Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪ Birds over the clouds ♪
2
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪ Horses over the steppe ♪
3
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪ Misty rain, armor suit ♪
4
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪ Flower blossom in the moon breeze ♪
5
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪ When did the universe start? ♪
6
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪ Who will the moon shine on? ♪
7
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪ Spring breeze sprouts buds in trees ♪
8
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪ breathes new life in me ♪
9
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪ Love is a song, passion a painting ♪
10
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪ Dream falls at the flower of my hairpin ♪
11
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪ Been around the world, seen it all ♪
12
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪ Have the universe under my sleeve ♪
13
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
14
00:01:37,380 --> 00:01:39,950
Episode 12
15
00:01:52,400 --> 00:01:53,480
You said before,
16
00:01:53,950 --> 00:01:54,720
you won’t get married
17
00:01:54,720 --> 00:01:55,840
before we complete our goal.
18
00:01:56,870 --> 00:01:57,630
Do you know
19
00:01:58,190 --> 00:01:59,480
how difficult it is to finish our task?
20
00:02:00,580 --> 00:02:01,380
If you...
21
00:02:03,420 --> 00:02:04,860
Yanyan would be the one to suffer.
22
00:02:06,190 --> 00:02:06,800
I know.
23
00:02:07,630 --> 00:02:09,950
That’s what I thought.
24
00:02:10,440 --> 00:02:11,910
But after what happened in Youzhou,
25
00:02:13,040 --> 00:02:14,190
I found myself
26
00:02:14,800 --> 00:02:15,720
to be too extreme.
27
00:02:17,400 --> 00:02:18,400
Now the world is bad.
28
00:02:18,950 --> 00:02:19,880
People are like mayflies.
29
00:02:21,160 --> 00:02:22,390
We might die any minute.
30
00:02:23,390 --> 00:02:24,270
But we can’t just
31
00:02:24,830 --> 00:02:26,190
give up on ourselves.
32
00:02:26,600 --> 00:02:27,360
Give up on everything.
33
00:02:28,390 --> 00:02:28,910
Father.
34
00:02:30,030 --> 00:02:30,960
Even if we don’t have the great goal,
35
00:02:31,960 --> 00:02:32,910
I get married and have kids
36
00:02:32,910 --> 00:02:33,910
just like others,
37
00:02:34,470 --> 00:02:36,030
bad things might still happen.
38
00:02:36,960 --> 00:02:38,110
With the great goal,
39
00:02:38,830 --> 00:02:39,960
will there only be failure
40
00:02:40,440 --> 00:02:41,390
but not success to us?
41
00:02:42,190 --> 00:02:43,390
Don’t you think your actions
42
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
are too selfish
43
00:02:45,960 --> 00:02:46,880
to Yanyan?
44
00:02:53,630 --> 00:02:54,190
Father.
45
00:02:54,720 --> 00:02:56,680
Yanyan knows me like I know her.
46
00:02:57,190 --> 00:02:57,680
Even she knew
47
00:02:57,680 --> 00:02:58,630
I would face danger,
48
00:02:59,030 --> 00:02:59,600
I don’t think
49
00:02:59,600 --> 00:03:00,880
she would give up on our relationship.
50
00:03:04,320 --> 00:03:05,520
I thought
51
00:03:06,320 --> 00:03:07,960
you could wait at least after we succeed.
52
00:03:09,360 --> 00:03:10,630
But with Prime Minister Siwen,
53
00:03:11,720 --> 00:03:12,470
you think he would say yes?
54
00:03:13,720 --> 00:03:14,600
I have been hesitant
55
00:03:15,830 --> 00:03:17,080
ever since I came back from Youzhou
56
00:03:17,720 --> 00:03:19,110
for what you just mentioned.
57
00:03:19,800 --> 00:03:20,600
But I think
58
00:03:21,390 --> 00:03:21,830
if things
59
00:03:21,830 --> 00:03:23,030
continue to be like this,
60
00:03:23,030 --> 00:03:23,880
it’s not good for anyone.
61
00:03:25,110 --> 00:03:26,160
Mother doesn’t know about the truth,
62
00:03:26,630 --> 00:03:27,830
she always tries to hook me up.
63
00:03:29,080 --> 00:03:30,440
Si misunderstood me for it.
64
00:03:31,270 --> 00:03:32,110
What’s more,
65
00:03:32,880 --> 00:03:34,270
now everything is up in the air,
66
00:03:34,880 --> 00:03:35,830
any little thing
67
00:03:36,390 --> 00:03:37,470
might hurt Yanyan.
68
00:03:45,110 --> 00:03:45,800
Get up.
69
00:03:49,720 --> 00:03:51,270
You’ve been determined ever since you were a kid.
70
00:03:52,030 --> 00:03:52,910
Since it is so,
71
00:03:53,800 --> 00:03:55,110
I’ll go to Prime Minister Siwen
72
00:03:56,080 --> 00:03:57,630
and try.
73
00:04:00,550 --> 00:04:01,470
Thank you, father.
74
00:04:02,360 --> 00:04:02,960
Derang.
75
00:04:04,230 --> 00:04:05,230
I always consider
76
00:04:06,880 --> 00:04:08,720
Si to be the most suitable for you.
77
00:04:10,800 --> 00:04:12,470
Why did you choose Yanyan?
78
00:04:13,830 --> 00:04:15,360
Si is the most suitable for me.
79
00:04:16,720 --> 00:04:17,320
And
80
00:04:17,880 --> 00:04:18,960
I thought
81
00:04:19,440 --> 00:04:20,360
a married couple
82
00:04:20,360 --> 00:04:21,270
should respect each other,
83
00:04:21,880 --> 00:04:22,830
live a calm and distant life.
84
00:04:24,190 --> 00:04:25,320
But things in this world
85
00:04:25,910 --> 00:04:27,190
won’t just go
86
00:04:27,710 --> 00:04:28,960
as we planned.
87
00:04:30,630 --> 00:04:31,560
As for Yanyan,
88
00:04:32,560 --> 00:04:33,080
father,
89
00:04:33,080 --> 00:04:34,190
just consider her to be my loss of control.
90
00:04:36,960 --> 00:04:37,910
Now, if you excuse me.
91
00:04:50,680 --> 00:04:52,310
Shang Jing
92
00:04:52,400 --> 00:04:53,310
Emergency!
93
00:04:53,430 --> 00:04:54,870
Liu Han requests reinforcements!
94
00:04:56,680 --> 00:04:57,430
Your Majesty.
95
00:04:57,430 --> 00:04:59,360
Zhao Kuangyin, the South King, has arrived with his army.
96
00:04:59,360 --> 00:05:00,120
Jinyang is in danger.
97
00:05:00,400 --> 00:05:01,120
Once we lose,
98
00:05:01,120 --> 00:05:02,590
we won’t be able to guard Liao anymore.
99
00:05:02,680 --> 00:05:04,680
Our king begs Your Majesty
100
00:05:04,840 --> 00:05:06,030
to send in reinforcements
101
00:05:06,030 --> 00:05:07,150
before it is too late.
102
00:05:08,360 --> 00:05:09,240
How could the South
103
00:05:09,240 --> 00:05:10,120
recover so fast?
104
00:05:10,120 --> 00:05:12,000
The South soldiers are fierce now.
105
00:05:12,000 --> 00:05:13,240
The last fight at Youzhou,
106
00:05:13,240 --> 00:05:14,630
we didn’t win much either.
107
00:05:14,630 --> 00:05:15,960
Is it really necessary to send troops
108
00:05:15,960 --> 00:05:17,000
to help Liu Han defend his city?
109
00:05:17,000 --> 00:05:18,080
What should we do?
110
00:05:20,150 --> 00:05:21,680
You are too loud. Too loud!
111
00:05:26,840 --> 00:05:28,630
Who said all that just now?
112
00:05:29,030 --> 00:05:29,590
Come out.
113
00:05:35,030 --> 00:05:36,240
Develop the ambition of others
114
00:05:36,240 --> 00:05:37,400
and destroy our own prestige,
115
00:05:37,680 --> 00:05:38,400
you shall do no such deeds.
