All language subtitles for The.Outpost.S01E04.720p.WEB.x264-TBS.eztv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:02,979 בעבר על "המאחז"... 2 00:00:02,980 --> 00:00:06,390 אתה משוגע? ללא שם: הבאת plagueling בתוך הקירות? 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,209 מה בדיוק אתה רוצה שאני אברר? 4 00:00:08,210 --> 00:00:10,620 למה כמה אנשים נתקעים על ידי אחד ולהפוך, 5 00:00:10,630 --> 00:00:13,310 ואיך זה קרה לידידי כאן במאחז? 6 00:00:13,320 --> 00:00:15,750 מי רוצה אחד? אני מחפש קעקוע. 7 00:00:15,760 --> 00:00:17,260 אותו טורו מאגמור היה. 8 00:00:17,270 --> 00:00:18,919 אבל אתה לא הולך להרוג אותו. 9 00:00:18,920 --> 00:00:21,849 זה ביל. - האם אתה נהנה מתנה קטנה שלי? 10 00:00:21,850 --> 00:00:23,689 תסתכל על הכתף שלך, תולעת. 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,590 כְּמוֹ כֵן. 12 00:00:25,600 --> 00:00:27,829 אני יודע שיש לך סוד. 13 00:00:27,830 --> 00:00:30,060 ואת רוצה שזה יישאר ככה. 14 00:00:30,070 --> 00:00:32,639 כמובן שיש לי סודות. איזו אשה לא? 15 00:00:32,640 --> 00:00:35,969 נקה את דעתך או שאתה לא תוכל לגרש את Lu-Qiri. 16 00:00:35,970 --> 00:00:37,849 - אתה יכול לעשות את זה, טלון? - אני לא יודע. 17 00:00:37,850 --> 00:00:40,239 ובכן, טוב יותר, אתה רק אחד 18 00:00:40,240 --> 00:00:41,610 בעולם הזה שיכול. 19 00:00:41,620 --> 00:00:45,179 לאסוף את העצמות, לרכוב בבת אחת על מאחז גלווד. 20 00:00:45,180 --> 00:00:46,460 לא להיכשל. 21 00:01:17,030 --> 00:01:20,890 - מסונכרן ומתוקן על ידי VitoSilans - www.Addic7ed.com 22 00:01:32,900 --> 00:01:35,409 שוב תודה על שהסכמת להטיח אותי. 23 00:01:35,410 --> 00:01:37,869 העונג כולו שלי. 24 00:01:37,870 --> 00:01:41,839 אמנם, אני חייב לומר, אני מופתע ששאלת אותי. 25 00:01:41,840 --> 00:01:45,849 זאת אומרת, אני הוכשרתי על ידי המשובחים ביותר. 26 00:01:45,850 --> 00:01:48,479 הו באמת? לְחַבֵּב. 27 00:01:48,480 --> 00:01:50,229 אתה יודע שיש רק קומץ גברים 28 00:01:50,230 --> 00:01:52,009 עדיין חי עם רמת האימון שלי. 29 00:01:52,010 --> 00:01:54,119 באמת? - מ. 30 00:01:54,120 --> 00:01:55,620 טוב, מה עם נשים? 31 00:02:06,260 --> 00:02:08,599 עמדה זו היא Nordejorrian הישן. 32 00:02:08,600 --> 00:02:10,060 ללא שם: הוא זה שבו אתה מאומן? 33 00:02:10,070 --> 00:02:13,200 תמשיך לנחש. 34 00:02:27,850 --> 00:02:30,319 הו. 35 00:02:30,320 --> 00:02:32,650 זה מהלך נחמד. 36 00:02:32,660 --> 00:02:35,659 מאוד לא מקובל. 37 00:02:35,660 --> 00:02:37,929 אתה מתכוון לנסות עכשיו? 38 00:02:37,930 --> 00:02:41,160 בסדר. בסדר. 39 00:02:45,360 --> 00:02:47,690 אני אפסיק להתאפק. 40 00:03:01,680 --> 00:03:03,680 לחמתי לפני שני סוגים של גברים. 41 00:03:03,690 --> 00:03:05,519 אלה שנלחמים חזק יותר נגדי 42 00:03:05,520 --> 00:03:08,759 כי הם מקבלים ממהר מתוך לחימה אישה. 43 00:03:08,760 --> 00:03:11,329 ואלה שפוחדים להכות אותי. 44 00:03:11,330 --> 00:03:12,939 הם מרגישים אשמים. 45 00:03:12,940 --> 00:03:15,660 אה, האם זה כך? 46 00:03:15,670 --> 00:03:19,430 ואיזה מהם אני? 47 00:03:19,440 --> 00:03:20,899 אתה מהסוג שקל לנצח. 48 00:03:20,900 --> 00:03:23,369 הו באמת? 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,570 ללא שם: טוב, בוא נלך שוב. 50 00:03:25,580 --> 00:03:27,409 פראייר לעונש, נכון? 51 00:03:27,410 --> 00:03:29,540 ללא שם: הו, אני לא אעשה לך קל הפעם. 52 00:03:45,230 --> 00:03:47,159 איפה למדת להילחם ככה? 53 00:03:47,160 --> 00:03:48,729 הא? 54 00:03:50,470 --> 00:03:53,070 מי אימן אותך? 55 00:03:53,080 --> 00:03:57,319 אני אגיד לך מה. אם אני מכריח אותך להגיש 56 00:03:57,320 --> 00:03:59,370 אז אתה צריך לספר לי. 57 00:03:59,380 --> 00:04:02,579 נשמע כמו עסקה טובה. 58 00:04:02,580 --> 00:04:05,509 זה אומר אז אני לא אגיד לך. 59 00:04:05,510 --> 00:04:07,650 האם זה, עכשיו? 60 00:04:08,550 --> 00:04:14,170 כן אתה... 61 00:04:15,960 --> 00:04:17,550 וואו. 62 00:04:29,770 --> 00:04:31,109 ניצחתי. 63 00:04:31,110 --> 00:04:33,039 - עכשיו, לשלם. - רימית. 64 00:04:33,040 --> 00:04:34,579 אתה נותן לשומר שלך לרדת. 65 00:04:34,580 --> 00:04:38,049 אחרת איך אני אמור לנצח יריב חזק יותר? 66 00:04:38,050 --> 00:04:41,449 אז אתה מודה בזה? ללא שם: אני היריב חזק? 67 00:04:41,450 --> 00:04:42,580 אני עדיין מנצח. 68 00:04:42,590 --> 00:04:45,420 עכשיו, אמור לי מי אימן אותך. 69 00:04:47,720 --> 00:04:49,159 לִי. 70 00:04:49,160 --> 00:04:50,829 נו באמת. 71 00:04:50,830 --> 00:04:52,159 יש לנו עסקה. 72 00:04:52,160 --> 00:04:54,930 וזו התשובה... אני. 73 00:04:58,670 --> 00:05:04,669 אתה מצפה שאאמין שלימדת את עצמך את כל זה? 74 00:05:04,670 --> 00:05:07,609 כן. 75 00:05:07,610 --> 00:05:09,609 וחוץ מזה, נולדתי עם זה. 76 00:05:09,610 --> 00:05:11,709 תמיד הייתי מהיר יותר מכל אחד אחר, 77 00:05:11,710 --> 00:05:14,649 חזק יותר ממה שאני נראה... 78 00:05:14,650 --> 00:05:18,000 ואיכשהו אני יכול לצפות את הצעד הבא של היריב. 