All language subtitles for The.New.Pope.S01E01.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:03,208 From now on, you are no longer Lenny Belardo. 2 00:00:03,708 --> 00:00:05,917 You are Pope Pius XIII. 3 00:00:06,583 --> 00:00:07,667 Knock knock. 4 00:00:08,416 --> 00:00:09,833 CARDINAL SPENCER: Who are you, Lenny? 5 00:00:09,917 --> 00:00:12,041 I'm a contradiction. Like God. 6 00:00:12,124 --> 00:00:13,708 Your parents rejected you. 7 00:00:13,792 --> 00:00:17,291 So you wanna make the world pay for the wrong they did you. 8 00:00:18,208 --> 00:00:21,750 I'm not gonna show you the way. Search for it! 9 00:00:22,249 --> 00:00:25,500 Everyone must learn that it takes suffering 10 00:00:25,583 --> 00:00:26,625 to find God. 11 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 I want fanatics, 12 00:00:30,416 --> 00:00:33,792 because fanaticism is love. 13 00:00:34,917 --> 00:00:38,416 How many confessions do you hear in the Vatican, Don Tommaso? 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,083 DON TOMMASO: The entire Curia. 15 00:00:40,166 --> 00:00:42,041 Come on now, tell me people's sins. 16 00:00:42,124 --> 00:00:45,291 Your Holiness, I'm just a poor simple priest, 17 00:00:45,375 --> 00:00:47,625 and the secret of the confessional 18 00:00:47,708 --> 00:00:50,166 is the only respectable thing I have. 19 00:00:50,249 --> 00:00:51,583 You are diabolical. 20 00:00:51,667 --> 00:00:53,208 You think? People that know me well 21 00:00:53,291 --> 00:00:55,041 actually say that I'm a saint. 22 00:00:55,375 --> 00:00:56,875 MAN: Esther was infertile. 23 00:00:56,958 --> 00:00:58,792 LENNY: Esther has only one wish. 24 00:00:58,958 --> 00:01:01,291 You must grant it. 25 00:01:01,958 --> 00:01:03,041 (BABY COOS) 26 00:01:03,124 --> 00:01:04,458 (BELL TOLLS) 27 00:01:05,291 --> 00:01:06,792 Voiello is pulling the strings. 28 00:01:06,999 --> 00:01:10,166 VOIELLO: You have no idea how vast my powers are. 29 00:01:10,375 --> 00:01:13,166 Have you ever considered becoming the pope yourself? 30 00:01:14,792 --> 00:01:16,249 LENNY: My papacy is a failure. 31 00:01:16,458 --> 00:01:20,375 You've healed the sick. You are a saint. 32 00:01:20,792 --> 00:01:22,208 A beautiful saint. 33 00:01:22,583 --> 00:01:25,458 You are the sweet Christ come back to earth. 34 00:01:25,875 --> 00:01:27,375 (CHEERING) 35 00:01:30,041 --> 00:01:33,500 (PANTING) 36 00:01:41,875 --> 00:01:43,249 [TV static drones] 37 00:01:43,333 --> 00:01:45,875 [bright tone] 38 00:01:52,999 --> 00:01:55,999 [water splashing gently] 39 00:01:57,999 --> 00:01:59,458 [machine beeping slowly] 40 00:02:06,541 --> 00:02:09,541 [deep breathing through ventilator] 41 00:02:46,541 --> 00:02:49,667 - ♪ Nothing is holy ♪ 42 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 ♪ Holy, holy ♪ 43 00:02:53,958 --> 00:02:57,041 ♪ Nothing is sacred ♪ 44 00:02:57,124 --> 00:03:02,166 ♪ Sacred, sacred ♪ 45 00:03:02,249 --> 00:03:05,208 [ominous music] 46 00:03:05,291 --> 00:03:10,999 ♪ ♪ 47 00:03:11,083 --> 00:03:12,667 - [inhales sharply] 48 00:03:12,750 --> 00:03:19,750 ♪ ♪ 49 00:03:27,041 --> 00:03:29,999 [deep breathing through ventilator] 50 00:03:30,083 --> 00:03:37,083 ♪ ♪ 51 00:03:42,583 --> 00:03:45,708 - ♪ Nothing is holy ♪ 52 00:03:45,792 --> 00:03:49,875 ♪ Holy, holy ♪ 53 00:03:49,958 --> 00:03:52,708 ♪ Nothing is sacred ♪ 54 00:03:52,792 --> 00:03:56,917 ♪ Sacred, sacred ♪ 55 00:03:56,999 --> 00:04:03,958 ♪ Nothing is holy ♪ 56 00:04:04,041 --> 00:04:06,500 ♪ Nothing is, nothing is ♪ 57 00:04:06,583 --> 00:04:12,750 ♪ Nothing is, nothing is ♪ 58 00:04:12,833 --> 00:04:15,541 ♪ Nothing is holy ♪ 59 00:04:15,625 --> 00:04:18,124 ♪ Holy, holy ♪ 60 00:04:18,208 --> 00:04:20,208 - [exhales deeply] 61 00:04:20,291 --> 00:04:22,124 ♪ ♪ 62 00:04:22,208 --> 00:04:25,208 [breathing deeply] 63 00:04:28,792 --> 00:04:31,792 [indistinct chatter] 64 00:04:36,500 --> 00:04:38,500 - Bedtime now. 65 00:04:39,833 --> 00:04:41,500 [both speaking Italian] 66 00:04:50,875 --> 00:04:52,750 [doors thud shut] 67 00:04:56,500 --> 00:04:59,416 [suspenseful music] 68 00:04:59,500 --> 00:05:06,500 ♪ ♪ 69 00:05:53,333 --> 00:05:56,208 [Sofi Tukker's "Good Time Girl"] 70 00:05:56,291 --> 00:06:00,667 ♪ ♪ 71 00:06:00,750 --> 00:06:02,833 - ♪ When I said it out loud, it wasn't as strong ♪ 72 00:06:02,917 --> 00:06:03,999 ♪ As it was in my head ♪ 73 00:06:04,083 --> 00:06:06,333 ♪ I tried not to think about it ♪ 74 00:06:06,416 --> 00:06:08,833 ♪ So it came back louder ♪ 75 00:06:08,917 --> 00:06:11,124 ♪ I think it's been about a year ♪ 76 00:06:11,208 --> 00:06:14,541 ♪ Since I became a snob, decided not to play along ♪ 77 00:06:14,625 --> 00:06:17,166 ♪ So it grew bigger ♪ 78 00:06:17,249 --> 00:06:19,917 ♪ Me and my head have become very, very, very close ♪ 79 00:06:19,999 --> 00:06:22,249 ♪ We decided not to tell you ♪ 80 00:06:22,333 --> 00:06:25,208 ♪ To tell you about it ♪ 81 00:06:25,291 --> 00:06:27,375 ♪ We're just gonna play it safe ♪ 82 00:06:27,458 --> 00:06:28,792 ♪ Do what we know ♪ 83 00:06:28,875 --> 00:06:30,708 ♪ Play it cool, lay low ♪ 84 00:06:30,792 --> 00:06:33,166 ♪ Not tell you about it ♪ 85 00:06:33,249 --> 00:06:37,541 ♪ And here I am playing by myself ♪ 86 00:06:37,625 --> 00:06:41,208 ♪ Me and my superiority complex ♪ 87 00:06:41,291 --> 00:06:45,333 ♪ And here I am playing by myself ♪ 88 00:06:45,416 --> 00:06:48,041 ♪ Me and my inferiority contest ♪ 89 00:06:48,124 --> 00:06:50,041 ♪ I'm not winning ♪ 90 00:06:50,124 --> 00:06:52,500 ♪ But I'm having a very good time ♪ 91 00:06:52,583 --> 00:06:59,625 ♪ ♪ 92 00:07:09,833 --> 00:07:13,625 ♪ You can call me ♪ 93 00:07:13,708 --> 00:07:17,792 ♪ You can call me ♪ 94 00:07:17,875 --> 00:07:21,625 ♪ You can call me the good-time girl ♪ 95 00:07:21,708 --> 00:07:23,458 - ♪ When I said it out loud, it didn't sound as good ♪ 96 00:07:23,541 --> 00:07:25,583 ♪ I couldn't be as proud of my original thought ♪ 97 00:07:25,667 --> 00:07:27,583 ♪ I'm not trying to whisper what should be barked ♪ 98 00:07:27,667 --> 00:07:29,625 ♪ But I can't imagine being out of control ♪ 99 00:07:29,708 --> 00:07:31,708 ♪ Or knocked off the top, my head and I ♪ 100 00:07:31,792 --> 00:07:33,792 ♪ When I'm all alone, but we're in my prime ♪ 101 00:07:33,875 --> 00:07:35,792 ♪ Don't want the throne when I'm doing just fine ♪ 102 00:07:35,875 --> 00:07:38,083 ♪ Just so long as I'm having a real good time ♪ 103 00:07:38,166 --> 00:07:45,208 ♪ ♪ 104 00:07:46,083 --> 00:07:50,124 - ♪ You can call me ♪ 105 00:07:50,208 --> 00:07:54,083 ♪ You can call me ♪ 106 00:07:54,166 --> 00:07:58,249 ♪ You can call me the good-time girl ♪ 107 00:07:58,333 --> 00:08:02,291 ♪ ♪ 108 00:08:02,375 --> 00:08:05,375 [monitor beeping] 109 00:08:07,708 --> 00:08:10,708 [machinery whirring] 110 00:08:13,208 --> 00:08:15,708 - Okay, we're ready. 