All language subtitles for The.Gentleman.From.Epsom.1962
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:28,251 --> 00:00:33,043
THE GENTLEMAN FROM EPSOM
4
00:02:01,959 --> 00:02:03,334
Where's Paupiette?
5
00:02:04,543 --> 00:02:07,876
She's on the outside, doing well.
6
00:02:08,043 --> 00:02:12,084
Turcos is leading. That's normal,
he's from their stables.
7
00:02:13,334 --> 00:02:16,793
- Uranium... Uranium wins!
- Come on, Paupiette!
8
00:02:19,251 --> 00:02:21,209
What's he doing?
9
00:02:21,376 --> 00:02:23,834
What the hell's he doing?
Sleeping?
10
00:02:29,959 --> 00:02:32,918
The idiot! Everyone saw that.
11
00:02:33,084 --> 00:02:36,126
Well done, Poincelet!
Did you see that finish?
12
00:02:36,293 --> 00:02:38,251
I saw a case of fraud.
13
00:02:39,376 --> 00:02:41,001
The crook!
He should go to jail!
14
00:02:41,168 --> 00:02:44,293
- You bet on Paupiette?
- Yes. This is scandalous!
15
00:02:44,459 --> 00:02:46,584
There's no denying that, sir!
16
00:02:47,918 --> 00:02:52,126
Results of the 5th race:
First, No 6, Uranium.
17
00:02:53,168 --> 00:02:55,834
Second, No 1, Paupiette.
18
00:02:58,209 --> 00:02:59,376
Hello, Major!
19
00:02:59,543 --> 00:03:01,459
So it seems we're beaten.
20
00:03:01,626 --> 00:03:03,501
You call that "beaten"?
21
00:03:03,668 --> 00:03:07,418
Philibert's riding was useless.
I'll get him suspended.
22
00:03:07,584 --> 00:03:11,793
I've lost 200,000 in 2 weeks.
I remember your sure bets.
23
00:03:11,959 --> 00:03:13,751
- Sorry?
- Major!
24
00:03:13,918 --> 00:03:16,668
I was looking for you.
The head groom told me:
25
00:03:16,834 --> 00:03:19,001
Paupiette had a digestive problem.
26
00:03:19,168 --> 00:03:23,043
Her pulse was too fast.
So Philibert held her back.
27
00:03:23,209 --> 00:03:25,751
Sensible,
but they could have told me.
28
00:03:25,918 --> 00:03:27,751
Poor Mr Rothschild
29
00:03:28,126 --> 00:03:30,043
looked for you everywhere.
30
00:03:30,209 --> 00:03:34,043
Edmond's a good guy,
but tell him I'm annoyed with him.
31
00:03:34,209 --> 00:03:35,793
No. I'll tell him tonight.
32
00:03:37,834 --> 00:03:39,584
Baron Edmond's your relative?
33
00:03:40,334 --> 00:03:43,668
Yes. He's like a brother to me,
and you're a fool!
34
00:03:43,834 --> 00:03:47,918
What did I promise
when you came begging for advice?
35
00:03:48,084 --> 00:03:50,293
- Begging...
- Yes. Begging.
36
00:03:50,459 --> 00:03:52,751
What did I teach you about odds?
37
00:03:52,918 --> 00:03:54,793
No horse at less than 10 to 1.
38
00:03:54,959 --> 00:03:58,251
That's my rule.
If you prefer useless odds,
39
00:03:58,418 --> 00:04:02,251
evens or 2 to 1,
then go to the conmen!
40
00:04:02,418 --> 00:04:04,209
- Want a tip for the 6th?
- Yes!
41
00:04:04,376 --> 00:04:06,626
Pèlerins,
a good bet for the 6th.
42
00:04:07,626 --> 00:04:10,543
Sorry,
but I thought I had the right...
43
00:04:10,709 --> 00:04:12,209
You have no right.
44
00:04:12,376 --> 00:04:17,001
We didn't study horses
in the same schools.
45
00:04:17,168 --> 00:04:20,626
I was learning dressage
when you were riding a donkey.
46
00:04:20,793 --> 00:04:23,584
So let's end it here.
Keep to our own domains.
47
00:04:23,751 --> 00:04:27,876
Don't speak to me any more.
Even from a distance.
48
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
Major!
49
00:04:45,168 --> 00:04:48,209
Excuse me for just now, Major, but...
50
00:04:48,376 --> 00:04:52,334
I brought Rothschild in
because you seemed to be in trouble.
51
00:04:52,501 --> 00:04:54,251
I'm never in trouble.
52
00:04:54,418 --> 00:04:57,459
Even if I was,
I think I could handle it.
53
00:04:57,626 --> 00:05:00,584
That said, you went beyond your duty
as a tout.
54
00:05:00,751 --> 00:05:02,834
Sorry. My intentions were good.
55
00:05:03,001 --> 00:05:04,126
OK. I forgive you.
56
00:05:04,293 --> 00:05:05,793
- Major...
- Yes?
57
00:05:05,959 --> 00:05:08,293
Do you have 1,000F?
58
00:05:08,459 --> 00:05:12,251
If I had 1,000F,
I'd make 16,000 in a few minutes.
59
00:05:12,418 --> 00:05:14,751
I'd bet on Cumulus in the next race.
60
00:05:14,918 --> 00:05:17,376
At 16 to 1... it's a gift.
61
00:05:23,084 --> 00:05:25,084
Hurry up, it's going to rain.
62
00:05:25,251 --> 00:05:28,168
OK.
Seems like we'll be walking home.
63
00:05:28,334 --> 00:05:30,168
Yes. Through the woods.
64
00:05:30,334 --> 00:05:33,209
Besides,
in spring it's a pleasant walk.
