Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,851 --> 00:00:03,561
Anteriormente en
The Mandalorian...
2
00:00:06,648 --> 00:00:09,908
Cuando eliges andar
el Camino del Mandalore,
3
00:00:10,944 --> 00:00:13,324
eres cazador y presa.
4
00:00:17,910 --> 00:00:19,450
Salió un trabajo.
5
00:00:20,329 --> 00:00:21,499
¿Ilegal?
6
00:00:22,039 --> 00:00:25,759
Qué poco característico
de alguien con tu reputación.
7
00:00:26,376 --> 00:00:31,006
¿El Código del Sindicato no dice
que estos hechos sean ahora olvidados?
8
00:00:32,341 --> 00:00:35,341
Un mandaloriano traicionó
al Sindicato en Nevarro,
9
00:00:35,844 --> 00:00:39,384
se llevó un objetivo de alto valor
y se rebeló.
10
00:00:42,810 --> 00:00:45,770
Viajar conmigo no es vida para un niño.
11
00:00:46,355 --> 00:00:47,355
Seguirán viniendo.
12
00:00:48,857 --> 00:00:53,947
Nadie será libre hasta que las viejas
costumbres hayan desaparecido.
13
00:00:58,283 --> 00:01:00,363
Tienes algo que yo quiero.
14
00:01:01,203 --> 00:01:03,906
¿Es al que cazaste y luego salvaste?
15
00:01:03,997 --> 00:01:06,587
Su especie mueve objetos con la mente.
16
00:01:08,252 --> 00:01:12,373
Las historias de hace siglos hablan
de batallas entre Mandalore el Grande
17
00:01:12,464 --> 00:01:14,884
y una orden de hechiceros llamados Jedi.
18
00:01:15,259 --> 00:01:17,253
Según el Credo, está bajo tu cuidado.
19
00:01:17,344 --> 00:01:20,173
Debes llevarlo con los de su especie.
20
00:01:20,264 --> 00:01:21,382
Era un expósito.
21
00:01:21,473 --> 00:01:23,973
Crecí en el Cuerpo de Combate.
22
00:01:24,476 --> 00:01:26,526
Me trataron como uno de ellos.
23
00:01:27,229 --> 00:01:28,681
- ¿Fuiste tú?
- ¡No!
24
00:01:28,772 --> 00:01:29,807
¿Sobrevivió alguno?
25
00:01:29,898 --> 00:01:32,477
Sabíamos qué pasaría
si dejábamos el refugio.
26
00:01:32,568 --> 00:01:34,479
La discreción es supervivencia.
27
00:01:34,570 --> 00:01:35,820
Cuida de este pequeño.
28
00:01:36,738 --> 00:01:37,738
El camino así es.
29
00:03:37,109 --> 00:03:38,949
Vengo a ver a Gor Koresh.
30
00:03:45,409 --> 00:03:46,869
Disfruta las peleas.
31
00:04:38,670 --> 00:04:40,830
Este no es lugar para un niño.
32
00:04:41,882 --> 00:04:43,922
Adonde yo vaya, él va.
33
00:04:45,636 --> 00:04:47,096
Eso supe.
34
00:04:49,848 --> 00:04:52,018
Debo llevarlo con los de su especie.
35
00:04:53,143 --> 00:04:56,103
Si encuentro más mandalorianos,
pueden guiarme.
36
00:04:56,730 --> 00:04:58,725
Me dijeron que sabes dónde están.
37
00:04:58,816 --> 00:05:01,486
Es descortés hablar de negocios enseguida.
38
00:05:02,110 --> 00:05:04,270
Sólo disfruta del espectáculo.
39
00:05:12,830 --> 00:05:17,870
Mi gamorreano está perdiendo.
¡Mátalo! ¡Acaba con él!
40
00:05:22,881 --> 00:05:24,041
¿Apuestas, Mando?
41
00:05:24,591 --> 00:05:25,961
No si puedo evitarlo.
