All language subtitles for The.Mandalorian.S01E07.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264.DUAL-LAPUMiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,969 --> 00:00:32,889 Meu amigo, se est� recebendo esta transmiss�o, 2 00:00:32,972 --> 00:00:35,225 significa que est� vivo. 3 00:00:35,892 --> 00:00:39,812 Pode se surpreender ao ouvir isto, mas tamb�m estou vivo. 4 00:00:40,230 --> 00:00:41,773 Acho que estamos quites. 5 00:00:42,815 --> 00:00:45,568 Muita coisa aconteceu desde a �ltima vez que nos vimos. 6 00:00:45,818 --> 00:00:48,488 O homem que o contratou ainda est� aqui, 7 00:00:48,571 --> 00:00:51,950 e a tropa dele de ex-soldados imperiais aumentou. 8 00:00:52,534 --> 00:00:55,745 Impuseram uma lei desp�tica em minha cidade, 9 00:00:55,829 --> 00:00:58,623 que est� impedindo a exist�ncia da Guilda. 10 00:00:59,082 --> 00:01:03,211 O consideramos um inimigo, mas n�o podemos nos aproximar o suficiente para mat�-lo. 11 00:01:03,920 --> 00:01:09,300 Se puder considerar um �ltimo servi�o, farei com que seja muito bem recompensado. 12 00:01:10,093 --> 00:01:14,222 At� agora, voc� se saiu bem afastando os ca�adores dele, 13 00:01:14,305 --> 00:01:17,433 mas n�o ir�o parar at� terem a encomenda de volta. 14 00:01:18,059 --> 00:01:20,144 Ent�o, eis a minha proposta. 15 00:01:20,228 --> 00:01:23,731 Volte para Nevarro. Traga a crian�a como isca. 16 00:01:24,232 --> 00:01:29,195 Irei arranjar uma troca e providenciar membros leais da Guilda como prote��o. 17 00:01:29,279 --> 00:01:34,534 Assim que nos aproximarmos do cliente, voc� o mata e conseguimos o que queremos. 18 00:01:35,410 --> 00:01:38,121 Se tiver �xito, pode ficar com a crian�a 19 00:01:38,204 --> 00:01:40,832 e limparei o seu nome com a Guilda, 20 00:01:41,249 --> 00:01:44,627 pois um homem de honra n�o deveria ser for�ado a viver exilado. 21 00:01:45,086 --> 00:01:47,672 Aguardo sua chegada com otimismo. 22 00:02:31,007 --> 00:02:33,676 Cap�tulo 7: O Acerto de Contas WEBVTT STYLE :: cue 23 00:03:51,921 --> 00:03:53,464 Paguem, cambada! 24 00:03:54,007 --> 00:03:56,509 Vamos l�. Isso � meu, obrigada. 25 00:03:57,468 --> 00:03:59,596 Beleza, obrigada. 26 00:04:01,181 --> 00:04:02,557 Procurando por trabalho? 27 00:04:11,316 --> 00:04:13,860 Parece uma opera��o s�ria. 28 00:04:14,527 --> 00:04:18,114 Ir�o fornecer o plano e o armamento. Eu sou a isca. 29 00:04:18,198 --> 00:04:20,450 - Com a crian�a? - Por isso te procurei. 30 00:04:20,533 --> 00:04:22,952 N�o sei. Fui avisada para n�o me expor. 31 00:04:23,036 --> 00:04:26,456 Se buscarem o meu c�digo de s�rie, mofarei para sempre em uma cela. 32 00:04:26,539 --> 00:04:27,999 Achei que era veterana. 33 00:04:29,375 --> 00:04:30,502 Volte sempre. 34 00:04:32,295 --> 00:04:35,673 J� fui v�rias coisas. A maioria delas � chave de cadeia. 35 00:04:35,757 --> 00:04:39,052 Se eu marcar uma viagem em uma nave para a Nova Rep�blica, eu... 36 00:04:39,135 --> 00:04:40,136 Eu tenho uma nave. 37 00:04:40,220 --> 00:04:43,097 Posso lev�-la para l� e voltar com uma bela recompensa. 