Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,969 --> 00:00:32,889
Meu amigo,
se est� recebendo esta transmiss�o,
2
00:00:32,972 --> 00:00:35,225
significa que est� vivo.
3
00:00:35,892 --> 00:00:39,812
Pode se surpreender ao ouvir isto,
mas tamb�m estou vivo.
4
00:00:40,230 --> 00:00:41,773
Acho que estamos quites.
5
00:00:42,815 --> 00:00:45,568
Muita coisa aconteceu
desde a �ltima vez que nos vimos.
6
00:00:45,818 --> 00:00:48,488
O homem que o contratou ainda est� aqui,
7
00:00:48,571 --> 00:00:51,950
e a tropa dele
de ex-soldados imperiais aumentou.
8
00:00:52,534 --> 00:00:55,745
Impuseram uma lei desp�tica
em minha cidade,
9
00:00:55,829 --> 00:00:58,623
que est� impedindo a exist�ncia da Guilda.
10
00:00:59,082 --> 00:01:03,211
O consideramos um inimigo, mas n�o podemos
nos aproximar o suficiente para mat�-lo.
11
00:01:03,920 --> 00:01:09,300
Se puder considerar um �ltimo servi�o,
farei com que seja muito bem recompensado.
12
00:01:10,093 --> 00:01:14,222
At� agora, voc� se saiu bem
afastando os ca�adores dele,
13
00:01:14,305 --> 00:01:17,433
mas n�o ir�o parar
at� terem a encomenda de volta.
14
00:01:18,059 --> 00:01:20,144
Ent�o, eis a minha proposta.
15
00:01:20,228 --> 00:01:23,731
Volte para Nevarro.
Traga a crian�a como isca.
16
00:01:24,232 --> 00:01:29,195
Irei arranjar uma troca e providenciar
membros leais da Guilda como prote��o.
17
00:01:29,279 --> 00:01:34,534
Assim que nos aproximarmos do cliente,
voc� o mata e conseguimos o que queremos.
18
00:01:35,410 --> 00:01:38,121
Se tiver �xito, pode ficar com a crian�a
19
00:01:38,204 --> 00:01:40,832
e limparei o seu nome com a Guilda,
20
00:01:41,249 --> 00:01:44,627
pois um homem de honra
n�o deveria ser for�ado a viver exilado.
21
00:01:45,086 --> 00:01:47,672
Aguardo sua chegada com otimismo.
22
00:02:31,007 --> 00:02:33,676
Cap�tulo 7: O Acerto de Contas
WEBVTT
STYLE
:: cue
23
00:03:51,921 --> 00:03:53,464
Paguem, cambada!
24
00:03:54,007 --> 00:03:56,509
Vamos l�. Isso � meu, obrigada.
25
00:03:57,468 --> 00:03:59,596
Beleza, obrigada.
26
00:04:01,181 --> 00:04:02,557
Procurando por trabalho?
27
00:04:11,316 --> 00:04:13,860
Parece uma opera��o s�ria.
28
00:04:14,527 --> 00:04:18,114
Ir�o fornecer o plano e o armamento.
Eu sou a isca.
29
00:04:18,198 --> 00:04:20,450
- Com a crian�a?
- Por isso te procurei.
30
00:04:20,533 --> 00:04:22,952
N�o sei. Fui avisada para n�o me expor.
31
00:04:23,036 --> 00:04:26,456
Se buscarem o meu c�digo de s�rie,
mofarei para sempre em uma cela.
32
00:04:26,539 --> 00:04:27,999
Achei que era veterana.
33
00:04:29,375 --> 00:04:30,502
Volte sempre.
34
00:04:32,295 --> 00:04:35,673
J� fui v�rias coisas.
A maioria delas � chave de cadeia.
35
00:04:35,757 --> 00:04:39,052
Se eu marcar uma viagem
em uma nave para a Nova Rep�blica, eu...
36
00:04:39,135 --> 00:04:40,136
Eu tenho uma nave.
37
00:04:40,220 --> 00:04:43,097
Posso lev�-la para l� e voltar
com uma bela recompensa.
38
00:04:43,181 --> 00:04:44,599
Pode viver sem se preocupar.
