Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,488
- Previously on "The Outpost"...
- No one left alive.
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,505
You've lost too much
of that black blood of yours.
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,629
Look, I'm not interested
in your prophecies.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,667
You have to learn to control it
soon or it will kill.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,085
No! Go away!
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,721
A full hundred score
of raw colipsum.
7
00:00:15,891 --> 00:00:17,507
Cross me, and you're cut off.
8
00:00:17,684 --> 00:00:19,971
Follow him. Day and night,
wherever he goes.
9
00:00:20,145 --> 00:00:22,683
You heard my father.
You're still in my custody.
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,142
Marshal Wythers is your father?
11
00:00:24,316 --> 00:00:27,059
You're here and now condemned
for the murder of Toru Magmoor,
12
00:00:27,236 --> 00:00:29,523
for the which crime
you'll be sentenced to death.
13
00:00:31,406 --> 00:00:33,022
Kell, is that you?
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,719
Hello?
15
00:01:01,478 --> 00:01:02,594
Hello?
16
00:01:06,733 --> 00:01:08,144
What the...
17
00:01:17,661 --> 00:01:19,621
Talon, you're not even meant
to be walking around.
18
00:01:19,663 --> 00:01:22,280
- Your wounds.
- All better. Good as new.
19
00:01:22,457 --> 00:01:24,824
I need you to look
at my friend.
20
00:01:25,002 --> 00:01:26,709
You killed
the Captain's friend?
21
00:01:26,878 --> 00:01:28,665
Just look at the body, Janzo.
22
00:01:28,839 --> 00:01:30,546
A Plagueling? Are you crazy?
23
00:01:30,716 --> 00:01:32,356
You brought a Plagueling
inside the walls?
24
00:01:32,509 --> 00:01:36,173
A dead Plagueling, and he turned
into one inside the walls.
25
00:01:36,346 --> 00:01:38,053
That's never happened before.
26
00:01:38,223 --> 00:01:39,983
Yes, I know.
That's why I brought him to you.
27
00:01:40,017 --> 00:01:42,350
- Bring him over.
- I need you to figure this out.
28
00:01:45,230 --> 00:01:47,643
- Help, please.
- Okay. Chop, chop.
29
00:01:47,816 --> 00:01:49,432
Careful, careful.
30
00:01:51,778 --> 00:01:53,519
Hmm.
31
00:01:53,697 --> 00:01:56,735
Truly disgusting.
32
00:01:56,908 --> 00:01:59,400
This is quite
a collection of...
33
00:02:00,746 --> 00:02:03,454
whatever this is.
34
00:02:08,545 --> 00:02:11,288
What exactly
do you do down here?
35
00:02:11,465 --> 00:02:14,799
You know, just mostly dismember
bodies, making magic potions.
36
00:02:14,968 --> 00:02:16,675
Yeah, I figured.
37
00:02:18,263 --> 00:02:20,425
It's a brewery, Captain.
I make ale.
38
00:02:21,975 --> 00:02:23,967
- Oh.
- Yeah. Back to this Plagueling
39
00:02:24,144 --> 00:02:25,635
that you just dumped down
my chute.
40
00:02:25,812 --> 00:02:27,769
What exactly do you want me
to figure out?
41
00:02:27,939 --> 00:02:29,601
The Plaguelings,
why do some people
42
00:02:29,775 --> 00:02:32,518
get stuck by one and turn,
and others get stuck and don't?
43
00:02:32,694 --> 00:02:34,981
How did it happen to my friend
here in the Outpost?
44
00:02:35,155 --> 00:02:37,475
People have been trying to
figure that out across the realm
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,093
ever since people
have been getting sick.
46
00:02:39,117 --> 00:02:41,359
What under the gods makes you
think I'll be able to...
47
00:02:41,536 --> 00:02:43,573
Janzo, I told Garret
to bring Kell here.
48
00:02:45,832 --> 00:02:47,073
You did?
49
00:02:47,250 --> 00:02:50,209
What you did for me
with those powders...
50
00:02:50,379 --> 00:02:52,712
the closest thing I know
to a scientist or healer.
51
00:02:54,800 --> 00:02:56,962
Right. Yes.
52
00:02:57,135 --> 00:02:59,548
I guess I am the most qualified
for the job.
53
00:03:01,765 --> 00:03:04,678
Whoa, whoa, whoa, hey.
This is Kell.
54
00:03:04,851 --> 00:03:07,309
A good soldier
and a very dear friend.
55
00:03:07,479 --> 00:03:11,598
So you will treat him
with dignity and respect.
56
00:03:11,775 --> 00:03:13,812
Of course, Captain.
57
00:03:13,985 --> 00:03:16,318
I'll still have to
cut him apart, though.
58
00:03:16,488 --> 00:03:19,322
Of course,
but do it respectfully.
59
00:03:19,491 --> 00:03:21,094
Did you notice anything
different about him?
60
00:03:21,118 --> 00:03:23,735
Anything strange?
Beforehand, I mean.
61
00:03:23,912 --> 00:03:27,076
Yes, he was sweaty and pale
this morning, and very hungry.
62
00:03:27,249 --> 00:03:29,241
Same as all the other cases?
63
00:03:29,418 --> 00:03:31,501
You should know the signs
by now.
64
00:03:33,130 --> 00:03:35,622
Really? Should I?
65
00:03:55,026 --> 00:03:57,393
By the way, Plaguelings have
66
00:03:57,571 --> 00:04:00,154
nasty little creatures
in their throats.
67
00:04:00,323 --> 00:04:03,031
You should know that by now.
68
00:04:21,261 --> 00:04:26,052
- Ahem.
- So, what do you think?
69
00:04:26,224 --> 00:04:28,386
- Think about what?
- Plaguelings.
70
00:04:28,560 --> 00:04:31,268
How do they work
and how do we fight them?
71
00:04:31,438 --> 00:04:33,598
How am I meant to know?
It could take years of research
72
00:04:33,690 --> 00:04:35,477
before I even begin
to understand.
73
00:04:35,650 --> 00:04:37,232
Years? We need answers now,
74
00:04:37,402 --> 00:04:39,439
or else what is the point
of all this?
75
00:04:39,613 --> 00:04:42,151
To make ale, Captain.
76
00:04:44,618 --> 00:04:46,325
Look, if I'm going to do this,
77
00:04:46,495 --> 00:04:48,487
then I'm going to
need some more specimens.
78
00:04:48,663 --> 00:04:50,120
You mean more dead bodies?
79
00:04:50,290 --> 00:04:51,872
Where can I get
some more Plaguelings?
80
00:04:52,042 --> 00:04:53,602
We kill Plaguelings
every night.
