All language subtitles for The.Girl.on.the.Train

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,258 --> 00:00:47,626 Simply Releases Toppers Simply the Best 2 00:00:54,207 --> 00:00:58,824 Proudly Presents The Girl On The Train 3 00:01:01,448 --> 00:01:07,556 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Snowii 4 00:02:33,365 --> 00:02:36,014 Jeanne? Kijk eens hier. 5 00:02:36,334 --> 00:02:40,566 Advocatenfirma, zoekt een meertalige dynamische secretaresse voor een contract op lange termijn. 6 00:02:40,705 --> 00:02:42,605 Welbespraakt en vaardig in schrijven van talen. 7 00:02:42,741 --> 00:02:46,623 Ervaring belangrijk, minimum 5 jaar, plus diploma. 8 00:02:46,886 --> 00:02:50,077 Stuur een sollicitatiebrief met C.V. en foto naar Judith Bleistein. 9 00:02:50,148 --> 00:02:53,191 Bleistein. Die naam komt me bekend voor. 10 00:02:53,219 --> 00:02:56,911 Waarom laat je dat zien? Ma, ik maak geen enkele kans. 11 00:02:56,988 --> 00:02:59,015 Natuurlijk niet, met zo'n instelling. 12 00:02:59,157 --> 00:03:02,787 Als je het echt wil zal ik het wel proberen, maar ik verwacht er niet veel van. 13 00:03:03,528 --> 00:03:06,190 Als je geen goed gemotiveerde sollicitatiebrief maakt lukt inderdaad dat niet. 14 00:03:06,263 --> 00:03:07,457 Hoe bedoel je? 15 00:03:08,334 --> 00:03:12,205 Ik weet het niet, maar... - Ik ben gewoon direct. Het is geen roman. 16 00:03:12,304 --> 00:03:13,625 Nee. 17 00:03:14,206 --> 00:03:17,411 Laat mij voor ��n keer in jouw plaats schrijven. 18 00:03:53,012 --> 00:03:55,845 De omstandigheden. 19 00:04:06,291 --> 00:04:07,690 Alles goed met je? 20 00:04:07,992 --> 00:04:11,226 Waarom nu de baard? - Een beetje verandering mag toch wel, nietwaar? 21 00:04:11,529 --> 00:04:13,087 H�, alles goed? 22 00:04:16,467 --> 00:04:19,059 Heb je een goede reis gehad? - Uitstekend. 23 00:04:19,070 --> 00:04:22,545 Met jou alles goed? Leven zonder mij, lukt dat een beetje? 24 00:04:22,580 --> 00:04:26,226 De frisse lucht heeft zelfs me goed gedaan. - Ik begrijp het. 25 00:04:26,911 --> 00:04:29,145 H�, ouwe gast, je ziet er veel jonger uit. 26 00:04:29,547 --> 00:04:32,743 Mijn geheim recept is dat ik Judith al het werk laat doen. 27 00:04:32,950 --> 00:04:36,917 Daarom ziet ze er zo vermoeid uit, ondanks haar stoere taal. 28 00:04:37,121 --> 00:04:41,692 Het is beter dat ik nu de familie laat doen. - Nee, ma. Blijf toch bij ons. 29 00:04:41,726 --> 00:04:46,892 Natuurlijk blijft ze bij ons. Ik heb een tafel geboekt bij Sardegna. Is dat goed? 30 00:04:48,337 --> 00:04:51,967 Ik was al vergeten dat mijn ex-vrouw een echt blok aan mijn been is. 31 00:04:52,304 --> 00:04:54,656 Alles in orde? 32 00:04:57,843 --> 00:05:01,800 Heb je jezelf geen pijn gedaan? - Nee ik was bang dat de camera beschadigd was. 33 00:05:01,946 --> 00:05:04,657 Weet je, jetlag doet soms rare dingen met je. 34 00:05:04,949 --> 00:05:07,700 Wees aardig tegen je vader, ok�? 35 00:05:07,953 --> 00:05:09,966 Ja, hij doet het nog. 36 00:05:17,161 --> 00:05:21,153 Het is een mooie woonst voor jou, een beetje klein misschien. 37 00:05:21,734 --> 00:05:25,640 Het is een volledig gerenoveerd Spaans particulier huis uit de 19de eeuw. 38 00:05:26,036 --> 00:05:30,459 Ben je nu ook al een verzamelaar? - Niet helemaal, ik geniet van het leven. 39 00:05:30,474 --> 00:05:35,017 Dat is vreemd. Ik dacht dat ik niet gelukkig kon zijn. Zo zie je maar. 40 00:05:35,053 --> 00:05:37,290 Inderdaad, ik zie het. 41 00:05:40,819 --> 00:05:43,140 Het mag er zijn. 42 00:05:44,354 --> 00:05:46,209 Wat denk je ervan? 43 00:05:46,860 --> 00:05:51,672 Vooruit, eerlijk. - Ik weet niet, het is nog zo nieuw en niet voltooid. 44 00:05:51,705 --> 00:05:56,624 Ma vindt dat het koud aanvoelt, en lelijk is. Droevig, zei ze. 45 00:05:57,135 --> 00:06:00,774 Je grootvader heeft hier altijd van gedroomd. Hij vindt het fijn. 46 00:06:00,838 --> 00:06:05,919 Ik slaap hier niet. Het ruikt nog naar de verf. Ik ga naar huis. 47 00:06:05,954 --> 00:06:07,908 En ik dan? - Je doet maar waar je zin in hebt. 48 00:06:08,046 --> 00:06:11,777 Nathan, jouw vader komt speciaal uit China om met jou de vakantie door te brengen. 49 00:06:11,884 --> 00:06:14,752 Jullie zien mekaar haast nooit, doe nu niet zo moeilijk. 50 00:06:21,826 --> 00:06:24,521 Je wil dus met mij naar Veneti�? 51 00:06:25,798 --> 00:06:27,459 Ja, dat zou ik fijn vinden. 52 00:06:27,965 --> 00:06:31,761 Ik betaal wel voor de reis. - Nee, ik betaal liever zelf. 53 00:06:32,070 --> 00:06:33,332 Laat me maar doen. Het is mijn geschenk. 54 00:06:33,472 --> 00:06:36,093 Ik ben die geschenkjes beu. - Afblijven, dat is zeer breekbaar. 55 00:06:36,126 --> 00:06:39,651 Ik wil terug naar mijn ma. - Nathan, je blijft nu bij mij. 56 00:08:05,129 --> 00:08:07,002 Kan ik je voorthelpen? 57 00:08:09,866 --> 00:08:13,016 Ik keek maar wat rond. - Ga je gang maar. 58 00:08:17,703 --> 00:08:20,581 Hoeveel kost deze koffer? - 50. 59 00:08:20,617 --> 00:08:25,397 Doe je niet voor 30? - Nee, ze kost 50, en dat blijft zo. 60 00:08:28,119 --> 00:08:29,746 Wil je graag die koffer? 61 00:08:30,387 --> 00:08:33,794 50 Euro is te veel. - Wacht even... 62 00:08:34,492 --> 00:08:36,016 Kost die 50 Euro? - Ja. 63 00:08:36,160 --> 00:08:38,404 Een replica kost nog niet zoveel. - 50 Euro is de prijs. 64 00:08:38,439 --> 00:08:42,528 Kijk, ze is amper 15 waard. - De prijs is vijftig Euro. 65 00:08:42,565 --> 00:08:44,296 En het setje van drie? Deze 3, hoeveel? 66 00:08:44,436 --> 00:08:48,585 Die 3? - Ja alle 3. - Die kosten samen 90 Euro. 67 00:08:48,639 --> 00:08:50,901 Wat denk je daarvan? - Gedeeld door drie is toch maar 30? 68 00:08:51,000 --> 00:08:52,800 Juist. - Ok� dan. 69 00:08:52,837 --> 00:08:55,744 Hier dan... - Bedankt. - Dat is dan 30. 70 00:08:55,980 --> 00:09:02,007 Wacht, dat is 60 te weinig. Je moet me nog 60. - Ik neem de andere niet. 71 00:09:02,042 --> 00:09:05,388 Ja, maar per stuk is het 50. Dus 100 Euro voor 2. - Ja. 72 00:09:05,424 --> 00:09:07,638 Plus 30 die ik je gaf, maakt dan 130. - Juist. 73 00:09:07,672 --> 00:09:11,731 En je zei net 90? - Juist. - Dan win je er nog aan, ik kan wel tellen. 74 00:09:11,830 --> 00:09:13,826 Kom maar mee. 75 00:09:21,773 --> 00:09:24,951 Bedankt. - Wacht even... 76 00:09:29,012 --> 00:09:30,036 Bedankt. 77 00:09:34,018 --> 00:09:37,063 Ik heet Franck en jij? - Jeanne. 78 00:09:37,722 --> 00:09:40,668 Hoe deed je dat met die prijs? Ben je een oplichter? 79 00:09:40,993 --> 00:09:42,585 Een oplichter? Overdrijf je nu niet! 80 00:09:42,728 --> 00:09:47,275 Het was niettemin gluiperig. - Jij hebt mij de moed ervoor gegeven. 81 00:09:47,309 --> 00:09:53,276 En neem je ze nu mee op reis? - Ja, naar Itali�. Daar ga ik elke zomer naartoe. 82 00:09:54,805 --> 00:09:57,061 En wat doen we deze namiddag? 83 00:09:57,841 --> 00:10:01,031 Jij dat weet ik niet, maar ik ben niet vrij. 84 00:10:01,344 --> 00:10:03,430 En vanavond? - Ook niet. 85 00:10:03,536 --> 00:10:05,203 Wanneer dan wel? 86 00:10:05,683 --> 00:10:10,707 Luister Franck, bedankt voor het ritselen daarnet maar voor de rest moet ik nee zeggen. 87 00:10:15,910 --> 00:10:19,117 Het is geen ramp, er zijn nog massa's mooiere meiden dan ik. 88 00:10:20,231 --> 00:10:22,642 Dat moet ik wel beslissen. 89 00:10:24,468 --> 00:10:28,684 Ik hou niet van mannen die me op de huid zitten. - Dat doe ik nooit. 90 00:10:29,052 --> 00:10:32,457 Er bestaan nog ander dingen. - Liefde op het eerste gezicht dan? 91 00:10:32,776 --> 00:10:36,439 En waarom niet? - Dat moet je me nog bewijzen. 92 00:10:39,016 --> 00:10:41,000 Ik zal het je aantonen. 93 00:10:44,388 --> 00:10:48,668 Hier, pak aan...hoeveel moet ik je? 94 00:10:49,292 --> 00:10:51,577 Laat maar zitten. 95 00:10:52,530 --> 00:10:57,013 Geef me je telefoonnummer maar. Of jouw E-mail, of beide. 96 00:11:43,814 --> 00:11:46,612 Ik heb de ganse dag voor interviews door Parijs gehold. 97 00:11:46,751 --> 00:11:49,389 Met de metro. Ik ben doorweekt. 98 00:11:50,122 --> 00:11:52,249 Er was en arrestatie in het station. Ze hielden iedereen tegen. 99 00:11:52,390 --> 00:11:54,620 Had je jouw paspoort bij je? - Natuurlijk. 100 00:11:55,693 --> 00:11:58,753 Waarom die koffer? - Ze kostte 30 Euro voor. Ze is voor de vakantie. 101 00:11:58,896 --> 00:12:03,834 Dit jaar kan je jouw vakantie wel vergeten. Volgens de bank sta je 130 Euro in het rood. 102 00:12:03,901 --> 00:12:08,380 Geen nood, ik vind wel een job. Hoe is het met jouw been? 103 00:12:08,505 --> 00:12:12,684 Wanneer ik schoenen draag, doet het pijn. Nietwaar, kleintje? 104 00:12:13,243 --> 00:12:17,698 Ze eet niet veel. Geef me haar bessenjam eens? 105 00:12:19,150 --> 00:12:24,097 Nee, eet haar nagerechtje niet op. - De chocolade is niet lekker. 106 00:12:24,154 --> 00:12:26,145 Haar vader is kom er aan. 107 00:12:29,894 --> 00:12:33,109 Ze mist haar moeder. Ik breng haar beter maar naar huis. 108 00:12:33,209 --> 00:12:36,297 Ja, ze is moe. - Bedankt. 109 00:12:58,824 --> 00:13:01,492 Vooruit, spelen maar. 110 00:13:26,016 --> 00:13:29,047 Zoals op elke doodnormale werkdag keerde David Rothman vandaag van zijn werk huiswaarts. 