65
00:05:33,376 --> 00:05:38,168
The young Duke de Morny often did it.
Followed by his carriage.
66
00:05:38,334 --> 00:05:42,584
Come under my brolly, but
take your hands out of your pockets!
67
00:05:47,084 --> 00:05:49,084
It's not the right moment,
68
00:05:49,251 --> 00:05:53,834
but I know an exceptional client.
Filthy rich. Owns a restaurant.
69
00:05:54,001 --> 00:05:55,418
Oh...
70
00:05:55,584 --> 00:05:59,293
I know. But he's rolling in it.
71
00:05:59,459 --> 00:06:03,126
He dreams of horses all night.
Wakes with a whinny.
72
00:06:03,293 --> 00:06:06,084
He'll gamble the lot!
73
00:06:06,251 --> 00:06:07,918
One of a vanishing race.
74
00:06:08,084 --> 00:06:10,709
What are you waiting for, then?
75
00:06:10,876 --> 00:06:13,543
Sounds silly,
but I'm scared of messing up.
76
00:06:13,709 --> 00:06:15,959
Of not taking the lot off him.
77
00:06:16,126 --> 00:06:19,126
What's needed here
is a classy gentleman.
78
00:06:19,293 --> 00:06:22,501
You'd have made a killing
with a case like that.
79
00:06:22,668 --> 00:06:25,793
You wouldn't like to work with me?
80
00:06:26,126 --> 00:06:27,626
I don't like partnerships.
81
00:06:27,793 --> 00:06:29,584
But you know me well.
82
00:06:29,751 --> 00:06:31,251
Yes... precisely.
83
00:06:38,793 --> 00:06:42,334
- Who's that?
- No idea, but what style!
84
00:06:43,501 --> 00:06:44,709
Who's that?
85
00:06:44,876 --> 00:06:46,084
A duchess.
86
00:06:46,251 --> 00:06:47,543
You know her?
87
00:06:47,709 --> 00:06:49,876
I know them all!
88
00:06:51,334 --> 00:06:55,543
Tell me. How far do you think
this madness would go?
89
00:06:55,709 --> 00:06:58,209
- Whose madness?
- This chef of yours.
90
00:06:58,376 --> 00:07:02,251
Judging from the price of his dishes,
there's no limit.
91
00:07:14,918 --> 00:07:18,376
Oh...
The guy's out of this world.
92
00:07:50,709 --> 00:07:52,043
What do you think?
93
00:07:53,001 --> 00:07:55,293
Let's try
the pot-au-feu Dodin-Bouffant
94
00:07:55,459 --> 00:07:57,751
when we can afford it.
95
00:08:05,959 --> 00:08:07,668
- Some fruit?
- No, thanks.
96
00:08:07,834 --> 00:08:10,251
Would you prefer stewed pears?
97
00:08:10,418 --> 00:08:14,126
- Thanks, but I must go.
- Well, I won't insist.
98
00:08:37,251 --> 00:08:40,459
Here. I bought some cigars
specially for you.
99
00:08:40,626 --> 00:08:43,668
You can smoke them in your club.
100
00:08:43,834 --> 00:08:45,959
And try not to bet too much.
101
00:08:46,126 --> 00:08:48,584
Aunt,
the club's not like people think.
102
00:08:48,751 --> 00:08:52,501
More an excuse to read
The Times
alongside kindred souls.
103
00:08:53,501 --> 00:08:56,001
25 Louis on the star.
104
00:08:56,168 --> 00:08:58,043
No more bets.
105
00:09:00,334 --> 00:09:03,043
All bets are off.
Starting now, Banker.
106
00:09:20,376 --> 00:09:23,584
Star, 24-1. 50F.
107
00:09:26,543 --> 00:09:29,334
We won't see that happen again
for 100 years.
108
00:09:29,501 --> 00:09:30,834
Unless it repeats now.
109
00:09:31,001 --> 00:09:34,501
You know Robowsky's law
of cyclical repetition?
110
00:09:34,668 --> 00:09:35,768
No.
111
00:09:35,876 --> 00:09:38,459
I do.
50 Louis on the star.
112
00:09:38,626 --> 00:09:41,751
You're a brave man.
Or else too naive!
113
00:09:41,918 --> 00:09:43,293
200 on the star.
114
00:09:45,501 --> 00:09:48,584
No more bets, gentlemen.
The bank is closing.
115
00:09:48,751 --> 00:09:52,209
All noted, gentlemen.
Starting now, banker.
116
00:10:13,459 --> 00:10:16,251
Star, 24-1. 500F.
117
00:10:16,418 --> 00:10:18,459
Ace, 250F.
118
00:10:22,001 --> 00:10:23,876
Talk about luck!
119
00:10:24,043 --> 00:10:25,793
It's Robowsky's law!
120
00:10:27,584 --> 00:10:29,543
- For the staff.
- Thank you.
121
00:10:29,709 --> 00:10:30,809
Thank you!
122
00:10:36,001 --> 00:10:37,251
Ever seen that before?
123
00:10:37,418 --> 00:10:40,918
Never.
He must be in cahoots with the firm.
124
00:10:54,918 --> 00:10:57,751
So, Major,
let's talk about Papillon V.
125
00:10:57,918 --> 00:11:01,626
I heard he was overtaken.
What happened?
126
00:11:02,834 --> 00:11:05,251
Victor rode badly.
127
00:11:05,418 --> 00:11:08,876
Like Watkins on Holocauste
in the Lupin!
128
00:11:09,043 --> 00:11:10,334
He went too wide.
129
00:11:10,501 --> 00:11:14,459
Then he tried to get back
into the centre.
130
00:11:14,709 --> 00:11:17,584
- Watkins on Holocauste.
- Watkins on Holocauste?
131
00:11:17,751 --> 00:11:19,834
Longchamp, 1899.
