All language subtitles for The.Outpost.S01E07.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,667 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,606 - What are they doing? - Checking ears. 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,024 - Why ears? - They're looking for me. 4 00:00:06,048 --> 00:00:07,835 I'm just a sword, a cold piece of steel 5 00:00:08,008 --> 00:00:10,216 in the hands of Everit Dred. 6 00:00:10,385 --> 00:00:12,672 - You're good, Blackblood. - Better than you. 7 00:00:12,846 --> 00:00:14,883 Marshal Wythers! Why are you in here? 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,266 "Gallows Rock. Sundown, before dark moon." 9 00:00:22,439 --> 00:00:25,978 I need to find the Book of Names before the Dragman finds me. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,234 I kind of need a little, small favor in return. 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,269 - What kind of favor? - I'm going traveling. 12 00:00:30,447 --> 00:00:33,406 To deliver some stuff. And I need a travel companion. 13 00:00:33,575 --> 00:00:34,861 Will you come with me? 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,152 When people find out about you and who you are, 15 00:00:37,329 --> 00:00:38,911 men will flock to your banners. 16 00:00:39,081 --> 00:00:42,324 - Hail to the Queen! - Hail to the Queen! 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,993 Hail to the Queen! 18 00:01:06,984 --> 00:01:09,146 Is she dead? 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,481 Is she dead? 20 00:01:11,655 --> 00:01:13,772 Really? 21 00:01:13,949 --> 00:01:16,783 You thought this was the right place to bury a girl? 22 00:01:16,952 --> 00:01:20,992 Where people dig and plant things for a living? 23 00:01:23,375 --> 00:01:26,209 Go on. Clear off. There's nothing to see here. 24 00:01:26,378 --> 00:01:27,585 Scarper! 25 00:01:44,354 --> 00:01:47,563 Go on! I said clear off! 26 00:01:52,738 --> 00:01:55,902 I'm telling you, right here it says 27 00:01:56,074 --> 00:01:59,067 that the Lu-Qiri Overlord mated with a human woman, 28 00:01:59,244 --> 00:02:01,361 and that's how they came to be Blackbloods. 29 00:02:01,538 --> 00:02:03,154 Trust me, if you saw one, 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,994 you'd know how impossible that is. 31 00:02:05,167 --> 00:02:09,662 No human would survive such a... an encounter. 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,670 I'm only telling you what I'm reading, Talon. 33 00:02:11,840 --> 00:02:13,923 Unless I'm wrong about the meaning of the word... 34 00:02:14,092 --> 00:02:15,958 Jekku is it? Jekku? 35 00:02:16,136 --> 00:02:18,253 Then mating was definitely involved. 36 00:02:18,430 --> 00:02:21,264 Besides, how else can you explain your blood? 37 00:02:21,433 --> 00:02:23,220 Stop wasting your time on that stuff 38 00:02:23,393 --> 00:02:25,225 and find the Book of Names. 39 00:02:25,395 --> 00:02:28,979 The Smith said we have little time before the Dragman comes. 40 00:02:29,149 --> 00:02:32,517 This is it. We're here. 41 00:02:32,694 --> 00:02:35,232 This is Gallows Rock. 42 00:02:35,405 --> 00:02:38,739 Looks like a good place to be murdered. 43 00:02:38,909 --> 00:02:42,778 We'll wait here until sunset. That's what they said. 44 00:02:42,954 --> 00:02:45,867 - That's what who said? - The supplier. 45 00:02:46,041 --> 00:02:49,159 Ten to one they try and kill us. 46 00:02:49,336 --> 00:02:51,749 Talon, if we want to make a trade, 47 00:02:51,922 --> 00:02:53,754 then we have to follow the instructions. 48 00:02:53,924 --> 00:02:55,665 Not if you want to live. 49 00:02:55,842 --> 00:02:58,505 Now, get up, and bring that gold. 50 00:03:15,779 --> 00:03:18,613 And now we wait. 51 00:03:18,782 --> 00:03:22,776 I don't understand why we couldn't just wait down there. 52 00:03:32,212 --> 00:03:34,044 Are you all right? 53 00:03:34,214 --> 00:03:36,046 Yeah. 54 00:03:36,216 --> 00:03:39,709 I just think... I think I did something to my shoulder 55 00:03:39,886 --> 00:03:41,718 when I fought those bandits. 56 00:03:41,888 --> 00:03:43,880 Sorry. Sorry. I'm sorry. I'm sorry. 57 00:03:53,150 --> 00:03:56,643 How does it feel when I go like this? 58 00:03:56,820 --> 00:03:59,312 I'll show you how it feels if you do it again. 59 00:03:59,489 --> 00:04:01,321 Yep. Definitely dislocated. 60 00:04:01,491 --> 00:04:04,529 Just have to, um, loosen it up a bit. 61 00:04:12,002 --> 00:04:15,837 Relax. And breathe. 