All language subtitles for The.Outpost.S01E01.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,759 --> 00:00:10,751 Where's my drink? 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,635 You sure you want to go down this road? 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,140 I've waited a long time 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,750 to find the men who killed my family. 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,727 I'm not walking away now. 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,522 - And then what? - And then I'll get answers. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,354 And I'll make things right. 8 00:00:31,532 --> 00:00:35,776 Talon, nothing can ever make that right. 9 00:00:44,670 --> 00:00:46,787 Are you the tattoo artist who made this mark? 10 00:00:46,964 --> 00:00:50,503 Aye. That's my fine artistry. 11 00:00:50,676 --> 00:00:54,386 - Want one like it? - No. 12 00:00:54,555 --> 00:00:57,093 But I am looking for the man who does have it. 13 00:00:57,266 --> 00:00:59,258 Are you now? 14 00:00:59,434 --> 00:01:03,098 Well, I don't give out names to just any tart who asks. 15 00:01:05,983 --> 00:01:08,100 What's it gonna take to change your mind? 16 00:01:09,444 --> 00:01:11,561 Oh, I can think of a few things. 17 00:01:11,738 --> 00:01:13,925 And absolutely none of those things are going to happen. 18 00:01:13,949 --> 00:01:17,238 Well, guess you're not getting that information then, are you? 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,324 Gambling is forbidden by command of the Prime Order. 20 00:01:20,497 --> 00:01:23,080 Covenant soldiers! 21 00:01:40,183 --> 00:01:42,641 - Get up. We have to go. - I'll never make it. 22 00:01:42,811 --> 00:01:45,098 I've got this gammy leg. 23 00:01:45,272 --> 00:01:47,013 Talon, come on. 24 00:01:47,190 --> 00:01:48,351 Come on! 25 00:01:55,324 --> 00:01:56,531 This way. 26 00:01:56,700 --> 00:01:57,700 Get down! 27 00:01:59,911 --> 00:02:00,992 Run! 28 00:02:26,188 --> 00:02:28,054 - Give me the name. - Look out! 29 00:02:31,526 --> 00:02:34,610 - The name! - You get me out of here, 30 00:02:34,780 --> 00:02:36,487 I'll tell you whatever you want. 31 00:02:50,837 --> 00:02:53,375 Quick, this way. Run. 32 00:02:53,548 --> 00:02:55,881 Come on, over there! All of them. 33 00:02:58,512 --> 00:03:00,424 Come on. There's more coming. 34 00:03:00,597 --> 00:03:02,338 Get Gunter. 35 00:03:02,516 --> 00:03:04,758 Get up! 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,808 - I didn't do nothing! - Quiet, you rabble! 37 00:03:26,832 --> 00:03:28,744 - I didn't do anything. - Get in there! 38 00:03:28,917 --> 00:03:30,579 Please let us go. 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,958 - Give me his name. - Let me go! 40 00:03:35,132 --> 00:03:38,045 - What are you? - We had a deal. His name. 41 00:03:38,218 --> 00:03:39,675 I said shut it! 42 00:03:39,845 --> 00:03:42,007 That's more than 20 years back I did that job, 43 00:03:42,180 --> 00:03:45,264 even before the Prime Order overthrew the Royals. 44 00:03:45,434 --> 00:03:47,517 The Bones, they was called. 45 00:03:47,686 --> 00:03:50,474 Mercenaries. Mean bunch. 