38 00:04:43,181 --> 00:04:44,599 Pode viver sem se preocupar. 39 00:04:44,682 --> 00:04:46,559 J� vivo sem me preocupar, 40 00:04:46,643 --> 00:04:49,020 e n�o estou mais no clima de brincar de soldado. 41 00:04:49,103 --> 00:04:51,397 Ainda mais contra um senhor de guerra local. 42 00:04:51,481 --> 00:04:53,525 Ele n�o � um senhor de guerra local. 43 00:04:53,608 --> 00:04:54,609 � do Imp�rio. 44 00:04:58,780 --> 00:04:59,864 Eu topo. 45 00:05:06,204 --> 00:05:07,872 Preciso ser investigada? 46 00:05:08,623 --> 00:05:09,999 Ele n�o sabe que voc� ir�. 47 00:05:10,083 --> 00:05:12,001 S�rio? Pode ser um problema. 48 00:05:12,085 --> 00:05:13,378 N�o ser�. 49 00:05:13,461 --> 00:05:16,130 Mas se for, � problema dele. 50 00:05:21,553 --> 00:05:23,054 Ele est� bem l� sozinho? 51 00:05:23,888 --> 00:05:24,973 Sim. 52 00:05:27,267 --> 00:05:28,476 Escolha uma. 53 00:05:33,147 --> 00:05:34,274 Confia nesse contato? 54 00:05:34,357 --> 00:05:35,650 Particularmente, n�o. 55 00:05:37,277 --> 00:05:40,697 Discutimos feio da �ltima vez que estive l� num trabalho da Guilda. 56 00:05:41,990 --> 00:05:43,408 Ent�o, por que estamos indo? 57 00:05:44,409 --> 00:05:45,702 N�o tenho escolha. 58 00:05:46,494 --> 00:05:48,204 Viu o que houve em Sorgan. 59 00:05:49,247 --> 00:05:50,790 Mandar�o mais ca�adores. 60 00:05:51,374 --> 00:05:53,793 Ela n�o estar� a salvo at� que o cliente morra. 61 00:05:55,753 --> 00:05:58,131 E est� tudo bem para voc� lev�-lo de volta? 62 00:05:58,214 --> 00:06:01,092 Na verdade, n�o. Por isto estou levando voc�. 63 00:06:31,498 --> 00:06:33,333 Algu�m precisa tomar conta dele. 64 00:06:33,416 --> 00:06:34,417 Sim. 65 00:06:35,043 --> 00:06:36,628 Tem algu�m em quem confie? 66 00:07:05,907 --> 00:07:06,991 Tranquila. 67 00:07:28,137 --> 00:07:29,848 N�o cresceu muito. 68 00:07:29,931 --> 00:07:31,808 Acho que � um experimento incompleto. 69 00:07:31,891 --> 00:07:34,394 N�o acho que foi fabricado. 70 00:07:34,477 --> 00:07:36,646 Trabalhei nas fazendas de genes. 71 00:07:36,729 --> 00:07:40,233 Este aqui parece evolu�do. � muito feio. 72 00:07:40,316 --> 00:07:46,698 Esta aqui, por outro lado, parece que foi criada nas Cavernas de Nora. 73 00:07:46,781 --> 00:07:49,200 Esta � Cara Dune. Ela era uma soldado de choque. 74 00:07:49,284 --> 00:07:50,577 Era soldado? 75 00:07:52,453 --> 00:07:53,454 Voc� serviu? 76 00:07:53,955 --> 00:07:56,499 Ao outro lado, lamentavelmente. 77 00:07:56,583 --> 00:08:00,503 Mas tenho orgulho de dizer que paguei pelos meus erros 78 00:08:00,587 --> 00:08:03,548 e, agora, n�o sirvo ningu�m al�m de mim mesmo. 79 00:08:07,969 --> 00:08:09,554 Algu�m gostaria de um ch�? 80 00:08:10,722 --> 00:08:13,725 Por favor, abaixem seus blasters. Ele n�o ir� machuc�-los. 81 00:08:14,350 --> 00:08:16,603 Ele est� programado para matar o beb�. 