132
00:11:20,543 --> 00:11:23,751
Have you got a tip for tomorrow?
133
00:11:23,918 --> 00:11:25,018
Possibly.
134
00:11:25,168 --> 00:11:27,084
- Your money, Major.
- Thank you.
135
00:11:28,334 --> 00:11:31,501
Tomorrow at 7am
I must be at Les Aigles, Chantilly.
136
00:11:31,668 --> 00:11:34,376
Mme de Carbouffe
wants me to judge a filly.
137
00:11:34,543 --> 00:11:36,751
A last trial run between friends.
138
00:11:36,918 --> 00:11:39,001
Is the horse a good bet?
139
00:11:39,168 --> 00:11:40,334
20 to 1.
140
00:11:40,501 --> 00:11:43,251
Pass the gravy.
It's Savonarole all over again!
141
00:11:43,418 --> 00:11:45,626
18 to 1 in the Prix du Cadran!
142
00:11:46,084 --> 00:11:48,918
It's true, I gave you the tip.
143
00:11:49,084 --> 00:11:52,668
If all goes well tomorrow,
it'll pay more.
144
00:11:53,334 --> 00:11:54,709
You'll call me?
145
00:11:55,876 --> 00:11:58,209
I'll call you if it's definite.
146
00:11:58,376 --> 00:12:01,543
Otherwise, remember my motto:
"Take no chances."
147
00:12:02,376 --> 00:12:03,751
Have some champagne!
148
00:12:04,876 --> 00:12:07,709
It's not enough
to be on the course at dawn.
149
00:12:07,876 --> 00:12:10,959
You also have to be
bright-eyed and clear-headed.
150
00:12:11,126 --> 00:12:12,501
Early to bed.
151
00:12:12,668 --> 00:12:15,418
Yes! And up with the horses.
152
00:12:15,584 --> 00:12:19,376
Two things I hold dear:
My reputation and your money.
153
00:12:19,543 --> 00:12:22,793
- Goodnight.
- I won't see you out.
154
00:12:30,543 --> 00:12:32,876
Guesthouse
Comfortable accommodation
155
00:12:40,501 --> 00:12:41,876
It's 10 o'clock, Major.
156
00:12:55,251 --> 00:12:56,351
Thank you.
157
00:13:03,084 --> 00:13:05,209
Anything good today?
158
00:13:06,251 --> 00:13:09,959
Oh... Both good and bad.
159
00:13:10,126 --> 00:13:12,751
The problem is
telling the difference.
160
00:13:13,459 --> 00:13:16,709
I'm asking
because I got my child benefit...
161
00:13:16,876 --> 00:13:20,043
I'd like to make a profit,
with a safe bet.
162
00:13:20,876 --> 00:13:25,668
If you want a safe bet,
invest in Pinay at 3.5%. Guaranteed.
163
00:13:40,043 --> 00:13:42,334
Get me Wagram on 17-48, please.
164
00:13:53,793 --> 00:13:55,876
Hello, Major?
Here is Wagram.
165
00:13:56,126 --> 00:13:57,668
Hello. Arthur?
166
00:13:59,084 --> 00:14:01,709
Good. Very good, even.
167
00:14:01,876 --> 00:14:05,209
Just back from Chantilly.
I wish you'd been there.
168
00:14:05,376 --> 00:14:09,376
She's really magic.
So I gave my approval.
169
00:14:09,793 --> 00:14:11,501
We're in for a treat.
170
00:14:11,668 --> 00:14:15,293
Mme de Carbouffe
has bet 300,000 on her.
171
00:14:15,459 --> 00:14:19,251
The bet was placed in London,
so as not to affect the odds.
172
00:14:19,834 --> 00:14:21,834
Well done! What's her name?
173
00:14:22,293 --> 00:14:24,918
The filly?
Her name's Ridoxine.
174
00:14:25,959 --> 00:14:28,418
Ridoxine...
That's a nice name.
175
00:14:29,293 --> 00:14:31,626
Wait till you see her!
176
00:14:31,793 --> 00:14:34,709
Neck like a swan's,
front legs straight as a die.
177
00:14:34,876 --> 00:14:37,793
Like a cannon, if you get the idea.
178
00:14:37,959 --> 00:14:41,459
Nervous to start with,
but finishes like a bullet!
179
00:14:42,209 --> 00:14:44,459
I'll bet then.
20,000F, to win!
180
00:14:45,168 --> 00:14:46,376
Go ahead.
181
00:14:46,543 --> 00:14:49,918
Er, by the way...
Of course I had some expenses.
182
00:14:50,084 --> 00:14:51,184
You know that...
183
00:14:51,293 --> 00:14:54,876
Oh no! Not between friends, no.
184
00:14:55,043 --> 00:14:58,543
No. Put 100 Louis on her for me,
that'll do.
185
00:14:58,709 --> 00:14:59,876
Goodbye.
186
00:15:07,001 --> 00:15:09,501
Get me Trudaine, 78-23.
187
00:15:30,793 --> 00:15:32,251
This is Friedman.
188
00:15:32,418 --> 00:15:36,709
I thought you might forget me.
Anything interesting?
189
00:15:37,543 --> 00:15:39,459
At 7am I was on the race track
190
00:15:39,626 --> 00:15:43,168
and at 7:10
I saw the horse of the year!
191
00:15:43,334 --> 00:15:45,084
Front legs straight as a die.
192
00:15:45,251 --> 00:15:48,626
A bit like a cannon,
if you get the idea.
193
00:15:49,126 --> 00:15:52,959
Nervous to start with,
but finishes like a bullet!
194
00:15:53,126 --> 00:15:54,626
What's his name?
195
00:15:55,293 --> 00:15:57,334
FantĂ´mas,
by Funambule out of Mélisande.