79 00:05:19,690 --> 00:05:23,959 אבל אתה כמובן להתאמן הרבה. 80 00:05:23,960 --> 00:05:27,490 בכל מקום שאני הולך, אני מחפש אנשים שאני יכול ללמוד מהם. 81 00:05:27,500 --> 00:05:29,099 כמוני. 82 00:05:29,100 --> 00:05:32,269 כן, כמוך. 83 00:05:32,270 --> 00:05:34,770 אתה הולך לרדת ממני עכשיו? 84 00:05:37,770 --> 00:05:40,609 אתה מפתיע אותי. 85 00:05:40,610 --> 00:05:42,400 אני מקבל את זה הרבה. 86 00:05:44,920 --> 00:05:46,259 טוֹפֶר? 87 00:05:46,260 --> 00:05:48,459 גווין! גווין, היינו פשוט, אה... 88 00:05:48,460 --> 00:05:49,719 הנה אתה. 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,519 - אני צריך ללכת. הו, אל תהיי טיפשה. 90 00:05:51,520 --> 00:05:53,159 חיפשתי אותך בכל מקום. 91 00:05:53,160 --> 00:05:54,410 מישהו אמר לי שאני יכול למצוא אותך כאן 92 00:05:54,420 --> 00:05:55,569 ליד הקיר עם גארט. 93 00:05:55,570 --> 00:05:57,499 - היינו מתלוננים. זה מה שזה נקרא? 94 00:05:57,500 --> 00:05:59,279 אני משועמם. 95 00:05:59,280 --> 00:06:00,939 נלך ונסתבך בצרות? 96 00:06:00,940 --> 00:06:02,240 גווין? 97 00:06:02,300 --> 00:06:04,460 הו, אתה לא יכול לבוא, קפטן. זה לילה של בנות. 98 00:06:11,830 --> 00:06:14,190 תודה רבה לך. הייתי צריך את זה. 99 00:06:14,200 --> 00:06:15,489 שבוע קשוח לעסקים? 100 00:06:15,490 --> 00:06:18,029 כן, אתה יכול להגיד את זה. 101 00:06:18,030 --> 00:06:21,039 - איך אכיפת החוק? הו, זה בלגן. 102 00:06:21,040 --> 00:06:24,109 תפסתי רוצח השבוע. הממ? 103 00:06:24,110 --> 00:06:26,239 וידוי וכל. 104 00:06:26,240 --> 00:06:29,379 ואז החוצפן של קאלקוסאר נכנס פנימה, גווין. 105 00:06:29,380 --> 00:06:33,179 זורק התקף, ואת הדבר הבא אני יודע, אני הגדרת רוצח משוחרר. 106 00:06:33,180 --> 00:06:36,319 זה לא שהוא יפריע. 107 00:06:36,320 --> 00:06:40,050 איך יכולה בחורה לכפות את ידה של אביה ככה, נכון? 108 00:06:42,060 --> 00:06:44,429 כמה אתה יודע על קלקוסאר? 109 00:06:44,430 --> 00:06:45,929 כמו כל אחד אחר. 110 00:06:45,930 --> 00:06:47,970 אתה יודע, הוא היה השומר האישי של המלך. 111 00:06:48,000 --> 00:06:50,580 הוא השתלם כאשר סדר ראש הגיע למלך. 112 00:06:50,600 --> 00:06:51,890 הוא זה שפתח את השער, 113 00:06:51,900 --> 00:06:55,300 וכגמול הוא מונה למפקד המקום הזה. 114 00:06:55,310 --> 00:06:59,770 אז שומר של המלך מצליח לשרוד את הטיהור 115 00:06:59,780 --> 00:07:03,779 ומקבל פוסט פקודה מתוך זה? 116 00:07:03,780 --> 00:07:08,219 כנראה... כנראה, אשתו לא הסכימה, 117 00:07:08,220 --> 00:07:11,089 אז, אז היא תלתה את עצמה בבושה. 118 00:07:11,090 --> 00:07:14,319 אז הוא לקח את הבת, הביא אותה לכאן. 119 00:07:14,320 --> 00:07:17,929 - זה לא מסתדר. - מ. 120 00:07:17,930 --> 00:07:20,129 שומר של המלך מקבל פקודות מבתו. 121 00:07:20,130 --> 00:07:24,199 זאת אומרת, בטח יש לה סודות עליו. 122 00:07:24,200 --> 00:07:27,130 ללא שם: Mm-hmm. 123 00:07:27,140 --> 00:07:31,089 זו היתה אומנת שהסתכלה בגווין 124 00:07:31,090 --> 00:07:33,859 רק כמה שנים. 125 00:07:33,860 --> 00:07:36,879 ואני חושב שהיא עדיין נמצאת במאחז. 126 00:07:36,880 --> 00:07:41,549 אני חושב שהיא מנהלת בורסקי, אז אולי היא יודעת משהו. 127 00:07:41,550 --> 00:07:46,489 אלינור, אתה מבריק. 128 00:07:46,490 --> 00:07:47,750 אני חייב לך אחד. 129 00:07:47,760 --> 00:07:51,060 טוב, אני צריך טובה ממך. 130 00:07:54,430 --> 00:07:56,559 אז, על מה אתה מדבר? 131 00:07:56,560 --> 00:07:59,069 ובכן, אתה מכיר את התולעת? 132 00:07:59,070 --> 00:08:01,560 הוא שוהה כרגע עם קורבל קרים. 133 00:08:01,570 --> 00:08:03,200 האלמנה? - כן כן. 134 00:08:03,210 --> 00:08:08,409 הוא... הוא משרת אותה באותה הדרך שבה אתה עושה אותי. 135 00:08:08,410 --> 00:08:10,440 בכל מקרה, אני צריך שתעצרו אותו. 136 00:08:10,450 --> 00:08:13,110 מה? 137 00:08:13,120 --> 00:08:16,030 ובכן, אלינור, אני לא חושבת שזה מנוגד לחוק 138 00:08:16,040 --> 00:08:17,600 כדי להתהדר בגברת זקנה. 139 00:08:17,620 --> 00:08:19,750 הוא חתך את ראשו של ביל ושלח אותו אלי בשק. 140 00:08:19,760 --> 00:08:23,210 האם אתה חושב שזה סיבה מספקת? 141 00:08:23,220 --> 00:08:26,049 - הוא עשה? כן -. 142 00:08:26,050 --> 00:08:29,289 למה לא סיפרת לי? 143 00:08:29,290 --> 00:08:30,929 האם אתה בסדר? 144 00:08:30,930 --> 00:08:33,299 היה יותר טוב. 145 00:08:33,300 --> 00:08:35,299 טוב, אני אקח אותו מיד. 146 00:08:35,300 --> 00:08:37,669 טוב, תודה. 147 00:08:37,670 --> 00:08:41,709 ללא שם: ו, אום... תנחומים על ביל? 148 00:08:41,710 --> 00:08:44,609 לא, זה בסדר. 149 00:08:44,610 --> 00:08:47,280 הוא מעולם לא היה אחד האהובים עלי. 150 00:08:56,860 --> 00:08:58,990 בל! 151 00:09:04,730 --> 00:09:06,399 סליחה, גברתי. 152 00:09:06,400 --> 00:09:08,639 לא הייתי סומך על לראות את התולעת שוב. 153 00:09:08,640 --> 00:09:12,570 רק כדי שתדע, גארט לא מוסחת בקלות על ידי נשים. 154 00:09:12,580 --> 00:09:15,430 חוץ ממני, כמובן. 