82 00:08:17,020 --> 00:08:18,313 N�o mais. 83 00:08:24,277 --> 00:08:28,156 Foi deixado para tr�s no rastro de sua destrui��o. 84 00:08:33,536 --> 00:08:37,415 Eu o achei deitado onde havia ca�do. 85 00:08:44,589 --> 00:08:46,549 Desprovido de vida. 86 00:08:50,929 --> 00:08:55,016 Recuperei sua carca�a e tomei posse dele WEBVTT STYLE :: cue 87 00:08:55,099 --> 00:08:58,353 de acordo com as Diretrizes da Nova Rep�blica. 88 00:09:02,524 --> 00:09:05,276 Pouco restou de seu aparelho neural. 89 00:09:08,696 --> 00:09:12,075 A reconstru��o foi bem dif�cil, 90 00:09:13,993 --> 00:09:15,703 mas n�o imposs�vel. 91 00:09:19,290 --> 00:09:21,918 Precisou aprender tudo de novo. 92 00:09:23,378 --> 00:09:27,257 Isto � algo que n�o pode ser ensinado de uma hora para outra. 93 00:09:28,800 --> 00:09:32,887 Requer paci�ncia e repeti��o. 94 00:09:40,770 --> 00:09:45,316 Passei dia ap�s dia fortalecendo seu desenvolvimento 95 00:09:45,400 --> 00:09:49,404 com paci�ncia e convic��o. 96 00:09:52,991 --> 00:09:57,495 Ele desenvolveu uma personalidade a medida que suas experi�ncias aumentavam. 97 00:10:21,895 --> 00:10:23,354 Ainda � ca�ador? 98 00:10:23,438 --> 00:10:25,732 N�o. Mas ir� proteger. 99 00:10:35,617 --> 00:10:36,618 Ch�? 100 00:10:45,126 --> 00:10:47,212 Eu me meti em alguns problemas. 101 00:10:47,837 --> 00:10:51,508 Eu presumi. Por que mais retornaria? 102 00:10:52,217 --> 00:10:54,302 Quero contratar os seus servi�os. 103 00:10:54,385 --> 00:10:56,179 J� me aposentei. 104 00:10:56,679 --> 00:10:58,348 Posso pagar muito bem, Ugnaught. 105 00:10:59,349 --> 00:11:02,644 Tenho um nome. � Kuiil. 106 00:11:03,228 --> 00:11:06,064 Preciso de algu�m para proteger o pequeno, Kuiil. 107 00:11:06,606 --> 00:11:08,650 N�o sou adequado para tal tarefa. 108 00:11:09,484 --> 00:11:13,196 Posso reprogramar o IG-11 para cuidados e protocolos. 109 00:11:13,279 --> 00:11:16,074 N�o. Eu n�o quero aquele droide perto dele. 110 00:11:17,033 --> 00:11:19,828 Por que � t�o desconfiado de droides? 111 00:11:19,911 --> 00:11:21,287 Ele tentou mat�-lo. 112 00:11:21,371 --> 00:11:23,122 Foi programado para fazer isso. 113 00:11:23,998 --> 00:11:26,417 Droides n�o s�o maus ou bons. 114 00:11:26,501 --> 00:11:30,129 S�o reflexos neutros daqueles que o programam. 115 00:11:30,713 --> 00:11:32,465 J� vi o contr�rio. 116 00:11:32,549 --> 00:11:34,175 Confia em mim? 117 00:11:34,259 --> 00:11:36,553 At� agora, sim. 118 00:11:36,636 --> 00:11:39,055 Ent�o, confiar� em meu trabalho. 119 00:11:41,432 --> 00:11:44,018 IG-11 vir� comigo. 120 00:11:44,102 --> 00:11:46,062 E faremos isso n�o por pagamento, 121 00:11:46,145 --> 00:11:49,816 mas para proteger a crian�a da escravid�o imperial. 122 00:11:50,316 --> 00:11:55,697 Ningu�m ser� livre at� que velhos costumes tenham acabado de vez. 123 00:11:57,615 --> 00:11:58,700 Certo. 124 00:12:00,076 --> 00:12:02,954 E os blurrgs tamb�m ir�o comigo. 125 00:12:03,037 --> 00:12:04,122 Os blurrgs? 126 00:12:04,205 --> 00:12:05,582 E tenho dito. 127 00:12:30,940 --> 00:12:32,275 Acabo com voc�, Mando. 