All language subtitles for The.Mandalorian.S02E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,851 --> 00:00:03,561 Anteriormente en The Mandalorian... 2 00:00:06,648 --> 00:00:09,908 Cuando eliges andar el Camino del Mandalore, 3 00:00:10,944 --> 00:00:13,324 eres cazador y presa. 4 00:00:17,910 --> 00:00:19,450 Salió un trabajo. 5 00:00:20,329 --> 00:00:21,499 ¿Ilegal? 6 00:00:22,039 --> 00:00:25,759 Qué poco característico de alguien con tu reputación. 7 00:00:26,376 --> 00:00:31,006 ¿El Código del Sindicato no dice que estos hechos sean ahora olvidados? 8 00:00:32,341 --> 00:00:35,341 Un mandaloriano traicionó al Sindicato en Nevarro, 9 00:00:35,844 --> 00:00:39,384 se llevó un objetivo de alto valor y se rebeló. 10 00:00:42,810 --> 00:00:45,770 Viajar conmigo no es vida para un niño. 11 00:00:46,355 --> 00:00:47,355 Seguirán viniendo. 12 00:00:48,857 --> 00:00:53,947 Nadie será libre hasta que las viejas costumbres hayan desaparecido. 13 00:00:58,283 --> 00:01:00,363 Tienes algo que yo quiero. 14 00:01:01,203 --> 00:01:03,906 ¿Es al que cazaste y luego salvaste? 15 00:01:03,997 --> 00:01:06,587 Su especie mueve objetos con la mente. 16 00:01:08,252 --> 00:01:12,373 Las historias de hace siglos hablan de batallas entre Mandalore el Grande 17 00:01:12,464 --> 00:01:14,884 y una orden de hechiceros llamados Jedi. 18 00:01:15,259 --> 00:01:17,253 Según el Credo, está bajo tu cuidado. 19 00:01:17,344 --> 00:01:20,173 Debes llevarlo con los de su especie. 20 00:01:20,264 --> 00:01:21,382 Era un expósito. 21 00:01:21,473 --> 00:01:23,973 Crecí en el Cuerpo de Combate. 22 00:01:24,476 --> 00:01:26,526 Me trataron como uno de ellos. 23 00:01:27,229 --> 00:01:28,681 - ¿Fuiste tú? - ¡No! 24 00:01:28,772 --> 00:01:29,807 ¿Sobrevivió alguno? 25 00:01:29,898 --> 00:01:32,477 Sabíamos qué pasaría si dejábamos el refugio. 26 00:01:32,568 --> 00:01:34,479 La discreción es supervivencia. 27 00:01:34,570 --> 00:01:35,820 Cuida de este pequeño. 28 00:01:36,738 --> 00:01:37,738 El camino así es. 29 00:03:37,109 --> 00:03:38,949 Vengo a ver a Gor Koresh. 30 00:03:45,409 --> 00:03:46,869 Disfruta las peleas. 31 00:04:38,670 --> 00:04:40,830 Este no es lugar para un niño. 32 00:04:41,882 --> 00:04:43,922 Adonde yo vaya, él va. 33 00:04:45,636 --> 00:04:47,096 Eso supe. 34 00:04:49,848 --> 00:04:52,018 Debo llevarlo con los de su especie. 35 00:04:53,143 --> 00:04:56,103 Si encuentro más mandalorianos, pueden guiarme. 36 00:04:56,730 --> 00:04:58,725 Me dijeron que sabes dónde están. 37 00:04:58,816 --> 00:05:01,486 Es descortés hablar de negocios enseguida. 38 00:05:02,110 --> 00:05:04,270 Sólo disfruta del espectáculo. 39 00:05:12,830 --> 00:05:17,870 Mi gamorreano está perdiendo. ¡Mátalo! ¡Acaba con él! 40 00:05:22,881 --> 00:05:24,041 ¿Apuestas, Mando? 