All language subtitles for The.Legend.of.Xiao.Chuo.2020.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪ Birds over the clouds ♪ 2 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪ Horses over the steppe ♪ 3 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪ Misty rain, armor suit ♪ 4 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪ Flower blossom in the moon breeze ♪ 5 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪ When did the universe start? ♪ 6 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪ Who will the moon shine on? ♪ 7 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪ Spring breeze sprouts buds in trees ♪ 8 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪ breathes new life in me ♪ 9 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪ Love is a song, passion a painting ♪ 10 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪ Dream falls at the flower of my hairpin ♪ 11 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪ Been around the world, seen it all ♪ 12 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪ Have the universe under my sleeve ♪ 13 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 14 00:01:37,380 --> 00:01:39,950 Episode 12 15 00:01:52,400 --> 00:01:53,480 You said before, 16 00:01:53,950 --> 00:01:54,720 you won’t get married 17 00:01:54,720 --> 00:01:55,840 before we complete our goal. 18 00:01:56,870 --> 00:01:57,630 Do you know 19 00:01:58,190 --> 00:01:59,480 how difficult it is to finish our task? 20 00:02:00,580 --> 00:02:01,380 If you... 21 00:02:03,420 --> 00:02:04,860 Yanyan would be the one to suffer. 22 00:02:06,190 --> 00:02:06,800 I know. 23 00:02:07,630 --> 00:02:09,950 That’s what I thought. 24 00:02:10,440 --> 00:02:11,910 But after what happened in Youzhou, 25 00:02:13,040 --> 00:02:14,190 I found myself 26 00:02:14,800 --> 00:02:15,720 to be too extreme. 27 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 Now the world is bad. 28 00:02:18,950 --> 00:02:19,880 People are like mayflies. 29 00:02:21,160 --> 00:02:22,390 We might die any minute. 30 00:02:23,390 --> 00:02:24,270 But we can’t just 31 00:02:24,830 --> 00:02:26,190 give up on ourselves. 32 00:02:26,600 --> 00:02:27,360 Give up on everything. 33 00:02:28,390 --> 00:02:28,910 Father. 34 00:02:30,030 --> 00:02:30,960 Even if we don’t have the great goal, 35 00:02:31,960 --> 00:02:32,910 I get married and have kids 36 00:02:32,910 --> 00:02:33,910 just like others, 37 00:02:34,470 --> 00:02:36,030 bad things might still happen. 38 00:02:36,960 --> 00:02:38,110 With the great goal, 39 00:02:38,830 --> 00:02:39,960 will there only be failure 40 00:02:40,440 --> 00:02:41,390 but not success to us? 41 00:02:42,190 --> 00:02:43,390 Don’t you think your actions 42 00:02:44,110 --> 00:02:45,110 are too selfish 43 00:02:45,960 --> 00:02:46,880 to Yanyan? 44 00:02:53,630 --> 00:02:54,190 Father. 45 00:02:54,720 --> 00:02:56,680 Yanyan knows me like I know her. 46 00:02:57,190 --> 00:02:57,680 Even she knew 47 00:02:57,680 --> 00:02:58,630 I would face danger, 48 00:02:59,030 --> 00:02:59,600 I don’t think 49 00:02:59,600 --> 00:03:00,880 she would give up on our relationship. 50 00:03:04,320 --> 00:03:05,520 I thought 51 00:03:06,320 --> 00:03:07,960 you could wait at least after we succeed. 52 00:03:09,360 --> 00:03:10,630 But with Prime Minister Siwen, 53 00:03:11,720 --> 00:03:12,470 you think he would say yes? 54 00:03:13,720 --> 00:03:14,600 I have been hesitant 55 00:03:15,830 --> 00:03:17,080 ever since I came back from Youzhou 56 00:03:17,720 --> 00:03:19,110 for what you just mentioned. 57 00:03:19,800 --> 00:03:20,600 But I think 58 00:03:21,390 --> 00:03:21,830 if things 59 00:03:21,830 --> 00:03:23,030 continue to be like this, 60 00:03:23,030 --> 00:03:23,880 it’s not good for anyone. 61 00:03:25,110 --> 00:03:26,160 Mother doesn’t know about the truth, 62 00:03:26,630 --> 00:03:27,830 she always tries to hook me up. 63 00:03:29,080 --> 00:03:30,440 Si misunderstood me for it. 64 00:03:31,270 --> 00:03:32,110 What’s more, 65 00:03:32,880 --> 00:03:34,270 now everything is up in the air, 66 00:03:34,880 --> 00:03:35,830 any little thing 67 00:03:36,390 --> 00:03:37,470 might hurt Yanyan. 68 00:03:45,110 --> 00:03:45,800 Get up. 69 00:03:49,720 --> 00:03:51,270 You’ve been determined ever since you were a kid. 70 00:03:52,030 --> 00:03:52,910 Since it is so, 71 00:03:53,800 --> 00:03:55,110 I’ll go to Prime Minister Siwen 72 00:03:56,080 --> 00:03:57,630 and try. 73 00:04:00,550 --> 00:04:01,470 Thank you, father. 74 00:04:02,360 --> 00:04:02,960 Derang. 75 00:04:04,230 --> 00:04:05,230 I always consider 76 00:04:06,880 --> 00:04:08,720 Si to be the most suitable for you. 77 00:04:10,800 --> 00:04:12,470 Why did you choose Yanyan? 78 00:04:13,830 --> 00:04:15,360 Si is the most suitable for me. 79 00:04:16,720 --> 00:04:17,320 And 80 00:04:17,880 --> 00:04:18,960 I thought 81 00:04:19,440 --> 00:04:20,360 a married couple 82 00:04:20,360 --> 00:04:21,270 should respect each other, 83 00:04:21,880 --> 00:04:22,830 live a calm and distant life. 84 00:04:24,190 --> 00:04:25,320 But things in this world 85 00:04:25,910 --> 00:04:27,190 won’t just go 86 00:04:27,710 --> 00:04:28,960 as we planned. 87 00:04:30,630 --> 00:04:31,560 As for Yanyan, 88 00:04:32,560 --> 00:04:33,080 father, 89 00:04:33,080 --> 00:04:34,190 just consider her to be my loss of control. 90 00:04:36,960 --> 00:04:37,910 Now, if you excuse me. 91 00:04:50,680 --> 00:04:52,310 Shang Jing 92 00:04:52,400 --> 00:04:53,310 Emergency! 93 00:04:53,430 --> 00:04:54,870 Liu Han requests reinforcements! 94 00:04:56,680 --> 00:04:57,430 Your Majesty. 95 00:04:57,430 --> 00:04:59,360 Zhao Kuangyin, the South King, has arrived with his army. 96 00:04:59,360 --> 00:05:00,120 Jinyang is in danger. 97 00:05:00,400 --> 00:05:01,120 Once we lose, 98 00:05:01,120 --> 00:05:02,590 we won’t be able to guard Liao anymore. 