46 00:03:50,647 --> 00:03:52,934 Had me put that mark on all seven of their arms. 47 00:03:53,108 --> 00:03:55,976 Seven? I need names. 48 00:03:56,153 --> 00:03:58,611 Lucky for you I seen one of them recent. 49 00:03:58,780 --> 00:04:01,568 - Toru Magmoor. - Toru Magmoor? 50 00:04:01,742 --> 00:04:04,405 - Where did you see him? - He's Covenant brass now. 51 00:04:04,578 --> 00:04:06,319 Rode out of camp headed for the Outpost. 52 00:04:06,496 --> 00:04:08,909 - Gallwood Outpost? - Aye. 53 00:04:09,082 --> 00:04:11,995 - I need more names. - Tiberion Shek. 54 00:04:12,169 --> 00:04:13,751 He was the leader. 55 00:04:15,172 --> 00:04:16,913 There she is. 56 00:04:17,090 --> 00:04:19,753 - He's dead. - Let's go. 57 00:04:22,179 --> 00:04:23,340 They're getting away. 58 00:04:29,895 --> 00:04:31,477 Where are we going? 59 00:04:31,646 --> 00:04:33,763 I'm going to Gallwood Outpost. 60 00:04:33,940 --> 00:04:36,353 That's halfway across the realm. 61 00:04:36,526 --> 00:04:38,017 We've got a good thing going here. 62 00:04:38,195 --> 00:04:40,027 - Hustling cards? - No. 63 00:04:40,197 --> 00:04:42,439 You and me. 64 00:04:43,867 --> 00:04:45,824 This way. Over here. 65 00:04:48,038 --> 00:04:51,202 Are you mad? The other side is greyskin territory. 66 00:04:51,374 --> 00:04:53,912 I know. They'd be mad to follow us. 67 00:04:54,085 --> 00:04:57,123 Hurry! Hurry! There she is, get her. 68 00:05:08,642 --> 00:05:11,009 - Come on! - No, it's greyskin territory. 69 00:05:11,186 --> 00:05:13,143 They won't get far. 70 00:05:24,115 --> 00:05:25,697 Greyskins. 71 00:05:25,867 --> 00:05:29,281 I was hoping they weren't going to be this far east. 72 00:05:37,879 --> 00:05:40,166 Talon, stay back! 73 00:05:40,340 --> 00:05:42,127 No! 74 00:05:54,646 --> 00:05:57,263 Just give me some colipsum. 75 00:06:07,117 --> 00:06:09,200 Why did you do that? 76 00:06:11,955 --> 00:06:16,040 That's... that's how I want to go. 77 00:06:16,209 --> 00:06:18,496 I'm feeling fine... 78 00:06:18,670 --> 00:06:20,252 looking at you. 79 00:06:22,048 --> 00:06:23,880 No. 80 00:08:10,490 --> 00:08:11,822 Get out of here, skags! 81 00:08:11,992 --> 00:08:13,904 This is our land, you filthy Blackblood. 82 00:08:16,830 --> 00:08:19,038 Oh, you're going to get it now, skag. 83 00:08:31,886 --> 00:08:33,673 Naba, Talon! 84 00:08:33,847 --> 00:08:35,338 Talon, naba! 85 00:08:35,515 --> 00:08:36,847 Stop! 86 00:08:41,104 --> 00:08:42,845 Go on, clear off. 87 00:08:56,411 --> 00:08:57,947 Ow. 88 00:09:00,999 --> 00:09:02,410 They killed a Remmick. 89 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Talon... 90 00:09:11,342 --> 00:09:13,299 Why do they hate us? 91 00:09:15,013 --> 00:09:17,096 They don't hate us. 92 00:09:17,265 --> 00:09:19,097 At least, not all of them. 93 00:09:53,635 --> 00:09:56,503 No one left alive. 94 00:09:56,679 --> 00:09:59,672 If even one Blackblood escapes, 95 00:09:59,849 --> 00:10:02,683 this is all for nothing. 96 00:10:49,524 --> 00:10:50,810 Eremus, Eremus! 97 00:10:50,984 --> 00:10:52,065 Come on. 98 00:11:17,635 --> 00:11:19,968 Eremus! 99 00:12:14,776 --> 00:12:16,768 This is all my fault. 100 00:12:20,531 --> 00:12:22,864 It's not your fault, Talon. 