111 00:13:29,146 --> 00:13:33,187 Toen hij zijn treinwagon verliet, voelde hij een klap op zijn achterhoofd. 112 00:13:34,058 --> 00:13:37,824 4 of 5 jongeren begonnen me te schoppen en te slaan, 113 00:13:38,063 --> 00:13:40,190 Zonder enige uitdaging of reden. 114 00:13:40,331 --> 00:13:44,163 Ik vroeg hen: 'Waarom?' Ze zeiden dat ze niet van Joden hielden. 115 00:13:44,197 --> 00:13:46,501 Jij bent een smerige Jood, keer terug naar huis. 116 00:13:46,837 --> 00:13:51,945 In shock, en met meerdere verwondingen, ontsnapte David. Hij was 4 dagen werkonbekwaam. 117 00:13:52,041 --> 00:13:56,065 Van de 541 antisemitische daden, gemeld in 2006, 118 00:13:56,113 --> 00:13:59,178 zijn het de lichamelijke agressies, die het meest gestegen zijn. 119 00:13:59,316 --> 00:14:03,244 Meer dan 45% van het totaal dit jaar. De allerjongsten lopen het grootste risico. 120 00:14:03,488 --> 00:14:08,421 Door de ervaringen school, had ik nooit gedacht dat... 121 00:14:08,619 --> 00:14:11,230 Ze me op een dag zouden molesteren omdat ik Joods ben. 122 00:14:11,295 --> 00:14:13,891 En omdat de toestand in het Midden Oosten niet goed momenteel 123 00:14:14,633 --> 00:14:17,898 Worden de religieuze scholen, alhoewel beter beschermd, vaker aangevallen. 124 00:14:18,034 --> 00:14:20,332 De Joodse gemeenschap voelt zich kwetsbaarder, 125 00:14:20,471 --> 00:14:26,148 sedert de moord op Ilan Halimi die ontvoerd werd, verborgen gehouden en doodgeslagen dit jaar. 126 00:14:26,183 --> 00:14:28,738 Dat brengt me tot een belangrijk historisch feit... 127 00:14:29,113 --> 00:14:32,060 Dat is Bleistein, de advocaat. Kijk! 128 00:14:32,094 --> 00:14:35,780 Welke advocaat? - Van die jobaanieding, gisteren op het Internet. 129 00:14:35,819 --> 00:14:39,705 Hij is wel erg veranderd. - Ken je hem dan? 130 00:14:40,023 --> 00:14:43,745 In die tijd was hij niet kaal, en hij droeg geen bril. 131 00:14:43,928 --> 00:14:45,985 Hij was amper 25. 132 00:14:46,863 --> 00:14:49,252 En hoe oud was ik? - Jij was nog niet geboren. 133 00:14:49,288 --> 00:14:52,609 Hij was bij het leger, jouw vader was zijn overste. 134 00:14:52,736 --> 00:14:55,728 Verraad een lange Europese traditie van antisemitisme. 135 00:14:55,874 --> 00:15:00,119 Toen had hij een boontje voor mij. En jij? 136 00:15:00,145 --> 00:15:01,239 Ik hield van jouw vader. 137 00:15:01,377 --> 00:15:06,325 Het is een vruchtbare bron naar een nieuwe vorm van antisemitisme. 138 00:15:21,632 --> 00:15:23,711 Juffrouw Fabre. 139 00:15:24,401 --> 00:15:25,459 Wel... 140 00:15:27,105 --> 00:15:32,700 Het is allemaal te onduidelijk, te vaag. Geen enkele referentie van een andere werkgever. 141 00:15:32,811 --> 00:15:36,133 Ik had nochtans aanbevelingsbrieven. - Waar zijn die dan? 142 00:15:36,381 --> 00:15:39,976 Ik verzond ze met een ander CV en vergat kopie�n te maken. 143 00:15:40,116 --> 00:15:42,392 Bewaar altijd de originelen. 144 00:15:42,427 --> 00:15:44,019 Je gaat naar het buitenland en ik zie ook geen data daarvan? 145 00:15:44,155 --> 00:15:47,284 Ik zend ze u direct per E-mail, als ik thuiskom. 146 00:15:48,291 --> 00:15:50,931 Spreek je Engels? - Ik versta het een beetje. 147 00:15:51,061 --> 00:15:52,824 Voor het beantwoorden van telefoontjes, bijvoorbeeld. 148 00:15:53,063 --> 00:15:55,599 We hebben daarvoor al een receptioniste. 149 00:15:56,734 --> 00:15:59,138 Ik zie niet in dat je hiervoor geschikt bent. 150 00:15:59,736 --> 00:16:02,336 Ik wil alles doen, dat is geen probleem. 151 00:16:04,018 --> 00:16:06,769 Excuseer me. Hallo? 152 00:16:08,044 --> 00:16:11,816 Welke? Wat is er, ma? 153 00:16:11,949 --> 00:16:14,885 Dat is niet belangrijk, ik ben toch al bezig, ma? 154 00:16:15,485 --> 00:16:18,361 Bedankt. Doe dat nu niet weer opnieuw. 155 00:16:20,924 --> 00:16:27,482 Ja, natuurlijk houden we een Bar Mitzvah. 156 00:16:28,632 --> 00:16:35,013 Ik bel je vanavond terug, ok�? Rond 8 � 9 uur jullie plaatselijke tijd. Ok� ma. 157 00:16:36,273 --> 00:16:38,485 Kusjes, tot ziens. 158 00:16:43,547 --> 00:16:46,750 Is dat een foto van uw zoon? - Ja. Waarom? 159 00:16:46,818 --> 00:16:48,546 Hij lijkt op jou. 160 00:16:51,589 --> 00:16:54,094 We keren terug naar jouw CV... 161 00:16:55,060 --> 00:16:59,951 Er staan veel spelfouten in. - Dat zijn tikfouten. 162 00:17:00,165 --> 00:17:06,618 Trouwens, ik praat liever van mens tot mens, zoals wij beiden nu doen. 163 00:17:10,552 --> 00:17:13,894 Ben je ge�nteresseerd in de politiek? - Niet echt uitzonderlijk. 164 00:17:13,977 --> 00:17:19,005 Ach zo? Ik dacht nochtans dat je antisemitisme vermeldde in je sollicitatiebrief. 165 00:17:19,149 --> 00:17:22,887 Daar is de spelling wel juist. Dat is niet dezelfde stijl. 166 00:17:24,809 --> 00:17:29,637 Kan ik Meester Bleistein spreken? - Spijtig genoeg niet. Hij is in vergadering. 167 00:17:29,760 --> 00:17:33,929 Ik ben de dochter van Commandant Fabre. Mijn ouders waren bevriend met hem. 168 00:17:35,698 --> 00:17:40,368 Dat had je eerder moeten zeggen. - Ik heb mijn onderhoud verknoeid, nietwaar? 169 00:17:41,605 --> 00:17:46,778 Ik wil me nuttig maken. Als je me aanneemt ben je zeker dat ik vele uren hard werk... 170 00:17:46,810 --> 00:17:49,214 Ik heb deze job hard nodig. 171 00:18:02,960 --> 00:18:04,852 Het is me aangenaam, om kennis met je te maken. 172 00:18:05,162 --> 00:18:07,892 Ik ken je ouders inderdaad van in mijn legerdienst. 173 00:18:08,029 --> 00:18:09,865 Hoe is het met uw vader? 174 00:18:11,068 --> 00:18:13,696 Hij is omgekomen tijdens een missie. 175 00:18:14,104 --> 00:18:18,089 Dat wist ik niet. Het spijt me. - Het heeft in Paris Match gestaan. 176 00:18:18,342 --> 00:18:20,310 Hoe is het gebeurd? 177 00:18:20,977 --> 00:18:25,423 In Afghanistan... In een gebied voor humanitaire hulp. 178 00:18:26,875 --> 00:18:29,208 Ik was maar 5 jaar oud. Ik herinner me er niet veel. 179 00:18:29,244 --> 00:18:32,290 Natuurlijk niet. - Enkel de foto's. - Ja. 180 00:18:32,524 --> 00:18:36,734 Mijn vader trotseerde elk gevaar, nietwaar. 181 00:18:41,309 --> 00:18:44,334 Je hebt nog een afspraak. - Juist, ja. 182 00:18:44,669 --> 00:18:49,088 Judith zal voor u zorgen, en doe zeker mijn groetjes over aan uw moeder. 183 00:18:51,508 --> 00:18:53,540 Zal ik je vergezellen? 184 00:19:01,784 --> 00:19:05,980 Maak je geen zorgen... we nemen spoedig contact met je op. 185 00:19:08,825 --> 00:19:10,417 Tot ziens. 186 00:19:10,961 --> 00:19:14,140 Wil je haar CV eens doorlezen? 187 00:19:14,598 --> 00:19:16,940 Hoe kan je toch werken met al dat lawaai? 188 00:19:16,974 --> 00:19:18,730 Dat stoort me niet... 189 00:19:19,580 --> 00:19:22,186 Maar als je me iets te vertellen hebt... 190 00:19:55,905 --> 00:19:58,582 Ken je me nog? 191 00:20:06,082 --> 00:20:08,931 Ken je me nog? - Natuurlijk. 192 00:20:29,740 --> 00:20:32,038 Zondag is nog ver weg. 193 00:20:33,111 --> 00:20:35,341 Niet zo ongeduldig zijn. 194 00:21:22,993 --> 00:21:26,724 Ik wil je terugzien. 195 00:21:30,733 --> 00:21:33,821 Waar? Wanneer? 196 00:21:34,738 --> 00:21:37,673 Hetzelfde als vorige keer. 197 00:21:43,513 --> 00:21:45,674 Ok� voor alles? 198 00:21:46,517 --> 00:21:49,213 Wat is alles? 199 00:21:50,753 --> 00:21:53,305 Dat ben jij. 200 00:23:04,127 --> 00:23:06,658 Je zei dat je binnenkort jarig bent. - Ja. 201 00:23:07,230 --> 00:23:09,052 Ik wil je een geschenk geven, maar ik weet niet wat. 202 00:23:10,168 --> 00:23:11,134 Visite kaartjes. 203 00:23:11,200 --> 00:23:14,307 Visite kaartjes? - Ja, voorgedrukte kaartjes. 204 00:23:14,704 --> 00:23:18,456 Dat is mooi, als je iets aan te bieden hebt. Wat zet jij er op? Jouw beroep? 205 00:23:18,675 --> 00:23:24,439 Mijn beroep? Nee, niets. Enkel mijn naam. 206 00:23:25,249 --> 00:23:28,652 Wat is feitelijk jouw beroep? - Secretaresse. 207 00:23:28,752 --> 00:23:30,634 Waar werk je? 208 00:23:30,986 --> 00:23:34,812 Bij een advocatenkantoor. Bleistein. Tegenover het Park Monceau. 209 00:23:41,298 --> 00:23:44,335 Kan ik tijdens onze ontmoetingen niet bij jou logeren? 210 00:23:44,501 --> 00:23:47,614 Ik wil mijn moeder niet met een jongeman opzadelen. 211 00:23:48,504 --> 00:23:50,604 Ik zou haar wel graag leren kennen. 212 00:23:50,940 --> 00:23:54,172 Waarom? - Zomaar. 213 00:23:55,045 --> 00:23:59,664 Komen jullie beiden goed overeen? - Prima zelfs, we zijn bijna onafscheidelijk. 214 00:23:59,781 --> 00:24:01,550 Ach zo. 215 00:24:02,986 --> 00:24:05,215 Vind je dat raar? 216 00:24:05,721 --> 00:24:07,603 Een beetje wel, ja. 217 00:24:10,827 --> 00:24:12,645 Kom we gaan verder. 218 00:24:14,231 --> 00:24:18,513 Kan je niet meer wachten? - Hier zou ik je nog meer willen omarmen. 219 00:24:44,061 --> 00:24:45,685 Kom binnen. 220 00:24:47,824 --> 00:24:51,274 Excuseer me...ik wou zien waar Franck woont. Ik had geen idee dat... 221 00:24:51,602 --> 00:24:55,523 Het is een tweepersoonskamer hier. Jeanne...Tom...Tom...Jeanne. 222 00:24:55,670 --> 00:25:00,504 Dag Jeanne, maak het je makkelijk, wij delen alles. Zelfs de vriendinnen. 