62 00:04:16,006 --> 00:04:18,089 Ah! 63 00:04:23,555 --> 00:04:25,171 Wow! 64 00:04:26,308 --> 00:04:28,140 Full of surprises, aren't you? 65 00:04:28,310 --> 00:04:30,723 There's plenty more where that came from. 66 00:04:38,445 --> 00:04:40,983 Gwynn, this is my father we're talking about. 67 00:04:41,156 --> 00:04:42,988 And for all the things that he is... 68 00:04:43,158 --> 00:04:44,899 pig-headed, unreasonable, caustic... 69 00:04:45,076 --> 00:04:47,489 Traitorous! You forgot traitorous! 70 00:04:47,662 --> 00:04:49,528 He is currently blackmailing me. 71 00:04:49,706 --> 00:04:52,744 Yes, even traitorous, but the one thing that Wythers is not 72 00:04:52,918 --> 00:04:55,126 is a murderer. 73 00:04:55,295 --> 00:04:57,457 And what about your brother? 74 00:04:59,591 --> 00:05:02,174 Now, I hold him responsible for Jaden's death, 75 00:05:02,344 --> 00:05:04,882 that's true, but that wasn't murder. 76 00:05:05,055 --> 00:05:07,263 Now you're just playing with words! 77 00:05:07,432 --> 00:05:09,048 He sent my brother to the mine 78 00:05:09,226 --> 00:05:10,967 where he died! 79 00:05:11,144 --> 00:05:13,306 Now, I will never forgive the bastard for that, 80 00:05:13,480 --> 00:05:17,349 but I am telling you, the law is everything to Wythers. 81 00:05:17,526 --> 00:05:19,859 He did not murder Lilly. 82 00:05:20,028 --> 00:05:21,940 She is dead because of him! 83 00:05:22,113 --> 00:05:24,480 I know it. 84 00:05:24,658 --> 00:05:28,618 He found out about me and then she disappeared the same day. 85 00:05:44,010 --> 00:05:46,502 Your services are no longer required today, Captain. 86 00:05:46,680 --> 00:05:48,763 You're dismissed. 87 00:05:54,521 --> 00:05:56,808 Look at you. 88 00:05:56,982 --> 00:05:59,850 Little lapdog to the Queen. 89 00:06:01,027 --> 00:06:03,019 Careful. 90 00:06:06,575 --> 00:06:10,865 So, um, how'd you get into brewing? 91 00:06:11,037 --> 00:06:13,575 The Mistress used to have a brewer, 92 00:06:13,748 --> 00:06:17,332 his name was Old Tunney, but he was drunk most of the time, 93 00:06:17,502 --> 00:06:19,334 and he didn't really care about his craft. 94 00:06:19,504 --> 00:06:22,872 So, I thought if I did some reading and taught myself, 95 00:06:23,049 --> 00:06:25,757 and I looked at as many brewing books as I could, 96 00:06:25,927 --> 00:06:29,341 well, maybe one day I could take his place. 97 00:06:29,514 --> 00:06:32,507 And make her proud. 98 00:06:32,684 --> 00:06:34,346 Well, I guess you did that. 99 00:06:34,519 --> 00:06:36,476 Yeah. 100 00:06:36,646 --> 00:06:39,639 All except the make mother proud part. 101 00:06:41,735 --> 00:06:46,196 Yeah. I, um, I wanted to talk to you about that actually. 102 00:06:47,657 --> 00:06:50,525 She's not really your mother, is she? 103 00:06:50,702 --> 00:06:52,568 My blood mother... well, she was the barmaid. 104 00:06:52,746 --> 00:06:54,487 But she was very young 105 00:06:54,664 --> 00:06:56,451 when she gave birth to me and my twin sister. 106 00:06:56,625 --> 00:06:59,538 - Twin? - Mm. 107 00:06:59,711 --> 00:07:01,703 She actually died doing so. 108 00:07:03,298 --> 00:07:05,335 I'm sorry. 109 00:07:05,508 --> 00:07:07,090 The Mistress, however, 110 00:07:07,260 --> 00:07:09,502 she thought it would be a good idea to keep me. 111 00:07:09,679 --> 00:07:12,513 She thought a son would be useful. 112 00:07:12,682 --> 00:07:16,221 But she ended up selling my twin sister to the slavers. 113 00:07:16,394 --> 00:07:19,478 She said that she couldn't afford to keep us both. 114 00:07:20,607 --> 00:07:22,599 - That's horrible. - Mm. 115 00:07:28,531 --> 00:07:30,272 They're coming. 116 00:07:32,744 --> 00:07:34,986 - Wait. Is that... Ow! - Get down. 117 00:07:40,418 --> 00:07:44,253 Wait. That can't be... 118 00:07:44,422 --> 00:07:46,254 Greyskins. 119 00:07:46,424 --> 00:07:49,212 Oh, my. 120 00:08:04,651 --> 00:08:06,267 Wanna tell me why Greyskins 121 00:08:06,444 --> 00:08:08,060 would be selling colipsum to humans? 122 00:08:08,238 --> 00:08:10,855 A very good question. Whatever the reason, it must be bad. 123 00:08:11,032 --> 00:08:14,150 - So what do we do now? - We stay still, keep quiet. 124 00:08:14,327 --> 00:08:16,159 And wait till dark to make our escape. 125 00:08:16,329 --> 00:08:18,412 But I can't go back without the colipsum. 126 00:08:18,581 --> 00:08:21,369 Do you know what Greyskins like to eat, Janzo? You. 127 00:08:21,543 --> 00:08:23,159 But that's why I brought you here. 128 00:08:23,336 --> 00:08:24,872 You brought me to keep you alive, 129 00:08:25,046 --> 00:08:26,332 that's what I'm trying to do. 130 00:08:26,506 --> 00:08:28,589 Talon, if I go back empty-handed, 131 00:08:28,758 --> 00:08:30,624 Mother will make me wish I was dead anyways. 