Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:02,979
בעבר על "המאחז"...
2
00:00:02,980 --> 00:00:06,390
אתה משוגע? ללא שם: הבאת
plagueling בתוך הקירות?
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,209
מה בדיוק אתה רוצה שאני אברר?
4
00:00:08,210 --> 00:00:10,620
למה כמה אנשים נתקעים
על ידי אחד ולהפוך,
5
00:00:10,630 --> 00:00:13,310
ואיך זה קרה לידידי כאן במאחז?
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,750
מי רוצה אחד? אני מחפש קעקוע.
7
00:00:15,760 --> 00:00:17,260
אותו טורו מאגמור היה.
8
00:00:17,270 --> 00:00:18,919
אבל אתה לא הולך להרוג אותו.
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,849
זה ביל.
- האם אתה נהנה מתנה קטנה שלי?
10
00:00:21,850 --> 00:00:23,689
תסתכל על הכתף שלך, תולעת.
11
00:00:23,690 --> 00:00:25,590
כְּמוֹ כֵן.
12
00:00:25,600 --> 00:00:27,829
אני יודע שיש לך סוד.
13
00:00:27,830 --> 00:00:30,060
ואת רוצה שזה יישאר ככה.
14
00:00:30,070 --> 00:00:32,639
כמובן שיש לי סודות.
איזו אשה לא?
15
00:00:32,640 --> 00:00:35,969
נקה את דעתך או שאתה לא
תוכל לגרש את Lu-Qiri.
16
00:00:35,970 --> 00:00:37,849
- אתה יכול לעשות את זה, טלון?
- אני לא יודע.
17
00:00:37,850 --> 00:00:40,239
ובכן, טוב יותר, אתה רק אחד
18
00:00:40,240 --> 00:00:41,610
בעולם הזה שיכול.
19
00:00:41,620 --> 00:00:45,179
לאסוף את העצמות, לרכוב
בבת אחת על מאחז גלווד.
20
00:00:45,180 --> 00:00:46,460
לא להיכשל.
21
00:01:17,030 --> 00:01:20,890
- מסונכרן ומתוקן על ידי VitoSilans font>
- www.Addic7ed.com font>
22
00:01:32,900 --> 00:01:35,409
שוב תודה על שהסכמת להטיח אותי.
23
00:01:35,410 --> 00:01:37,869
העונג כולו שלי.
24
00:01:37,870 --> 00:01:41,839
אמנם, אני חייב לומר,
אני מופתע ששאלת אותי.
25
00:01:41,840 --> 00:01:45,849
זאת אומרת, אני הוכשרתי
על ידי המשובחים ביותר.
26
00:01:45,850 --> 00:01:48,479
הו באמת? לְחַבֵּב.
27
00:01:48,480 --> 00:01:50,229
אתה יודע שיש רק קומץ גברים
28
00:01:50,230 --> 00:01:52,009
עדיין חי עם רמת האימון שלי.
29
00:01:52,010 --> 00:01:54,119
באמת?
- מ.
30
00:01:54,120 --> 00:01:55,620
טוב, מה עם נשים?
31
00:02:06,260 --> 00:02:08,599
עמדה זו היא Nordejorrian הישן.
32
00:02:08,600 --> 00:02:10,060
ללא שם: הוא זה שבו אתה מאומן?
33
00:02:10,070 --> 00:02:13,200
תמשיך לנחש.
34
00:02:27,850 --> 00:02:30,319
הו.
35
00:02:30,320 --> 00:02:32,650
זה מהלך נחמד.
36
00:02:32,660 --> 00:02:35,659
מאוד לא מקובל.
37
00:02:35,660 --> 00:02:37,929
אתה מתכוון לנסות עכשיו?
38
00:02:37,930 --> 00:02:41,160
בסדר. בסדר.
39
00:02:45,360 --> 00:02:47,690
אני אפסיק להתאפק.
40
00:03:01,680 --> 00:03:03,680
לחמתי לפני שני סוגים של גברים.
41
00:03:03,690 --> 00:03:05,519
אלה שנלחמים חזק יותר נגדי
42
00:03:05,520 --> 00:03:08,759
כי הם מקבלים ממהר
מתוך לחימה אישה.
43
00:03:08,760 --> 00:03:11,329
ואלה שפוחדים להכות אותי.
44
00:03:11,330 --> 00:03:12,939
הם מרגישים אשמים.
45
00:03:12,940 --> 00:03:15,660
אה, האם זה כך?
46
00:03:15,670 --> 00:03:19,430
ואיזה מהם אני?
47
00:03:19,440 --> 00:03:20,899
אתה מהסוג שקל לנצח.
48
00:03:20,900 --> 00:03:23,369
הו באמת?
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,570
ללא שם: טוב, בוא נלך שוב.
50
00:03:25,580 --> 00:03:27,409
פראייר לעונש, נכון?
51
00:03:27,410 --> 00:03:29,540
ללא שם: הו, אני לא אעשה לך קל הפעם.
52
00:03:45,230 --> 00:03:47,159
איפה למדת להילחם ככה?
53
00:03:47,160 --> 00:03:48,729
הא?
54
00:03:50,470 --> 00:03:53,070
מי אימן אותך?
55
00:03:53,080 --> 00:03:57,319
אני אגיד לך מה. אם
אני מכריח אותך להגיש
56
00:03:57,320 --> 00:03:59,370
אז אתה צריך לספר לי.
57
00:03:59,380 --> 00:04:02,579
נשמע כמו עסקה טובה.
58
00:04:02,580 --> 00:04:05,509
זה אומר אז אני לא אגיד לך.
59
00:04:05,510 --> 00:04:07,650
האם זה, עכשיו?
60
00:04:08,550 --> 00:04:14,170
כן אתה...
61
00:04:15,960 --> 00:04:17,550
וואו.
62
00:04:29,770 --> 00:04:31,109
ניצחתי.
63
00:04:31,110 --> 00:04:33,039
- עכשיו, לשלם.
- רימית.
64
00:04:33,040 --> 00:04:34,579
אתה נותן לשומר שלך לרדת.
65
00:04:34,580 --> 00:04:38,049
אחרת איך אני אמור
לנצח יריב חזק יותר?
66
00:04:38,050 --> 00:04:41,449
אז אתה מודה בזה? ללא
שם: אני היריב חזק?
67
00:04:41,450 --> 00:04:42,580
אני עדיין מנצח.
68
00:04:42,590 --> 00:04:45,420
עכשיו, אמור לי מי אימן אותך.
69
00:04:47,720 --> 00:04:49,159
לִי.
70
00:04:49,160 --> 00:04:50,829
נו באמת.
71
00:04:50,830 --> 00:04:52,159
יש לנו עסקה.
72
00:04:52,160 --> 00:04:54,930
וזו התשובה... אני.
73
00:04:58,670 --> 00:05:04,669
אתה מצפה שאאמין שלימדת
את עצמך את כל זה?
74
00:05:04,670 --> 00:05:07,609
כן.
75
00:05:07,610 --> 00:05:09,609
וחוץ מזה, נולדתי עם זה.
76
00:05:09,610 --> 00:05:11,709
תמיד הייתי מהיר יותר מכל אחד אחר,
77
00:05:11,710 --> 00:05:14,649
חזק יותר ממה שאני נראה...
78
00:05:14,650 --> 00:05:18,000
ואיכשהו אני יכול לצפות
את הצעד הבא של היריב.
79
00:05:19,690 --> 00:05:23,959
אבל אתה כמובן להתאמן הרבה.
80
00:05:23,960 --> 00:05:27,490
בכל מקום שאני הולך, אני מחפש
אנשים שאני יכול ללמוד מהם.