101 00:13:50,747 --> 00:13:52,454 She's dead. 102 00:16:16,809 --> 00:16:18,971 Look at her ears. 103 00:16:22,315 --> 00:16:24,602 Poor thing. Where's your family? 104 00:16:28,779 --> 00:16:31,060 Come along. We can't have young girls wandering the roads. 105 00:16:31,199 --> 00:16:33,566 We're just two farms over. 106 00:16:35,161 --> 00:16:37,574 You come along. There's bread and cheese. 107 00:16:37,747 --> 00:16:39,363 As much as you can eat. 108 00:17:18,204 --> 00:17:20,696 Everyone wash up for supper. 109 00:17:25,211 --> 00:17:27,624 I will not send her away. She's a child. 110 00:17:27,797 --> 00:17:31,165 We have children of our own. It's too dangerous. 111 00:17:31,342 --> 00:17:34,380 Someone wanted them all dead for a reason. 112 00:17:34,554 --> 00:17:36,341 People will talk. 113 00:17:36,514 --> 00:17:39,507 Well, just look at her ears. 114 00:19:02,058 --> 00:19:03,344 Stay where you are. 115 00:19:06,646 --> 00:19:08,228 Are you sick? 116 00:19:42,515 --> 00:19:44,757 Ugh! Why won't you die? 117 00:19:46,602 --> 00:19:49,845 Aah! 118 00:20:06,622 --> 00:20:09,239 You have to get them in the mouth to kill them. 119 00:20:12,002 --> 00:20:14,039 I had it under control. 120 00:20:14,213 --> 00:20:17,331 - Of course you did. - I did. 121 00:20:17,508 --> 00:20:20,046 All right. All right. 122 00:20:20,219 --> 00:20:23,007 But what kind of a soldier would I be if I didn't assist? 123 00:20:23,180 --> 00:20:24,387 The usual kind. 124 00:20:30,688 --> 00:20:32,224 What are those things? 125 00:20:32,398 --> 00:20:34,890 Those are Plaguelings. 126 00:20:35,067 --> 00:20:38,151 We can talk later. Right now it's time to get behind walls. 127 00:20:39,488 --> 00:20:42,902 Hey, we're not leaving you. 128 00:20:43,075 --> 00:20:46,034 So either you ride with us or we all stay here and die. 129 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 Now it's your choice. 130 00:21:09,894 --> 00:21:11,430 The gates! 131 00:21:11,604 --> 00:21:13,832 Gates are closed after nightfall - they won't let us in 132 00:21:13,856 --> 00:21:15,688 if Plaguelings are too close on our tail. 133 00:21:17,401 --> 00:21:19,358 - Open the gate! - Can't, sir. 134 00:21:19,528 --> 00:21:21,315 By order of the Marshal. 135 00:21:21,489 --> 00:21:24,232 The Gate Marshal doesn't like it when you bring home a stray. 136 00:21:24,408 --> 00:21:26,900 So where are you from and what's your business? 137 00:21:27,077 --> 00:21:29,660 Hey, you'll need a good story. 138 00:21:29,830 --> 00:21:31,950 I'll answer to the Gate Marshal, not a common soldier. 139 00:21:32,041 --> 00:21:34,533 Well, let's hope you get the chance. 140 00:21:34,710 --> 00:21:37,544 - Open the gate! - Too close, Captain! 141 00:21:37,713 --> 00:21:40,581 - Captain? - Still a common soldier, 142 00:21:40,758 --> 00:21:42,044 who happens to be a captain. 143 00:21:42,218 --> 00:21:43,584 No need to apologize. 144 00:21:43,761 --> 00:21:44,968 I wasn't planning on it. 145 00:22:05,658 --> 00:22:06,899 Gods, I hate these things! 146 00:22:07,076 --> 00:22:09,159 That's the last of them. Open up! 147 00:22:09,328 --> 00:22:11,194 No, sir. There are more coming. 148 00:22:11,372 --> 00:22:14,786 Sergeant, open the gate! That's an order! 149 00:22:14,959 --> 00:22:16,541 I take responsibility. 