116
00:05:39,150 --> 00:05:39,800
Come
117
00:05:40,150 --> 00:05:41,240
take them down.
118
00:05:41,470 --> 00:05:42,590
Flog them for 40 times.
119
00:05:44,710 --> 00:05:46,280
Your Majesty, forgive us, Your Majesty!
120
00:05:46,280 --> 00:05:46,960
Your Majesty.
121
00:05:46,960 --> 00:05:48,030
-Hold on.
-Your Majesty.
122
00:05:51,470 --> 00:05:52,360
Make it 80.
123
00:05:53,150 --> 00:05:54,470
Your Majesty!
124
00:05:54,750 --> 00:05:56,680
Your Majesty, forgive me, Your Majesty!
125
00:05:56,680 --> 00:05:59,960
Please forgive me!
126
00:06:00,360 --> 00:06:02,120
Your Majesty, spare me my life!
127
00:06:02,310 --> 00:06:03,000
Your Majesty!
128
00:06:03,470 --> 00:06:04,180
Your Majesty,
129
00:06:04,710 --> 00:06:06,030
Liu Han might be of no use,
130
00:06:06,710 --> 00:06:08,680
but he served our country for many years.
131
00:06:09,360 --> 00:06:10,080
If we save him,
132
00:06:10,710 --> 00:06:12,960
maybe we can tie down the South with him.
133
00:06:13,560 --> 00:06:15,520
OK, OK.
134
00:06:16,910 --> 00:06:18,430
Do what you want.
135
00:06:57,560 --> 00:06:58,680
More wine.
136
00:07:01,000 --> 00:07:03,190
Go, go, you go!
137
00:07:03,590 --> 00:07:04,750
Bring me the wine!
138
00:07:07,910 --> 00:07:09,120
Go, go!
139
00:07:20,590 --> 00:07:22,030
This is not the wine I asked for.
140
00:07:23,560 --> 00:07:24,800
Are you playing with me?
141
00:07:26,430 --> 00:07:28,190
Your Majesty, I dare not.
142
00:07:34,910 --> 00:07:35,840
Bring me the wine.
143
00:07:38,120 --> 00:07:39,280
Bring me wine!
144
00:07:40,840 --> 00:07:41,630
Anyone?
145
00:07:44,360 --> 00:07:45,750
Come out!
146
00:07:47,310 --> 00:07:47,910
Or I’ll kill
147
00:07:47,910 --> 00:07:49,240
your whole family.
148
00:08:14,800 --> 00:08:15,630
Now this
149
00:08:16,800 --> 00:08:18,400
is the wine I want.
150
00:08:50,760 --> 00:08:51,910
He killed again when he’s drunk?
151
00:08:53,270 --> 00:08:53,910
It is said,
152
00:08:53,910 --> 00:08:55,070
even Lord Nüli nearly got killed
153
00:08:55,070 --> 00:08:57,070
when they tried to check things out.
154
00:09:00,910 --> 00:09:02,200
OK. You may leave.
155
00:09:26,200 --> 00:09:27,760
This palace is full of
156
00:09:27,760 --> 00:09:28,470
killing,
157
00:09:29,640 --> 00:09:30,270
conspiracy,
158
00:09:31,510 --> 00:09:32,440
and blood.
159
00:09:35,760 --> 00:09:36,360
Yanyan.
160
00:09:38,030 --> 00:09:38,950
You are the one
161
00:09:38,950 --> 00:09:40,150
I’ve been looking for.
162
00:09:41,760 --> 00:09:42,760
You’re brilliant.
163
00:09:43,910 --> 00:09:44,830
When it comes to politics,
164
00:09:46,390 --> 00:09:48,910
you are sharp and visionary.
165
00:09:50,590 --> 00:09:51,390
You are the best fit
166
00:09:51,390 --> 00:09:52,640
to be with me
167
00:09:53,070 --> 00:09:55,030
and guard this country.
168
00:09:58,440 --> 00:09:59,150
Wait for me.
169
00:10:00,360 --> 00:10:01,710
When I’m done with everything,
170
00:10:03,070 --> 00:10:04,640
I will ask Prime Minister Siwen
171
00:10:05,910 --> 00:10:06,830
to let you marry me.
172
00:10:08,910 --> 00:10:09,390
Look,
173
00:10:09,390 --> 00:10:10,360
another mask vendor.
174
00:10:14,070 --> 00:10:15,510
Lady, buy a mask.
175
00:10:16,070 --> 00:10:17,590
This is a new style from the South.
176
00:10:18,320 --> 00:10:18,950
Take a look.
177
00:10:21,000 --> 00:10:21,590
How is it?
178
00:10:24,000 --> 00:10:25,390
Aren’t you afraid, Brother Derang?
179
00:10:26,150 --> 00:10:27,000
Why would I be afraid?
180
00:10:35,150 --> 00:10:35,880
Thank you.
181
00:10:35,880 --> 00:10:36,710
Come again next time!
182
00:10:39,950 --> 00:10:40,880
Let’s go riding.
183
00:10:42,360 --> 00:10:43,030
Here you go.
184
00:10:50,320 --> 00:10:50,880
Yanyan.
185
00:10:51,760 --> 00:10:52,360
My father
186
00:10:52,610 --> 00:10:54,130
agreed to propose our marriage to Prime Minister Siwen.
187
00:10:55,070 --> 00:10:55,710
Really?
188
00:10:59,470 --> 00:11:01,270
Try it on.
189
00:11:16,070 --> 00:11:18,910
Father, I want to marry Xiao Yanyan.
190
00:11:19,560 --> 00:11:20,270
I won’t get up,
191
00:11:21,430 --> 00:11:22,320
until you say yes.
192
00:11:22,680 --> 00:11:23,200
You...!
193
00:11:23,760 --> 00:11:24,390
I...!
194
00:11:25,510 --> 00:11:26,680
So this is where you’re going?
195
00:11:27,560 --> 00:11:28,470
You’ve been chasing her
196
00:11:28,470 --> 00:11:29,440
ever since you were a kid.
197
00:11:30,150 --> 00:11:30,800
She kicked your ass every time.
198
00:11:30,800 --> 00:11:32,270
You’re almost a joke in Shangjing.
199
00:11:32,270 --> 00:11:32,830
I...
200
00:11:32,910 --> 00:11:34,640
Now you want to marry her?
201
00:11:36,640 --> 00:11:37,590
If you really marry her,
202
00:11:37,760 --> 00:11:39,440
this whole house will be a circus.
203
00:11:40,030 --> 00:11:40,640
Father.
204
00:11:41,360 --> 00:11:42,120
I’ll marry
205
00:11:42,120 --> 00:11:43,320
a girl from Empress’s family anyway.
206
00:11:44,680 --> 00:11:45,510
Now I fall
207
00:11:45,510 --> 00:11:46,910
for the noblest girl
208
00:11:46,910 --> 00:11:48,030
of them all.
209
00:11:49,510 --> 00:11:51,120
Save us the trouble to choose.
210
00:11:53,800 --> 00:11:54,390
Father.
211
00:11:55,120 --> 00:11:55,710
Just go
212
00:11:55,710 --> 00:11:56,880
to Prime Minister Siwen.
213
00:11:57,680 --> 00:11:58,440
If I marry her,
214
00:11:59,320 --> 00:12:00,440
we’ll be closer
215
00:12:00,800 --> 00:12:02,030
to King Taiping as well.
216
00:12:03,680 --> 00:12:04,120
I don’t want
217
00:12:04,120 --> 00:12:05,640
to get close to Yansage!
218
00:12:06,200 --> 00:12:06,710
I don’t care.
219
00:12:07,640 --> 00:12:08,910
I will marry only Xiao Yanyan.
220
00:12:10,240 --> 00:12:11,200
If you don’t go propose,
221
00:12:12,120 --> 00:12:13,070
I’ll stay on my knees forever.
222
00:12:13,760 --> 00:12:14,240
You...!
223
00:12:19,590 --> 00:12:20,440
Hold me tight.