81
00:04:53,752 --> 00:04:55,038
Come out to the pass.
82
00:04:55,212 --> 00:04:56,828
No, I'm going to need
83
00:04:57,005 --> 00:04:58,792
the bodies here,
where my tools are.
84
00:04:58,965 --> 00:05:02,129
I am not bringing more
Plaguelings inside the walls.
85
00:05:02,302 --> 00:05:04,885
Don't worry, Captain. I promise
you everything will be fine.
86
00:05:05,055 --> 00:05:06,512
Next time, just make sure that
87
00:05:06,681 --> 00:05:08,297
they're well and
truly dead, yes?
88
00:06:22,173 --> 00:06:24,256
I've been meaning to
thank you, Captain.
89
00:06:24,426 --> 00:06:26,964
I'd have been executed
if it weren't for you.
90
00:06:27,137 --> 00:06:28,924
Just did what I thought
Gwynn would want.
91
00:06:30,015 --> 00:06:32,007
Is there something wrong?
92
00:06:33,560 --> 00:06:36,098
Gwynn gave her bond
to set you free.
93
00:06:36,271 --> 00:06:38,228
You have no idea
what that means, do you?
94
00:06:38,398 --> 00:06:40,811
No, not really, I don't.
95
00:06:40,984 --> 00:06:43,772
If you break the law,
Gwynn is equally guilty.
96
00:06:43,945 --> 00:06:46,779
Wythers will cut off
both your heads.
97
00:06:48,033 --> 00:06:51,242
Even if I did do something,
I'm not saying I would,
98
00:06:51,411 --> 00:06:53,494
I mean, surely your father
could pardon her.
99
00:06:54,831 --> 00:06:57,323
Not lawfully, no.
100
00:06:57,500 --> 00:06:59,662
And when the Prime Order
comes to investigate,
101
00:06:59,836 --> 00:07:01,828
and they will come
to investigate...
102
00:07:03,715 --> 00:07:06,253
...the whole thing
puts Gwynn in mortal danger.
103
00:07:06,426 --> 00:07:09,260
Why would the Prime Order
care about Gwynn?
104
00:07:13,141 --> 00:07:15,884
I just...
105
00:07:16,061 --> 00:07:19,771
I think it would be best
if you moved on.
106
00:07:28,323 --> 00:07:31,282
You don't think I can stay
out of trouble, do you?
107
00:07:33,453 --> 00:07:35,490
The further away you are,
108
00:07:35,664 --> 00:07:38,327
the less likely something
would befall Gwynn.
109
00:07:40,669 --> 00:07:42,456
Good night, Captain.
110
00:07:42,629 --> 00:07:44,291
Pardon me.
111
00:07:46,132 --> 00:07:47,668
Lady Gwynn Calkussar requests
112
00:07:47,842 --> 00:07:51,176
the pleasure of your company
tomorrow... for tea.
113
00:07:51,346 --> 00:07:53,338
Shall I tell her
you will attend?
114
00:07:53,515 --> 00:07:56,349
Tell Lady Calkussar
I would be pleased to attend.
115
00:08:02,607 --> 00:08:04,439
Looks like you're stuck with me.
116
00:08:34,764 --> 00:08:36,130
Hmm.
117
00:08:38,018 --> 00:08:42,854
- Why exactly are we doing this?
- We were volunteered.
118
00:08:43,023 --> 00:08:46,357
How could I be a volunteer
if I didn't want to come?
119
00:08:46,526 --> 00:08:48,062
You know what, Munt?
120
00:08:48,236 --> 00:08:50,353
About some things,
you're extremely profound.
121
00:08:50,530 --> 00:08:52,738
This all gives me the jeebies.
122
00:08:52,907 --> 00:08:55,149
Don't you even wonder
how this happens, Munt?
123
00:08:55,326 --> 00:08:58,194
How people are suddenly turning
into these night creatures?
124
00:08:58,371 --> 00:09:00,237
This isn't in the almanacs.
This...
125
00:09:00,415 --> 00:09:02,577
This is something new.
126
00:09:05,211 --> 00:09:07,669
It's a witch's curse.
127
00:09:07,839 --> 00:09:11,332
When a man looks upon a witch
with unnatural urges
128
00:09:11,509 --> 00:09:14,217
regarding her... private parts,
129
00:09:14,387 --> 00:09:17,300
it's at night...
turns Plagueling.
130
00:09:19,434 --> 00:09:21,676
- So, this woman?
- Hmm.
131
00:09:21,853 --> 00:09:25,187
You think she was yearning
for some witch-teets
132
00:09:25,356 --> 00:09:27,814
and that's why she turned?
133
00:09:27,984 --> 00:09:33,400
Some women prefer women.
It's not unheard of.
134
00:09:35,075 --> 00:09:37,692
I've seen it.
135
00:09:39,704 --> 00:09:42,196
You are a treasure trove
of knowledge, my big friend.
136
00:09:42,373 --> 00:09:44,490
Munt, I need your help.
137
00:09:44,667 --> 00:09:48,035
- I need this arm as a specimen.
- Oh, come on, Janzo.
138
00:09:48,213 --> 00:09:50,671
Come on, don't be so squeamish.
I've seen you do worse.
139
00:09:50,840 --> 00:09:54,004
Oh, what, with this? Oh.
140
00:09:54,177 --> 00:09:56,339
Yes, and don't make
a mess of it.
141
00:09:56,513 --> 00:10:01,178
A mess? Says the man who wants
a rotting Plagueling's arm.
142
00:10:02,936 --> 00:10:04,677
Anything else?
143
00:10:04,854 --> 00:10:08,518
Nope. That's all, thank you.
144
00:10:12,987 --> 00:10:14,728
Hey. Hey, you tricked me.
145
00:10:14,906 --> 00:10:17,694
You told me that Talon
was going to be a part of this.
146
00:10:17,867 --> 00:10:20,359
You tricked yourself.
Don't let her manipulate you.
147
00:10:20,537 --> 00:10:22,654
Talon doesn't manipulate.
She's perfect.
148
00:10:25,166 --> 00:10:29,456
She's dangerous.
Best keep your distance, Janzo.
149
00:10:44,644 --> 00:10:46,476
My lady's expecting you.
150
00:11:01,327 --> 00:11:04,786
Oh, good, Talon.
Thank you so much for coming.
151
00:11:04,956 --> 00:11:08,495
When was the
last time you took a bath?
152
00:11:08,668 --> 00:11:12,708
Oh, it's, uh...
it's been a while.
153
00:11:12,881 --> 00:11:16,170
- Lilly, draw Talon a bath.
- Uh... No, it's okay.
154
00:11:16,342 --> 00:11:18,083
We'll get you out
of these filthy rags.