132 00:08:30,802 --> 00:08:32,634 I'm sorry, but I have to at least try. 133 00:08:32,804 --> 00:08:35,842 We have to make a plan at least. 134 00:08:45,984 --> 00:08:47,896 Send him in. 135 00:08:55,493 --> 00:08:58,031 Your majesty. 136 00:08:58,204 --> 00:09:01,697 Look at you up there on your throne. 137 00:09:01,875 --> 00:09:05,710 Lilly was more than just a handmaid to me, Mr. Wythers. 138 00:09:05,879 --> 00:09:07,916 She was my friend. 139 00:09:08,089 --> 00:09:10,832 And I intend to get to the bottom of this awful business, 140 00:09:11,009 --> 00:09:13,797 not 'cause she was your maid, but because it's my job. 141 00:09:15,972 --> 00:09:19,056 It was you, you son of a bitch. 142 00:09:19,225 --> 00:09:22,764 You murdered her! I know it! 143 00:09:24,647 --> 00:09:28,516 Those are very strong words, your majesty. 144 00:09:28,693 --> 00:09:31,811 But I'm sure you have the evidence to back 'em up. 145 00:09:31,988 --> 00:09:35,527 I am the queen, Mr. Wythers. 146 00:09:35,700 --> 00:09:37,862 I don't need evidence to take your head. 147 00:09:38,036 --> 00:09:39,868 Queen? 148 00:09:40,038 --> 00:09:41,904 Queen of what? 149 00:09:42,082 --> 00:09:45,575 Last I checked, General Calkussar ruled this place, 150 00:09:45,752 --> 00:09:48,665 under the behest of the Prime Order. 151 00:09:48,838 --> 00:09:53,208 Or have you abdicated your responsibilities completely? 152 00:09:53,384 --> 00:09:57,924 You gonna kill me 'cause your little girlie's upset? 153 00:09:58,098 --> 00:09:59,680 No. 154 00:09:59,849 --> 00:10:01,431 I'm going to kill you 155 00:10:01,601 --> 00:10:03,521 because of your attempted extortion of the Queen. 156 00:10:03,686 --> 00:10:06,929 Yeah. I am blackmailing her. 157 00:10:07,107 --> 00:10:08,848 But if you don't want those letters 158 00:10:09,025 --> 00:10:10,812 to go directly to the Prime Order 159 00:10:10,985 --> 00:10:13,978 and let Dred himself find out the truth about you, 160 00:10:14,155 --> 00:10:16,363 I'd let it go. 161 00:10:23,998 --> 00:10:26,115 Tell me again about those letters. 162 00:10:26,292 --> 00:10:28,875 They're in the safe hands of a trusted friend. 163 00:10:29,045 --> 00:10:33,415 Ready to be sent in the event of my untimely death. 164 00:10:33,591 --> 00:10:35,958 Fine. 165 00:10:36,136 --> 00:10:38,924 Then there will be no untimely death. 166 00:10:40,640 --> 00:10:43,383 It'll just feel like it. 167 00:10:43,560 --> 00:10:45,643 What's that supposed to mean? 168 00:10:45,812 --> 00:10:49,647 You will be sent to the mines to pay for your crime. 169 00:10:51,734 --> 00:10:56,024 I think that's rather fitting, given your family history. 170 00:10:56,197 --> 00:10:58,154 Don't you? 171 00:10:58,324 --> 00:11:00,190 Is this your will, too? 172 00:11:00,368 --> 00:11:03,406 If it were up to me, I'd cut off your head. 173 00:11:03,580 --> 00:11:05,993 You should consider this an act of mercy. 174 00:11:07,667 --> 00:11:10,159 Your badge, sir. 175 00:11:19,929 --> 00:11:22,387 Take him to the mine. 176 00:11:23,808 --> 00:11:25,299 Prisoner division. 177 00:11:26,769 --> 00:11:28,476 Lower shaft. 178 00:12:00,303 --> 00:12:01,419 Anything? 179 00:12:01,596 --> 00:12:03,963 - Overheard Raelius talking. - And? 180 00:12:04,140 --> 00:12:06,848 They'll march us to the Outpost when they have enough men. 181 00:12:07,018 --> 00:12:09,226 If they get us to the Outpost, 182 00:12:09,395 --> 00:12:12,388 it is too late, we'll be going to war. 183 00:12:12,565 --> 00:12:14,727 War with the Prime Order. 184 00:12:14,901 --> 00:12:17,018 I never signed up for that. 185 00:12:17,195 --> 00:12:19,437 It is now then. 186 00:12:19,614 --> 00:12:24,234 Whoever pulls the black bead, will have to escape the camp 187 00:12:24,410 --> 00:12:26,402 and go warn the Prime Order. 188 00:12:35,713 --> 00:12:38,706 Swear on the Three that no matter who draws it, 189 00:12:38,883 --> 00:12:41,296 we never betray each other. 190 00:12:49,686 --> 00:12:52,520 There's Prime Order stationed at Hamling. 191 00:12:52,689 --> 00:12:55,682 You'll be leaving tonight after dark. 192 00:13:26,639 --> 00:13:28,426 Round up all of his friends 193 00:13:28,599 --> 00:13:31,091 and take them back to Captain Spears. 