224
00:12:22,590 --> 00:12:23,590
Tighter.
225
00:12:25,150 --> 00:12:26,800
Let me feel alive.
226
00:12:27,950 --> 00:12:30,240
It’s OK, you have me.
227
00:12:31,150 --> 00:12:32,710
Whenever I close my eyes,
228
00:12:33,880 --> 00:12:34,830
I can see
229
00:12:34,830 --> 00:12:36,800
that bloody knife of His Majesty
230
00:12:36,800 --> 00:12:38,000
in front of me.
231
00:12:38,710 --> 00:12:41,390
Don’t worry, as long as I’m here,
232
00:12:42,410 --> 00:12:43,530
no one can get to you.
233
00:12:44,440 --> 00:12:45,710
When I get control of the army,
234
00:12:46,510 --> 00:12:47,510
I’ll go to war.
235
00:12:48,030 --> 00:12:49,270
I will kill all our enemies.
236
00:12:50,360 --> 00:12:52,240
When I return with the grand victory,
237
00:12:53,240 --> 00:12:53,760
no one
238
00:12:53,760 --> 00:12:55,320
would dare to touch my woman.
239
00:12:59,150 --> 00:13:01,150
Master, you are going to the battlefield?
240
00:13:01,880 --> 00:13:03,070
I heard the report today.
241
00:13:03,830 --> 00:13:04,560
Enemy arrived at our border.
242
00:13:05,560 --> 00:13:06,910
His Majesty will send troops out sooner or later.
243
00:13:07,680 --> 00:13:08,390
This is a chance
244
00:13:08,390 --> 00:13:09,710
granted from God Tengri to me.
245
00:13:10,830 --> 00:13:11,830
When I have control over the military,
246
00:13:12,710 --> 00:13:15,000
I will also have control of the throne.
247
00:13:19,440 --> 00:13:20,880
Accidents happen on the battlefield.
248
00:13:22,270 --> 00:13:22,910
I’m afraid...
249
00:13:25,440 --> 00:13:26,320
Don ’t be.
250
00:13:27,120 --> 00:13:28,360
I am the son of the late Emperor.
251
00:13:29,410 --> 00:13:31,040
I have to establish my career.
252
00:13:31,800 --> 00:13:32,560
I can’t fail
253
00:13:32,560 --> 00:13:34,470
my ancestors’ name.
254
00:13:59,270 --> 00:14:00,000
Brother Siwen.
255
00:14:00,510 --> 00:14:01,200
Brother Kuangsi.
256
00:14:02,880 --> 00:14:03,560
Prime Minister.
257
00:14:04,440 --> 00:14:06,760
What brought you here?
258
00:14:08,070 --> 00:14:08,880
I’m here today
259
00:14:09,760 --> 00:14:11,200
for a great thing.
260
00:14:12,710 --> 00:14:13,640
Which is?
261
00:14:14,590 --> 00:14:15,440
I’m here
262
00:14:15,440 --> 00:14:17,270
to make a proposal for my son
263
00:14:18,240 --> 00:14:19,830
to marry Prime Minister Siwen’s daughter.
264
00:14:24,320 --> 00:14:24,880
Derang.
265
00:14:29,800 --> 00:14:30,440
Prime Minister.
266
00:14:31,120 --> 00:14:32,070
I love her so.
267
00:14:32,760 --> 00:14:33,950
I hope you can agree on this marriage.
268
00:14:37,800 --> 00:14:38,510
Master,
269
00:14:38,950 --> 00:14:39,910
Lord Hugu is here to see you.
270
00:14:44,270 --> 00:14:45,120
Prime Minister Siwen.
271
00:14:45,830 --> 00:14:48,240
I have good news for you.
272
00:14:48,640 --> 00:14:49,830
What is it?
273
00:14:51,880 --> 00:14:52,560
My son
274
00:14:53,120 --> 00:14:55,070
is in love with your daughter Yanyan.
275
00:14:55,830 --> 00:14:56,950
He begged me to propose this marriage.
276
00:14:58,030 --> 00:14:58,680
Marriages between Yelü
277
00:14:58,680 --> 00:15:00,320
and Xiao have been going on for generations.
278
00:15:01,800 --> 00:15:04,000
If they get married,
279
00:15:05,320 --> 00:15:07,240
I’m sure our ancestors would love to see that.
280
00:15:08,150 --> 00:15:09,120
What do you think?
281
00:15:10,440 --> 00:15:13,390
I have to think about it.
282
00:15:14,830 --> 00:15:15,390
What?
283
00:15:16,030 --> 00:15:18,120
King Yan also came for the same thing today.
284
00:15:18,760 --> 00:15:19,680
But you know
285
00:15:20,150 --> 00:15:21,390
I have only one daughter.
286
00:15:22,000 --> 00:15:23,680
Both of you came at the same time.
287
00:15:24,610 --> 00:15:25,920
You put me in an awkward situation.
288
00:15:26,950 --> 00:15:27,470
I mean...
289
00:15:28,440 --> 00:15:29,470
He came to propose as well?
290
00:15:31,390 --> 00:15:32,910
Lord Hugu.
291
00:15:34,000 --> 00:15:34,800
Han Kuangsi.
292
00:15:35,440 --> 00:15:36,830
How dare you!
293
00:15:37,360 --> 00:15:38,830
How dare you to steal my daughter-in-law!
294
00:15:40,270 --> 00:15:42,680
You must be joking, Lord Hugu.
295
00:15:43,200 --> 00:15:44,910
Anyone can propose to a fine lady.
296
00:15:45,240 --> 00:15:46,030
This is
297
00:15:46,030 --> 00:15:47,200
more than usual.
298
00:15:50,120 --> 00:15:51,910
What do you say, Siwen?
299
00:15:55,440 --> 00:15:58,680
This is Yanyan’s life.
300
00:16:00,150 --> 00:16:01,640
I want to hear from her.
301
00:16:03,640 --> 00:16:06,680
Husi, go get Yanyan.
302
00:16:17,000 --> 00:16:17,270
Father.
303
00:16:17,270 --> 00:16:17,830
Yanyan.
304
00:16:19,910 --> 00:16:20,830
Do you know
305
00:16:20,830 --> 00:16:21,880
why I asked you to come here?
306
00:16:22,880 --> 00:16:24,470
Uncle Husi told me about it.
307
00:16:26,470 --> 00:16:29,030
So who would you choose?
308
00:16:32,320 --> 00:16:33,270
Of course I will go with
309
00:16:33,270 --> 00:16:33,880
Brother Derang.
310
00:16:33,880 --> 00:16:34,470
Yanyan, you...!
311
00:16:41,640 --> 00:16:42,440
Lord Hugu.
312
00:16:45,150 --> 00:16:48,120
Xiao Siwen, you went too far.
313
00:16:48,830 --> 00:16:50,000
You can say no to me, it’s okay.
314
00:16:50,760 --> 00:16:52,510
But you decided to marry your daughter
315
00:16:52,960 --> 00:16:53,800
to a slave
316
00:16:53,800 --> 00:16:54,950
right in front of me.
317
00:16:55,950 --> 00:16:57,880
You’re insulting me.
318
00:16:58,030 --> 00:16:58,880
Lord Hugu.
319
00:17:00,470 --> 00:17:01,910
I am the Prime Minister of Liao.
320
00:17:02,440 --> 00:17:03,360
I consider my daughter
321
00:17:03,360 --> 00:17:04,640
to be the most precious.
322
00:17:05,510 --> 00:17:07,680
Her choice is my choice.
323
00:17:08,000 --> 00:17:08,760
No man
324
00:17:08,760 --> 00:17:10,760
can tell me what to do in my house.
325
00:17:12,030 --> 00:17:12,830
Goodbye!
326
00:17:13,640 --> 00:17:14,680
Molugu, let’s go.
327
00:17:14,680 --> 00:17:15,240
Father!
328
00:17:15,710 --> 00:17:16,240
Let’s go!