155
00:11:18,261 --> 00:11:20,423
No.
156
00:11:20,597 --> 00:11:24,216
Really? You don't strike me
as someone who's timid.
157
00:11:24,392 --> 00:11:27,385
Besides, it would be rude and
absurd to refuse my hospitality
158
00:11:27,562 --> 00:11:29,679
after everything
we've been through.
159
00:11:29,856 --> 00:11:32,098
A good soak will do you wonders.
160
00:11:32,275 --> 00:11:35,063
We're all women here. Go on.
161
00:11:51,711 --> 00:11:53,668
Oh, and rose petals, Lilly.
162
00:11:53,838 --> 00:11:57,127
- As many as you have.
- Yes, ma'am.
163
00:12:19,989 --> 00:12:23,482
See? Isn't it blissful?
164
00:12:23,660 --> 00:12:25,822
I could get used to it.
165
00:12:25,995 --> 00:12:28,954
I wanted to thank you
166
00:12:29,123 --> 00:12:32,742
for your inestimable service
you rendered me the other night.
167
00:12:32,919 --> 00:12:35,878
It pales in comparison
to what you did for me.
168
00:12:36,047 --> 00:12:37,583
We did for each other
169
00:12:37,757 --> 00:12:39,669
what we were incapable
of doing for ourselves.
170
00:12:39,842 --> 00:12:41,754
We make good partners.
171
00:12:51,688 --> 00:12:54,396
- I can manage that by myself.
- It's her job.
172
00:12:54,565 --> 00:12:56,898
- She's quite good at it.
- I don't care.
173
00:12:57,068 --> 00:12:59,025
No one bathes me but me.
174
00:13:07,120 --> 00:13:09,612
I do hope I'm not being
too forward when I ask
175
00:13:09,789 --> 00:13:11,951
why you risked so much
on my behalf?
176
00:13:12,125 --> 00:13:14,708
I could ask you
the same thing.
177
00:13:14,877 --> 00:13:17,870
Very well. I'll go first.
178
00:13:18,047 --> 00:13:20,084
I could not let you die
179
00:13:20,258 --> 00:13:22,124
for actions
that served my purpose,
180
00:13:22,302 --> 00:13:25,466
even if you had
ulterior motivation.
181
00:13:25,638 --> 00:13:27,425
You had other reasons,
I suspect.
182
00:13:28,599 --> 00:13:30,056
He murdered my family.
183
00:13:31,936 --> 00:13:33,643
Oh, dear.
184
00:13:35,315 --> 00:13:36,851
I'm so sorry.
185
00:13:39,902 --> 00:13:42,235
Uh, Lilly, burn those.
186
00:13:42,405 --> 00:13:43,941
No, I need those.
187
00:13:44,115 --> 00:13:45,606
Of course you don't. Burn them.
188
00:13:45,783 --> 00:13:49,823
- Not the jacket, please.
- Sentimental value?
189
00:13:52,957 --> 00:13:54,994
Fine, not the jacket.
190
00:13:55,168 --> 00:13:57,160
It does have a certain
dauntless quality
191
00:13:57,337 --> 00:13:58,953
that suits you quite well.
192
00:14:03,134 --> 00:14:04,716
Why are you doing all this?
193
00:14:04,886 --> 00:14:08,721
I'm only doing what I can
to show my gratitude.
194
00:14:08,890 --> 00:14:10,847
Okay, well,
now we can call it even.
195
00:14:11,017 --> 00:14:14,556
Calling it even
is such a vulgar notion.
196
00:14:14,729 --> 00:14:17,346
We're friends now. We're two
women in a world of men.
197
00:14:17,523 --> 00:14:19,685
Each has what
the other is lacking,
198
00:14:19,859 --> 00:14:21,475
but together, we have it all.
199
00:14:21,652 --> 00:14:24,736
You have the brawn
and I have the brains.
200
00:14:24,906 --> 00:14:27,068
Oh, please, do go on.
201
00:14:27,241 --> 00:14:29,153
We're like fire and ice,
you and I.
202
00:14:29,327 --> 00:14:30,693
Fire and ice destroy each other.
203
00:14:30,870 --> 00:14:32,987
Don't be difficult.
204
00:14:33,164 --> 00:14:35,872
I'm offering you
my friendship.
205
00:14:39,587 --> 00:14:42,421
I've been on my own
such a long time.
206
00:14:42,590 --> 00:14:44,798
It's hard for me
to trust people.
207
00:14:44,967 --> 00:14:46,924
We'll take our time then.
208
00:14:53,184 --> 00:14:56,302
You came to the Outpost
to defeat Toru Magmoor.
209
00:14:56,479 --> 00:14:58,061
He's dead now.
210
00:14:58,231 --> 00:15:00,473
I do hope that means
you're not leaving soon.
211
00:15:01,859 --> 00:15:04,192
I still have a few things
I need to do here.
212
00:15:04,362 --> 00:15:05,898
Something less vengeful, I hope.
213
00:15:07,657 --> 00:15:09,740
Supper is ready, ma'am.
214
00:15:09,909 --> 00:15:12,447
For our next visit, we will play
the game of trading secrets
215
00:15:12,620 --> 00:15:14,407
until we know everything
about each other.
216
00:15:16,207 --> 00:15:18,824
When you've soaked long enough,
Lilly will help you dress.
217
00:15:19,001 --> 00:15:21,084
I'll see you at supper.
218
00:15:21,254 --> 00:15:24,418
I don't have anything
to wear to supper.
219
00:15:27,218 --> 00:15:29,005
I think the yellow one.
220
00:15:30,430 --> 00:15:32,046
The yellow what?
221
00:15:42,733 --> 00:15:43,849
Ugh!
222
00:15:52,577 --> 00:15:54,944
- Evening, my lady.
- I'm not a lady.
223
00:15:55,121 --> 00:15:57,659
I am just like you.
I have no money, no title,
224
00:15:57,832 --> 00:15:59,869
and nothing much in life
to look forward to.
225
00:16:00,042 --> 00:16:03,285
I beg your pardon! I have many
things to look forward to.
226
00:16:06,424 --> 00:16:08,086
Of course, I'm sorry.
227
00:16:08,259 --> 00:16:12,003
It's just this bloody dress
is so tight.
228
00:16:12,180 --> 00:16:13,762
It's pushing up my chest
229
00:16:13,931 --> 00:16:16,514
like two pounds of flour
in a one-pound sack.
230
00:16:18,186 --> 00:16:22,647
Just forget I said anything.
231
00:16:42,502 --> 00:16:44,118
Whoo!
232
00:16:49,217 --> 00:16:50,958
Sweet mother's milk.