223 00:25:05,115 --> 00:25:07,161 Kleed je uit. 224 00:25:08,652 --> 00:25:10,427 Kleed je uit. 225 00:25:17,527 --> 00:25:21,493 Idioten. - Ze trapte er in. 226 00:25:22,099 --> 00:25:24,814 Haar verdwaasde blik. - Ik ben weg. 227 00:25:24,868 --> 00:25:27,918 Tot straks, Tom. - Je had me goed in de maling. 228 00:25:28,371 --> 00:25:32,874 Is Tom een student? - Een worstelaar zoals ik. Potentieel kampioen. 229 00:25:35,579 --> 00:25:37,427 Dat vind ik mooie foto's. 230 00:25:39,783 --> 00:25:42,305 Dat was een wedstrijd die ik won. 231 00:25:49,738 --> 00:25:52,103 Wanneer vertrek je naar Itali�? 232 00:25:52,129 --> 00:25:56,414 Ik ga niet. - Waarom niet? 233 00:25:56,866 --> 00:26:00,385 Ik leende geld aan een vriendin, en ze kan het momenteel niet terugbetalen. 234 00:26:00,670 --> 00:26:03,345 Zodoende blijf ik de ganse zomer in Parijs. 235 00:26:03,940 --> 00:26:07,431 Je zit schrap bij kas dus? - Ja. 236 00:26:07,845 --> 00:26:12,251 Veel of een beetje? - Gewoon, meer niet. 237 00:27:16,447 --> 00:27:18,700 Dat is ze dus? - Marius...Jeanne. - Goedendag. 238 00:27:18,849 --> 00:27:22,224 Je had gelijk, ze ziet er mooi uit. - Bedankt voor het compliment. 239 00:27:22,520 --> 00:27:26,277 Kom mee, ik leid je rond. We beginnen achteraan. 240 00:27:27,237 --> 00:27:28,676 Kom dan. 241 00:27:36,500 --> 00:27:39,395 Er is een code nodig, 21 ba3. 242 00:27:48,312 --> 00:27:53,040 Dat zijn de burelen. En dat is het priv� gedeelte, de woonruimte. 243 00:27:53,115 --> 00:27:55,453 Wat houdt de job in? 244 00:27:56,220 --> 00:27:58,058 Alles in het oog houden. 245 00:27:59,155 --> 00:28:04,012 De inventaris en de zomersluiting navolgen. Nog vragen? 246 00:28:05,096 --> 00:28:06,870 Kom mee, jij. 247 00:28:07,029 --> 00:28:10,699 Ik laat de auto's hier, die ik niet nodig heb. Langs hier kan je weg. 248 00:28:12,235 --> 00:28:13,781 Zie je? 249 00:28:14,571 --> 00:28:18,893 Koop wat degelijke kleren, ok�? Doe je inkopen en installeer je daarna. 250 00:28:18,943 --> 00:28:22,566 Ik heb een normaal koppel nodig... We mogen geen argwaan wekken in deze buurt. 251 00:28:22,812 --> 00:28:25,768 Het zal geloofwaardig zijn... jij bent de baas. 252 00:28:26,081 --> 00:28:27,673 Ok�, goed dan. 253 00:28:29,551 --> 00:28:31,680 Pak aan. - Bedankt. 254 00:28:35,759 --> 00:28:37,188 Kijk, we kregen al een voorschot. 255 00:28:37,326 --> 00:28:39,429 Franck! - Ik kom. 256 00:28:40,330 --> 00:28:42,400 Je kan eens boven gaan kijken. 257 00:28:42,833 --> 00:28:44,688 Ik ben zo terug. 258 00:28:55,513 --> 00:28:59,962 Kijk, het is eenvoudig. De nieuwe spullen... 259 00:29:00,251 --> 00:29:04,991 en deze moet jij daarmee verwisselen. - Tegen het volle pond? - Ja. 260 00:29:05,025 --> 00:29:07,283 Onthoud het goed en schrijf niets op, ok�? 261 00:29:26,977 --> 00:29:31,247 Ma, ik ben weg. - Ik hoop dat je gelukkig bent bij hem. 262 00:29:31,648 --> 00:29:35,992 Franck is niet zomaar iemand. Hij kan misschien ooit de Olympisch kampioen worden. 263 00:29:37,187 --> 00:29:39,895 En dat zal je plezieren om dan een beetje geld te hebben. 264 00:29:40,322 --> 00:29:42,839 Mooi kleedje draag je. De kleuren passen bij jou. 265 00:29:43,059 --> 00:29:47,094 Waarom verander je van onderwerp? Staat mijn nieuwe job je niet aan? 266 00:29:48,272 --> 00:29:49,985 Opzichter spelen, eerlijk gezegd... 267 00:29:50,232 --> 00:29:54,289 Jij bent een gediplomeerde secretaresse. - Ander werk was er niet beschikbaar. 268 00:29:54,470 --> 00:29:57,692 Ik belde Bleistein, ik heb met hem gebabbeld... 269 00:29:57,727 --> 00:30:01,755 Vergeet Bleistein maar, hij was gisteren alles al vergeten. Het maakte hem gisteren niets uit. 270 00:30:02,010 --> 00:30:04,835 Laat me doen. Voor mij valt het te proberen. 271 00:30:04,871 --> 00:30:07,937 Let even op de kinderen, ik toon je iets dat ik in mijn papieren vond. 272 00:30:08,018 --> 00:30:11,413 Je weet, ik gooi nooit iets weg. 273 00:30:36,180 --> 00:30:38,239 Luister wat Bleistein me ooit schreef. 274 00:30:38,381 --> 00:30:40,645 Liefste Louise, Morgen verlaat ik het leger. 275 00:30:40,783 --> 00:30:42,114 Je weet hoeveel ik je man respecteer... 276 00:30:42,253 --> 00:30:44,050 Maar dat is niet de reden dat je van me houdt. 277 00:30:44,188 --> 00:30:47,562 Ik ben wel niet de Prins op het witte paard, maar ik kan je wel een nieuw leven geven. 278 00:30:47,624 --> 00:30:51,585 100 jaar geleden zou ik je ontvoerd hebben, maar nu niet meer. 279 00:30:51,621 --> 00:30:56,264 Gisteren vroeg hij om me te zien. - En heb je dat gedaan? - Nee. 280 00:31:12,415 --> 00:31:17,119 Wie, zei je? Wie? Verbind haar maar door. 281 00:31:18,389 --> 00:31:24,126 Ja ik ben het. Je moet je niet excuseren, ik ben blij dat je me belt. Heel blij zelfs. 282 00:31:24,894 --> 00:31:29,663 Een ontmoeting? Deze week is dat moeilijk. Wacht even. Niet opleggen, ik kijk even. 283 00:31:29,899 --> 00:31:32,463 Volgende week kan het. De 25ste kan dat? 284 00:31:32,670 --> 00:31:37,735 Voor 18:00hr heb ik kaartjes voor een concert in St. Eustache, als je wil en vrij bent tenminste. 285 00:31:38,274 --> 00:31:42,357 Mijn zoon heeft afgezegd. Ja ik heb een zoon. 286 00:31:43,183 --> 00:31:47,626 Dat lawaai? Dat is een trein die passeert. Ja, die maakt een hels lawaai. 287 00:31:47,816 --> 00:31:51,159 Ja, ik woon in de voorstad, dat vertel ik je dan wel. 288 00:31:51,422 --> 00:31:55,615 Donderdag de 25ste, ok�. Tot ziens, Samuel. 289 00:32:05,201 --> 00:32:07,018 Heren... 290 00:32:11,809 --> 00:32:14,969 Groet mekaar. Lijnrechters, tijdopnemer? 291 00:33:12,901 --> 00:33:16,597 Het is wel erg gewelddadig. - Ons motto is: 'Neem je leven in de greep' 292 00:33:16,634 --> 00:33:19,300 Dat geloof ik best. - Zeker. 293 00:33:19,441 --> 00:33:21,875 Kan je nog een andere brengen? - Is dat niet te veel? 294 00:33:22,178 --> 00:33:24,644 Het dessert dan? - Niet voor mij, bedankt. 295 00:33:24,679 --> 00:33:27,115 Onze familie houdt niet zo van zoetigheid. 296 00:33:27,150 --> 00:33:33,588 Wacht even. Nog een Armagnac een sigaar, en 3 koffie met een chocolaatje. 297 00:33:33,623 --> 00:33:37,497 Chocolaatjes hebben we niet meneer, maar wel baklava, een ori�ntaals gebak, 298 00:33:37,531 --> 00:33:39,304 Dat lijkt me prima. 299 00:33:41,264 --> 00:33:43,072 Lach je om mij? 300 00:33:43,130 --> 00:33:47,137 Natuurlijk niet. We amuseren ons gewoon wat. 301 00:33:47,270 --> 00:33:51,200 Franck hangt graag de clown uit. Maar ik ben wel niemands nar. 302 00:33:52,675 --> 00:33:55,090 Dat was een grapje. 303 00:34:00,216 --> 00:34:03,867 Je lust geen zoetigheid, dacht ik. Leugenaar! 304 00:34:04,087 --> 00:34:09,347 Dat is geen erge leugen, nietwaar? - Eens een leugenaar, altijd een leugenaar. 305 00:34:10,359 --> 00:34:15,852 Ben jij altijd zo ernstig? - Wil je dat ik ernstig ben? 306 00:34:16,999 --> 00:34:20,304 Jeanne en ik gaan trouwen. 307 00:34:22,740 --> 00:34:25,451 Dat had je me eerst wel kunnen vragen. 308 00:34:25,574 --> 00:34:27,768 Ik wou dat je moeder erbij was. 309 00:34:28,411 --> 00:34:30,572 Ik denk dat we allemaal wat te veel gedronken hebben... 310 00:34:30,714 --> 00:34:32,854 Weet je... 311 00:34:34,116 --> 00:34:37,395 een worstelkampioen is best een goede partij. 312 00:34:37,720 --> 00:34:40,450 Je ganse leven zal zich toch niet afspelen in de ring? 313 00:34:40,855 --> 00:34:43,785 De ring is voor boksers. - Ok�, de tatami dan. 314 00:34:43,826 --> 00:34:47,161 Lichamelijk opvoeder wil hij worden, daarna. 315 00:34:48,031 --> 00:34:50,030 Vind je dat goed genoeg? 316 00:34:50,199 --> 00:34:55,143 Luister, Franck, dat hangt niet van mij af, maar wel dat van Jeanne. Het is haar leven. 317 00:34:55,433 --> 00:35:00,999 Dat is nu net wat ik wou horen. Hoorde je het, Jeanne? Jij beslist. 318 00:35:02,512 --> 00:35:06,668 Ik dank je. Excuseer me. Ik ben zo terug. 319 00:35:09,686 --> 00:35:12,332 Hij staat er op om te betalen, hij nodigde ons uit. 320 00:35:13,824 --> 00:35:15,121 Hij is... 321 00:35:15,459 --> 00:35:19,517 wel op de man af die jongeman, nietwaar. - Ja, daar hou ik van. 322 00:35:19,563 --> 00:35:22,111 Op het randje van het agressieve zelfs. 323 00:35:22,145 --> 00:35:24,176 Hij weet wat hij wil. 324 00:35:26,903 --> 00:35:29,217 Ja, dat kan je wel zeggen. 325 00:35:36,244 --> 00:35:39,134 Heb je dorst? - Nee, het is goed zo. 326 00:35:44,653 --> 00:35:46,644 Het is de eerste keer dat ik met iemand samenwoon. 327 00:35:47,224 --> 00:35:52,066 Ik ook. - Woonde je in Lyon dan bij jouw familie. 328 00:35:52,127 --> 00:35:54,253 Ik heb geen familie. 329 00:35:54,831 --> 00:35:57,450 Geen ouders tenminste, ik ben grootgebracht door mijn broer. 330 00:35:58,301 --> 00:36:00,531 Ik woonde bij zijn en mijn vrienden van de academie. 331 00:36:00,670 --> 00:36:06,046 En onderweg geen meisjes op je pad? - Meisjes? zeker maar enkel voor de seks. 332 00:36:06,242 --> 00:36:10,458 En woont je broer nog steeds in Lyon? - Hij raakte in de problemen. 333 00:36:11,146 --> 00:36:15,210 Hij moet nog 2 maanden uitzitten. - Zit hij vaak de... 334 00:36:15,918 --> 00:36:18,825 Waarin? - In de gevangenis. 