155 00:09:15,440 --> 00:09:18,810 אתה חושב... גווין, זה לא דבר כזה. 156 00:09:18,820 --> 00:09:21,020 גברים פשוט מתקשים להאמין שאני יכול להילחם. 157 00:09:21,040 --> 00:09:22,409 הם רוצים לבדוק אותי. 158 00:09:22,410 --> 00:09:25,019 אני מתכוון, הם לא משוכנעים עד שאני דופק אותם על התחת שלהם. 159 00:09:25,020 --> 00:09:27,859 אני בטוח. אבל בכל זאת, זה יהיה חבל 160 00:09:27,860 --> 00:09:30,969 אם אתה טועה את העניין התעסוקתי שלו בך 161 00:09:30,970 --> 00:09:32,820 כמו משהו יותר מזה. 162 00:09:32,830 --> 00:09:35,379 אם אתה חושש שאני מנסה לבוא בינך לבין האיש שלך, 163 00:09:35,380 --> 00:09:37,229 תן לי להבטיח לך, אין לי שום כוונה. 164 00:09:37,230 --> 00:09:39,110 כמובן שלא. 165 00:09:43,140 --> 00:09:46,279 ללא שם: האם אי פעם שיחק אוקור לפני, Talon? 166 00:09:46,280 --> 00:09:48,779 - אוקטור? אה, כן, זה משחק נהדר. 167 00:09:48,780 --> 00:09:50,279 אבל אל תדאג, אני אלמד אותך. 168 00:09:50,280 --> 00:09:52,249 ללא שם: הו, אין לי כסף. 169 00:09:52,250 --> 00:09:54,719 טוב, זה בסדר. הבאתי מספיק בשביל שנינו. 170 00:09:54,720 --> 00:09:56,949 אוי, מסבאה, אתה מאחר. 171 00:09:56,950 --> 00:09:58,919 המשמרת שלך החלה עם רדת הלילה. 172 00:09:58,920 --> 00:10:01,359 היא מדברת איתך? - תמשיך. 173 00:10:01,360 --> 00:10:04,759 לכי לקבל את השמלה buxom על ולהתחיל לשרת את הגברים. 174 00:10:04,760 --> 00:10:06,459 אני לוקח את הלילה. 175 00:10:06,460 --> 00:10:08,329 כדורי כלבים. 176 00:10:08,330 --> 00:10:11,529 אני אשלם את השכר של המשרתת שלה ללילה. 177 00:10:11,530 --> 00:10:14,939 אתה תשלם כפול, לכסות את ההפסדים שלי. 178 00:10:14,940 --> 00:10:17,580 עשרה חרוזי ברונזה. 179 00:10:22,080 --> 00:10:26,749 ללא שם: Janzo, אתה בעצמך הלילה. 180 00:10:26,750 --> 00:10:28,719 טוב, זה מיושב. 181 00:10:28,720 --> 00:10:31,959 בנים, מותר לי להציג את ידידי היקר, טלון? 182 00:10:31,960 --> 00:10:34,949 היא אף פעם לא שיחקה קודם, אז לך קל. 183 00:10:34,950 --> 00:10:37,789 רבותי, זה כבוד. 184 00:10:37,790 --> 00:10:40,269 אה, טלון, אף אחד מהאנשים האלה לא רבות, 185 00:10:40,270 --> 00:10:42,629 ואין שום דבר מכובד בשולחן הזה. 186 00:10:42,630 --> 00:10:44,100 לשבת. 187 00:10:45,740 --> 00:10:49,069 נכון, אה, מישהו יכול להסביר את הכללים? 188 00:10:49,070 --> 00:10:51,769 זה פשוט. לכל אוקוקארד יש סמלים וצבעים. 189 00:10:51,770 --> 00:10:54,169 ישנם שישה צבעים וחמישה סמלים. 190 00:10:54,170 --> 00:10:56,460 אולי אני צריך פשוט לשבת בחוץ. 191 00:10:56,470 --> 00:10:57,969 אני לא רוצה לאבד את הכסף שלך. 192 00:10:57,970 --> 00:11:01,039 אל תדאג. אני אנצח יותר ממה שאתה מפסיד. 193 00:11:01,040 --> 00:11:04,619 כפי שאמרתי, הסוחר עוסק בקלפים. 194 00:11:04,620 --> 00:11:08,740 טוב, אני הייתי יותר מאומנת לליידי קלקוסר. 195 00:11:08,750 --> 00:11:11,160 לימדתי אותה קריאה, תפירה, 196 00:11:11,170 --> 00:11:14,359 היסטוריות, שפות, כלכלה. 197 00:11:14,360 --> 00:11:19,469 זה די חינוך לבתו של מפקד הבסיס. 198 00:11:19,470 --> 00:11:23,239 מאסטר קלקוסאר היה מאוד מיוחד בחינוך שלה. 199 00:11:23,240 --> 00:11:25,570 בגלל זה הם הביאו אותי לכאן, 200 00:11:25,580 --> 00:11:28,909 כדי לוודא שזה בדיוק כפי שהוא חפץ. 201 00:11:28,910 --> 00:11:31,609 בֶּאֱמֶת? 202 00:11:31,610 --> 00:11:34,679 זה בטח לא בא בזול. 203 00:11:34,680 --> 00:11:37,119 המחיר שלי היה הוגן. 204 00:11:37,120 --> 00:11:41,959 כל השנים האלה עם קלקוסאר ובתו, 205 00:11:41,960 --> 00:11:45,890 אתה בטח ראית דברים, שמעת דברים. 206 00:11:45,900 --> 00:11:50,799 משהו אי פעם גורם לך להרגיש כאילו היו לך להיות כל הזמן מתוך סודות? 207 00:11:50,800 --> 00:11:53,830 הם היו אנשים פרטיים, 208 00:11:53,840 --> 00:11:56,769 אם לזה אתה מתכוון. 209 00:11:56,770 --> 00:11:59,970 אפילו לא הורשה לי לנקות את חדר השינה של גווין. 210 00:11:59,980 --> 00:12:02,809 היא עשתה את כל זה בעצמה. 211 00:12:02,810 --> 00:12:05,010 האמנם? 212 00:12:08,080 --> 00:12:10,680 ובכן, היית אינפורמטיבי ביותר. 213 00:12:10,690 --> 00:12:13,850 אני מעריך אותך. 214 00:12:13,860 --> 00:12:15,890 עכשיו צא החוצה. 215 00:12:22,250 --> 00:12:24,919 נכון, אז זה המקום שבו אתה סחר הקלפים שאתה לא רוצה. 216 00:12:24,920 --> 00:12:26,269 אני אקח חמישה. 217 00:12:26,270 --> 00:12:28,019 אני מניח שאני אקח שניים. 218 00:12:28,020 --> 00:12:29,689 אתה בטוח שאתה רק צריך שניים? 219 00:12:29,690 --> 00:12:30,920 אני חושב כך. 220 00:12:34,440 --> 00:12:39,110 - עשר? - תן לה לשחק, הממ? 221 00:12:39,120 --> 00:12:40,749 אתה משחק על כסף לווה. 222 00:12:40,750 --> 00:12:43,119 האם אתה בטוח שאתה מבין את הכללים? 223 00:12:43,120 --> 00:12:44,769 זאת אומרת, אני חושבת. 224 00:12:44,770 --> 00:12:46,989 איך זה נקרא שוב כאשר הם כולם באותו צבע? 225 00:12:46,990 --> 00:12:50,050 ובכן, זה סוויטה מלאה, 226 00:12:50,060 --> 00:12:51,900 אבל זה נדיר מאוד. 227 00:12:57,730 --> 00:12:59,330 אני מתהפך. 