233
00:16:51,135 --> 00:16:53,718
I haven't seen a hussy
turn heads like that
234
00:16:53,888 --> 00:16:55,925
since Tikka's gown
snagged on a coat hook,
235
00:16:56,098 --> 00:16:58,465
and you're fully clothed.
236
00:16:58,643 --> 00:17:02,762
Do you dance? Men would pay
dearly to see you dance.
237
00:17:02,939 --> 00:17:04,851
And men would also pay dearly
238
00:17:05,024 --> 00:17:07,812
to see me pull out your tongue
and tie it around your neck.
239
00:17:10,696 --> 00:17:13,734
Well, if you change your mind,
you know where to find me.
240
00:17:15,868 --> 00:17:17,860
I am looking for work.
241
00:17:19,747 --> 00:17:21,784
Really?
242
00:17:21,958 --> 00:17:24,951
- Well, bless my gourds.
- I could help Janzo...
243
00:17:25,127 --> 00:17:27,915
running drinks, clearing tables,
serving the men that come here.
244
00:17:28,089 --> 00:17:30,297
Dressed like that
or in those rags?
245
00:17:30,466 --> 00:17:32,298
In whatever I damn well please.
246
00:17:32,468 --> 00:17:35,802
Well, you better damn well
please to earn the money
247
00:17:35,972 --> 00:17:37,759
to pay for the repairs
to your window
248
00:17:37,932 --> 00:17:39,798
and wall in your room.
249
00:17:39,976 --> 00:17:42,037
- Yeah, about that...
- I don't care how it happened.
250
00:17:42,061 --> 00:17:43,723
Pay it back starting tomorrow.
251
00:17:43,896 --> 00:17:47,560
You get three meals, a room,
and whatever miserly tips
252
00:17:47,733 --> 00:17:49,599
you can coax out
of the patrons you serve.
253
00:17:49,777 --> 00:17:53,987
And to do that,
I suggest you wear that dress.
254
00:18:05,585 --> 00:18:07,451
Someone left this for you, mama.
255
00:18:10,339 --> 00:18:12,456
It's a bit ripe.
256
00:18:14,927 --> 00:18:16,589
Oh, sweet mother!
257
00:18:16,762 --> 00:18:18,378
What is it?
258
00:18:18,556 --> 00:18:20,798
It's Bill.
259
00:18:22,184 --> 00:18:23,925
Who would do this?
260
00:18:26,063 --> 00:18:29,522
Worm would do this,
and he's going to pay for it.
261
00:18:29,692 --> 00:18:33,276
Oh! Oh, I'm sorry, mama.
262
00:18:33,446 --> 00:18:36,439
I was grooming that boy
to take over.
263
00:18:36,616 --> 00:18:39,654
Who's going to take care of
things when I retire now?
264
00:18:39,827 --> 00:18:41,068
What about me?
265
00:18:41,245 --> 00:18:43,077
The fact that you
brought this in here
266
00:18:43,247 --> 00:18:46,035
without checking first to see
what it was is the reason why.
267
00:18:46,208 --> 00:18:47,824
- I don't understand.
- Exactly.
268
00:18:48,002 --> 00:18:50,540
Now get your brother's head
out of here.
269
00:18:52,340 --> 00:18:53,956
Come on, Bill.
270
00:18:54,133 --> 00:18:56,546
- What's that?
- Bill's head.
271
00:18:56,719 --> 00:18:58,130
- Mum, was that Bill?
- Yes.
272
00:18:58,304 --> 00:19:01,138
- Or part of Bill?
- Yes.
273
00:19:01,307 --> 00:19:03,549
- Bill's dead?
- No, no, no.
274
00:19:03,726 --> 00:19:05,217
He just lost his body.
275
00:19:05,394 --> 00:19:07,932
Yes, of course he's dead,
you moron!
276
00:19:08,105 --> 00:19:12,065
- Mommy, that was your son.
- No, he was not my son.
277
00:19:12,234 --> 00:19:13,975
He was adopted, like all of you,
278
00:19:14,153 --> 00:19:15,985
and I didn't really
like him much anyway.
279
00:19:19,742 --> 00:19:23,110
Clearly this is a message
from the Worm.
280
00:19:23,287 --> 00:19:26,530
He's cutting us off.
281
00:19:29,335 --> 00:19:33,079
Haven't seen a greyskin
over these walls in 11 years.
282
00:19:33,255 --> 00:19:36,419
What I don't get is why it
dragged her halfway across town.
283
00:19:39,804 --> 00:19:42,171
And then it runs off
back to the Outlands
284
00:19:42,348 --> 00:19:46,308
and no one sees a damn thing.
285
00:19:46,477 --> 00:19:50,187
Since when did a greyskin
go unnoticed?
286
00:19:52,775 --> 00:19:56,064
Follow the blood trail
back to where she was killed.
287
00:19:56,237 --> 00:19:59,196
Look for tracks, marks,
anything.
288
00:20:23,556 --> 00:20:25,343
Fancy explaining why
289
00:20:25,516 --> 00:20:28,725
there's a dead body
underneath your window?
290
00:20:32,148 --> 00:20:34,982
- Coincidence.
- Come down here.
291
00:20:35,151 --> 00:20:37,108
Let's have a little chin wag.
292
00:20:47,538 --> 00:20:49,621
You know this woman?
293
00:20:49,790 --> 00:20:53,579
No, I don't. Who is she?
294
00:20:53,753 --> 00:20:58,714
Probably just in the wrong place
at the wrong time.
295
00:20:58,883 --> 00:21:01,296
Greyskins aren't particular
about who they kill
296
00:21:01,469 --> 00:21:03,381
as long as they're human.
297
00:21:03,554 --> 00:21:05,762
Think it was a greyskin?
298
00:21:05,931 --> 00:21:08,514
- So why are you talking to me?
- Ah, no reason.
299
00:21:08,684 --> 00:21:12,018
Just a ravaged dead woman
under your window.
300
00:21:12,188 --> 00:21:16,148
- Any idea why that might be?
- Don't know.
301
00:21:16,317 --> 00:21:21,187
When I was a boy,
there was this mangy cat.
302
00:21:21,363 --> 00:21:23,730
I used to feed it bits and bobs.
You know, scraps.
303
00:21:23,908 --> 00:21:26,275
It fancied me
as a bit of a mate.
304
00:21:26,452 --> 00:21:29,035
Anyway, this stupid moggy
305
00:21:29,205 --> 00:21:32,619
started leaving me presents
on me back step.
306
00:21:32,792 --> 00:21:34,624
Half a chewed-up mouse,
a dead bird.
307
00:21:34,794 --> 00:21:36,626
So you think I have a greyskin
as a pet?