111 00:08:17,375 --> 00:08:18,833 [tools clang] Hand me the heart. 112 00:08:21,124 --> 00:08:22,875 [objects clatter] 113 00:08:33,958 --> 00:08:35,792 Hmm. 114 00:08:35,875 --> 00:08:38,124 Y'all wanna hear something funny? 115 00:08:39,375 --> 00:08:43,999 This heart belonged to an Egyptian... 116 00:08:44,083 --> 00:08:45,208 a Muslim. 117 00:08:45,291 --> 00:08:48,208 [solemn music] 118 00:08:48,291 --> 00:08:55,291 ♪ ♪ 119 00:09:20,249 --> 00:09:21,541 - Pray! 120 00:09:21,625 --> 00:09:24,625 [all speaking Italian] 121 00:09:26,667 --> 00:09:33,625 ♪ ♪ 122 00:09:40,458 --> 00:09:43,416 [camera shutters snapping] 123 00:09:43,500 --> 00:09:50,500 ♪ ♪ 124 00:09:52,166 --> 00:09:55,083 - [whispering indistinctly] 125 00:09:55,166 --> 00:10:00,375 ♪ ♪ 126 00:10:00,458 --> 00:10:02,667 [machine beeps] 127 00:10:10,999 --> 00:10:12,583 - [exhales sharply] 128 00:10:12,667 --> 00:10:15,667 [monitor beeping] 129 00:10:21,166 --> 00:10:24,124 [uplifting music] 130 00:10:24,208 --> 00:10:31,208 ♪ ♪ 131 00:10:40,958 --> 00:10:42,124 - [smooches] 132 00:10:42,208 --> 00:10:49,208 ♪ ♪ 133 00:11:07,750 --> 00:11:10,792 [indistinct whispering] 134 00:11:13,083 --> 00:11:15,083 - Have you been praying here all night? 135 00:11:15,166 --> 00:11:18,458 - [breathes deeply] 136 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 It didn't work. 137 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 The transplant didn't take. 138 00:11:23,541 --> 00:11:25,667 ♪ ♪ 139 00:11:25,750 --> 00:11:27,083 - How do you know? 140 00:11:28,083 --> 00:11:29,667 - I don't need to know. 141 00:11:29,750 --> 00:11:33,291 [birds squawking] 142 00:11:33,375 --> 00:11:35,458 I feel it. 143 00:11:35,541 --> 00:11:42,541 ♪ ♪ 144 00:11:45,291 --> 00:11:48,792 [water running] 145 00:11:48,875 --> 00:11:55,917 ♪ ♪ 146 00:12:08,416 --> 00:12:10,249 - It was not God. 147 00:12:11,667 --> 00:12:13,458 It was the Church. 148 00:12:14,667 --> 00:12:17,667 - [speaking foreign language] 149 00:12:20,583 --> 00:12:23,124 [interference buzzing] 150 00:12:33,041 --> 00:12:35,708 - "Our hatred is concrete, 151 00:12:35,792 --> 00:12:38,625 "and our enemy is obvious. 152 00:12:38,708 --> 00:12:42,583 "It is Iblis. It is the Christian. 153 00:12:42,667 --> 00:12:47,416 And as the Koran says, 'I will fill Hell with you all, 154 00:12:47,500 --> 00:12:50,999 you and all those after you.'" 155 00:12:52,625 --> 00:12:55,667 The latest conciliatory words from the caliph. 156 00:12:56,875 --> 00:13:00,249 - A raving lunatic is not a priority of mine. 157 00:13:00,333 --> 00:13:04,083 - No, everything is your priority right now, 158 00:13:04,166 --> 00:13:06,917 my most eminent secretary of state. 159 00:13:06,999 --> 00:13:09,416 You've got terrorists at your gates. 160 00:13:09,500 --> 00:13:11,917 You've got an overdose of sexual scandals 161 00:13:11,999 --> 00:13:13,708 that democratically touches 162 00:13:13,792 --> 00:13:16,166 the entire ecclesiastical hierarchy, 163 00:13:16,249 --> 00:13:20,667 and you've got a pope who's no longer loved 164 00:13:20,750 --> 00:13:22,291 but idolized. 165 00:13:22,375 --> 00:13:26,500 Three failed heart transplants later, he's still in a coma, 166 00:13:26,583 --> 00:13:28,792 so you can't exactly squash the idolatry, 167 00:13:28,875 --> 00:13:30,792 and you know all too well 168 00:13:30,875 --> 00:13:33,667 how dangerous idolatry is. 169 00:13:33,750 --> 00:13:38,166 Idolatry... is the prelude to war. 170 00:13:38,249 --> 00:13:41,958 - My compliments for your expository clarity. 171 00:13:42,041 --> 00:13:43,333 - Thank you for the compliment. 172 00:13:43,416 --> 00:13:45,958 Expository clarity is one of the prerogatives 173 00:13:46,041 --> 00:13:48,124 of an ambassador to the Holy See. 174 00:13:48,208 --> 00:13:49,333 [motor rumbling] 175 00:13:49,416 --> 00:13:51,416 - I have often asked myself 176 00:13:51,500 --> 00:13:53,291 if you are merely an ambassador 177 00:13:53,375 --> 00:13:57,041 or if you also perform other, shall we say, 178 00:13:57,124 --> 00:13:59,833 more delicate roles for governments. 179 00:13:59,917 --> 00:14:00,958 - [chortles] 180 00:14:03,249 --> 00:14:07,667 Nine months ago, Pius XIII fell into a coma. 181 00:14:07,750 --> 00:14:09,833 He's still alive, but at the same time, 182 00:14:09,917 --> 00:14:11,166 he is dead. 183 00:14:11,249 --> 00:14:13,458 You need a new pope. 184 00:14:14,708 --> 00:14:17,708 - Pius XIII is our pope. 185 00:14:17,792 --> 00:14:20,875 Have you no compassion, no Christian charity? 186 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 - I don't even know what they are. 187 00:14:22,708 --> 00:14:25,583 In fact, I'm being paid not to have them. 188 00:14:27,124 --> 00:14:30,708 - I thought they also paid you never to be moved. 189 00:14:30,792 --> 00:14:31,958 - True. 190 00:14:32,041 --> 00:14:34,375 I'm only moved in my free time. 191 00:14:34,458 --> 00:14:35,875 Let me say it again. 192 00:14:35,999 --> 00:14:39,208 You need a conclave. 193 00:14:39,291 --> 00:14:41,708 - You are moving too fast, Bauer. 