81
00:05:27,500 --> 00:05:29,099
כמוני.
82
00:05:29,100 --> 00:05:32,269
כן, כמוך.
83
00:05:32,270 --> 00:05:34,770
אתה הולך לרדת ממני עכשיו?
84
00:05:37,770 --> 00:05:40,609
אתה מפתיע אותי.
85
00:05:40,610 --> 00:05:42,400
אני מקבל את זה הרבה.
86
00:05:44,920 --> 00:05:46,259
טוֹפֶר?
87
00:05:46,260 --> 00:05:48,459
גווין! גווין, היינו פשוט, אה...
88
00:05:48,460 --> 00:05:49,719
הנה אתה.
89
00:05:49,720 --> 00:05:51,519
- אני צריך ללכת.
הו, אל תהיי טיפשה.
90
00:05:51,520 --> 00:05:53,159
חיפשתי אותך בכל מקום.
91
00:05:53,160 --> 00:05:54,410
מישהו אמר לי שאני יכול למצוא אותך כאן
92
00:05:54,420 --> 00:05:55,569
ליד הקיר עם גארט.
93
00:05:55,570 --> 00:05:57,499
- היינו מתלוננים.
זה מה שזה נקרא?
94
00:05:57,500 --> 00:05:59,279
אני משועמם.
95
00:05:59,280 --> 00:06:00,939
נלך ונסתבך בצרות?
96
00:06:00,940 --> 00:06:02,240
גווין?
97
00:06:02,300 --> 00:06:04,460
הו, אתה לא יכול לבוא, קפטן.
זה לילה של בנות.
98
00:06:11,830 --> 00:06:14,190
תודה רבה לך. הייתי צריך את זה.
99
00:06:14,200 --> 00:06:15,489
שבוע קשוח לעסקים?
100
00:06:15,490 --> 00:06:18,029
כן, אתה יכול להגיד את זה.
101
00:06:18,030 --> 00:06:21,039
- איך אכיפת החוק?
הו, זה בלגן.
102
00:06:21,040 --> 00:06:24,109
תפסתי רוצח השבוע.
הממ?
103
00:06:24,110 --> 00:06:26,239
וידוי וכל.
104
00:06:26,240 --> 00:06:29,379
ואז החוצפן של קאלקוסאר נכנס פנימה, גווין.
105
00:06:29,380 --> 00:06:33,179
זורק התקף, ואת הדבר הבא אני
יודע, אני הגדרת רוצח משוחרר.
106
00:06:33,180 --> 00:06:36,319
זה לא שהוא יפריע.
107
00:06:36,320 --> 00:06:40,050
איך יכולה בחורה לכפות את
ידה של אביה ככה, נכון?
108
00:06:42,060 --> 00:06:44,429
כמה אתה יודע על קלקוסאר?
109
00:06:44,430 --> 00:06:45,929
כמו כל אחד אחר.
110
00:06:45,930 --> 00:06:47,970
אתה יודע, הוא היה
השומר האישי של המלך.
111
00:06:48,000 --> 00:06:50,580
הוא השתלם כאשר סדר
ראש הגיע למלך.
112
00:06:50,600 --> 00:06:51,890
הוא זה שפתח את השער,
113
00:06:51,900 --> 00:06:55,300
וכגמול הוא מונה למפקד המקום הזה.
114
00:06:55,310 --> 00:06:59,770
אז שומר של המלך מצליח
לשרוד את הטיהור
115
00:06:59,780 --> 00:07:03,779
ומקבל פוסט פקודה מתוך זה?
116
00:07:03,780 --> 00:07:08,219
כנראה... כנראה, אשתו לא הסכימה,
117
00:07:08,220 --> 00:07:11,089
אז, אז היא תלתה את עצמה בבושה.
118
00:07:11,090 --> 00:07:14,319
אז הוא לקח את הבת,
הביא אותה לכאן.
119
00:07:14,320 --> 00:07:17,929
- זה לא מסתדר.
- מ.
120
00:07:17,930 --> 00:07:20,129
שומר של המלך מקבל פקודות מבתו.
121
00:07:20,130 --> 00:07:24,199
זאת אומרת, בטח יש לה סודות עליו.
122
00:07:24,200 --> 00:07:27,130
ללא שם: Mm-hmm.
123
00:07:27,140 --> 00:07:31,089
זו היתה אומנת שהסתכלה בגווין
124
00:07:31,090 --> 00:07:33,859
רק כמה שנים.
125
00:07:33,860 --> 00:07:36,879
ואני חושב שהיא
עדיין נמצאת במאחז.
126
00:07:36,880 --> 00:07:41,549
אני חושב שהיא מנהלת בורסקי,
אז אולי היא יודעת משהו.
127
00:07:41,550 --> 00:07:46,489
אלינור, אתה מבריק.
128
00:07:46,490 --> 00:07:47,750
אני חייב לך אחד.
129
00:07:47,760 --> 00:07:51,060
טוב, אני צריך טובה ממך.
130
00:07:54,430 --> 00:07:56,559
אז, על מה אתה מדבר?
131
00:07:56,560 --> 00:07:59,069
ובכן, אתה מכיר את התולעת?
132
00:07:59,070 --> 00:08:01,560
הוא שוהה כרגע עם קורבל קרים.
133
00:08:01,570 --> 00:08:03,200
האלמנה?
- כן כן.
134
00:08:03,210 --> 00:08:08,409
הוא... הוא משרת אותה באותה
הדרך שבה אתה עושה אותי.
135
00:08:08,410 --> 00:08:10,440
בכל מקרה, אני צריך שתעצרו אותו.
136
00:08:10,450 --> 00:08:13,110
מה?
137
00:08:13,120 --> 00:08:16,030
ובכן, אלינור, אני לא
חושבת שזה מנוגד לחוק
138
00:08:16,040 --> 00:08:17,600
כדי להתהדר בגברת זקנה.
139
00:08:17,620 --> 00:08:19,750
הוא חתך את ראשו של ביל
ושלח אותו אלי בשק.
140
00:08:19,760 --> 00:08:23,210
האם אתה חושב שזה סיבה מספקת?
141
00:08:23,220 --> 00:08:26,049
- הוא עשה?
כן -.
142
00:08:26,050 --> 00:08:29,289
למה לא סיפרת לי?
143
00:08:29,290 --> 00:08:30,929
האם אתה בסדר?
144
00:08:30,930 --> 00:08:33,299
היה יותר טוב.
145
00:08:33,300 --> 00:08:35,299
טוב, אני אקח אותו מיד.
146
00:08:35,300 --> 00:08:37,669
טוב, תודה.
147
00:08:37,670 --> 00:08:41,709
ללא שם: ו, אום... תנחומים על ביל?
148
00:08:41,710 --> 00:08:44,609
לא, זה בסדר.
149
00:08:44,610 --> 00:08:47,280
הוא מעולם לא היה
אחד האהובים עלי.
150
00:08:56,860 --> 00:08:58,990
בל!
151
00:09:04,730 --> 00:09:06,399
סליחה, גברתי.
152
00:09:06,400 --> 00:09:08,639
לא הייתי סומך על
לראות את התולעת שוב.
153
00:09:08,640 --> 00:09:12,570
רק כדי שתדע, גארט לא
מוסחת בקלות על ידי נשים.
154
00:09:12,580 --> 00:09:15,430
חוץ ממני, כמובן.
155
00:09:15,440 --> 00:09:18,810
אתה חושב... גווין,
זה לא דבר כזה.
156
00:09:18,820 --> 00:09:21,020
גברים פשוט מתקשים להאמין
שאני יכול להילחם.
157
00:09:21,040 --> 00:09:22,409
הם רוצים לבדוק אותי.