335 00:36:19,054 --> 00:36:24,595 Daarover wil ik niet praten. Hebben wij beiden niets beters te doen? 336 00:37:52,249 --> 00:37:55,852 Wat ben aan het doen? - Niets, gewoon rondkijken. 337 00:37:56,119 --> 00:37:58,169 Ik dacht zeker dat je weg was. 338 00:37:58,353 --> 00:38:00,276 Dat meen je toch niet zeker? 339 00:38:07,464 --> 00:38:11,503 Verveel jij je bij mij? - Ben je gek om zoiets te denken? 340 00:38:12,536 --> 00:38:14,653 Jij maakt me gek. 341 00:40:33,375 --> 00:40:35,399 Alles goed? - Hallo, schelm. 342 00:40:35,877 --> 00:40:37,868 Ga jouw haren drogen. 343 00:40:38,980 --> 00:40:42,906 Hier, ik heb het volledig doorgenomen. Ik heb de nodige passages onderlijnd. 344 00:40:43,085 --> 00:40:45,474 Dat kan ik niet voor de camera vertellen, de mensen zullen zich vervelen. 345 00:40:45,621 --> 00:40:48,181 Ik vind het van wezenlijk belang, maar het is jouw beslissing. 346 00:40:48,324 --> 00:40:53,718 Vermijdt het Holocaust trauma, daardoor lijken we immuun tegenover de anderen die nog lijden. 347 00:40:53,797 --> 00:40:55,885 Dat is de valstrik. 348 00:41:04,105 --> 00:41:07,764 Ga je wat opfrissen, ik moet je grootvader nog spreken. 349 00:41:41,410 --> 00:41:45,279 Dat zal nooit iemand aanvaarden. - Jij beslist. 350 00:41:46,347 --> 00:41:47,952 Niettemin, kan ik dat niet zeggen. 351 00:41:48,250 --> 00:41:50,557 Heb je al onderhandeld met Alex? 352 00:41:51,119 --> 00:41:53,610 Het is nu niet het moment. Hij zal het slecht opnemen. 353 00:41:53,855 --> 00:41:57,134 Die Bar Mitzvah is jouw idee. Het was jouw standpunt. 354 00:41:57,627 --> 00:42:03,818 Dat zal ik doen, zoals gebruikelijk. Wat een familie. Ongelooflijk. 355 00:42:04,067 --> 00:42:09,564 Het is jouw familie, Judith. - Nee, niet waar. Het 'was' mijn familie. 356 00:42:09,639 --> 00:42:12,036 Spijtig genoeg is dat niet langer zo. 357 00:42:31,593 --> 00:42:35,784 Ik zoek Marius. - Die is er niet. 358 00:42:37,333 --> 00:42:39,349 Hij komt volgende week terug. 359 00:42:41,036 --> 00:42:44,414 En wie ben jij? - Ik ben de opzichter. 360 00:42:44,707 --> 00:42:46,979 Heeft Marius niet gezegd dat ik langskwam? 361 00:42:47,177 --> 00:42:50,398 Nee, hij heeft me niets gezegd, het spijt me. 362 00:42:50,613 --> 00:42:53,060 Onzin! Ik kom een levering afhalen. 363 00:43:10,332 --> 00:43:12,395 Hij zit hier goed die Marius. 364 00:43:18,040 --> 00:43:19,806 Wil je het niet natellen? 365 00:43:20,442 --> 00:43:23,704 Jij bent hier nieuw, nietwaar? - Ik ben vlug van begrip. 366 00:43:25,181 --> 00:43:26,512 Dan leg ik het je uit. 367 00:43:26,814 --> 00:43:32,504 Mijn deal met Marius is 60 Euro per gram. Ik neem 10 gram, dat is 600 Euro�s. Dat kan je nakijken. 368 00:43:51,240 --> 00:43:54,848 Dat kan ik niet toelaten. Kom maar terug als hij hier is. 369 00:43:56,347 --> 00:44:00,396 Dat zal wel, dat is pas volgende week. Jij bent aan je lot overgelaten, nietwaar? 370 00:44:00,449 --> 00:44:04,383 Ik heb een afspraak om 19:30hr. Binnen 40 minuten. 371 00:44:04,820 --> 00:44:06,185 Zeg me dan maar wat ik moet doen? 372 00:44:06,288 --> 00:44:09,784 Doe maar wat je wil. - Nee, dat kan ik niet, ik werk voor iemand. 373 00:44:09,958 --> 00:44:12,891 Ze verwachten me in het dorp Roissy. Ken je dat? 374 00:44:12,925 --> 00:44:16,605 Ja, nabij het vliegveld. - Juist, maar het zijn junkies die.. 375 00:44:16,640 --> 00:44:18,728 Ik heb niets met jouw junkies te maken. 376 00:44:18,867 --> 00:44:21,978 Ga dus maar terug naar je wagen en laat mij mijn zaken afhandelen. 377 00:44:25,807 --> 00:44:27,573 Rustig aan! 378 00:47:24,386 --> 00:47:28,288 En je stelde jezelf geen vragen bij de grote som cash geld die Marius je betaalde? 379 00:47:28,424 --> 00:47:33,303 1.200 Euro is dat veel voor jou? -1.200 Euro om gewoon maar in zijn zaak te zijn? 380 00:47:33,394 --> 00:47:36,166 En op het feit dat hij je in het zwart betaalde? 381 00:47:36,498 --> 00:47:38,830 Marius is niet het type dat loonstrookjes gaat uitdelen. 382 00:47:38,967 --> 00:47:43,032 Waren jij en jouw vriendje nooit benieuwd wat de goederen waren? 383 00:47:43,272 --> 00:47:45,484 Ik heb me dat wel eens afgevraagd maar... 384 00:47:45,873 --> 00:47:47,661 Ik vertrouwde Franck. 385 00:47:47,763 --> 00:47:50,340 Ben je ooit met je vriendje naar Nederland geweest? 386 00:47:50,480 --> 00:47:55,618 Nee, waarom vraag je me dat? - Omdat de drugs, gevonden in het warenhuis uit Rotterdam komen. 387 00:47:55,651 --> 00:48:01,841 Guedri bevoorraadde elke voorstad in Oost Parijs. Je moet je ogen leren opendoen. 388 00:48:05,160 --> 00:48:07,290 Wil je me volgen, asjeblieft? 389 00:48:16,738 --> 00:48:19,783 Zeg me maar als je hierop iemand bekend tegenkomt, ok�? 390 00:48:29,185 --> 00:48:33,079 Nee, ik ken die mannen niet. - Doe eens een inspanning, asjeblieft. 391 00:48:33,221 --> 00:48:36,834 Doe jij moeite? Ik heb niet geslapen en ben van het ene naar het ander politiekantoor gebracht. 392 00:48:36,926 --> 00:48:41,128 Let op jouw toontje! - Kom mee. Ik wil je iets laten horen. 393 00:48:44,533 --> 00:48:46,608 Toen ik belde, nam er niemand op. 394 00:48:46,936 --> 00:48:50,318 Ik was hier de ganse dag. - Waarom neem je dan de telefoon niet op? 395 00:48:50,340 --> 00:48:54,037 Ik zei je toch dat ik een normaal koppeltje wou. Weet je vriendin ervan? 396 00:48:54,210 --> 00:48:57,039 Nee, ik haar er niet bij betrokken. 397 00:49:01,450 --> 00:49:07,346 Kennelijk, weet jij meer dan ik. - Dit is wat jou uit de cel houdt. 398 00:50:08,618 --> 00:50:12,052 Wat doen we met die grote boot? Dit kon onze grote boot zijn. 399 00:50:12,155 --> 00:50:13,122 Nee, deze! 400 00:50:13,455 --> 00:50:15,654 Is dat onze boot? Ok�, dat is een grote boot. 401 00:50:16,058 --> 00:50:21,225 De wind blaast, er is veel deining. Laten we nog een veel grotere golf maken. 402 00:50:21,295 --> 00:50:23,201 Ga toch zitten. 403 00:50:26,368 --> 00:50:29,777 Ik zag je bezig op TV. - Ze vragen me dikwijls. 404 00:50:30,238 --> 00:50:33,178 Ze zien graag een arm inwijkeling, die door hard werken opgegroeid is... 405 00:50:33,277 --> 00:50:36,203 tot een bekend advocaat, dankzij het Franse beleid. 406 00:50:36,278 --> 00:50:38,335 Excuseer me, dat ik te laat was voor het ontbijt. 407 00:50:39,003 --> 00:50:41,798 Excuseer me. Kan ik je iets brengen? 408 00:50:41,833 --> 00:50:43,552 Thee, alsjeblieft. 409 00:50:48,191 --> 00:50:49,954 En hoe gaat het met jou? 410 00:50:50,357 --> 00:50:52,848 Hoe het met me gaat? Interesseert je dat dan? 411 00:50:52,961 --> 00:50:55,648 Je hebt nooit geantwoord op mijn brief. Het was ook maar een emotionele daad. 412 00:50:55,865 --> 00:50:58,558 Dat waren allemaal ook maar puberwoorden. 413 00:50:59,468 --> 00:51:01,918 Ik heb staan wachten bij St. Eustache. 414 00:51:02,337 --> 00:51:05,113 Ja, ik verloor de mijn moed op het laatste moment. 415 00:51:18,652 --> 00:51:22,628 Samuel, het spijt me dat ik je stoor, dit is niet mijn stijl maar... 416 00:51:22,891 --> 00:51:24,948 nu heb ik geen keuze. 417 00:51:24,993 --> 00:51:27,968 Herinner jij je mij dochter? Je hebt ze hier ontmoet. - Ja. 418 00:51:28,029 --> 00:51:29,362 Ze woont samen met een... 419 00:51:30,599 --> 00:51:35,156 jongeman uit het drugsmilieu. Hij ligt in het ziekenhuis. 420 00:51:35,537 --> 00:51:37,801 Daardoor dacht ik aan jou, ik... 421 00:51:37,939 --> 00:51:41,023 Ik dacht dat jij misschien vanuit uw advocaten omgeving... 422 00:51:41,810 --> 00:51:43,764 Buiten jou, ken ik daar niemand anders. 423 00:51:44,147 --> 00:51:47,676 Weet je, Louise... dat is niet echt mijn specialiteit. 424 00:51:47,776 --> 00:51:52,399 Misschien kan je een uitzondering maken. Als blijk voor de fijne vroegere tijden. 425 00:51:52,654 --> 00:51:57,782 Verdorie, ik voel me hier niet goed bij... ik wil je niet afpersen met het verleden. 426 00:52:10,072 --> 00:52:12,802 Wie is de advocaat van de jongeman waarover je me vertelt? 427 00:52:13,108 --> 00:52:14,869 Die heeft hij niet. 428 00:52:15,043 --> 00:52:19,422 Enkel de openbaar verdediger. Hij kan er zich geen veroorloven, hij zit in de penarie. 429 00:52:19,629 --> 00:52:22,547 Ik ben beschaamd, maar hij heeft mijn hulp nodig. 430 00:52:23,218 --> 00:52:25,904 Hulp, maar geen valse hoop. 431 00:52:27,189 --> 00:52:28,188 En de rol van uw dochter in dat alles? 432 00:52:29,024 --> 00:52:31,577 Ze woont terug bij mij. 433 00:52:34,729 --> 00:52:38,361 Ik heb de naam van die jongenman nodig en die van de openbaar verdediger. 434 00:52:41,138 --> 00:52:43,421 Rook jij zoveel? Dat is me nooit opgevallen. 435 00:52:43,673 --> 00:52:46,994 Mijn vriend rookt als een schoorsteen. Hij heeft me aangestoken. 436 00:52:47,242 --> 00:52:49,944 Een vriend of een verloofde? - Allebei. 437 00:52:49,978 --> 00:52:52,057 Ik hoop dat ik niet te indiscreet ben. 438 00:52:52,113 --> 00:52:55,407 Helemaal niet. Ik heb helemaal geen schuldgevoel om daarover te praten. 