194 00:14:41,792 --> 00:14:44,208 The world is moving too fast. 195 00:14:44,291 --> 00:14:48,083 In the Vatican, we move at our own pace, 196 00:14:48,166 --> 00:14:50,875 which is why we have lasted so long. 197 00:14:50,958 --> 00:14:54,333 Our procedures are our... 198 00:14:54,416 --> 00:14:55,833 both: Power. 199 00:14:57,999 --> 00:14:59,583 Power. 200 00:15:02,792 --> 00:15:06,249 Your empire is collapsing, Voiello, 201 00:15:06,333 --> 00:15:08,041 and you know it. 202 00:15:08,124 --> 00:15:10,708 [dramatic string music] 203 00:15:10,792 --> 00:15:12,583 - A new pope. 204 00:15:12,667 --> 00:15:17,750 ♪ ♪ 205 00:15:17,833 --> 00:15:21,375 - For the role in question, humbly permit me to propose 206 00:15:21,458 --> 00:15:23,375 Hernández. 207 00:15:23,458 --> 00:15:27,625 Or how about Sir John Brannox? 208 00:15:27,708 --> 00:15:29,541 ♪ ♪ 209 00:15:29,625 --> 00:15:32,583 - You know Pope Pius XIII so well, 210 00:15:32,667 --> 00:15:34,416 you even claim that Lenny Belardo 211 00:15:34,500 --> 00:15:36,041 granted you a miracle. 212 00:15:36,124 --> 00:15:38,416 So what do you think of this conclave? 213 00:15:38,500 --> 00:15:41,416 A new pope while the other one is still alive, 214 00:15:41,500 --> 00:15:44,416 albeit, alas, in a coma? 215 00:15:44,500 --> 00:15:47,249 Doesn't this all seem a little strange to you? 216 00:15:47,333 --> 00:15:51,208 - No, it's not strange. It's criminal. 217 00:15:51,291 --> 00:15:53,083 ♪ ♪ 218 00:15:53,166 --> 00:15:55,249 I know the Vatican. 219 00:15:55,333 --> 00:15:58,625 It's a den of snakes and scoundrels, 220 00:15:58,708 --> 00:16:01,958 blackmailers and perverts. 221 00:16:02,041 --> 00:16:04,625 And they can't wait to expel 222 00:16:04,708 --> 00:16:07,958 the only pure soul who's ever set foot in there, 223 00:16:08,041 --> 00:16:09,833 Pius XIII. 224 00:16:09,917 --> 00:16:11,917 ♪ ♪ 225 00:16:11,999 --> 00:16:14,833 But they've miscalculated. 226 00:16:14,917 --> 00:16:18,291 Pius XIII is a saint. 227 00:16:18,375 --> 00:16:22,833 And to do good, a saint only has to breathe. 228 00:16:22,917 --> 00:16:25,124 ♪ ♪ 229 00:16:25,208 --> 00:16:26,375 [remote clicks] 230 00:16:28,208 --> 00:16:31,208 - [speaking Italian] 231 00:17:14,249 --> 00:17:15,875 - [laughs] 232 00:17:21,583 --> 00:17:25,875 ♪ ♪ 233 00:17:25,958 --> 00:17:27,500 So, brethren, 234 00:17:27,583 --> 00:17:29,875 have we given the matter some thought? 235 00:17:29,958 --> 00:17:33,083 - I like Cardinal Paoletti. - You mean physically? 236 00:17:33,166 --> 00:17:34,375 - [laughs] 237 00:17:34,458 --> 00:17:37,667 - I would refrain from making sexual innuendos these days. 238 00:17:37,750 --> 00:17:40,166 - This is no time for joking, brethren. 239 00:17:40,249 --> 00:17:44,375 We are deciding our own fate and that of the Church. 240 00:17:44,458 --> 00:17:48,833 But at any rate, I fear Paoletti has Parkinson's. 241 00:17:48,917 --> 00:17:51,917 So we'd be back to square one in three months. 242 00:17:51,999 --> 00:17:54,416 - Steinbeck? - Another American? 243 00:17:55,583 --> 00:17:56,500 [sighs] 244 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 And besides, they have just discovered 245 00:17:59,416 --> 00:18:03,416 a nasty little something in his prostate. 246 00:18:03,500 --> 00:18:05,792 - The legendary Sir John Brannox. 247 00:18:05,875 --> 00:18:07,583 I've never known a cardinal 248 00:18:07,667 --> 00:18:09,750 who could convert Anglicans to Catholicism-- 249 00:18:09,833 --> 00:18:12,249 - Too much of a snob. 250 00:18:12,333 --> 00:18:14,291 He didn't want the crimson cap 251 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 and didn't attend to the consistory. 252 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 - Okay, Voiello. 253 00:18:17,458 --> 00:18:19,625 Why don't you just give us the list 254 00:18:19,708 --> 00:18:22,917 of whoever's in good enough health? 255 00:18:22,999 --> 00:18:25,708 That will help us narrow down the list 256 00:18:25,792 --> 00:18:27,124 and speed things up. 257 00:18:27,208 --> 00:18:29,917 - Hernández, he's in excellent health 258 00:18:29,999 --> 00:18:32,792 and is an extraordinary priest. 259 00:18:32,875 --> 00:18:36,249 - I don't trust extraordinary priests. 260 00:18:36,333 --> 00:18:40,583 Under their robes hides an ordinary man. 261 00:18:40,667 --> 00:18:44,541 - I hardly ever understand you, Voiello. 262 00:18:45,999 --> 00:18:49,958 - I feel such tenderness for you, Aguirre. 263 00:18:50,041 --> 00:18:54,166 Please, don't ever stop not understanding me. 264 00:18:54,249 --> 00:18:55,500 [bell tolling] 265 00:18:55,583 --> 00:18:59,166 - Then you suggest someone, Voiello, a strong candidate, 266 00:18:59,249 --> 00:19:00,416 because Hernández 267 00:19:00,500 --> 00:19:02,999 has an impressive array of supporters. 268 00:19:04,708 --> 00:19:07,792 [foreboding music] 269 00:19:07,875 --> 00:19:10,083 ♪ ♪ 270 00:19:10,166 --> 00:19:13,249 - Don't you think that after all these years, 271 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 my time has come? 272 00:19:14,917 --> 00:19:16,458 ♪ ♪ 273 00:19:16,541 --> 00:19:18,999 I am in perfect health. 274 00:19:19,083 --> 00:19:22,124 To that end, I have prepared a copy 275 00:19:22,208 --> 00:19:25,999 of my latest test results for each of you. 276 00:19:26,083 --> 00:19:30,667 Let me introduce you Don Luigi Cavallo, 277 00:19:30,750 --> 00:19:34,999 my new right-hand man, an expert in making 278 00:19:35,083 --> 00:19:37,458 the world feel uneasy. 279 00:19:37,541 --> 00:19:40,208 He will be invaluable. 280 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Now, I encourage you to think of me 281 00:19:44,041 --> 00:19:46,833 not as the Vatican secretary of state 282 00:19:46,917 --> 00:19:50,875 who may, at times, have been wily, 283 00:19:50,958 --> 00:19:52,875 despotic, and brutal. 284 00:19:53,792 --> 00:19:56,208 As pope, I would be different: 285 00:19:56,291 --> 00:19:59,041 warm, moderate, prudent, 286 00:19:59,124 --> 00:20:01,708 and respectful of all 287 00:20:01,792 --> 00:20:04,541 sexual orientations. 