158
00:09:22,410 --> 00:09:25,019
אני מתכוון, הם לא משוכנעים עד
שאני דופק אותם על התחת שלהם.
159
00:09:25,020 --> 00:09:27,859
אני בטוח. אבל בכל זאת, זה יהיה חבל
160
00:09:27,860 --> 00:09:30,969
אם אתה טועה את העניין
התעסוקתי שלו בך
161
00:09:30,970 --> 00:09:32,820
כמו משהו יותר מזה.
162
00:09:32,830 --> 00:09:35,379
אם אתה חושש שאני מנסה
לבוא בינך לבין האיש שלך,
163
00:09:35,380 --> 00:09:37,229
תן לי להבטיח לך, אין לי שום כוונה.
164
00:09:37,230 --> 00:09:39,110
כמובן שלא.
165
00:09:43,140 --> 00:09:46,279
ללא שם: האם אי פעם שיחק
אוקור לפני, Talon?
166
00:09:46,280 --> 00:09:48,779
- אוקטור?
אה, כן, זה משחק נהדר.
167
00:09:48,780 --> 00:09:50,279
אבל אל תדאג, אני אלמד אותך.
168
00:09:50,280 --> 00:09:52,249
ללא שם: הו, אין לי כסף.
169
00:09:52,250 --> 00:09:54,719
טוב, זה בסדר. הבאתי
מספיק בשביל שנינו.
170
00:09:54,720 --> 00:09:56,949
אוי, מסבאה, אתה מאחר.
171
00:09:56,950 --> 00:09:58,919
המשמרת שלך החלה עם רדת הלילה.
172
00:09:58,920 --> 00:10:01,359
היא מדברת איתך?
- תמשיך.
173
00:10:01,360 --> 00:10:04,759
לכי לקבל את השמלה buxom על
ולהתחיל לשרת את הגברים.
174
00:10:04,760 --> 00:10:06,459
אני לוקח את הלילה.
175
00:10:06,460 --> 00:10:08,329
כדורי כלבים.
176
00:10:08,330 --> 00:10:11,529
אני אשלם את השכר של
המשרתת שלה ללילה.
177
00:10:11,530 --> 00:10:14,939
אתה תשלם כפול, לכסות את ההפסדים שלי.
178
00:10:14,940 --> 00:10:17,580
עשרה חרוזי ברונזה.
179
00:10:22,080 --> 00:10:26,749
ללא שם: Janzo, אתה בעצמך הלילה.
180
00:10:26,750 --> 00:10:28,719
טוב, זה מיושב.
181
00:10:28,720 --> 00:10:31,959
בנים, מותר לי להציג
את ידידי היקר, טלון?
182
00:10:31,960 --> 00:10:34,949
היא אף פעם לא שיחקה
קודם, אז לך קל.
183
00:10:34,950 --> 00:10:37,789
רבותי, זה כבוד.
184
00:10:37,790 --> 00:10:40,269
אה, טלון, אף אחד
מהאנשים האלה לא רבות,
185
00:10:40,270 --> 00:10:42,629
ואין שום דבר מכובד בשולחן הזה.
186
00:10:42,630 --> 00:10:44,100
לשבת.
187
00:10:45,740 --> 00:10:49,069
נכון, אה, מישהו יכול
להסביר את הכללים?
188
00:10:49,070 --> 00:10:51,769
זה פשוט. לכל אוקוקארד
יש סמלים וצבעים.
189
00:10:51,770 --> 00:10:54,169
ישנם שישה צבעים וחמישה סמלים.
190
00:10:54,170 --> 00:10:56,460
אולי אני צריך פשוט לשבת בחוץ.
191
00:10:56,470 --> 00:10:57,969
אני לא רוצה לאבד את הכסף שלך.
192
00:10:57,970 --> 00:11:01,039
אל תדאג. אני אנצח
יותר ממה שאתה מפסיד.
193
00:11:01,040 --> 00:11:04,619
כפי שאמרתי, הסוחר עוסק בקלפים.
194
00:11:04,620 --> 00:11:08,740
טוב, אני הייתי יותר
מאומנת לליידי קלקוסר.
195
00:11:08,750 --> 00:11:11,160
לימדתי אותה קריאה, תפירה,
196
00:11:11,170 --> 00:11:14,359
היסטוריות, שפות, כלכלה.
197
00:11:14,360 --> 00:11:19,469
זה די חינוך לבתו של מפקד הבסיס.
198
00:11:19,470 --> 00:11:23,239
מאסטר קלקוסאר היה מאוד
מיוחד בחינוך שלה.
199
00:11:23,240 --> 00:11:25,570
בגלל זה הם הביאו אותי לכאן,
200
00:11:25,580 --> 00:11:28,909
כדי לוודא שזה בדיוק כפי שהוא חפץ.
201
00:11:28,910 --> 00:11:31,609
בֶּאֱמֶת?
202
00:11:31,610 --> 00:11:34,679
זה בטח לא בא בזול.
203
00:11:34,680 --> 00:11:37,119
המחיר שלי היה הוגן.
204
00:11:37,120 --> 00:11:41,959
כל השנים האלה עם קלקוסאר ובתו,
205
00:11:41,960 --> 00:11:45,890
אתה בטח ראית דברים, שמעת דברים.
206
00:11:45,900 --> 00:11:50,799
משהו אי פעם גורם לך להרגיש כאילו
היו לך להיות כל הזמן מתוך סודות?
207
00:11:50,800 --> 00:11:53,830
הם היו אנשים פרטיים,
208
00:11:53,840 --> 00:11:56,769
אם לזה אתה מתכוון.
209
00:11:56,770 --> 00:11:59,970
אפילו לא הורשה לי לנקות
את חדר השינה של גווין.
210
00:11:59,980 --> 00:12:02,809
היא עשתה את כל זה בעצמה.
211
00:12:02,810 --> 00:12:05,010
האמנם?
212
00:12:08,080 --> 00:12:10,680
ובכן, היית אינפורמטיבי ביותר.
213
00:12:10,690 --> 00:12:13,850
אני מעריך אותך.
214
00:12:13,860 --> 00:12:15,890
עכשיו צא החוצה.
215
00:12:22,250 --> 00:12:24,919
נכון, אז זה המקום שבו אתה
סחר הקלפים שאתה לא רוצה.
216
00:12:24,920 --> 00:12:26,269
אני אקח חמישה.
217
00:12:26,270 --> 00:12:28,019
אני מניח שאני אקח שניים.
218
00:12:28,020 --> 00:12:29,689
אתה בטוח שאתה רק צריך שניים?
219
00:12:29,690 --> 00:12:30,920
אני חושב כך.
220
00:12:34,440 --> 00:12:39,110
- עשר?
- תן לה לשחק, הממ?
221
00:12:39,120 --> 00:12:40,749
אתה משחק על כסף לווה.
222
00:12:40,750 --> 00:12:43,119
האם אתה בטוח שאתה מבין את הכללים?
223
00:12:43,120 --> 00:12:44,769
זאת אומרת, אני חושבת.
224
00:12:44,770 --> 00:12:46,989
איך זה נקרא שוב כאשר
הם כולם באותו צבע?
225
00:12:46,990 --> 00:12:50,050
ובכן, זה סוויטה מלאה,
226
00:12:50,060 --> 00:12:51,900
אבל זה נדיר מאוד.
227
00:12:57,730 --> 00:12:59,330
אני מתהפך.
228
00:12:59,340 --> 00:13:01,299
לְהַעִיף.
229
00:13:01,300 --> 00:13:02,700
אז, אני מנצח?
- כן.