196
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
It's the best bet of the day.
Maybe of the season!
197
00:16:01,626 --> 00:16:03,959
I don't know how to thank you.
198
00:16:04,126 --> 00:16:06,751
The usual way.
100 Louis, to win, for me.
199
00:16:06,918 --> 00:16:10,001
No joking, the race is already won.
200
00:16:10,168 --> 00:16:11,501
Goodbye.
201
00:16:20,376 --> 00:16:24,126
Commandante! Amico, come va?
Any news?
202
00:16:24,293 --> 00:16:27,251
I have a real mover for today.
A rocket!
203
00:16:27,418 --> 00:16:30,334
Front legs straight as a die,
goes like a bullet!
204
00:16:30,876 --> 00:16:32,918
What's the horse's name?
205
00:16:33,084 --> 00:16:35,168
- Sycophante.
- What?
206
00:16:35,668 --> 00:16:37,584
Sy-co-phante!
207
00:16:38,668 --> 00:16:42,043
As usual, put 100 Louis on for me,
to win.
208
00:16:42,209 --> 00:16:43,584
Goodbye.
209
00:16:49,751 --> 00:16:52,376
Now get me Central 60 60.
210
00:16:59,209 --> 00:17:01,168
Don't hesitate then.
211
00:17:01,334 --> 00:17:04,293
As usual:
20,000 for me, 2,000 for you.
212
00:17:29,334 --> 00:17:32,168
Hello. Your hair is beautiful.
213
00:17:34,126 --> 00:17:35,793
How do you do?
214
00:17:35,959 --> 00:17:38,209
I thought you'd forgotten me.
215
00:17:38,376 --> 00:17:40,834
No need to panic.
216
00:17:41,001 --> 00:17:44,334
I can't be at the track and here
at the same time.
217
00:17:44,501 --> 00:17:48,168
Let's go over there.
Horses are men's business.
218
00:17:54,001 --> 00:17:56,043
The major's here.
A good sign.
219
00:17:56,209 --> 00:17:58,876
- There's money to be made.
- No change for us.
220
00:18:00,043 --> 00:18:01,143
Ténébreuse?
221
00:18:01,709 --> 00:18:05,043
Yes. This morning she showed us
the way to win.
222
00:18:05,209 --> 00:18:09,459
We may get a double win.
The kind that goes down in history.
223
00:18:10,501 --> 00:18:12,834
Jenny! Your door!
224
00:18:17,751 --> 00:18:23,209
But it's a special case.
In the 6th race, Arcan will be doped.
225
00:18:23,376 --> 00:18:24,251
Oh!
226
00:18:24,418 --> 00:18:27,001
I agree. I find that disgusting.
227
00:18:27,168 --> 00:18:31,334
But dishonest people are everywhere.
So, to defend yourself,
228
00:18:31,501 --> 00:18:33,876
- you must profit from them.
- NatĂĽrlich!
229
00:18:34,251 --> 00:18:36,834
I was informed about it
by the head groom.
230
00:18:37,001 --> 00:18:38,876
A man who owes his career to me.
231
00:18:39,043 --> 00:18:42,418
And I know it will be done
232
00:18:42,584 --> 00:18:45,918
with Guatemalan dandelion extract.
There's a catch.
233
00:18:46,751 --> 00:18:48,293
I knew there would be...
234
00:18:51,959 --> 00:18:55,876
The product works after ten minutes,
and the effect lasts...
235
00:18:56,043 --> 00:18:57,143
Five minutes.
236
00:18:58,001 --> 00:18:59,334
- So?
- So,
237
00:18:59,501 --> 00:19:01,793
the timing must be dead on.
238
00:19:01,959 --> 00:19:04,418
Too early, and it won't have worked,
239
00:19:04,584 --> 00:19:06,751
Too late,
he'll sprint to the paddock!
240
00:19:07,626 --> 00:19:09,418
It's millimetres per second!
241
00:19:09,918 --> 00:19:12,293
That's why there's only one strategy.
242
00:19:12,459 --> 00:19:17,043
A big bet on Ténébreuse, then the lot
on Arcan if the timing's right.
243
00:19:17,209 --> 00:19:20,918
My dear Lucien...
Do you permit me to call you that?
244
00:19:21,751 --> 00:19:25,293
- I don't permit, I insist.
- Well, dear Lucien,
245
00:19:25,459 --> 00:19:29,209
if it works, it'll go down
in history. A legendary win.
246
00:19:30,126 --> 00:19:33,501
Right! I'll put the max
on Ténébreuse, plus 5,000 for you.
247
00:19:33,668 --> 00:19:35,709
- No, that's too much.
- I insist.
248
00:19:35,876 --> 00:19:37,834
- Very well.
- Where do we meet?
249
00:19:38,001 --> 00:19:40,876
As usual. 3 o'clock,
on the lawn by the finish.
250
00:19:41,043 --> 00:19:42,143
OK!
251
00:19:43,584 --> 00:19:45,543
Goodbye now.
252
00:19:47,626 --> 00:19:49,334
See you later, Major.
253
00:19:49,793 --> 00:19:52,001
Come on, send in the troupe.
254
00:19:52,168 --> 00:19:54,001
Rehearsal.
I must go to town.
255
00:19:54,959 --> 00:19:57,834
Ginette,
get out my grey striped suit.
256
00:19:58,001 --> 00:20:01,459
If he goes to the races,
we'll be paying off the damages.
257
00:20:01,626 --> 00:20:04,084
For the whole week!
At least.
258
00:20:51,126 --> 00:20:54,293
Ténébreuse has won!
Put up the result.
259
00:20:54,459 --> 00:20:55,834
Finish of the 5th race.