150 00:22:20,840 --> 00:22:21,841 Hurry! 151 00:22:21,843 --> 00:22:23,298 Hurry... 152 00:22:23,467 --> 00:22:25,208 Quickly. 153 00:22:51,245 --> 00:22:53,157 I'm Captain Garret Spears. 154 00:22:54,999 --> 00:22:57,082 This is where you offer your name in return. 155 00:22:57,251 --> 00:22:59,868 What's wrong with those people? 156 00:23:01,547 --> 00:23:03,379 Those are Plaguelings. 157 00:23:04,925 --> 00:23:07,918 And they spread their disease through that needle 158 00:23:08,095 --> 00:23:09,677 they tried to stick you with. 159 00:23:09,847 --> 00:23:12,260 Do you have a name? 160 00:23:13,809 --> 00:23:15,175 It's Talon. 161 00:23:15,352 --> 00:23:17,389 Talon. 162 00:23:19,023 --> 00:23:21,231 And your reason for coming here... 163 00:23:21,400 --> 00:23:23,562 to this gods-forsaken outpost? 164 00:23:23,736 --> 00:23:25,102 I, um... 165 00:23:27,197 --> 00:23:28,438 I'm here for... 166 00:23:28,616 --> 00:23:29,926 Look, as long as you're making it up, 167 00:23:29,950 --> 00:23:31,441 at least try and make it interesting. 168 00:23:31,619 --> 00:23:35,954 I'll get you started. You... you are a... 169 00:23:36,123 --> 00:23:39,082 well, you're a nobleman's daughter. 170 00:23:39,251 --> 00:23:41,288 And your father, he, uh... 171 00:23:41,462 --> 00:23:44,125 he pledged you to be married to a tyrant. 172 00:23:44,298 --> 00:23:47,257 So, you ran away, 173 00:23:47,426 --> 00:23:50,089 on the day of your betrothal, no less, 174 00:23:50,262 --> 00:23:52,970 to the remotest corner of the realm. 175 00:23:53,140 --> 00:23:55,257 I'm here for work. 176 00:23:55,434 --> 00:23:57,551 - For work? - As a barmaid. 177 00:23:57,728 --> 00:24:01,722 As a... My story was better. 178 00:24:01,899 --> 00:24:03,606 Mine's more believable. 179 00:24:03,776 --> 00:24:07,736 It would be, anywhere else in the world. 180 00:24:07,905 --> 00:24:10,397 But nobody comes to the Outpost 181 00:24:10,574 --> 00:24:12,406 simply to find work. 182 00:24:12,576 --> 00:24:16,195 No, people come here 183 00:24:16,372 --> 00:24:19,365 because they're running from something. 184 00:24:23,545 --> 00:24:24,956 Not me. 185 00:24:27,925 --> 00:24:30,258 I'm not convinced. 186 00:24:30,427 --> 00:24:33,340 But that's all right. 187 00:24:33,514 --> 00:24:36,302 You don't have to convince me. 188 00:24:36,475 --> 00:24:38,387 It's up to Marshal Wythers. 189 00:24:39,395 --> 00:24:41,136 Come on. 190 00:24:41,313 --> 00:24:44,602 I didn't do nothing, Marshal! I swear! 191 00:24:47,528 --> 00:24:50,316 Marshal Wythers. 192 00:24:50,489 --> 00:24:54,824 Stick him in the hole. I'll work on him later. 193 00:24:59,164 --> 00:25:01,372 What can I do you for, Captain? 194 00:25:01,542 --> 00:25:03,374 Picked up a traveler on the north road. 195 00:25:03,544 --> 00:25:06,287 I can see why. She's a fine catch. 196 00:25:08,090 --> 00:25:09,501 Is that your professional assessment 197 00:25:09,675 --> 00:25:11,587 as Gate Marshal? 198 00:25:16,515 --> 00:25:19,258 I'm a busy man. Make it quick. 199 00:25:19,435 --> 00:25:21,051 What's your story? 200 00:25:21,228 --> 00:25:23,345 Name's Talon. Here to find work. 201 00:25:23,522 --> 00:25:26,230 - Trade? - Barmaid. 