41 00:05:24,591 --> 00:05:25,961 No si puedo evitarlo. 42 00:05:27,219 --> 00:05:29,464 Te apuesto la información que buscas 43 00:05:29,555 --> 00:05:32,800 a que este gamorreano morirá en un minuto y medio. 44 00:05:32,891 --> 00:05:37,891 Tú sólo tienes que poner tu brillante armadura béskar. 45 00:05:40,399 --> 00:05:42,643 Estoy listo para pagar tu información. 46 00:05:42,734 --> 00:05:44,444 No dejaré mi destino al azar. 47 00:05:46,405 --> 00:05:47,615 Ni yo. 48 00:06:00,794 --> 00:06:02,334 Gracias por acudir a mí. 49 00:06:03,839 --> 00:06:08,920 Generalmente, tengo que buscar restos de mandalorianos en sus escondites 50 00:06:09,011 --> 00:06:11,761 para extraer sus brillantes armaduras. 51 00:06:13,891 --> 00:06:16,471 El valor del béskar sigue aumentando. 52 00:06:17,186 --> 00:06:18,816 Me gusta mucho. 53 00:06:20,564 --> 00:06:23,024 Dámela o la arrancaré de tu cadáver. 54 00:06:25,402 --> 00:06:29,690 Dime dónde están los mandalorianos y me iré sin matarte. 55 00:06:29,781 --> 00:06:32,031 Dijiste que no apostabas. 56 00:06:36,747 --> 00:06:37,917 No apuesto. 57 00:07:33,679 --> 00:07:36,939 Está bien, detente. Te diré dónde está. 58 00:07:38,350 --> 00:07:40,560 Pero prométeme que no me matarás. 59 00:07:41,895 --> 00:07:43,855 Prometo no quitarte la vida. 60 00:07:44,606 --> 00:07:46,736 ¿Dónde está el mandaloriano que conoces? 61 00:07:48,360 --> 00:07:49,854 En Tatooine. 62 00:07:49,945 --> 00:07:51,195 ¿Qué? 63 00:07:51,905 --> 00:07:55,860 El mando que conozco está en Tatooine. 64 00:07:55,951 --> 00:07:59,489 Estuve mucho tiempo en Tatooine y nunca vi un mandaloriano. 65 00:07:59,580 --> 00:08:01,908 Mi información es veraz. 66 00:08:01,999 --> 00:08:04,800 En la ciudad de Mos Pelgo. Lo juro por los Gotra. 67 00:08:06,754 --> 00:08:08,134 En Tatooine, entonces. 68 00:08:09,841 --> 00:08:13,761 ¡Espera! Mando, ¡no puedes dejarme así! 69 00:08:14,888 --> 00:08:16,058 ¡Bájame! 70 00:08:16,556 --> 00:08:18,096 No era parte del trato. 71 00:08:21,644 --> 00:08:23,180 Espera, ¿qué haces? 72 00:08:23,271 --> 00:08:27,191 ¡Mando! ¡Puedo pagar! ¡Mando! ¡Mando! 73 00:08:36,910 --> 00:08:39,630 Capítulo 9 EL COMISARIO 74 00:09:19,702 --> 00:09:20,742 Bien. ¡Oigan! 75 00:09:21,371 --> 00:09:23,240 Perdón, chicos. Vengan. 76 00:09:23,331 --> 00:09:24,991 No le gustan los droides. 77 00:09:26,584 --> 00:09:30,544 Déjalos que la revisen. La Crest necesita una inspección. 78 00:09:31,673 --> 00:09:33,041 Ya acepta a los droides. 79 00:09:33,132 --> 00:09:35,302 Ya oyeron. Revísenla. 80 00:09:38,972 --> 00:09:41,722 Mucho cambió desde que estuviste en Mos... 81 00:09:44,018 --> 00:09:45,938 ¡Gracias a la Fuerza! 82 00:09:46,813 --> 00:09:50,893 Este pequeñito me tenía muerta de preocupación. 