194 00:13:40,862 --> 00:13:44,105 This is gold. 195 00:13:53,583 --> 00:13:58,374 I will trade you my gold 196 00:13:58,546 --> 00:14:00,708 for your colipsum, mm? 197 00:14:03,384 --> 00:14:05,751 Mm? 198 00:14:05,928 --> 00:14:08,636 This is nineteen-and-a-quarter brick weights 199 00:14:08,806 --> 00:14:11,423 of pure gold. 200 00:14:11,601 --> 00:14:14,844 Do you use brick weights in your system of trade? 201 00:14:22,487 --> 00:14:24,729 They don't understand, Talon. 202 00:14:24,906 --> 00:14:27,444 A blade to the throat means the same in any language. 203 00:14:27,617 --> 00:14:29,904 It's okay. She doesn't mean to hurt anyone. 204 00:14:30,078 --> 00:14:32,320 It's just a precaution, I promise. 205 00:14:32,497 --> 00:14:37,117 My gold for your colipsum, that's all I want. 206 00:15:00,441 --> 00:15:03,275 It's colipsum, all right. 207 00:15:03,444 --> 00:15:05,606 But this is way too much. 208 00:15:05,780 --> 00:15:07,737 We only need ten brickweights. 209 00:15:07,907 --> 00:15:09,864 We can't take all of this. 210 00:15:10,034 --> 00:15:11,900 Here. You can keep one. 211 00:15:12,078 --> 00:15:14,786 Shut up, Janzo. Grab the bag. 212 00:15:33,015 --> 00:15:35,758 - It was way too easy. - Easy? 213 00:15:35,935 --> 00:15:38,769 I think I just peed myself a little bit. 214 00:15:45,403 --> 00:15:48,316 Come. 215 00:15:49,323 --> 00:15:50,939 Commander Calkussar to see you, Miss. 216 00:15:51,117 --> 00:15:53,109 Send him in. 217 00:15:56,164 --> 00:15:58,076 You may go. 218 00:16:01,127 --> 00:16:03,164 Ugh. The girl is worthless. 219 00:16:03,337 --> 00:16:05,169 Sit with me. 220 00:16:05,339 --> 00:16:09,174 The Queen has nothing to do but play cards? 221 00:16:09,343 --> 00:16:11,209 But I'm not the queen, am I? 222 00:16:11,387 --> 00:16:13,094 I'm locked in my tower, 223 00:16:13,264 --> 00:16:15,221 with no friends, no responsibilities. 224 00:16:15,391 --> 00:16:17,132 What is a queen without a kingdom? 225 00:16:17,310 --> 00:16:19,142 You shall have a kingdom soon enough. 226 00:16:19,312 --> 00:16:22,146 Mm. 227 00:16:22,315 --> 00:16:25,854 So, this new handmaid... Naya apparently is her name. 228 00:16:26,027 --> 00:16:28,519 She's a pitiful creature. Not a thing in her head. 229 00:16:28,696 --> 00:16:30,358 - She can't even play cards. - Good. 230 00:16:30,531 --> 00:16:32,318 Gambling is unbefitting for a queen. 231 00:16:32,492 --> 00:16:35,075 Octor is not gambling, it's all about the odds. 232 00:16:35,244 --> 00:16:37,361 Besides you only say that 233 00:16:37,538 --> 00:16:40,702 because you're completely inept at cards, Father. 234 00:16:40,875 --> 00:16:42,707 Here. 235 00:16:46,631 --> 00:16:48,463 I hate to say this, 236 00:16:48,633 --> 00:16:50,920 it's probably time to stop calling me father. 237 00:16:55,306 --> 00:16:58,390 You sacrificed everything for me. 238 00:16:58,559 --> 00:17:02,018 You raised me and protected me as your own. 239 00:17:02,188 --> 00:17:05,022 As far as I'm concerned, you'll always be my father. 240 00:17:11,364 --> 00:17:14,698 Well, if we're going to play, let's play. 241 00:17:15,743 --> 00:17:17,700 Who is this Naya anyway? 242 00:17:17,870 --> 00:17:20,613 She's the only one we've vetted for her love of the crown. 243 00:17:20,790 --> 00:17:23,123 We must know we can trust her beside the Queen. 244 00:17:23,292 --> 00:17:25,033 Ugh. I don't like her. 245 00:17:25,211 --> 00:17:26,873 You won't like anyone after Lilly. 246 00:17:27,046 --> 00:17:29,584 Come. 247 00:17:31,926 --> 00:17:33,212 Yes? 248 00:17:33,386 --> 00:17:35,093 A message from a Captain Garret. 249 00:17:35,263 --> 00:17:38,051 He requests both your presence at the gate marshal's office. 250 00:18:03,624 --> 00:18:06,913 Ambassador! They said you were away until... 251 00:18:07,086 --> 00:18:08,952 We rode through the night. 252 00:18:09,130 --> 00:18:11,622 Is there any correspondence? 253 00:18:11,799 --> 00:18:14,337 Yes, yes. 254 00:18:14,510 --> 00:18:17,753 A bird came for you, from Gallwood Outpost. 255 00:18:26,772 --> 00:18:29,185 You shall suffer seven score lashings 256 00:18:29,358 --> 00:18:30,769 and be relieved of command. 257 00:18:30,943 --> 00:18:33,606 Your wench will be put to the sword. 258 00:18:34,989 --> 00:18:37,902 She... She's the quartermaster's wife. 259 00:18:38,075 --> 00:18:40,283 Then I've done him a favor. 260 00:18:40,453 --> 00:18:43,161 And since you were with another man's wife, 261 00:18:43,331 --> 00:18:45,163 - you shall die with her. - But, sir... 262 00:18:45,333 --> 00:18:46,449 Get out. 263 00:18:55,468 --> 00:18:58,051 "Tiberion Shek and Bones dead. 264 00:18:58,220 --> 00:19:01,213 Blackblood stains found. 