39
00:04:44,682 --> 00:04:46,559
J� vivo sem me preocupar,
40
00:04:46,643 --> 00:04:49,020
e n�o estou mais no clima
de brincar de soldado.
41
00:04:49,103 --> 00:04:51,397
Ainda mais contra
um senhor de guerra local.
42
00:04:51,481 --> 00:04:53,525
Ele n�o � um senhor de guerra local.
43
00:04:53,608 --> 00:04:54,609
� do Imp�rio.
44
00:04:58,780 --> 00:04:59,864
Eu topo.
45
00:05:06,204 --> 00:05:07,872
Preciso ser investigada?
46
00:05:08,623 --> 00:05:09,999
Ele n�o sabe que voc� ir�.
47
00:05:10,083 --> 00:05:12,001
S�rio? Pode ser um problema.
48
00:05:12,085 --> 00:05:13,378
N�o ser�.
49
00:05:13,461 --> 00:05:16,130
Mas se for, � problema dele.
50
00:05:21,553 --> 00:05:23,054
Ele est� bem l� sozinho?
51
00:05:23,888 --> 00:05:24,973
Sim.
52
00:05:27,267 --> 00:05:28,476
Escolha uma.
53
00:05:33,147 --> 00:05:34,274
Confia nesse contato?
54
00:05:34,357 --> 00:05:35,650
Particularmente, n�o.
55
00:05:37,277 --> 00:05:40,697
Discutimos feio da �ltima vez
que estive l� num trabalho da Guilda.
56
00:05:41,990 --> 00:05:43,408
Ent�o, por que estamos indo?
57
00:05:44,409 --> 00:05:45,702
N�o tenho escolha.
58
00:05:46,494 --> 00:05:48,204
Viu o que houve em Sorgan.
59
00:05:49,247 --> 00:05:50,790
Mandar�o mais ca�adores.
60
00:05:51,374 --> 00:05:53,793
Ela n�o estar�
a salvo at� que o cliente morra.
61
00:05:55,753 --> 00:05:58,131
E est� tudo bem
para voc� lev�-lo de volta?
62
00:05:58,214 --> 00:06:01,092
Na verdade, n�o.
Por isto estou levando voc�.
63
00:06:31,498 --> 00:06:33,333
Algu�m precisa tomar conta dele.
64
00:06:33,416 --> 00:06:34,417
Sim.
65
00:06:35,043 --> 00:06:36,628
Tem algu�m em quem confie?
66
00:07:05,907 --> 00:07:06,991
Tranquila.
67
00:07:28,137 --> 00:07:29,848
N�o cresceu muito.
68
00:07:29,931 --> 00:07:31,808
Acho que � um experimento incompleto.
69
00:07:31,891 --> 00:07:34,394
N�o acho que foi fabricado.
70
00:07:34,477 --> 00:07:36,646
Trabalhei nas fazendas de genes.
71
00:07:36,729 --> 00:07:40,233
Este aqui parece evolu�do. � muito feio.
72
00:07:40,316 --> 00:07:46,698
Esta aqui, por outro lado, parece que foi
criada nas Cavernas de Nora.
73
00:07:46,781 --> 00:07:49,200
Esta � Cara Dune.
Ela era uma soldado de choque.
74
00:07:49,284 --> 00:07:50,577
Era soldado?
75
00:07:52,453 --> 00:07:53,454
Voc� serviu?
76
00:07:53,955 --> 00:07:56,499
Ao outro lado, lamentavelmente.
77
00:07:56,583 --> 00:08:00,503
Mas tenho orgulho de dizer
que paguei pelos meus erros
78
00:08:00,587 --> 00:08:03,548
e, agora, n�o sirvo ningu�m
al�m de mim mesmo.
79
00:08:07,969 --> 00:08:09,554
Algu�m gostaria de um ch�?
80
00:08:10,722 --> 00:08:13,725
Por favor, abaixem seus blasters.
Ele n�o ir� machuc�-los.
81
00:08:14,350 --> 00:08:16,603
Ele est� programado para matar o beb�.
82
00:08:17,020 --> 00:08:18,313
N�o mais.
83
00:08:24,277 --> 00:08:28,156
Foi deixado para tr�s
no rastro de sua destrui��o.
84
00:08:33,536 --> 00:08:37,415
Eu o achei deitado onde havia ca�do.