83 00:09:50,984 --> 00:09:53,154 Ven acá, pequeña rata womp. 84 00:09:55,238 --> 00:09:56,982 Parece que me recuerda. 85 00:09:57,073 --> 00:09:59,485 ¿Cuánto pides por él? Es broma. No tanto. 86 00:09:59,576 --> 00:10:02,112 Si esta cosa se reproduce, 87 00:10:02,203 --> 00:10:04,615 con gusto compraría su cría. 88 00:10:04,706 --> 00:10:05,741 ¡Oigan! 89 00:10:05,832 --> 00:10:07,076 ¡Cielos! 90 00:10:07,167 --> 00:10:10,662 Fíjense lo que hacen, apenas confía en ustedes. 91 00:10:10,753 --> 00:10:12,713 ¿Quieren deshonrar a los droides? 92 00:10:13,214 --> 00:10:14,504 ¡Gracias! 93 00:10:15,884 --> 00:10:17,878 Vine por negocios. Debes ayudarme. 94 00:10:17,969 --> 00:10:19,379 Y de negocios hablaremos. 95 00:10:19,470 --> 00:10:22,925 ¿Quieres que cuide a la criatura mientras vas de aventura? 96 00:10:23,016 --> 00:10:25,856 Debo llevarlo con los de su especie. 97 00:10:26,811 --> 00:10:29,765 No puedo ayudarte con eso, no conocía algo así. 98 00:10:29,856 --> 00:10:33,276 Y créeme, he visto de todo en este lugar. 99 00:10:33,985 --> 00:10:36,405 Una Armera mandaloriana indicó el camino. 100 00:10:37,030 --> 00:10:39,066 Si encuentro a otro de mi especie, 101 00:10:39,157 --> 00:10:41,617 trazaré un camino por la red de refugios. 102 00:10:42,118 --> 00:10:44,696 Eres el único mando que ha venido en años. 103 00:10:44,787 --> 00:10:47,747 ¿Dónde está Mos Pelgo? Me dijeron que ahí hay uno. 104 00:10:48,374 --> 00:10:50,953 Cielos, hace mucho que no oía ese nombre. 105 00:10:51,044 --> 00:10:52,663 No está en ningún mapa. 106 00:10:52,754 --> 00:10:54,415 Lo borraron los bandidos. 107 00:10:54,506 --> 00:10:56,542 Cuando el Imperio cayó, fue un caos. 108 00:10:56,633 --> 00:10:58,803 No me atreví a salir de la ciudad. 109 00:10:59,177 --> 00:11:00,677 ¿Sabes dónde estaba? 110 00:11:01,137 --> 00:11:03,267 Según quién pregunte. ¿Quieres verla? 111 00:11:03,890 --> 00:11:05,730 ¡R-five! El mapa de Tatooine. 112 00:11:08,061 --> 00:11:09,847 No, con calma. En serio. 113 00:11:09,938 --> 00:11:11,682 Ya no se consigue ayuda. 114 00:11:11,773 --> 00:11:13,313 No sé con quién quejarme. 115 00:11:14,651 --> 00:11:15,651 Vamos, rápido. 116 00:11:16,528 --> 00:11:18,278 Estoy esperando. Está bien. 117 00:11:18,947 --> 00:11:22,067 Este es un mapa de Tatooine antes de la guerra. 118 00:11:22,158 --> 00:11:27,128 Están Mos Eisley, Mos Espa y, en esta región, Mos Pelgo. 119 00:11:29,374 --> 00:11:30,576 No veo nada. 120 00:11:30,667 --> 00:11:33,078 Ahí está. O, al menos, ahí estaba. 121 00:11:33,169 --> 00:11:36,290 No hay mucho que decir. Es un antiguo pueblo minero. 122 00:11:36,381 --> 00:11:39,341 Verás ese trozo de metal mucho antes de aterrizar. 123 00:11:41,553 --> 00:11:43,005 ¿Tienes tu moto speeder? 