288 00:20:04,625 --> 00:20:08,458 Finally, an ordinary pope, having been 289 00:20:08,541 --> 00:20:10,875 an extraordinary man. 290 00:20:10,958 --> 00:20:14,416 - Just look at him and picture him as pope. 291 00:20:14,500 --> 00:20:17,375 Who is more ordinary than him? 292 00:20:17,458 --> 00:20:20,999 A stocky build, a forgetful face, 293 00:20:21,083 --> 00:20:23,041 except for one detail, 294 00:20:23,124 --> 00:20:26,291 which emphasizes its mediocrity. 295 00:20:27,291 --> 00:20:31,083 - I would wage a war against eccentricity 296 00:20:31,166 --> 00:20:33,124 wherever it lurks. 297 00:20:34,792 --> 00:20:37,458 "Living in the Norm"... 298 00:20:37,541 --> 00:20:41,166 would be a fitting title for a new book 299 00:20:41,249 --> 00:20:45,208 that could be released to mark the occasion. 300 00:20:45,291 --> 00:20:47,208 [wind chimes tinkling, wings flapping] 301 00:20:47,291 --> 00:20:48,500 [bird chitters] 302 00:20:50,375 --> 00:20:53,291 [cardinals singing in Latin] 303 00:20:53,375 --> 00:21:00,375 ♪ ♪ 304 00:21:02,875 --> 00:21:05,792 [upbeat percussive music] 305 00:21:05,875 --> 00:21:12,500 ♪ ♪ 306 00:21:14,291 --> 00:21:17,375 [woman singing in foreign language] 307 00:21:17,458 --> 00:21:24,458 ♪ ♪ 308 00:21:31,833 --> 00:21:34,833 [percussive music and cardinals singing overlap] 309 00:21:34,917 --> 00:21:41,792 ♪ ♪ 310 00:21:41,875 --> 00:21:44,792 [woman singing in foreign language] 311 00:21:44,875 --> 00:21:51,875 ♪ ♪ 312 00:21:52,917 --> 00:21:53,999 [camera flashbulb pops] 313 00:21:54,083 --> 00:22:01,083 ♪ ♪ 314 00:22:05,375 --> 00:22:06,500 [camera flashbulb pops] 315 00:22:06,583 --> 00:22:13,583 ♪ ♪ 316 00:22:14,708 --> 00:22:16,208 [camera flashbulb pops] 317 00:22:16,291 --> 00:22:23,249 ♪ ♪ 318 00:23:06,667 --> 00:23:09,375 - [speaking Latin] 319 00:23:09,458 --> 00:23:11,875 [bells tolling] 320 00:23:11,958 --> 00:23:14,875 [tense techno music] 321 00:23:14,958 --> 00:23:19,208 ♪ ♪ 322 00:23:19,291 --> 00:23:21,166 [doors thud] 323 00:23:21,249 --> 00:23:28,249 ♪ ♪ 324 00:23:31,458 --> 00:23:33,500 [both speaking Italian] 325 00:23:38,708 --> 00:23:45,667 ♪ ♪ 326 00:23:50,833 --> 00:23:53,750 [toilet flushes] 327 00:23:53,833 --> 00:23:57,124 ♪ ♪ 328 00:23:57,208 --> 00:23:59,291 [door clicks open] 329 00:23:59,375 --> 00:24:06,333 ♪ ♪ 330 00:24:17,041 --> 00:24:18,583 [chair scrapes] 331 00:24:18,667 --> 00:24:25,708 ♪ ♪ 332 00:24:55,041 --> 00:24:56,041 [lids clang] 333 00:25:05,124 --> 00:25:06,792 Brannox. 334 00:25:14,667 --> 00:25:16,249 Hernández. 335 00:25:21,541 --> 00:25:22,917 Brannox. 336 00:25:26,041 --> 00:25:27,249 [speaking Italian] 337 00:25:27,333 --> 00:25:30,291 [indistinct chatter] 338 00:25:57,958 --> 00:26:00,667 [indistinct muttering] 339 00:26:00,750 --> 00:26:03,667 [somber music] 340 00:26:03,750 --> 00:26:10,750 ♪ ♪ 341 00:26:16,792 --> 00:26:19,792 - [speaking Spanish] 342 00:26:26,875 --> 00:26:29,833 - [speaking Spanish] 343 00:26:31,999 --> 00:26:33,833 [laughs] 344 00:26:35,333 --> 00:26:36,416 [chair scrapes] 345 00:26:36,500 --> 00:26:39,333 [footsteps tapping] 346 00:26:41,999 --> 00:26:43,375 [footsteps stop] 347 00:26:46,625 --> 00:26:49,625 - [breathing deeply] 348 00:26:57,333 --> 00:27:00,249 [bell tolling] 349 00:27:00,333 --> 00:27:01,625 [funky music] 350 00:27:01,708 --> 00:27:04,708 - [speaking Latin] 351 00:27:05,833 --> 00:27:08,875 [all speaking Latin] 352 00:27:22,500 --> 00:27:25,500 - [speaking Italian] 353 00:27:31,124 --> 00:27:32,249 [indistinct chatter] 354 00:27:32,333 --> 00:27:33,667 - ♪ Everybody ♪ 355 00:27:33,750 --> 00:27:35,333 ♪ ♪ 356 00:27:35,416 --> 00:27:36,999 ♪ Ooh-ah, ha ♪ 357 00:27:37,083 --> 00:27:38,667 ♪ ♪ 358 00:27:38,750 --> 00:27:41,166 - It's not looking good. 359 00:27:41,249 --> 00:27:45,124 Voiello is not breaking through. 360 00:27:45,208 --> 00:27:47,333 Hernández is in the lead. 361 00:27:47,416 --> 00:27:52,416 If he manages to draw another 30 or so votes... 362 00:27:53,958 --> 00:27:55,041 He's the new pope. 363 00:27:55,124 --> 00:27:56,667 ♪ ♪ 364 00:27:56,750 --> 00:28:00,458 - ♪ I remember the little kid ♪ 365 00:28:00,541 --> 00:28:03,166 - [speaking Latin] 366 00:28:03,249 --> 00:28:04,875 - ♪ Singing a song with you ♪ 367 00:28:04,958 --> 00:28:08,166 ♪ Remember when you were young? ♪ 368 00:28:08,249 --> 00:28:11,833 ♪ Don't you remember when you were singing along? ♪ 369 00:28:11,917 --> 00:28:14,917 - [speaking Italian] 370 00:28:22,875 --> 00:28:25,208 [indistinct murmuring] 371 00:28:25,291 --> 00:28:32,166 ♪ ♪ 372 00:28:32,249 --> 00:28:34,541 - Who the heck is Brannox? 373 00:28:34,625 --> 00:28:36,833 [flames whoosh] 374 00:28:36,917 --> 00:28:40,750 [indistinct chatter] 375 00:28:40,833 --> 00:28:42,833 - [exhales deeply] 376 00:28:42,917 --> 00:28:48,416 ♪ ♪ 377 00:28:48,500 --> 00:28:52,500 - Uh, you have something on your cheek. 378 00:28:54,124 --> 00:28:56,083 - [laughs] 379 00:28:56,166 --> 00:28:59,083 [melancholy violin music] 380 00:28:59,166 --> 00:29:04,249 ♪ ♪ 381 00:29:04,333 --> 00:29:07,708 - I would like a pope who allows priests to marry. 382 00:29:07,792 --> 00:29:11,708 I'd like him to officiate at my wedding to Luisa. 383 00:29:11,792 --> 00:29:13,583 I'm sure he'd like her. 384 00:29:13,667 --> 00:29:17,124 Who wouldn't like a woman blessed with grace and warmth? 385 00:29:17,208 --> 00:29:19,583 I'd like to come out of hiding, 386 00:29:19,667 --> 00:29:21,249 a condition that has made me 387 00:29:21,333 --> 00:29:25,416 a squalid, miserable, anxious man. 388 00:29:25,500 --> 00:29:28,500 - [speaking French] 389 00:29:39,041 --> 00:29:43,416 ♪ ♪ 390 00:29:43,500 --> 00:29:46,500 - [speaking Portuguese] 391 00:29:51,833 --> 00:29:54,875 - [speaking foreign language] 392 00:30:00,166 --> 00:30:03,166 - [speaking Italian] 393 00:30:07,375 --> 00:30:10,375 - [speaking Spanish] 394 00:30:17,041 --> 00:30:20,041 - [speaking Spanish] 395 00:30:40,583 --> 00:30:43,583 - [speaking French] 396 00:30:56,083 --> 00:30:58,291 - I would like a pope who could save 397 00:30:58,375 --> 00:31:00,333 all the children we destroyed, 398 00:31:00,416 --> 00:31:03,124 tormented, abandoned; 399 00:31:03,208 --> 00:31:06,792 a pope who would send me straight to hell, 400 00:31:06,875 --> 00:31:11,500 because, Holy Father, I can't take it anymore. 