42
00:05:27,219 --> 00:05:29,464
Te apuesto la información que buscas
43
00:05:29,555 --> 00:05:32,800
a que este gamorreano morirá
en un minuto y medio.
44
00:05:32,891 --> 00:05:37,891
Tú sólo tienes que poner
tu brillante armadura béskar.
45
00:05:40,399 --> 00:05:42,643
Estoy listo para pagar tu información.
46
00:05:42,734 --> 00:05:44,444
No dejaré mi destino al azar.
47
00:05:46,405 --> 00:05:47,615
Ni yo.
48
00:06:00,794 --> 00:06:02,334
Gracias por acudir a mí.
49
00:06:03,839 --> 00:06:08,920
Generalmente, tengo que buscar restos
de mandalorianos en sus escondites
50
00:06:09,011 --> 00:06:11,761
para extraer sus brillantes armaduras.
51
00:06:13,891 --> 00:06:16,471
El valor del béskar sigue aumentando.
52
00:06:17,186 --> 00:06:18,816
Me gusta mucho.
53
00:06:20,564 --> 00:06:23,024
Dámela o la arrancaré de tu cadáver.
54
00:06:25,402 --> 00:06:29,690
Dime dónde están los mandalorianos
y me iré sin matarte.
55
00:06:29,781 --> 00:06:32,031
Dijiste que no apostabas.
56
00:06:36,747 --> 00:06:37,917
No apuesto.
57
00:07:33,679 --> 00:07:36,939
Está bien, detente. Te diré dónde está.
58
00:07:38,350 --> 00:07:40,560
Pero prométeme que no me matarás.
59
00:07:41,895 --> 00:07:43,855
Prometo no quitarte la vida.
60
00:07:44,606 --> 00:07:46,736
¿Dónde está el mandaloriano que conoces?
61
00:07:48,360 --> 00:07:49,854
En Tatooine.
62
00:07:49,945 --> 00:07:51,195
¿Qué?
63
00:07:51,905 --> 00:07:55,860
El mando que conozco está en Tatooine.
64
00:07:55,951 --> 00:07:59,489
Estuve mucho tiempo en Tatooine
y nunca vi un mandaloriano.
65
00:07:59,580 --> 00:08:01,908
Mi información es veraz.
66
00:08:01,999 --> 00:08:04,800
En la ciudad de Mos Pelgo.
Lo juro por los Gotra.
67
00:08:06,754 --> 00:08:08,134
En Tatooine, entonces.
68
00:08:09,841 --> 00:08:13,761
¡Espera! Mando, ¡no puedes dejarme así!
69
00:08:14,888 --> 00:08:16,058
¡Bájame!
70
00:08:16,556 --> 00:08:18,096
No era parte del trato.
71
00:08:21,644 --> 00:08:23,180
Espera, ¿qué haces?
72
00:08:23,271 --> 00:08:27,191
¡Mando! ¡Puedo pagar! ¡Mando! ¡Mando!
73
00:08:36,910 --> 00:08:39,630
Capítulo 9
EL COMISARIO
74
00:09:19,702 --> 00:09:20,742
Bien. ¡Oigan!
75
00:09:21,371 --> 00:09:23,240
Perdón, chicos. Vengan.
76
00:09:23,331 --> 00:09:24,991
No le gustan los droides.
77
00:09:26,584 --> 00:09:30,544
Déjalos que la revisen.
La Crest necesita una inspección.
78
00:09:31,673 --> 00:09:33,041
Ya acepta a los droides.
79
00:09:33,132 --> 00:09:35,302
Ya oyeron. Revísenla.
80
00:09:38,972 --> 00:09:41,722
Mucho cambió
desde que estuviste en Mos...
81
00:09:44,018 --> 00:09:45,938
¡Gracias a la Fuerza!
82
00:09:46,813 --> 00:09:50,893
Este pequeñito
me tenía muerta de preocupación.