85
00:08:44,589 --> 00:08:46,549
Desprovido de vida.
86
00:08:50,929 --> 00:08:55,016
Recuperei sua carca�a
e tomei posse dele
WEBVTT
STYLE
:: cue
87
00:08:55,099 --> 00:08:58,353
de acordo com as Diretrizes
da Nova Rep�blica.
88
00:09:02,524 --> 00:09:05,276
Pouco restou de seu aparelho neural.
89
00:09:08,696 --> 00:09:12,075
A reconstru��o foi bem dif�cil,
90
00:09:13,993 --> 00:09:15,703
mas n�o imposs�vel.
91
00:09:19,290 --> 00:09:21,918
Precisou aprender tudo de novo.
92
00:09:23,378 --> 00:09:27,257
Isto � algo que n�o pode ser
ensinado de uma hora para outra.
93
00:09:28,800 --> 00:09:32,887
Requer paci�ncia e repeti��o.
94
00:09:40,770 --> 00:09:45,316
Passei dia ap�s dia fortalecendo
seu desenvolvimento
95
00:09:45,400 --> 00:09:49,404
com paci�ncia e convic��o.
96
00:09:52,991 --> 00:09:57,495
Ele desenvolveu uma personalidade
a medida que suas experi�ncias aumentavam.
97
00:10:21,895 --> 00:10:23,354
Ainda � ca�ador?
98
00:10:23,438 --> 00:10:25,732
N�o. Mas ir� proteger.
99
00:10:35,617 --> 00:10:36,618
Ch�?
100
00:10:45,126 --> 00:10:47,212
Eu me meti em alguns problemas.
101
00:10:47,837 --> 00:10:51,508
Eu presumi. Por que mais retornaria?
102
00:10:52,217 --> 00:10:54,302
Quero contratar os seus servi�os.
103
00:10:54,385 --> 00:10:56,179
J� me aposentei.
104
00:10:56,679 --> 00:10:58,348
Posso pagar muito bem, Ugnaught.
105
00:10:59,349 --> 00:11:02,644
Tenho um nome. � Kuiil.
106
00:11:03,228 --> 00:11:06,064
Preciso de algu�m
para proteger o pequeno, Kuiil.
107
00:11:06,606 --> 00:11:08,650
N�o sou adequado para tal tarefa.
108
00:11:09,484 --> 00:11:13,196
Posso reprogramar o IG-11
para cuidados e protocolos.
109
00:11:13,279 --> 00:11:16,074
N�o. Eu n�o quero
aquele droide perto dele.
110
00:11:17,033 --> 00:11:19,828
Por que � t�o desconfiado de droides?
111
00:11:19,911 --> 00:11:21,287
Ele tentou mat�-lo.
112
00:11:21,371 --> 00:11:23,122
Foi programado para fazer isso.
113
00:11:23,998 --> 00:11:26,417
Droides n�o s�o maus ou bons.
114
00:11:26,501 --> 00:11:30,129
S�o reflexos neutros
daqueles que o programam.
115
00:11:30,713 --> 00:11:32,465
J� vi o contr�rio.
116
00:11:32,549 --> 00:11:34,175
Confia em mim?
117
00:11:34,259 --> 00:11:36,553
At� agora, sim.
118
00:11:36,636 --> 00:11:39,055
Ent�o, confiar� em meu trabalho.
119
00:11:41,432 --> 00:11:44,018
IG-11 vir� comigo.
120
00:11:44,102 --> 00:11:46,062
E faremos isso n�o por pagamento,
121
00:11:46,145 --> 00:11:49,816
mas para proteger a crian�a
da escravid�o imperial.
122
00:11:50,316 --> 00:11:55,697
Ningu�m ser� livre at�
que velhos costumes tenham acabado de vez.
123
00:11:57,615 --> 00:11:58,700
Certo.
124
00:12:00,076 --> 00:12:02,954
E os blurrgs tamb�m ir�o comigo.
125
00:12:03,037 --> 00:12:04,122
Os blurrgs?
126
00:12:04,205 --> 00:12:05,582
E tenho dito.
127
00:12:30,940 --> 00:12:32,275
Acabo com voc�, Mando.
128
00:12:32,734 --> 00:12:34,027
Quer dobrar a aposta?