230
00:13:02,710 --> 00:13:04,560
בוא נראה את הכרטיסים האלה, גברת קטנה.
231
00:13:04,570 --> 00:13:07,200
אתה לא צריך להראות אותם.
זכותו של המנצח.
232
00:13:11,610 --> 00:13:13,449
אז אני מניח שאנחנו מתחילים שוב?
233
00:13:13,450 --> 00:13:15,440
כן, לעזאזל.
234
00:13:26,160 --> 00:13:28,619
אני צריך עוד כרטיס.
235
00:13:28,620 --> 00:13:30,660
ללא שם: הו, שתוק.
236
00:13:30,670 --> 00:13:32,499
- משקאות! אני רוצה משקה!
ג'אנו -
237
00:13:32,500 --> 00:13:34,230
- אנחנו רוצים עוד משקאות!
ג'אנזו -.
238
00:13:34,240 --> 00:13:36,769
איפה המשקאות?
239
00:13:36,770 --> 00:13:39,240
- כן!
תודה, ג'אנזו.
240
00:13:40,680 --> 00:13:42,440
Mm.
241
00:13:46,220 --> 00:13:47,410
עוד כאלה.
242
00:13:52,760 --> 00:13:54,359
לחיים!
243
00:14:14,810 --> 00:14:16,299
היתה טעות.
244
00:14:16,300 --> 00:14:18,719
מי אני משלם כדי להשתחרר?
245
00:14:18,720 --> 00:14:20,760
אילם זה לא יגיד לי מי.
246
00:14:26,120 --> 00:14:27,990
אתה.
247
00:14:31,060 --> 00:14:33,129
כל הכבוד, פילגש.
248
00:14:33,130 --> 00:14:35,999
אני מעריץ את הנחישות שלך.
249
00:14:36,000 --> 00:14:38,869
בסדר, אני יחתוך אותך
עבור כמו colipsum הרבה
250
00:14:38,870 --> 00:14:40,999
כפי שאתה יכול למכור.
251
00:14:41,000 --> 00:14:42,739
מאיפה אתה מבין את זה?
252
00:14:42,740 --> 00:14:46,409
- מה?
- הקולפסום שלך. מי הוא הספק שלך?
253
00:14:46,410 --> 00:14:50,540
אתה לא תאמין לי אם אספר לך.
254
00:14:52,950 --> 00:14:55,919
אני לא מאמין לשום דבר
255
00:14:55,920 --> 00:14:59,150
זה יוצא הפה הקטן המעוות שלך.
256
00:14:59,160 --> 00:15:02,859
אז מה הטעם?
257
00:15:02,860 --> 00:15:05,089
זה לא חייב להיות ככה.
258
00:15:05,090 --> 00:15:06,659
אנחנו יכולים להיות שותפים.
259
00:15:06,660 --> 00:15:09,299
לא רוצה להיות השותף שלך.
הרגת את בני.
260
00:15:09,300 --> 00:15:11,599
לַחֲכוֹת. ביל היה הבן שלך?
261
00:15:11,600 --> 00:15:14,099
ואח שלי.
262
00:15:14,100 --> 00:15:16,039
לא ידעתי את זה.
263
00:15:16,040 --> 00:15:17,709
מה אוכל לעשות כדי להמציא לך את זה?
264
00:15:17,710 --> 00:15:19,170
אני רוצה את הספק שלך.
265
00:15:19,180 --> 00:15:23,309
מי מוכר לך את זה?
266
00:15:23,310 --> 00:15:25,920
איפה אתה עושה את חילופי?
267
00:15:26,020 --> 00:15:27,310
מי הוא איש הקשר שלך?
268
00:15:27,320 --> 00:15:30,849
לא יודע שום שמות.
269
00:15:30,850 --> 00:15:32,099
אה הא.
270
00:15:33,270 --> 00:15:35,489
אתה שקרן.
271
00:15:35,490 --> 00:15:39,830
לא! לא!
272
00:15:51,490 --> 00:15:54,159
אתה דחף אותנו.
273
00:15:54,160 --> 00:15:57,260
אז נחשו מה יקרה עכשיו.
274
00:15:57,270 --> 00:15:59,830
אתה יוצא עם הזנב בין הרגליים.
275
00:16:07,080 --> 00:16:09,820
אני מאמין שעמדת לעזוב.
276
00:16:09,830 --> 00:16:11,920
ואיך התכוונת לעשות את זה?
277
00:16:11,930 --> 00:16:15,019
זנב בין הרגליים.
278
00:16:15,020 --> 00:16:17,879
טוב מאוד. אתה מאזין טוב.
279
00:16:26,040 --> 00:16:29,399
ובכן, לא רק לעמוד שם.
ודא שהם באמת עזבו.
280
00:16:30,970 --> 00:16:33,620
ללא שם: אני לוקח את זה שיש
לך שיחק אוקטור קטן ביום שלך.
281
00:16:33,640 --> 00:16:34,869
קצת.
282
00:16:34,870 --> 00:16:36,939
בואי, נלך לפני שהם יחזרו.
283
00:16:36,940 --> 00:16:39,770
אני כל כך חולה מהשומרים המטורפים.
284
00:16:41,550 --> 00:16:43,750
האם אתה מקבל את המטבעות?
285
00:17:18,980 --> 00:17:20,590
בוקר טוב, מרשל.
286
00:17:20,690 --> 00:17:25,489
בוקר טוב?
- לא לא ממש.
287
00:17:27,060 --> 00:17:29,889
ואת, מאדאם קלקוסר.
288
00:17:29,890 --> 00:17:33,030
האנשים שלי היו על המשמר
בשבילך מאז השעון השלישי.
289
00:17:35,010 --> 00:17:37,410
איפה היא?
290
00:17:37,420 --> 00:17:39,549
הו.
291
00:17:39,550 --> 00:17:41,640
האם אתה רוצה להסביר?
292
00:17:41,650 --> 00:17:43,750
תסביר מה?
293
00:17:43,760 --> 00:17:45,500
זרקת את המלווים שלך,
294
00:17:45,510 --> 00:17:48,589
יצא מהחלק האחורי
של המסבאה ונעלם.
295
00:17:48,590 --> 00:17:50,649
חששתי ששתיכן מתות.
296
00:17:50,650 --> 00:17:52,749
היה לנו קצת יותר מדי לשתות,
297
00:17:52,750 --> 00:17:54,920
קיבלתי אוויר צח
וחזרתי לכאן והתעלפתי.
298
00:17:54,930 --> 00:17:56,359
יש משהו לא בסדר עם זה?
299
00:17:56,360 --> 00:17:59,359
כן, הכול לא בסדר בזה.
300
00:17:59,360 --> 00:18:01,939
אפשר היה לתקוף אותה או להרוג אותה.
301
00:18:01,940 --> 00:18:03,770
מעולם לא היינו בסכנה.
302
00:18:03,780 --> 00:18:05,879
הייתי עם טלון כל הזמן.
303
00:18:05,880 --> 00:18:08,040
וכנראה שהיא יכולה לקרוע
אותך במאבק הוגן,
304
00:18:08,050 --> 00:18:10,779
כך של טאלון הגנה טובה יותר, בכל מקרה.
305
00:18:15,450 --> 00:18:17,919
גווין, בוא איתי.
306
00:18:17,920 --> 00:18:20,720
אני אעשה מה שאני רוצה.
- עכשיו.
307
00:18:22,900 --> 00:18:25,149
אבא שלך עומד לסרס את האנשים
308
00:18:25,150 --> 00:18:27,229
שתפקידם היה להגן עליך,
309
00:18:27,230 --> 00:18:30,070
אז אולי להראות קצת כבוד.