99 00:05:02,680 --> 00:05:04,680 Our king begs Your Majesty 100 00:05:04,840 --> 00:05:06,030 to send in reinforcements 101 00:05:06,030 --> 00:05:07,150 before it is too late. 102 00:05:08,360 --> 00:05:09,240 How could the South 103 00:05:09,240 --> 00:05:10,120 recover so fast? 104 00:05:10,120 --> 00:05:12,000 The South soldiers are fierce now. 105 00:05:12,000 --> 00:05:13,240 The last fight at Youzhou, 106 00:05:13,240 --> 00:05:14,630 we didn’t win much either. 107 00:05:14,630 --> 00:05:15,960 Is it really necessary to send troops 108 00:05:15,960 --> 00:05:17,000 to help Liu Han defend his city? 109 00:05:17,000 --> 00:05:18,080 What should we do? 110 00:05:20,150 --> 00:05:21,680 You are too loud. Too loud! 111 00:05:26,840 --> 00:05:28,630 Who said all that just now? 112 00:05:29,030 --> 00:05:29,590 Come out. 113 00:05:35,030 --> 00:05:36,240 Develop the ambition of others 114 00:05:36,240 --> 00:05:37,400 and destroy our own prestige, 115 00:05:37,680 --> 00:05:38,400 you shall do no such deeds. 116 00:05:39,150 --> 00:05:39,800 Come 117 00:05:40,150 --> 00:05:41,240 take them down. 118 00:05:41,470 --> 00:05:42,590 Flog them for 40 times. 119 00:05:44,710 --> 00:05:46,280 Your Majesty, forgive us, Your Majesty! 120 00:05:46,280 --> 00:05:46,960 Your Majesty. 121 00:05:46,960 --> 00:05:48,030 -Hold on. -Your Majesty. 122 00:05:51,470 --> 00:05:52,360 Make it 80. 123 00:05:53,150 --> 00:05:54,470 Your Majesty! 124 00:05:54,750 --> 00:05:56,680 Your Majesty, forgive me, Your Majesty! 125 00:05:56,680 --> 00:05:59,960 Please forgive me! 126 00:06:00,360 --> 00:06:02,120 Your Majesty, spare me my life! 127 00:06:02,310 --> 00:06:03,000 Your Majesty! 128 00:06:03,470 --> 00:06:04,180 Your Majesty, 129 00:06:04,710 --> 00:06:06,030 Liu Han might be of no use, 130 00:06:06,710 --> 00:06:08,680 but he served our country for many years. 131 00:06:09,360 --> 00:06:10,080 If we save him, 132 00:06:10,710 --> 00:06:12,960 maybe we can tie down the South with him. 133 00:06:13,560 --> 00:06:15,520 OK, OK. 134 00:06:16,910 --> 00:06:18,430 Do what you want. 135 00:06:57,560 --> 00:06:58,680 More wine. 136 00:07:01,000 --> 00:07:03,190 Go, go, you go! 137 00:07:03,590 --> 00:07:04,750 Bring me the wine! 138 00:07:07,910 --> 00:07:09,120 Go, go! 139 00:07:20,590 --> 00:07:22,030 This is not the wine I asked for. 140 00:07:23,560 --> 00:07:24,800 Are you playing with me? 141 00:07:26,430 --> 00:07:28,190 Your Majesty, I dare not. 142 00:07:34,910 --> 00:07:35,840 Bring me the wine. 143 00:07:38,120 --> 00:07:39,280 Bring me wine! 144 00:07:40,840 --> 00:07:41,630 Anyone? 145 00:07:44,360 --> 00:07:45,750 Come out! 146 00:07:47,310 --> 00:07:47,910 Or I’ll kill 147 00:07:47,910 --> 00:07:49,240 your whole family. 148 00:08:14,800 --> 00:08:15,630 Now this 149 00:08:16,800 --> 00:08:18,400 is the wine I want. 150 00:08:50,760 --> 00:08:51,910 He killed again when he’s drunk? 151 00:08:53,270 --> 00:08:53,910 It is said, 152 00:08:53,910 --> 00:08:55,070 even Lord Nüli nearly got killed 153 00:08:55,070 --> 00:08:57,070 when they tried to check things out. 154 00:09:00,910 --> 00:09:02,200 OK. You may leave. 155 00:09:26,200 --> 00:09:27,760 This palace is full of 156 00:09:27,760 --> 00:09:28,470 killing, 157 00:09:29,640 --> 00:09:30,270 conspiracy, 158 00:09:31,510 --> 00:09:32,440 and blood. 159 00:09:35,760 --> 00:09:36,360 Yanyan. 160 00:09:38,030 --> 00:09:38,950 You are the one 161 00:09:38,950 --> 00:09:40,150 I’ve been looking for. 162 00:09:41,760 --> 00:09:42,760 You’re brilliant. 163 00:09:43,910 --> 00:09:44,830 When it comes to politics, 164 00:09:46,390 --> 00:09:48,910 you are sharp and visionary. 165 00:09:50,590 --> 00:09:51,390 You are the best fit 166 00:09:51,390 --> 00:09:52,640 to be with me 167 00:09:53,070 --> 00:09:55,030 and guard this country. 168 00:09:58,440 --> 00:09:59,150 Wait for me. 169 00:10:00,360 --> 00:10:01,710 When I’m done with everything, 170 00:10:03,070 --> 00:10:04,640 I will ask Prime Minister Siwen 171 00:10:05,910 --> 00:10:06,830 to let you marry me. 172 00:10:08,910 --> 00:10:09,390 Look, 173 00:10:09,390 --> 00:10:10,360 another mask vendor. 174 00:10:14,070 --> 00:10:15,510 Lady, buy a mask. 175 00:10:16,070 --> 00:10:17,590 This is a new style from the South. 176 00:10:18,320 --> 00:10:18,950 Take a look. 177 00:10:21,000 --> 00:10:21,590 How is it? 178 00:10:24,000 --> 00:10:25,390 Aren’t you afraid, Brother Derang? 179 00:10:26,150 --> 00:10:27,000 Why would I be afraid? 180 00:10:35,150 --> 00:10:35,880 Thank you. 181 00:10:35,880 --> 00:10:36,710 Come again next time! 182 00:10:39,950 --> 00:10:40,880 Let’s go riding. 183 00:10:42,360 --> 00:10:43,030 Here you go. 184 00:10:50,320 --> 00:10:50,880 Yanyan. 185 00:10:51,760 --> 00:10:52,360 My father 186 00:10:52,610 --> 00:10:54,130 agreed to propose our marriage to Prime Minister Siwen. 187 00:10:55,070 --> 00:10:55,710 Really? 188 00:10:59,470 --> 00:11:01,270 Try it on. 189 00:11:16,070 --> 00:11:18,910 Father, I want to marry Xiao Yanyan. 190 00:11:19,560 --> 00:11:20,270 I won’t get up, 191 00:11:21,430 --> 00:11:22,320 until you say yes. 192 00:11:22,680 --> 00:11:23,200 You...! 193 00:11:23,760 --> 00:11:24,390 I...! 194 00:11:25,510 --> 00:11:26,680 So this is where you’re going? 195 00:11:27,560 --> 00:11:28,470 You’ve been chasing her 196 00:11:28,470 --> 00:11:29,440 ever since you were a kid. 197 00:11:30,150 --> 00:11:30,800 She kicked your ass every time. 198 00:11:30,800 --> 00:11:32,270 You’re almost a joke in Shangjing. 199 00:11:32,270 --> 00:11:32,830 I... 200 00:11:32,910 --> 00:11:34,640 Now you want to marry her? 201 00:11:36,640 --> 00:11:37,590 If you really marry her, 202 00:11:37,760 --> 00:11:39,440 this whole house will be a circus. 203 00:11:40,030 --> 00:11:40,640 Father. 204 00:11:41,360 --> 00:11:42,120 I’ll marry 205 00:11:42,120 --> 00:11:43,320 a girl from Empress’s family anyway. 206 00:11:44,680 --> 00:11:45,510 Now I fall 207 00:11:45,510 --> 00:11:46,910 for the noblest girl 208 00:11:46,910 --> 00:11:48,030 of them all. 209 00:11:49,510 --> 00:11:51,120 Save us the trouble to choose. 210 00:11:53,800 --> 00:11:54,390 Father. 211 00:11:55,120 --> 00:11:55,710 Just go 212 00:11:55,710 --> 00:11:56,880 to Prime Minister Siwen. 