308
00:21:36,796 --> 00:21:38,332
Brings me its victims?
309
00:21:38,506 --> 00:21:41,465
No, that'd be ridiculous.
Unfathomable.
310
00:21:41,634 --> 00:21:44,001
Like a commander's daughter
311
00:21:44,178 --> 00:21:46,670
who suddenly has the power
to pardon a murderer.
312
00:21:47,890 --> 00:21:49,472
Unfathomable.
313
00:21:50,726 --> 00:21:54,060
Like a girl with blood
as black as ink.
314
00:21:54,230 --> 00:21:56,893
You going somewhere
with this, Marshal?
315
00:21:57,066 --> 00:21:59,683
When you left Magmoor for dead,
316
00:21:59,860 --> 00:22:02,978
he left a message
written in his own blood.
317
00:22:03,155 --> 00:22:06,364
It said,
"Tell Dred one remains."
318
00:22:06,534 --> 00:22:09,197
What's that mean to you?
319
00:22:09,370 --> 00:22:11,202
Nothing.
320
00:22:13,249 --> 00:22:15,161
You know what I think?
321
00:22:18,170 --> 00:22:20,378
I think the one remains is you.
322
00:22:22,466 --> 00:22:24,002
What do you want from me?
323
00:22:24,176 --> 00:22:27,544
I want you to leave the Outpost
and never come back.
324
00:22:27,721 --> 00:22:30,088
Let the Prime Order
hunt you elsewhere.
325
00:22:30,266 --> 00:22:32,724
They shouldn't be hunting me
in the first place.
326
00:22:32,893 --> 00:22:35,476
Oh, but they will.
You see, I've already left word
327
00:22:35,646 --> 00:22:39,481
for the Prime Order,
to Everit Dred himself, so...
328
00:22:39,650 --> 00:22:42,313
it's only a matter of time
before they come looking.
329
00:22:43,320 --> 00:22:46,939
Good. Then let them come.
330
00:23:08,178 --> 00:23:10,295
That demon thing
killed someone last night.
331
00:23:10,472 --> 00:23:12,179
Only one?
332
00:23:12,349 --> 00:23:16,218
I told you the Lu-Qiri
would kill - it'll happen again
333
00:23:16,395 --> 00:23:19,809
if you don't banish it
back through the portal.
334
00:23:19,982 --> 00:23:21,769
Well, that's why I'm here.
335
00:23:21,942 --> 00:23:24,605
Teach me how to do that.
I can't let it kill again.
336
00:23:24,778 --> 00:23:27,145
You don't need a teacher -
you already know
337
00:23:27,323 --> 00:23:29,531
everything that's necessary
to do what's required.
338
00:23:33,120 --> 00:23:36,830
Just stop. Just stop with the
circular crazy talk for once.
339
00:23:36,999 --> 00:23:38,456
Bellows.
340
00:23:48,135 --> 00:23:50,172
Okay, let's just say
you have this one moment
341
00:23:50,346 --> 00:23:51,928
to explain everything to me,
342
00:23:52,097 --> 00:23:53,929
to tell me as simply as possible
343
00:23:54,099 --> 00:23:55,931
how I can get rid of this...
344
00:23:56,101 --> 00:23:58,468
this thing, whatever it is.
345
00:23:58,646 --> 00:24:00,603
- Can you do that?
- Yes.
346
00:24:00,773 --> 00:24:03,686
Then in one sentence,
how do I get rid of it?
347
00:24:03,859 --> 00:24:05,316
Command the demon Baphnoro
348
00:24:05,486 --> 00:24:07,478
to return to the plane
of shadow and ash.
349
00:24:07,655 --> 00:24:11,899
Of course!
'Cause everyone knows that.
350
00:24:12,076 --> 00:24:13,817
Not everyone. Only you.
351
00:24:13,994 --> 00:24:16,031
It's in that
black blood of yours.
352
00:24:16,205 --> 00:24:18,993
So I just have to tell it
what you said,
353
00:24:19,166 --> 00:24:22,785
- and it'll just obey me?
- Probably not. It hates you.
354
00:24:24,755 --> 00:24:26,371
What's that smell?
355
00:24:28,384 --> 00:24:30,751
- Smell?
- It smells of...
356
00:24:30,928 --> 00:24:33,045
citrus and lavender?
357
00:24:33,222 --> 00:24:36,260
Oh. That's me.
358
00:24:36,433 --> 00:24:38,425
I had a bath.
359
00:24:41,480 --> 00:24:43,938
I thought
something was different.
360
00:24:44,108 --> 00:24:47,021
You no longer smell
of excrement. It suits you.
361
00:24:47,194 --> 00:24:50,028
Look, can we just get back to
why the demon hates me?
362
00:24:50,197 --> 00:24:52,814
The plane of ashes where
the Lu-Qiri have been banished
363
00:24:52,992 --> 00:24:55,780
is a place of pain and anguish.
364
00:24:55,953 --> 00:24:59,822
Baphnoro won't return there
unless he is commanded to do so,
365
00:24:59,999 --> 00:25:03,993
forcibly, by you, a Blackblood,
without fear,
366
00:25:04,169 --> 00:25:06,582
without hesitation
or self-doubt.
367
00:25:06,755 --> 00:25:09,168
But why would it obey me,
of all people?
368
00:25:09,341 --> 00:25:12,334
The blood in your veins
comes from the Gezzekhan,
369
00:25:12,511 --> 00:25:14,093
their Lord Emperor.
370
00:25:14,263 --> 00:25:17,472
The Lu-Qiri follow
an absolute line of authority.
371
00:25:17,641 --> 00:25:19,803
- So it has to obey me?
- Yes.
372
00:25:19,977 --> 00:25:21,559
Well, why didn't you
just say that?
373
00:25:21,729 --> 00:25:24,267
Because for an impudent,
impatient little twit
374
00:25:24,440 --> 00:25:26,727
such as yourself,
it won't be that simple.
375
00:25:26,900 --> 00:25:29,563
No one's ever said
such nice things about me.
376
00:25:29,737 --> 00:25:33,651
You must try
to control your impulses,
377
00:25:33,824 --> 00:25:36,658
to be patient,
to clear your mind,
378
00:25:36,827 --> 00:25:39,240
or you won't be able
to banish the Lu-Qiri.
379
00:25:39,413 --> 00:25:41,370
- I can do that.
- I don't think you can.
380
00:25:41,540 --> 00:25:43,372
Not yet.
381
00:25:43,542 --> 00:25:47,661
You must stop thinking about
how to make him go away
382
00:25:47,838 --> 00:25:50,876
and simply command it to do so,
383
00:25:51,050 --> 00:25:53,383
without self doubt,
without distraction,
384
00:25:53,552 --> 00:25:55,293
without fear.