260
00:20:56,793 --> 00:21:01,418
Photo finish for first place
between No 1 and No 5.
261
00:21:01,584 --> 00:21:03,709
In third place: No 3.
262
00:21:05,168 --> 00:21:07,459
What trickery will they try next!
263
00:21:07,626 --> 00:21:11,834
No 5 was a neck ahead.
I don't need a photo.
264
00:21:12,001 --> 00:21:16,584
They were together 5m from the line.
One stride.
265
00:21:16,751 --> 00:21:18,293
No!
266
00:21:18,459 --> 00:21:19,793
Yes!
267
00:21:29,168 --> 00:21:32,501
What did I tell you?
There's no problem.
268
00:21:43,626 --> 00:21:44,876
Empty the bank!
269
00:21:45,043 --> 00:21:47,501
20,000 at 12 to 1
means 240,000 for me.
270
00:21:47,668 --> 00:21:49,251
Plus 24,000 for you.
271
00:21:49,418 --> 00:21:52,959
What shall we do?
Bet all or half of it?
272
00:21:53,126 --> 00:21:54,751
Let's not get carried away.
273
00:21:54,918 --> 00:21:56,376
That's not like you!
274
00:21:56,543 --> 00:21:58,501
Last time we risked everything!
275
00:21:58,668 --> 00:22:02,418
That was to recoup our losses.
Now we must watch our winnings.
276
00:22:02,584 --> 00:22:04,126
Not the same strategy.
277
00:22:04,293 --> 00:22:07,584
If Arcan is full of dandelions,
there's no risk.
278
00:22:07,751 --> 00:22:09,876
Horses are unpredictable.
279
00:22:10,043 --> 00:22:13,501
And if a horse is a junkie,
you should fear the worst.
280
00:22:13,668 --> 00:22:15,084
So what shall we do?
281
00:22:15,251 --> 00:22:17,084
Hello, Major!
282
00:22:19,334 --> 00:22:21,959
I told you not to speak to me again!
283
00:22:22,126 --> 00:22:25,084
Still angry?
You don't want to make peace?
284
00:22:25,251 --> 00:22:28,251
Since I stopped seeing you,
I keep losing.
285
00:22:29,251 --> 00:22:32,209
I warned you.
But I'll be kind,
286
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
though I don't expect any thanks.
287
00:22:35,251 --> 00:22:37,168
Héliotrope in the next race...
288
00:22:42,876 --> 00:22:44,126
Hello, hello.
289
00:22:45,168 --> 00:22:47,084
Horses to the start.
290
00:23:03,084 --> 00:23:04,459
It's fiesta time, Major!
291
00:23:04,626 --> 00:23:08,209
We have nearly 300,000F
safe on Arcan.
292
00:23:10,334 --> 00:23:12,126
300,000 which was safe!
293
00:23:12,293 --> 00:23:13,918
Well, well!
294
00:23:15,209 --> 00:23:19,376
Imponderables... I accept that.
But there are so many!
295
00:23:19,543 --> 00:23:22,543
A photo that puts us second,
a dandelion fiasco,
296
00:23:22,709 --> 00:23:24,626
a bastard who trips us up!
297
00:23:24,793 --> 00:23:26,584
That's a lot of imponderables.
298
00:23:26,751 --> 00:23:29,001
A string of accidents.
299
00:23:29,168 --> 00:23:31,209
Yet I'm open-minded.
300
00:23:31,376 --> 00:23:33,043
Democratic, that's me.
301
00:23:33,209 --> 00:23:35,751
Cheating jockeys,
unpredictable horses,
302
00:23:35,918 --> 00:23:37,668
let everyone have fun!
303
00:23:37,834 --> 00:23:40,959
But if a mere shopkeeper
pesters an officer,
304
00:23:41,126 --> 00:23:44,126
a senior officer,
claiming he's helping people out,
305
00:23:44,293 --> 00:23:45,751
that's just not on!
306
00:23:45,918 --> 00:23:50,209
These days the petty bourgeois
take infernal liberties.
307
00:23:50,376 --> 00:23:52,376
O tempora! O mores!
308
00:23:53,668 --> 00:23:54,501
What?
309
00:23:54,668 --> 00:23:57,376
It's Latin.
It means "What strange times".
310
00:23:57,668 --> 00:23:59,168
I'm not exaggerating.
311
00:23:59,918 --> 00:24:02,376
We are seeing
the triumph of subversion,
312
00:24:02,543 --> 00:24:04,459
the overthrow of values.
313
00:24:04,626 --> 00:24:07,626
But subversion is nothing new.
314
00:24:07,793 --> 00:24:09,834
I saw it appear in 1927,
315
00:24:10,001 --> 00:24:14,501
when they gave the hussars
motorbikes.
316
00:24:14,668 --> 00:24:17,834
Seeing Saumur turned into a garage
317
00:24:18,001 --> 00:24:20,626
was more than an honest man
could stand.
318
00:24:20,793 --> 00:24:23,834
I handed in my whip, kepi and spurs.
319
00:24:24,001 --> 00:24:27,876
I accepted the smell of horse dung.
But not engine oil!
320
00:24:28,043 --> 00:24:32,334
I'll leave you, gentlemen.
I'm dining in town. Goodbye.
321
00:24:32,501 --> 00:24:34,418
See you tomorrow, Major.
322
00:25:09,918 --> 00:25:12,959
In this pan, I put oil...
323
00:25:13,126 --> 00:25:13,959
Thank you, Hubert.
324
00:25:14,126 --> 00:25:17,334
About two dessert spoons.
325
00:25:17,626 --> 00:25:18,726
Then some butter.
326
00:25:19,293 --> 00:25:21,543
About 50g butter.
327
00:25:21,709 --> 00:25:24,876
50g butter is more or less the same
328
00:25:25,126 --> 00:25:27,084
as the amount of oil.