439 00:52:55,785 --> 00:52:59,238 Heb je nooit willen hertrouwen? - Helemaal niet. 440 00:52:59,553 --> 00:53:03,928 Zonder verplichtingen voel ik me veel sterker. Meer vrij, begrijp je? 441 00:53:04,559 --> 00:53:06,838 Het 'officieel' maken, is een woord dat me benauwd maakt. 442 00:53:07,029 --> 00:53:11,470 In het begin wou mijn vriend zijn vrouw verlaten. Ik zei dat hij daar geen herrie over moest maken. 443 00:53:11,665 --> 00:53:15,157 Nee, ik heb liever dat het onder ons beiden blijft. 444 00:53:15,469 --> 00:53:18,659 En nu is het nog steeds zo, en dat vind ik het beste. 445 00:53:33,688 --> 00:53:37,296 Ik kom voor Franck Gu�rin. - Uw paspoort, asjeblieft? 446 00:53:46,534 --> 00:53:49,294 Laat uw tas hier, ik ga hem halen. 447 00:53:50,371 --> 00:53:52,274 Armen omhoog, asjeblieft. 448 00:53:55,477 --> 00:53:57,367 Je kan nu binnengaan. 449 00:54:08,924 --> 00:54:11,696 Als je niets te zeggen hebt, hoef je niet te komen. 450 00:54:18,299 --> 00:54:20,357 Wist jij over de drugs? 451 00:54:20,703 --> 00:54:23,006 Natuurlijk wist ik dat. 452 00:54:23,805 --> 00:54:28,333 Ik nam dat risico voor jou. - Voor mij? 453 00:54:29,210 --> 00:54:31,790 Zodat ik bij jou kon wonen. 454 00:54:32,949 --> 00:54:35,870 Mijn fout dat ik me aan iemand ging hechten. 455 00:54:38,187 --> 00:54:40,352 Ik heb jou ook graag. - Hou op. 456 00:54:40,723 --> 00:54:42,980 Liegen is jouw tweede natuur. 457 00:54:43,659 --> 00:54:47,048 Waarom heb je dat gezegd? - Jij werkt niet bij een advocatenkantoor. 458 00:54:47,462 --> 00:54:51,939 In het Parc Monceau, hoor je niet thuis... Het is een hoop leugens. 459 00:54:52,567 --> 00:54:55,789 Wat zoek je feitelijk? Wou je indruk op me maken? 460 00:55:00,276 --> 00:55:02,165 Je bent een leeghoofd. 461 00:55:05,848 --> 00:55:08,296 Ik ga 10 jaar cel krijgen. 462 00:55:12,353 --> 00:55:14,764 Ik wou dat ik je nooit had ontmoet. 463 00:55:16,089 --> 00:55:20,001 Verdwijn. Het heeft geen zin dat je blijft. 464 00:55:20,038 --> 00:55:21,369 Ga weg! 465 00:55:28,036 --> 00:55:30,699 Juffrouw! Uw spullen. 466 00:56:22,223 --> 00:56:24,235 Ik was in het ziekenhuis. 467 00:56:24,658 --> 00:56:27,626 Gaat het al beter met hem? - Ja. 468 00:56:30,497 --> 00:56:33,389 Alles wat hij ondernam, deed hij om mij gelukkig te maken. 469 00:56:37,173 --> 00:56:40,847 Ik heb Bleistein ontmoet. Hij zoekt een advocaat voor hem. 470 00:56:40,909 --> 00:56:44,670 Nee, niemand mag er zich mee bemoeien. Ik wil dit doen, Jeanne. 471 00:56:44,705 --> 00:56:48,211 Ik ook. Ik wil niet meer dat je voor mij zorgt. 472 00:56:50,518 --> 00:56:54,329 De uitroeiing van de Joden zal gebeuren. Dat is maar een detail. 473 00:56:54,857 --> 00:57:01,630 Dan komen jullie allen langs. Alle brave 80 miljoen Duitsers. leder met zijn goede Jood, 474 00:57:01,728 --> 00:57:04,654 En zegt: 'Alle andere Joden zijn varkens, maar de mijne is een goede Jood. ' 475 00:57:04,799 --> 00:57:08,860 maar we weten allen hoe het eruitziet als er 100 op een rij dood liggen. 476 00:57:09,004 --> 00:57:12,146 Er kunnen er evengoed 500 of 1000 daar liggen. 477 00:57:13,507 --> 00:57:18,571 En...ik dat weerstaan heb. 478 00:57:19,180 --> 00:57:24,830 Onze vastberadenheid, heeft ons hard en sterk gemaakt. 479 00:57:24,953 --> 00:57:30,373 Het is een glorieuze moment in ons leven dat nooit bekend mag worden. 480 00:59:57,172 --> 01:00:01,004 Mijn naam is Jeanne Fabre. Ik ben geboren op 18 februari 1987... 481 01:00:01,008 --> 01:00:06,103 in het Duitse, Baden-Baden. Ik nam de metro trein vanmorgen om 6:30hr. 482 01:00:06,146 --> 01:00:09,877 Ik stapte op in Gentilly en ik bleef aan de deur staan, vlakbij de gang. 483 01:00:10,016 --> 01:00:11,711 Toen we in Drancy aankwamen, 484 01:00:11,853 --> 01:00:16,196 verscheen er groepje jongeren van 16 � 17 jaar vanaf de bovenste verdieping... 485 01:00:33,542 --> 01:00:37,049 Wat is er met jouw kaak gebeurd? Heb je gevochten? 486 01:00:40,315 --> 01:00:42,875 Je ziet er slecht uit. Kan ik je helpen? 487 01:00:42,910 --> 01:00:44,950 Laat me met rust. 488 01:00:45,421 --> 01:00:47,782 Er is een apotheek vlakbij. 489 01:00:49,624 --> 01:00:53,746 Laat me met rust, ok�? - Het is maar een woord. 490 01:01:00,200 --> 01:01:02,914 Er waren zwarten bij en blanken... 491 01:01:03,103 --> 01:01:05,731 Ik besteedde geen aandacht aan hen, totdat ze me begonnen te verdringen. 492 01:01:05,873 --> 01:01:12,865 Toen namen ze mijn tas, en vonden een naamkaartje van een advocaat die ik ken. Samuel Bleistein. 493 01:01:13,180 --> 01:01:17,242 Toen zegden ze...'Ze heeft een Joodse advocaat. Joden verdedigen enkel Joden. ' 494 01:01:17,586 --> 01:01:21,680 Toen greep hij me dus bij de arm en haalde een mes tevoorschijn. Een zwarte hand, weet ik nog. 495 01:01:21,923 --> 01:01:26,138 Hij duwde me achteruit en draaide ik me vlug om. Daardoor zag ik zijn huidskleur. 496 01:01:26,173 --> 01:01:31,350 Degene met het mes heeft in mijn armen gesneden, in mijn nek en aangezicht. 497 01:01:31,386 --> 01:01:36,958 Een andere tilde mijn kleed omhoog, nam een mar- keerstift en tekende hakenkruizen op mijn buik. 498 01:01:36,993 --> 01:01:42,182 Ik schreeuwde nog om me met rust te laten. Maar er stond niemand op om me te verdedigen. 499 01:01:44,645 --> 01:01:47,234 De gevolgen 500 01:01:55,623 --> 01:01:58,382 Alex Bleistein, asjeblieft. 501 01:02:11,640 --> 01:02:13,861 Ik verwachtte je niet zo vroeg. 502 01:02:15,009 --> 01:02:17,034 Ik haat kamers zoals deze. 503 01:02:17,278 --> 01:02:19,134 Ik hou ervan. 504 01:02:19,280 --> 01:02:23,142 Ik ben erg tevreden dat ik in een hotel logeer. Ik weet nog dat ik daarvoor wegging. 505 01:02:23,151 --> 01:02:27,355 Dat is een beetje mijn lot. - Luister Alex. Je opdracht ligt in Parijs. 506 01:02:27,689 --> 01:02:31,091 Je vader's kantoor heeft je nodig. Wees niet achterdochtig en neem het aan. 507 01:02:31,794 --> 01:02:34,634 Hou het voor ��n keer simpel. - Ik hou het simpel. 508 01:02:35,029 --> 01:02:37,489 Maar ik ben graag alleen en vrij. 509 01:02:38,666 --> 01:02:41,762 Mijn vader heeft nooit mijn manier van leven ondersteund. 510 01:02:41,836 --> 01:02:45,630 Of er nog maar aan gedacht. Zo is het nu eenmaal. Zo was het al altijd. 511 01:02:45,665 --> 01:02:49,068 Ik hoop dat mijn relatie met Nathan rustiger zal verlopen. 512 01:02:49,210 --> 01:02:53,007 Rustig? - Ja rustig, volmaakt. 513 01:02:53,347 --> 01:02:55,679 Spijtig genoeg is dat onmogelijk, door jouw schuld. 514 01:02:55,817 --> 01:02:58,523 Jij bent koel, en gevaarlijk. 515 01:02:58,559 --> 01:03:01,751 Tussen ons gaat het niet om je warm te houden, maar om afstand te houden. 516 01:03:01,888 --> 01:03:04,805 En hou Nathan daarbuiten. 517 01:03:05,292 --> 01:03:08,254 Wat probeer je dan te doen? Je probeert hem tegen mij op te zetten. 518 01:03:08,530 --> 01:03:11,869 Hij wil niet met jou naar Veneti�. Hij haat die reis. 519 01:03:11,903 --> 01:03:13,976 Jij haat dat idee, bedoel je. 520 01:03:14,011 --> 01:03:16,706 Laat hem niet boeten voor mijn zogenaamde gebrekjes. 521 01:03:17,404 --> 01:03:19,770 Nathan blijft liever bij zijn vrienden. 522 01:03:19,811 --> 01:03:23,740 Die heeft hij niet. Hij is een eenzaat, net als ik. 523 01:03:23,946 --> 01:03:26,744 Zo werd ik de zak die ruzie maakt met zijn ex-vrouw. 524 01:03:26,882 --> 01:03:32,085 Allemaal omdat ik met mijn zoon naar Veneti� wil. Waar hij de schoonheid kan ontdekken. 525 01:03:33,087 --> 01:03:35,851 Schoonheid aanvaarden? Je lijkt wel een boek. 526 01:03:35,991 --> 01:03:39,631 Je bent net jouw vader. Jullie zijn beiden hoogmoedig. 527 01:03:39,730 --> 01:03:42,850 Vol hoogmoed? Wat is dat nu weer? 528 01:03:42,931 --> 01:03:45,990 De arrogante illusie om volledig onweerstaanbaar te zijn. 529 01:03:46,733 --> 01:03:49,253 Zoals de helden uit de oudheid. 530 01:03:49,403 --> 01:03:51,392 Nu weet je het! 531 01:03:51,707 --> 01:03:54,960 Vol hoogmoed. En ik klink als een boek. 532 01:03:56,343 --> 01:04:01,216 Ik heb alle schuld... en jij bent zuiver als sneeuw. 533 01:04:01,317 --> 01:04:05,043 In alles wat je ook doet. - Wat bedoel je daarmee? 534 01:04:05,077 --> 01:04:07,660 Je weet best wat ik bedoel. 535 01:04:08,724 --> 01:04:12,126 Nu ga je beginnen over mijn minnaars zeker? 536 01:04:13,127 --> 01:04:19,386 Ik ben het nog niet vergeten. De berichtjes die je me stuurde, vragende waar ik was, met wie. 537 01:04:21,481 --> 01:04:24,178 Bedankt, voor het bederven van mijn appetijt. 538 01:04:24,205 --> 01:04:26,706 Tijd voor mijn partijtje biljart. 539 01:04:35,483 --> 01:04:38,111 Ik hoorde dat je een film maakte over je leven in Peking. 540 01:04:38,253 --> 01:04:39,973 Wil je hem zien? - Ja. 541 01:04:40,173 --> 01:04:43,497 Kom dan maar kijken in mijn kamer. In jouw kamer? 542 01:04:43,824 --> 01:04:45,661 Zeker niet! 543 01:04:45,926 --> 01:04:48,649 Ik heb nu mijn leven, en jij het jouwe. 544 01:04:48,750 --> 01:04:51,781 Ik zal je heus niet bespringen. Zeker niet in die kleren. 545 01:04:51,832 --> 01:04:55,327 Je nieuwe look staat je niet. 546 01:04:55,702 --> 01:04:58,965 Het maakt je oud. - Echt waar? Goed dan. 547 01:04:59,004 --> 01:05:04,052 Dan hoef ik me niet tegen je te verweren. Dat is een nieuwtje voor op het feest. 