124 00:11:43,096 --> 00:11:45,476 Claro. Está algo oxidada, pero la tengo. 125 00:14:08,408 --> 00:14:09,777 ¿Puedo ayudarte? 126 00:14:09,868 --> 00:14:11,578 Busco un mandaloriano. 127 00:14:12,162 --> 00:14:14,412 No vienen muchas visitas a este lugar. 128 00:14:15,331 --> 00:14:16,541 ¿Puedes describirlo? 129 00:14:18,126 --> 00:14:19,666 Se parece a mí. 130 00:14:21,546 --> 00:14:22,546 ¿El comisario? 131 00:14:23,214 --> 00:14:25,254 ¿Viste armadura mandaloriana? 132 00:14:27,051 --> 00:14:28,131 Compruébalo. 133 00:14:43,067 --> 00:14:44,657 ¿Qué te trae por aquí? 134 00:14:47,155 --> 00:14:49,115 Te he buscado en muchos pársecs. 135 00:14:49,782 --> 00:14:53,612 Ya me encontraste. Weequay, dos vasos de spotchka. 136 00:15:00,001 --> 00:15:01,751 ¿Me acompañas con un trago? 137 00:15:21,606 --> 00:15:24,146 No conocía mandalorianos de verdad. 138 00:15:28,238 --> 00:15:29,278 Escuché relatos. 139 00:15:30,865 --> 00:15:32,405 Sé que son buenos asesinos. 140 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 Y quizá no te dé gusto que vista esta armadura. 141 00:15:38,248 --> 00:15:39,248 Así que... 142 00:15:40,500 --> 00:15:42,460 Creo que sólo uno saldrá de aquí. 143 00:15:44,420 --> 00:15:45,970 Pero veo al pequeño... 144 00:15:49,175 --> 00:15:52,425 Y quizá te juzgué mal. 145 00:15:53,888 --> 00:15:54,888 ¿Quién eres? 146 00:15:55,515 --> 00:15:58,515 Soy Cobb Vanth, comisario de Mos Pelgo. 147 00:15:59,394 --> 00:16:00,679 ¿Y la armadura? 148 00:16:00,770 --> 00:16:02,150 Se la compré a unos jawas. 149 00:16:04,315 --> 00:16:05,355 Entrégamela. 150 00:16:08,862 --> 00:16:12,691 Mira, amigo. Estoy seguro de que mandas en tu lugar de origen, 151 00:16:12,782 --> 00:16:17,412 pero aquí yo soy el único que dice qué se hace. 152 00:16:18,454 --> 00:16:19,624 Quítatela. 153 00:16:21,833 --> 00:16:22,873 O te la quito. 154 00:16:25,211 --> 00:16:26,961 ¿Lo haremos delante del niño? 155 00:16:28,965 --> 00:16:30,345 Ha visto cosas peores. 156 00:16:32,594 --> 00:16:33,837 ¿Aquí, entonces? 157 00:16:33,928 --> 00:16:35,058 Aquí. 158 00:18:52,692 --> 00:18:54,272 Quizá podamos resolverlo. 159 00:19:13,505 --> 00:19:15,624 La criatura ha aterrorizado este lugar 160 00:19:15,715 --> 00:19:18,752 mucho antes de que se fundara Mos Pelgo. 161 00:19:18,843 --> 00:19:22,005 Con esta armadura, he podido proteger a la ciudad 162 00:19:22,096 --> 00:19:23,382 de moradores de arena. 163 00:19:23,473 --> 00:19:24,893 Esperan que los proteja. 164 00:19:25,975 --> 00:19:28,685 Pero no puedo sólo contra un dragón krayt. 165 00:19:33,942 --> 00:19:36,062 Ayúdame a matarlo y te doy la armadura. 166 00:19:39,322 --> 00:19:42,901 Hecho. Volveré a la nave y lo haré salir de la arena, 167 00:19:42,992 --> 00:19:44,322 los banthas serán carnada. 