213 00:11:57,680 --> 00:11:58,440 If I marry her, 214 00:11:59,320 --> 00:12:00,440 we’ll be closer 215 00:12:00,800 --> 00:12:02,030 to King Taiping as well. 216 00:12:03,680 --> 00:12:04,120 I don’t want 217 00:12:04,120 --> 00:12:05,640 to get close to Yansage! 218 00:12:06,200 --> 00:12:06,710 I don’t care. 219 00:12:07,640 --> 00:12:08,910 I will marry only Xiao Yanyan. 220 00:12:10,240 --> 00:12:11,200 If you don’t go propose, 221 00:12:12,120 --> 00:12:13,070 I’ll stay on my knees forever. 222 00:12:13,760 --> 00:12:14,240 You...! 223 00:12:19,590 --> 00:12:20,440 Hold me tight. 224 00:12:22,590 --> 00:12:23,590 Tighter. 225 00:12:25,150 --> 00:12:26,800 Let me feel alive. 226 00:12:27,950 --> 00:12:30,240 It’s OK, you have me. 227 00:12:31,150 --> 00:12:32,710 Whenever I close my eyes, 228 00:12:33,880 --> 00:12:34,830 I can see 229 00:12:34,830 --> 00:12:36,800 that bloody knife of His Majesty 230 00:12:36,800 --> 00:12:38,000 in front of me. 231 00:12:38,710 --> 00:12:41,390 Don’t worry, as long as I’m here, 232 00:12:42,410 --> 00:12:43,530 no one can get to you. 233 00:12:44,440 --> 00:12:45,710 When I get control of the army, 234 00:12:46,510 --> 00:12:47,510 I’ll go to war. 235 00:12:48,030 --> 00:12:49,270 I will kill all our enemies. 236 00:12:50,360 --> 00:12:52,240 When I return with the grand victory, 237 00:12:53,240 --> 00:12:53,760 no one 238 00:12:53,760 --> 00:12:55,320 would dare to touch my woman. 239 00:12:59,150 --> 00:13:01,150 Master, you are going to the battlefield? 240 00:13:01,880 --> 00:13:03,070 I heard the report today. 241 00:13:03,830 --> 00:13:04,560 Enemy arrived at our border. 242 00:13:05,560 --> 00:13:06,910 His Majesty will send troops out sooner or later. 243 00:13:07,680 --> 00:13:08,390 This is a chance 244 00:13:08,390 --> 00:13:09,710 granted from God Tengri to me. 245 00:13:10,830 --> 00:13:11,830 When I have control over the military, 246 00:13:12,710 --> 00:13:15,000 I will also have control of the throne. 247 00:13:19,440 --> 00:13:20,880 Accidents happen on the battlefield. 248 00:13:22,270 --> 00:13:22,910 I’m afraid... 249 00:13:25,440 --> 00:13:26,320 Don ’t be. 250 00:13:27,120 --> 00:13:28,360 I am the son of the late Emperor. 251 00:13:29,410 --> 00:13:31,040 I have to establish my career. 252 00:13:31,800 --> 00:13:32,560 I can’t fail 253 00:13:32,560 --> 00:13:34,470 my ancestors’ name. 254 00:13:59,270 --> 00:14:00,000 Brother Siwen. 255 00:14:00,510 --> 00:14:01,200 Brother Kuangsi. 256 00:14:02,880 --> 00:14:03,560 Prime Minister. 257 00:14:04,440 --> 00:14:06,760 What brought you here? 258 00:14:08,070 --> 00:14:08,880 I’m here today 259 00:14:09,760 --> 00:14:11,200 for a great thing. 260 00:14:12,710 --> 00:14:13,640 Which is? 261 00:14:14,590 --> 00:14:15,440 I’m here 262 00:14:15,440 --> 00:14:17,270 to make a proposal for my son 263 00:14:18,240 --> 00:14:19,830 to marry Prime Minister Siwen’s daughter. 264 00:14:24,320 --> 00:14:24,880 Derang. 265 00:14:29,800 --> 00:14:30,440 Prime Minister. 266 00:14:31,120 --> 00:14:32,070 I love her so. 267 00:14:32,760 --> 00:14:33,950 I hope you can agree on this marriage. 268 00:14:37,800 --> 00:14:38,510 Master, 269 00:14:38,950 --> 00:14:39,910 Lord Hugu is here to see you. 270 00:14:44,270 --> 00:14:45,120 Prime Minister Siwen. 271 00:14:45,830 --> 00:14:48,240 I have good news for you. 272 00:14:48,640 --> 00:14:49,830 What is it? 273 00:14:51,880 --> 00:14:52,560 My son 274 00:14:53,120 --> 00:14:55,070 is in love with your daughter Yanyan. 275 00:14:55,830 --> 00:14:56,950 He begged me to propose this marriage. 276 00:14:58,030 --> 00:14:58,680 Marriages between Yelü 277 00:14:58,680 --> 00:15:00,320 and Xiao have been going on for generations. 278 00:15:01,800 --> 00:15:04,000 If they get married, 279 00:15:05,320 --> 00:15:07,240 I’m sure our ancestors would love to see that. 280 00:15:08,150 --> 00:15:09,120 What do you think? 281 00:15:10,440 --> 00:15:13,390 I have to think about it. 282 00:15:14,830 --> 00:15:15,390 What? 283 00:15:16,030 --> 00:15:18,120 King Yan also came for the same thing today. 284 00:15:18,760 --> 00:15:19,680 But you know 285 00:15:20,150 --> 00:15:21,390 I have only one daughter. 286 00:15:22,000 --> 00:15:23,680 Both of you came at the same time. 287 00:15:24,610 --> 00:15:25,920 You put me in an awkward situation. 288 00:15:26,950 --> 00:15:27,470 I mean... 289 00:15:28,440 --> 00:15:29,470 He came to propose as well? 290 00:15:31,390 --> 00:15:32,910 Lord Hugu. 291 00:15:34,000 --> 00:15:34,800 Han Kuangsi. 292 00:15:35,440 --> 00:15:36,830 How dare you! 293 00:15:37,360 --> 00:15:38,830 How dare you to steal my daughter-in-law! 294 00:15:40,270 --> 00:15:42,680 You must be joking, Lord Hugu. 295 00:15:43,200 --> 00:15:44,910 Anyone can propose to a fine lady. 296 00:15:45,240 --> 00:15:46,030 This is 297 00:15:46,030 --> 00:15:47,200 more than usual. 298 00:15:50,120 --> 00:15:51,910 What do you say, Siwen? 299 00:15:55,440 --> 00:15:58,680 This is Yanyan’s life. 300 00:16:00,150 --> 00:16:01,640 I want to hear from her. 301 00:16:03,640 --> 00:16:06,680 Husi, go get Yanyan. 302 00:16:17,000 --> 00:16:17,270 Father. 303 00:16:17,270 --> 00:16:17,830 Yanyan. 304 00:16:19,910 --> 00:16:20,830 Do you know 305 00:16:20,830 --> 00:16:21,880 why I asked you to come here? 306 00:16:22,880 --> 00:16:24,470 Uncle Husi told me about it. 307 00:16:26,470 --> 00:16:29,030 So who would you choose? 308 00:16:32,320 --> 00:16:33,270 Of course I will go with 309 00:16:33,270 --> 00:16:33,880 Brother Derang. 310 00:16:33,880 --> 00:16:34,470 Yanyan, you...! 311 00:16:41,640 --> 00:16:42,440 Lord Hugu. 312 00:16:45,150 --> 00:16:48,120 Xiao Siwen, you went too far. 313 00:16:48,830 --> 00:16:50,000 You can say no to me, it’s okay. 314 00:16:50,760 --> 00:16:52,510 But you decided to marry your daughter 315 00:16:52,960 --> 00:16:53,800 to a slave 316 00:16:53,800 --> 00:16:54,950 right in front of me. 317 00:16:55,950 --> 00:16:57,880 You’re insulting me. 318 00:16:58,030 --> 00:16:58,880 Lord Hugu. 319 00:17:00,470 --> 00:17:01,910 I am the Prime Minister of Liao. 320 00:17:02,440 --> 00:17:03,360 I consider my daughter 321 00:17:03,360 --> 00:17:04,640 to be the most precious. 