228 00:12:59,340 --> 00:13:01,299 לְהַעִיף. 229 00:13:01,300 --> 00:13:02,700 אז, אני מנצח? - כן. 230 00:13:02,710 --> 00:13:04,560 בוא נראה את הכרטיסים האלה, גברת קטנה. 231 00:13:04,570 --> 00:13:07,200 אתה לא צריך להראות אותם. זכותו של המנצח. 232 00:13:11,610 --> 00:13:13,449 אז אני מניח שאנחנו מתחילים שוב? 233 00:13:13,450 --> 00:13:15,440 כן, לעזאזל. 234 00:13:26,160 --> 00:13:28,619 אני צריך עוד כרטיס. 235 00:13:28,620 --> 00:13:30,660 ללא שם: הו, שתוק. 236 00:13:30,670 --> 00:13:32,499 - משקאות! אני רוצה משקה! ג'אנו - 237 00:13:32,500 --> 00:13:34,230 - אנחנו רוצים עוד משקאות! ג'אנזו -. 238 00:13:34,240 --> 00:13:36,769 איפה המשקאות? 239 00:13:36,770 --> 00:13:39,240 - כן! תודה, ג'אנזו. 240 00:13:40,680 --> 00:13:42,440 Mm. 241 00:13:46,220 --> 00:13:47,410 עוד כאלה. 242 00:13:52,760 --> 00:13:54,359 לחיים! 243 00:14:14,810 --> 00:14:16,299 היתה טעות. 244 00:14:16,300 --> 00:14:18,719 מי אני משלם כדי להשתחרר? 245 00:14:18,720 --> 00:14:20,760 אילם זה לא יגיד לי מי. 246 00:14:26,120 --> 00:14:27,990 אתה. 247 00:14:31,060 --> 00:14:33,129 כל הכבוד, פילגש. 248 00:14:33,130 --> 00:14:35,999 אני מעריץ את הנחישות שלך. 249 00:14:36,000 --> 00:14:38,869 בסדר, אני יחתוך אותך עבור כמו colipsum הרבה 250 00:14:38,870 --> 00:14:40,999 כפי שאתה יכול למכור. 251 00:14:41,000 --> 00:14:42,739 מאיפה אתה מבין את זה? 252 00:14:42,740 --> 00:14:46,409 - מה? - הקולפסום שלך. מי הוא הספק שלך? 253 00:14:46,410 --> 00:14:50,540 אתה לא תאמין לי אם אספר לך. 254 00:14:52,950 --> 00:14:55,919 אני לא מאמין לשום דבר 255 00:14:55,920 --> 00:14:59,150 זה יוצא הפה הקטן המעוות שלך. 256 00:14:59,160 --> 00:15:02,859 אז מה הטעם? 257 00:15:02,860 --> 00:15:05,089 זה לא חייב להיות ככה. 258 00:15:05,090 --> 00:15:06,659 אנחנו יכולים להיות שותפים. 259 00:15:06,660 --> 00:15:09,299 לא רוצה להיות השותף שלך. הרגת את בני. 260 00:15:09,300 --> 00:15:11,599 לַחֲכוֹת. ביל היה הבן שלך? 261 00:15:11,600 --> 00:15:14,099 ואח שלי. 262 00:15:14,100 --> 00:15:16,039 לא ידעתי את זה. 263 00:15:16,040 --> 00:15:17,709 מה אוכל לעשות כדי להמציא לך את זה? 264 00:15:17,710 --> 00:15:19,170 אני רוצה את הספק שלך. 265 00:15:19,180 --> 00:15:23,309 מי מוכר לך את זה? 266 00:15:23,310 --> 00:15:25,920 איפה אתה עושה את חילופי? 267 00:15:26,020 --> 00:15:27,310 מי הוא איש הקשר שלך? 268 00:15:27,320 --> 00:15:30,849 לא יודע שום שמות. 269 00:15:30,850 --> 00:15:32,099 אה הא. 270 00:15:33,270 --> 00:15:35,489 אתה שקרן. 271 00:15:35,490 --> 00:15:39,830 לא! לא! 272 00:15:51,490 --> 00:15:54,159 אתה דחף אותנו. 273 00:15:54,160 --> 00:15:57,260 אז נחשו מה יקרה עכשיו. 274 00:15:57,270 --> 00:15:59,830 אתה יוצא עם הזנב בין הרגליים. 275 00:16:07,080 --> 00:16:09,820 אני מאמין שעמדת לעזוב. 276 00:16:09,830 --> 00:16:11,920 ואיך התכוונת לעשות את זה? 277 00:16:11,930 --> 00:16:15,019 זנב בין הרגליים. 278 00:16:15,020 --> 00:16:17,879 טוב מאוד. אתה מאזין טוב. 279 00:16:26,040 --> 00:16:29,399 ובכן, לא רק לעמוד שם. ודא שהם באמת עזבו. 280 00:16:30,970 --> 00:16:33,620 ללא שם: אני לוקח את זה שיש לך שיחק אוקטור קטן ביום שלך. 281 00:16:33,640 --> 00:16:34,869 קצת. 282 00:16:34,870 --> 00:16:36,939 בואי, נלך לפני שהם יחזרו. 283 00:16:36,940 --> 00:16:39,770 אני כל כך חולה מהשומרים המטורפים. 284 00:16:41,550 --> 00:16:43,750 האם אתה מקבל את המטבעות? 285 00:17:18,980 --> 00:17:20,590 בוקר טוב, מרשל. 286 00:17:20,690 --> 00:17:25,489 בוקר טוב? - לא לא ממש. 287 00:17:27,060 --> 00:17:29,889 ואת, מאדאם קלקוסר. 288 00:17:29,890 --> 00:17:33,030 האנשים שלי היו על המשמר בשבילך מאז השעון השלישי. 289 00:17:35,010 --> 00:17:37,410 איפה היא? 290 00:17:37,420 --> 00:17:39,549 הו. 291 00:17:39,550 --> 00:17:41,640 האם אתה רוצה להסביר? 292 00:17:41,650 --> 00:17:43,750 תסביר מה? 293 00:17:43,760 --> 00:17:45,500 זרקת את המלווים שלך, 294 00:17:45,510 --> 00:17:48,589 יצא מהחלק האחורי של המסבאה ונעלם. 295 00:17:48,590 --> 00:17:50,649 חששתי ששתיכן מתות. 296 00:17:50,650 --> 00:17:52,749 היה לנו קצת יותר מדי לשתות, 297 00:17:52,750 --> 00:17:54,920 קיבלתי אוויר צח וחזרתי לכאן והתעלפתי. 298 00:17:54,930 --> 00:17:56,359 יש משהו לא בסדר עם זה? 299 00:17:56,360 --> 00:17:59,359 כן, הכול לא בסדר בזה. 300 00:17:59,360 --> 00:18:01,939 אפשר היה לתקוף אותה או להרוג אותה. 301 00:18:01,940 --> 00:18:03,770 מעולם לא היינו בסכנה. 302 00:18:03,780 --> 00:18:05,879 הייתי עם טלון כל הזמן. 303 00:18:05,880 --> 00:18:08,040 וכנראה שהיא יכולה לקרוע אותך במאבק הוגן, 304 00:18:08,050 --> 00:18:10,779 כך של טאלון הגנה טובה יותר, בכל מקרה. 305 00:18:15,450 --> 00:18:17,919 גווין, בוא איתי. 306 00:18:17,920 --> 00:18:20,720 אני אעשה מה שאני רוצה. - עכשיו. 