548 01:05:04,313 --> 01:05:06,008 Ok�, jij wint. 549 01:05:06,380 --> 01:05:09,553 Ik ga niet naar het platteland. De Bar Mitzvah gaat door zonder mij. 550 01:05:09,818 --> 01:05:11,949 Ik kruip terug in mijn bed. 551 01:05:23,231 --> 01:05:27,585 Je moet naar het platteland komen. Je mag de Bar Mitzvah van je zoon niet missen. 552 01:05:29,936 --> 01:05:33,582 Luister, Judith, het is eenvoudig. Ik zal doen wat je vraagt. 553 01:05:37,446 --> 01:05:41,414 Toen ik in China was, bleef ik maar aan jou denken. 554 01:05:45,186 --> 01:05:48,872 Ik haatte je zo erg. - Ik jou ook. 555 01:06:15,851 --> 01:06:17,409 Wie kan dat zijn? 556 01:06:18,454 --> 01:06:20,853 Wie zou dat zijn? 557 01:06:24,592 --> 01:06:26,438 Ik ben zo terug. 558 01:06:30,097 --> 01:06:31,359 Goede namiddag mevrouw. Politie. 559 01:06:31,499 --> 01:06:34,161 Woont Jeanne Fabre hier? - Ja, ik ben haar moeder. 560 01:06:34,301 --> 01:06:35,616 Kunnen we haar spreken? 561 01:06:35,804 --> 01:06:38,830 Ze is gisteren niet thuisgekomen, en ze geeft geen antwoord op haar GSM. 562 01:06:39,240 --> 01:06:40,400 Wij hebben ook geprobeerd. 563 01:06:40,540 --> 01:06:43,168 Als je ze ziet, wil je haar dan vragen om me te bellen. Ik geef je mijn kaartje. 564 01:06:43,311 --> 01:06:44,730 Waarom? Is er iets gebeurd? 565 01:06:44,829 --> 01:06:47,649 Ze diende gisteren een aanklacht in. 6 mannen hebben haar aangevallen met een mes. 566 01:06:47,749 --> 01:06:51,659 Rustig maar. Ze hebben haar wel toegetakeld, maar ze heeft enkel wat schrammen. 567 01:06:51,720 --> 01:06:54,555 Mogen we je paspoort zien, asjeblieft? 568 01:07:31,492 --> 01:07:36,223 Komen er geen kinderen vandaag? - Nee, ik werk vandaag niet, ik wachtte op jou. 569 01:07:36,897 --> 01:07:39,930 Waar ben je geweest? - Ik overnachtte in een hotel. 570 01:07:39,967 --> 01:07:44,207 Ik had nog wat geld van mijn job als opzichter. Ik heb ademruimte nodig. 571 01:07:44,672 --> 01:07:46,799 De politie heeft me alles verteld. Je moet naar de dokter. 572 01:07:46,941 --> 01:07:51,133 Nee, dat is niet nodig. Na mijn verklaring heeft de dokter me onderzocht. 573 01:07:51,168 --> 01:07:53,201 Het is maar oppervlakkig. 574 01:07:54,349 --> 01:07:58,860 Wat wil je zeggen met oppervlakkig? - Dat zegden ze in het ziekenhuis. Kijk maar. 575 01:08:07,462 --> 01:08:11,290 Mama, alles is nu voorbij. De dokter zei dat ik het maar moest vergeten. 576 01:08:11,532 --> 01:08:12,999 Vergeten? 577 01:08:15,503 --> 01:08:17,733 Een antisemitische overval in de metro. 578 01:08:18,038 --> 01:08:22,690 Een jonge vrouw werd aangerand door 6 mannen met messen, die dachten dat ze Joods was. 579 01:08:22,778 --> 01:08:26,695 Nadat ze haar gemolesteerd hadden, tekenden ze hakenkruizen op haar buik. 580 01:08:26,730 --> 01:08:28,173 Aur�lia Guillemin geeft u het verslag... 581 01:08:28,550 --> 01:08:30,882 Het was tijdens het spitsuur op spoorlijn D. 582 01:08:31,019 --> 01:08:36,371 Benaderden 6 jongeren gewapend met messen, een jonge vrouw op het Louvre station, 583 01:08:36,404 --> 01:08:39,684 Ze verscheurden haar kleren, en knipten stukken uit haar haar. 584 01:08:39,720 --> 01:08:42,285 Ze tekenden ook 3 hakenkruizen op haar buik. 585 01:08:42,329 --> 01:08:44,797 Het is een laffe daad, niet enkel door feiten te plegen zoals deze, 586 01:08:44,932 --> 01:08:48,424 maar ook door te blijven zitten en toekijken. 587 01:08:48,702 --> 01:08:50,636 Het slachtoffer, die niet Joods is, 588 01:08:50,771 --> 01:08:54,651 is ondervraagd door de politie maar ze kon haar aanranders niet identificeren. 589 01:08:54,685 --> 01:08:59,394 ze zijn uit het rijtuig gevlucht en ze zijn momenteel onvindbaar. 590 01:09:04,552 --> 01:09:08,368 Het was net op TV. Heb je ze gesproken. - Op TV. Verdomme. 591 01:09:08,469 --> 01:09:13,180 Ik denk niet dat... Waarom dachten ze dat je Joods was? 592 01:09:13,561 --> 01:09:18,846 Door de naam Bleistein. Ze vonden zijn naamkaartje in mijn tas, daardoor begon alles. 593 01:09:44,091 --> 01:09:47,897 Zeker Samuel, ze gaf jouw naam, ik ben er niet goed van. Ik weet zeker dat alles verzonnen is. 594 01:09:48,096 --> 01:09:51,641 Liegt ze meer zoals nu? 595 01:09:51,741 --> 01:09:53,905 Maar dat is niet zomaar een kleinigheid. 596 01:09:53,939 --> 01:09:57,217 Louise, als advocaat moet ik me aan het vertrouwensgeheim houden... 597 01:09:57,319 --> 01:10:02,823 Je moet de politie inlichten. Geen politie. Het is mijn enige dochter. 598 01:10:02,859 --> 01:10:04,068 Kalmeer nu maar. 599 01:10:04,211 --> 01:10:08,311 Geef geen uitleg langs de telefoon. De media maakt er waanzin van, dat is duidelijk. 600 01:10:08,783 --> 01:10:11,927 Kom naar het platteland. Daar zal tot rust kunnen komen. 601 01:10:12,319 --> 01:10:16,011 Breng haar mee, ik zal haar aanhoren. Dan heb ik ook een duidelijk overzicht. 602 01:10:16,089 --> 01:10:20,745 Ik ben daarvoor beter geschikt. De moeders zijn blind, ze maken zich te veel zorgen. 603 01:10:20,782 --> 01:10:23,597 Dat is het laatste wat ze deden, voordat ze afstapten. 604 01:10:23,731 --> 01:10:27,306 Ze knipten een haarlok bij me weg. 'Als trofee' zeiden ze. 605 01:10:27,434 --> 01:10:30,843 Waarom heb je het me niet meteen verteld? - Omdat... 606 01:10:31,038 --> 01:10:34,199 ze zeiden dat ik moest zwijgen omdat ze alles over me wisten. 607 01:10:41,015 --> 01:10:45,607 Wil je echt de kranten lezen? Ik wil er liever niets over lezen. 608 01:11:16,084 --> 01:11:19,216 Op deze manier jouw familie binnendringen. Ik schaam me zo. 609 01:11:19,387 --> 01:11:21,920 Stel je niet aan. Geef me je bagage. 610 01:11:24,658 --> 01:11:27,820 Ik hoorde het radionieuws. Het wordt een echte tumult. 611 01:11:27,928 --> 01:11:33,500 De Rechten van de Mens...de Joodse Raad. Ze hebben allemaal een verklaring afgelegd. 612 01:11:33,534 --> 01:11:36,649 Multiculturele petities... en de journalisten gaan allemaal uit het lint. 613 01:11:36,705 --> 01:11:38,853 Het is ��n grote beerput. 614 01:11:39,272 --> 01:11:40,864 Wat denk je daarvan, Jeanne? 615 01:11:42,242 --> 01:11:45,014 Ze moeten de schuldigen maar vinden. Meer niet. 616 01:11:45,049 --> 01:11:47,466 Het is niet de eerste daad van agressie. 617 01:11:49,148 --> 01:11:53,533 Dit is mijn kleinzoon, Nathan. - Ik ben een monster, net als mijn grootvader. 618 01:11:53,787 --> 01:11:57,667 Agressief binnenin, snoezig aan de buitenkant. - Dat is zijn idee over grappig zijn. 619 01:11:58,225 --> 01:11:59,692 Ik hou niet van het platteland. 620 01:11:59,860 --> 01:12:04,412 Makkelijk praten, als je er een huis hebt. - Het huis is de keuze van mijn vrouw. 621 01:12:04,466 --> 01:12:06,409 Zij zorgt voor alles. 622 01:12:07,400 --> 01:12:09,736 Waarom vertel jij leugens? 623 01:12:11,338 --> 01:12:14,506 De overval op de metrotrein is allemaal verzonnen. 624 01:12:15,110 --> 01:12:19,534 We hebben zelfs een zwembad. Op Vakantie gaan is niet nodig. 625 01:12:33,495 --> 01:12:37,096 Bar Mitzvah is afkomstig van de Armenen. Dat betekent: 'Zoon van het Gebod. ' 626 01:12:37,196 --> 01:12:40,594 Dertien jaar is een doorslaggevende leeftijd, dan word je een man. 627 01:12:40,934 --> 01:12:45,465 Eindelijk verantwoordelijk voor eigen mijn daden. - Dertien? Dat lijkt me nog jong. 628 01:12:45,572 --> 01:12:49,078 Dat hangt van de vader af. In principe, speelt hij een grote rol. 629 01:12:49,242 --> 01:12:53,808 Vaders bereiden hun zoon voor op de religieuze ceremonie, als onderdeel van hun opvoeding. 630 01:12:55,383 --> 01:12:59,933 Wat is er zo grappig? - Niets. Mijn opvoeding, mijn religie. Daar moet ik om lachen. 631 01:13:02,991 --> 01:13:04,935 Eet je niets, Jeanne? 632 01:13:05,478 --> 01:13:10,202 Voor mijn Bar Mitzvah, deed ik een wens. Welke wens. Nu kan je het zeggen. 633 01:13:10,397 --> 01:13:13,738 Om schilder te worden. Leven van mijn kunst. 634 01:13:13,776 --> 01:13:17,745 Je had gebrek aan talent, jouw schilderijen waren maar matig. 635 01:13:17,805 --> 01:13:21,092 Ik wou niet dat je teleurgesteld was. - Ze waren afschuwelijk, dat geef ik toe... 636 01:13:21,126 --> 01:13:23,599 ik heb alles weggedaan, en ik ben van richting veranderd. 637 01:13:24,112 --> 01:13:27,841 Ik volgde bedrijfskunde om mijn vader op te volgen. 638 01:13:27,875 --> 01:13:31,597 Ik heb niet gezegd om me op te volgen, Alex. Je besliste het zelf. 639 01:13:31,633 --> 01:13:35,321 Je hebt gelijk. Trouwens, ik denk dat ik niet terugga naar Peking. 640 01:13:35,623 --> 01:13:39,919 Ik wil mijn loopbaan niet eindigen als financieel analist. 641 01:13:40,928 --> 01:13:44,514 Op Nathan's leeftijd, zijn we allemaal helden die verandering willen. 642 01:13:44,631 --> 01:13:46,189 Maar meestal stoten we dat wel terzijde. 643 01:13:46,498 --> 01:13:48,966 Het is moeilijke om te presteren onder de sociale druk. 644 01:13:49,102 --> 01:13:51,957 Daar ben ik het niet mee eens. Dat is de school van de berusting. 645 01:13:52,139 --> 01:13:54,419 Daar weiger ik aan deel te nemen. 646 01:13:54,608 --> 01:13:56,872 Ik hoop dat Nathan kan rebelleren. 