322 00:17:05,510 --> 00:17:07,680 Her choice is my choice. 323 00:17:08,000 --> 00:17:08,760 No man 324 00:17:08,760 --> 00:17:10,760 can tell me what to do in my house. 325 00:17:12,030 --> 00:17:12,830 Goodbye! 326 00:17:13,640 --> 00:17:14,680 Molugu, let’s go. 327 00:17:14,680 --> 00:17:15,240 Father! 328 00:17:15,710 --> 00:17:16,240 Let’s go! 329 00:17:26,230 --> 00:17:28,630 Mansion of Wuzhi 330 00:17:30,760 --> 00:17:32,710 King Wuzhi. The Emperor 331 00:17:33,190 --> 00:17:34,710 drinks himself to death all day. 332 00:17:34,710 --> 00:17:36,190 We’ve been defeated at war. 333 00:17:36,190 --> 00:17:37,760 People fear for their lives in court. 334 00:17:39,520 --> 00:17:40,000 King Wuzhi, 335 00:17:40,000 --> 00:17:41,470 you’re the core of the royal clan. 336 00:17:42,240 --> 00:17:43,040 This is time 337 00:17:43,590 --> 00:17:44,360 where you come out 338 00:17:44,360 --> 00:17:45,400 and say something. 339 00:17:46,830 --> 00:17:47,590 King Wuzhi? 340 00:17:48,760 --> 00:17:49,830 King Wuzhi! 341 00:17:53,040 --> 00:17:53,550 What? 342 00:17:54,120 --> 00:17:56,120 I’m really getting old. 343 00:17:57,070 --> 00:17:58,550 I fell asleep accidentally. 344 00:18:00,280 --> 00:18:01,360 What did you say? 345 00:18:02,280 --> 00:18:03,070 King Zhimo, 346 00:18:03,550 --> 00:18:04,470 what did you say? 347 00:18:20,790 --> 00:18:23,550 Master, what did King Wuzhi say? 348 00:18:24,400 --> 00:18:26,070 When the wise King Wuzhi gets old, 349 00:18:27,430 --> 00:18:29,000 he’s nothing but an old fool. 350 00:18:43,310 --> 00:18:45,760 Master, King Zhimo is gone. 351 00:18:48,640 --> 00:18:51,190 He’s still too green. 352 00:18:51,880 --> 00:18:52,670 He has a lot to go through 353 00:18:53,790 --> 00:18:55,040 in the future. 354 00:18:56,960 --> 00:18:59,330 The palace 355 00:19:08,550 --> 00:19:11,180 King Zhimo has been seen contacting the royal members. 356 00:19:12,950 --> 00:19:13,710 Zhimo. 357 00:19:14,550 --> 00:19:15,240 Master, 358 00:19:15,950 --> 00:19:16,920 Zhimo tries 359 00:19:16,920 --> 00:19:18,760 to take this chance and seize military power. 360 00:19:19,070 --> 00:19:19,470 That’s why 361 00:19:19,710 --> 00:19:21,280 he tries so hard to win over the royals. 362 00:19:21,280 --> 00:19:21,920 He won’t 363 00:19:21,920 --> 00:19:23,400 achieve anything other than failure. 364 00:19:23,400 --> 00:19:24,430 He’s not qualified 365 00:19:24,760 --> 00:19:25,400 to win over 366 00:19:25,400 --> 00:19:26,950 those old foxes in the royals. 367 00:19:28,070 --> 00:19:31,280 So we should just let him be? 368 00:19:34,430 --> 00:19:35,310 He’s not the only one 369 00:19:35,310 --> 00:19:36,240 trying to make moves 370 00:19:36,240 --> 00:19:37,430 on the military right now. 371 00:19:38,160 --> 00:19:40,470 The blood of the soldiers had not yet dried 372 00:19:40,470 --> 00:19:42,520 These bastards are already coveting for glory. 373 00:19:43,310 --> 00:19:44,760 We have enemies at our border. 374 00:19:46,880 --> 00:19:47,550 I can’t 375 00:19:47,550 --> 00:19:49,920 have these bastards play tricks under the table. 376 00:19:51,160 --> 00:19:52,240 So what should we do? 377 00:19:56,360 --> 00:19:58,400 What do we have on Zhimo lately? 378 00:20:08,190 --> 00:20:09,590 We’ve been attacked by the South 379 00:20:09,590 --> 00:20:10,920 at Yangqu and Dingzhou. 380 00:20:12,410 --> 00:20:13,370 His Majesty was furious. 381 00:20:14,430 --> 00:20:15,590 He executed 382 00:20:15,590 --> 00:20:16,640 a lot of the generals. 383 00:20:16,640 --> 00:20:18,590 He even said he would kill their entire families. 384 00:20:18,710 --> 00:20:19,880 We’ve been defeated at the battlefield. 385 00:20:21,000 --> 00:20:21,920 But when we get the news, 386 00:20:21,920 --> 00:20:23,000 all His Majesty knows is to kill? 387 00:20:24,070 --> 00:20:25,120 Does he have no solution at all? 388 00:20:25,400 --> 00:20:26,280 How can he not cherish 389 00:20:26,280 --> 00:20:27,710 our country like this? 390 00:20:28,550 --> 00:20:30,950 How can he face our ancestors? 391 00:20:33,160 --> 00:20:34,470 Your Excellency. 392 00:20:34,670 --> 00:20:35,430 Calm down first. 393 00:20:36,160 --> 00:20:36,670 Don’t be angry. 394 00:20:36,670 --> 00:20:38,000 Sit down. 395 00:20:41,590 --> 00:20:42,310 Are you alright? 396 00:20:45,430 --> 00:20:46,280 I know, 397 00:20:48,040 --> 00:20:49,760 I can’t be too emotional. 398 00:20:50,520 --> 00:20:51,550 But I just hate it. 399 00:20:52,280 --> 00:20:53,360 I hate to see 400 00:20:53,360 --> 00:20:54,950 what happened in front of me. 401 00:20:55,520 --> 00:20:56,760 But I know 402 00:20:57,400 --> 00:20:58,640 I can’t be impulsive. 403 00:21:01,310 --> 00:21:02,550 Stay put for the bigger good. 404 00:21:03,360 --> 00:21:05,280 Your Excellency, you are right. 405 00:21:05,670 --> 00:21:06,520 I’m afraid. 406 00:21:08,070 --> 00:21:09,950 I’m afraid that my uncle, the Sleeping Emperor 407 00:21:10,550 --> 00:21:11,520 would give this country 408 00:21:12,310 --> 00:21:13,400 to others 409 00:21:13,400 --> 00:21:14,760 in his sleep. 410 00:21:15,810 --> 00:21:18,250 There is no place for my ambition. 411 00:21:19,710 --> 00:21:22,880 I can’t face our ancestors. 412 00:21:23,400 --> 00:21:24,920 Don’t worry. 413 00:21:25,590 --> 00:21:26,240 We certainly won’t 414 00:21:26,240 --> 00:21:27,590 let things get to that point. 415 00:21:36,040 --> 00:21:37,310 Prime Minister, you said last time, 416 00:21:38,040 --> 00:21:39,470 Liu Han had been the barrier for our country. 417 00:21:39,710 --> 00:21:41,040 We can’t just give up on him. 418 00:21:41,470 --> 00:21:43,190 But now His Majesty doesn’t care. 419 00:21:43,590 --> 00:21:45,470 He let the South besiege Taiyuan City. 420 00:21:45,920 --> 00:21:47,760 Liu Han is about to lose. 421 00:21:49,000 --> 00:21:50,310 I would love 422 00:21:50,710 --> 00:21:51,790 to go reinforce Taiyuan City. 423 00:21:52,480 --> 00:21:53,470 Prime Minister, please 424 00:21:53,950 --> 00:21:55,280 recommend me to His Majesty. 425 00:21:58,360 --> 00:21:59,880 About Liu Han, 426 00:22:00,310 --> 00:22:01,310 King Taiping 427 00:22:01,310 --> 00:22:03,830 is the one who’s in charge of this. 428 00:22:04,280 --> 00:22:05,640 It’s not on my table. 