Next, an onion.
329
00:25:28,126 --> 00:25:32,084
A large onion,
of which I'll use just half.
330
00:25:32,251 --> 00:25:34,543
I remove both ends, like this.
331
00:25:34,709 --> 00:25:39,168
Then I chop it finely.
This is to save time.
332
00:25:40,209 --> 00:25:43,334
There. You see, it's very fast.
333
00:25:43,501 --> 00:25:46,126
There's nothing difficult about it.
334
00:25:46,293 --> 00:25:50,168
I put this onion in the pan,
of course...
335
00:25:54,876 --> 00:25:57,084
- Good evening.
- Good evening.
336
00:26:01,001 --> 00:26:04,918
Now we move to more serious things.
337
00:26:05,084 --> 00:26:07,334
Take a fine pheasant.
338
00:26:08,209 --> 00:26:09,668
- Yes?
- "Fine pheasant."
339
00:26:11,001 --> 00:26:12,126
It's Madam's brother.
340
00:26:13,126 --> 00:26:15,918
- Talk of the devil...
- Don't start that.
341
00:26:16,084 --> 00:26:19,084
You've been told to announce
"the Major"
342
00:26:19,251 --> 00:26:21,626
or "Mr Richard Brillant-Charmery".
343
00:26:23,418 --> 00:26:25,543
Me again.
I didn't ask her to say that.
344
00:26:25,709 --> 00:26:28,959
Good evening.
How nice to see you.
345
00:26:30,043 --> 00:26:32,293
You're turning that off
because of me?
346
00:26:32,459 --> 00:26:34,918
The sound's bad.
You're here for dinner?
347
00:26:35,668 --> 00:26:37,543
To give my sister a kiss.
348
00:26:37,709 --> 00:26:40,626
Never a nuisance.
Always affectionate.
349
00:26:40,793 --> 00:26:45,001
You are affectionate so often,
it seems the story goes on.
350
00:26:45,168 --> 00:26:46,459
I don't follow you.
351
00:26:46,626 --> 00:26:49,876
Equestrian disasters.
Equine catastrophes.
352
00:26:50,918 --> 00:26:52,584
Sorry to disappoint you,
353
00:26:52,751 --> 00:26:55,168
but today I had a nice win.
354
00:26:55,334 --> 00:26:56,959
You'll stay for dinner?
355
00:26:57,126 --> 00:27:00,918
I don't see the link,
but if you ask me to, I'll stay.
356
00:27:01,084 --> 00:27:03,209
Thank you!
Dear Richard,
357
00:27:03,376 --> 00:27:06,334
If it's true you had a nice win,
358
00:27:06,501 --> 00:27:08,376
could you pay back the 40,000F
359
00:27:08,543 --> 00:27:11,501
Thérèse lent you for 24 hours
ten years ago?
360
00:27:11,668 --> 00:27:14,209
Lent you... out of my money.
361
00:27:14,376 --> 00:27:17,918
I don't see how
she could have lent it from her own.
362
00:27:18,084 --> 00:27:19,184
True.
363
00:27:19,834 --> 00:27:22,293
I don't get it.
Is it an allusion?
364
00:27:23,501 --> 00:27:26,751
An allusion to your rubber disasters
365
00:27:26,918 --> 00:27:28,626
and petrol catastrophes.
366
00:27:28,793 --> 00:27:32,793
The stock market is the necropolis
of middle class dowries.
367
00:27:32,959 --> 00:27:34,959
You've proved a good gravedigger.
368
00:27:35,126 --> 00:27:37,001
If you've come to sow discord...
369
00:27:37,168 --> 00:27:39,543
No! Richard's only joking.
370
00:27:39,709 --> 00:27:42,543
That said,
and with no reproach intended,
371
00:27:42,709 --> 00:27:45,543
it's true,
you didn't miss one catastrophe.
372
00:27:45,709 --> 00:27:49,876
The Oustric affair, Nepal property,
Swedish matches,
373
00:27:50,834 --> 00:27:53,334
- the Andes tramways...
- Stop there, Sis.
374
00:27:53,501 --> 00:27:57,626
He missed the Panama affair
because he wasn't yet born.
375
00:27:58,459 --> 00:28:00,959
In 49 I missed Bagheera
in the French Oaks.
376
00:28:01,126 --> 00:28:03,793
- Whose fault was it?
- Oh no, dear Hubert!
377
00:28:03,959 --> 00:28:06,209
I'm too old for reproaches.
378
00:28:06,376 --> 00:28:08,459
And where's my niece?
379
00:28:08,626 --> 00:28:10,709
In her room.
Doing her homework.
380
00:28:10,876 --> 00:28:12,668
I'll go and help her then!
381
00:28:18,293 --> 00:28:21,084
Help with what?
He never could do additions.
382
00:28:21,251 --> 00:28:23,543
My crazy uncle! How are you?
383
00:28:24,084 --> 00:28:28,834
Fine, but don't call me that.
It's the height of disrespect!
384
00:28:29,709 --> 00:28:30,918
But that's whisky!
385
00:28:31,084 --> 00:28:33,001
- Yes.
- Dad won't let me drink it.
386
00:28:33,834 --> 00:28:36,334
I don't usually agree
with your father,
387
00:28:36,501 --> 00:28:39,001
- but he's right there.
- And if I like it?
388
00:28:39,168 --> 00:28:42,793
What will I have to do
if they forbid me to drink?
389
00:28:42,959 --> 00:28:44,126
Get it as a gift.
390
00:28:44,293 --> 00:28:45,393
Oh yes!
391
00:28:46,168 --> 00:28:49,209
In gigolos' bachelor pads.
Don't let me catch you!