385
00:25:55,471 --> 00:25:57,053
Can you do that, Talon?
386
00:25:57,222 --> 00:25:58,838
I don't know.
387
00:26:00,267 --> 00:26:02,099
Well, you'd better.
388
00:26:02,269 --> 00:26:04,807
'Cause you're the only one
in this world who can.
389
00:26:07,858 --> 00:26:10,771
Any kind of idea
what could have done this?
390
00:26:12,237 --> 00:26:15,605
I don't know.
Why are you asking me?
391
00:26:20,370 --> 00:26:22,327
Because, um...
392
00:26:25,167 --> 00:26:27,284
Because you've seen a lot more
than I have.
393
00:26:31,298 --> 00:26:33,255
You think it's a greyskin?
394
00:26:34,718 --> 00:26:37,586
You hate this, don't you?
395
00:26:37,763 --> 00:26:42,098
Having to call me for answers?
396
00:26:42,267 --> 00:26:44,680
Answers that I have
because I went
397
00:26:44,853 --> 00:26:48,062
and did the one thing
that you didn't want me to do.
398
00:26:49,691 --> 00:26:51,933
Become a soldier.
399
00:26:53,487 --> 00:26:55,353
You sound mighty proud for a boy
400
00:26:55,531 --> 00:26:57,363
who follows around
Calkussar the Betrayer
401
00:26:57,533 --> 00:26:59,946
like one of his dogs.
402
00:27:00,119 --> 00:27:03,237
- Don't call him that.
- "The Betrayer"?
403
00:27:03,413 --> 00:27:06,076
That's what he is -
opened up the gates
404
00:27:06,250 --> 00:27:08,867
and let in the Prime Order
to kill his own king.
405
00:27:09,044 --> 00:27:13,254
He knows more of loyalty
and sacrifice
406
00:27:13,423 --> 00:27:15,631
than you ever will.
407
00:27:19,847 --> 00:27:23,261
- Is it a greyskin or not?
- Could be.
408
00:27:25,811 --> 00:27:29,020
Obviously, it was very strong
to have done this.
409
00:27:29,189 --> 00:27:32,523
There's something
I should tell you.
410
00:27:34,361 --> 00:27:36,353
I killed a Plagueling
inside the walls.
411
00:27:36,530 --> 00:27:39,648
- What? When?
- Yesterday.
412
00:27:39,825 --> 00:27:41,407
On my way to the bathhouse.
413
00:27:41,577 --> 00:27:43,864
You have one job,
to keep them out!
414
00:27:44,872 --> 00:27:46,659
It was Kell.
415
00:27:49,751 --> 00:27:52,459
That runt from Nordejor
you used to run around with
416
00:27:52,629 --> 00:27:54,666
getting in trouble as a kid?
417
00:27:54,840 --> 00:27:56,957
You should have told me
right away.
418
00:27:57,134 --> 00:27:58,796
I know.
419
00:28:00,512 --> 00:28:05,428
I know. I just...
I thought... hoped...
420
00:28:05,601 --> 00:28:08,309
that it was
an isolated incident.
421
00:28:08,478 --> 00:28:12,017
I didn't want to set
the city in a panic.
422
00:28:12,191 --> 00:28:15,650
Well, you weren't wrong
about that.
423
00:28:15,819 --> 00:28:17,651
Plaguelings start showing up,
424
00:28:17,821 --> 00:28:19,904
we'll have revolt
on the streets.
425
00:28:24,244 --> 00:28:26,236
Who wants one?
426
00:28:34,755 --> 00:28:38,169
Oh, sorry,
let me get that for you.
427
00:28:42,763 --> 00:28:44,720
Are you looking for a man?
428
00:28:46,725 --> 00:28:48,216
Oh!
429
00:28:48,393 --> 00:28:50,055
You're not my type.
430
00:28:55,275 --> 00:28:57,062
Think I was just proposed to.
431
00:28:57,236 --> 00:29:00,900
Somehow I don't see you content
to be a miner's wife.
432
00:29:01,073 --> 00:29:03,190
I mean, how much worse
can it get?
433
00:29:03,367 --> 00:29:05,233
Come on, it's not that bad.
434
00:29:05,410 --> 00:29:07,527
What are you searching for,
anyway?
435
00:29:07,704 --> 00:29:09,741
- What?
- The arms.
436
00:29:09,915 --> 00:29:12,407
You keep checking all the arms
of all the men in here.
437
00:29:12,584 --> 00:29:14,325
Maybe I can help.
438
00:29:17,005 --> 00:29:19,292
I don't know
what you're talking about.
439
00:29:19,466 --> 00:29:21,048
You can trust me.
440
00:29:21,218 --> 00:29:23,585
I've never told anyone else
your other secrets.
441
00:29:25,555 --> 00:29:27,262
I'm looking for a tattoo.
442
00:29:27,432 --> 00:29:30,300
A double cross of bones,
same one Toru Magmoor had.
443
00:29:31,853 --> 00:29:33,685
He told me one of his friends
is in town.
444
00:29:33,855 --> 00:29:36,097
You're not going to kill him.
445
00:29:36,275 --> 00:29:39,313
No, I just want to ask him
a few questions.
446
00:29:39,486 --> 00:29:41,318
Right.
Well, I'll keep my eyes open,
447
00:29:41,488 --> 00:29:44,151
and if I see him,
I'll grab him.
448
00:29:46,201 --> 00:29:48,033
Did I mention
he's a murdering bastard
449
00:29:48,203 --> 00:29:49,614
who would slit both our throats
450
00:29:49,788 --> 00:29:51,700
if he knew we were
looking for him?
451
00:29:51,873 --> 00:29:56,334
No. No, you didn't
mention that. Right.
452
00:29:56,503 --> 00:29:59,416
Well, in that case,
if I see the mark,
453
00:29:59,589 --> 00:30:02,047
I'll let you know...
454
00:30:03,176 --> 00:30:05,634
...without letting on
that I know.
455
00:30:05,804 --> 00:30:07,966
Without letting on that I know
456
00:30:08,140 --> 00:30:10,803
that I let you know that I know.
457
00:30:39,254 --> 00:30:41,211
Evening, Worm.
458
00:30:41,381 --> 00:30:43,418
What'll it be?
459
00:30:45,135 --> 00:30:47,878
Did you enjoy my little gift?
460
00:30:50,766 --> 00:30:52,257
Busy night.
461
00:30:53,935 --> 00:30:55,801
That's good,
462
00:30:55,979 --> 00:30:59,222
because you're out
of the colipsum business.