307 00:18:22,900 --> 00:18:25,149 אבא שלך עומד לסרס את האנשים 308 00:18:25,150 --> 00:18:27,229 שתפקידם היה להגן עליך, 309 00:18:27,230 --> 00:18:30,070 אז אולי להראות קצת כבוד. 310 00:18:36,280 --> 00:18:39,009 ובכן, קחו אותי אליו... 311 00:18:39,010 --> 00:18:41,580 סֶרֶן. 312 00:18:43,730 --> 00:18:46,330 מעתה ואילך, תתרחק ממנה. 313 00:18:54,660 --> 00:18:57,859 אתה יודע, חשבתי... 314 00:18:57,860 --> 00:19:01,949 חשבתי שאני פשוט צריך לירות בך עכשיו ולסיים עם זה. 315 00:19:01,950 --> 00:19:04,120 למה אתה אפילו כאן? 316 00:19:06,140 --> 00:19:10,070 זה בוקר יפה. 317 00:19:10,080 --> 00:19:12,510 למה שלא תסתכל החוצה? 318 00:19:24,290 --> 00:19:27,189 תמשיך, תופתע. 319 00:19:27,190 --> 00:19:31,649 יש לחשוב טוב איך אתה הולך להסביר את זה. 320 00:19:31,650 --> 00:19:33,669 "הו, זה לא היה אני. 321 00:19:33,670 --> 00:19:35,850 אני לא יודע על זה כלום ". 322 00:19:37,970 --> 00:19:39,400 מי הוא? 323 00:19:39,410 --> 00:19:41,709 מי זה היה? 324 00:19:41,710 --> 00:19:44,779 הוא היה חקלאי עופות מקצה העיר העתיקה. 325 00:19:44,780 --> 00:19:47,179 שם הוא מת, דרך אגב. 326 00:19:47,180 --> 00:19:50,170 אני יודע כי זה המקום שבו נמצא רוב הדם שלו. 327 00:19:50,180 --> 00:19:52,679 וגופו נגרר ברחבי העיר 328 00:19:52,680 --> 00:19:55,719 ומסומנת מתחת לחלון כמו מכתב אהבה. 329 00:19:55,720 --> 00:19:57,429 זה לא היה אני. 330 00:19:57,430 --> 00:19:58,889 הייתי עם גווין. 331 00:19:58,890 --> 00:20:00,559 כל הלילה, אני יודעת. 332 00:20:00,560 --> 00:20:04,429 וזה עובר דרך ארוכה להסביר מדוע מאדאם קלקוסר 333 00:20:04,430 --> 00:20:06,679 יש רצון כה עז לשמור 334 00:20:06,680 --> 00:20:08,639 הראש מחובר היטב לכתפיים. 335 00:20:08,640 --> 00:20:10,430 גווין ואני רק ידידים. 336 00:20:10,440 --> 00:20:12,169 זה הכל. 337 00:20:12,170 --> 00:20:14,239 אני לא מעריך את מה שאתה רומז, מרשל. 338 00:20:14,240 --> 00:20:16,439 לא אכפת לי מה אתה מעריך. 339 00:20:16,440 --> 00:20:18,940 מה שחשוב לי זה שראיתי עוד רציחות 340 00:20:18,950 --> 00:20:22,779 מאחר שבאת לכאן יותר ממה שאני עושה בדרך כלל כל העונה. 341 00:20:22,780 --> 00:20:27,549 אבל אל תדאג, שומר השער, זה אני, 342 00:20:27,550 --> 00:20:31,089 מקבל להחליט מי נשאר ומי הולך מאחז זה. 343 00:20:31,090 --> 00:20:33,910 ואפילו אבא של גוויני לא יכול להכחיש אותי. 344 00:20:33,920 --> 00:20:38,519 אז אני מזמין אותך, תצא מהמאחז שלי ולא תחזור. 345 00:20:38,520 --> 00:20:39,849 אני לא יכול לעשות את זה. 346 00:20:39,850 --> 00:20:42,900 ללא שם: הו, תעשה זאת. אתה! 347 00:20:45,440 --> 00:20:49,070 יש לך עד שקיעת השמש או שאזרוק אותך. 348 00:20:51,340 --> 00:20:53,879 וכשההרג נמשך גם אחרי שאני נעלם? 349 00:20:53,880 --> 00:20:56,309 אה, אני מוכן להמר על כל מה שהבאת 350 00:20:56,310 --> 00:20:58,240 עם תלך איתך. 351 00:20:58,250 --> 00:21:01,410 זה לא כל כך פשוט. 352 00:21:01,420 --> 00:21:04,619 יש לך עד שקיעת השמש. 353 00:21:04,620 --> 00:21:06,920 אני אראה אותך בשער. 354 00:21:22,520 --> 00:21:25,789 חשבתי שאתה לא עושה נשק. 355 00:21:25,790 --> 00:21:27,889 אני מזייף להב אחרון. 356 00:21:27,890 --> 00:21:30,760 אני הולך אחרי השד היום. 357 00:21:31,600 --> 00:21:34,529 אתמול בלילה הוא הרג אדם זקן. 358 00:21:34,530 --> 00:21:38,369 ללא שם: כלומר... מצער. 359 00:21:38,370 --> 00:21:40,670 אבל בקושי התחלת להתאמן. 360 00:21:40,720 --> 00:21:44,659 אם אתה עומד בפני באפנורו, הוא יהרוג אותך. 361 00:21:44,660 --> 00:21:47,910 מוטב לי יותר מכל קורבן תמים אחר כל לילה. 362 00:21:49,430 --> 00:21:52,610 הדם שלהם על הידיים. ושלך. 363 00:21:54,470 --> 00:21:57,310 האם להיפטר מכל צל של ספק ופחד? 364 00:21:59,410 --> 00:22:01,349 - לא באמת. - אז אתה לא מוכן. 365 00:22:01,350 --> 00:22:03,140 ואז תעזור לי. 366 00:22:07,820 --> 00:22:09,219 באפנורו שונא אותך 367 00:22:09,220 --> 00:22:11,119 ורוצה להרוג אותך. 368 00:22:11,120 --> 00:22:13,860 זה לא ממש עוזר עם כל "פחד וספק" דבר. 369 00:22:15,790 --> 00:22:17,159 מה עשיתי לו? 370 00:22:17,160 --> 00:22:18,829 לא אתה, האנשים שלך. 371 00:22:18,830 --> 00:22:21,159 הם גירשו את לו-קירי לשממה 372 00:22:21,160 --> 00:22:23,310 שם הם סובלים עכשיו במשך מאות שנים. 373 00:22:23,320 --> 00:22:26,149 אבל זה כבר היה יכול להרוג אותי וזה נתן לי לחיות. 374 00:22:26,150 --> 00:22:28,119 הוא כבר הקשיב לי פעם. 375 00:22:28,120 --> 00:22:30,130 אל תהיה בטוח מדי לגבי זה. 376 00:22:30,140 --> 00:22:31,890 הוא רצה שתעזוב בחיים. 377 00:22:31,900 --> 00:22:33,919 - לענות אותי? אולי. 378 00:22:33,920 --> 00:22:35,129 אז למה עוד? 379 00:22:35,130 --> 00:22:38,080 כי אתה היחיד שיכול לתת לאחרים להיכנס. 380 00:22:38,090 --> 00:22:39,710 אבל אני לא אתן לאחרים להיכנס. 381 00:22:39,720 --> 00:22:41,419 וברגע שהיא מבינה זאת, 382 00:22:41,420 --> 00:22:44,789 זה יסיים את חייך. 383 00:22:44,790 --> 00:22:46,309 עד שאני לומד לשלוט בזה. 384 00:22:46,310 --> 00:22:48,890 כן, בקול של פקודה. 