168 00:19:44,828 --> 00:19:45,828 No es tan fácil. 169 00:19:46,454 --> 00:19:48,866 Siente las vibraciones de la nave 170 00:19:48,957 --> 00:19:49,957 y no sale. 171 00:19:51,417 --> 00:19:52,837 Pero sé dónde vive. 172 00:19:53,461 --> 00:19:54,541 ¿Muy lejos? 173 00:19:56,631 --> 00:19:57,791 No mucho. 174 00:20:20,321 --> 00:20:22,111 No sabes cómo fue. 175 00:20:22,949 --> 00:20:25,159 La ciudad estaba en las últimas. 176 00:20:26,452 --> 00:20:29,742 Inició cuando supimos que estalló la Estrella de la Muerte. 177 00:20:30,415 --> 00:20:31,665 Me refiero a la segunda. 178 00:20:35,503 --> 00:20:37,790 El Imperio se retiraba de Tatooine. 179 00:20:37,881 --> 00:20:40,461 Se disparaban blasters en Mos Eisley. 180 00:20:42,844 --> 00:20:44,514 La ocupación había terminado. 181 00:20:49,017 --> 00:20:51,220 No tuvimos tiempo para celebrar. 182 00:20:51,311 --> 00:20:54,181 Esa noche, se instaló el colectivo minero. 183 00:20:57,025 --> 00:21:01,195 Debe haber gobierno y Mos Pelgo se volvió un campo de esclavos. 184 00:21:09,787 --> 00:21:10,997 ¿Estás bien? 185 00:21:11,748 --> 00:21:13,958 Ven, vámonos de aquí. ¡Vamos! 186 00:21:16,461 --> 00:21:17,581 ¡Vete! 187 00:21:30,475 --> 00:21:33,645 Me fui aprisa. Tomé lo que pude de los invasores. 188 00:21:34,479 --> 00:21:35,819 Me llevé un camtono. 189 00:21:37,273 --> 00:21:39,693 No sabía que tenía cristales de silicax. 190 00:21:42,445 --> 00:21:45,615 A veces le pasan cosas buenas a la gente desafortunada. 191 00:21:52,997 --> 00:21:54,497 Deambulé durante días. 192 00:21:56,000 --> 00:21:58,720 Sin comida, sin agua. 193 00:22:05,051 --> 00:22:06,261 Y entonces... 194 00:22:08,513 --> 00:22:09,843 Me salvaron. 195 00:22:37,917 --> 00:22:40,217 Los jawas querían los cristales. 196 00:22:43,047 --> 00:22:45,467 Me ofrecieron sus mejores objetos a cambio. 197 00:22:53,892 --> 00:22:57,312 Y mi tesoro me consiguió más que agua para beber. 198 00:23:01,983 --> 00:23:03,773 Me dio mi libertad. 199 00:23:46,736 --> 00:23:47,826 ¡Al suelo! 200 00:23:58,540 --> 00:24:00,050 - ¡Vámonos! - ¡Vamos! 201 00:24:00,708 --> 00:24:01,958 ¡Vámonos! 202 00:25:37,557 --> 00:25:38,767 ¿Qué demonios haces? 203 00:26:24,938 --> 00:26:27,858 Oye, colega, ¿quieres decirme qué sucede? 204 00:26:28,942 --> 00:26:31,032 También quieren matar al dragón krayt. 205 00:27:36,718 --> 00:27:38,295 ¿Qué debo hacer con esto? 206 00:27:38,386 --> 00:27:39,505 Bébelo. 207 00:27:39,596 --> 00:27:41,048 Huele mal. 208 00:27:41,139 --> 00:27:42,591 ¿Quieres su ayuda? 209 00:27:42,682 --> 00:27:44,272 No si debo beber esto. 210 00:27:46,561 --> 00:27:48,514 Dice que tu pueblo roba su agua 211 00:27:48,605 --> 00:27:51,065 y ahora los ofendes al no beberla. 