429 00:22:06,610 --> 00:22:07,480 King Zhimo, 430 00:22:08,040 --> 00:22:10,190 why don’t you go to King Taiping? 431 00:22:15,550 --> 00:22:16,880 With the defeat, 432 00:22:17,790 --> 00:22:18,640 I have 433 00:22:18,640 --> 00:22:20,310 a lot to deal with in my hands. 434 00:22:20,830 --> 00:22:22,430 I really don’t have the time to chat. 435 00:22:23,080 --> 00:22:24,160 Prime Minister, you... 436 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 Goodbye. 437 00:23:00,350 --> 00:23:01,060 Brother, come on. 438 00:23:01,380 --> 00:23:02,110 Come on. 439 00:23:11,830 --> 00:23:12,900 We have to get rid of Zhimo. 440 00:23:13,710 --> 00:23:14,710 You go get him. 441 00:23:16,020 --> 00:23:17,060 Just say... 442 00:23:18,900 --> 00:23:20,060 say he’s a rebel. 443 00:23:24,020 --> 00:23:26,180 Zhimo is the son of the late Emperor. 444 00:23:26,540 --> 00:23:27,510 He’s of sensitive identity. 445 00:23:29,230 --> 00:23:30,110 Will we set off the public 446 00:23:30,110 --> 00:23:31,380 if we claim him to be 447 00:23:31,380 --> 00:23:31,710 a rebel? 448 00:23:33,350 --> 00:23:34,380 We should better change the charge. 449 00:23:50,950 --> 00:23:51,830 King Zhimo. 450 00:23:56,750 --> 00:23:58,350 Brother, why are you here? 451 00:24:01,710 --> 00:24:02,380 Zhimo. 452 00:24:02,870 --> 00:24:04,020 You are too ahead of yourself. 453 00:24:04,630 --> 00:24:05,510 Even I 454 00:24:05,510 --> 00:24:06,350 heard about 455 00:24:06,870 --> 00:24:08,350 that you contacted the royals in private. 456 00:24:08,780 --> 00:24:09,710 If His Majesty knows...? 457 00:24:09,710 --> 00:24:10,750 What if he knows? 458 00:24:11,780 --> 00:24:12,900 It’s not like there’s a law 459 00:24:12,900 --> 00:24:14,110 against meeting the royals. 460 00:24:14,300 --> 00:24:15,420 Situations are very delicate 461 00:24:15,420 --> 00:24:16,260 in the court right now. 462 00:24:16,420 --> 00:24:17,950 If someone uses it to go against you in the court, 463 00:24:18,110 --> 00:24:19,540 you won’t even have the chance to explain. 464 00:24:19,900 --> 00:24:21,020 Those people in the court 465 00:24:21,020 --> 00:24:22,140 are nothing 466 00:24:22,140 --> 00:24:23,140 but cowards. 467 00:24:23,590 --> 00:24:25,350 As long as I can establish my tributes at war, 468 00:24:26,060 --> 00:24:27,660 no one dares to criticize me. 469 00:24:28,750 --> 00:24:29,170 King Taiping 470 00:24:29,180 --> 00:24:30,470 is in charge of the overall situation. 471 00:24:31,020 --> 00:24:32,420 Why are you so eager to get to the army? 472 00:24:32,420 --> 00:24:33,260 You want to embarrass him? 473 00:24:33,950 --> 00:24:34,590 Him? 474 00:24:35,420 --> 00:24:37,300 He only cleans the ass for His Majesty. 475 00:24:38,110 --> 00:24:39,380 He thought hiding those memorials 476 00:24:39,380 --> 00:24:40,590 against the generals 477 00:24:40,870 --> 00:24:41,870 would get them 478 00:24:41,870 --> 00:24:42,780 to thank him 479 00:24:42,780 --> 00:24:44,020 for it. 480 00:24:44,230 --> 00:24:45,260 But those generals didn’t have to 481 00:24:45,260 --> 00:24:46,180 take those humiliations in the first place. 482 00:24:46,470 --> 00:24:47,140 Zhimo. 483 00:24:47,140 --> 00:24:47,950 This is not 484 00:24:47,950 --> 00:24:49,140 as simple as you thought. 485 00:24:49,870 --> 00:24:52,510 Brother, I’ve thought it over. 486 00:24:53,020 --> 00:24:54,510 We are the descendants of Abaoji. 487 00:24:55,180 --> 00:24:57,020 We can’t hide forever. 488 00:24:57,380 --> 00:24:57,990 The great Liao 489 00:24:57,990 --> 00:24:59,710 is not owned only by His Majesty. 490 00:25:00,020 --> 00:25:01,510 Didn’t you see what he did to our country? 491 00:25:01,780 --> 00:25:02,780 Didn’t it hurt you to see so? 492 00:25:04,660 --> 00:25:05,110 Zhimo. 493 00:25:05,110 --> 00:25:06,260 Anyway, promise me, 494 00:25:06,830 --> 00:25:08,140 never act rashly. 495 00:25:08,470 --> 00:25:09,230 all right? 496 00:25:10,590 --> 00:25:11,020 Zhimo! 497 00:25:11,020 --> 00:25:11,710 Don’t worry, 498 00:25:11,870 --> 00:25:13,110 I know what I’m doing. 499 00:25:25,060 --> 00:25:25,780 Master. 500 00:25:26,750 --> 00:25:28,780 King Zhimo might be young. 501 00:25:29,780 --> 00:25:31,660 But he grew up in the royal family. 502 00:25:32,510 --> 00:25:34,060 He knows what he’s doing. 503 00:25:34,060 --> 00:25:35,510 You don’t have to worry too much. 504 00:25:36,710 --> 00:25:37,710 I have 505 00:25:37,710 --> 00:25:38,710 a bad feeling about this. 506 00:25:41,660 --> 00:25:43,140 I hope I’m wrong. 507 00:25:46,780 --> 00:25:47,510 Master, 508 00:25:48,420 --> 00:25:49,470 I’m afraid. 509 00:25:51,060 --> 00:25:53,230 Don’t be, you have me. 510 00:25:53,870 --> 00:25:55,510 I have been with His Majesty for many years. 511 00:25:55,660 --> 00:25:57,140 You don’t know how horrible he is. 512 00:25:58,110 --> 00:26:00,540 If he finds out about us... 513 00:26:00,950 --> 00:26:02,470 Then I’ll ask him for you. 514 00:26:04,380 --> 00:26:05,300 It’s just that 515 00:26:06,110 --> 00:26:07,660 I’m preparing to lead the army. 516 00:26:08,350 --> 00:26:09,780 It’s not safe to have you with me in the army. 517 00:26:11,250 --> 00:26:12,010 Wait for me to come back. 518 00:26:12,660 --> 00:26:13,990 I will then ask uncle for you. 519 00:26:17,110 --> 00:26:20,060 Thank you, my master. 520 00:26:22,780 --> 00:26:24,110 You...you can’t come in! 521 00:26:28,990 --> 00:26:29,780 What are you doing? 522 00:26:30,300 --> 00:26:31,060 Who are you? 523 00:26:31,660 --> 00:26:32,660 I’m King Zhimo. 524 00:26:33,230 --> 00:26:34,470 Who dares to be rude to me? 525 00:26:35,020 --> 00:26:35,630 We are not 526 00:26:35,630 --> 00:26:36,900 trying to be rude to Your Excellency. 527 00:26:37,140 --> 00:26:38,380 It’s just what you did... 528 00:26:38,990 --> 00:26:41,110 What did I do? 529 00:26:41,470 --> 00:26:43,110 Fornication with His Majesty’s maid, 530 00:26:43,110 --> 00:26:44,710 this is not a trivial matter. 531 00:26:44,900 --> 00:26:45,870 Why don’t you come with us 532 00:26:45,870 --> 00:26:47,630 and go to His Majesty? 