385 00:22:52,800 --> 00:22:54,129 אז זהו. 386 00:22:54,130 --> 00:22:56,899 אתה לא תעזור לי. 387 00:22:56,900 --> 00:22:59,130 אין עוד דבר שאני יכולה לעשות 388 00:22:59,140 --> 00:23:03,600 מאשר לסמוך על האמונה שלי בנבואה כדי לשמור על חייך. 389 00:23:05,610 --> 00:23:09,240 שוב, בכלל לא מרגיע. 390 00:23:16,980 --> 00:23:19,700 הו, הנה אתה. הגיע הזמן שעזרת קצת. 391 00:23:19,710 --> 00:23:21,319 - אני לא יכול עכשיו. - אוי בחייך. 392 00:23:21,320 --> 00:23:23,860 אמש השארת אותי גבוה ויבש. זה המעט שאתה יכול לעשות. 393 00:23:25,130 --> 00:23:27,090 - כאן. - בסדר גמור. 394 00:23:30,600 --> 00:23:33,330 כל מזל למצוא... 395 00:23:33,340 --> 00:23:35,390 איזה מזל למצוא קעקוע עצמות? 396 00:23:38,680 --> 00:23:41,179 אני מרגיש כאילו בדקתי חצי מהמאחז. 397 00:23:41,180 --> 00:23:43,249 הממ. כנ"ל כאן. 398 00:23:43,250 --> 00:23:45,019 מי שהוא, הוא גם עזב את העיר 399 00:23:45,020 --> 00:23:47,080 או שהוא מכסה את זרועותיו. 400 00:23:53,820 --> 00:23:55,899 ללא שם: אז, אה לך, ליידי קלקוסר 401 00:23:55,900 --> 00:23:57,759 עשה בדיוק את הסצינה אתמול בלילה. 402 00:23:57,760 --> 00:23:59,629 גווין? 403 00:23:59,630 --> 00:24:01,429 ללא שם: כן, היה לנו כיף. 404 00:24:01,430 --> 00:24:04,929 קפטן גארט נראה מטורף למדי. 405 00:24:04,930 --> 00:24:08,569 הוא היה? 406 00:24:08,570 --> 00:24:10,929 אתה יודע מה? אל תספר לאף אחד, אבל בינינו, 407 00:24:10,930 --> 00:24:13,379 היא מאוהבת בו בטירוף. זה מה שכולם אומרים. 408 00:24:13,380 --> 00:24:16,140 והוא מרגיש כך גם עליה. 409 00:24:16,150 --> 00:24:19,810 זה בדיוק מה שכולם אומרים. 410 00:24:19,820 --> 00:24:22,250 ובכן, אני בטוח שהם מושלמים זה לזה. 411 00:24:24,290 --> 00:24:27,359 זה קשה לנו בחורים רגילים להתחרות עם גבר כמוהו. 412 00:24:27,360 --> 00:24:32,129 זאת אומרת, יש לו הכל... שרירים, נראים, המדים. 413 00:24:32,130 --> 00:24:34,419 כן, אנחנו הנשים אוהבות את הדברים האלה. 414 00:24:34,420 --> 00:24:37,699 לא? 415 00:24:37,700 --> 00:24:40,119 המדים שלו הופכים אותו לאויב המושבע שלי, 416 00:24:40,120 --> 00:24:41,799 השרירים בדרך כלל להפוך גברים אכזרי, 417 00:24:41,800 --> 00:24:44,039 ומראה טוב עושה אותם יומרניים. 418 00:24:44,040 --> 00:24:46,270 אני מניח שזה חדשות טובות בשבילי, אם כך, לא כן? 419 00:24:46,280 --> 00:24:48,190 כי אני אף אחד מהדברים האלה. 420 00:24:53,650 --> 00:24:55,219 בֶּאֱמֶת? 421 00:24:55,220 --> 00:24:56,720 עכשיו זה הזמן שאתה רוצה לעשות את זה? 422 00:24:56,730 --> 00:24:58,159 אפילו הציפורים מתעבות אותי. 423 00:25:01,190 --> 00:25:04,890 אה, אז אתה אוהב גבר שיכול לגרום לך לצחוק, נכון? 424 00:25:06,760 --> 00:25:09,360 למען האמת, אני עושה. 425 00:25:09,370 --> 00:25:11,559 הנה, תן לי לקבל את זה בשבילך. 426 00:25:11,560 --> 00:25:14,160 אל תיגע בו. 427 00:25:14,170 --> 00:25:15,860 זהו זה. 428 00:25:18,680 --> 00:25:22,010 ללא שם: ככה... ללא שם: אה. 429 00:25:24,800 --> 00:25:26,129 האם אתה בסדר? 430 00:25:26,130 --> 00:25:28,200 אני רק צריך ללכת לבדוק משהו. 431 00:25:32,970 --> 00:25:34,410 בבקשה. 432 00:25:40,380 --> 00:25:42,349 אני חייב להתעקש בנימוס 433 00:25:42,350 --> 00:25:44,790 כי אתה אף פעם לא למשוך משהו כזה שוב. 434 00:25:44,800 --> 00:25:47,319 לא ראיתי אותך שם. מצטער. 435 00:25:47,320 --> 00:25:49,490 התכוונתי עם גווין. גווין -. 436 00:25:50,480 --> 00:25:51,919 הו, גברת גווין היקרה שלך 437 00:25:51,920 --> 00:25:54,030 הוא לא ישר כמו שהיא נראית. 438 00:25:54,040 --> 00:25:56,459 היא מסוגלת בהחלט לגרום לבעיות משלה. 439 00:25:56,460 --> 00:26:00,879 אה, טוב, זה אומר הרבה, מגיע ממך. 440 00:26:00,880 --> 00:26:02,490 ממה אתה מפחד? 441 00:26:02,500 --> 00:26:06,250 חלק מהמעמד הנמוך שלי עלול להישפך עליה? 442 00:26:06,260 --> 00:26:07,689 לא, אני... 443 00:26:07,690 --> 00:26:10,139 לא הייתי מצפה שתבין. 444 00:26:10,140 --> 00:26:11,909 ללא שם: הו, אני מבין לחלוטין. 445 00:26:11,910 --> 00:26:14,299 נשבעתי להגן עליה. 446 00:26:14,300 --> 00:26:15,760 זו חובתי הראשונה. 447 00:26:15,770 --> 00:26:17,699 מה, כי היא עשירה? 448 00:26:17,700 --> 00:26:19,569 כי אבא שלה פיקד על זה? 449 00:26:19,570 --> 00:26:23,100 לא, זה... זה יותר מסובך. 450 00:26:25,500 --> 00:26:27,260 כי אתה מאוהב בה. 451 00:26:30,410 --> 00:26:32,579 היא היתה בטוחה איתי, קפטן. 452 00:26:32,580 --> 00:26:35,620 או שכחתם את החבורות על הגב? 453 00:26:37,720 --> 00:26:39,550 אם כבר מדברים על... 454 00:26:41,060 --> 00:26:43,489 אנחנו עדיין על הערב? 455 00:26:43,490 --> 00:26:46,690 ראש הקיר, התחלה של השעון הראשון? 456 00:26:46,700 --> 00:26:49,760 הלילה מסובך. יש לי דברים שאני צריך לעשות. 457 00:26:49,770 --> 00:26:53,390 אז תעשה את זה מהר. כי לא אחכה כל הלילה. 458 00:26:56,870 --> 00:26:59,440 יָהִיר. 459 00:27:17,420 --> 00:27:19,180 איך הולך הגיוס? 460 00:27:19,190 --> 00:27:21,489 הם מגיעים מהר ועבה עכשיו. 461 00:27:21,490 --> 00:27:24,799 - יותר משלוש נקודות אתמול. טוב -. 