265 00:19:01,390 --> 00:19:03,473 Shek only checked ears of women." 266 00:19:06,145 --> 00:19:08,558 This means the Blackblood survivor is a woman. 267 00:19:12,443 --> 00:19:15,527 And she's probably still at the Outpost. 268 00:19:18,616 --> 00:19:20,357 We will go there. 269 00:19:20,534 --> 00:19:22,275 And one way or the other, 270 00:19:22,453 --> 00:19:25,116 we will kill the Blackblood. 271 00:19:27,833 --> 00:19:30,166 Even if I have to kill every woman there. 272 00:19:45,017 --> 00:19:46,724 What is it, Garret? 273 00:19:46,894 --> 00:19:49,011 Raelius caught a deserter trying to flee, 274 00:19:49,188 --> 00:19:50,975 and reveal our existence to the Prime Order. 275 00:19:51,148 --> 00:19:54,061 Then like a fool, he brought him back here. 276 00:19:54,235 --> 00:19:55,817 I thought that the marshal's office 277 00:19:55,986 --> 00:19:57,727 would be the safest place at present, 278 00:19:57,905 --> 00:19:59,771 away from prying military eyes. 279 00:19:59,949 --> 00:20:02,407 - Who is this man? - He's one of our new recruits. 280 00:20:02,576 --> 00:20:04,784 Are there any other conspirators working with him? 281 00:20:07,665 --> 00:20:09,531 Raelius has rounded up his friends. 282 00:20:09,709 --> 00:20:12,543 We're trying to get that information out of him now. 283 00:20:17,049 --> 00:20:19,962 Which of these other men are working with you? 284 00:20:20,136 --> 00:20:22,469 You will answer me! 285 00:20:22,638 --> 00:20:25,881 Sergeant! You will not strike that man again. 286 00:20:28,144 --> 00:20:30,101 This is how the Prime Order treats prisoners. 287 00:20:33,441 --> 00:20:35,478 It won't be how we treat them. 288 00:20:38,571 --> 00:20:40,358 Am I clear? 289 00:20:40,531 --> 00:20:42,818 Yes, Your Majesty. 290 00:20:47,872 --> 00:20:49,955 Are there others in your conspiracy 291 00:20:50,124 --> 00:20:52,161 against the Crown, sir? 292 00:20:56,839 --> 00:21:00,082 The punishment for desertion is death. 293 00:21:00,259 --> 00:21:02,376 Unless you confess 294 00:21:02,553 --> 00:21:05,170 and tell me the names of your co-conspirators. 295 00:21:07,141 --> 00:21:09,758 Hail to the Three. 296 00:21:15,566 --> 00:21:18,604 Your Majesty, a moment. 297 00:21:26,243 --> 00:21:27,700 He isn't working alone. 298 00:21:27,870 --> 00:21:29,782 His friends over there, I would bet anything 299 00:21:29,955 --> 00:21:31,821 that they're as loyal to the Covenant as he is. 300 00:21:31,999 --> 00:21:33,615 They were recruited to fight greyskins, 301 00:21:33,793 --> 00:21:35,409 not overthrow the Prime Order. 302 00:21:35,586 --> 00:21:37,202 There were always going to be those 303 00:21:37,379 --> 00:21:38,915 that don't support our cause. 304 00:21:39,089 --> 00:21:41,957 Majesty, we cannot have them mixing in with the other men. 305 00:21:42,134 --> 00:21:43,716 They will poison the morale... 306 00:21:43,886 --> 00:21:47,129 Right now the fate of one man is to be decided. 307 00:21:47,306 --> 00:21:49,138 These other men have committed no crime. 308 00:21:49,308 --> 00:21:50,844 Not yet perhaps. 309 00:21:51,018 --> 00:21:53,726 Let me torture them, they'll confess to any... 310 00:21:53,896 --> 00:21:57,856 Thank you, Sergeant, for capturing this deserter. 311 00:21:58,025 --> 00:22:00,358 You're dismissed, Sergeant. 312 00:22:07,159 --> 00:22:09,151 Conspiracy could spread. 313 00:22:09,328 --> 00:22:11,069 Torturing them may spread it further. 314 00:22:11,247 --> 00:22:13,614 What do you think the others will say about us? 315 00:22:13,791 --> 00:22:17,831 Hmm? Or do you want me to kill them all without cause? 316 00:22:18,003 --> 00:22:21,371 No. So, just the leader then. 317 00:22:23,050 --> 00:22:24,916 Are you sure? 318 00:22:25,094 --> 00:22:26,801 I'm sure. 319 00:22:26,971 --> 00:22:29,759 We're to execute him immediately then? 320 00:22:29,932 --> 00:22:31,969 Yes. 321 00:22:34,103 --> 00:22:36,140 Very well. 322 00:22:46,824 --> 00:22:48,907 For his desertion of duty 323 00:22:49,076 --> 00:22:51,739 and his disloyalty to his queen, 324 00:22:51,912 --> 00:22:55,371 I sentence this man to die. 325 00:22:57,543 --> 00:23:01,082 May his final thoughts be penitent. 326 00:23:05,759 --> 00:23:07,751 You must raise your hand. 327 00:23:25,404 --> 00:23:28,772 You will go back to the camp, and when you arrive 328 00:23:28,949 --> 00:23:31,737 you will tell them exactly what you have seen. 329 00:23:31,911 --> 00:23:34,654 You will tell them that unlike the Prime Order, 330 00:23:34,830 --> 00:23:37,789 your Queen is a just queen. 