129
00:12:51,336 --> 00:12:52,545
N�o! Pare!
130
00:12:53,379 --> 00:12:55,757
Somos amigos. Cara � minha amiga!
131
00:12:55,840 --> 00:12:57,050
Isso n�o � legal!
132
00:12:57,592 --> 00:12:58,635
Que curioso.
133
00:12:58,718 --> 00:13:01,137
Curioso? Isso quase me matou!
134
00:13:01,221 --> 00:13:05,642
A hist�ria que me contou
sobre o mudhorn agora faz mais sentido.
135
00:13:06,351 --> 00:13:09,270
- O que ele �?
- O que �, eu n�o sei.
136
00:13:09,354 --> 00:13:11,981
Mas o que ele faz, isto...
137
00:13:12,065 --> 00:13:13,650
Isto eu j� ouvi falar.
138
00:13:13,733 --> 00:13:15,944
O qu�? Quando trabalhou para o Imp�rio?
139
00:13:16,027 --> 00:13:20,782
Quando fui vendido para o Imp�rio,
para servid�o contratada.
140
00:13:20,865 --> 00:13:23,034
Ainda assim,
de algum jeito, est� livre.
141
00:13:23,618 --> 00:13:26,621
Comprei minha liberdade
com meu h�bil trabalho
142
00:13:26,704 --> 00:13:31,084
e com o tempo de trabalho
de tr�s de suas vidas humanas.
143
00:13:31,167 --> 00:13:37,715
N�o levante d�vidas sobre o que sou
nem de quem devo servir.
144
00:13:42,846 --> 00:13:46,266
� o seguinte.
Eu poderia usar o seu trabalho agora.
145
00:13:47,225 --> 00:13:50,270
Pode forrar esta caixa
para que a crian�a durma melhor?
146
00:13:51,729 --> 00:13:53,898
Fabricarei uma melhor.
147
00:13:54,190 --> 00:13:57,986
Talvez esta soldado possa ver
como algu�m pode ganhar a liberdade
WEBVTT
STYLE
:: cue
148
00:13:58,069 --> 00:14:00,864
com habilidade das pr�prias m�os.
149
00:14:13,209 --> 00:14:14,669
Estamos indo para Nevarro?
150
00:14:14,752 --> 00:14:15,879
J� esteve l�?
151
00:14:15,962 --> 00:14:18,590
N�o. Perdemos muito
de nosso contingente por l�.
152
00:14:19,340 --> 00:14:21,134
A cidade � de dif�cil acesso.
153
00:14:21,217 --> 00:14:22,760
N�o h� prote��o l� dentro.
154
00:14:24,679 --> 00:14:27,140
Ficou sob controle do Imp�rio
at� o fim da guerra.
155
00:14:27,223 --> 00:14:29,851
O senhor de guerra foi
um oficial imperial.
156
00:14:29,934 --> 00:14:31,477
- De qual esta��o?
- N�o sei.
157
00:14:32,103 --> 00:14:33,605
N�o h� mais distintivo.
158
00:14:33,688 --> 00:14:36,191
Destru� um esconderijo
quando capturei a crian�a.
159
00:14:36,274 --> 00:14:37,901
Mais imperiais refor�am a �rea.
160
00:14:38,860 --> 00:14:40,653
Tem mais coisas acontecendo.
161
00:14:40,737 --> 00:14:43,448
Talvez. Saberemos mais quando chegarmos.
162
00:14:44,824 --> 00:14:49,204
Preparei uma segunda refei��o.
Querem ser servidos aqui ou l� embaixo?
163
00:14:50,914 --> 00:14:51,915
N�o estou com fome.
164
00:14:55,043 --> 00:14:57,921
Aquela coisa n�o sair�
da nave sob nenhuma circunst�ncia.
165
00:14:58,004 --> 00:15:00,381
Realmente odeia droides, n�o �?
166
00:15:00,924 --> 00:15:02,634
Odeio aquele droide.
167
00:15:02,717 --> 00:15:04,677
O Ugnaught disse que o reconfigurou.
168
00:15:04,761 --> 00:15:06,846
Aquele droide foi constru�do para matar.
169
00:15:06,930 --> 00:15:09,349
N�o me importa o quanto foi configurado.
170
00:15:09,432 --> 00:15:11,017
� contra a natureza dele.