647 01:13:57,177 --> 01:13:59,145 Hij is nog niet zover, hij kan nog genieten. 648 01:13:59,480 --> 01:14:01,812 Hij is al onbeschaamd. - Dat is niet waar. 649 01:14:01,948 --> 01:14:03,786 Vind jij me brutaal, Jeanne? 650 01:14:07,121 --> 01:14:11,423 Geen idee, ik ken je niet. - Ik zal je zeggen wie ik ben. 651 01:14:11,627 --> 01:14:16,855 Ik heb een moderne, liberale opvoeding, maar in werkelijkheid heb ik geen vrijheid. 652 01:14:16,865 --> 01:14:19,766 Ik ga naar Veneti� om mijn vader te plezieren... 653 01:14:19,901 --> 01:14:22,665 en krijg een Bar Mitzvah om mijn moeder te plezieren. 654 01:14:23,380 --> 01:14:25,827 En daartussen is mijn enig recht, het feit dat ik mijn mond moet houden. 655 01:14:26,507 --> 01:14:30,290 Kan je dan juist zeggen wat we verkeerd deden? Wat je verkeerd deed? 656 01:14:30,544 --> 01:14:34,064 Je ganse relatie, bijvoorbeeld. Die is vrijwel onbestaande. 657 01:14:34,098 --> 01:14:39,849 De ene dag gescheiden, dan weer bij elkaar. Dat is niet wat je wil, ik hoef geen les daarin. 658 01:14:39,986 --> 01:14:43,025 H�, kleine vlegel! Ga maar naar je hutje! 659 01:14:47,326 --> 01:14:50,535 Kom je met me mee? Nee, Jeanne blijft bij de volwassenen. 660 01:14:57,371 --> 01:15:02,132 Je denkt modern te zijn, maar je bent een ouder- wetse Jood. Je kinderen omhelzen of vervloeken. 661 01:15:37,944 --> 01:15:40,949 Je hebt niet veel gezegd vanavond, Jeanne. 662 01:15:42,583 --> 01:15:45,562 Ik luisterde naar de anderen. Ik had niets te vertellen. 663 01:15:47,719 --> 01:15:50,410 Ik had contact met het Ministerie van Binnenlandse Zaken. 664 01:15:50,823 --> 01:15:55,700 Het onderzoek is geblokkeerd. Er komt geen enkele getuige opdagen. 665 01:15:56,331 --> 01:16:02,297 Ze hebben de videobeelden van 6 tot 7 in de morgen bekeken, en niets gevonden. 666 01:16:02,503 --> 01:16:06,213 Het personeel van het station heeft niets onregelmatig opgemerkt. 667 01:16:07,240 --> 01:16:09,868 Is dat de tijdspanne waarin het gebeurde? 668 01:16:10,011 --> 01:16:11,910 Ja, rond 6:30hr. 669 01:16:12,110 --> 01:16:15,928 Er is geen enkel spoor van te vinden. Wel een beetje vreemd, nietwaar? 670 01:16:16,116 --> 01:16:17,276 Ja, zeer vreemd. 671 01:16:17,652 --> 01:16:20,518 Laten we gaan vissen. Het is het seizoen van de rivierkreeft. 672 01:16:20,653 --> 01:16:22,736 Rivierkreeften zijn niet koosjer. 673 01:16:23,890 --> 01:16:27,019 Ik wist niet dat jullie zo gelovig waren. - Geloof je dat? 674 01:16:27,294 --> 01:16:31,116 Ik ben agnosticus, een zoon van communisten. Alex is een radicale Athe�st. 675 01:16:31,265 --> 01:16:33,782 Enkel Judith is gelovig. 676 01:16:34,867 --> 01:16:38,849 Ik ga slapen. - Ik wou liever over jouw aanranding praten. 677 01:16:38,904 --> 01:16:43,071 Daarom zijn we allemaal hier. We wilden er meer over weten. 678 01:16:43,108 --> 01:16:47,835 Je weet alles al. Het spijt me, ik ben moe. Ik ga rusten. 679 01:17:20,247 --> 01:17:24,815 Ze is getraumatiseerd. Haar vriend werd neergestoken en hij moet de cel in. 680 01:17:24,851 --> 01:17:27,115 Je moet geen excuses voor haar zoeken. 681 01:17:27,254 --> 01:17:32,747 Antisemitische acties zijn met 50% gestegen in Frankrijk. Dit is er niet ��n meer maar minder. 682 01:17:33,293 --> 01:17:36,319 Het brengt de echte misdaad op de achtergrond. Het moedigt het revisionisme aan. 683 01:17:36,331 --> 01:17:39,916 Ik probeer haar niet te zuiveren. - Judith, Waarom praat je zo tegen Louise? 684 01:17:40,016 --> 01:17:42,573 Dat heeft helemaal geen zin, ze probeert enkel maar compensatie te verkrijgen. 685 01:17:42,603 --> 01:17:44,832 Ik begrijp haar leugen best. 686 01:17:44,969 --> 01:17:50,390 Het is gewoonweg menselijk, om vooruitgang te bekomen. Maar ik zie niet in wat ze ermee wint. 687 01:18:08,230 --> 01:18:12,833 Hallo? Nee. Ik ben haar moeder. 688 01:18:14,969 --> 01:18:16,826 Ze is niet hier. 689 01:18:18,204 --> 01:18:22,006 Ik zal het haar zeggen. Hartelijk bedankt. 690 01:18:24,344 --> 01:18:25,849 Het was het kantoor van de President. 691 01:18:26,580 --> 01:18:29,606 Jeanne heeft zijn volledige steun. Dit gaat nu te ver, dat is niet mogelijk! 692 01:18:29,749 --> 01:18:33,186 Het kantoor van de President nu al. Dit wordt te gek. 693 01:18:33,286 --> 01:18:36,471 Jij hebt nergens respect voor. Niet voor de pijn van een moeder... 694 01:18:36,571 --> 01:18:39,190 noch voor onze familie die hierbij betrokken is geraakt. 695 01:18:39,292 --> 01:18:42,625 Onze familienaam is heilig, om als uitgangspunt te dienen. 696 01:18:42,762 --> 01:18:46,118 Deze zaak wordt stilaan belachelijk. De President, in Godsnaam toch. 697 01:18:46,133 --> 01:18:50,231 Hij kon er beter voor zorgen dat zijn mannen hun informatie controleren. 698 01:18:50,436 --> 01:18:53,526 Hetzelfde geldt voor de media. - Bespaar ons jouw links gedoe. 699 01:18:53,840 --> 01:18:57,504 De fout ligt bij de gemeenschap die we kennen! - Het is niet de gemeenschap, maar de Staat. 700 01:18:57,910 --> 01:19:00,378 Een fout die helemaal tot aan de top reikt. 701 01:19:01,281 --> 01:19:05,438 Ze verkozen om de media te verwittigen, zonder dat ze een misdrijf hadden. 702 01:19:05,920 --> 01:19:09,812 Het is niet dat arme meisje. Zij zijn het die deze ophef hebben verwekt. 703 01:19:23,002 --> 01:19:25,500 Louise, ben je daar? - Ja. 704 01:19:26,206 --> 01:19:27,922 Is alles goed met je? 705 01:19:31,378 --> 01:19:33,812 Het is beter dat ik maar ga slapen. 706 01:19:34,313 --> 01:19:38,965 Waar is de slaapkamer juist? - Deze kant uit. Ik ga wel mee. 707 01:19:40,019 --> 01:19:41,714 Heb je enkel slaappillen? 708 01:19:41,854 --> 01:19:45,798 Ik gebruik die nooit. Alex heeft er wel. dat is toch zijn werk. 709 01:19:47,962 --> 01:19:51,509 Wie is dat? - H�l�ne, mijn vrouw. 710 01:19:51,599 --> 01:19:53,495 Ze was mooi. - Ja. 711 01:19:53,834 --> 01:19:56,057 Ze was danseres. 712 01:19:57,338 --> 01:19:59,863 Danseres, dat is een mooi beroep. 713 01:20:01,842 --> 01:20:05,483 Hoe kon Jeanne zoiets doen? Is het omdat is me schaam? 714 01:20:05,580 --> 01:20:07,392 Nee, zeker niet. 715 01:20:07,426 --> 01:20:10,022 Uw emoties zouden niet mogen verdwijnen. 716 01:20:10,351 --> 01:20:15,208 Wat is een nog goede moederliefde? Als het tot dit komt. Je geeft en geeft maar... 717 01:20:15,655 --> 01:20:19,424 Totdat je niets meer te geven hebt. Ik zou haar kunnen vermoorden! 718 01:21:10,976 --> 01:21:12,944 Deze kant! Kom naar de kant! 719 01:21:17,517 --> 01:21:21,448 Je bent gek om de boot met dit weer te nemen. Zonder de omgeving te kennen. 720 01:21:29,929 --> 01:21:32,272 Wil je soms verdrinken? 721 01:21:35,534 --> 01:21:39,390 Je kan hier niet blijven in natte kleren. Doe ze maar uit. 722 01:21:39,471 --> 01:21:41,448 Ik zal niet kijken. 723 01:21:48,081 --> 01:21:50,832 Je mag je omdraaien, dat stoort me niet. 724 01:21:53,753 --> 01:21:58,490 Kijk een beetje uit! Al dat hout kan vuur vatten. 725 01:21:58,625 --> 01:22:00,672 Nee, ik ben het gewoon. 726 01:22:03,331 --> 01:22:06,271 Met al die regen die neerplenst. 727 01:22:12,806 --> 01:22:15,757 Slaap je dikwijls hier? - Ja. 728 01:22:16,142 --> 01:22:19,850 Dit is mijn hut. Voor het feest van de loofhutten. 729 01:22:19,885 --> 01:22:20,973 Wat is een Loofhuttenfeest? 730 01:22:21,313 --> 01:22:26,353 En huttenfeest, voor het 40 jaar durende zwerven van de Joden is de Woestijn. 731 01:22:26,853 --> 01:22:29,948 Hier word ik tenminste met rust gelaten. 732 01:22:31,792 --> 01:22:34,460 Kom maar dichter bij het vuur, om je op te warmen. 733 01:22:52,045 --> 01:22:55,426 Waarom noemde je mij een leugenaar in de auto? 734 01:22:58,520 --> 01:23:00,262 Kijk me aan. 735 01:23:00,856 --> 01:23:04,688 Je kan de littekens zien. Ik heb het niet verzonnen. 736 01:23:05,492 --> 01:23:09,421 Kijk. Duw eens. 737 01:23:11,498 --> 01:23:13,882 Geloof je me nu? 738 01:23:14,535 --> 01:23:19,308 Ik wil je heus wel geloven. Maar iets klopt er niet in jouw verhaal. 739 01:23:19,607 --> 01:23:22,263 Wat klopt er dan niet? 740 01:23:22,777 --> 01:23:26,973 Doorzochten ze je tas? - Ja, en dan? 741 01:23:27,413 --> 01:23:30,499 Ze vonden een kaartje met de naam 'Bleistein' er op? 742 01:23:30,551 --> 01:23:35,398 Ja, zo is het gebeurd. Het spijt me, dat is niet mijn fout. 743 01:23:35,588 --> 01:23:39,422 Mijn grootvader dacht altijd dat visitekaartjes enkel voor idioten zijn. 744 01:23:40,393 --> 01:23:45,667 Hij heeft er nooit laten maken. Dat had jij nooit kunnen weten. 745 01:23:49,301 --> 01:23:51,821 Je moet ze de waarheid vertellen, Jeanne. 746 01:23:54,307 --> 01:23:56,805 Hoe heb je die littekens gemaakt? 747 01:24:00,382 --> 01:24:02,795 Thuis, met een mes. 748 01:24:03,317 --> 01:24:07,760 Waarom heb je dat gedaan? - Ik weet het niet. 749 01:24:10,589 --> 01:24:14,056 Ik wou geliefd worden, maar het tegenovergestelde is gebeurd. 750 01:24:40,687 --> 01:24:43,613 Je mag gerust lawaai maken, ik slaap toch niet. 751 01:24:53,265 --> 01:24:55,438 Waarom sta je vroeg op? 752 01:24:58,506 --> 01:25:03,619 Ik vertrek, voordat ze me komen zoeken. - Mijn ouders slapen tot de middag. 