331 00:23:37,958 --> 00:23:40,120 You will relay that unlike the Prime Order, 332 00:23:40,294 --> 00:23:43,878 I do not torture and I do not execute without cause. 333 00:23:44,048 --> 00:23:48,918 But I must... I must enforce our laws 334 00:23:49,094 --> 00:23:51,711 and I must demand loyalty. 335 00:24:08,864 --> 00:24:11,857 I don't like that aspect of the crown. 336 00:24:13,953 --> 00:24:18,414 I imagine it's... it's one of the most difficult. 337 00:24:21,377 --> 00:24:23,869 Look out there. 338 00:24:24,046 --> 00:24:26,038 What do you see? 339 00:24:27,466 --> 00:24:29,879 Dirty little town, 340 00:24:30,052 --> 00:24:32,419 forgotten at the end of the world. 341 00:24:32,596 --> 00:24:34,838 Yes, but it's more than that, isn't it? 342 00:24:35,015 --> 00:24:37,849 It's a place of promise, 343 00:24:38,018 --> 00:24:40,852 a last refuge of hope. 344 00:24:41,021 --> 00:24:43,354 Beyond these walls, countless thousands of my people, 345 00:24:43,524 --> 00:24:47,234 all looking to me to somehow bring them peace and happiness. 346 00:24:47,403 --> 00:24:49,065 We will. 347 00:24:49,238 --> 00:24:50,854 You will. 348 00:24:51,031 --> 00:24:52,863 If you had to choose 349 00:24:53,033 --> 00:24:55,116 between saving the realm or me... 350 00:24:58,247 --> 00:25:00,330 what would you choose? 351 00:25:00,499 --> 00:25:02,866 They're one and the same. 352 00:25:03,043 --> 00:25:06,332 They are not the same. 353 00:25:06,505 --> 00:25:10,169 You swore an oath to the crown, to Rosmund. 354 00:25:12,177 --> 00:25:15,386 Now, swear that you are mine. 355 00:25:15,556 --> 00:25:20,176 Not for the realm, not for the crown. For me. 356 00:25:24,314 --> 00:25:26,852 I am yours to command 357 00:25:27,026 --> 00:25:30,986 until your enemies are dead and you sit on the throne. 358 00:25:31,155 --> 00:25:32,942 And after that? 359 00:25:33,115 --> 00:25:36,699 I've never dared to imagine after that. 360 00:25:36,869 --> 00:25:38,576 I have no title, no land. 361 00:25:38,746 --> 00:25:40,578 Don't be stupid, all of that can change 362 00:25:40,748 --> 00:25:42,831 with one stroke of my quill when I become queen. 363 00:25:43,000 --> 00:25:45,242 When you become queen, you will choose what's best 364 00:25:45,419 --> 00:25:48,002 for the peace and prosperity of the realm. 365 00:25:50,174 --> 00:25:52,166 I'll choose what I want. 366 00:26:01,643 --> 00:26:06,809 Is that what we're fighting for, probably dying for? 367 00:26:06,982 --> 00:26:09,895 A queen who puts herself before her people? 368 00:26:14,031 --> 00:26:16,489 We're fighting for freedom, Garret. 369 00:26:16,658 --> 00:26:19,071 That includes my freedom. 370 00:26:19,244 --> 00:26:22,078 To choose for myself. 371 00:26:22,247 --> 00:26:24,239 To be happy. 372 00:26:35,552 --> 00:26:37,134 Silence! 373 00:27:09,128 --> 00:27:10,835 Trouble at the cages, sir. 374 00:27:11,004 --> 00:27:13,291 They've turned Plagueling and escaped. 375 00:27:35,654 --> 00:27:37,691 - Are you all right? - Yeah. 376 00:28:00,846 --> 00:28:02,678 - You two all right? - Aye. 377 00:28:02,848 --> 00:28:04,134 Good. 378 00:28:04,308 --> 00:28:06,766 Anyone stung? 379 00:28:08,103 --> 00:28:10,686 Burn the bodies. 380 00:28:10,856 --> 00:28:12,848 Organize a corpse patrol. 381 00:28:15,027 --> 00:28:17,019 Yes, sir. 382 00:28:31,877 --> 00:28:35,871 - Captain, you all right? - Fine. I'm fine. 383 00:28:36,048 --> 00:28:39,792 I just... I need to get back to the Outpost. 384 00:28:49,728 --> 00:28:51,560 If he hits them, he deserves it. 385 00:28:51,730 --> 00:28:54,564 Really? 386 00:29:15,379 --> 00:29:17,120 What are you doing? 387 00:29:17,297 --> 00:29:19,914 We're right by where those two bandits were. 388 00:29:20,092 --> 00:29:23,085 Don't want to get stabbed in the middle of the night, do we? 389 00:29:23,262 --> 00:29:25,094 They weren't bandits. They were musicians. 390 00:29:25,264 --> 00:29:27,104 And one of them will have to crawl to get here. 391 00:29:27,224 --> 00:29:29,261 Talon, my darling, where there are two 392 00:29:29,434 --> 00:29:31,175 there are likely to be many. 393 00:29:31,353 --> 00:29:32,889 We can't be too safe, can we? 394 00:29:33,063 --> 00:29:34,725 You're more likely to attract Plaguelings 395 00:29:34,898 --> 00:29:36,639 with the racket you're making. 396 00:29:36,817 --> 00:29:38,433 Now hold up your end of the bargain. 397 00:29:38,610 --> 00:29:40,397 Get over here and read some books. 398 00:29:52,708 --> 00:29:55,496 You're so slow. 399 00:29:55,669 --> 00:29:58,503 - What are you going to do? - I'm going to sleep. 