310
00:18:36,280 --> 00:18:39,009
ובכן, קחו אותי אליו...
311
00:18:39,010 --> 00:18:41,580
סֶרֶן.
312
00:18:43,730 --> 00:18:46,330
מעתה ואילך, תתרחק ממנה.
313
00:18:54,660 --> 00:18:57,859
אתה יודע, חשבתי...
314
00:18:57,860 --> 00:19:01,949
חשבתי שאני פשוט צריך לירות
בך עכשיו ולסיים עם זה.
315
00:19:01,950 --> 00:19:04,120
למה אתה אפילו כאן?
316
00:19:06,140 --> 00:19:10,070
זה בוקר יפה.
317
00:19:10,080 --> 00:19:12,510
למה שלא תסתכל החוצה?
318
00:19:24,290 --> 00:19:27,189
תמשיך, תופתע.
319
00:19:27,190 --> 00:19:31,649
יש לחשוב טוב איך אתה
הולך להסביר את זה.
320
00:19:31,650 --> 00:19:33,669
"הו, זה לא היה אני.
321
00:19:33,670 --> 00:19:35,850
אני לא יודע על זה כלום ".
322
00:19:37,970 --> 00:19:39,400
מי הוא?
323
00:19:39,410 --> 00:19:41,709
מי זה היה?
324
00:19:41,710 --> 00:19:44,779
הוא היה חקלאי עופות
מקצה העיר העתיקה.
325
00:19:44,780 --> 00:19:47,179
שם הוא מת, דרך אגב.
326
00:19:47,180 --> 00:19:50,170
אני יודע כי זה המקום
שבו נמצא רוב הדם שלו.
327
00:19:50,180 --> 00:19:52,679
וגופו נגרר ברחבי העיר
328
00:19:52,680 --> 00:19:55,719
ומסומנת מתחת לחלון
כמו מכתב אהבה.
329
00:19:55,720 --> 00:19:57,429
זה לא היה אני.
330
00:19:57,430 --> 00:19:58,889
הייתי עם גווין.
331
00:19:58,890 --> 00:20:00,559
כל הלילה, אני יודעת.
332
00:20:00,560 --> 00:20:04,429
וזה עובר דרך ארוכה
להסביר מדוע מאדאם קלקוסר
333
00:20:04,430 --> 00:20:06,679
יש רצון כה עז לשמור
334
00:20:06,680 --> 00:20:08,639
הראש מחובר היטב לכתפיים.
335
00:20:08,640 --> 00:20:10,430
גווין ואני רק ידידים.
336
00:20:10,440 --> 00:20:12,169
זה הכל.
337
00:20:12,170 --> 00:20:14,239
אני לא מעריך את מה
שאתה רומז, מרשל.
338
00:20:14,240 --> 00:20:16,439
לא אכפת לי מה אתה מעריך.
339
00:20:16,440 --> 00:20:18,940
מה שחשוב לי זה שראיתי עוד רציחות
340
00:20:18,950 --> 00:20:22,779
מאחר שבאת לכאן יותר ממה שאני
עושה בדרך כלל כל העונה.
341
00:20:22,780 --> 00:20:27,549
אבל אל תדאג, שומר השער, זה אני,
342
00:20:27,550 --> 00:20:31,089
מקבל להחליט מי נשאר
ומי הולך מאחז זה.
343
00:20:31,090 --> 00:20:33,910
ואפילו אבא של גוויני
לא יכול להכחיש אותי.
344
00:20:33,920 --> 00:20:38,519
אז אני מזמין אותך, תצא
מהמאחז שלי ולא תחזור.
345
00:20:38,520 --> 00:20:39,849
אני לא יכול לעשות את זה.
346
00:20:39,850 --> 00:20:42,900
ללא שם: הו, תעשה זאת. אתה!
347
00:20:45,440 --> 00:20:49,070
יש לך עד שקיעת השמש
או שאזרוק אותך.
348
00:20:51,340 --> 00:20:53,879
וכשההרג נמשך גם אחרי שאני נעלם?
349
00:20:53,880 --> 00:20:56,309
אה, אני מוכן להמר על כל מה שהבאת
350
00:20:56,310 --> 00:20:58,240
עם תלך איתך.
351
00:20:58,250 --> 00:21:01,410
זה לא כל כך פשוט.
352
00:21:01,420 --> 00:21:04,619
יש לך עד שקיעת השמש.
353
00:21:04,620 --> 00:21:06,920
אני אראה אותך בשער.
354
00:21:22,520 --> 00:21:25,789
חשבתי שאתה לא עושה נשק.
355
00:21:25,790 --> 00:21:27,889
אני מזייף להב אחרון.
356
00:21:27,890 --> 00:21:30,760
אני הולך אחרי השד היום.
357
00:21:31,600 --> 00:21:34,529
אתמול בלילה הוא הרג אדם זקן.
358
00:21:34,530 --> 00:21:38,369
ללא שם: כלומר... מצער.
359
00:21:38,370 --> 00:21:40,670
אבל בקושי התחלת להתאמן.
360
00:21:40,720 --> 00:21:44,659
אם אתה עומד בפני באפנורו, הוא יהרוג אותך.
361
00:21:44,660 --> 00:21:47,910
מוטב לי יותר מכל קורבן
תמים אחר כל לילה.
362
00:21:49,430 --> 00:21:52,610
הדם שלהם על הידיים. ושלך.
363
00:21:54,470 --> 00:21:57,310
האם להיפטר מכל צל של ספק ופחד?
364
00:21:59,410 --> 00:22:01,349
- לא באמת.
- אז אתה לא מוכן.
365
00:22:01,350 --> 00:22:03,140
ואז תעזור לי.
366
00:22:07,820 --> 00:22:09,219
באפנורו שונא אותך
367
00:22:09,220 --> 00:22:11,119
ורוצה להרוג אותך.
368
00:22:11,120 --> 00:22:13,860
זה לא ממש עוזר עם
כל "פחד וספק" דבר.
369
00:22:15,790 --> 00:22:17,159
מה עשיתי לו?
370
00:22:17,160 --> 00:22:18,829
לא אתה, האנשים שלך.
371
00:22:18,830 --> 00:22:21,159
הם גירשו את לו-קירי לשממה
372
00:22:21,160 --> 00:22:23,310
שם הם סובלים עכשיו
במשך מאות שנים.
373
00:22:23,320 --> 00:22:26,149
אבל זה כבר היה יכול להרוג
אותי וזה נתן לי לחיות.
374
00:22:26,150 --> 00:22:28,119
הוא כבר הקשיב לי פעם.
375
00:22:28,120 --> 00:22:30,130
אל תהיה בטוח מדי לגבי זה.
376
00:22:30,140 --> 00:22:31,890
הוא רצה שתעזוב בחיים.
377
00:22:31,900 --> 00:22:33,919
- לענות אותי?
אולי.
378
00:22:33,920 --> 00:22:35,129
אז למה עוד?
379
00:22:35,130 --> 00:22:38,080
כי אתה היחיד שיכול
לתת לאחרים להיכנס.
380
00:22:38,090 --> 00:22:39,710
אבל אני לא אתן לאחרים להיכנס.
381
00:22:39,720 --> 00:22:41,419
וברגע שהיא מבינה זאת,
382
00:22:41,420 --> 00:22:44,789
זה יסיים את חייך.
383
00:22:44,790 --> 00:22:46,309
עד שאני לומד לשלוט בזה.
384
00:22:46,310 --> 00:22:48,890
כן, בקול של פקודה.
385
00:22:52,800 --> 00:22:54,129
אז זהו.
386
00:22:54,130 --> 00:22:56,899
אתה לא תעזור לי.