83
00:09:50,984 --> 00:09:53,154
Ven acá, pequeña rata womp.
84
00:09:55,238 --> 00:09:56,982
Parece que me recuerda.
85
00:09:57,073 --> 00:09:59,485
¿Cuánto pides por él?
Es broma. No tanto.
86
00:09:59,576 --> 00:10:02,112
Si esta cosa se reproduce,
87
00:10:02,203 --> 00:10:04,615
con gusto compraría su cría.
88
00:10:04,706 --> 00:10:05,741
¡Oigan!
89
00:10:05,832 --> 00:10:07,076
¡Cielos!
90
00:10:07,167 --> 00:10:10,662
Fíjense lo que hacen,
apenas confía en ustedes.
91
00:10:10,753 --> 00:10:12,713
¿Quieren deshonrar a los droides?
92
00:10:13,214 --> 00:10:14,504
¡Gracias!
93
00:10:15,884 --> 00:10:17,878
Vine por negocios. Debes ayudarme.
94
00:10:17,969 --> 00:10:19,379
Y de negocios hablaremos.
95
00:10:19,470 --> 00:10:22,925
¿Quieres que cuide a la criatura
mientras vas de aventura?
96
00:10:23,016 --> 00:10:25,856
Debo llevarlo con los de su especie.
97
00:10:26,811 --> 00:10:29,765
No puedo ayudarte con eso,
no conocía algo así.
98
00:10:29,856 --> 00:10:33,276
Y créeme, he visto de todo en este lugar.
99
00:10:33,985 --> 00:10:36,405
Una Armera mandaloriana indicó
el camino.
100
00:10:37,030 --> 00:10:39,066
Si encuentro a otro de mi especie,
101
00:10:39,157 --> 00:10:41,617
trazaré un camino
por la red de refugios.
102
00:10:42,118 --> 00:10:44,696
Eres el único mando
que ha venido en años.
103
00:10:44,787 --> 00:10:47,747
¿Dónde está Mos Pelgo?
Me dijeron que ahí hay uno.
104
00:10:48,374 --> 00:10:50,953
Cielos, hace mucho que no oía ese nombre.
105
00:10:51,044 --> 00:10:52,663
No está en ningún mapa.
106
00:10:52,754 --> 00:10:54,415
Lo borraron los bandidos.
107
00:10:54,506 --> 00:10:56,542
Cuando el Imperio cayó, fue un caos.
108
00:10:56,633 --> 00:10:58,803
No me atreví a salir de la ciudad.
109
00:10:59,177 --> 00:11:00,677
¿Sabes dónde estaba?
110
00:11:01,137 --> 00:11:03,267
Según quién pregunte. ¿Quieres verla?
111
00:11:03,890 --> 00:11:05,730
¡R-five! El mapa de Tatooine.
112
00:11:08,061 --> 00:11:09,847
No, con calma. En serio.
113
00:11:09,938 --> 00:11:11,682
Ya no se consigue ayuda.
114
00:11:11,773 --> 00:11:13,313
No sé con quién quejarme.
115
00:11:14,651 --> 00:11:15,651
Vamos, rápido.
116
00:11:16,528 --> 00:11:18,278
Estoy esperando. Está bien.
117
00:11:18,947 --> 00:11:22,067
Este es un mapa de Tatooine
antes de la guerra.
118
00:11:22,158 --> 00:11:27,128
Están Mos Eisley, Mos Espa
y, en esta región, Mos Pelgo.
119
00:11:29,374 --> 00:11:30,576
No veo nada.
120
00:11:30,667 --> 00:11:33,078
Ahí está. O, al menos, ahí estaba.
121
00:11:33,169 --> 00:11:36,290
No hay mucho que decir.
Es un antiguo pueblo minero.
122
00:11:36,381 --> 00:11:39,341
Verás ese trozo de metal
mucho antes de aterrizar.
123
00:11:41,553 --> 00:11:43,005
¿Tienes tu moto speeder?