401 00:31:11,583 --> 00:31:13,041 ♪ ♪ 402 00:31:13,124 --> 00:31:16,124 - [speaking Italian] 403 00:31:23,625 --> 00:31:26,625 - [speaking Italian] 404 00:31:43,667 --> 00:31:46,917 [indistinct muttering] 405 00:31:46,999 --> 00:31:49,958 - [speaking Italian] 406 00:31:55,917 --> 00:31:58,833 - [speaking Italian] 407 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - [speaking Italian] 408 00:32:08,999 --> 00:32:10,708 [laughs] 409 00:32:12,083 --> 00:32:13,750 [melancholy violin music continues] 410 00:32:13,833 --> 00:32:17,458 - [speaking Italian] 411 00:32:17,541 --> 00:32:22,291 ♪ ♪ 412 00:32:22,375 --> 00:32:24,833 [door clicks open and shut] 413 00:32:26,541 --> 00:32:27,708 Where is Aguirre? 414 00:32:27,792 --> 00:32:29,416 - He's already repositioned himself 415 00:32:29,500 --> 00:32:31,583 in Hernández's room. 416 00:32:31,667 --> 00:32:33,750 - The irresistible call of a maracas. 417 00:32:33,833 --> 00:32:36,625 - Voiello, you can't seem to break through. 418 00:32:36,708 --> 00:32:39,083 - I noticed. - Oh, well. 419 00:32:39,166 --> 00:32:40,291 Better luck next time. 420 00:32:40,375 --> 00:32:44,083 - Next time, I will be 114 years old. 421 00:32:44,166 --> 00:32:47,458 - Tomorrow will be the 35th round of voting, 422 00:32:47,541 --> 00:32:51,083 at which point, Hernández will only need 58 votes 423 00:32:51,166 --> 00:32:52,667 to become pope. 424 00:32:52,750 --> 00:32:54,333 In truth, he already has them, 425 00:32:54,416 --> 00:32:57,708 and with Aguirre, he'll have 59. 426 00:32:57,792 --> 00:33:01,958 We might as well align ourselves with him as well. 427 00:33:02,041 --> 00:33:04,041 - Not on your life. 428 00:33:04,124 --> 00:33:06,333 - Voiello, it's over. 429 00:33:06,416 --> 00:33:09,458 - No, it's only just begun. 430 00:33:09,541 --> 00:33:12,750 Under pressure, a good secretary of state 431 00:33:12,833 --> 00:33:15,041 must be flexible and tactical. 432 00:33:16,333 --> 00:33:17,750 - We don't understand, Voiello. 433 00:33:17,833 --> 00:33:20,500 - You don't understand because you have given in 434 00:33:20,583 --> 00:33:21,750 to your emotions, 435 00:33:21,833 --> 00:33:24,999 but we must listen to the Holy Spirit. 436 00:33:25,083 --> 00:33:26,667 And a little while ago, 437 00:33:26,750 --> 00:33:29,667 the Holy Spirit came to me and said, 438 00:33:29,750 --> 00:33:32,833 "Voiello, why can't you break through?" 439 00:33:32,917 --> 00:33:36,999 "Because the cardinals voting for Paoletti and Brannox 440 00:33:37,083 --> 00:33:38,667 "don't trust you. 441 00:33:38,750 --> 00:33:42,458 "They might trust someone who is, shall we say, 442 00:33:42,541 --> 00:33:45,833 "more docile, more malleable, 443 00:33:45,917 --> 00:33:50,833 "in which case, you would already recover 26 votes, 444 00:33:50,917 --> 00:33:56,375 which, added to your 38, make 64." 445 00:33:56,458 --> 00:33:58,667 That is what that mathematician, 446 00:33:58,750 --> 00:34:00,667 the Holy Spirit, told me. 447 00:34:00,750 --> 00:34:03,375 Besides, cardinals love weak, 448 00:34:03,458 --> 00:34:05,333 manipulable popes. 449 00:34:06,416 --> 00:34:07,833 - The weak candidate theory, 450 00:34:07,917 --> 00:34:09,249 one of your golden oldies. 451 00:34:10,458 --> 00:34:13,208 And who is this new candidate? 452 00:34:13,291 --> 00:34:14,999 [percussive beat] 453 00:34:22,458 --> 00:34:23,875 Hernández. 454 00:34:23,958 --> 00:34:26,458 [percussive beat] 455 00:34:30,792 --> 00:34:32,333 Hernández. 456 00:34:38,124 --> 00:34:39,999 Hernández. 457 00:34:45,792 --> 00:34:47,416 Hernández. 458 00:34:47,500 --> 00:34:49,333 [percussive beat] 459 00:34:53,667 --> 00:34:55,375 Hernández. 460 00:35:00,917 --> 00:35:03,166 [percussive beat] 461 00:35:04,792 --> 00:35:06,249 Viglietti. 462 00:35:06,333 --> 00:35:09,333 [chairs scraping] 463 00:35:11,333 --> 00:35:12,875 Viglietti. 464 00:35:17,833 --> 00:35:19,458 Viglietti. 465 00:35:25,166 --> 00:35:26,833 [dramatic music] 466 00:35:26,958 --> 00:35:27,958 Viglietti. 467 00:35:28,041 --> 00:35:30,833 [inaudible dialogue] 468 00:35:30,917 --> 00:35:33,750 ♪ ♪ 469 00:35:33,833 --> 00:35:35,333 Viglietti. 470 00:35:35,416 --> 00:35:38,291 ♪ ♪ 471 00:35:38,375 --> 00:35:40,166 Viglietti. 472 00:35:40,249 --> 00:35:45,875 ♪ ♪ 473 00:35:45,958 --> 00:35:47,333 Viglietti. 474 00:35:47,416 --> 00:35:52,792 ♪ ♪ 475 00:35:52,875 --> 00:35:54,833 Viglietti. 476 00:35:54,917 --> 00:36:01,291 ♪ ♪ 477 00:36:01,375 --> 00:36:02,833 Viglietti. 478 00:36:02,917 --> 00:36:06,875 ♪ ♪ 479 00:36:06,958 --> 00:36:08,500 Viglietti. 480 00:36:08,583 --> 00:36:13,166 ♪ ♪ 481 00:36:13,249 --> 00:36:14,625 Viglietti. 482 00:36:14,708 --> 00:36:19,249 ♪ ♪ 483 00:36:21,917 --> 00:36:23,416 [speaking Italian] 484 00:36:32,583 --> 00:36:33,999 [man singing in Latin] 485 00:36:34,083 --> 00:36:36,999 - [clapping] 486 00:36:37,083 --> 00:36:44,083 ♪ ♪ 487 00:36:58,166 --> 00:37:01,083 [choir singing in Latin] 488 00:37:01,166 --> 00:37:08,166 ♪ ♪ 489 00:37:21,999 --> 00:37:23,708 [door thuds shut] 490 00:37:23,792 --> 00:37:26,750 [tense music] 491 00:37:26,833 --> 00:37:33,833 ♪ ♪ 492 00:37:44,875 --> 00:37:47,833 - [speaking Latin] 493 00:37:55,333 --> 00:37:57,500 - [stammers in Latin] 494 00:38:02,333 --> 00:38:04,625 - [exhales sharply, stammers] 495 00:38:23,833 --> 00:38:25,458 - Have you ever had 496 00:38:25,541 --> 00:38:30,416 a histological exam done 497 00:38:30,500 --> 00:38:32,124 on that mole? 498 00:38:32,208 --> 00:38:35,458 - Yes, it's benign. 499 00:38:35,541 --> 00:38:39,124 This thing I have on my cheek 500 00:38:39,208 --> 00:38:41,958 is my supplementary brain. 501 00:38:42,750 --> 00:38:46,917 It only kicks in when there is some minor problem. 502 00:38:48,083 --> 00:38:49,416 Like today. 