463
00:30:59,399 --> 00:31:02,016
You know why
they call you the Worm?
464
00:31:02,194 --> 00:31:05,028
On account of this tiny,
tiny body part of yours
465
00:31:05,197 --> 00:31:06,984
which resembles a worm.
466
00:31:08,992 --> 00:31:11,826
You're a small-time tavern wench
467
00:31:11,995 --> 00:31:15,614
with no power outside that door.
468
00:31:15,791 --> 00:31:17,953
Keep looking over
your shoulder, Worm.
469
00:31:20,003 --> 00:31:21,619
Likewise.
470
00:31:39,689 --> 00:31:41,476
I can only imagine
the look on his face
471
00:31:41,650 --> 00:31:43,186
when he had to let her go.
472
00:31:43,360 --> 00:31:44,646
It was exhilarating,
473
00:31:44,820 --> 00:31:46,260
but not something
I'd like to repeat.
474
00:31:46,405 --> 00:31:48,863
Nor would I.
475
00:31:49,032 --> 00:31:51,490
Marshal, how dare you spy on us.
476
00:31:53,745 --> 00:31:56,112
I'm not spying on you.
477
00:31:56,289 --> 00:31:58,076
Come to make you an offer.
478
00:31:59,835 --> 00:32:02,248
I doubt there's anything you
have to offer me, Marshal.
479
00:32:03,588 --> 00:32:05,625
I know you've got a secret,
480
00:32:05,799 --> 00:32:07,791
and you want it kept that way.
481
00:32:08,885 --> 00:32:11,628
Lilly, Sergeant,
I'll only need a moment.
482
00:32:11,805 --> 00:32:13,717
Our orders are not
to leave your side.
483
00:32:13,890 --> 00:32:16,678
Oh, well, I have Marshal Wythers
to protect me.
484
00:32:18,687 --> 00:32:20,428
You will explain
yourself at once.
485
00:32:20,605 --> 00:32:22,141
I will not have you insinuating
486
00:32:22,315 --> 00:32:24,147
without an explicit accusation.
487
00:32:24,317 --> 00:32:27,355
I'm not making
any explicit accusations,
488
00:32:27,529 --> 00:32:30,647
although you certainly
took the bait rather well.
489
00:32:31,658 --> 00:32:35,197
How dare you!
Of course I have secrets.
490
00:32:35,370 --> 00:32:39,034
- What woman doesn't?
- What are you hiding?
491
00:32:39,207 --> 00:32:42,621
My girlish little secrets aren't
worth your trouble, Marshal.
492
00:32:42,794 --> 00:32:44,456
Then tell me...
493
00:32:46,381 --> 00:32:48,293
..why would a base commander
494
00:32:48,467 --> 00:32:50,834
defer to the will
of a little girl?
495
00:32:51,011 --> 00:32:54,630
That?
That's your precious riddle?
496
00:32:54,806 --> 00:32:57,139
Then what's the answer?
497
00:32:57,309 --> 00:33:00,052
Clearly you've never
had a daughter, Marshal.
498
00:33:00,228 --> 00:33:01,935
Most of us can manipulate
our daddies
499
00:33:02,105 --> 00:33:05,018
into pretty much anything
we set our hearts on.
500
00:33:17,996 --> 00:33:21,239
- Gwynn? Lilly told me.
- He suspects something.
501
00:33:21,416 --> 00:33:23,499
No, no, he would never cross
Commander Calkussar.
502
00:33:23,668 --> 00:33:25,534
Isn't that exactly
what he just did?
503
00:33:25,712 --> 00:33:28,625
No. No, he hates
an unsolved riddle.
504
00:33:28,798 --> 00:33:31,541
When I was a boy,
I would hear him up at night
505
00:33:31,718 --> 00:33:34,506
pacing and breaking things
if he couldn't solve the case.
506
00:33:34,679 --> 00:33:36,796
He can't let go.
507
00:33:39,434 --> 00:33:42,552
We can't do this anymore.
508
00:33:42,729 --> 00:33:44,516
Your father saw us, Gwynn.
509
00:33:44,689 --> 00:33:46,601
So what?
510
00:33:46,775 --> 00:33:49,768
- He doesn't control me.
- No, but he controls me.
511
00:33:49,945 --> 00:33:51,811
He's my commander.
512
00:33:51,988 --> 00:33:55,152
Don't push me away.
I'll talk to him.
513
00:33:55,325 --> 00:33:58,159
He's right.
We can never be together.
514
00:33:58,328 --> 00:34:00,445
I'm a common soldier
515
00:34:00,622 --> 00:34:04,161
born to a washer woman
and a watchman.
516
00:34:04,334 --> 00:34:06,291
Who your parents are
doesn't matter to me.
517
00:34:06,461 --> 00:34:11,001
I swore an oath
to protect you at all costs,
518
00:34:11,174 --> 00:34:15,885
and I plan to,
even if it's from myself.
519
00:34:16,054 --> 00:34:18,046
Garret?
520
00:34:18,223 --> 00:34:19,839
Garret!
521
00:34:31,653 --> 00:34:36,193
Bits of copper.
522
00:34:38,827 --> 00:34:41,160
He called me a tavern wench.
523
00:34:43,248 --> 00:34:45,035
That's what I am.
524
00:34:45,208 --> 00:34:47,916
Have some.
It keeps the wolves at bay.
525
00:34:49,588 --> 00:34:52,296
You could have
disagreed with me.
526
00:34:52,465 --> 00:34:55,333
I think you've done
very well, Mum.
527
00:34:55,510 --> 00:34:58,173
Very well? Is that
what you think I want?
528
00:34:58,346 --> 00:35:01,430
To do very well?
No, I want that.
529
00:35:05,186 --> 00:35:08,429
- You want the map?
- Do I want the map?
530
00:35:08,607 --> 00:35:11,896
You heaving sack of dirt!
531
00:35:12,068 --> 00:35:16,108
I don't want the map.
I want the whole damn world.
532
00:35:16,281 --> 00:35:18,614
Or at least
a really good part of it.
533
00:35:18,783 --> 00:35:20,900
How is that even possible?
534
00:35:21,077 --> 00:35:24,491
Colipsum, my boy.
535
00:35:24,664 --> 00:35:26,872
We need colipsum.
536
00:35:27,042 --> 00:35:30,035
What if we just
increase our ale exports?
537
00:35:30,211 --> 00:35:33,795
All right, yes, yes, yes!
Colipsum.
538
00:35:33,965 --> 00:35:36,799
- Who has some?
- The Worm.
539
00:35:36,968 --> 00:35:38,800
He knows the only supplier
540
00:35:38,970 --> 00:35:40,882
of colipsum
this side of the realm.