329
00:17:26,230 --> 00:17:28,630
Mansion of Wuzhi
330
00:17:30,760 --> 00:17:32,710
King Wuzhi. The Emperor
331
00:17:33,190 --> 00:17:34,710
drinks himself to death all day.
332
00:17:34,710 --> 00:17:36,190
We’ve been defeated at war.
333
00:17:36,190 --> 00:17:37,760
People fear for their lives in court.
334
00:17:39,520 --> 00:17:40,000
King Wuzhi,
335
00:17:40,000 --> 00:17:41,470
you’re the core of the royal clan.
336
00:17:42,240 --> 00:17:43,040
This is time
337
00:17:43,590 --> 00:17:44,360
where you come out
338
00:17:44,360 --> 00:17:45,400
and say something.
339
00:17:46,830 --> 00:17:47,590
King Wuzhi?
340
00:17:48,760 --> 00:17:49,830
King Wuzhi!
341
00:17:53,040 --> 00:17:53,550
What?
342
00:17:54,120 --> 00:17:56,120
I’m really getting old.
343
00:17:57,070 --> 00:17:58,550
I fell asleep accidentally.
344
00:18:00,280 --> 00:18:01,360
What did you say?
345
00:18:02,280 --> 00:18:03,070
King Zhimo,
346
00:18:03,550 --> 00:18:04,470
what did you say?
347
00:18:20,790 --> 00:18:23,550
Master, what did King Wuzhi say?
348
00:18:24,400 --> 00:18:26,070
When the wise King Wuzhi gets old,
349
00:18:27,430 --> 00:18:29,000
he’s nothing but an old fool.
350
00:18:43,310 --> 00:18:45,760
Master, King Zhimo is gone.
351
00:18:48,640 --> 00:18:51,190
He’s still too green.
352
00:18:51,880 --> 00:18:52,670
He has a lot to go through
353
00:18:53,790 --> 00:18:55,040
in the future.
354
00:18:56,960 --> 00:18:59,330
The palace
355
00:19:08,550 --> 00:19:11,180
King Zhimo has been seen
contacting the royal members.
356
00:19:12,950 --> 00:19:13,710
Zhimo.
357
00:19:14,550 --> 00:19:15,240
Master,
358
00:19:15,950 --> 00:19:16,920
Zhimo tries
359
00:19:16,920 --> 00:19:18,760
to take this chance and seize military power.
360
00:19:19,070 --> 00:19:19,470
That’s why
361
00:19:19,710 --> 00:19:21,280
he tries so hard to win over the royals.
362
00:19:21,280 --> 00:19:21,920
He won’t
363
00:19:21,920 --> 00:19:23,400
achieve anything other than failure.
364
00:19:23,400 --> 00:19:24,430
He’s not qualified
365
00:19:24,760 --> 00:19:25,400
to win over
366
00:19:25,400 --> 00:19:26,950
those old foxes in the royals.
367
00:19:28,070 --> 00:19:31,280
So we should just let him be?
368
00:19:34,430 --> 00:19:35,310
He’s not the only one
369
00:19:35,310 --> 00:19:36,240
trying to make moves
370
00:19:36,240 --> 00:19:37,430
on the military right now.
371
00:19:38,160 --> 00:19:40,470
The blood of the soldiers had not yet dried
372
00:19:40,470 --> 00:19:42,520
These bastards are already coveting for glory.
373
00:19:43,310 --> 00:19:44,760
We have enemies at our border.
374
00:19:46,880 --> 00:19:47,550
I can’t
375
00:19:47,550 --> 00:19:49,920
have these bastards play tricks under the table.
376
00:19:51,160 --> 00:19:52,240
So what should we do?
377
00:19:56,360 --> 00:19:58,400
What do we have on Zhimo lately?
378
00:20:08,190 --> 00:20:09,590
We’ve been attacked by the South
379
00:20:09,590 --> 00:20:10,920
at Yangqu and Dingzhou.
380
00:20:12,410 --> 00:20:13,370
His Majesty was furious.
381
00:20:14,430 --> 00:20:15,590
He executed
382
00:20:15,590 --> 00:20:16,640
a lot of the generals.
383
00:20:16,640 --> 00:20:18,590
He even said he would kill their entire families.
384
00:20:18,710 --> 00:20:19,880
We’ve been defeated at the battlefield.
385
00:20:21,000 --> 00:20:21,920
But when we get the news,
386
00:20:21,920 --> 00:20:23,000
all His Majesty knows is to kill?
387
00:20:24,070 --> 00:20:25,120
Does he have no solution at all?
388
00:20:25,400 --> 00:20:26,280
How can he not cherish
389
00:20:26,280 --> 00:20:27,710
our country like this?
390
00:20:28,550 --> 00:20:30,950
How can he face our ancestors?
391
00:20:33,160 --> 00:20:34,470
Your Excellency.
392
00:20:34,670 --> 00:20:35,430
Calm down first.
393
00:20:36,160 --> 00:20:36,670
Don’t be angry.
394
00:20:36,670 --> 00:20:38,000
Sit down.
395
00:20:41,590 --> 00:20:42,310
Are you alright?
396
00:20:45,430 --> 00:20:46,280
I know,
397
00:20:48,040 --> 00:20:49,760
I can’t be too emotional.
398
00:20:50,520 --> 00:20:51,550
But I just hate it.
399
00:20:52,280 --> 00:20:53,360
I hate to see
400
00:20:53,360 --> 00:20:54,950
what happened in front of me.
401
00:20:55,520 --> 00:20:56,760
But I know
402
00:20:57,400 --> 00:20:58,640
I can’t be impulsive.
403
00:21:01,310 --> 00:21:02,550
Stay put for the bigger good.
404
00:21:03,360 --> 00:21:05,280
Your Excellency, you are right.
405
00:21:05,670 --> 00:21:06,520
I’m afraid.
406
00:21:08,070 --> 00:21:09,950
I’m afraid that my uncle, the Sleeping Emperor
407
00:21:10,550 --> 00:21:11,520
would give this country
408
00:21:12,310 --> 00:21:13,400
to others
409
00:21:13,400 --> 00:21:14,760
in his sleep.
410
00:21:15,810 --> 00:21:18,250
There is no place for my ambition.
411
00:21:19,710 --> 00:21:22,880
I can’t face our ancestors.
412
00:21:23,400 --> 00:21:24,920
Don’t worry.
413
00:21:25,590 --> 00:21:26,240
We certainly won’t
414
00:21:26,240 --> 00:21:27,590
let things get to that point.
415
00:21:36,040 --> 00:21:37,310
Prime Minister, you said last time,
416
00:21:38,040 --> 00:21:39,470
Liu Han had been the barrier for our country.
417
00:21:39,710 --> 00:21:41,040
We can’t just give up on him.
418
00:21:41,470 --> 00:21:43,190
But now His Majesty doesn’t care.
419
00:21:43,590 --> 00:21:45,470
He let the South besiege Taiyuan City.
420
00:21:45,920 --> 00:21:47,760
Liu Han is about to lose.
421
00:21:49,000 --> 00:21:50,310
I would love
422
00:21:50,710 --> 00:21:51,790
to go reinforce Taiyuan City.
423
00:21:52,480 --> 00:21:53,470
Prime Minister, please
424
00:21:53,950 --> 00:21:55,280
recommend me to His Majesty.
425
00:21:58,360 --> 00:21:59,880
About Liu Han,
426
00:22:00,310 --> 00:22:01,310
King Taiping
427
00:22:01,310 --> 00:22:03,830
is the one who’s in charge of this.
428
00:22:04,280 --> 00:22:05,640
It’s not on my table.
429
00:22:06,610 --> 00:22:07,480
King Zhimo,
430
00:22:08,040 --> 00:22:10,190
why don’t you go to King Taiping?
431
00:22:15,550 --> 00:22:16,880
With the defeat,
432
00:22:17,790 --> 00:22:18,640
I have
433
00:22:18,640 --> 00:22:20,310
a lot to deal with in my hands.
434
00:22:20,830 --> 00:22:22,430
I really don’t have the time to chat.
435
00:22:23,080 --> 00:22:24,160
Prime Minister, you...