462 00:27:24,800 --> 00:27:27,369 לשמור על הקצב. אנחנו לא יודעים כמה זמן יש לנו. 463 00:27:27,370 --> 00:27:29,270 כן אדוני. 464 00:27:32,070 --> 00:27:36,029 ראליוס, האם כל האנשים האלה הסתובבו? 465 00:27:36,030 --> 00:27:38,240 בעיקר. חלקם דווחו על ידי אחרים 466 00:27:38,250 --> 00:27:40,480 כאשר הם נראו מוזרקים על ידי פלגלינג. 467 00:27:43,090 --> 00:27:45,689 אלה מכם שהפכו את עצמכם, 468 00:27:45,690 --> 00:27:49,120 עשית בכבוד ויש לך את תודתי. 469 00:27:49,130 --> 00:27:51,579 תינתן לך תוספת מזון ומנות יין 470 00:27:51,580 --> 00:27:53,559 עד שתפנה שוב לתפקיד. 471 00:27:53,560 --> 00:27:55,830 בתקווה בקרוב. 472 00:27:57,170 --> 00:27:58,629 אתה שם, מה שמך? 473 00:28:01,570 --> 00:28:04,430 תפתחי את הפה. 474 00:28:04,440 --> 00:28:06,470 רחב יותר. 475 00:28:13,150 --> 00:28:16,319 הייתי צריך לעשות את זה בשביל ההגנה שלך. 476 00:28:16,320 --> 00:28:19,200 אלה מכם לא נגועים היו נגועים בו. 477 00:28:23,430 --> 00:28:25,210 לעטוף את הגוף. 478 00:28:25,220 --> 00:28:27,280 אני צריך את זה למחקר. 479 00:28:27,290 --> 00:28:28,820 כן אדוני. 480 00:28:45,020 --> 00:28:46,250 הבנתי. 481 00:29:00,790 --> 00:29:02,379 אנחנו באמת צריכים למצוא מערכת טובה יותר 482 00:29:02,380 --> 00:29:04,340 להסתובב סביב גופים אלה. 483 00:29:10,360 --> 00:29:12,389 - אנחנו מחזיקים את ההלוויה מחר. - הא? 484 00:29:12,390 --> 00:29:15,299 קל. אני זקוק לגופו לטקס, 485 00:29:15,300 --> 00:29:17,229 אז הבאתי לך את זה. 486 00:29:17,230 --> 00:29:19,100 זָהִיר. 487 00:29:23,300 --> 00:29:25,400 הוא היה ממזר קשוח. 488 00:29:27,710 --> 00:29:30,040 הצילתי את חיי יותר מפעם אחת. 489 00:29:32,110 --> 00:29:33,990 כך... 490 00:29:34,000 --> 00:29:35,429 מה למדת? 491 00:29:35,430 --> 00:29:36,940 ובכן, מצאתי את אתר ההזרקה שלו. 492 00:29:36,950 --> 00:29:38,849 הוא היה על רגלו השמאלית. 493 00:29:38,850 --> 00:29:40,650 אני זוכר את זה. 494 00:29:40,660 --> 00:29:42,589 הוא אמר שזה לא הגיע אליו. 495 00:29:42,590 --> 00:29:44,949 אולי הוא לא שם לב לזה, את יודעת, 496 00:29:44,950 --> 00:29:47,190 בחום הקרב. 497 00:29:47,200 --> 00:29:49,410 מה עוד מצאת. - זהו זה. 498 00:29:51,770 --> 00:29:53,869 זה היה ימים וכל מה שעשית 499 00:29:53,870 --> 00:29:56,400 הוא מוצא סימן מחט על הרגל שלו? 500 00:29:59,170 --> 00:30:01,270 הזיהום של הזרוע מגיע יפה. 501 00:30:01,280 --> 00:30:03,380 - זה לא מפואר? לא, זה מגעיל. 502 00:30:03,390 --> 00:30:05,250 למה... למה זה יהיה נהדר? 503 00:30:05,260 --> 00:30:07,510 הממ. - היי. 504 00:30:07,520 --> 00:30:09,920 האם זה אומר משהו שיכול לעזור לנו? 505 00:30:10,830 --> 00:30:13,219 משמעות הדבר היא כי ארס מוזרק 506 00:30:13,220 --> 00:30:15,110 חייב להכיל את הזחלים שמתפתחת 507 00:30:15,120 --> 00:30:17,109 לתוך טפיל מלא, אבל, 508 00:30:17,110 --> 00:30:20,009 אם הארס גורם לדלקת משנית, ובכן, 509 00:30:20,010 --> 00:30:22,250 זה יכול רק לעזור לנו לזהות את המארח... 510 00:30:22,260 --> 00:30:24,100 ג'אנזו -. - מה? 511 00:30:25,500 --> 00:30:28,369 אתה רואה את טאלון לעתים קרובות, נכון? 512 00:30:28,370 --> 00:30:30,060 כן, היא עובדת איתי, 513 00:30:30,070 --> 00:30:31,739 כשהיא רוצה להופיע. 514 00:30:31,740 --> 00:30:35,409 ימין. ללא שם: אום, רק תעשו לי טובה, היה לך, 515 00:30:35,410 --> 00:30:38,280 ואת פשוט סוג של לפקוח עין עליה? 516 00:30:39,810 --> 00:30:41,710 את יודעת, דברים שהיא עושה, 517 00:30:41,720 --> 00:30:43,449 דברים שהיא אומרת. 518 00:30:43,450 --> 00:30:44,719 איזה סוג של דברים? 519 00:30:44,720 --> 00:30:47,250 ללא שם: הו, אתה יודע, רק, אה... 520 00:30:47,260 --> 00:30:49,259 דברים. 521 00:30:49,260 --> 00:30:50,759 ואז ספר לי עליהם. 522 00:30:50,760 --> 00:30:53,329 הו! אז אתה רוצה שאני ארגל אחריה. 523 00:30:53,330 --> 00:30:56,659 לא לא לא לא לא. 524 00:30:56,660 --> 00:30:59,500 הכוונות שלי הן מכובדות לחלוטין. 525 00:30:59,510 --> 00:31:01,870 אני רק סקרן. 526 00:31:02,870 --> 00:31:04,969 הא? אתה יודע... 527 00:31:04,970 --> 00:31:07,540 גבר לגבר. 528 00:31:08,710 --> 00:31:10,509 הבנתי. 529 00:31:10,510 --> 00:31:12,630 "גבר לגבר." 530 00:31:12,640 --> 00:31:14,500 גדול. 531 00:31:14,570 --> 00:31:16,449 גדול. 532 00:31:16,450 --> 00:31:19,180 ללא שם: אום, רק... 533 00:31:19,190 --> 00:31:21,420 - לחזור למחקר שלך. הממ. 534 00:31:40,780 --> 00:31:42,850 ללא שם: בואו נלך למצוא אותה! 535 00:31:58,260 --> 00:32:00,959 ללא שם: Janzo! אתה שם למטה? 536 00:32:00,960 --> 00:32:02,600 אנחנו פתוחים! 537 00:32:04,170 --> 00:32:05,930 ללא שם: Janzo! 538 00:34:44,890 --> 00:34:47,889 אולי היא טיפסה מעל לקיר, 539 00:34:47,890 --> 00:34:50,169 לא ליד השער. 540 00:34:50,170 --> 00:34:52,939 לא זה. היא עדיין כאן. 541 00:34:52,940 --> 00:34:54,410 המשך לחפש. 542 00:34:59,280 --> 00:35:01,770 מונט! תתעורר, אתה דמה גדולה. 