128 00:12:32,734 --> 00:12:34,027 Quer dobrar a aposta? 129 00:12:51,336 --> 00:12:52,545 N�o! Pare! 130 00:12:53,379 --> 00:12:55,757 Somos amigos. Cara � minha amiga! 131 00:12:55,840 --> 00:12:57,050 Isso n�o � legal! 132 00:12:57,592 --> 00:12:58,635 Que curioso. 133 00:12:58,718 --> 00:13:01,137 Curioso? Isso quase me matou! 134 00:13:01,221 --> 00:13:05,642 A hist�ria que me contou sobre o mudhorn agora faz mais sentido. 135 00:13:06,351 --> 00:13:09,270 - O que ele �? - O que �, eu n�o sei. 136 00:13:09,354 --> 00:13:11,981 Mas o que ele faz, isto... 137 00:13:12,065 --> 00:13:13,650 Isto eu j� ouvi falar. 138 00:13:13,733 --> 00:13:15,944 O qu�? Quando trabalhou para o Imp�rio? 139 00:13:16,027 --> 00:13:20,782 Quando fui vendido para o Imp�rio, para servid�o contratada. 140 00:13:20,865 --> 00:13:23,034 Ainda assim, de algum jeito, est� livre. 141 00:13:23,618 --> 00:13:26,621 Comprei minha liberdade com meu h�bil trabalho 142 00:13:26,704 --> 00:13:31,084 e com o tempo de trabalho de tr�s de suas vidas humanas. 143 00:13:31,167 --> 00:13:37,715 N�o levante d�vidas sobre o que sou nem de quem devo servir. 144 00:13:42,846 --> 00:13:46,266 � o seguinte. Eu poderia usar o seu trabalho agora. 145 00:13:47,225 --> 00:13:50,270 Pode forrar esta caixa para que a crian�a durma melhor? 146 00:13:51,729 --> 00:13:53,898 Fabricarei uma melhor. 147 00:13:54,190 --> 00:13:57,986 Talvez esta soldado possa ver como algu�m pode ganhar a liberdade WEBVTT STYLE :: cue 148 00:13:58,069 --> 00:14:00,864 com habilidade das pr�prias m�os. 149 00:14:13,209 --> 00:14:14,669 Estamos indo para Nevarro? 150 00:14:14,752 --> 00:14:15,879 J� esteve l�? 151 00:14:15,962 --> 00:14:18,590 N�o. Perdemos muito de nosso contingente por l�. 152 00:14:19,340 --> 00:14:21,134 A cidade � de dif�cil acesso. 153 00:14:21,217 --> 00:14:22,760 N�o h� prote��o l� dentro. 154 00:14:24,679 --> 00:14:27,140 Ficou sob controle do Imp�rio at� o fim da guerra. 155 00:14:27,223 --> 00:14:29,851 O senhor de guerra foi um oficial imperial. 156 00:14:29,934 --> 00:14:31,477 - De qual esta��o? - N�o sei. 157 00:14:32,103 --> 00:14:33,605 N�o h� mais distintivo. 158 00:14:33,688 --> 00:14:36,191 Destru� um esconderijo quando capturei a crian�a. 159 00:14:36,274 --> 00:14:37,901 Mais imperiais refor�am a �rea. 160 00:14:38,860 --> 00:14:40,653 Tem mais coisas acontecendo. 161 00:14:40,737 --> 00:14:43,448 Talvez. Saberemos mais quando chegarmos. 162 00:14:44,824 --> 00:14:49,204 Preparei uma segunda refei��o. Querem ser servidos aqui ou l� embaixo? 163 00:14:50,914 --> 00:14:51,915 N�o estou com fome. 164 00:14:55,043 --> 00:14:57,921 Aquela coisa n�o sair� da nave sob nenhuma circunst�ncia. 165 00:14:58,004 --> 00:15:00,381 Realmente odeia droides, n�o �? 166 00:15:00,924 --> 00:15:02,634 Odeio aquele droide. 167 00:15:02,717 --> 00:15:04,677 O Ugnaught disse que o reconfigurou. 168 00:15:04,761 --> 00:15:06,846 Aquele droide foi constru�do para matar. 