436
00:22:24,240 --> 00:22:25,360
Goodbye.
437
00:23:00,350 --> 00:23:01,060
Brother, come on.
438
00:23:01,380 --> 00:23:02,110
Come on.
439
00:23:11,830 --> 00:23:12,900
We have to get rid of Zhimo.
440
00:23:13,710 --> 00:23:14,710
You go get him.
441
00:23:16,020 --> 00:23:17,060
Just say...
442
00:23:18,900 --> 00:23:20,060
say he’s a rebel.
443
00:23:24,020 --> 00:23:26,180
Zhimo is the son of the late Emperor.
444
00:23:26,540 --> 00:23:27,510
He’s of sensitive identity.
445
00:23:29,230 --> 00:23:30,110
Will we set off the public
446
00:23:30,110 --> 00:23:31,380
if we claim him to be
447
00:23:31,380 --> 00:23:31,710
a rebel?
448
00:23:33,350 --> 00:23:34,380
We should better change the charge.
449
00:23:50,950 --> 00:23:51,830
King Zhimo.
450
00:23:56,750 --> 00:23:58,350
Brother, why are you here?
451
00:24:01,710 --> 00:24:02,380
Zhimo.
452
00:24:02,870 --> 00:24:04,020
You are too ahead of yourself.
453
00:24:04,630 --> 00:24:05,510
Even I
454
00:24:05,510 --> 00:24:06,350
heard about
455
00:24:06,870 --> 00:24:08,350
that you contacted the royals in private.
456
00:24:08,780 --> 00:24:09,710
If His Majesty knows...?
457
00:24:09,710 --> 00:24:10,750
What if he knows?
458
00:24:11,780 --> 00:24:12,900
It’s not like there’s a law
459
00:24:12,900 --> 00:24:14,110
against meeting the royals.
460
00:24:14,300 --> 00:24:15,420
Situations are very delicate
461
00:24:15,420 --> 00:24:16,260
in the court right now.
462
00:24:16,420 --> 00:24:17,950
If someone uses it to go against you in the court,
463
00:24:18,110 --> 00:24:19,540
you won’t even have the chance to explain.
464
00:24:19,900 --> 00:24:21,020
Those people in the court
465
00:24:21,020 --> 00:24:22,140
are nothing
466
00:24:22,140 --> 00:24:23,140
but cowards.
467
00:24:23,590 --> 00:24:25,350
As long as I can establish my tributes at war,
468
00:24:26,060 --> 00:24:27,660
no one dares to criticize me.
469
00:24:28,750 --> 00:24:29,170
King Taiping
470
00:24:29,180 --> 00:24:30,470
is in charge of the overall situation.
471
00:24:31,020 --> 00:24:32,420
Why are you so eager to get to the army?
472
00:24:32,420 --> 00:24:33,260
You want to embarrass him?
473
00:24:33,950 --> 00:24:34,590
Him?
474
00:24:35,420 --> 00:24:37,300
He only cleans the ass for His Majesty.
475
00:24:38,110 --> 00:24:39,380
He thought hiding those memorials
476
00:24:39,380 --> 00:24:40,590
against the generals
477
00:24:40,870 --> 00:24:41,870
would get them
478
00:24:41,870 --> 00:24:42,780
to thank him
479
00:24:42,780 --> 00:24:44,020
for it.
480
00:24:44,230 --> 00:24:45,260
But those generals didn’t have to
481
00:24:45,260 --> 00:24:46,180
take those humiliations in the first place.
482
00:24:46,470 --> 00:24:47,140
Zhimo.
483
00:24:47,140 --> 00:24:47,950
This is not
484
00:24:47,950 --> 00:24:49,140
as simple as you thought.
485
00:24:49,870 --> 00:24:52,510
Brother, I’ve thought it over.
486
00:24:53,020 --> 00:24:54,510
We are the descendants of Abaoji.
487
00:24:55,180 --> 00:24:57,020
We can’t hide forever.
488
00:24:57,380 --> 00:24:57,990
The great Liao
489
00:24:57,990 --> 00:24:59,710
is not owned only by His Majesty.
490
00:25:00,020 --> 00:25:01,510
Didn’t you see what he did to our country?
491
00:25:01,780 --> 00:25:02,780
Didn’t it hurt you to see so?
492
00:25:04,660 --> 00:25:05,110
Zhimo.
493
00:25:05,110 --> 00:25:06,260
Anyway, promise me,
494
00:25:06,830 --> 00:25:08,140
never act rashly.
495
00:25:08,470 --> 00:25:09,230
all right?
496
00:25:10,590 --> 00:25:11,020
Zhimo!
497
00:25:11,020 --> 00:25:11,710
Don’t worry,
498
00:25:11,870 --> 00:25:13,110
I know what I’m doing.
499
00:25:25,060 --> 00:25:25,780
Master.
500
00:25:26,750 --> 00:25:28,780
King Zhimo might be young.
501
00:25:29,780 --> 00:25:31,660
But he grew up in the royal family.
502
00:25:32,510 --> 00:25:34,060
He knows what he’s doing.
503
00:25:34,060 --> 00:25:35,510
You don’t have to worry too much.
504
00:25:36,710 --> 00:25:37,710
I have
505
00:25:37,710 --> 00:25:38,710
a bad feeling about this.
506
00:25:41,660 --> 00:25:43,140
I hope I’m wrong.
507
00:25:46,780 --> 00:25:47,510
Master,
508
00:25:48,420 --> 00:25:49,470
I’m afraid.
509
00:25:51,060 --> 00:25:53,230
Don’t be, you have me.
510
00:25:53,870 --> 00:25:55,510
I have been with His Majesty for many years.
511
00:25:55,660 --> 00:25:57,140
You don’t know how horrible he is.
512
00:25:58,110 --> 00:26:00,540
If he finds out about us...
513
00:26:00,950 --> 00:26:02,470
Then I’ll ask him for you.
514
00:26:04,380 --> 00:26:05,300
It’s just that
515
00:26:06,110 --> 00:26:07,660
I’m preparing to lead the army.
516
00:26:08,350 --> 00:26:09,780
It’s not safe to have you with me in the army.
517
00:26:11,250 --> 00:26:12,010
Wait for me to come back.
518
00:26:12,660 --> 00:26:13,990
I will then ask uncle for you.
519
00:26:17,110 --> 00:26:20,060
Thank you, my master.
520
00:26:22,780 --> 00:26:24,110
You...you can’t come in!
521
00:26:28,990 --> 00:26:29,780
What are you doing?
522
00:26:30,300 --> 00:26:31,060
Who are you?
523
00:26:31,660 --> 00:26:32,660
I’m King Zhimo.
524
00:26:33,230 --> 00:26:34,470
Who dares to be rude to me?
525
00:26:35,020 --> 00:26:35,630
We are not
526
00:26:35,630 --> 00:26:36,900
trying to be rude to Your Excellency.
527
00:26:37,140 --> 00:26:38,380
It’s just what you did...
528
00:26:38,990 --> 00:26:41,110
What did I do?
529
00:26:41,470 --> 00:26:43,110
Fornication with His Majesty’s maid,
530
00:26:43,110 --> 00:26:44,710
this is not a trivial matter.
531
00:26:44,900 --> 00:26:45,870
Why don’t you come with us
532
00:26:45,870 --> 00:26:47,630
and go to His Majesty?
533
00:26:53,110 --> 00:26:54,990
Your Excellency, King Mingyi!
534
00:26:55,630 --> 00:26:57,380
King Mingyi.
535
00:26:57,380 --> 00:26:58,110
What happened?
536
00:26:58,380 --> 00:27:00,020
Our master has been taken
537
00:27:00,020 --> 00:27:01,060
by His Majesty.
538
00:27:01,510 --> 00:27:02,230
What happened?
539
00:27:02,590 --> 00:27:03,710
He was brought away together
540
00:27:03,950 --> 00:27:05,140
with palace maid Anzhi.
541
00:27:07,710 --> 00:27:08,420
No.