543 00:35:01,780 --> 00:35:04,280 רוצה להמשיך עם זה, אני מאבד את הסבלנות שלי. 544 00:35:06,940 --> 00:35:11,640 בסדר. האם יש לך משהו לספר לי לפני שנתחיל? 545 00:35:12,490 --> 00:35:15,789 אתה צריך אותי. 546 00:35:15,790 --> 00:35:17,720 אני מעדיפה להרוג אותך. 547 00:35:19,270 --> 00:35:21,669 לאחר מכן לגמור עם זה. 548 00:35:21,670 --> 00:35:23,500 בסדר. 549 00:35:23,510 --> 00:35:25,609 בפעם האחרונה, 550 00:35:25,610 --> 00:35:27,840 מי הוא הספק שלך? 551 00:36:13,010 --> 00:36:15,580 שלום, החברים הקטנים שלי. 552 00:36:27,360 --> 00:36:29,720 ללא שם: בסדר, בואו לתת לו עוד ללכת. 553 00:36:31,050 --> 00:36:33,449 - חכה חכה חכה! - אני מקשיב. 554 00:36:33,450 --> 00:36:37,499 אני רואה את זה, אני נותן לך את הקשר שלי, אני מת. 555 00:36:37,500 --> 00:36:41,289 הדרך היחידה שבה אני נשאר בחיים היא אם אנחנו ake עסקה. 556 00:36:41,290 --> 00:36:43,639 מוטב להיות עסקה טובה. 557 00:36:43,640 --> 00:36:47,609 אני אתן לך את כל colipsum אתה רוצה, במחיר. 558 00:36:47,610 --> 00:36:50,749 איך אני יודע שאתה לא מרמה אותי? 559 00:36:50,750 --> 00:36:53,950 אתה יכול לשאול מסביב, לברר מה אחרים משלמים. 560 00:36:54,960 --> 00:36:56,319 בסדר. 561 00:36:56,320 --> 00:36:59,879 אתה לא נותן לכל המתחרים שלי colipsum, 562 00:36:59,880 --> 00:37:01,859 לא 100 ליגות. 563 00:37:01,860 --> 00:37:03,900 חמישים ליגות. 564 00:37:06,050 --> 00:37:07,450 סדריק! 565 00:37:14,290 --> 00:37:17,800 אז איך הולך החקירה? 566 00:37:17,900 --> 00:37:19,540 האם הוא אשם? 567 00:37:19,550 --> 00:37:21,079 אתה מתכוון לגבי אם 568 00:37:21,080 --> 00:37:22,740 הוא חתך את ראשו של בני או לא, 569 00:37:22,760 --> 00:37:27,580 אני פוחדת שלא הצלחתי לחשוף כל ראיה חדשה. 570 00:37:27,590 --> 00:37:29,569 - האמנם? - מ. 571 00:37:43,370 --> 00:37:46,219 אִמָא! אני יודע איך הוא עשה את זה. 572 00:37:46,220 --> 00:37:47,890 התולעת, הוא משתמש בציפורים. 573 00:37:47,900 --> 00:37:49,189 על מה את מדברת. ציפורים מסנג 'ר. 574 00:37:49,190 --> 00:37:51,770 הספק שלו, אמא. כך הוא מתקשר איתו. 575 00:37:51,780 --> 00:37:54,030 זוהי ציפור השליח שלו. 576 00:37:59,050 --> 00:38:01,480 ג'אנזו. הו! 577 00:38:01,490 --> 00:38:03,569 Muah! תודה! 578 00:38:03,570 --> 00:38:06,239 ילד יפה, מבריק! 579 00:38:07,680 --> 00:38:09,909 מרשל, ידעת, 580 00:38:09,910 --> 00:38:12,910 שיש לי רק הודאה מלאה מן התולעת? 581 00:38:12,920 --> 00:38:14,729 לא אני לא. 582 00:38:14,730 --> 00:38:16,730 אתה בטוח לגבי זה הפעם? 583 00:38:16,740 --> 00:38:19,239 בטח שאני עומד כאן. 584 00:38:19,240 --> 00:38:21,639 אתה יודע, הוא אפילו התרברב על קיצוץ הראש 585 00:38:21,640 --> 00:38:24,379 של ביל המסכן שלי, שידעתי שאהבתי מאוד. 586 00:38:24,380 --> 00:38:26,259 טוב, טוב, טוב. 587 00:38:26,260 --> 00:38:29,829 ללא שם: נראה כאילו אני מקבל לבצע מישהו השבוע לאחר הכל. 588 00:38:29,830 --> 00:38:31,469 חכה, לא, אז אתה לא צריך לעשות את זה, יש לנו את הציפורים שלו. 589 00:38:31,470 --> 00:38:32,600 ג'אנזו, ג'אנזו. 590 00:38:32,610 --> 00:38:33,710 חזור אל הצל. 591 00:38:33,720 --> 00:38:35,249 יש מעשים אפלים צריך לעשות עכשיו. 592 00:38:35,250 --> 00:38:37,799 לא, אמא, אם תעשה את זה, 593 00:38:37,800 --> 00:38:39,709 זו תהיה אשמתי. 594 00:38:39,710 --> 00:38:41,759 ג'נזו, הוא הרג את אחיך. 595 00:38:41,760 --> 00:38:43,320 החוק הוא החוק. 596 00:38:44,380 --> 00:38:45,850 תמשיכי, לך תלך. 597 00:38:48,990 --> 00:38:50,149 האם אני יכול לצפות? 598 00:38:50,150 --> 00:38:51,689 כמובן שאתה יכול. 599 00:38:51,690 --> 00:38:53,350 יש לנו עסקה! 600 00:38:53,360 --> 00:38:56,020 ללא שם: אתה שוכב זונה! 601 00:38:56,030 --> 00:38:58,170 מַרשַׁל! 602 00:38:58,180 --> 00:39:01,529 אני יכול לשלם! יש לי המון זהב! 603 00:39:01,530 --> 00:39:03,769 כל הסחורה שאתה יכול אי פעם רוצה! 604 00:39:03,770 --> 00:39:06,129 לא! לא, אני מתחננת בפניך! 605 00:39:06,130 --> 00:39:07,829 אני, שער המרשל Cedric Wythers, 606 00:39:07,830 --> 00:39:09,800 שופט בפועל של גלווד Outpost, 607 00:39:09,810 --> 00:39:12,999 בזאת לשפוט על אדם תמותה שלך. 608 00:39:13,000 --> 00:39:15,940 אתה כאן ועכשיו נידון לרצח של ביל צ'אדוויק, 609 00:39:15,950 --> 00:39:18,349 עבור איזה פשע אתה נידון למוות. 610 00:39:18,350 --> 00:39:21,849 לא! אתה לא יכול לעשות את זה! 611 00:39:21,850 --> 00:39:24,189 אני אתן לך את השם! אני אתן לך את... 612 00:39:32,180 --> 00:39:35,280 ללא שם: הו, יאללה, ג'אנזו, אנו מאוישים. 613 00:39:55,790 --> 00:39:57,590 אני יודע שאתה שם. 614 00:39:59,060 --> 00:40:01,500 אתה לא יכול להרוג יותר. אני לא אתן לך. 615 00:40:18,440 --> 00:40:20,230 זה נכון, להסתתר. 616 00:40:22,010 --> 00:40:23,850 אתה יודע מה אני. 617 00:40:55,550 --> 00:40:57,579 אני פוקד עליך, 618 00:40:57,580 --> 00:40:59,120 לחזור אל העולם שלך! 619 00:41:55,480 --> 00:41:59,490 - מסונכרן ומתוקן על ידי VitoSilans - www.Addic7ed.com 51453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.