171
00:15:11,100 --> 00:15:12,894
N�o ser� um trabalho demorado.
172
00:15:12,977 --> 00:15:15,939
Matamos o imperial chefe
e o resto fugir� como ratos.
173
00:16:09,200 --> 00:16:11,619
Desculpe pelo encontro remoto, Mando,
174
00:16:11,703 --> 00:16:15,957
mas as coisas se complicaram
desde a �ltima vez que esteve aqui.
175
00:16:21,171 --> 00:16:23,548
As apresenta��es parecem estar em ordem.
176
00:16:25,216 --> 00:16:28,761
Parece que n�s dois temos uma escolta.
177
00:16:32,557 --> 00:16:34,976
Recomendo que a soldado de choque
vigie a nave.
178
00:16:35,059 --> 00:16:38,062
Estes campos de lava
est�o repletos de Jawas.
179
00:16:38,146 --> 00:16:39,564
Ela vem comigo.
180
00:16:40,273 --> 00:16:43,067
Mas a cidade agora � comandada
por um ex-imperial.
181
00:16:43,151 --> 00:16:46,696
Se uma Rebelde estiver conosco,
eles ficar�o furiosos.
182
00:16:47,197 --> 00:16:48,281
Ela vem.
183
00:16:50,408 --> 00:16:51,409
Tudo bem.
184
00:16:53,661 --> 00:16:54,662
Tudo bem.
185
00:16:55,288 --> 00:16:57,123
Pelo menos cubra a tatuagem.
186
00:16:57,665 --> 00:16:58,917
N�o precisa mostrar.
187
00:16:59,584 --> 00:17:02,086
Onde est� a crian�a?
188
00:17:16,559 --> 00:17:21,940
Ent�o toda a confus�o �
por causa deste pequeno bogwing.
189
00:17:25,777 --> 00:17:27,820
Que criaturinha preciosa.
190
00:17:28,404 --> 00:17:32,742
Percebo por que n�o quis tocar
num fio de cabelo da cabe�a enrugada dele.
191
00:17:37,038 --> 00:17:41,835
Fico feliz que esta quest�o seja resolvida
de uma vez por todas.
192
00:17:46,756 --> 00:17:48,758
O sol se p�e r�pido em Nevarro.
193
00:17:48,842 --> 00:17:51,678
Podemos andar um pouco,
acampar � margem do rio
194
00:17:51,761 --> 00:17:54,681
e entrar na cidade ao raiar do dia.
195
00:18:51,487 --> 00:18:54,073
Acho que a criaturinha � carn�vora.
196
00:18:54,532 --> 00:18:56,493
Nunca vi nada assim.
197
00:18:56,576 --> 00:18:59,496
Estavam dispostos
a pagar uma fortuna por ela.
WEBVTT
STYLE
:: cue
198
00:18:59,579 --> 00:19:02,790
Provavelmente para uma
cole��o particular esnobe.
199
00:19:04,083 --> 00:19:05,585
Vamos repassar o plano.
200
00:19:06,377 --> 00:19:08,588
N�s dois entramos no quartel.
201
00:19:08,671 --> 00:19:10,465
Mostramos a isca para o cliente.
202
00:19:10,548 --> 00:19:13,635
Nos sentamos com ele � mesa.
E voc� o mata.
203
00:19:13,718 --> 00:19:15,720
Me fale sobre os refor�os dele.
204
00:19:15,803 --> 00:19:17,931
S�o todos ex-imperiais.
205
00:19:18,014 --> 00:19:21,768
Assim que perderem a fonte de renda,
ir�o embora.
206
00:19:21,851 --> 00:19:23,853
- E se n�o forem?
- Eles ir�o.
207
00:19:23,937 --> 00:19:25,438
Isso n�o � o bastante.
208
00:19:25,522 --> 00:19:28,775
Se, em tese, alguns n�o perceberem
209
00:19:28,858 --> 00:19:31,819
que eu sou a melhor alternativa de emprego
210
00:19:31,903 --> 00:19:37,325
e resolverem agir impulsivamente,
estes tr�s excelentes Ca�adores,
211
00:19:37,408 --> 00:19:40,078
assim como aquela soldado
calejada de batalhas,
212
00:19:40,161 --> 00:19:42,622
matar�o qualquer um que resistir.