212 00:27:52,943 --> 00:27:56,397 Saben de Mos Pelgo y que mataste moradores de las arenas. 213 00:27:56,488 --> 00:28:00,401 Atacaron nuestro pueblo, defendí a la gente. 214 00:28:00,492 --> 00:28:01,736 Baja la voz. 215 00:28:01,827 --> 00:28:03,247 Sabía que era mala idea. 216 00:28:03,578 --> 00:28:04,697 Los estás alterando. 217 00:28:04,788 --> 00:28:06,615 Estos monstruos no razonan. 218 00:28:06,706 --> 00:28:09,086 ¡Siéntate antes de que te mate! 219 00:28:09,793 --> 00:28:11,163 No lo diré... 220 00:28:24,057 --> 00:28:25,301 ¿Qué les dices? 221 00:28:25,392 --> 00:28:26,677 Lo mismo que a ti. 222 00:28:26,768 --> 00:28:29,938 Si peleamos entre nosotros, el monstruo nos matará. 223 00:28:32,315 --> 00:28:36,235 Bien, ¿cómo lo matamos? 224 00:29:21,490 --> 00:29:24,040 Dicen que vive ahí, que duerme. 225 00:29:27,078 --> 00:29:29,578 Vive en un pozo de sarlacc abandonado. 226 00:29:30,499 --> 00:29:32,034 Viví en Tatooine siempre. 227 00:29:32,125 --> 00:29:35,037 No existen pozos de sarlacc abandonados. 228 00:29:35,128 --> 00:29:37,338 Sólo si te comes el sarlacc. 229 00:29:41,134 --> 00:29:43,674 Ofrecieron un bantha para proteger el lugar. 230 00:29:45,096 --> 00:29:48,346 Han estudiado su ciclo de digestión por generaciones. 231 00:29:48,975 --> 00:29:51,055 Alimentan al dragón para que duerma. 232 00:29:52,813 --> 00:29:55,393 Mira, aparecerá el dragón. 233 00:30:40,902 --> 00:30:42,952 Están dispuestos a oír más ideas. 234 00:30:59,963 --> 00:31:01,040 ¿Y esos huesos? 235 00:31:01,131 --> 00:31:02,551 Es el dragón krayt. 236 00:31:03,675 --> 00:31:05,002 ¿Y las rocas? 237 00:31:05,093 --> 00:31:06,378 Nosotros. 238 00:31:06,469 --> 00:31:07,463 No son a escala. 239 00:31:07,554 --> 00:31:08,674 Creo que sí. 240 00:31:10,974 --> 00:31:12,634 No puede ser. Es muy grande. 241 00:31:20,775 --> 00:31:21,811 Es a escala. 242 00:31:21,902 --> 00:31:24,912 Sólo he visto su cabeza. Es más grande de lo que creí. 243 00:31:28,492 --> 00:31:30,502 Quizá debamos cambiar de planes. 244 00:31:40,879 --> 00:31:41,919 Así está mejor. 245 00:31:43,590 --> 00:31:45,590 ¿De dónde sacarán los refuerzos? 246 00:31:46,009 --> 00:31:47,509 Ofrecí a tu pueblo. 247 00:32:05,821 --> 00:32:07,831 Nos atacaron hace menos de un año. 248 00:32:08,490 --> 00:32:10,660 Mataron a varios en las minas. 249 00:32:11,576 --> 00:32:14,076 Yo maté el doble de tuskens. 250 00:32:16,039 --> 00:32:19,839 La gente te respeta. Apuesto a que escucharán razones. 251 00:32:21,670 --> 00:32:23,260 No estaría tan seguro. 252 00:32:29,177 --> 00:32:31,387 Él es un mandaloriano. 253 00:32:32,180 --> 00:32:33,430 ¿Saben qué significa? 254 00:32:33,890 --> 00:32:35,310 Conocemos los relatos. 255 00:32:36,059 --> 00:32:37,809 Saben que son buenos asesinos. 