542
00:27:32,380 --> 00:27:33,230
Zhimo.
543
00:27:34,510 --> 00:27:36,750
You certainly know how to enjoy yourself.
544
00:27:40,380 --> 00:27:41,630
Take that bitch down.
545
00:27:42,540 --> 00:27:43,060
Master!
546
00:27:43,060 --> 00:27:43,830
Master, save me!
547
00:27:43,830 --> 00:27:44,870
-Stop!
-Master!
548
00:27:45,180 --> 00:27:45,870
-Don’t!
-Master!
549
00:27:46,140 --> 00:27:46,990
-Uncle, don’t!
-Master, save me!
550
00:27:47,180 --> 00:27:47,990
Uncle!
551
00:27:47,990 --> 00:27:49,140
-Uncle!
-Master!
552
00:27:49,850 --> 00:27:50,730
-Master!
553
00:27:51,420 --> 00:27:52,780
No, uncle!
554
00:27:52,990 --> 00:27:54,140
I beg of you!
555
00:27:54,140 --> 00:27:54,900
Master!
556
00:27:55,140 --> 00:27:56,540
Uncle,
557
00:27:56,540 --> 00:27:57,660
I beg of you!
558
00:28:00,950 --> 00:28:02,510
before Brother Derang comes,
559
00:28:03,420 --> 00:28:04,660
I’ll make the tea first,
560
00:28:05,320 --> 00:28:06,840
so he can enjoy my craft later.
561
00:28:27,300 --> 00:28:29,260
Uncle, please spare Zhimo for his life.
562
00:28:35,420 --> 00:28:37,630
What has he done?
563
00:28:37,950 --> 00:28:39,540
It’s okay if he’s into women.
564
00:28:40,020 --> 00:28:40,710
Just say so.
565
00:28:41,020 --> 00:28:41,870
He can have all the women in the world.
566
00:28:42,180 --> 00:28:42,870
I can even get him
567
00:28:42,870 --> 00:28:43,990
princess from the South.
568
00:28:45,060 --> 00:28:45,780
He just had to sleep
569
00:28:45,780 --> 00:28:47,300
with a palace maid.
570
00:28:47,710 --> 00:28:49,660
Where that put His Majesty?
571
00:28:51,110 --> 00:28:53,660
Uncle, Zhimo did something wrong.
572
00:28:54,020 --> 00:28:55,110
But he didn’t mean it.
573
00:28:55,830 --> 00:28:56,470
He would never
574
00:28:56,470 --> 00:28:57,470
deliberately offend His Majesty.
575
00:29:03,750 --> 00:29:04,540
Uncle.
576
00:29:05,950 --> 00:29:07,420
I know I won’t live long.
577
00:29:08,540 --> 00:29:09,660
I just want Zhimo
578
00:29:10,300 --> 00:29:11,660
to pass down the blood
579
00:29:11,660 --> 00:29:12,630
of our family.
580
00:29:13,590 --> 00:29:14,260
Uncle.
581
00:29:15,020 --> 00:29:16,590
For the sake of my father,
582
00:29:17,020 --> 00:29:18,420
can you please save Zhimo?
583
00:29:18,710 --> 00:29:19,470
Uncle!
584
00:29:21,230 --> 00:29:22,060
Yansage.
585
00:29:22,950 --> 00:29:24,750
Just go into the palace and help him.
586
00:29:25,420 --> 00:29:26,230
OK.
587
00:29:28,380 --> 00:29:29,020
Alright.
588
00:29:29,710 --> 00:29:31,060
Now that my princess said so.
589
00:29:31,710 --> 00:29:32,870
Even if this might offend His Majesty,
590
00:29:33,470 --> 00:29:35,060
I have to go plead for him.
591
00:29:35,710 --> 00:29:36,420
Mingyi.
592
00:29:37,260 --> 00:29:39,420
Take good care of Zhimo in the future.
593
00:29:39,750 --> 00:29:40,870
Don’t let him mess around anymore.
594
00:29:41,470 --> 00:29:42,180
I will.
595
00:29:43,020 --> 00:29:43,900
Thank you, uncle.
596
00:29:48,420 --> 00:29:49,110
Uncle,
597
00:29:49,750 --> 00:29:50,990
Anzhi is just a maid.
598
00:29:51,380 --> 00:29:52,540
We really love each other.
599
00:29:53,540 --> 00:29:54,780
You have so many women in your palace.
600
00:29:55,830 --> 00:29:57,300
What if you give me one?
601
00:29:59,510 --> 00:30:01,110
Why should I give
602
00:30:01,710 --> 00:30:03,060
what’s mine to you?
603
00:30:03,420 --> 00:30:04,900
I have kept you by my side
604
00:30:04,900 --> 00:30:06,300
since you were 3.
605
00:30:07,020 --> 00:30:08,140
I hope you can have a great future.
606
00:30:10,260 --> 00:30:11,300
I didn’t know
607
00:30:12,180 --> 00:30:13,380
I have raised a burglar.
608
00:30:16,380 --> 00:30:19,110
All you have belonged to my father!
609
00:30:20,180 --> 00:30:21,830
If it hadn’t been for my father’s early death,
610
00:30:22,950 --> 00:30:24,380
we brothers were too young,
611
00:30:25,060 --> 00:30:26,630
you think you could really make it to the throne?
612
00:30:34,470 --> 00:30:35,140
Great.
613
00:30:36,020 --> 00:30:37,180
Finally, you’re up
614
00:30:37,420 --> 00:30:38,590
with your ambition.
615
00:30:39,540 --> 00:30:40,510
Your position
616
00:30:41,260 --> 00:30:42,830
will be passed down on me sooner or later.
617
00:30:44,590 --> 00:30:45,300
Or do you want to pass it
618
00:30:45,300 --> 00:30:46,380
to Dilie’s son?
619
00:30:46,950 --> 00:30:48,350
The grandson of a slave?
620
00:30:49,750 --> 00:30:50,470
At least
621
00:30:50,470 --> 00:30:52,540
Dilie is a pure Khitan.
622
00:30:52,990 --> 00:30:55,540
And you are just a bastard.
623
00:30:56,540 --> 00:30:57,470
Yelü Jing!
624
00:30:58,780 --> 00:30:59,590
What did you say?
625
00:31:00,710 --> 00:31:01,750
What did you say?
626
00:31:01,750 --> 00:31:02,540
Master!
627
00:31:02,540 --> 00:31:04,630
Yelü Jing, say it again!
628
00:31:05,110 --> 00:31:05,900
Yelü Jing!
629
00:31:07,020 --> 00:31:08,060
I will kill you!
630
00:31:14,540 --> 00:31:15,780
Please hurry up, uncle.
631
00:31:17,300 --> 00:31:18,110
Mingyi.
632
00:31:19,020 --> 00:31:21,110
Brother sees you as his own kids.
633
00:31:21,260 --> 00:31:22,510
He might teach him a lesson or two at most.
634
00:31:22,900 --> 00:31:23,900
It’s going to be fine.
635
00:31:28,870 --> 00:31:31,230
Yelü Jing, I will kill you!
636
00:31:31,710 --> 00:31:33,110
Take this bastard down,
637
00:31:33,110 --> 00:31:33,870
let the horse tear him apart.
638
00:31:33,870 --> 00:31:36,420
Yelü Jing, I’ll kill you!
639
00:31:36,750 --> 00:31:38,230
Stop it! Stop!
640
00:31:39,320 --> 00:31:40,080
Let go of him!
641
00:31:41,990 --> 00:31:43,510
Your Majesty.
642
00:31:43,990 --> 00:31:45,660
Your Majesty, please spare him.
643
00:31:46,510 --> 00:31:47,380
Mingyi.
644
00:31:48,660 --> 00:31:51,020
Are you against me, as well?
645
00:31:51,900 --> 00:31:52,630
I dare not.
646
00:31:53,260 --> 00:31:54,630
Zhimo is just too young.
647
00:31:55,060 --> 00:31:55,660
But he’s definitely loyal
648
00:31:55,660 --> 00:31:56,590
to Your Majesty.