213
00:19:42,705 --> 00:19:44,249
Quantos estar�o l�?
214
00:19:46,292 --> 00:19:47,961
N�o mais do que quatro.
215
00:19:48,044 --> 00:19:51,840
Ele viaja com no m�ximo um grupo
de dois a cinco troopers.
216
00:19:52,340 --> 00:19:53,424
Confie em mim.
217
00:19:54,884 --> 00:19:56,511
Nada dar� errado.
218
00:20:20,994 --> 00:20:23,204
N�o! Solte-a!
219
00:20:23,288 --> 00:20:24,372
Solte-a agora!
220
00:20:36,718 --> 00:20:37,760
Solte-a!
221
00:21:18,927 --> 00:21:19,928
Ele se feriu muito.
222
00:21:20,011 --> 00:21:23,515
Estou bem.
223
00:21:23,598 --> 00:21:24,599
Fique parado.
224
00:21:26,601 --> 00:21:27,685
Te pegaram de jeito.
225
00:21:34,859 --> 00:21:35,860
Como est�?
226
00:21:36,736 --> 00:21:37,737
Mal.
227
00:21:37,820 --> 00:21:39,239
O veneno espalha r�pido.
228
00:21:42,033 --> 00:21:44,202
Ent�o... � assim que termina.
229
00:21:45,161 --> 00:21:46,454
N�o seja t�o dram�tico.
230
00:21:46,538 --> 00:21:49,457
Preciso de outro kit m�dico!
Tem algum?
231
00:21:50,124 --> 00:21:51,167
Algu�m?
232
00:21:53,419 --> 00:21:55,046
Acho que isso � um "n�o".
233
00:21:58,049 --> 00:21:59,217
Ainda est� espalhando.
234
00:22:00,426 --> 00:22:01,553
N�o est� funcionando.
235
00:22:04,264 --> 00:22:05,598
Tire esta coisa daqui.
236
00:22:06,057 --> 00:22:07,058
Espere.
237
00:22:10,311 --> 00:22:11,771
Ele est� tentando me comer.
238
00:22:58,234 --> 00:23:00,320
Acha que eles est�o reconsiderando?
239
00:23:01,529 --> 00:23:02,530
Pode ser.
240
00:23:03,740 --> 00:23:04,949
Preciso que os vigie.
241
00:23:05,617 --> 00:23:06,618
Estou vigiando.
242
00:23:26,179 --> 00:23:27,514
Acho que � isso.
243
00:23:38,858 --> 00:23:40,610
H� algo que precisa saber.
244
00:23:48,785 --> 00:23:51,037
O plano era mat�-lo e levar a crian�a.
245
00:23:52,121 --> 00:23:55,375
Mas depois de ontem � noite,
n�o pude continuar.
246
00:23:58,419 --> 00:24:02,048
V� em frente. Pode me matar aqui
e n�o violaria o C�digo.
WEBVTT
STYLE
:: cue
247
00:24:02,131 --> 00:24:04,801
Mas se o fizer,
esta crian�a nunca estar� a salvo.
248
00:24:04,884 --> 00:24:06,052
Vamos arriscar.
249
00:24:06,427 --> 00:24:09,889
O cliente imperial est� obcecado
em obt�-la.
250
00:24:09,973 --> 00:24:12,392
Voc�s tentaram fugir, mas do que adiantou?
251
00:24:12,475 --> 00:24:13,518
Isto � rid�culo.
252
00:24:13,601 --> 00:24:15,520
Talvez devesse deix�-lo falar.
253
00:24:15,937 --> 00:24:18,898
Escutem. Ambos precisamos
que o cliente seja eliminado.
254
00:24:18,982 --> 00:24:21,526
Deixe-me levar a crian�a a ele
e voc�s dois...
255
00:24:21,609 --> 00:24:24,070
- N�o.
- Vamos mat�-lo e dar o fora daqui.
256
00:24:26,489 --> 00:24:27,490
Ele est� certo.
257
00:24:30,034 --> 00:24:31,035
O que est� fazendo?
258
00:24:31,119 --> 00:24:33,830
Enquanto o cliente viver,
ele mandar� ca�adores.
259
00:24:33,913 --> 00:24:34,998
� uma armadilha.