169 00:15:06,930 --> 00:15:09,349 N�o me importa o quanto foi configurado. 170 00:15:09,432 --> 00:15:11,017 � contra a natureza dele. 171 00:15:11,100 --> 00:15:12,894 N�o ser� um trabalho demorado. 172 00:15:12,977 --> 00:15:15,939 Matamos o imperial chefe e o resto fugir� como ratos. 173 00:16:09,200 --> 00:16:11,619 Desculpe pelo encontro remoto, Mando, 174 00:16:11,703 --> 00:16:15,957 mas as coisas se complicaram desde a �ltima vez que esteve aqui. 175 00:16:21,171 --> 00:16:23,548 As apresenta��es parecem estar em ordem. 176 00:16:25,216 --> 00:16:28,761 Parece que n�s dois temos uma escolta. 177 00:16:32,557 --> 00:16:34,976 Recomendo que a soldado de choque vigie a nave. 178 00:16:35,059 --> 00:16:38,062 Estes campos de lava est�o repletos de Jawas. 179 00:16:38,146 --> 00:16:39,564 Ela vem comigo. 180 00:16:40,273 --> 00:16:43,067 Mas a cidade agora � comandada por um ex-imperial. 181 00:16:43,151 --> 00:16:46,696 Se uma Rebelde estiver conosco, eles ficar�o furiosos. 182 00:16:47,197 --> 00:16:48,281 Ela vem. 183 00:16:50,408 --> 00:16:51,409 Tudo bem. 184 00:16:53,661 --> 00:16:54,662 Tudo bem. 185 00:16:55,288 --> 00:16:57,123 Pelo menos cubra a tatuagem. 186 00:16:57,665 --> 00:16:58,917 N�o precisa mostrar. 187 00:16:59,584 --> 00:17:02,086 Onde est� a crian�a? 188 00:17:16,559 --> 00:17:21,940 Ent�o toda a confus�o � por causa deste pequeno bogwing. 189 00:17:25,777 --> 00:17:27,820 Que criaturinha preciosa. 190 00:17:28,404 --> 00:17:32,742 Percebo por que n�o quis tocar num fio de cabelo da cabe�a enrugada dele. 191 00:17:37,038 --> 00:17:41,835 Fico feliz que esta quest�o seja resolvida de uma vez por todas. 192 00:17:46,756 --> 00:17:48,758 O sol se p�e r�pido em Nevarro. 193 00:17:48,842 --> 00:17:51,678 Podemos andar um pouco, acampar � margem do rio 194 00:17:51,761 --> 00:17:54,681 e entrar na cidade ao raiar do dia. 195 00:18:51,487 --> 00:18:54,073 Acho que a criaturinha � carn�vora. 196 00:18:54,532 --> 00:18:56,493 Nunca vi nada assim. 197 00:18:56,576 --> 00:18:59,496 Estavam dispostos a pagar uma fortuna por ela. WEBVTT STYLE :: cue 198 00:18:59,579 --> 00:19:02,790 Provavelmente para uma cole��o particular esnobe. 199 00:19:04,083 --> 00:19:05,585 Vamos repassar o plano. 200 00:19:06,377 --> 00:19:08,588 N�s dois entramos no quartel. 201 00:19:08,671 --> 00:19:10,465 Mostramos a isca para o cliente. 202 00:19:10,548 --> 00:19:13,635 Nos sentamos com ele � mesa. E voc� o mata. 203 00:19:13,718 --> 00:19:15,720 Me fale sobre os refor�os dele. 204 00:19:15,803 --> 00:19:17,931 S�o todos ex-imperiais. 205 00:19:18,014 --> 00:19:21,768 Assim que perderem a fonte de renda, ir�o embora. 206 00:19:21,851 --> 00:19:23,853 - E se n�o forem? - Eles ir�o. 207 00:19:23,937 --> 00:19:25,438 Isso n�o � o bastante. 