649
00:31:56,870 --> 00:31:57,830
Please forgive him.
650
00:31:57,830 --> 00:31:58,510
Your Majesty!
651
00:32:02,900 --> 00:32:03,590
Your Majesty!
652
00:32:04,380 --> 00:32:05,710
Uncle!
653
00:32:10,060 --> 00:32:10,950
Brother.
654
00:32:10,950 --> 00:32:11,750
Shut up.
655
00:32:12,380 --> 00:32:13,630
If I want him dead,
656
00:32:14,110 --> 00:32:14,950
then he’ll be.
657
00:32:16,060 --> 00:32:16,780
Drag him down.
658
00:32:21,470 --> 00:32:22,260
Yelü Jing,
659
00:32:23,110 --> 00:32:24,510
who do you think you are?
660
00:32:25,110 --> 00:32:26,950
A scumbag
661
00:32:26,950 --> 00:32:27,830
who took my father’s place.
662
00:32:28,060 --> 00:32:28,590
Master.
663
00:32:29,060 --> 00:32:31,110
All you know is drinking and acting crazy.
664
00:32:31,260 --> 00:32:33,590
You don’t deserve to be the Emperor of Liao.
665
00:32:34,110 --> 00:32:34,660
Master!
666
00:32:36,350 --> 00:32:37,140
How dare you!
667
00:32:37,380 --> 00:32:39,020
I will kill you!
668
00:32:46,950 --> 00:32:47,990
Your Majesty. No!
669
00:32:48,140 --> 00:32:49,060
Brother!
670
00:32:49,060 --> 00:32:50,040
Out of my way!
671
00:32:50,950 --> 00:32:52,300
Your Majesty, Your Majesty!
672
00:32:52,350 --> 00:32:53,140
Your Majesty, don’t!
673
00:32:53,260 --> 00:32:54,900
-Your Majesty!
-Brother!
674
00:32:55,140 --> 00:32:55,950
You can’t kill him!
675
00:32:56,260 --> 00:32:57,110
Killing him will cause
676
00:32:57,110 --> 00:32:57,900
turmoil in the royals.
677
00:32:58,140 --> 00:32:58,750
Brother!
678
00:33:00,990 --> 00:33:01,660
Your Majesty.
679
00:33:01,900 --> 00:33:03,230
I’m Zhimo’s brother.
680
00:33:03,510 --> 00:33:04,380
I’m willing to take the fall for him.
681
00:33:05,110 --> 00:33:05,870
You didn’t do anything wrong.
682
00:33:06,380 --> 00:33:07,510
Why should I punish you?
683
00:33:08,510 --> 00:33:10,060
Do you think I’m a fool?
684
00:33:10,140 --> 00:33:11,710
No, no. I dare not.
685
00:33:12,140 --> 00:33:13,750
Your Majesty brought us up.
686
00:33:13,870 --> 00:33:14,870
We owe it all
687
00:33:14,870 --> 00:33:16,060
to Your Majesty.
688
00:33:17,260 --> 00:33:19,710
You don’t have to kill him, Brother.
689
00:33:20,510 --> 00:33:23,750
We can find another way to punish him.
690
00:33:30,140 --> 00:33:31,950
OK then, Mingyi.
691
00:33:32,830 --> 00:33:34,420
For your sake,
692
00:33:34,870 --> 00:33:35,660
I’ll let him live.
693
00:33:36,990 --> 00:33:38,590
Thank you, Your Majesty. Thank you!
694
00:33:38,990 --> 00:33:41,230
Thank you, Your Majesty. Thank you!
695
00:33:43,260 --> 00:33:46,260
He can live, but he still has to pay the price.
696
00:33:46,780 --> 00:33:47,380
Come
697
00:33:47,870 --> 00:33:49,110
get this bastard out of here.
698
00:33:49,830 --> 00:33:50,470
Castrate him.
699
00:33:51,230 --> 00:33:51,900
Your Majesty!
700
00:33:52,950 --> 00:33:54,140
Your Majesty, please!
701
00:33:55,060 --> 00:33:55,950
Your Majesty!
702
00:33:55,950 --> 00:33:57,900
Now bow for His Majesty’s kindness.
703
00:33:58,140 --> 00:33:59,510
Do you really want Zhimo to die?
704
00:34:00,110 --> 00:34:01,510
Your Majesty!
705
00:34:01,870 --> 00:34:02,710
Do I need to tell you
706
00:34:02,710 --> 00:34:03,510
what you should do?
707
00:34:03,510 --> 00:34:04,380
Kneel down!
708
00:34:09,900 --> 00:34:11,470
Yelü Jing, you madman.
709
00:34:11,660 --> 00:34:13,140
Just kill me.
710
00:34:13,420 --> 00:34:14,990
Just kill me!
711
00:34:14,990 --> 00:34:16,020
Kill me!
712
00:34:18,660 --> 00:34:20,950
You lunatic!
713
00:34:50,030 --> 00:34:50,860
Mingyi.
714
00:34:52,180 --> 00:34:53,420
you have any objection
715
00:34:54,550 --> 00:34:55,900
to my ruling?
716
00:35:00,550 --> 00:35:02,750
Thank His Majesty for his kindness.
717
00:35:04,310 --> 00:35:04,990
Mingyi!
718
00:35:07,580 --> 00:35:09,820
Looks like the castration is not enough.
719
00:35:11,030 --> 00:35:12,950
Flog him 100 times.
720
00:35:13,270 --> 00:35:14,140
To set an example.
721
00:35:15,070 --> 00:35:15,990
Your Majesty.
722
00:35:16,140 --> 00:35:16,950
Don’t be silly.
723
00:35:20,510 --> 00:35:21,340
I,
724
00:35:23,550 --> 00:35:24,750
thank you for your kindness.
725
00:35:27,620 --> 00:35:28,340
Brother.
726
00:35:28,750 --> 00:35:30,140
With Zhimo’s condition,
727
00:35:30,900 --> 00:35:32,310
I don’t think he can stand the flogging.
728
00:35:35,310 --> 00:35:36,620
Why don’t we let the doctor
729
00:35:36,620 --> 00:35:37,790
stop him from bleeding first?
730
00:35:39,120 --> 00:35:40,070
And then we deal with him.
731
00:35:44,550 --> 00:35:45,420
Get him out of here.
732
00:35:47,180 --> 00:35:48,310
I don’t want him to stain my carpet.
733
00:35:58,330 --> 00:36:08,330
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
734
00:36:50,900 --> 00:36:52,340
The tea is all done.
735
00:36:53,510 --> 00:36:55,310
Why hasn’t Brother Derang come yet?
736
00:37:15,310 --> 00:37:16,470
Did he
737
00:37:17,750 --> 00:37:18,660
get caught up
738
00:37:18,660 --> 00:37:19,710
with work again?
739
00:37:44,100 --> 00:37:45,070
Zhimo...
740
00:37:46,550 --> 00:37:47,270
Your Excellency.
741
00:37:50,100 --> 00:37:51,340
How is Zhimo?
742
00:37:52,660 --> 00:37:54,180
He’s alive.
743
00:37:55,450 --> 00:37:56,770
He’s been sent back to his palace.
744
00:38:00,820 --> 00:38:02,070
I want to see him.
745
00:38:03,860 --> 00:38:04,790
Help me up.
746
00:38:05,030 --> 00:38:06,270
I’m going to see him.
747
00:38:06,750 --> 00:38:07,470
Master.
748
00:38:17,850 --> 00:38:19,050
Hu GudianDaughter of late Emperor Shizong
749
00:38:22,470 --> 00:38:24,710
Brother, take this medicine.
750
00:38:24,950 --> 00:38:27,180
I’m scared. Please don’t do this to me.
751
00:38:28,030 --> 00:38:30,580
Brother, take this please.
752
00:38:33,990 --> 00:38:34,710
Second brother.
753
00:38:36,420 --> 00:38:37,900
Please come talk to third brother.
754
00:38:39,380 --> 00:38:40,340
After he woke up,
755
00:38:40,790 --> 00:38:42,230
he refused to talk or take medicine.