202 00:25:26,400 --> 00:25:30,394 Well, let's both pretend you're here for work, yeah? 203 00:25:30,571 --> 00:25:33,780 But cross me, and I'll stick you out at night 204 00:25:33,949 --> 00:25:36,566 and let those diseased savages have at you. 205 00:25:36,744 --> 00:25:38,576 Wouldn't expect anything else. 206 00:25:38,746 --> 00:25:40,703 It is what it is. 207 00:25:42,583 --> 00:25:46,076 She's in your custody, Garret. 208 00:25:58,932 --> 00:26:00,924 So where's the best place to get a drink? 209 00:26:01,101 --> 00:26:04,469 I mean, job... as a barmaid. 210 00:26:04,646 --> 00:26:07,184 The Nightshade Inn. 211 00:26:07,357 --> 00:26:09,189 It's not pretty, but it's all we've got. 212 00:26:09,359 --> 00:26:10,816 Come on. I'll take you. 213 00:26:10,986 --> 00:26:13,023 Just point me in the right direction. 214 00:26:13,197 --> 00:26:16,406 Oh, no. No, you heard my father. 215 00:26:16,575 --> 00:26:18,362 You're still in my custody. 216 00:26:18,535 --> 00:26:22,245 Marshal Wythers is your father? 217 00:26:22,414 --> 00:26:24,246 But your name, Garret Spears? 218 00:26:24,416 --> 00:26:27,284 I chose the name "Spears" when I enlisted. 219 00:26:27,461 --> 00:26:28,872 I was maybe 14. 220 00:26:31,090 --> 00:26:33,958 Sounds like a name a 14-year-old chose. 221 00:26:35,969 --> 00:26:38,837 Deep below us are mines rich with ore. 222 00:26:39,014 --> 00:26:41,427 And we forge weapons, armaments. 223 00:26:41,600 --> 00:26:44,092 As long as we deliver it to the Prime Order on time, 224 00:26:44,269 --> 00:26:46,056 they leave us alone. 225 00:26:46,230 --> 00:26:48,267 So many fires. 226 00:26:48,440 --> 00:26:51,023 Greyskin camps. 227 00:26:51,193 --> 00:26:53,651 My men count them each night. 228 00:26:53,821 --> 00:26:56,063 There's more than fifty score now. 229 00:26:56,240 --> 00:26:58,072 - Do they ever attack? - Once. 230 00:26:58,242 --> 00:27:00,074 They came up these walls. 231 00:27:00,244 --> 00:27:02,076 But we fought them back, 232 00:27:02,246 --> 00:27:04,863 and it's been quiet for 11 seasons now. 233 00:27:05,040 --> 00:27:06,451 It's why the Eighth Army left, 234 00:27:06,625 --> 00:27:08,867 to strengthen the southern front. 235 00:27:09,044 --> 00:27:11,411 I was close to there just days ago. 236 00:27:11,588 --> 00:27:13,875 What news? Have we made any ground? 237 00:27:14,049 --> 00:27:17,588 We haven't heard anything since the half Redmoon. 238 00:27:17,761 --> 00:27:20,094 I don't know. 239 00:27:20,264 --> 00:27:23,382 Just a lot of fighting, dying. 240 00:27:25,978 --> 00:27:28,470 Yeah, well, 241 00:27:28,647 --> 00:27:30,934 it's a brutal war. 242 00:27:31,108 --> 00:27:34,101 I was stationed there for three seasons. 243 00:27:34,278 --> 00:27:35,735 Watched a lot of good men die 244 00:27:35,904 --> 00:27:38,021 protecting the realm from those monsters. 245 00:27:38,198 --> 00:27:41,282 Those monsters? 246 00:27:41,451 --> 00:27:44,034 I've seen what you Prime Order soldiers do to people. 247 00:27:44,204 --> 00:27:46,036 Who's protecting us from you? 248 00:27:46,206 --> 00:27:49,119 I'm not a Covenant soldier. I'm a Captain of the Border Guard. 249 00:27:49,293 --> 00:27:52,627 No difference. You work for them, you kill for them. 250 00:27:52,796 --> 00:27:55,880 Wow. 251 00:27:56,049 --> 00:27:58,666 You know, the only killing that I've done recently 252 00:27:58,844 --> 00:28:00,961 is killing Plaguelings that attacked a woman. 