503 00:38:51,708 --> 00:38:54,583 - "Administer justice every morning; 504 00:38:54,667 --> 00:38:57,041 "rescue from the hand of the oppressor 505 00:38:57,124 --> 00:38:59,375 "the one who has been robbed, 506 00:38:59,458 --> 00:39:03,999 "or my wrath will break out and burn like fire 507 00:39:04,083 --> 00:39:06,625 "because of the evil you have done, 508 00:39:06,708 --> 00:39:09,792 burn with no one to quench it." 509 00:39:09,875 --> 00:39:11,333 - No. 510 00:39:11,416 --> 00:39:14,667 Too apocalyptic, too political. 511 00:39:14,750 --> 00:39:18,041 It will terrorize the faithful. 512 00:39:18,124 --> 00:39:23,166 - "Even the stork in the sky knows her appointed seasons. 513 00:39:23,249 --> 00:39:26,917 "And the dove, the swift, and the thrush 514 00:39:26,999 --> 00:39:30,124 "observe the time of their migration. 515 00:39:30,208 --> 00:39:35,625 But my people do not know the requirements of the Lord." 516 00:39:36,541 --> 00:39:38,041 - Enchanting. 517 00:39:38,124 --> 00:39:39,875 - Eminence... 518 00:39:39,958 --> 00:39:43,041 doesn't it seem a bit too sugary 519 00:39:43,124 --> 00:39:44,792 for the pope's first homily? 520 00:39:44,875 --> 00:39:47,500 - [laughing] 521 00:39:47,583 --> 00:39:49,708 - Are you embarrassed about your teeth, 522 00:39:49,792 --> 00:39:52,124 covering your mouth like that when you laugh? 523 00:39:53,750 --> 00:39:54,917 - My dear Cavallo, 524 00:39:54,999 --> 00:39:58,541 let me present Sofia Dubois, 525 00:39:58,625 --> 00:40:02,124 a woman who will never feel uneasy. 526 00:40:03,458 --> 00:40:07,958 Now, too sugary? Not at all. 527 00:40:08,041 --> 00:40:12,041 That passage is sweetness and candor, 528 00:40:12,124 --> 00:40:14,792 just like our new pope. 529 00:40:15,999 --> 00:40:19,208 Do you know what really moves me? 530 00:40:19,291 --> 00:40:22,041 We have elected a pope 531 00:40:22,124 --> 00:40:25,375 who doesn't realize he is a pope. 532 00:40:26,541 --> 00:40:29,124 - And that's a good thing? - No. 533 00:40:29,208 --> 00:40:31,667 Clams, that's a good thing. 534 00:40:33,041 --> 00:40:34,750 - What a superior woman. 535 00:40:34,833 --> 00:40:37,625 [ominous music] 536 00:40:37,708 --> 00:40:44,667 ♪ ♪ 537 00:40:55,249 --> 00:40:56,208 - [laughs] 538 00:40:59,500 --> 00:41:02,416 [eerie string and percussive music] 539 00:41:02,500 --> 00:41:06,249 ♪ ♪ 540 00:41:06,333 --> 00:41:07,458 [metallic crinkling] 541 00:41:07,541 --> 00:41:08,833 Hmm. 542 00:41:10,875 --> 00:41:12,124 [dramatic music] 543 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 [gulps] Heh. 544 00:41:14,541 --> 00:41:15,583 [sniffles] 545 00:41:16,750 --> 00:41:19,750 [both speaking Italian] 546 00:41:41,083 --> 00:41:44,124 [bell tolling] 547 00:41:50,917 --> 00:41:54,166 [applause] 548 00:41:54,249 --> 00:41:56,249 - [sighs heavily] 549 00:41:57,708 --> 00:42:00,583 - [speaking Italian] 550 00:42:03,208 --> 00:42:04,917 [microphone feedback whines] 551 00:42:17,875 --> 00:42:20,875 - [speaking Italian] 552 00:42:55,458 --> 00:42:57,541 [wings fluttering] 553 00:42:57,625 --> 00:42:58,917 Get--no. 554 00:42:58,999 --> 00:43:00,166 [all gasping] 555 00:43:00,249 --> 00:43:02,917 No! [shrieking] 556 00:43:02,999 --> 00:43:06,041 [crowd murmuring] 557 00:43:11,375 --> 00:43:13,541 - [whimpers] 558 00:43:24,333 --> 00:43:27,458 - [breathing shakily] 559 00:43:27,541 --> 00:43:30,917 [Beth Ditto's "Fire"] 560 00:43:30,999 --> 00:43:32,750 - Good God, no. 561 00:43:32,833 --> 00:43:35,124 He's beginning to realize it. 562 00:43:35,208 --> 00:43:37,208 ♪ ♪ 563 00:43:37,291 --> 00:43:39,375 - Beginning to realize what? 564 00:43:42,667 --> 00:43:43,917 - That he has power. 565 00:43:43,999 --> 00:43:46,083 - ♪ Hands too burnt ♪ 566 00:43:46,166 --> 00:43:49,750 - [speaking Italian] 567 00:43:49,833 --> 00:43:55,083 - ♪ Ain't got an honest feeling in my bones ♪ 568 00:43:55,166 --> 00:43:57,958 ♪ Felt like a fever ♪ 569 00:43:58,041 --> 00:44:00,625 ♪ Came on like a storm ♪ 570 00:44:00,708 --> 00:44:01,958 ♪ But what I felt ♪ 571 00:44:02,041 --> 00:44:04,917 ♪ It can't be helped no more ♪ 572 00:44:04,999 --> 00:44:06,291 ♪ ♪ 573 00:44:06,375 --> 00:44:08,750 ♪ Get up, up, up, up, up, up, up ♪ 574 00:44:08,833 --> 00:44:09,833 ♪ If you want ♪ 575 00:44:26,541 --> 00:44:29,333 [crowd cheering] 576 00:44:29,416 --> 00:44:33,249 ♪ ♪ 577 00:44:33,333 --> 00:44:35,708 - [speaking Italian] 578 00:44:37,958 --> 00:44:41,667 [crowd roaring] 579 00:44:41,750 --> 00:44:44,041 - ♪ Won't leave you cold ♪ 580 00:44:44,124 --> 00:44:45,833 ♪ ♪ 581 00:44:45,917 --> 00:44:47,999 ♪ I'm a believer ♪ 582 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 ♪ My word's as good as gold ♪ 583 00:44:55,708 --> 00:44:58,625 [crowd cheering] - Whoo! 584 00:45:13,458 --> 00:45:14,333 [gunfire, man grunts] 585 00:45:14,416 --> 00:45:16,958 - [speaking Italian] 586 00:45:41,375 --> 00:45:42,541 - [speaking Italian] 587 00:45:42,625 --> 00:45:44,750 [fake gun cocking] [gunfire over TV] 588 00:45:51,166 --> 00:45:52,875 [tense music over TV] - Where is your-- 589 00:45:52,999 --> 00:45:55,166 [man grunts] 590 00:45:58,041 --> 00:46:01,958 - Mother, would you please bring me some Easter cake? 591 00:46:02,041 --> 00:46:05,166 The one made by Alemagna. 592 00:46:08,541 --> 00:46:12,792 - Holy Father, Easter cake is only made at Easter time. 593 00:46:13,958 --> 00:46:15,333 That's months away. 594 00:46:16,667 --> 00:46:18,541 - I don't care. 595 00:46:18,625 --> 00:46:20,958 You would to do well to get me some. 596 00:46:21,041 --> 00:46:24,124 Otherwise, I will get upset, 597 00:46:24,208 --> 00:46:28,833 and it's not good if the pope gets upset. 598 00:46:29,999 --> 00:46:31,583 Hmm? 599 00:46:31,667 --> 00:46:33,833 [chuckles] 600 00:46:44,541 --> 00:46:47,208 What happened to the Venus of Willendorf? 