400 00:29:58,672 --> 00:30:00,755 Shouldn't you be out here on watch or something? 401 00:30:00,924 --> 00:30:03,007 Wasn't that why you built this barrier? 402 00:30:03,176 --> 00:30:06,169 Besides who's gonna be out in this weather? 403 00:30:06,346 --> 00:30:08,383 Now, less talking, more reading. 404 00:30:12,602 --> 00:30:14,594 Right. 405 00:30:35,959 --> 00:30:37,996 Where do you think you're going, Marshal? 406 00:30:39,921 --> 00:30:43,756 That bell mean it's water break, doesn't it? 407 00:30:43,925 --> 00:30:46,167 You don't remember me, do ya? 408 00:30:46,345 --> 00:30:49,258 - Not sure. - Well, I remember you. 409 00:30:49,431 --> 00:30:51,764 We all do, don't we, boys? 410 00:30:51,933 --> 00:30:54,050 Ain't hardly a man down here has been sent down here 411 00:30:54,227 --> 00:30:56,184 for next to nothing. 412 00:31:00,192 --> 00:31:03,685 Oh, hang on. Yeah, I do remember you. 413 00:31:03,862 --> 00:31:07,822 You're Rogan Threefingers. You stabbed the baker's boy. 414 00:31:07,991 --> 00:31:10,153 - Didn't ya? - That's right. 415 00:31:34,851 --> 00:31:36,843 What are you looking at, ya halfwit? 416 00:31:37,020 --> 00:31:41,390 Ah, our newly promoted man. 417 00:31:41,566 --> 00:31:43,728 Marshal Higgs, is it? 418 00:31:43,902 --> 00:31:47,270 At your service, my Lady. 419 00:31:47,447 --> 00:31:49,404 Is this how you present yourself 420 00:31:49,574 --> 00:31:51,440 in an official capacity? 421 00:31:56,164 --> 00:31:58,827 What can I do for you, my lady? 422 00:31:59,000 --> 00:32:00,912 Captain Spears left the Outpost last night. 423 00:32:01,086 --> 00:32:02,827 Did he return? 424 00:32:03,004 --> 00:32:05,621 Gate log. 425 00:32:12,597 --> 00:32:14,088 Yes, Mum. 426 00:32:14,266 --> 00:32:16,428 He passed through the gate and came back 427 00:32:16,601 --> 00:32:18,433 in to the Outpost with three of his men 428 00:32:18,603 --> 00:32:21,141 at the highest moon. 429 00:32:21,314 --> 00:32:22,896 Well, then where is he? 430 00:32:23,066 --> 00:32:24,826 He hasn't checked in with Commander Calkussar 431 00:32:24,860 --> 00:32:26,396 and nobody's seen him. 432 00:32:26,570 --> 00:32:29,108 Perhaps he's somewhere tying one on. 433 00:32:33,827 --> 00:32:35,989 I facilitated your advancement 434 00:32:36,163 --> 00:32:38,075 and I can just as easily cast you down 435 00:32:38,248 --> 00:32:39,864 as I did your predecessor! 436 00:32:40,041 --> 00:32:41,998 You? 437 00:32:42,169 --> 00:32:44,536 You mean your father? 438 00:32:45,672 --> 00:32:48,506 Yes, my father. 439 00:32:48,675 --> 00:32:51,463 Don't underestimate the influence I have with him. 440 00:32:51,636 --> 00:32:53,468 All right. 441 00:32:53,638 --> 00:32:55,675 Me and Danno'll find your captain. 442 00:32:57,225 --> 00:32:59,763 See to it he's found. 443 00:33:02,647 --> 00:33:06,015 What are you standing there for? Go find him. 444 00:33:19,581 --> 00:33:21,664 Still breathing. Grab him. 445 00:33:59,579 --> 00:34:01,115 Thank you. 446 00:34:01,289 --> 00:34:02,871 Don't thank me. 447 00:34:03,041 --> 00:34:04,873 You have friends in high places. 448 00:34:07,170 --> 00:34:08,911 My son. 449 00:34:09,089 --> 00:34:11,456 Don't know who your son is, 450 00:34:11,633 --> 00:34:13,841 but Mistress paid me nicely 451 00:34:14,010 --> 00:34:16,002 to keep an eye out for you. 452 00:34:17,597 --> 00:34:19,429 Who are you? 453 00:34:19,599 --> 00:34:22,637 Call me Sill. Just another miner. 454 00:34:22,811 --> 00:34:26,100 Just another miner who happens to work for the Mistress? 455 00:34:26,273 --> 00:34:27,855 Now you're gettin' it. 456 00:34:28,024 --> 00:34:30,141 From down here? 457 00:34:34,114 --> 00:34:36,982 Once a gate marshal, always a gate marshal. 458 00:34:40,203 --> 00:34:44,243 She... She has friends in low places. 459 00:34:44,416 --> 00:34:48,376 Oh. Oh. Oh. Oh. Hey. Hey. 460 00:34:50,046 --> 00:34:52,629 Get some rest. 461 00:34:54,676 --> 00:34:57,510 The foreman and I have an understanding. 462 00:34:57,679 --> 00:35:00,513 Giving you till sunrise to recuperate. 463 00:35:00,682 --> 00:35:02,969 Better get some sleep while you can. 464 00:35:04,394 --> 00:35:07,558 I can smell fresh air. 465 00:35:07,731 --> 00:35:09,688 Where are we? 466 00:35:09,858 --> 00:35:12,225 Don't get your hopes up. 467 00:35:12,402 --> 00:35:14,439 You're still in the mines. 468 00:35:14,613 --> 00:35:17,071 Down a side shaft only a few of us know about. 