124
00:11:43,096 --> 00:11:45,476
Claro. Está algo oxidada, pero la tengo.
125
00:14:08,408 --> 00:14:09,777
¿Puedo ayudarte?
126
00:14:09,868 --> 00:14:11,578
Busco un mandaloriano.
127
00:14:12,162 --> 00:14:14,412
No vienen muchas visitas a este lugar.
128
00:14:15,331 --> 00:14:16,541
¿Puedes describirlo?
129
00:14:18,126 --> 00:14:19,666
Se parece a mí.
130
00:14:21,546 --> 00:14:22,546
¿El comisario?
131
00:14:23,214 --> 00:14:25,254
¿Viste armadura mandaloriana?
132
00:14:27,051 --> 00:14:28,131
Compruébalo.
133
00:14:43,067 --> 00:14:44,657
¿Qué te trae por aquí?
134
00:14:47,155 --> 00:14:49,115
Te he buscado en muchos pársecs.
135
00:14:49,782 --> 00:14:53,612
Ya me encontraste.
Weequay, dos vasos de spotchka.
136
00:15:00,001 --> 00:15:01,751
¿Me acompañas con un trago?
137
00:15:21,606 --> 00:15:24,146
No conocía mandalorianos de verdad.
138
00:15:28,238 --> 00:15:29,278
Escuché relatos.
139
00:15:30,865 --> 00:15:32,405
Sé que son buenos asesinos.
140
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
Y quizá no te dé gusto
que vista esta armadura.
141
00:15:38,248 --> 00:15:39,248
Así que...
142
00:15:40,500 --> 00:15:42,460
Creo que sólo uno saldrá de aquí.
143
00:15:44,420 --> 00:15:45,970
Pero veo al pequeño...
144
00:15:49,175 --> 00:15:52,425
Y quizá te juzgué mal.
145
00:15:53,888 --> 00:15:54,888
¿Quién eres?
146
00:15:55,515 --> 00:15:58,515
Soy Cobb Vanth, comisario de Mos Pelgo.
147
00:15:59,394 --> 00:16:00,679
¿Y la armadura?
148
00:16:00,770 --> 00:16:02,150
Se la compré a unos jawas.
149
00:16:04,315 --> 00:16:05,355
Entrégamela.
150
00:16:08,862 --> 00:16:12,691
Mira, amigo. Estoy seguro de que mandas
en tu lugar de origen,
151
00:16:12,782 --> 00:16:17,412
pero aquí yo soy el único que dice
qué se hace.
152
00:16:18,454 --> 00:16:19,624
Quítatela.
153
00:16:21,833 --> 00:16:22,873
O te la quito.
154
00:16:25,211 --> 00:16:26,961
¿Lo haremos delante del niño?
155
00:16:28,965 --> 00:16:30,345
Ha visto cosas peores.
156
00:16:32,594 --> 00:16:33,837
¿Aquí, entonces?
157
00:16:33,928 --> 00:16:35,058
Aquí.
158
00:18:52,692 --> 00:18:54,272
Quizá podamos resolverlo.
159
00:19:13,505 --> 00:19:15,624
La criatura ha aterrorizado este lugar
160
00:19:15,715 --> 00:19:18,752
mucho antes de que se fundara Mos Pelgo.
161
00:19:18,843 --> 00:19:22,005
Con esta armadura,
he podido proteger a la ciudad
162
00:19:22,096 --> 00:19:23,382
de moradores de arena.
163
00:19:23,473 --> 00:19:24,893
Esperan que los proteja.
164
00:19:25,975 --> 00:19:28,685
Pero no puedo sólo contra un dragón krayt.
165
00:19:33,942 --> 00:19:36,062
Ayúdame a matarlo y te doy la armadura.
166
00:19:39,322 --> 00:19:42,901
Hecho. Volveré a la nave
y lo haré salir de la arena,
167
00:19:42,992 --> 00:19:44,322
los banthas serán carnada.