387
00:22:56,900 --> 00:22:59,130
אין עוד דבר שאני יכולה לעשות
388
00:22:59,140 --> 00:23:03,600
מאשר לסמוך על האמונה שלי
בנבואה כדי לשמור על חייך.
389
00:23:05,610 --> 00:23:09,240
שוב, בכלל לא מרגיע.
390
00:23:16,980 --> 00:23:19,700
הו, הנה אתה. הגיע
הזמן שעזרת קצת.
391
00:23:19,710 --> 00:23:21,319
- אני לא יכול עכשיו.
- אוי בחייך.
392
00:23:21,320 --> 00:23:23,860
אמש השארת אותי גבוה ויבש.
זה המעט שאתה יכול לעשות.
393
00:23:25,130 --> 00:23:27,090
- כאן.
- בסדר גמור.
394
00:23:30,600 --> 00:23:33,330
כל מזל למצוא...
395
00:23:33,340 --> 00:23:35,390
איזה מזל למצוא קעקוע עצמות?
396
00:23:38,680 --> 00:23:41,179
אני מרגיש כאילו
בדקתי חצי מהמאחז.
397
00:23:41,180 --> 00:23:43,249
הממ. כנ"ל כאן.
398
00:23:43,250 --> 00:23:45,019
מי שהוא, הוא גם עזב את העיר
399
00:23:45,020 --> 00:23:47,080
או שהוא מכסה את זרועותיו.
400
00:23:53,820 --> 00:23:55,899
ללא שם: אז, אה לך, ליידי קלקוסר
401
00:23:55,900 --> 00:23:57,759
עשה בדיוק את הסצינה אתמול בלילה.
402
00:23:57,760 --> 00:23:59,629
גווין?
403
00:23:59,630 --> 00:24:01,429
ללא שם: כן, היה לנו כיף.
404
00:24:01,430 --> 00:24:04,929
קפטן גארט נראה מטורף למדי.
405
00:24:04,930 --> 00:24:08,569
הוא היה?
406
00:24:08,570 --> 00:24:10,929
אתה יודע מה? אל תספר
לאף אחד, אבל בינינו,
407
00:24:10,930 --> 00:24:13,379
היא מאוהבת בו בטירוף.
זה מה שכולם אומרים.
408
00:24:13,380 --> 00:24:16,140
והוא מרגיש כך גם עליה.
409
00:24:16,150 --> 00:24:19,810
זה בדיוק מה שכולם אומרים.
410
00:24:19,820 --> 00:24:22,250
ובכן, אני בטוח שהם
מושלמים זה לזה.
411
00:24:24,290 --> 00:24:27,359
זה קשה לנו בחורים רגילים
להתחרות עם גבר כמוהו.
412
00:24:27,360 --> 00:24:32,129
זאת אומרת, יש לו הכל...
שרירים, נראים, המדים.
413
00:24:32,130 --> 00:24:34,419
כן, אנחנו הנשים אוהבות את הדברים האלה.
414
00:24:34,420 --> 00:24:37,699
לא?
415
00:24:37,700 --> 00:24:40,119
המדים שלו הופכים אותו לאויב המושבע שלי,
416
00:24:40,120 --> 00:24:41,799
השרירים בדרך כלל להפוך גברים אכזרי,
417
00:24:41,800 --> 00:24:44,039
ומראה טוב עושה אותם יומרניים.
418
00:24:44,040 --> 00:24:46,270
אני מניח שזה חדשות טובות
בשבילי, אם כך, לא כן?
419
00:24:46,280 --> 00:24:48,190
כי אני אף אחד מהדברים האלה.
420
00:24:53,650 --> 00:24:55,219
בֶּאֱמֶת?
421
00:24:55,220 --> 00:24:56,720
עכשיו זה הזמן שאתה רוצה לעשות את זה?
422
00:24:56,730 --> 00:24:58,159
אפילו הציפורים מתעבות אותי.
423
00:25:01,190 --> 00:25:04,890
אה, אז אתה אוהב גבר שיכול
לגרום לך לצחוק, נכון?
424
00:25:06,760 --> 00:25:09,360
למען האמת, אני עושה.
425
00:25:09,370 --> 00:25:11,559
הנה, תן לי לקבל את זה בשבילך.
426
00:25:11,560 --> 00:25:14,160
אל תיגע בו.
427
00:25:14,170 --> 00:25:15,860
זהו זה.
428
00:25:18,680 --> 00:25:22,010
ללא שם: ככה... ללא שם: אה.
429
00:25:24,800 --> 00:25:26,129
האם אתה בסדר?
430
00:25:26,130 --> 00:25:28,200
אני רק צריך ללכת לבדוק משהו.
431
00:25:32,970 --> 00:25:34,410
בבקשה.
432
00:25:40,380 --> 00:25:42,349
אני חייב להתעקש בנימוס
433
00:25:42,350 --> 00:25:44,790
כי אתה אף פעם לא
למשוך משהו כזה שוב.
434
00:25:44,800 --> 00:25:47,319
לא ראיתי אותך שם. מצטער.
435
00:25:47,320 --> 00:25:49,490
התכוונתי עם גווין.
גווין -.
436
00:25:50,480 --> 00:25:51,919
הו, גברת גווין היקרה שלך
437
00:25:51,920 --> 00:25:54,030
הוא לא ישר כמו שהיא נראית.
438
00:25:54,040 --> 00:25:56,459
היא מסוגלת בהחלט
לגרום לבעיות משלה.
439
00:25:56,460 --> 00:26:00,879
אה, טוב, זה אומר הרבה, מגיע ממך.
440
00:26:00,880 --> 00:26:02,490
ממה אתה מפחד?
441
00:26:02,500 --> 00:26:06,250
חלק מהמעמד הנמוך שלי
עלול להישפך עליה?
442
00:26:06,260 --> 00:26:07,689
לא, אני...
443
00:26:07,690 --> 00:26:10,139
לא הייתי מצפה שתבין.
444
00:26:10,140 --> 00:26:11,909
ללא שם: הו, אני מבין לחלוטין.
445
00:26:11,910 --> 00:26:14,299
נשבעתי להגן עליה.
446
00:26:14,300 --> 00:26:15,760
זו חובתי הראשונה.
447
00:26:15,770 --> 00:26:17,699
מה, כי היא עשירה?
448
00:26:17,700 --> 00:26:19,569
כי אבא שלה פיקד על זה?
449
00:26:19,570 --> 00:26:23,100
לא, זה... זה יותר מסובך.
450
00:26:25,500 --> 00:26:27,260
כי אתה מאוהב בה.
451
00:26:30,410 --> 00:26:32,579
היא היתה בטוחה איתי, קפטן.
452
00:26:32,580 --> 00:26:35,620
או שכחתם את החבורות על הגב?
453
00:26:37,720 --> 00:26:39,550
אם כבר מדברים על...
454
00:26:41,060 --> 00:26:43,489
אנחנו עדיין על הערב?
455
00:26:43,490 --> 00:26:46,690
ראש הקיר, התחלה של השעון הראשון?
456
00:26:46,700 --> 00:26:49,760
הלילה מסובך. יש לי
דברים שאני צריך לעשות.
457
00:26:49,770 --> 00:26:53,390
אז תעשה את זה מהר.
כי לא אחכה כל הלילה.
458
00:26:56,870 --> 00:26:59,440
יָהִיר.
459
00:27:17,420 --> 00:27:19,180
איך הולך הגיוס?
460
00:27:19,190 --> 00:27:21,489
הם מגיעים מהר ועבה עכשיו.
461
00:27:21,490 --> 00:27:24,799
- יותר משלוש נקודות אתמול.
טוב -.