601 00:46:48,041 --> 00:46:50,958 - I imagined you would want to sell it, Holy Father, 602 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 and donate the proceeds to the poor, 603 00:46:53,833 --> 00:46:58,208 so I sent it to London to be auctioned at Christie's. 604 00:46:58,291 --> 00:47:02,625 - And were you sorry to part with her? 605 00:47:02,708 --> 00:47:05,333 - Attachment to material things is an emotion 606 00:47:05,416 --> 00:47:09,291 that does not pertain to the Vatican secretary of state. 607 00:47:09,375 --> 00:47:11,041 - Nor to the pope. 608 00:47:11,124 --> 00:47:14,583 In fact, we will divest ourselves of everything. 609 00:47:14,667 --> 00:47:16,999 - Even the refugees, Holy Father? 610 00:47:17,083 --> 00:47:19,166 - No. 611 00:47:19,249 --> 00:47:20,875 They will stay. 612 00:47:23,041 --> 00:47:26,500 It was a brilliant move on my part, 613 00:47:26,583 --> 00:47:29,375 a charitable media triumph. 614 00:47:29,458 --> 00:47:33,458 My papacy will be one long, 615 00:47:33,541 --> 00:47:38,333 luxurious manifestation of poverty. 616 00:47:38,416 --> 00:47:40,999 - Which has us all worried, Holy Father. 617 00:47:41,083 --> 00:47:43,124 - Yes, I can imagine. 618 00:47:43,208 --> 00:47:45,166 The time of privilege is over, 619 00:47:45,249 --> 00:47:48,625 but I am not afraid of your reactions, Voiello, 620 00:47:48,708 --> 00:47:50,458 or that of the Curia. 621 00:47:50,541 --> 00:47:52,166 And do you know why? 622 00:47:52,249 --> 00:47:55,500 Because the people and the press 623 00:47:55,583 --> 00:47:57,291 are all on my side, 624 00:47:57,375 --> 00:47:59,166 the leftist press in particular. 625 00:47:59,249 --> 00:48:00,625 - Which is exactly why 626 00:48:00,708 --> 00:48:03,375 I invite you to be prudent, Holy Father. 627 00:48:03,458 --> 00:48:06,583 The leftist press never gets anything right. 628 00:48:06,667 --> 00:48:10,291 They have even lost ground in nursing homes. 629 00:48:11,291 --> 00:48:13,375 - By the way, 630 00:48:13,458 --> 00:48:16,667 as soon as possible, we must consider the selection 631 00:48:16,750 --> 00:48:18,999 of the new secretary of state. 632 00:48:19,083 --> 00:48:22,041 - May I have a word with you in private, Holy Father? 633 00:48:22,124 --> 00:48:24,750 - Oh, you may speak with me in public, Voiello. 634 00:48:24,833 --> 00:48:26,875 I have no secrets. 635 00:48:26,958 --> 00:48:28,416 - But I do, Holy Father. 636 00:48:31,792 --> 00:48:34,792 [indistinct chatter, dishes clattering] 637 00:48:36,291 --> 00:48:38,833 - No, no, no. What are you doing here? 638 00:48:38,917 --> 00:48:40,875 - It's full, full, full, full, full, full, full. 639 00:48:42,999 --> 00:48:47,208 - We mistakenly thought we could have some lunch here. 640 00:48:47,291 --> 00:48:52,375 - You have to go to the Sistine Chapel...now. 641 00:48:52,458 --> 00:48:57,166 Francis II is going to address his brother cardinals. 642 00:49:06,375 --> 00:49:07,999 - It's full, full, full, full, full. 643 00:49:13,124 --> 00:49:16,083 It's full, full, full, full, full. 644 00:49:16,166 --> 00:49:17,375 It's full. 645 00:49:17,458 --> 00:49:20,458 [indistinct chatter] 646 00:49:30,375 --> 00:49:32,083 - [grunts] 647 00:49:33,208 --> 00:49:34,208 Hmm. 648 00:49:39,999 --> 00:49:42,333 Brother cardinals... 649 00:49:46,208 --> 00:49:47,541 Thank you. 650 00:49:48,750 --> 00:49:51,833 Thank you for having placed 651 00:49:51,917 --> 00:49:55,833 a poor, ignorant, 652 00:49:55,917 --> 00:49:59,333 awkward monk on the papal throne. 653 00:50:01,917 --> 00:50:04,083 I would like to address you today, 654 00:50:04,166 --> 00:50:06,750 but who am I to speak to you? 655 00:50:08,124 --> 00:50:09,458 I'm just a poor man. 656 00:50:10,792 --> 00:50:14,625 Far better that I speak to you in the words of the saint 657 00:50:14,708 --> 00:50:17,124 who, as of today, 658 00:50:17,208 --> 00:50:20,416 shall be an inspiration to us all. 659 00:50:24,583 --> 00:50:26,333 [indistinct muttering] 660 00:50:26,416 --> 00:50:28,416 - It's not looking good. 661 00:50:30,583 --> 00:50:34,041 - From the Testament of Saint Francis. 662 00:50:35,750 --> 00:50:39,500 "And those who came to embrace this life 663 00:50:39,583 --> 00:50:43,875 "gave as much as they could to the poor. 664 00:50:43,958 --> 00:50:47,833 "They were content with a single tunic, 665 00:50:47,917 --> 00:50:52,458 patched within and without at will." 666 00:50:53,833 --> 00:50:57,249 Or--or--or... 667 00:50:57,333 --> 00:50:58,500 - Who's he? 668 00:51:02,416 --> 00:51:04,041 - The new pope. 669 00:51:04,124 --> 00:51:05,375 - Or this, 670 00:51:05,458 --> 00:51:07,917 the last wishes to Saint Clare. 671 00:51:09,958 --> 00:51:12,708 "And I counsel you 672 00:51:12,792 --> 00:51:14,917 "to live always in this 673 00:51:14,999 --> 00:51:20,458 most holy life of poverty." 674 00:51:23,625 --> 00:51:24,875 [book thuds shut] 675 00:51:24,958 --> 00:51:26,583 [foreboding music] 676 00:51:26,667 --> 00:51:30,249 My dear brethren cardinals, 677 00:51:30,333 --> 00:51:33,458 starting today, we will all live 678 00:51:33,541 --> 00:51:36,999 according to the rules of Saint Francis. 679 00:51:38,166 --> 00:51:41,833 Poverty will be our uniform. 680 00:51:43,208 --> 00:51:46,375 And so as we intone together 681 00:51:46,458 --> 00:51:49,249 the "Canticle of Creatures," 682 00:51:49,333 --> 00:51:52,375 some friars will move among you, 683 00:51:52,458 --> 00:51:57,083 inviting you to place your gold crosses 684 00:51:57,166 --> 00:52:01,249 and your precious bejeweled rings 685 00:52:01,333 --> 00:52:02,875 in the baskets. 686 00:52:02,958 --> 00:52:08,083 All your finery will be sold... 687 00:52:08,166 --> 00:52:11,166 the proceeds given to the poor. - Stand up. Up, up. 688 00:52:11,249 --> 00:52:12,124 Stand up. 689 00:52:12,208 --> 00:52:14,999 - I know, I know you will obey me in this, 690 00:52:15,083 --> 00:52:18,833 that you will not cause your pope to become upset. 