168
00:19:44,828 --> 00:19:45,828
No es tan fácil.
169
00:19:46,454 --> 00:19:48,866
Siente las vibraciones de la nave
170
00:19:48,957 --> 00:19:49,957
y no sale.
171
00:19:51,417 --> 00:19:52,837
Pero sé dónde vive.
172
00:19:53,461 --> 00:19:54,541
¿Muy lejos?
173
00:19:56,631 --> 00:19:57,791
No mucho.
174
00:20:20,321 --> 00:20:22,111
No sabes cómo fue.
175
00:20:22,949 --> 00:20:25,159
La ciudad estaba en las últimas.
176
00:20:26,452 --> 00:20:29,742
Inició cuando supimos
que estalló la Estrella de la Muerte.
177
00:20:30,415 --> 00:20:31,665
Me refiero a la segunda.
178
00:20:35,503 --> 00:20:37,790
El Imperio se retiraba de Tatooine.
179
00:20:37,881 --> 00:20:40,461
Se disparaban blasters en Mos Eisley.
180
00:20:42,844 --> 00:20:44,514
La ocupación había terminado.
181
00:20:49,017 --> 00:20:51,220
No tuvimos tiempo para celebrar.
182
00:20:51,311 --> 00:20:54,181
Esa noche, se instaló el colectivo minero.
183
00:20:57,025 --> 00:21:01,195
Debe haber gobierno y Mos Pelgo
se volvió un campo de esclavos.
184
00:21:09,787 --> 00:21:10,997
¿Estás bien?
185
00:21:11,748 --> 00:21:13,958
Ven, vámonos de aquí. ¡Vamos!
186
00:21:16,461 --> 00:21:17,581
¡Vete!
187
00:21:30,475 --> 00:21:33,645
Me fui aprisa.
Tomé lo que pude de los invasores.
188
00:21:34,479 --> 00:21:35,819
Me llevé un camtono.
189
00:21:37,273 --> 00:21:39,693
No sabía que tenía cristales de silicax.
190
00:21:42,445 --> 00:21:45,615
A veces le pasan cosas buenas
a la gente desafortunada.
191
00:21:52,997 --> 00:21:54,497
Deambulé durante días.
192
00:21:56,000 --> 00:21:58,720
Sin comida, sin agua.
193
00:22:05,051 --> 00:22:06,261
Y entonces...
194
00:22:08,513 --> 00:22:09,843
Me salvaron.
195
00:22:37,917 --> 00:22:40,217
Los jawas querían los cristales.
196
00:22:43,047 --> 00:22:45,467
Me ofrecieron sus mejores objetos
a cambio.
197
00:22:53,892 --> 00:22:57,312
Y mi tesoro me consiguió
más que agua para beber.
198
00:23:01,983 --> 00:23:03,773
Me dio mi libertad.
199
00:23:46,736 --> 00:23:47,826
¡Al suelo!
200
00:23:58,540 --> 00:24:00,050
- ¡Vámonos!
- ¡Vamos!
201
00:24:00,708 --> 00:24:01,958
¡Vámonos!
202
00:25:37,557 --> 00:25:38,767
¿Qué demonios haces?
203
00:26:24,938 --> 00:26:27,858
Oye, colega, ¿quieres decirme qué sucede?
204
00:26:28,942 --> 00:26:31,032
También quieren matar al dragón krayt.
205
00:27:36,718 --> 00:27:38,295
¿Qué debo hacer con esto?
206
00:27:38,386 --> 00:27:39,505
Bébelo.
207
00:27:39,596 --> 00:27:41,048
Huele mal.
208
00:27:41,139 --> 00:27:42,591
¿Quieres su ayuda?
209
00:27:42,682 --> 00:27:44,272
No si debo beber esto.
210
00:27:46,561 --> 00:27:48,514
Dice que tu pueblo roba su agua
211
00:27:48,605 --> 00:27:51,065
y ahora los ofendes al no beberla.