208 00:19:25,522 --> 00:19:28,775 Se, em tese, alguns n�o perceberem 209 00:19:28,858 --> 00:19:31,819 que eu sou a melhor alternativa de emprego 210 00:19:31,903 --> 00:19:37,325 e resolverem agir impulsivamente, estes tr�s excelentes Ca�adores, 211 00:19:37,408 --> 00:19:40,078 assim como aquela soldado calejada de batalhas, 212 00:19:40,161 --> 00:19:42,622 matar�o qualquer um que resistir. 213 00:19:42,705 --> 00:19:44,249 Quantos estar�o l�? 214 00:19:46,292 --> 00:19:47,961 N�o mais do que quatro. 215 00:19:48,044 --> 00:19:51,840 Ele viaja com no m�ximo um grupo de dois a cinco troopers. 216 00:19:52,340 --> 00:19:53,424 Confie em mim. 217 00:19:54,884 --> 00:19:56,511 Nada dar� errado. 218 00:20:20,994 --> 00:20:23,204 N�o! Solte-a! 219 00:20:23,288 --> 00:20:24,372 Solte-a agora! 220 00:20:36,718 --> 00:20:37,760 Solte-a! 221 00:21:18,927 --> 00:21:19,928 Ele se feriu muito. 222 00:21:20,011 --> 00:21:23,515 Estou bem. 223 00:21:23,598 --> 00:21:24,599 Fique parado. 224 00:21:26,601 --> 00:21:27,685 Te pegaram de jeito. 225 00:21:34,859 --> 00:21:35,860 Como est�? 226 00:21:36,736 --> 00:21:37,737 Mal. 227 00:21:37,820 --> 00:21:39,239 O veneno espalha r�pido. 228 00:21:42,033 --> 00:21:44,202 Ent�o... � assim que termina. 229 00:21:45,161 --> 00:21:46,454 N�o seja t�o dram�tico. 230 00:21:46,538 --> 00:21:49,457 Preciso de outro kit m�dico! Tem algum? 231 00:21:50,124 --> 00:21:51,167 Algu�m? 232 00:21:53,419 --> 00:21:55,046 Acho que isso � um "n�o". 233 00:21:58,049 --> 00:21:59,217 Ainda est� espalhando. 234 00:22:00,426 --> 00:22:01,553 N�o est� funcionando. 235 00:22:04,264 --> 00:22:05,598 Tire esta coisa daqui. 236 00:22:06,057 --> 00:22:07,058 Espere. 237 00:22:10,311 --> 00:22:11,771 Ele est� tentando me comer. 238 00:22:58,234 --> 00:23:00,320 Acha que eles est�o reconsiderando? 239 00:23:01,529 --> 00:23:02,530 Pode ser. 240 00:23:03,740 --> 00:23:04,949 Preciso que os vigie. 241 00:23:05,617 --> 00:23:06,618 Estou vigiando. 242 00:23:26,179 --> 00:23:27,514 Acho que � isso. 243 00:23:38,858 --> 00:23:40,610 H� algo que precisa saber. 244 00:23:48,785 --> 00:23:51,037 O plano era mat�-lo e levar a crian�a. 245 00:23:52,121 --> 00:23:55,375 Mas depois de ontem � noite, n�o pude continuar. 246 00:23:58,419 --> 00:24:02,048 V� em frente. Pode me matar aqui e n�o violaria o C�digo. WEBVTT STYLE :: cue 247 00:24:02,131 --> 00:24:04,801 Mas se o fizer, esta crian�a nunca estar� a salvo. 248 00:24:04,884 --> 00:24:06,052 Vamos arriscar. 249 00:24:06,427 --> 00:24:09,889 O cliente imperial est� obcecado em obt�-la. 250 00:24:09,973 --> 00:24:12,392 Voc�s tentaram fugir, mas do que adiantou? 251 00:24:12,475 --> 00:24:13,518 Isto � rid�culo. 252 00:24:13,601 --> 00:24:15,520 Talvez devesse deix�-lo falar. 253 00:24:15,937 --> 00:24:18,898 Escutem. Ambos precisamos que o cliente seja eliminado. 254 00:24:18,982 --> 00:24:21,526 Deixe-me levar a crian�a a ele e voc�s dois... 255 00:24:21,609 --> 00:24:24,070 - N�o. - Vamos mat�-lo e dar o fora daqui. 256 00:24:26,489 --> 00:24:27,490 Ele est� certo. 257 00:24:30,034 --> 00:24:31,035 O que est� fazendo? 