541
00:35:41,056 --> 00:35:43,173
I need to be the Worm.
542
00:35:43,350 --> 00:35:46,263
His secrets
need to be my secrets.
543
00:35:46,436 --> 00:35:48,644
I'm going to get you
another drink.
544
00:35:48,813 --> 00:35:51,055
I don't want another drink!
545
00:35:51,232 --> 00:35:53,224
Have some ambition,
for God's sake.
546
00:35:53,401 --> 00:35:55,984
I would eat glass to get
the name of that supplier.
547
00:35:56,154 --> 00:35:58,271
Do you understand me?
548
00:35:58,448 --> 00:36:00,440
For once in your miserable life,
549
00:36:00,617 --> 00:36:02,734
just do one thing
for your mother.
550
00:36:02,911 --> 00:36:04,698
- It's all I want.
- Okay.
551
00:36:09,167 --> 00:36:11,159
Is that his overcoat?
552
00:36:19,344 --> 00:36:22,007
Weirdo. Never mind.
553
00:36:22,180 --> 00:36:25,264
Go get me Munt.
554
00:36:25,433 --> 00:36:28,722
There's dark deeds need doing.
555
00:36:30,480 --> 00:36:31,971
Birds.
556
00:36:33,817 --> 00:36:35,979
Birds.
557
00:37:21,281 --> 00:37:23,648
Excuse me,
you can't be up here!
558
00:37:28,288 --> 00:37:30,200
Hello, Talon.
559
00:37:33,626 --> 00:37:35,208
What are you doing up here?
560
00:37:35,378 --> 00:37:39,964
I, um, couldn't sleep.
Needed some air.
561
00:37:40,133 --> 00:37:41,874
Well, it's nearly dawn.
562
00:37:42,051 --> 00:37:43,883
It's far too late
for a barmaid to be up.
563
00:37:44,053 --> 00:37:46,340
And far too early
for a captain.
564
00:37:46,514 --> 00:37:49,598
- What's your excuse?
- I'm on duty.
565
00:37:49,768 --> 00:37:51,600
If it's any comfort,
566
00:37:51,770 --> 00:37:53,762
I'm not up here
to cause any trouble.
567
00:37:55,732 --> 00:37:58,770
Yeah, about that, I, uh...
568
00:37:58,943 --> 00:38:01,560
I didn't mean to imply...
569
00:38:03,114 --> 00:38:05,606
It's just if you would
tell me more about yourself
570
00:38:05,784 --> 00:38:08,197
- and what you're doing...
- What's there to tell?
571
00:38:08,369 --> 00:38:10,986
I'm a barmaid, like you said.
572
00:38:11,164 --> 00:38:14,657
A barmaid with
exceptional combat skills.
573
00:38:14,834 --> 00:38:18,202
I still can't understand how
you killed Captain Magmoor.
574
00:38:20,006 --> 00:38:24,296
- Why? Because I'm a woman?
- No.
575
00:38:26,221 --> 00:38:28,429
Partly, yes.
576
00:38:29,432 --> 00:38:31,424
And also the fact
that he's twice your size
577
00:38:31,601 --> 00:38:33,718
and a legendary swordsman.
578
00:38:33,895 --> 00:38:36,262
I'm not sure
I could have beaten him.
579
00:38:36,439 --> 00:38:38,647
I could show you.
580
00:38:38,817 --> 00:38:41,525
I'm not sure that's necessary.
581
00:38:45,031 --> 00:38:48,195
Men like you underestimate me.
582
00:38:51,788 --> 00:38:53,905
I won't let my guard down again.
583
00:38:54,082 --> 00:38:56,119
Good.
584
00:38:56,292 --> 00:38:59,376
Then maybe you'll be
a decent match...
585
00:38:59,546 --> 00:39:02,084
for a sparring partner, that is.
586
00:39:02,257 --> 00:39:04,249
Sounds dangerous.
587
00:39:04,425 --> 00:39:07,168
Oh, I think you could
last a few rounds with me.
588
00:39:07,345 --> 00:39:10,383
Oh, I think I could last
more than a few rounds.
589
00:39:10,557 --> 00:39:14,551
I don't think so.
I'd wear you out.
590
00:39:17,397 --> 00:39:19,184
Captain?
591
00:39:26,656 --> 00:39:28,568
I have the greyskin count,
Captain.
592
00:39:28,741 --> 00:39:30,403
Thank you, Sergeant.
593
00:39:34,205 --> 00:39:37,448
Seriously, you can't be up here.
594
00:39:59,772 --> 00:40:01,638
Send him in.
595
00:40:13,703 --> 00:40:18,243
Pleased to see you
in good health, old friend.
596
00:40:18,416 --> 00:40:20,123
Your men interrupted
597
00:40:20,293 --> 00:40:23,536
a very expensive game of dice,
Ambassador Dred.
598
00:40:23,713 --> 00:40:25,921
I hope you had good reason.
599
00:40:26,090 --> 00:40:27,922
Your friend Magmoor is dead.
600
00:40:32,764 --> 00:40:35,177
Toru's not my problem anymore.
601
00:40:35,350 --> 00:40:39,014
He left the Bones
to work for you. Good riddance.
602
00:40:39,187 --> 00:40:43,147
"Tell Dred one remains."
603
00:40:43,316 --> 00:40:45,023
One what?
604
00:40:45,193 --> 00:40:49,028
What one thing could remain
of such importance
605
00:40:49,197 --> 00:40:54,909
that Toru would write it down
in his own dying blood?
606
00:40:55,078 --> 00:40:57,161
It's impossible.
607
00:40:57,330 --> 00:40:59,413
We killed them all.
You were there.
608
00:40:59,582 --> 00:41:02,746
- I checked every corpse.
- Save your excuses.
609
00:41:02,919 --> 00:41:07,084
Gather the Bones. Ride at once
for Gallwood Outpost.
610
00:41:07,256 --> 00:41:10,124
If a Blackblood remains,
611
00:41:10,301 --> 00:41:12,759
kill it and bring me the head.
612
00:41:12,929 --> 00:41:14,761
It's a waste of time.
613
00:41:14,931 --> 00:41:16,797
Won't be anything there.
614
00:41:16,975 --> 00:41:20,184
I'm happy to confirm it for you
for the right price.
615
00:41:24,065 --> 00:41:28,275
The right price
is that you and your men
616
00:41:28,444 --> 00:41:31,812
do not suffer
the slowest death imaginable
617
00:41:31,990 --> 00:41:34,903
at the hands of the Inquisitor.
618
00:41:37,328 --> 00:41:41,322
Well, there is no greater reward
than that, is there?
619
00:41:41,499 --> 00:41:44,082
Don't fail.
45996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.