392
00:28:49,918 --> 00:28:53,959
There are no gigolos now, Uncle.
That was in your day.
393
00:28:54,126 --> 00:28:57,459
Subdued lighting, Carlos Gardel,
the Orient Express,
394
00:28:57,626 --> 00:29:01,376
the Borromean Islands.
You were surely irresistible!
395
00:29:01,543 --> 00:29:04,376
Yes... don't try to get round me!
396
00:29:04,543 --> 00:29:05,918
What's this?
397
00:29:06,084 --> 00:29:09,751
Oh, nothing.
A few integrals, group theory.
398
00:29:09,918 --> 00:29:11,918
It's new stuff.
Quite amusing!
399
00:29:12,084 --> 00:29:13,184
You don't know it?
400
00:29:13,459 --> 00:29:15,209
If I understood that,
401
00:29:15,376 --> 00:29:19,001
I'd have joined the artillery,
like Napoleon and your grandpa.
402
00:29:19,168 --> 00:29:22,001
I liked their uniform:
black with a red stripe.
403
00:29:22,918 --> 00:29:25,543
- Tell me, Uncle.
- What?
404
00:29:25,709 --> 00:29:27,668
Can you lend me 10,000F?
405
00:29:27,834 --> 00:29:29,043
What for?
406
00:29:29,209 --> 00:29:31,376
When you lend a woman money,
407
00:29:31,543 --> 00:29:33,459
you never ask why.
408
00:29:33,626 --> 00:29:34,726
Sorry.
409
00:29:34,959 --> 00:29:37,334
I need it to buy a record player.
410
00:29:39,001 --> 00:29:40,584
Dinner, children!
411
00:29:41,334 --> 00:29:43,126
Great! Are you staying?
412
00:29:44,168 --> 00:29:47,084
Now I definitely am.
413
00:30:17,459 --> 00:30:18,559
Richard!
414
00:30:20,251 --> 00:30:21,351
Maud!
415
00:30:23,834 --> 00:30:26,501
- Where are you going?
- For a ride. Going somewhere?
416
00:30:26,668 --> 00:30:28,584
- Nowhere.
- Then get in!
417
00:30:37,793 --> 00:30:41,334
Incredible! After so long.
To meet in the street!
418
00:30:41,501 --> 00:30:43,126
Let me look at you...
419
00:30:43,293 --> 00:30:46,043
You're just the same!
Only better.
420
00:30:46,209 --> 00:30:47,626
- You haven't changed!
- I have!
421
00:30:47,793 --> 00:30:50,459
No, you still talk nonsense!
422
00:30:51,501 --> 00:30:53,126
You were in America, married.
423
00:30:53,293 --> 00:30:55,626
- Well, I'm back.
- From the marriage?
424
00:30:55,793 --> 00:30:57,709
No, from America!
425
00:30:57,876 --> 00:31:01,668
I come every year.
I'm faithful to the boutiques here.
426
00:31:01,834 --> 00:31:06,084
Steve comes when he can,
but he's so busy...
427
00:31:06,251 --> 00:31:07,351
And you?
428
00:31:08,751 --> 00:31:11,459
Still available.
What shall we do?
429
00:31:11,626 --> 00:31:14,418
Dance, visit the antique shops
or eat cakes?
430
00:31:15,084 --> 00:31:16,918
Buy. Anything!
431
00:31:17,084 --> 00:31:20,334
Provided it's ocelot, leather
and not in the sales!
432
00:31:20,501 --> 00:31:22,418
I was going to start with hats.
433
00:31:22,959 --> 00:31:25,001
Ah... Keep away from those.
434
00:31:25,168 --> 00:31:27,709
Why? Caroline Peloux...
435
00:31:27,876 --> 00:31:30,626
She dresses ministers' wives.
Wear her hats,
436
00:31:30,793 --> 00:31:34,709
and you'll be called Madam President.
No one will invite you!
437
00:31:34,876 --> 00:31:36,834
- What's the name?
- César.
438
00:31:37,001 --> 00:31:40,043
César? Faubourg Saint-Honoré.
I'll tell you when.
439
00:31:43,168 --> 00:31:46,709
What do you think?
With a flecked suit?
440
00:31:46,876 --> 00:31:49,251
Oh... I'd prefer beige jersey.
441
00:31:51,001 --> 00:31:52,543
Yes, maybe...
442
00:31:54,918 --> 00:31:56,376
I'll take these two.
443
00:31:56,543 --> 00:31:57,643
Right, madam.
444
00:32:05,793 --> 00:32:08,959
It was you who taught me
how to dress. Remember?
445
00:32:09,126 --> 00:32:13,793
The Saratoga race course in spring.
Wonderful sunshine...
446
00:32:13,959 --> 00:32:16,709
You kissed my neck.
447
00:32:17,876 --> 00:32:21,376
I'd just won on Lady Be Good
at 30 to 1.
448
00:32:22,418 --> 00:32:26,126
You said: "This is how
to turn a horse into a mink!"
449
00:32:26,293 --> 00:32:28,251
You spent the lot!
450
00:32:28,418 --> 00:32:32,251
You can tell me, now:
how much did you pay for that mink?
451
00:32:32,418 --> 00:32:35,418
You still remember it:
that's priceless.
452
00:32:35,584 --> 00:32:36,959
I remember, yes.
453
00:32:45,043 --> 00:32:47,334
The men's version.
454
00:32:47,501 --> 00:32:50,459
We have matching
card and chequebook holders.
455
00:32:52,209 --> 00:32:53,668
Perfect!
456
00:32:53,834 --> 00:32:56,626
Deliver it all to the Ritz.
Tonight, without fail.
457
00:32:56,793 --> 00:32:58,293
Mrs Mulligan.
458
00:32:58,459 --> 00:33:01,334
You're at the Ritz?