691 00:52:18,917 --> 00:52:20,500 Hmm? 692 00:52:20,583 --> 00:52:24,999 In exchange, I will embrace 693 00:52:25,083 --> 00:52:27,166 each of you. 694 00:52:29,083 --> 00:52:31,333 [speaking Italian] 695 00:52:31,416 --> 00:52:33,750 [all reciting indistinctly] 696 00:52:33,833 --> 00:52:40,833 ♪ ♪ 697 00:52:58,249 --> 00:52:59,833 - [whistles] 698 00:52:59,917 --> 00:53:06,833 ♪ ♪ 699 00:53:06,917 --> 00:53:09,917 [all whistling] 700 00:53:15,708 --> 00:53:18,625 [cabinets clanging] 701 00:53:18,708 --> 00:53:21,625 [all whistling] 702 00:53:21,708 --> 00:53:28,124 ♪ ♪ 703 00:53:28,208 --> 00:53:31,124 [metallic jingling] 704 00:53:31,208 --> 00:53:35,583 ♪ ♪ 705 00:53:35,667 --> 00:53:36,917 - [sighs] 706 00:53:36,999 --> 00:53:39,999 [both speaking Italian] 707 00:53:49,124 --> 00:53:52,124 [laughter] 708 00:53:57,458 --> 00:54:00,416 [tense music] 709 00:54:00,500 --> 00:54:03,124 ♪ ♪ 710 00:54:07,166 --> 00:54:09,625 ♪ ♪ 711 00:54:09,708 --> 00:54:10,958 [wrapper crinkling] 712 00:55:31,249 --> 00:55:33,541 [solemn music] 713 00:57:02,500 --> 00:57:05,458 [bell tolling] 714 00:57:13,999 --> 00:57:15,583 [laughs] 715 00:57:15,667 --> 00:57:16,583 Oh. 716 00:57:16,667 --> 00:57:17,750 [laughs] 717 00:57:17,833 --> 00:57:20,833 [birds chirping] 718 00:57:24,875 --> 00:57:25,750 Ciao. 719 00:57:25,833 --> 00:57:27,583 Ah! Ah! 720 00:57:27,667 --> 00:57:29,458 [laughs] 721 00:57:29,541 --> 00:57:34,124 And here is the feeling of the world 722 00:57:34,208 --> 00:57:38,500 that Saint Francis would have liked... 723 00:57:40,833 --> 00:57:42,667 Harmony. 724 00:57:45,249 --> 00:57:48,166 [ethereal music] 725 00:57:48,249 --> 00:57:49,291 ♪ ♪ 726 00:57:49,375 --> 00:57:51,792 - He has taken control of the vault. 727 00:57:51,875 --> 00:57:55,124 He plans to give it all away, 728 00:57:55,208 --> 00:57:57,375 all the money, all the gold to the poor, 729 00:57:57,458 --> 00:57:59,333 the secret files to the press. 730 00:57:59,416 --> 00:58:01,333 We will all end up in jail. 731 00:58:01,416 --> 00:58:03,792 - He has heard the word of God 732 00:58:03,875 --> 00:58:06,750 and decided to follow literally. 733 00:58:06,833 --> 00:58:08,333 - God was emotional. 734 00:58:08,416 --> 00:58:11,291 - But we are expected to be farsighted. 735 00:58:11,375 --> 00:58:13,958 - Half of the cardinals vote for you, 736 00:58:14,041 --> 00:58:16,249 the other half for me. 737 00:58:16,333 --> 00:58:19,291 Neither one of us will ever become pope. 738 00:58:19,375 --> 00:58:20,833 - I know. 739 00:58:20,917 --> 00:58:23,999 We have to find a third choice. 740 00:58:24,083 --> 00:58:25,291 - Who do you have in mind? 741 00:58:25,375 --> 00:58:27,500 - The person who got the most votes 742 00:58:27,583 --> 00:58:29,625 after you and me. 743 00:58:31,750 --> 00:58:33,166 - Sir John Brannox? 744 00:58:33,249 --> 00:58:37,208 - Yes, him, the great advocate for the middle way. 745 00:58:37,291 --> 00:58:39,208 - I have never even met him. 746 00:58:39,291 --> 00:58:43,375 - You'll like him, a compelling individual. 747 00:58:43,458 --> 00:58:45,291 There is only one problem. 748 00:58:45,375 --> 00:58:48,708 It will not be easy to convince him to accept, 749 00:58:48,792 --> 00:58:53,667 but you, Voiello, are enormously persuasive. 750 00:58:53,750 --> 00:58:54,999 Oh, yes. 751 00:58:55,083 --> 00:58:58,208 Why is it that you and I have never been able 752 00:58:58,291 --> 00:59:00,375 to tolerate each other? 753 00:59:00,458 --> 00:59:02,875 - We are too different. 754 00:59:06,291 --> 00:59:09,750 - But there is an obstacle between our intention 755 00:59:09,833 --> 00:59:14,375 and Brannox becoming pope: Francis II. 756 00:59:14,458 --> 00:59:16,875 How shall we proceed? 757 00:59:16,958 --> 00:59:20,458 - With the power of prayer and good will. 758 00:59:22,291 --> 00:59:25,875 [dramatic violin music] 759 00:59:25,958 --> 00:59:28,875 [indistinct whispering] 760 00:59:28,958 --> 00:59:35,958 ♪ ♪ 761 01:00:02,166 --> 01:00:05,583 - [whispering indistinctly] 762 01:00:05,667 --> 01:00:08,625 [all muttering] 763 01:00:08,708 --> 01:00:15,667 ♪ ♪ 764 01:00:18,667 --> 01:00:20,792 [machine beeping] 765 01:00:20,875 --> 01:00:23,792 - [whispering indistinctly] 766 01:00:23,875 --> 01:00:30,875 ♪ ♪ 767 01:00:33,416 --> 01:00:35,291 [machine beeps] 768 01:00:35,375 --> 01:00:36,667 [heavy breathing through ventilator] 769 01:00:36,750 --> 01:00:42,625 ♪ ♪ 770 01:00:42,708 --> 01:00:45,667 [whispering indistinctly] 771 01:00:45,750 --> 01:00:48,416 ♪ ♪ 772 01:00:48,500 --> 01:00:50,083 [machine beeps] 773 01:00:50,166 --> 01:00:53,333 ♪ ♪ 774 01:00:53,416 --> 01:00:54,917 [wrapper crinkles] 775 01:00:54,999 --> 01:01:01,999 ♪ ♪ 776 01:01:10,958 --> 01:01:12,500 - [grunts softly] 777 01:01:12,583 --> 01:01:15,166 - [slurps] 778 01:01:15,249 --> 01:01:16,833 [clamshell clatters] 779 01:01:16,917 --> 01:01:20,625 - [groaning] 780 01:01:20,708 --> 01:01:21,792 [thuds] 781 01:01:21,875 --> 01:01:24,041 ♪ ♪ 782 01:01:24,124 --> 01:01:25,541 [sirens wail in distance] 783 01:01:25,625 --> 01:01:27,958 ♪ ♪ 784 01:01:28,041 --> 01:01:29,458 [machine beeping] 785 01:01:29,541 --> 01:01:33,875 ♪ ♪ 786 01:01:33,958 --> 01:01:36,541 [heavy breathing through ventilator] 787 01:01:40,249 --> 01:01:41,667 [monitor beeps] 788 01:01:41,750 --> 01:01:43,333 [grunts] 789 01:01:43,416 --> 01:01:45,333 [light clicks] 790 01:01:45,416 --> 01:01:46,458 [cell phone buzzes] 791 01:01:49,458 --> 01:01:52,750 [instrumental rock version of "All Along the Watchtower"] 792 01:01:52,833 --> 01:01:59,833 ♪ ♪ 793 01:02:47,500 --> 01:02:50,041 [bright tone] 794 01:02:51,333 --> 01:02:52,333 ♪ (UPTEMPO MUSIC PLAYS) ♪ 795 01:02:52,541 --> 01:02:53,999 MAN: I want a new pope. 796 01:02:54,833 --> 01:02:56,166 MAN 2: We have to hurry. 797 01:02:58,458 --> 01:03:01,333 You want me to be the next pope? 798 01:03:02,416 --> 01:03:05,333 MAN 3: Sir John is a priest of the highest caliber. 799 01:03:06,458 --> 01:03:07,833 But there is a risk. 800 01:03:10,124 --> 01:03:12,958 SIR JOHN BRANNOX: I am a fragile, delicate, man. 801 01:03:14,124 --> 01:03:16,833 Perhaps what you need is a man of steel. 802 01:03:20,667 --> 01:03:22,708 ♪ (MUSIC CONCLUDES) ♪ 52414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.