469 00:35:17,240 --> 00:35:20,028 Thank the Mistress for me. 470 00:35:23,538 --> 00:35:25,314 Talon! Whoa! 471 00:35:25,498 --> 00:35:27,490 Sorry. It's just me. 472 00:35:29,294 --> 00:35:31,411 - You yelled. - Yes. 473 00:35:31,588 --> 00:35:34,706 I found something. Something interesting in the book. 474 00:35:34,883 --> 00:35:36,715 What? 475 00:35:36,885 --> 00:35:39,127 There's some kind of mention of the Vex Rezicon. 476 00:35:39,304 --> 00:35:40,920 And what's that? 477 00:35:41,097 --> 00:35:43,117 It basically translates to the Book of Denomination. 478 00:35:43,141 --> 00:35:44,473 - De-what? - Denomination. 479 00:35:44,643 --> 00:35:46,259 It basically means... 480 00:35:46,436 --> 00:35:48,428 It's like a list of what things are called. 481 00:35:49,981 --> 00:35:52,598 It's a list of what things are called. 482 00:35:53,610 --> 00:35:55,567 The Book of Names?! 483 00:35:55,737 --> 00:35:57,569 You found it! 484 00:35:57,739 --> 00:35:59,355 Where? 485 00:35:59,532 --> 00:36:01,398 Well, that's just the thing. 486 00:36:01,576 --> 00:36:04,614 It doesn't quite say that yet, but I'm still reading. 487 00:36:04,788 --> 00:36:07,872 Does it say anything about the Dragman? 488 00:36:09,542 --> 00:36:12,410 No. No, it doesn't. 489 00:36:12,587 --> 00:36:15,204 Why did you wake me up? 490 00:36:15,382 --> 00:36:17,782 Because you just told me to tell you whenever I saw anything. 491 00:36:17,842 --> 00:36:20,550 That's all. So, that's what I did. 492 00:36:20,720 --> 00:36:24,509 Keep reading. Tell me about it in the morning. 493 00:36:24,683 --> 00:36:26,800 Okay. 494 00:36:43,284 --> 00:36:46,322 The Dragman comes. 495 00:36:46,496 --> 00:36:48,738 Not much time. 496 00:36:48,915 --> 00:36:51,202 The Dragman comes. 497 00:37:11,396 --> 00:37:13,604 Calkussar the Betrayer has failed 498 00:37:13,773 --> 00:37:17,232 to provide his latest shipments of armor to my division. 499 00:37:17,402 --> 00:37:21,567 And he has failed to capture or even report the Blackblood. 500 00:37:21,740 --> 00:37:24,232 I will march with 100 Covenant Guard 501 00:37:24,409 --> 00:37:26,867 to bring the Outpost under new command, 502 00:37:27,036 --> 00:37:30,279 and install someone more loyal to the Order. 503 00:37:30,457 --> 00:37:34,918 And I will find and kill the Blackblood. 504 00:37:35,086 --> 00:37:37,920 Send it. 505 00:37:38,089 --> 00:37:41,082 You will recognize the Blackblood when you see her? 506 00:37:58,651 --> 00:38:00,483 - Talon! - Mm! 507 00:38:00,653 --> 00:38:02,573 - Did you hear that? - It's just the wind, Janzo. 508 00:38:02,655 --> 00:38:04,487 I think there's something out there. 509 00:38:04,657 --> 00:38:06,649 Go back to sleep. 510 00:38:14,167 --> 00:38:15,954 Can you smell that? 511 00:38:16,127 --> 00:38:18,790 Bone wolf! 512 00:38:25,762 --> 00:38:29,802 Talon. Talon! I think it's gonna eat you, Talon. 513 00:38:29,974 --> 00:38:32,182 Now would be the right time to call your demon! 514 00:38:32,352 --> 00:38:35,891 That's it, keep talking. Keep it focused on you. 515 00:38:36,064 --> 00:38:38,351 I was actually thinking of trying the opposite approach. 516 00:38:51,246 --> 00:38:52,407 Talon! 517 00:39:00,964 --> 00:39:04,207 Bloody bastard! Take that! 518 00:39:05,301 --> 00:39:07,714 And that! And that! 519 00:39:19,524 --> 00:39:22,733 Bone wolves are scared of fire. I read it somewhere. 520 00:39:23,820 --> 00:39:28,155 So, this Traptak bark burns like molten steel. 521 00:39:31,119 --> 00:39:32,826 You were brilliant. 522 00:39:32,996 --> 00:39:34,862 I should have thought of it right off, 523 00:39:35,039 --> 00:39:38,032 but I couldn't think of anything else except for dying. 524 00:39:42,213 --> 00:39:44,079 You saved my life. 525 00:39:45,633 --> 00:39:48,751 Yes, I suppose I did. 526 00:39:54,100 --> 00:39:57,184 Sorry, ma'am, but we haven't found Captain Spears yet. 527 00:39:57,353 --> 00:39:59,219 Are you sure he returned to the Outpost? 528 00:39:59,397 --> 00:40:01,229 Yes, we checked with the sentries, 529 00:40:01,399 --> 00:40:04,813 the watch, the gatesman again, and they all confirmed that 530 00:40:04,986 --> 00:40:07,774 he was here two nights ago, but since then no one's seen him. 531 00:40:07,947 --> 00:40:09,842 If Garret's missing, he's most likely in trouble. 532 00:40:09,866 --> 00:40:11,903 You'll gather your men and search again, 533 00:40:12,076 --> 00:40:14,054 and you won't stop searching until you've found him. 534 00:40:14,078 --> 00:40:16,912 - Am I clear? - Yes, my lady. 38811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.