258 00:24:31,119 --> 00:24:33,830 Enquanto o cliente viver, ele mandar� ca�adores. 259 00:24:33,913 --> 00:24:34,998 � uma armadilha. 260 00:24:35,498 --> 00:24:36,833 - Leve a mim. - Lev�-lo? 261 00:24:36,916 --> 00:24:38,168 Diga que me pegou. 262 00:24:38,251 --> 00:24:40,545 Deixe-me perto dele e eu o mato. 263 00:24:41,546 --> 00:24:44,132 � uma boa ideia. Me d� seu blaster. 264 00:24:45,300 --> 00:24:46,426 Isto � loucura. 265 00:24:46,885 --> 00:24:49,220 - � o �nico jeito. - Bom, eu vou com voc�. 266 00:24:49,304 --> 00:24:51,556 N�o. Isto os deixaria desconfiados. 267 00:24:51,639 --> 00:24:53,474 N�o me importo. Eu vou. 268 00:24:53,558 --> 00:24:54,767 Diga que ela me pegou. 269 00:24:54,851 --> 00:24:56,561 Certo. E ela pode levar a crian�a. 270 00:24:57,520 --> 00:24:59,355 N�o. A crian�a volta para a nave. 271 00:24:59,439 --> 00:25:01,357 Mas sem a crian�a nada disso funciona! 272 00:25:01,441 --> 00:25:02,525 Tenho um plano. 273 00:25:02,609 --> 00:25:06,196 Kuiil, volte para a Razor Crest com a crian�a e se tranque l�. 274 00:25:06,279 --> 00:25:08,948 L� de dentro, ative os protocolos de seguran�a. 275 00:25:09,032 --> 00:25:11,367 Nada neste planeta passar� por aquelas portas. 276 00:25:11,910 --> 00:25:13,620 Fique com um comunicador. 277 00:25:13,703 --> 00:25:15,955 Eu manterei a crian�a a salvo. 278 00:25:16,748 --> 00:25:19,209 N�o se esque�a de cobrir as tatuagens. 279 00:25:19,292 --> 00:25:20,418 Vamos. 280 00:26:20,854 --> 00:26:21,980 C�digo de s�rie? 281 00:26:23,106 --> 00:26:24,649 Tenho um presente pro chefe. 282 00:26:25,859 --> 00:26:26,985 C�digo de s�rie? 283 00:26:42,375 --> 00:26:44,085 Te dou 20 cr�ditos pelo capacete. 284 00:26:45,920 --> 00:26:48,173 Sem chance. Isso ser� o meu trof�u. 285 00:26:49,924 --> 00:26:51,676 Seu trof�u? 286 00:26:51,759 --> 00:26:52,927 Vai na minha. 287 00:26:53,595 --> 00:26:54,596 V� em frente. 288 00:27:04,772 --> 00:27:06,024 Voc� disse quatro. 289 00:27:06,107 --> 00:27:07,817 Tem mais de quatro soldados. 290 00:27:07,901 --> 00:27:11,863 Quatro para a seguran�a do cliente. Muitos outros na cidade. 291 00:27:11,946 --> 00:27:16,784 As coisas ficaram tensas depois que Mando destruiu o esconderijo. 292 00:27:17,368 --> 00:27:19,120 Passe o blaster para ele. 293 00:27:20,163 --> 00:27:21,164 Ainda n�o. 294 00:27:42,018 --> 00:27:43,228 Chegamos. 295 00:27:50,485 --> 00:27:52,320 Viram? Quatro. 296 00:28:02,580 --> 00:28:05,542 Olhe o que eu lhe trouxe. Como prometido. 297 00:28:09,671 --> 00:28:12,215 Que artefato magn�fico. 298 00:28:16,135 --> 00:28:22,225 � incr�vel a beleza do beskar quando forjado pelos art�fices ancestrais. 299 00:28:24,561 --> 00:28:30,400 Posso oferecer uma bebida para celebrar o fim da nossa hist�ria? 300 00:28:31,150 --> 00:28:32,610 Eu ficaria grato. 301 00:28:37,448 --> 00:28:38,449 Sentem-se. 302 00:28:39,826 --> 00:28:43,955 � uma pena seu povo ter sofrido tanto. 