256 00:32:41,565 --> 00:32:42,985 Bien. Tiene un problema. 257 00:32:43,608 --> 00:32:45,352 Mi armadura es recuperada 258 00:32:45,443 --> 00:32:47,693 y su credo dice que debe llevársela. 259 00:32:50,740 --> 00:32:52,410 Y yo también tengo uno. 260 00:32:53,493 --> 00:32:56,613 Un dragón krayt se ha comido nuestras bestias de carga 261 00:32:56,705 --> 00:32:58,625 y a veces se lleva nuestro botín. 262 00:32:59,499 --> 00:33:02,369 En poco tiempo, se cansará de los banthas 263 00:33:02,460 --> 00:33:06,430 y querrá un par de personas del pueblo o, ojalá no, la escuela. 264 00:33:09,050 --> 00:33:12,560 Y aunque quiero mucho a la armadura, quiero más al pueblo. 265 00:33:13,930 --> 00:33:17,560 El mandaloriano está dispuesto a ayudarnos a matar al leviatán 266 00:33:18,560 --> 00:33:22,690 a cambio de que devuelva la armadura a sus antiguos dueños. 267 00:33:23,482 --> 00:33:24,600 No se diga más. 268 00:33:24,691 --> 00:33:25,941 Hay más. 269 00:33:27,736 --> 00:33:29,816 No podemos con el krayt sólos. 270 00:33:31,615 --> 00:33:33,575 Los moradores de las arenas ayudarán. 271 00:33:35,368 --> 00:33:36,821 ¡Saquean nuestras minas! 272 00:33:36,912 --> 00:33:38,042 ¡Son monstruos! 273 00:33:39,372 --> 00:33:41,002 Vi el tamaño de esa cosa. 274 00:33:41,791 --> 00:33:44,801 Se tragará todo el pueblo cuando se le antoje. 275 00:33:45,754 --> 00:33:48,294 Tienen suerte de que Mos Pelgo no sea arena. 276 00:33:50,425 --> 00:33:52,755 Conozco a esa gente. Son despiadados. 277 00:33:53,470 --> 00:33:54,640 Como el Mar de Dunas. 278 00:33:55,889 --> 00:33:59,189 Han sobrevivido miles de años en ese desierto 279 00:33:59,726 --> 00:34:02,388 y conocen al dragón krayt mejor que ustedes. 280 00:34:02,479 --> 00:34:04,529 Es cierto, son bandidos. 281 00:34:05,440 --> 00:34:07,110 Pero honran su palabra. 282 00:34:09,194 --> 00:34:10,314 Hicimos un trato. 283 00:34:11,446 --> 00:34:14,656 Si les dejamos el cadáver y el icor, 284 00:34:15,200 --> 00:34:17,528 pelearán con nosotros 285 00:34:17,619 --> 00:34:20,448 y juran que jamás volverán a atacar este lugar 286 00:34:20,539 --> 00:34:23,129 a menos que ustedes rompan la paz. 287 00:34:33,260 --> 00:34:34,430 ¿Crees que funcione? 288 00:34:34,845 --> 00:34:35,921 Más vale. 289 00:34:36,012 --> 00:34:37,892 Unir fuerzas es su única esperanza. 290 00:35:35,489 --> 00:35:36,579 Toma esto. 291 00:35:41,870 --> 00:35:44,573 ¡Oye! ¿Qué haces? Es un explosivo. 292 00:35:44,664 --> 00:35:46,617 ¿Quieres hacer estallar el lugar? 293 00:35:46,708 --> 00:35:48,248 ¿Qué? ¿Eso quieres? 294 00:35:49,169 --> 00:35:51,914 Tranquilo. Fue un accidente, ¿sí? 295 00:35:52,005 --> 00:35:54,125 - ¿Qué quieres hacer? - Fue un accidente. 