260
00:24:35,498 --> 00:24:36,833
- Leve a mim.
- Lev�-lo?
261
00:24:36,916 --> 00:24:38,168
Diga que me pegou.
262
00:24:38,251 --> 00:24:40,545
Deixe-me perto dele e eu o mato.
263
00:24:41,546 --> 00:24:44,132
� uma boa ideia. Me d� seu blaster.
264
00:24:45,300 --> 00:24:46,426
Isto � loucura.
265
00:24:46,885 --> 00:24:49,220
- � o �nico jeito.
- Bom, eu vou com voc�.
266
00:24:49,304 --> 00:24:51,556
N�o. Isto os deixaria desconfiados.
267
00:24:51,639 --> 00:24:53,474
N�o me importo. Eu vou.
268
00:24:53,558 --> 00:24:54,767
Diga que ela me pegou.
269
00:24:54,851 --> 00:24:56,561
Certo. E ela pode levar a crian�a.
270
00:24:57,520 --> 00:24:59,355
N�o. A crian�a volta para a nave.
271
00:24:59,439 --> 00:25:01,357
Mas sem a crian�a nada disso funciona!
272
00:25:01,441 --> 00:25:02,525
Tenho um plano.
273
00:25:02,609 --> 00:25:06,196
Kuiil, volte para a Razor Crest
com a crian�a e se tranque l�.
274
00:25:06,279 --> 00:25:08,948
L� de dentro,
ative os protocolos de seguran�a.
275
00:25:09,032 --> 00:25:11,367
Nada neste planeta passar�
por aquelas portas.
276
00:25:11,910 --> 00:25:13,620
Fique com um comunicador.
277
00:25:13,703 --> 00:25:15,955
Eu manterei a crian�a a salvo.
278
00:25:16,748 --> 00:25:19,209
N�o se esque�a de cobrir as tatuagens.
279
00:25:19,292 --> 00:25:20,418
Vamos.
280
00:26:20,854 --> 00:26:21,980
C�digo de s�rie?
281
00:26:23,106 --> 00:26:24,649
Tenho um presente pro chefe.
282
00:26:25,859 --> 00:26:26,985
C�digo de s�rie?
283
00:26:42,375 --> 00:26:44,085
Te dou 20 cr�ditos pelo capacete.
284
00:26:45,920 --> 00:26:48,173
Sem chance. Isso ser� o meu trof�u.
285
00:26:49,924 --> 00:26:51,676
Seu trof�u?
286
00:26:51,759 --> 00:26:52,927
Vai na minha.
287
00:26:53,595 --> 00:26:54,596
V� em frente.
288
00:27:04,772 --> 00:27:06,024
Voc� disse quatro.
289
00:27:06,107 --> 00:27:07,817
Tem mais de quatro soldados.
290
00:27:07,901 --> 00:27:11,863
Quatro para a seguran�a do cliente.
Muitos outros na cidade.
291
00:27:11,946 --> 00:27:16,784
As coisas ficaram tensas
depois que Mando destruiu o esconderijo.
292
00:27:17,368 --> 00:27:19,120
Passe o blaster para ele.
293
00:27:20,163 --> 00:27:21,164
Ainda n�o.
294
00:27:42,018 --> 00:27:43,228
Chegamos.
295
00:27:50,485 --> 00:27:52,320
Viram? Quatro.
296
00:28:02,580 --> 00:28:05,542
Olhe o que eu lhe trouxe. Como prometido.
297
00:28:09,671 --> 00:28:12,215
Que artefato magn�fico.
298
00:28:16,135 --> 00:28:22,225
� incr�vel a beleza do beskar
quando forjado pelos art�fices ancestrais.
299
00:28:24,561 --> 00:28:30,400
Posso oferecer uma bebida
para celebrar o fim da nossa hist�ria?
300
00:28:31,150 --> 00:28:32,610
Eu ficaria grato.
301
00:28:37,448 --> 00:28:38,449
Sentem-se.
302
00:28:39,826 --> 00:28:43,955
� uma pena seu povo ter sofrido tanto.
303
00:28:44,539 --> 00:28:48,418
Assim como esta situa��o,
tudo era evit�vel.
304
00:28:49,210 --> 00:28:53,131
Por que Mandalore resistiu
� nossa expans�o?