253 00:28:01,138 --> 00:28:03,346 Now does that somehow offend you? 254 00:28:05,893 --> 00:28:07,384 No. 255 00:28:10,981 --> 00:28:14,520 And thank you for saving my life. 256 00:28:16,820 --> 00:28:20,234 I'm in your debt. It's not something I'm used to. 257 00:28:21,617 --> 00:28:23,233 Thanks for the tour. 258 00:28:24,369 --> 00:28:25,826 Just do me a favor. 259 00:28:28,123 --> 00:28:30,661 Don't do anything that would get me into trouble 260 00:28:30,834 --> 00:28:32,826 for bringing you inside these walls, all right? 261 00:28:50,896 --> 00:28:52,558 No blades. 262 00:29:11,792 --> 00:29:14,580 - Oh! - I can't believe it. 263 00:29:14,753 --> 00:29:16,585 Go on, show us what you have. 264 00:29:16,755 --> 00:29:19,668 Uh, a lady never tells. 265 00:29:30,811 --> 00:29:32,848 I need a room and a meal. 266 00:29:34,481 --> 00:29:36,814 Three beads per night. 267 00:29:36,984 --> 00:29:38,725 Second room on the left. 268 00:29:41,321 --> 00:29:42,857 No guests. 269 00:29:43,031 --> 00:29:46,240 Janzo! Platter. 270 00:30:08,307 --> 00:30:09,798 Wa... wow. 271 00:30:09,975 --> 00:30:13,514 I mean, hello. 272 00:30:13,687 --> 00:30:16,805 I don't think I've ever met you before, have I? 273 00:30:16,982 --> 00:30:21,317 Don't move. Just wait right here. 274 00:30:34,791 --> 00:30:36,623 - I'm not thirsty. - Just try it. 275 00:30:36,793 --> 00:30:38,910 - I made it just for you. - You don't even know me. 276 00:30:39,087 --> 00:30:40,919 You keep licking your lips, so I start you 277 00:30:41,089 --> 00:30:42,671 with my winter ale for quenching thirst. 278 00:30:42,841 --> 00:30:44,777 And now your shoulders are a little bit hunched, aren't they? 279 00:30:44,801 --> 00:30:46,446 It's because you're tired, aren't you, my darling? 280 00:30:46,470 --> 00:30:48,587 But that's okay, because I added a stimulant. 281 00:30:48,764 --> 00:30:50,300 Bryweed - it's just the thing 282 00:30:50,474 --> 00:30:52,386 to invigorate the mind and the body. 283 00:30:52,559 --> 00:30:54,551 Your jaw's slightly clenched. 284 00:30:54,728 --> 00:30:56,488 It's because you're on a mission, aren't you? 285 00:30:56,605 --> 00:30:59,097 A tiny amount of sky-vine essence... 286 00:31:02,903 --> 00:31:05,190 You have a gift, barkeeper. 287 00:31:05,364 --> 00:31:06,855 Brewer. 288 00:31:07,949 --> 00:31:13,286 The name's Janzo. Best brewer in the realm. And you are? 289 00:31:15,082 --> 00:31:17,369 Not interested in pursuing whatever this is, 290 00:31:17,542 --> 00:31:18,953 but thanks for the drink. 291 00:31:19,127 --> 00:31:20,709 Captain. 292 00:31:20,879 --> 00:31:23,371 - It's the Captain. - Captain. 293 00:31:25,967 --> 00:31:30,462 Janzo, one of your special brews for our esteemed guest. 294 00:32:00,085 --> 00:32:01,701 Hey, brewer. 295 00:32:04,923 --> 00:32:08,257 Keep him drinking. Tell him it's on the house. 296 00:32:08,427 --> 00:32:12,387 Who? The old creepy guy who's been watching you all night? 297 00:32:15,559 --> 00:32:17,596 No. 298 00:32:17,769 --> 00:32:19,431 Your esteemed Covenant guest. 