533 00:26:53,110 --> 00:26:54,990 Your Excellency, King Mingyi! 534 00:26:55,630 --> 00:26:57,380 King Mingyi. 535 00:26:57,380 --> 00:26:58,110 What happened? 536 00:26:58,380 --> 00:27:00,020 Our master has been taken 537 00:27:00,020 --> 00:27:01,060 by His Majesty. 538 00:27:01,510 --> 00:27:02,230 What happened? 539 00:27:02,590 --> 00:27:03,710 He was brought away together 540 00:27:03,950 --> 00:27:05,140 with palace maid Anzhi. 541 00:27:07,710 --> 00:27:08,420 No. 542 00:27:32,380 --> 00:27:33,230 Zhimo. 543 00:27:34,510 --> 00:27:36,750 You certainly know how to enjoy yourself. 544 00:27:40,380 --> 00:27:41,630 Take that bitch down. 545 00:27:42,540 --> 00:27:43,060 Master! 546 00:27:43,060 --> 00:27:43,830 Master, save me! 547 00:27:43,830 --> 00:27:44,870 -Stop! -Master! 548 00:27:45,180 --> 00:27:45,870 -Don’t! -Master! 549 00:27:46,140 --> 00:27:46,990 -Uncle, don’t! -Master, save me! 550 00:27:47,180 --> 00:27:47,990 Uncle! 551 00:27:47,990 --> 00:27:49,140 -Uncle! -Master! 552 00:27:49,850 --> 00:27:50,730 -Master! 553 00:27:51,420 --> 00:27:52,780 No, uncle! 554 00:27:52,990 --> 00:27:54,140 I beg of you! 555 00:27:54,140 --> 00:27:54,900 Master! 556 00:27:55,140 --> 00:27:56,540 Uncle, 557 00:27:56,540 --> 00:27:57,660 I beg of you! 558 00:28:00,950 --> 00:28:02,510 before Brother Derang comes, 559 00:28:03,420 --> 00:28:04,660 I’ll make the tea first, 560 00:28:05,320 --> 00:28:06,840 so he can enjoy my craft later. 561 00:28:27,300 --> 00:28:29,260 Uncle, please spare Zhimo for his life. 562 00:28:35,420 --> 00:28:37,630 What has he done? 563 00:28:37,950 --> 00:28:39,540 It’s okay if he’s into women. 564 00:28:40,020 --> 00:28:40,710 Just say so. 565 00:28:41,020 --> 00:28:41,870 He can have all the women in the world. 566 00:28:42,180 --> 00:28:42,870 I can even get him 567 00:28:42,870 --> 00:28:43,990 princess from the South. 568 00:28:45,060 --> 00:28:45,780 He just had to sleep 569 00:28:45,780 --> 00:28:47,300 with a palace maid. 570 00:28:47,710 --> 00:28:49,660 Where that put His Majesty? 571 00:28:51,110 --> 00:28:53,660 Uncle, Zhimo did something wrong. 572 00:28:54,020 --> 00:28:55,110 But he didn’t mean it. 573 00:28:55,830 --> 00:28:56,470 He would never 574 00:28:56,470 --> 00:28:57,470 deliberately offend His Majesty. 575 00:29:03,750 --> 00:29:04,540 Uncle. 576 00:29:05,950 --> 00:29:07,420 I know I won’t live long. 577 00:29:08,540 --> 00:29:09,660 I just want Zhimo 578 00:29:10,300 --> 00:29:11,660 to pass down the blood 579 00:29:11,660 --> 00:29:12,630 of our family. 580 00:29:13,590 --> 00:29:14,260 Uncle. 581 00:29:15,020 --> 00:29:16,590 For the sake of my father, 582 00:29:17,020 --> 00:29:18,420 can you please save Zhimo? 583 00:29:18,710 --> 00:29:19,470 Uncle! 584 00:29:21,230 --> 00:29:22,060 Yansage. 585 00:29:22,950 --> 00:29:24,750 Just go into the palace and help him. 586 00:29:25,420 --> 00:29:26,230 OK. 587 00:29:28,380 --> 00:29:29,020 Alright. 588 00:29:29,710 --> 00:29:31,060 Now that my princess said so. 589 00:29:31,710 --> 00:29:32,870 Even if this might offend His Majesty, 590 00:29:33,470 --> 00:29:35,060 I have to go plead for him. 591 00:29:35,710 --> 00:29:36,420 Mingyi. 592 00:29:37,260 --> 00:29:39,420 Take good care of Zhimo in the future. 593 00:29:39,750 --> 00:29:40,870 Don’t let him mess around anymore. 594 00:29:41,470 --> 00:29:42,180 I will. 595 00:29:43,020 --> 00:29:43,900 Thank you, uncle. 596 00:29:48,420 --> 00:29:49,110 Uncle, 597 00:29:49,750 --> 00:29:50,990 Anzhi is just a maid. 598 00:29:51,380 --> 00:29:52,540 We really love each other. 599 00:29:53,540 --> 00:29:54,780 You have so many women in your palace. 600 00:29:55,830 --> 00:29:57,300 What if you give me one? 601 00:29:59,510 --> 00:30:01,110 Why should I give 602 00:30:01,710 --> 00:30:03,060 what’s mine to you? 603 00:30:03,420 --> 00:30:04,900 I have kept you by my side 604 00:30:04,900 --> 00:30:06,300 since you were 3. 605 00:30:07,020 --> 00:30:08,140 I hope you can have a great future. 606 00:30:10,260 --> 00:30:11,300 I didn’t know 607 00:30:12,180 --> 00:30:13,380 I have raised a burglar. 608 00:30:16,380 --> 00:30:19,110 All you have belonged to my father! 609 00:30:20,180 --> 00:30:21,830 If it hadn’t been for my father’s early death, 610 00:30:22,950 --> 00:30:24,380 we brothers were too young, 611 00:30:25,060 --> 00:30:26,630 you think you could really make it to the throne? 612 00:30:34,470 --> 00:30:35,140 Great. 613 00:30:36,020 --> 00:30:37,180 Finally, you’re up 614 00:30:37,420 --> 00:30:38,590 with your ambition. 615 00:30:39,540 --> 00:30:40,510 Your position 616 00:30:41,260 --> 00:30:42,830 will be passed down on me sooner or later. 617 00:30:44,590 --> 00:30:45,300 Or do you want to pass it 618 00:30:45,300 --> 00:30:46,380 to Dilie’s son? 619 00:30:46,950 --> 00:30:48,350 The grandson of a slave? 620 00:30:49,750 --> 00:30:50,470 At least 621 00:30:50,470 --> 00:30:52,540 Dilie is a pure Khitan. 622 00:30:52,990 --> 00:30:55,540 And you are just a bastard. 623 00:30:56,540 --> 00:30:57,470 Yelü Jing! 624 00:30:58,780 --> 00:30:59,590 What did you say? 625 00:31:00,710 --> 00:31:01,750 What did you say? 626 00:31:01,750 --> 00:31:02,540 Master! 627 00:31:02,540 --> 00:31:04,630 Yelü Jing, say it again! 628 00:31:05,110 --> 00:31:05,900 Yelü Jing! 629 00:31:07,020 --> 00:31:08,060 I will kill you! 630 00:31:14,540 --> 00:31:15,780 Please hurry up, uncle. 631 00:31:17,300 --> 00:31:18,110 Mingyi. 632 00:31:19,020 --> 00:31:21,110 Brother sees you as his own kids. 633 00:31:21,260 --> 00:31:22,510 He might teach him a lesson or two at most. 634 00:31:22,900 --> 00:31:23,900 It’s going to be fine. 635 00:31:28,870 --> 00:31:31,230 Yelü Jing, I will kill you! 636 00:31:31,710 --> 00:31:33,110 Take this bastard down, 637 00:31:33,110 --> 00:31:33,870 let the horse tear him apart. 638 00:31:33,870 --> 00:31:36,420 Yelü Jing, I’ll kill you! 639 00:31:36,750 --> 00:31:38,230 Stop it! Stop! 640 00:31:39,320 --> 00:31:40,080 Let go of him! 641 00:31:41,990 --> 00:31:43,510 Your Majesty. 642 00:31:43,990 --> 00:31:45,660 Your Majesty, please spare him. 643 00:31:46,510 --> 00:31:47,380 Mingyi. 