305
00:28:53,965 --> 00:28:57,969
O Imp�rio aprimora cada sistema que toca.
306
00:28:58,052 --> 00:29:00,180
Julgue por qualquer par�metro.
307
00:29:00,263 --> 00:29:05,310
Seguran�a, prosperidade,
com�rcio, oportunidades, paz.
WEBVTT
STYLE
:: cue
308
00:29:06,811 --> 00:29:10,648
Compare o governo imperial
com o que acontece agora.
309
00:29:13,651 --> 00:29:14,861
Olhe l� para fora.
310
00:29:16,487 --> 00:29:20,408
O mundo est� mais pac�fico
desde a revolu��o?
311
00:29:21,284 --> 00:29:26,748
S� enxergo morte e caos.
312
00:29:28,374 --> 00:29:30,502
Gostaria de ver o beb�.
313
00:29:32,879 --> 00:29:34,297
Est� dormindo.
314
00:29:34,380 --> 00:29:36,341
Ficaremos todos em sil�ncio.
315
00:29:39,928 --> 00:29:41,554
Abra o carrinho do beb�.
316
00:29:49,896 --> 00:29:54,692
N�o me considerem rude.
Preciso atender esta chamada.
317
00:30:04,494 --> 00:30:05,662
Me d� o blaster.
318
00:30:07,288 --> 00:30:08,998
Voc� tem uma chance.
319
00:30:09,082 --> 00:30:11,626
Isto � ruim. Voc� disse quatro.
320
00:30:12,627 --> 00:30:15,713
Bom, tem mais. O que posso dizer?
321
00:30:20,176 --> 00:30:22,387
Sim, Moff Gideon?
322
00:30:22,470 --> 00:30:24,389
Eles trouxeram a crian�a?
323
00:30:24,472 --> 00:30:28,142
Sim, eles trouxeram. Est� dormindo agora.
324
00:30:28,768 --> 00:30:30,645
Talvez queira checar de novo.
325
00:31:25,867 --> 00:31:27,410
Quatro stormtroopers?
326
00:31:41,299 --> 00:31:42,467
Isto � ruim.
327
00:31:42,884 --> 00:31:44,719
Kuiil? J� chegou � nave?
328
00:31:46,095 --> 00:31:48,431
Est� a�? Est� na escuta?
329
00:31:48,515 --> 00:31:49,516
Sim!
330
00:31:49,599 --> 00:31:51,851
- J� chegou � nave?
- Ainda n�o.
331
00:31:51,935 --> 00:31:54,562
Volte pra nave e d� o fora.
Tire a crian�a daqui.
332
00:31:54,646 --> 00:31:55,939
Estamos encurralados!
333
00:33:18,521 --> 00:33:20,773
Voc�s t�m algo que eu quero.
334
00:33:21,691 --> 00:33:22,692
Quem � este cara?
335
00:33:24,319 --> 00:33:28,281
Voc�s podem pensar que sabem
do que est�o em posse,
336
00:33:28,364 --> 00:33:29,365
mas n�o sabem.
337
00:33:31,075 --> 00:33:33,828
Kuiil, j� chegou � nave?
Eles sabem do plano!
338
00:33:38,666 --> 00:33:39,751
Kuiil, responda!
339
00:33:40,710 --> 00:33:45,131
Em pouco tempo, ela ser� minha.
340
00:33:53,223 --> 00:33:54,766
Kuiil! Est� na escuta?
341
00:33:55,517 --> 00:33:56,518
Kuiil!
342
00:33:57,769 --> 00:34:03,358
Significa mais para mim
do que seriam capazes de saber.
343
00:34:04,317 --> 00:34:06,277
Kuiil! J� chegou?
344
00:34:06,736 --> 00:34:07,946
Responda, Kuiil.
345
00:34:08,279 --> 00:34:09,405
Kuiil, responda.
346
00:34:13,326 --> 00:34:14,994
Kuiil? J� chegou?
347
00:34:15,620 --> 00:34:16,871
Est� na escuta?
348
00:34:17,997 --> 00:34:19,082
Kuiil?
349
00:34:20,750 --> 00:34:21,835
Kuiil!
350
00:36:49,482 --> 00:36:51,484
Legendas: LAPUMiA
26513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.