753 01:25:04,778 --> 01:25:08,096 Is je rok droog? - Het is in orde. 754 01:25:08,182 --> 01:25:10,129 Ik ga nu. 755 01:25:11,618 --> 01:25:13,386 Veel moed! 756 01:25:29,599 --> 01:25:31,356 Jeanne! 757 01:25:32,625 --> 01:25:35,305 Je gaat de verkeerde kant uit. Je moet die kant uit. 758 01:25:35,506 --> 01:25:37,928 Ik twijfelde al. 759 01:25:38,479 --> 01:25:41,931 Wil jij de boot nemen? Ik ga liever te voet? - Als je het zo wil. 760 01:25:42,029 --> 01:25:46,452 Heb je al naar de hemel gekeken? Het wordt een mooie dag. 761 01:26:32,363 --> 01:26:35,807 Ik stilletjes zijn. Ik wil je moeder niet wekken. 762 01:26:39,773 --> 01:26:40,865 Wil je koffie? 763 01:26:41,007 --> 01:26:44,123 Graag, ja. - Zet je maar. 764 01:26:45,045 --> 01:26:51,401 Normaal is ze nog wakker rond deze tijd. - We sliepen laat, ze heeft een slaappil genomen. 765 01:26:52,285 --> 01:26:54,717 Ze is helemaal van haar lood door het gebeurde. 766 01:26:55,090 --> 01:26:57,783 Ik heb alles verzonnen. Ik heb iedereen belogen. 767 01:26:59,693 --> 01:27:03,423 Dat wist jij toch al? - Ja, maar ik ben geen politieagent. 768 01:27:03,696 --> 01:27:06,921 Ik mag je niet te veel manipuleren. Het moet van jou zelf komen. 769 01:27:07,766 --> 01:27:08,858 Ik ben zo terug... 770 01:27:24,317 --> 01:27:26,690 Vooruit, noteer. 771 01:27:28,955 --> 01:27:33,394 Aan iedereen die ik opgelicht en gekwetst heb door mijn daad... 772 01:27:35,027 --> 01:27:36,961 wil ik zeggen dat het me te zeerste spijt. 773 01:27:51,612 --> 01:27:55,912 Ik excuseer me bij de President van de Republiek... 774 01:27:58,451 --> 01:28:01,284 Aan alle politieagenten van de spoorweg... 775 01:28:02,088 --> 01:28:04,215 die ik bij mijn daad betrokken heb... 776 01:28:10,631 --> 01:28:12,860 Alsook aan alle mensen... 777 01:28:13,372 --> 01:28:16,525 die zich achter mij geschaard hebben, bij mijn leugen... 778 01:28:29,538 --> 01:28:31,681 Jeanne is tot inkeer gekomen. 779 01:28:32,142 --> 01:28:36,194 Wil je koffie? - Nee, bedankt...Of toch wel. 780 01:28:36,823 --> 01:28:40,601 Wat moet ik nu doen? - We moeten hem nog terugsturen. 781 01:28:42,395 --> 01:28:44,363 Ik dank je voor alles. 782 01:28:44,497 --> 01:28:48,334 Je moet me niet danken, ik deed er niet veel aan. - Wat moet ik nog aan de brief toevoegen? 783 01:28:48,533 --> 01:28:51,158 Niets, gewoon nog ondertekenen. 784 01:28:58,377 --> 01:29:01,070 Het eerste wat er gedaan moet worden, is mijn collega waarschuwen. 785 01:29:01,380 --> 01:29:04,437 Hij is een goede advocaat. Ik heb het volste vertrouwen in hem. 786 01:29:05,018 --> 01:29:07,919 Bedankt voor... - Stop ermee om me te bedanken. 787 01:29:08,054 --> 01:29:10,780 Ik deed bijna niets, geloof me maar. 788 01:29:12,058 --> 01:29:14,577 Het is wel raar om je terug te zien. 789 01:29:14,612 --> 01:29:18,272 Laten we het niet te ingewikkeld maken. - Wat bedoel je daarmee? 790 01:29:18,431 --> 01:29:20,622 Geen virtuele romance. 791 01:29:20,766 --> 01:29:25,293 Ben je gelukkig met het leven dat je nu leidt? Ja. - Ik ook. 792 01:29:25,470 --> 01:29:27,961 Buiten de rare fratsen van Jeanne. - Wees niet te streng voor haar. 793 01:29:28,272 --> 01:29:29,830 Het was maar een leugentje, doen alsof. 794 01:29:29,976 --> 01:29:31,831 Enkel wat ophef zonder bewijzen. 795 01:29:31,932 --> 01:29:35,244 Op een drugspand dat al op de observatielijst stond van de drugsbrigade. 796 01:29:35,476 --> 01:29:37,942 Totaal onbruikbaar. 797 01:30:19,692 --> 01:30:24,378 Ik ga met je mee naar het politiekantoor. - Nee, ik ga liever alleen. 798 01:30:24,997 --> 01:30:27,821 Ben je zeker? - Ja. 799 01:31:10,609 --> 01:31:13,169 De hakenkruisen stonden omgekeerd. - En dat is nog niet alles. 800 01:31:13,312 --> 01:31:16,042 Van het Louvre naar Sarcelles duurt 13 minuten. 801 01:31:16,149 --> 01:31:20,355 De trein stopt drie keer. Dat is onmogelijk. Er stappen mensen op en af. 802 01:31:20,390 --> 01:31:22,186 Ze zijn tevoren gewaarschuwd. 803 01:31:22,220 --> 01:31:25,781 Het politiehoofdkantoor had de pers al ingelicht. Dat is toch ondenkbaar. 804 01:31:25,924 --> 01:31:30,484 De minister van Justitie heeft niet aangedrongen op voorzichtigheid. Dat is een zware fout. 805 01:31:30,730 --> 01:31:33,876 Een excuus om de jeugd van de voorsteden voor stellen als lafaards tegenover de Fransen. 806 01:31:33,976 --> 01:31:37,192 En om te onderlijnen dat de aanvallers van een Afrikaanse minderheidsgroep zijn. 807 01:31:37,336 --> 01:31:41,644 Dat is een reactie van de angst onder de mensen. Speel daar op in, niet op haar pathologie. 808 01:31:41,806 --> 01:31:43,254 Dat zal ik proberen. 809 01:31:43,354 --> 01:31:45,806 Ga hier maar binnen. 810 01:31:48,283 --> 01:31:51,508 Doe al je kleren, ik geef ze je dadelijk terug. 811 01:32:15,441 --> 01:32:18,573 Uw beha ga ik behouden. 812 01:32:22,913 --> 01:32:25,328 Doe jouw broekrok omlaag. 813 01:32:32,859 --> 01:32:35,259 Hier is jouw deken. Je kan je terug aankleden. 814 01:35:10,883 --> 01:35:14,614 Gisteren zeiden we al dat we twijfels hadden of ze wel werd aangevallen op de metrolijn D. 815 01:35:14,754 --> 01:35:18,588 Vandaag werd de jonge aanklaagster in hechtenis genomen. 816 01:35:18,723 --> 01:35:24,420 Ze heeft bekend dat het ganse verhaal verzonnen was en dat heeft een golf van woede veroorzaakt. 817 01:35:24,497 --> 01:35:26,260 Sander is ter plaatse... 818 01:35:26,400 --> 01:35:28,698 Achter deze muren zit Jeanne opgesloten. 819 01:35:29,068 --> 01:35:31,510 Ondervraagd door de officieren van Justitie, 820 01:35:31,545 --> 01:35:33,506 gaf ze toe dat ze alles verzonnen had. 821 01:35:34,239 --> 01:35:37,003 Als ze schuldig bevonden wordt, riskeert ze 6 maand gevangenisstraf, 822 01:35:37,143 --> 01:35:41,653 en een boete van 7.500 Euro voor het verzinnen van een crimineel feit. 823 01:35:43,183 --> 01:35:46,697 Ik wil dat mijn dochter in behandeling gaat, en dat de justitie haar werk doet. 824 01:35:47,120 --> 01:35:50,647 Ik geef toe dat het niet normaal was om de natie tot opschudding te brengen. 825 01:35:50,790 --> 01:35:53,510 Ik weet dat ze kwetsbaar was. 826 01:35:55,428 --> 01:35:58,770 Ze zal naar een psychiater gaan, maar ze zegt dat ze niet ziek is. 827 01:35:58,898 --> 01:36:00,787 Ze zegt dat ze niet ziek is. 828 01:36:01,033 --> 01:36:03,831 Waar haalde ze de naam, Bleistein? Is hij die bekende advocaat? 829 01:36:03,969 --> 01:36:07,637 Is hij een vriend uw dochter? of werd hij haar voorgesteld? 830 01:36:08,874 --> 01:36:11,177 Ik weet het niet. 831 01:36:19,017 --> 01:36:20,917 Jeanne bleef 48 uur aangehouden. 832 01:36:21,053 --> 01:36:23,783 Ze kreeg een voorwaardelijke celstraf van 4 maanden. 833 01:36:23,923 --> 01:36:27,459 En een proeftijd van 2 jaar onder psychiatrisch toezicht. 834 01:36:27,661 --> 01:36:31,115 Ik heb notities genomen van haar akkefietje. Misschien schrijf ik er wel een boek over. 835 01:36:31,363 --> 01:36:34,363 Ik heb al een titel: 'Het verhaal van de tegenslag. ' 836 01:36:35,201 --> 01:36:38,911 Besefte jij dat ze je voorloog? - Natuurlijk. 837 01:36:39,011 --> 01:36:40,813 En dat stoorde jou niet? 838 01:36:41,242 --> 01:36:43,836 Nee, haar leugens maakten haar anders... 839 01:36:43,978 --> 01:36:48,622 alsof ze van me wilde ontsnappen. Ik wou haar bezitten, haar voor mij behouden. 840 01:36:49,281 --> 01:36:53,391 In haar soort was Jeanne feitelijk rebels? - Als je het zo wil stellen, ja. 841 01:36:53,687 --> 01:36:57,780 Toen we samen waren maakten we geen ruzie. Ik heb nooit zo'n onderdanig meisje gekend. 842 01:36:57,879 --> 01:37:00,446 Ze zei ja, op alles. 843 01:37:00,593 --> 01:37:03,719 Ik zou direct opnieuw beginnen. Zonder twijfel. 844 01:37:05,730 --> 01:37:07,527 Zal ik het voorlezen of wegleggen? 845 01:37:07,666 --> 01:37:09,930 Ik wil dat je voorleest. - Ok�. 846 01:37:10,269 --> 01:37:16,756 Er was eens een kleine jongen. Die niet naar huis wou gaan. 847 01:37:18,209 --> 01:37:20,268 En die liever in het bos wou wonen. 848 01:37:20,412 --> 01:37:21,936 Waarom? 849 01:37:22,081 --> 01:37:26,814 Omdat hij liever bij de dieren was, dan bij zijn ouders. 850 01:37:27,186 --> 01:37:30,789 Zijn lievelingsdieren waren vogels. - Hou jij van vogels? 851 01:37:30,824 --> 01:37:33,632 Ja. - Waarom? 852 01:37:33,826 --> 01:37:37,660 Ze wonen in de bomen. En omdat ze vliegen. 853 01:37:37,964 --> 01:37:40,122 Jij houdt van vliegen, nietwaar? 854 01:37:40,433 --> 01:37:41,832 Werkaanbiedingen 855 01:38:05,591 --> 01:38:06,649 Liefste Jeanne, 856 01:38:06,959 --> 01:38:10,292 Ik denk vaak aan jou. en aan onze nacht samen. 857 01:38:10,429 --> 01:38:13,489 Je wou niet dat ik je aanraakte. Omdat ik te jong was, denk ik. 858 01:38:13,965 --> 01:38:20,088 Ik begin volwassen te worden en ik hoop dat ik je ooit eens kan omhelzen. Nathan. 859 01:38:26,729 --> 01:38:32,703 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers: Snowii 860 01:38:33,704 --> 01:38:39,704 Bedankt aan Simply ReleaseS Toppers: Snowii. Synchronisatie voor monkee versie door Hooky. 77443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.