212
00:27:52,943 --> 00:27:56,397
Saben de Mos Pelgo y que mataste
moradores de las arenas.
213
00:27:56,488 --> 00:28:00,401
Atacaron nuestro pueblo,
defendí a la gente.
214
00:28:00,492 --> 00:28:01,736
Baja la voz.
215
00:28:01,827 --> 00:28:03,247
Sabía que era mala idea.
216
00:28:03,578 --> 00:28:04,697
Los estás alterando.
217
00:28:04,788 --> 00:28:06,615
Estos monstruos no razonan.
218
00:28:06,706 --> 00:28:09,086
¡Siéntate antes de que te mate!
219
00:28:09,793 --> 00:28:11,163
No lo diré...
220
00:28:24,057 --> 00:28:25,301
¿Qué les dices?
221
00:28:25,392 --> 00:28:26,677
Lo mismo que a ti.
222
00:28:26,768 --> 00:28:29,938
Si peleamos entre nosotros,
el monstruo nos matará.
223
00:28:32,315 --> 00:28:36,235
Bien, ¿cómo lo matamos?
224
00:29:21,490 --> 00:29:24,040
Dicen que vive ahí, que duerme.
225
00:29:27,078 --> 00:29:29,578
Vive en un pozo de sarlacc abandonado.
226
00:29:30,499 --> 00:29:32,034
Viví en Tatooine siempre.
227
00:29:32,125 --> 00:29:35,037
No existen pozos de sarlacc abandonados.
228
00:29:35,128 --> 00:29:37,338
Sólo si te comes el sarlacc.
229
00:29:41,134 --> 00:29:43,674
Ofrecieron un bantha
para proteger el lugar.
230
00:29:45,096 --> 00:29:48,346
Han estudiado su ciclo de digestión
por generaciones.
231
00:29:48,975 --> 00:29:51,055
Alimentan al dragón para que duerma.
232
00:29:52,813 --> 00:29:55,393
Mira, aparecerá el dragón.
233
00:30:40,902 --> 00:30:42,952
Están dispuestos a oír más ideas.
234
00:30:59,963 --> 00:31:01,040
¿Y esos huesos?
235
00:31:01,131 --> 00:31:02,551
Es el dragón krayt.
236
00:31:03,675 --> 00:31:05,002
¿Y las rocas?
237
00:31:05,093 --> 00:31:06,378
Nosotros.
238
00:31:06,469 --> 00:31:07,463
No son a escala.
239
00:31:07,554 --> 00:31:08,674
Creo que sí.
240
00:31:10,974 --> 00:31:12,634
No puede ser. Es muy grande.
241
00:31:20,775 --> 00:31:21,811
Es a escala.
242
00:31:21,902 --> 00:31:24,912
Sólo he visto su cabeza.
Es más grande de lo que creí.
243
00:31:28,492 --> 00:31:30,502
Quizá debamos cambiar de planes.
244
00:31:40,879 --> 00:31:41,919
Así está mejor.
245
00:31:43,590 --> 00:31:45,590
¿De dónde sacarán los refuerzos?
246
00:31:46,009 --> 00:31:47,509
Ofrecí a tu pueblo.
247
00:32:05,821 --> 00:32:07,831
Nos atacaron hace menos de un año.
248
00:32:08,490 --> 00:32:10,660
Mataron a varios en las minas.
249
00:32:11,576 --> 00:32:14,076
Yo maté el doble de tuskens.
250
00:32:16,039 --> 00:32:19,839
La gente te respeta.
Apuesto a que escucharán razones.
251
00:32:21,670 --> 00:32:23,260
No estaría tan seguro.
252
00:32:29,177 --> 00:32:31,387
Él es un mandaloriano.
253
00:32:32,180 --> 00:32:33,430
¿Saben qué significa?
254
00:32:33,890 --> 00:32:35,310
Conocemos los relatos.
255
00:32:36,059 --> 00:32:37,809
Saben que son buenos asesinos.