644 00:31:48,660 --> 00:31:51,020 Are you against me, as well? 645 00:31:51,900 --> 00:31:52,630 I dare not. 646 00:31:53,260 --> 00:31:54,630 Zhimo is just too young. 647 00:31:55,060 --> 00:31:55,660 But he’s definitely loyal 648 00:31:55,660 --> 00:31:56,590 to Your Majesty. 649 00:31:56,870 --> 00:31:57,830 Please forgive him. 650 00:31:57,830 --> 00:31:58,510 Your Majesty! 651 00:32:02,900 --> 00:32:03,590 Your Majesty! 652 00:32:04,380 --> 00:32:05,710 Uncle! 653 00:32:10,060 --> 00:32:10,950 Brother. 654 00:32:10,950 --> 00:32:11,750 Shut up. 655 00:32:12,380 --> 00:32:13,630 If I want him dead, 656 00:32:14,110 --> 00:32:14,950 then he’ll be. 657 00:32:16,060 --> 00:32:16,780 Drag him down. 658 00:32:21,470 --> 00:32:22,260 Yelü Jing, 659 00:32:23,110 --> 00:32:24,510 who do you think you are? 660 00:32:25,110 --> 00:32:26,950 A scumbag 661 00:32:26,950 --> 00:32:27,830 who took my father’s place. 662 00:32:28,060 --> 00:32:28,590 Master. 663 00:32:29,060 --> 00:32:31,110 All you know is drinking and acting crazy. 664 00:32:31,260 --> 00:32:33,590 You don’t deserve to be the Emperor of Liao. 665 00:32:34,110 --> 00:32:34,660 Master! 666 00:32:36,350 --> 00:32:37,140 How dare you! 667 00:32:37,380 --> 00:32:39,020 I will kill you! 668 00:32:46,950 --> 00:32:47,990 Your Majesty. No! 669 00:32:48,140 --> 00:32:49,060 Brother! 670 00:32:49,060 --> 00:32:50,040 Out of my way! 671 00:32:50,950 --> 00:32:52,300 Your Majesty, Your Majesty! 672 00:32:52,350 --> 00:32:53,140 Your Majesty, don’t! 673 00:32:53,260 --> 00:32:54,900 -Your Majesty! -Brother! 674 00:32:55,140 --> 00:32:55,950 You can’t kill him! 675 00:32:56,260 --> 00:32:57,110 Killing him will cause 676 00:32:57,110 --> 00:32:57,900 turmoil in the royals. 677 00:32:58,140 --> 00:32:58,750 Brother! 678 00:33:00,990 --> 00:33:01,660 Your Majesty. 679 00:33:01,900 --> 00:33:03,230 I’m Zhimo’s brother. 680 00:33:03,510 --> 00:33:04,380 I’m willing to take the fall for him. 681 00:33:05,110 --> 00:33:05,870 You didn’t do anything wrong. 682 00:33:06,380 --> 00:33:07,510 Why should I punish you? 683 00:33:08,510 --> 00:33:10,060 Do you think I’m a fool? 684 00:33:10,140 --> 00:33:11,710 No, no. I dare not. 685 00:33:12,140 --> 00:33:13,750 Your Majesty brought us up. 686 00:33:13,870 --> 00:33:14,870 We owe it all 687 00:33:14,870 --> 00:33:16,060 to Your Majesty. 688 00:33:17,260 --> 00:33:19,710 You don’t have to kill him, Brother. 689 00:33:20,510 --> 00:33:23,750 We can find another way to punish him. 690 00:33:30,140 --> 00:33:31,950 OK then, Mingyi. 691 00:33:32,830 --> 00:33:34,420 For your sake, 692 00:33:34,870 --> 00:33:35,660 I’ll let him live. 693 00:33:36,990 --> 00:33:38,590 Thank you, Your Majesty. Thank you! 694 00:33:38,990 --> 00:33:41,230 Thank you, Your Majesty. Thank you! 695 00:33:43,260 --> 00:33:46,260 He can live, but he still has to pay the price. 696 00:33:46,780 --> 00:33:47,380 Come 697 00:33:47,870 --> 00:33:49,110 get this bastard out of here. 698 00:33:49,830 --> 00:33:50,470 Castrate him. 699 00:33:51,230 --> 00:33:51,900 Your Majesty! 700 00:33:52,950 --> 00:33:54,140 Your Majesty, please! 701 00:33:55,060 --> 00:33:55,950 Your Majesty! 702 00:33:55,950 --> 00:33:57,900 Now bow for His Majesty’s kindness. 703 00:33:58,140 --> 00:33:59,510 Do you really want Zhimo to die? 704 00:34:00,110 --> 00:34:01,510 Your Majesty! 705 00:34:01,870 --> 00:34:02,710 Do I need to tell you 706 00:34:02,710 --> 00:34:03,510 what you should do? 707 00:34:03,510 --> 00:34:04,380 Kneel down! 708 00:34:09,900 --> 00:34:11,470 Yelü Jing, you madman. 709 00:34:11,660 --> 00:34:13,140 Just kill me. 710 00:34:13,420 --> 00:34:14,990 Just kill me! 711 00:34:14,990 --> 00:34:16,020 Kill me! 712 00:34:18,660 --> 00:34:20,950 You lunatic! 713 00:34:50,030 --> 00:34:50,860 Mingyi. 714 00:34:52,180 --> 00:34:53,420 you have any objection 715 00:34:54,550 --> 00:34:55,900 to my ruling? 716 00:35:00,550 --> 00:35:02,750 Thank His Majesty for his kindness. 717 00:35:04,310 --> 00:35:04,990 Mingyi! 718 00:35:07,580 --> 00:35:09,820 Looks like the castration is not enough. 719 00:35:11,030 --> 00:35:12,950 Flog him 100 times. 720 00:35:13,270 --> 00:35:14,140 To set an example. 721 00:35:15,070 --> 00:35:15,990 Your Majesty. 722 00:35:16,140 --> 00:35:16,950 Don’t be silly. 723 00:35:20,510 --> 00:35:21,340 I, 724 00:35:23,550 --> 00:35:24,750 thank you for your kindness. 725 00:35:27,620 --> 00:35:28,340 Brother. 726 00:35:28,750 --> 00:35:30,140 With Zhimo’s condition, 727 00:35:30,900 --> 00:35:32,310 I don’t think he can stand the flogging. 728 00:35:35,310 --> 00:35:36,620 Why don’t we let the doctor 729 00:35:36,620 --> 00:35:37,790 stop him from bleeding first? 730 00:35:39,120 --> 00:35:40,070 And then we deal with him. 731 00:35:44,550 --> 00:35:45,420 Get him out of here. 732 00:35:47,180 --> 00:35:48,310 I don’t want him to stain my carpet. 733 00:35:58,330 --> 00:36:08,330 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 734 00:36:50,900 --> 00:36:52,340 The tea is all done. 735 00:36:53,510 --> 00:36:55,310 Why hasn’t Brother Derang come yet? 736 00:37:15,310 --> 00:37:16,470 Did he 737 00:37:17,750 --> 00:37:18,660 get caught up 738 00:37:18,660 --> 00:37:19,710 with work again? 739 00:37:44,100 --> 00:37:45,070 Zhimo... 740 00:37:46,550 --> 00:37:47,270 Your Excellency. 741 00:37:50,100 --> 00:37:51,340 How is Zhimo? 742 00:37:52,660 --> 00:37:54,180 He’s alive. 743 00:37:55,450 --> 00:37:56,770 He’s been sent back to his palace. 744 00:38:00,820 --> 00:38:02,070 I want to see him. 745 00:38:03,860 --> 00:38:04,790 Help me up. 746 00:38:05,030 --> 00:38:06,270 I’m going to see him. 747 00:38:06,750 --> 00:38:07,470 Master. 748 00:38:17,850 --> 00:38:19,050 Hu Gudian Daughter of late Emperor Shizong 749 00:38:22,470 --> 00:38:24,710 Brother, take this medicine. 750 00:38:24,950 --> 00:38:27,180 I’m scared. Please don’t do this to me. 751 00:38:28,030 --> 00:38:30,580 Brother, take this please. 752 00:38:33,990 --> 00:38:34,710 Second brother. 753 00:38:36,420 --> 00:38:37,900 Please come talk to third brother. 