296 00:35:58,220 --> 00:36:00,270 - Vámonos. - No va a funcionar. 297 00:36:02,807 --> 00:36:03,887 Saldrá perfecto. 298 00:37:54,127 --> 00:37:55,127 ¿Qué dice? 299 00:37:56,004 --> 00:37:57,706 Que está dormido. 300 00:37:57,797 --> 00:38:00,387 Si escuchamos bien, lo oiremos respirar. 301 00:38:10,894 --> 00:38:12,394 Manos a la obra. 302 00:38:21,571 --> 00:38:24,411 Los tuskens dicen que el estómago es su punto débil, 303 00:38:25,450 --> 00:38:27,250 tenemos que darle por abajo. 304 00:38:29,496 --> 00:38:32,786 Primero, enterramos los explosivos en la entrada de la cueva. 305 00:38:35,085 --> 00:38:36,545 Luego lo despertamos. 306 00:38:38,255 --> 00:38:40,505 Debemos hacerlo enojar para que ataque. 307 00:38:51,726 --> 00:38:55,806 Una vez que esté afuera y el estómago sobre los explosivos, 308 00:38:55,897 --> 00:38:57,227 oprimes el detonador. 309 00:39:08,743 --> 00:39:09,737 Cuidado, comisario. 310 00:39:09,828 --> 00:39:11,998 Gracias, Jo. Y cuídate. 311 00:40:52,181 --> 00:40:53,731 Dank farrik, se regresó. 312 00:41:09,073 --> 00:41:10,163 Se retira. 313 00:41:11,742 --> 00:41:13,028 - Le dispararé. - Espera. 314 00:41:13,119 --> 00:41:15,789 Tenemos una sola oportunidad. Debe salir. 315 00:41:37,727 --> 00:41:38,804 ¿Ahora? 316 00:41:38,895 --> 00:41:41,605 Aún no. Debe salir más. 317 00:42:24,106 --> 00:42:25,976 Casi, casi. 318 00:42:27,026 --> 00:42:28,066 ¡Ahora! 319 00:43:10,945 --> 00:43:12,195 Creo que no está muerto. 320 00:43:12,947 --> 00:43:13,947 Yo también. 321 00:43:31,174 --> 00:43:32,964 Nos va a matar como ratas womp. 322 00:43:34,177 --> 00:43:35,427 ¡Vamos por él! 323 00:44:02,163 --> 00:44:03,532 No le hace nada. 324 00:44:03,623 --> 00:44:04,883 Sigue disparando. 325 00:44:46,707 --> 00:44:47,917 Ahí está. 326 00:45:01,514 --> 00:45:03,634 Tengo una idea. Llama su atención. 327 00:45:16,070 --> 00:45:18,240 ¡Tengo su atención! ¿Ahora qué? 328 00:45:18,656 --> 00:45:19,941 - ¡Corran! - Vamos. 329 00:45:20,032 --> 00:45:21,622 ¿Aún tienes el detonador? 330 00:45:22,326 --> 00:45:23,786 ¡Tómalo! ¿Cuál es el plan? 331 00:45:24,203 --> 00:45:25,363 Cuida al Niño. 332 00:45:25,454 --> 00:45:28,074 - ¿Qué harás? - No sé, pero deséame suerte. 333 00:45:39,135 --> 00:45:40,754 ¡No! 334 00:45:40,845 --> 00:45:41,885 Espera. 335 00:47:14,021 --> 00:47:15,521 ¡Sí! 336 00:48:04,113 --> 00:48:06,743 Perdón, no tuve tiempo de explicarte. 337 00:48:07,325 --> 00:48:08,405 No hizo falta. 338 00:48:09,577 --> 00:48:10,907 Bien merecido. 339 00:48:11,746 --> 00:48:12,866 Fue un placer. 340 00:48:14,457 --> 00:48:15,747 Ojalá coincidamos. 341 00:48:16,250 --> 00:48:17,411 Ojalá. 342 00:48:18,202 --> 00:48:20,694 Dile a tu gente que yo no lo rompí. 22754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.