462
00:27:24,800 --> 00:27:27,369
לשמור על הקצב. אנחנו לא
יודעים כמה זמן יש לנו.
463
00:27:27,370 --> 00:27:29,270
כן אדוני.
464
00:27:32,070 --> 00:27:36,029
ראליוס, האם כל
האנשים האלה הסתובבו?
465
00:27:36,030 --> 00:27:38,240
בעיקר. חלקם דווחו על ידי אחרים
466
00:27:38,250 --> 00:27:40,480
כאשר הם נראו מוזרקים
על ידי פלגלינג.
467
00:27:43,090 --> 00:27:45,689
אלה מכם שהפכו את עצמכם,
468
00:27:45,690 --> 00:27:49,120
עשית בכבוד ויש לך את תודתי.
469
00:27:49,130 --> 00:27:51,579
תינתן לך תוספת מזון ומנות יין
470
00:27:51,580 --> 00:27:53,559
עד שתפנה שוב לתפקיד.
471
00:27:53,560 --> 00:27:55,830
בתקווה בקרוב.
472
00:27:57,170 --> 00:27:58,629
אתה שם, מה שמך?
473
00:28:01,570 --> 00:28:04,430
תפתחי את הפה.
474
00:28:04,440 --> 00:28:06,470
רחב יותר.
475
00:28:13,150 --> 00:28:16,319
הייתי צריך לעשות את זה בשביל ההגנה שלך.
476
00:28:16,320 --> 00:28:19,200
אלה מכם לא נגועים היו נגועים בו.
477
00:28:23,430 --> 00:28:25,210
לעטוף את הגוף.
478
00:28:25,220 --> 00:28:27,280
אני צריך את זה למחקר.
479
00:28:27,290 --> 00:28:28,820
כן אדוני.
480
00:28:45,020 --> 00:28:46,250
הבנתי.
481
00:29:00,790 --> 00:29:02,379
אנחנו באמת צריכים למצוא מערכת טובה יותר
482
00:29:02,380 --> 00:29:04,340
להסתובב סביב גופים אלה.
483
00:29:10,360 --> 00:29:12,389
- אנחנו מחזיקים את ההלוויה מחר.
- הא?
484
00:29:12,390 --> 00:29:15,299
קל. אני זקוק לגופו לטקס,
485
00:29:15,300 --> 00:29:17,229
אז הבאתי לך את זה.
486
00:29:17,230 --> 00:29:19,100
זָהִיר.
487
00:29:23,300 --> 00:29:25,400
הוא היה ממזר קשוח.
488
00:29:27,710 --> 00:29:30,040
הצילתי את חיי יותר מפעם אחת.
489
00:29:32,110 --> 00:29:33,990
כך...
490
00:29:34,000 --> 00:29:35,429
מה למדת?
491
00:29:35,430 --> 00:29:36,940
ובכן, מצאתי את אתר ההזרקה שלו.
492
00:29:36,950 --> 00:29:38,849
הוא היה על רגלו השמאלית.
493
00:29:38,850 --> 00:29:40,650
אני זוכר את זה.
494
00:29:40,660 --> 00:29:42,589
הוא אמר שזה לא הגיע אליו.
495
00:29:42,590 --> 00:29:44,949
אולי הוא לא שם לב לזה, את יודעת,
496
00:29:44,950 --> 00:29:47,190
בחום הקרב.
497
00:29:47,200 --> 00:29:49,410
מה עוד מצאת.
- זהו זה.
498
00:29:51,770 --> 00:29:53,869
זה היה ימים וכל מה שעשית
499
00:29:53,870 --> 00:29:56,400
הוא מוצא סימן מחט על הרגל שלו?
500
00:29:59,170 --> 00:30:01,270
הזיהום של הזרוע מגיע יפה.
501
00:30:01,280 --> 00:30:03,380
- זה לא מפואר?
לא, זה מגעיל.
502
00:30:03,390 --> 00:30:05,250
למה... למה זה יהיה נהדר?
503
00:30:05,260 --> 00:30:07,510
הממ.
- היי.
504
00:30:07,520 --> 00:30:09,920
האם זה אומר משהו שיכול לעזור לנו?
505
00:30:10,830 --> 00:30:13,219
משמעות הדבר היא כי ארס מוזרק
506
00:30:13,220 --> 00:30:15,110
חייב להכיל את הזחלים שמתפתחת
507
00:30:15,120 --> 00:30:17,109
לתוך טפיל מלא, אבל,
508
00:30:17,110 --> 00:30:20,009
אם הארס גורם לדלקת משנית, ובכן,
509
00:30:20,010 --> 00:30:22,250
זה יכול רק לעזור לנו
לזהות את המארח...
510
00:30:22,260 --> 00:30:24,100
ג'אנזו -.
- מה?
511
00:30:25,500 --> 00:30:28,369
אתה רואה את טאלון לעתים קרובות, נכון?
512
00:30:28,370 --> 00:30:30,060
כן, היא עובדת איתי,
513
00:30:30,070 --> 00:30:31,739
כשהיא רוצה להופיע.
514
00:30:31,740 --> 00:30:35,409
ימין. ללא שם: אום, רק
תעשו לי טובה, היה לך,
515
00:30:35,410 --> 00:30:38,280
ואת פשוט סוג של לפקוח עין עליה?
516
00:30:39,810 --> 00:30:41,710
את יודעת, דברים שהיא עושה,
517
00:30:41,720 --> 00:30:43,449
דברים שהיא אומרת.
518
00:30:43,450 --> 00:30:44,719
איזה סוג של דברים?
519
00:30:44,720 --> 00:30:47,250
ללא שם: הו, אתה יודע, רק, אה...
520
00:30:47,260 --> 00:30:49,259
דברים.
521
00:30:49,260 --> 00:30:50,759
ואז ספר לי עליהם.
522
00:30:50,760 --> 00:30:53,329
הו! אז אתה רוצה שאני ארגל אחריה.
523
00:30:53,330 --> 00:30:56,659
לא לא לא לא לא.
524
00:30:56,660 --> 00:30:59,500
הכוונות שלי הן מכובדות לחלוטין.
525
00:30:59,510 --> 00:31:01,870
אני רק סקרן.
526
00:31:02,870 --> 00:31:04,969
הא? אתה יודע...
527
00:31:04,970 --> 00:31:07,540
גבר לגבר.
528
00:31:08,710 --> 00:31:10,509
הבנתי.
529
00:31:10,510 --> 00:31:12,630
"גבר לגבר."
530
00:31:12,640 --> 00:31:14,500
גדול.
531
00:31:14,570 --> 00:31:16,449
גדול.
532
00:31:16,450 --> 00:31:19,180
ללא שם: אום, רק...
533
00:31:19,190 --> 00:31:21,420
- לחזור למחקר שלך.
הממ.
534
00:31:40,780 --> 00:31:42,850
ללא שם: בואו נלך למצוא אותה!
535
00:31:58,260 --> 00:32:00,959
ללא שם: Janzo! אתה שם למטה?
536
00:32:00,960 --> 00:32:02,600
אנחנו פתוחים!
537
00:32:04,170 --> 00:32:05,930
ללא שם: Janzo!
538
00:34:44,890 --> 00:34:47,889
אולי היא טיפסה מעל לקיר,
539
00:34:47,890 --> 00:34:50,169
לא ליד השער.
540
00:34:50,170 --> 00:34:52,939
לא זה. היא עדיין כאן.
541
00:34:52,940 --> 00:34:54,410
המשך לחפש.
542
00:34:59,280 --> 00:35:01,770
מונט! תתעורר, אתה דמה גדולה.
543
00:35:01,780 --> 00:35:04,280
רוצה להמשיך עם זה, אני
מאבד את הסבלנות שלי.