754 00:38:39,380 --> 00:38:40,340 After he woke up, 755 00:38:40,790 --> 00:38:42,230 he refused to talk or take medicine. 756 00:38:43,140 --> 00:38:43,870 Master. 757 00:38:44,460 --> 00:38:45,100 Master! 758 00:39:08,340 --> 00:39:09,070 Zhimo. 759 00:39:10,900 --> 00:39:12,100 Take your medicine. 760 00:39:12,820 --> 00:39:13,900 If you don’t, 761 00:39:14,710 --> 00:39:16,270 the wounds won’t heal. 762 00:39:27,000 --> 00:39:29,830 I’m a eunuch and half-blind now. 763 00:39:31,100 --> 00:39:32,340 In ten days, 764 00:39:33,750 --> 00:39:35,620 I’ll have to take the flogging. 765 00:39:36,620 --> 00:39:38,180 Even I take this, 766 00:39:39,270 --> 00:39:41,660 I’ll just live for a few more days. 767 00:39:42,470 --> 00:39:43,550 If I were to die 768 00:39:43,550 --> 00:39:45,510 after being humiliated again, 769 00:39:46,620 --> 00:39:48,470 then I would rather be relieved right now. 770 00:39:55,420 --> 00:39:56,990 I will go to King Taiping! 771 00:39:57,790 --> 00:39:59,750 I will never let you die on me! 772 00:40:00,550 --> 00:40:02,710 I will never let you die! 773 00:40:03,750 --> 00:40:05,710 I’m not going to let you die! 774 00:40:06,660 --> 00:40:08,380 What if I could survive? 775 00:40:09,950 --> 00:40:12,100 I will be nothing but a walking-dead. 776 00:40:12,510 --> 00:40:14,470 Just let me die right now. 777 00:40:27,510 --> 00:40:28,420 You have to know, 778 00:40:31,510 --> 00:40:32,620 in this whole wide world, 779 00:40:34,620 --> 00:40:35,710 we are the only three left 780 00:40:35,710 --> 00:40:37,620 with the same blood. 781 00:40:42,710 --> 00:40:44,310 We support each other 782 00:40:46,750 --> 00:40:49,750 in this dark palace. 783 00:40:51,620 --> 00:40:53,310 You want to 784 00:40:53,510 --> 00:40:54,660 just leave us here 785 00:40:55,030 --> 00:40:56,550 and go? 786 00:41:02,750 --> 00:41:05,790 Zhimo, I’ve never been in good health. 787 00:41:06,620 --> 00:41:09,420 Hugudian’s just a girl. 788 00:41:12,140 --> 00:41:13,550 Didn’t you promise us 789 00:41:13,990 --> 00:41:15,230 that you would take care of us? 790 00:41:18,860 --> 00:41:19,620 You remember that? 791 00:41:28,140 --> 00:41:29,140 Give me the medicine. 792 00:41:31,620 --> 00:41:32,710 In this world, 793 00:41:33,030 --> 00:41:34,900 as long as you’re still alive, there is hope. 794 00:41:35,550 --> 00:41:36,900 We’re going to go through this. 795 00:41:37,800 --> 00:41:40,240 Look at me, I’ve been struggling 796 00:41:41,750 --> 00:41:44,510 all these years, and I’m still here. 797 00:41:45,380 --> 00:41:46,180 Just one sip. 798 00:41:53,950 --> 00:41:56,660 Brother, what should we do? 799 00:41:57,550 --> 00:41:58,660 Brother. 800 00:42:07,180 --> 00:42:08,660 Stay with your third brother. 801 00:42:09,900 --> 00:42:10,860 Don’t ever leave him. 802 00:42:26,030 --> 00:42:26,860 Third brother! 803 00:42:28,660 --> 00:42:29,550 Brother! 804 00:42:39,950 --> 00:42:41,310 All three branches of Emperor Taizu, 805 00:42:41,990 --> 00:42:43,100 Xiyin is in custody. 806 00:42:43,550 --> 00:42:44,510 Zhimo has been castrated. 807 00:42:45,750 --> 00:42:46,790 I’m afraid 808 00:42:47,420 --> 00:42:48,550 you will be the next. 809 00:42:52,140 --> 00:42:54,470 Your Excellency, what are you going to do? 810 00:43:00,380 --> 00:43:01,310 Brother Han, 811 00:43:02,790 --> 00:43:05,790 you go home with Mr. Han first. 812 00:43:07,140 --> 00:43:10,310 Leave me alone for now. 813 00:43:10,900 --> 00:43:11,900 Your Excellency. 814 00:43:13,030 --> 00:43:13,950 We’ll leave now. 815 00:43:26,860 --> 00:43:28,700 Xiao’s mansion 816 00:43:35,990 --> 00:43:36,750 Third lady, 817 00:43:36,860 --> 00:43:37,950 how did you get back so late? 818 00:43:38,790 --> 00:43:40,140 What’s the matter? Father wants me? 819 00:43:40,550 --> 00:43:41,310 No. 820 00:43:41,550 --> 00:43:43,420 Master is still in the palace. 821 00:43:43,860 --> 00:43:44,790 Still? 822 00:43:45,230 --> 00:43:46,140 What’s the matter? 823 00:43:46,550 --> 00:43:47,620 Something happened. 824 00:43:47,860 --> 00:43:48,620 What happened? 825 00:43:49,380 --> 00:43:50,270 His Majesty blinded 826 00:43:50,270 --> 00:43:51,620 one of King Zhimo’s eyes. 827 00:43:51,990 --> 00:43:53,550 His Majesty even had King Zhimo castrated. 828 00:43:54,710 --> 00:43:55,550 Zhimo? 829 00:43:55,990 --> 00:43:57,310 Is he the brother of Princess Xian? 830 00:43:58,510 --> 00:43:59,620 They are the only two sons 831 00:43:59,620 --> 00:44:00,510 left by the late Emperor. 832 00:44:03,760 --> 00:44:04,450 Young lady! 833 00:44:08,220 --> 00:44:13,650 ♪ Who wrote the love down with affection ♪ 834 00:44:14,450 --> 00:44:20,000 ♪ Who got drunk with thoughts on horse back ♪ 835 00:44:20,920 --> 00:44:25,670 ♪ Song of her across land and sea ♪ 836 00:44:26,900 --> 00:44:32,050 ♪ Lingers on and beyond the men’s world ♪ 837 00:44:32,820 --> 00:44:38,350 ♪ Like a bird over the waves ♪ 838 00:44:38,570 --> 00:44:44,600 ♪ Still be the same as we meet again ♪ 839 00:44:45,250 --> 00:44:48,120 ♪ Exchange our love and passion ♪ 840 00:44:48,270 --> 00:44:51,250 ♪ Fill two hearts with happy ending ♪ 841 00:44:51,250 --> 00:44:58,220 ♪ You and I, from now to the end of time ♪ 842 00:44:59,470 --> 00:45:05,120 ♪ The watch at night, dawn at the skyline ♪ 843 00:45:05,570 --> 00:45:11,570 ♪ Two beating hearts, a never ending story ♪ 844 00:45:11,770 --> 00:45:17,470 ♪ Unbending belief, bothered by none ♪ 845 00:45:17,920 --> 00:45:24,700 ♪ All the joy of the universe at your blink ♪ 846 00:45:25,750 --> 00:45:31,100 ♪ Like a bird across the clouds ♪ 847 00:45:31,400 --> 00:45:37,300 ♪ World shimmers at me ♪ 848 00:45:37,770 --> 00:45:40,970 ♪ Love without regret ♪ 849 00:45:40,970 --> 00:45:43,650 ♪ Fear for no danger ♪ 850 00:45:43,750 --> 00:45:49,050 ♪ What a brilliant life ♪ 851 00:45:49,600 --> 00:45:55,020 ♪ Like a bird over the waves ♪ 852 00:45:55,500 --> 00:46:00,750 ♪ Still be the same as we meet again ♪ 853 00:46:01,950 --> 00:46:05,050 ♪ Exchange our love and passion ♪ 854 00:46:05,350 --> 00:46:08,070 ♪ Fill two hearts with happy ending ♪ 855 00:46:08,150 --> 00:46:17,400 ♪ You and I, from now to the end of time ♪ 53650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.