299 00:32:26,361 --> 00:32:28,227 Oh, and, uh... 300 00:32:28,405 --> 00:32:29,987 I'll be in my room all night. 301 00:32:32,033 --> 00:32:35,492 No, I'll be in my room all night alone. 302 00:32:35,662 --> 00:32:36,778 Asleep. 303 00:32:36,955 --> 00:32:39,117 Right. Well, um... 304 00:32:39,291 --> 00:32:40,827 good night then. 305 00:33:08,528 --> 00:33:11,316 Aah! Let me go. 306 00:33:17,245 --> 00:33:18,986 I saw you take a key. 307 00:33:19,164 --> 00:33:21,201 You have a room, and I need to hide. 308 00:33:22,792 --> 00:33:24,579 I'm not allowed guests. 309 00:33:24,753 --> 00:33:26,585 Please, I need your help. 310 00:33:26,755 --> 00:33:28,121 There is a man down there, 311 00:33:28,298 --> 00:33:30,711 and if he sees me, he will kill me. 312 00:33:35,055 --> 00:33:37,513 I'll wait out the night here. I'll leave in the morning. 313 00:33:37,682 --> 00:33:40,846 Oh, no, you won't. You're not staying here. 314 00:33:41,019 --> 00:33:44,433 If he sees me, he'll kill me. 315 00:33:45,732 --> 00:33:47,644 Who? 316 00:33:47,817 --> 00:33:50,150 Some guy you hustled at cards? 317 00:33:50,320 --> 00:33:52,357 No, no, it's nothing like that. 318 00:33:52,531 --> 00:33:54,238 He's a Covenant agent, red armor. 319 00:33:54,407 --> 00:33:58,492 - Surely you noticed him. - Toru Magmoor? 320 00:33:58,662 --> 00:34:00,870 Yes, I think that is his name. 321 00:34:01,039 --> 00:34:04,999 And how do you know it? You're with him, aren't you? 322 00:34:07,837 --> 00:34:09,749 You came into my room, remember? 323 00:34:09,923 --> 00:34:12,415 If you hurt me, my father will have you beheaded. 324 00:34:12,592 --> 00:34:14,299 He's the commander of this whole outpost. 325 00:34:14,469 --> 00:34:18,053 Oh, is he really? Of this whole outpost? 326 00:34:18,223 --> 00:34:22,433 How dare you. I command you to help me. 327 00:34:22,602 --> 00:34:24,810 I'm about to. 328 00:34:24,980 --> 00:34:26,562 Stay here and lock the door. 329 00:34:26,731 --> 00:34:29,269 I'll take care of Magmoor. 330 00:34:50,338 --> 00:34:51,954 He saw me go upstairs. 331 00:34:52,132 --> 00:34:53,873 Your room's not safe. I'm coming with you. 332 00:34:54,050 --> 00:34:56,133 Where are we going? 333 00:34:56,303 --> 00:34:57,919 I told you I'd take care of it. 334 00:34:58,096 --> 00:35:01,510 I am in grave danger, and you must escort me home. 335 00:35:01,683 --> 00:35:04,721 Tell me this. 336 00:35:04,894 --> 00:35:07,181 Why would Toru Magmoor want you dead? 337 00:35:07,355 --> 00:35:11,190 First, you tell me how you know him by name. 338 00:35:12,694 --> 00:35:14,560 Can't you just go away? 339 00:35:14,738 --> 00:35:16,274 The only way you'll get rid of me 340 00:35:16,448 --> 00:35:18,064 is to return me safely home. 341 00:35:18,241 --> 00:35:19,322 Gods. 342 00:35:41,222 --> 00:35:44,590 Garret? Oh, thank the heavens. 343 00:35:44,768 --> 00:35:48,182 - I'm so glad you're here. - Is something wrong? I... oh! 344 00:35:48,355 --> 00:35:51,723 Um... Um... 345 00:35:51,900 --> 00:35:54,142 Hello... again. 346 00:35:55,862 --> 00:35:57,319 Captain. 347 00:35:57,489 --> 00:35:59,526 You know this woman? 348 00:36:02,410 --> 00:36:04,242 No. Well... 349 00:36:04,412 --> 00:36:08,827 No. I met her tonight, um, and, uh... 350 00:36:09,000 --> 00:36:12,619 - I was on... - The Captain saved my life. 351 00:36:12,796 --> 00:36:14,037 It was very heroic. 