544
00:35:06,940 --> 00:35:11,640
בסדר. האם יש לך משהו
לספר לי לפני שנתחיל?
545
00:35:12,490 --> 00:35:15,789
אתה צריך אותי.
546
00:35:15,790 --> 00:35:17,720
אני מעדיפה להרוג אותך.
547
00:35:19,270 --> 00:35:21,669
לאחר מכן לגמור עם זה.
548
00:35:21,670 --> 00:35:23,500
בסדר.
549
00:35:23,510 --> 00:35:25,609
בפעם האחרונה,
550
00:35:25,610 --> 00:35:27,840
מי הוא הספק שלך?
551
00:36:13,010 --> 00:36:15,580
שלום, החברים הקטנים שלי.
552
00:36:27,360 --> 00:36:29,720
ללא שם: בסדר, בואו לתת לו עוד ללכת.
553
00:36:31,050 --> 00:36:33,449
- חכה חכה חכה!
- אני מקשיב.
554
00:36:33,450 --> 00:36:37,499
אני רואה את זה, אני נותן
לך את הקשר שלי, אני מת.
555
00:36:37,500 --> 00:36:41,289
הדרך היחידה שבה אני נשאר
בחיים היא אם אנחנו ake עסקה.
556
00:36:41,290 --> 00:36:43,639
מוטב להיות עסקה טובה.
557
00:36:43,640 --> 00:36:47,609
אני אתן לך את כל colipsum
אתה רוצה, במחיר.
558
00:36:47,610 --> 00:36:50,749
איך אני יודע שאתה לא מרמה אותי?
559
00:36:50,750 --> 00:36:53,950
אתה יכול לשאול מסביב,
לברר מה אחרים משלמים.
560
00:36:54,960 --> 00:36:56,319
בסדר.
561
00:36:56,320 --> 00:36:59,879
אתה לא נותן לכל
המתחרים שלי colipsum,
562
00:36:59,880 --> 00:37:01,859
לא 100 ליגות.
563
00:37:01,860 --> 00:37:03,900
חמישים ליגות.
564
00:37:06,050 --> 00:37:07,450
סדריק!
565
00:37:14,290 --> 00:37:17,800
אז איך הולך החקירה?
566
00:37:17,900 --> 00:37:19,540
האם הוא אשם?
567
00:37:19,550 --> 00:37:21,079
אתה מתכוון לגבי אם
568
00:37:21,080 --> 00:37:22,740
הוא חתך את ראשו של בני או לא,
569
00:37:22,760 --> 00:37:27,580
אני פוחדת שלא הצלחתי
לחשוף כל ראיה חדשה.
570
00:37:27,590 --> 00:37:29,569
- האמנם?
- מ.
571
00:37:43,370 --> 00:37:46,219
אִמָא! אני יודע איך הוא עשה את זה.
572
00:37:46,220 --> 00:37:47,890
התולעת, הוא משתמש בציפורים.
573
00:37:47,900 --> 00:37:49,189
על מה את מדברת.
ציפורים מסנג 'ר.
574
00:37:49,190 --> 00:37:51,770
הספק שלו, אמא. כך
הוא מתקשר איתו.
575
00:37:51,780 --> 00:37:54,030
זוהי ציפור השליח שלו.
576
00:37:59,050 --> 00:38:01,480
ג'אנזו. הו!
577
00:38:01,490 --> 00:38:03,569
Muah! תודה!
578
00:38:03,570 --> 00:38:06,239
ילד יפה, מבריק!
579
00:38:07,680 --> 00:38:09,909
מרשל, ידעת,
580
00:38:09,910 --> 00:38:12,910
שיש לי רק הודאה מלאה מן התולעת?
581
00:38:12,920 --> 00:38:14,729
לא אני לא.
582
00:38:14,730 --> 00:38:16,730
אתה בטוח לגבי זה הפעם?
583
00:38:16,740 --> 00:38:19,239
בטח שאני עומד כאן.
584
00:38:19,240 --> 00:38:21,639
אתה יודע, הוא אפילו
התרברב על קיצוץ הראש
585
00:38:21,640 --> 00:38:24,379
של ביל המסכן שלי,
שידעתי שאהבתי מאוד.
586
00:38:24,380 --> 00:38:26,259
טוב, טוב, טוב.
587
00:38:26,260 --> 00:38:29,829
ללא שם: נראה כאילו אני מקבל
לבצע מישהו השבוע לאחר הכל.
588
00:38:29,830 --> 00:38:31,469
חכה, לא, אז אתה לא צריך לעשות
את זה, יש לנו את הציפורים שלו.
589
00:38:31,470 --> 00:38:32,600
ג'אנזו, ג'אנזו.
590
00:38:32,610 --> 00:38:33,710
חזור אל הצל.
591
00:38:33,720 --> 00:38:35,249
יש מעשים אפלים צריך לעשות עכשיו.
592
00:38:35,250 --> 00:38:37,799
לא, אמא, אם תעשה את זה,
593
00:38:37,800 --> 00:38:39,709
זו תהיה אשמתי.
594
00:38:39,710 --> 00:38:41,759
ג'נזו, הוא הרג את אחיך.
595
00:38:41,760 --> 00:38:43,320
החוק הוא החוק.
596
00:38:44,380 --> 00:38:45,850
תמשיכי, לך תלך.
597
00:38:48,990 --> 00:38:50,149
האם אני יכול לצפות?
598
00:38:50,150 --> 00:38:51,689
כמובן שאתה יכול.
599
00:38:51,690 --> 00:38:53,350
יש לנו עסקה!
600
00:38:53,360 --> 00:38:56,020
ללא שם: אתה שוכב זונה!
601
00:38:56,030 --> 00:38:58,170
מַרשַׁל!
602
00:38:58,180 --> 00:39:01,529
אני יכול לשלם! יש לי המון זהב!
603
00:39:01,530 --> 00:39:03,769
כל הסחורה שאתה יכול אי פעם רוצה!
604
00:39:03,770 --> 00:39:06,129
לא! לא, אני מתחננת בפניך!
605
00:39:06,130 --> 00:39:07,829
אני, שער המרשל Cedric Wythers,
606
00:39:07,830 --> 00:39:09,800
שופט בפועל של גלווד Outpost,
607
00:39:09,810 --> 00:39:12,999
בזאת לשפוט על אדם תמותה שלך.
608
00:39:13,000 --> 00:39:15,940
אתה כאן ועכשיו נידון
לרצח של ביל צ'אדוויק,
609
00:39:15,950 --> 00:39:18,349
עבור איזה פשע אתה נידון למוות.
610
00:39:18,350 --> 00:39:21,849
לא! אתה לא יכול לעשות את זה!
611
00:39:21,850 --> 00:39:24,189
אני אתן לך את השם!
אני אתן לך את...
612
00:39:32,180 --> 00:39:35,280
ללא שם: הו, יאללה, ג'אנזו, אנו מאוישים.
613
00:39:55,790 --> 00:39:57,590
אני יודע שאתה שם.
614
00:39:59,060 --> 00:40:01,500
אתה לא יכול להרוג יותר. אני לא אתן לך.
615
00:40:18,440 --> 00:40:20,230
זה נכון, להסתתר.
616
00:40:22,010 --> 00:40:23,850
אתה יודע מה אני.
617
00:40:55,550 --> 00:40:57,579
אני פוקד עליך,
618
00:40:57,580 --> 00:40:59,120
לחזור אל העולם שלך!
619
00:41:55,480 --> 00:41:59,490
- מסונכרן ומתוקן על ידי VitoSilans font>
- www.Addic7ed.com font>
51453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.