303 00:28:44,539 --> 00:28:48,418 Assim como esta situa��o, tudo era evit�vel. 304 00:28:49,210 --> 00:28:53,131 Por que Mandalore resistiu � nossa expans�o? 305 00:28:53,965 --> 00:28:57,969 O Imp�rio aprimora cada sistema que toca. 306 00:28:58,052 --> 00:29:00,180 Julgue por qualquer par�metro. 307 00:29:00,263 --> 00:29:05,310 Seguran�a, prosperidade, com�rcio, oportunidades, paz. WEBVTT STYLE :: cue 308 00:29:06,811 --> 00:29:10,648 Compare o governo imperial com o que acontece agora. 309 00:29:13,651 --> 00:29:14,861 Olhe l� para fora. 310 00:29:16,487 --> 00:29:20,408 O mundo est� mais pac�fico desde a revolu��o? 311 00:29:21,284 --> 00:29:26,748 S� enxergo morte e caos. 312 00:29:28,374 --> 00:29:30,502 Gostaria de ver o beb�. 313 00:29:32,879 --> 00:29:34,297 Est� dormindo. 314 00:29:34,380 --> 00:29:36,341 Ficaremos todos em sil�ncio. 315 00:29:39,928 --> 00:29:41,554 Abra o carrinho do beb�. 316 00:29:49,896 --> 00:29:54,692 N�o me considerem rude. Preciso atender esta chamada. 317 00:30:04,494 --> 00:30:05,662 Me d� o blaster. 318 00:30:07,288 --> 00:30:08,998 Voc� tem uma chance. 319 00:30:09,082 --> 00:30:11,626 Isto � ruim. Voc� disse quatro. 320 00:30:12,627 --> 00:30:15,713 Bom, tem mais. O que posso dizer? 321 00:30:20,176 --> 00:30:22,387 Sim, Moff Gideon? 322 00:30:22,470 --> 00:30:24,389 Eles trouxeram a crian�a? 323 00:30:24,472 --> 00:30:28,142 Sim, eles trouxeram. Est� dormindo agora. 324 00:30:28,768 --> 00:30:30,645 Talvez queira checar de novo. 325 00:31:25,867 --> 00:31:27,410 Quatro stormtroopers? 326 00:31:41,299 --> 00:31:42,467 Isto � ruim. 327 00:31:42,884 --> 00:31:44,719 Kuiil? J� chegou � nave? 328 00:31:46,095 --> 00:31:48,431 Est� a�? Est� na escuta? 329 00:31:48,515 --> 00:31:49,516 Sim! 330 00:31:49,599 --> 00:31:51,851 - J� chegou � nave? - Ainda n�o. 331 00:31:51,935 --> 00:31:54,562 Volte pra nave e d� o fora. Tire a crian�a daqui. 332 00:31:54,646 --> 00:31:55,939 Estamos encurralados! 333 00:33:18,521 --> 00:33:20,773 Voc�s t�m algo que eu quero. 334 00:33:21,691 --> 00:33:22,692 Quem � este cara? 335 00:33:24,319 --> 00:33:28,281 Voc�s podem pensar que sabem do que est�o em posse, 336 00:33:28,364 --> 00:33:29,365 mas n�o sabem. 337 00:33:31,075 --> 00:33:33,828 Kuiil, j� chegou � nave? Eles sabem do plano! 338 00:33:38,666 --> 00:33:39,751 Kuiil, responda! 339 00:33:40,710 --> 00:33:45,131 Em pouco tempo, ela ser� minha. 340 00:33:53,223 --> 00:33:54,766 Kuiil! Est� na escuta? 341 00:33:55,517 --> 00:33:56,518 Kuiil! 342 00:33:57,769 --> 00:34:03,358 Significa mais para mim do que seriam capazes de saber. 343 00:34:04,317 --> 00:34:06,277 Kuiil! J� chegou? 344 00:34:06,736 --> 00:34:07,946 Responda, Kuiil. 345 00:34:08,279 --> 00:34:09,405 Kuiil, responda. 346 00:34:13,326 --> 00:34:14,994 Kuiil? J� chegou? 347 00:34:15,620 --> 00:34:16,871 Est� na escuta? 348 00:34:17,997 --> 00:34:19,082 Kuiil? 349 00:34:20,750 --> 00:34:21,835 Kuiil! 350 00:36:49,482 --> 00:36:51,484 Legendas: LAPUMiA 26513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.