352 00:36:14,214 --> 00:36:18,424 Oh. Well, now you saved mine. 353 00:36:18,593 --> 00:36:20,255 One good deed leads to another. 354 00:36:20,428 --> 00:36:21,839 Saved your life? What? 355 00:36:22,013 --> 00:36:24,096 There was a Covenant agent at The Nightshade. 356 00:36:24,265 --> 00:36:25,756 I think he may have recognized me. 357 00:36:25,934 --> 00:36:27,774 We were not alerted to a Covenant agent coming. 358 00:36:27,936 --> 00:36:29,268 Get inside. 359 00:36:31,815 --> 00:36:35,058 She's very afraid of this man, whoever he is. 360 00:36:35,235 --> 00:36:37,067 And you're even more worried than she is. 361 00:36:37,237 --> 00:36:38,478 Why? 362 00:36:40,281 --> 00:36:42,568 I don't know what you're talking about. 363 00:36:46,204 --> 00:36:47,570 Just the same, 364 00:36:47,747 --> 00:36:50,455 she promised me five gold coins upon her safe arrival. 365 00:36:50,625 --> 00:36:52,787 I assume you're the one to pay that? 366 00:36:59,676 --> 00:37:01,417 Good night, Captain. 367 00:37:54,105 --> 00:37:56,097 Do you mind waiting for me to finish? 368 00:37:56,274 --> 00:37:59,733 I've waited 13 years. That's long enough. 369 00:37:59,903 --> 00:38:01,735 My, my. 370 00:38:01,905 --> 00:38:05,649 That's a vicious tone. Sounds like vengeance. 371 00:38:08,411 --> 00:38:10,494 Oh. 372 00:38:10,663 --> 00:38:12,825 Who was it? 373 00:38:12,999 --> 00:38:15,332 Whose life did I take that meant so much to you 374 00:38:15,502 --> 00:38:17,789 that you've come after me after all these years? 375 00:38:17,962 --> 00:38:20,124 Your father? 376 00:38:20,298 --> 00:38:23,382 Oh. Your mother? 377 00:38:23,551 --> 00:38:25,884 A whole village. 378 00:38:26,054 --> 00:38:27,545 The Vale of Galanth. 379 00:38:27,722 --> 00:38:32,558 Oh, yes. The Blackbloods. 380 00:38:32,727 --> 00:38:33,968 Wiped them all out. 381 00:38:35,647 --> 00:38:38,856 Not all. You missed one. 382 00:38:39,025 --> 00:38:40,436 No. Impossible. 383 00:38:40,610 --> 00:38:42,476 Did you check the tomb? 384 00:38:43,822 --> 00:38:47,941 The girl? But The Wolf took care of her. I saw him shoot. 385 00:38:48,117 --> 00:38:49,949 He missed. 386 00:38:50,119 --> 00:38:52,452 Just as well he's close by. 387 00:38:52,622 --> 00:38:56,332 I'll take care of him once I'm done with you. 388 00:38:56,501 --> 00:38:59,915 Close by? Here at The Outpost? 389 00:39:00,088 --> 00:39:02,375 Oh, didn't you know? Yes. 390 00:39:02,549 --> 00:39:04,415 He's close enough to spit on. 391 00:39:04,592 --> 00:39:06,208 Who is he? 392 00:39:06,386 --> 00:39:10,005 It makes no difference to you. 393 00:39:10,181 --> 00:39:11,797 In a moment, you'll be dying. 394 00:39:11,975 --> 00:39:14,683 Then just tell me this. Why? 395 00:39:16,020 --> 00:39:17,511 We were well paid. 396 00:39:17,689 --> 00:39:19,897 Who paid you? 397 00:39:20,066 --> 00:39:24,811 "Kill every Blackblood." 398 00:39:24,988 --> 00:39:27,071 That's all he said. 399 00:39:27,240 --> 00:39:29,277 And now I need to finish the job. 400 00:40:19,918 --> 00:40:22,535 Who paid you? Tell me! 401 00:41:29,904 --> 00:41:31,896 Who are you? 27666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.