756
00:38:43,140 --> 00:38:43,870
Master.
757
00:38:44,460 --> 00:38:45,100
Master!
758
00:39:08,340 --> 00:39:09,070
Zhimo.
759
00:39:10,900 --> 00:39:12,100
Take your medicine.
760
00:39:12,820 --> 00:39:13,900
If you don’t,
761
00:39:14,710 --> 00:39:16,270
the wounds won’t heal.
762
00:39:27,000 --> 00:39:29,830
I’m a eunuch and half-blind now.
763
00:39:31,100 --> 00:39:32,340
In ten days,
764
00:39:33,750 --> 00:39:35,620
I’ll have to take the flogging.
765
00:39:36,620 --> 00:39:38,180
Even I take this,
766
00:39:39,270 --> 00:39:41,660
I’ll just live for a few more days.
767
00:39:42,470 --> 00:39:43,550
If I were to die
768
00:39:43,550 --> 00:39:45,510
after being humiliated again,
769
00:39:46,620 --> 00:39:48,470
then I would rather be relieved right now.
770
00:39:55,420 --> 00:39:56,990
I will go to King Taiping!
771
00:39:57,790 --> 00:39:59,750
I will never let you die on me!
772
00:40:00,550 --> 00:40:02,710
I will never let you die!
773
00:40:03,750 --> 00:40:05,710
I’m not going to let you die!
774
00:40:06,660 --> 00:40:08,380
What if I could survive?
775
00:40:09,950 --> 00:40:12,100
I will be nothing but a walking-dead.
776
00:40:12,510 --> 00:40:14,470
Just let me die right now.
777
00:40:27,510 --> 00:40:28,420
You have to know,
778
00:40:31,510 --> 00:40:32,620
in this whole wide world,
779
00:40:34,620 --> 00:40:35,710
we are the only three left
780
00:40:35,710 --> 00:40:37,620
with the same blood.
781
00:40:42,710 --> 00:40:44,310
We support each other
782
00:40:46,750 --> 00:40:49,750
in this dark palace.
783
00:40:51,620 --> 00:40:53,310
You want to
784
00:40:53,510 --> 00:40:54,660
just leave us here
785
00:40:55,030 --> 00:40:56,550
and go?
786
00:41:02,750 --> 00:41:05,790
Zhimo, I’ve never been in good health.
787
00:41:06,620 --> 00:41:09,420
Hugudian’s just a girl.
788
00:41:12,140 --> 00:41:13,550
Didn’t you promise us
789
00:41:13,990 --> 00:41:15,230
that you would take care of us?
790
00:41:18,860 --> 00:41:19,620
You remember that?
791
00:41:28,140 --> 00:41:29,140
Give me the medicine.
792
00:41:31,620 --> 00:41:32,710
In this world,
793
00:41:33,030 --> 00:41:34,900
as long as you’re still alive, there is hope.
794
00:41:35,550 --> 00:41:36,900
We’re going to go through this.
795
00:41:37,800 --> 00:41:40,240
Look at me, I’ve been struggling
796
00:41:41,750 --> 00:41:44,510
all these years, and I’m still here.
797
00:41:45,380 --> 00:41:46,180
Just one sip.
798
00:41:53,950 --> 00:41:56,660
Brother, what should we do?
799
00:41:57,550 --> 00:41:58,660
Brother.
800
00:42:07,180 --> 00:42:08,660
Stay with your third brother.
801
00:42:09,900 --> 00:42:10,860
Don’t ever leave him.
802
00:42:26,030 --> 00:42:26,860
Third brother!
803
00:42:28,660 --> 00:42:29,550
Brother!
804
00:42:39,950 --> 00:42:41,310
All three branches of Emperor Taizu,
805
00:42:41,990 --> 00:42:43,100
Xiyin is in custody.
806
00:42:43,550 --> 00:42:44,510
Zhimo has been castrated.
807
00:42:45,750 --> 00:42:46,790
I’m afraid
808
00:42:47,420 --> 00:42:48,550
you will be the next.
809
00:42:52,140 --> 00:42:54,470
Your Excellency, what are you going to do?
810
00:43:00,380 --> 00:43:01,310
Brother Han,
811
00:43:02,790 --> 00:43:05,790
you go home with Mr. Han first.
812
00:43:07,140 --> 00:43:10,310
Leave me alone for now.
813
00:43:10,900 --> 00:43:11,900
Your Excellency.
814
00:43:13,030 --> 00:43:13,950
We’ll leave now.
815
00:43:26,860 --> 00:43:28,700
Xiao’s mansion
816
00:43:35,990 --> 00:43:36,750
Third lady,
817
00:43:36,860 --> 00:43:37,950
how did you get back so late?
818
00:43:38,790 --> 00:43:40,140
What’s the matter? Father wants me?
819
00:43:40,550 --> 00:43:41,310
No.
820
00:43:41,550 --> 00:43:43,420
Master is still in the palace.
821
00:43:43,860 --> 00:43:44,790
Still?
822
00:43:45,230 --> 00:43:46,140
What’s the matter?
823
00:43:46,550 --> 00:43:47,620
Something happened.
824
00:43:47,860 --> 00:43:48,620
What happened?
825
00:43:49,380 --> 00:43:50,270
His Majesty blinded
826
00:43:50,270 --> 00:43:51,620
one of King Zhimo’s eyes.
827
00:43:51,990 --> 00:43:53,550
His Majesty even had King Zhimo castrated.
828
00:43:54,710 --> 00:43:55,550
Zhimo?
829
00:43:55,990 --> 00:43:57,310
Is he the brother of Princess Xian?
830
00:43:58,510 --> 00:43:59,620
They are the only two sons
831
00:43:59,620 --> 00:44:00,510
left by the late Emperor.
832
00:44:03,760 --> 00:44:04,450
Young lady!
833
00:44:08,220 --> 00:44:13,650
♪ Who wrote the love down with affection ♪
834
00:44:14,450 --> 00:44:20,000
♪ Who got drunk with thoughts on horse back ♪
835
00:44:20,920 --> 00:44:25,670
♪ Song of her across land and sea ♪
836
00:44:26,900 --> 00:44:32,050
♪ Lingers on and beyond the men’s world ♪
837
00:44:32,820 --> 00:44:38,350
♪ Like a bird over the waves ♪
838
00:44:38,570 --> 00:44:44,600
♪ Still be the same as we meet again ♪
839
00:44:45,250 --> 00:44:48,120
♪ Exchange our love and passion ♪
840
00:44:48,270 --> 00:44:51,250
♪ Fill two hearts with happy ending ♪
841
00:44:51,250 --> 00:44:58,220
♪ You and I, from now to the end of time ♪
842
00:44:59,470 --> 00:45:05,120
♪ The watch at night, dawn at the skyline ♪
843
00:45:05,570 --> 00:45:11,570
♪ Two beating hearts, a never ending story ♪
844
00:45:11,770 --> 00:45:17,470
♪ Unbending belief, bothered by none ♪
845
00:45:17,920 --> 00:45:24,700
♪ All the joy of the universe at your blink ♪
846
00:45:25,750 --> 00:45:31,100
♪ Like a bird across the clouds ♪
847
00:45:31,400 --> 00:45:37,300
♪ World shimmers at me ♪
848
00:45:37,770 --> 00:45:40,970
♪ Love without regret ♪
849
00:45:40,970 --> 00:45:43,650
♪ Fear for no danger ♪
850
00:45:43,750 --> 00:45:49,050
♪ What a brilliant life ♪
851
00:45:49,600 --> 00:45:55,020
♪ Like a bird over the waves ♪
852
00:45:55,500 --> 00:46:00,750
♪ Still be the same as we meet again ♪
853
00:46:01,950 --> 00:46:05,050
♪ Exchange our love and passion ♪
854
00:46:05,350 --> 00:46:08,070
♪ Fill two hearts with happy ending ♪
855
00:46:08,150 --> 00:46:17,400
♪ You and I, from now to the end of time ♪
53650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.