256
00:32:41,565 --> 00:32:42,985
Bien. Tiene un problema.
257
00:32:43,608 --> 00:32:45,352
Mi armadura es recuperada
258
00:32:45,443 --> 00:32:47,693
y su credo dice que debe llevársela.
259
00:32:50,740 --> 00:32:52,410
Y yo también tengo uno.
260
00:32:53,493 --> 00:32:56,613
Un dragón krayt se ha comido
nuestras bestias de carga
261
00:32:56,705 --> 00:32:58,625
y a veces se lleva nuestro botín.
262
00:32:59,499 --> 00:33:02,369
En poco tiempo, se cansará de los banthas
263
00:33:02,460 --> 00:33:06,430
y querrá un par de personas del pueblo
o, ojalá no, la escuela.
264
00:33:09,050 --> 00:33:12,560
Y aunque quiero mucho a la armadura,
quiero más al pueblo.
265
00:33:13,930 --> 00:33:17,560
El mandaloriano está dispuesto
a ayudarnos a matar al leviatán
266
00:33:18,560 --> 00:33:22,690
a cambio de que devuelva la armadura
a sus antiguos dueños.
267
00:33:23,482 --> 00:33:24,600
No se diga más.
268
00:33:24,691 --> 00:33:25,941
Hay más.
269
00:33:27,736 --> 00:33:29,816
No podemos con el krayt sólos.
270
00:33:31,615 --> 00:33:33,575
Los moradores de las arenas ayudarán.
271
00:33:35,368 --> 00:33:36,821
¡Saquean nuestras minas!
272
00:33:36,912 --> 00:33:38,042
¡Son monstruos!
273
00:33:39,372 --> 00:33:41,002
Vi el tamaño de esa cosa.
274
00:33:41,791 --> 00:33:44,801
Se tragará todo el pueblo
cuando se le antoje.
275
00:33:45,754 --> 00:33:48,294
Tienen suerte de que Mos Pelgo
no sea arena.
276
00:33:50,425 --> 00:33:52,755
Conozco a esa gente. Son despiadados.
277
00:33:53,470 --> 00:33:54,640
Como el Mar de Dunas.
278
00:33:55,889 --> 00:33:59,189
Han sobrevivido miles de años
en ese desierto
279
00:33:59,726 --> 00:34:02,388
y conocen al dragón krayt
mejor que ustedes.
280
00:34:02,479 --> 00:34:04,529
Es cierto, son bandidos.
281
00:34:05,440 --> 00:34:07,110
Pero honran su palabra.
282
00:34:09,194 --> 00:34:10,314
Hicimos un trato.
283
00:34:11,446 --> 00:34:14,656
Si les dejamos el cadáver y el icor,
284
00:34:15,200 --> 00:34:17,528
pelearán con nosotros
285
00:34:17,619 --> 00:34:20,448
y juran que jamás
volverán a atacar este lugar
286
00:34:20,539 --> 00:34:23,129
a menos que ustedes rompan la paz.
287
00:34:33,260 --> 00:34:34,430
¿Crees que funcione?
288
00:34:34,845 --> 00:34:35,921
Más vale.
289
00:34:36,012 --> 00:34:37,892
Unir fuerzas es su única esperanza.
290
00:35:35,489 --> 00:35:36,579
Toma esto.
291
00:35:41,870 --> 00:35:44,573
¡Oye! ¿Qué haces? Es un explosivo.
292
00:35:44,664 --> 00:35:46,617
¿Quieres hacer estallar el lugar?
293
00:35:46,708 --> 00:35:48,248
¿Qué? ¿Eso quieres?
294
00:35:49,169 --> 00:35:51,914
Tranquilo. Fue un accidente, ¿sí?
295
00:35:52,005 --> 00:35:54,125
- ¿Qué quieres hacer?
- Fue un accidente.
296
00:35:58,220 --> 00:36:00,270
- Vámonos.
- No va a funcionar.
297
00:36:02,807 --> 00:36:03,887
Saldrá perfecto.
298
00:37:54,127 --> 00:37:55,127
¿Qué dice?
299
00:37:56,004 --> 00:37:57,706
Que está dormido.
300
00:37:57,797 --> 00:38:00,387
Si escuchamos bien,
lo oiremos respirar.
301
00:38:10,894 --> 00:38:12,394
Manos a la obra.
302
00:38:21,571 --> 00:38:24,411
Los tuskens dicen que el estómago
es su punto débil,
303
00:38:25,450 --> 00:38:27,250
tenemos que darle por abajo.
304
00:38:29,496 --> 00:38:32,786
Primero, enterramos los explosivos
en la entrada de la cueva.
305
00:38:35,085 --> 00:38:36,545
Luego lo despertamos.
306
00:38:38,255 --> 00:38:40,505
Debemos hacerlo enojar para que ataque.
307
00:38:51,726 --> 00:38:55,806
Una vez que esté afuera
y el estómago sobre los explosivos,
308
00:38:55,897 --> 00:38:57,227
oprimes el detonador.
309
00:39:08,743 --> 00:39:09,737
Cuidado, comisario.
310
00:39:09,828 --> 00:39:11,998
Gracias, Jo. Y cuídate.
311
00:40:52,181 --> 00:40:53,731
Dank farrik, se regresó.
312
00:41:09,073 --> 00:41:10,163
Se retira.
313
00:41:11,742 --> 00:41:13,028
- Le dispararé.
- Espera.
314
00:41:13,119 --> 00:41:15,789
Tenemos una sola oportunidad.
Debe salir.
315
00:41:37,727 --> 00:41:38,804
¿Ahora?
316
00:41:38,895 --> 00:41:41,605
Aún no. Debe salir más.
317
00:42:24,106 --> 00:42:25,976
Casi, casi.
318
00:42:27,026 --> 00:42:28,066
¡Ahora!
319
00:43:10,945 --> 00:43:12,195
Creo que no está muerto.
320
00:43:12,947 --> 00:43:13,947
Yo también.
321
00:43:31,174 --> 00:43:32,964
Nos va a matar como ratas womp.
322
00:43:34,177 --> 00:43:35,427
¡Vamos por él!
323
00:44:02,163 --> 00:44:03,532
No le hace nada.
324
00:44:03,623 --> 00:44:04,883
Sigue disparando.
325
00:44:46,707 --> 00:44:47,917
Ahí está.
326
00:45:01,514 --> 00:45:03,634
Tengo una idea. Llama su atención.
327
00:45:16,070 --> 00:45:18,240
¡Tengo su atención! ¿Ahora qué?
328
00:45:18,656 --> 00:45:19,941
- ¡Corran!
- Vamos.
329
00:45:20,032 --> 00:45:21,622
¿Aún tienes el detonador?
330
00:45:22,326 --> 00:45:23,786
¡Tómalo! ¿Cuál es el plan?
331
00:45:24,203 --> 00:45:25,363
Cuida al Niño.
332
00:45:25,454 --> 00:45:28,074
- ¿Qué harás?
- No sé, pero deséame suerte.
333
00:45:39,135 --> 00:45:40,754
¡No!
334
00:45:40,845 --> 00:45:41,885
Espera.
335
00:47:14,021 --> 00:47:15,521
¡Sí!
336
00:48:04,113 --> 00:48:06,743
Perdón, no tuve tiempo de explicarte.
337
00:48:07,325 --> 00:48:08,405
No hizo falta.
338
00:48:09,577 --> 00:48:10,907
Bien merecido.
339
00:48:11,746 --> 00:48:12,866
Fue un placer.
340
00:48:14,457 --> 00:48:15,747
Ojalá coincidamos.
341
00:48:16,250 --> 00:48:17,411
Ojalá.
342
00:48:18,202 --> 00:48:20,694
Dile a tu gente que yo no lo rompí.
22754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.