You're predictable.
459
00:33:01,501 --> 00:33:05,501
Faithful. The concierge told me
you don't go there any more.
460
00:33:05,668 --> 00:33:09,376
Oh my! Don't talk to me of hotels.
Too many people.
461
00:33:09,543 --> 00:33:11,626
I'm after something in the Marais.
462
00:33:12,501 --> 00:33:13,793
The only possibility.
463
00:33:13,959 --> 00:33:16,584
ĂŽle Saint-Louis has become a cesspit.
464
00:33:16,751 --> 00:33:20,418
A den for thieving billionaires
and Peruvian perverts.
465
00:33:20,584 --> 00:33:23,251
But...
I hope you don't live in New York?
466
00:33:24,084 --> 00:33:26,709
I do. For Steve's business.
I'm used to it.
467
00:33:26,876 --> 00:33:30,376
Our apartment's on the 32nd floor:
a splendid view!
468
00:33:32,376 --> 00:33:34,376
You learn something every day.
469
00:33:34,543 --> 00:33:37,543
I thought
the only views were from Versailles.
470
00:33:38,876 --> 00:33:40,168
Don't tease me!
471
00:33:42,126 --> 00:33:44,376
- What does he do?
- Who?
472
00:33:44,543 --> 00:33:45,793
Steve!
473
00:33:45,959 --> 00:33:50,251
Business. Manganese mines,
tungsten... Whatever.
474
00:33:51,876 --> 00:33:53,626
Mines are a good idea.
475
00:33:53,793 --> 00:33:55,168
Madam!
476
00:33:58,293 --> 00:34:00,293
I was at Longchamp
with the ambassador.
477
00:34:00,459 --> 00:34:02,668
He studied in Harvard, with Steve.
478
00:34:02,834 --> 00:34:05,918
I thought you might be
at the weigh-in.
479
00:34:06,084 --> 00:34:09,793
Angel, that's the last place I'd go.
480
00:34:09,959 --> 00:34:13,084
It's become a meeting place
for shopkeepers!
481
00:34:13,251 --> 00:34:16,501
In a few years they've gone
from top hats to bowlers,
482
00:34:16,668 --> 00:34:20,376
then trilbies.
Soon they'll be wearing caps!
483
00:34:20,543 --> 00:34:23,418
Don't criticise caps.
Steve has some funny ones.
484
00:34:23,584 --> 00:34:28,501
Oh, excuse me.
A cap can't be funny.
485
00:34:28,668 --> 00:34:32,126
On that man's head, why not!
486
00:34:34,251 --> 00:34:38,126
Too late. Here we are.
You missed the chance of a fight.
487
00:34:38,293 --> 00:34:41,501
Maybe not...
What are you doing tonight?
488
00:34:41,668 --> 00:34:43,209
- Packing.
- A pity.
489
00:34:43,376 --> 00:34:46,251
I came for a week.
I fly from Orly tomorrow.
490
00:34:46,418 --> 00:34:49,459
- We could have had dinner.
- It'd be too late.
491
00:34:49,626 --> 00:34:51,584
No problem.
We'll have supper.
492
00:34:51,751 --> 00:34:54,459
Don't refuse me.
You never could.
493
00:34:54,626 --> 00:34:58,126
OK. Come for me at 10.
I'll try to be ready.
494
00:37:54,043 --> 00:37:56,543
Valse triste,
third violin out of tune,
495
00:37:56,709 --> 00:38:01,251
maître d' watching the bill.
Nothing's changed!
496
00:38:02,251 --> 00:38:04,834
Hardly anything.
A few details.
497
00:38:05,001 --> 00:38:07,418
Look at the singer.
Remember him?
498
00:38:10,168 --> 00:38:12,043
- Well!
- He's put on weight.
499
00:38:13,501 --> 00:38:15,709
You once fought with him over me!
500
00:38:15,876 --> 00:38:18,043
You asked for a sword, to kill him!
501
00:38:18,209 --> 00:38:20,626
Look at him now.
I should have done it!
502
00:38:20,793 --> 00:38:22,418
He'd have died handsome!
503
00:38:27,876 --> 00:38:31,709
A pound of caviar for two.
That's what I call a customer!
504
00:38:31,876 --> 00:38:33,251
A customer?
505
00:38:33,418 --> 00:38:37,168
Once, in the 30s,
the Major came here on horseback!
506
00:38:37,334 --> 00:38:40,209
He was in love
with Lulu de Montparnasse.
507
00:38:40,376 --> 00:38:44,959
Lulu had the table to the right
of the band, and dined topless!
508
00:38:45,126 --> 00:38:46,584
A queen!
509
00:38:46,751 --> 00:38:50,293
That night went on for 60 hours
before anyone left.
510
00:38:50,459 --> 00:38:55,251
He called Lulu "Sonia" and wanted
to marry before the archimandrite.
511
00:38:55,418 --> 00:38:58,001
- He was drunk like a Romanov!
- Yes!
512
00:38:58,168 --> 00:39:01,626
Drunk? Empty the ashtrays,
you western boy!
513
00:39:36,084 --> 00:39:37,793
My God, what a life!
514
00:39:37,959 --> 00:39:40,209
Those were my crazy years, Richard.
515
00:39:40,376 --> 00:39:42,418
When I laugh, I think of you.
516
00:39:42,584 --> 00:39:45,001
- Do you often laugh?
- Be fair.
517
00:39:45,168 --> 00:39:47,876
Steve's a nice boy.
Bright, hard-working.
518
00:39:48,043 --> 00:39:52,001
Yes, the mines.
Don't tell me he goes down them.
519
00:39:52,168 --> 00:39:55,584
His grandfather arrived from Canada
with one dollar.
520
00:39:55,751 --> 00:39:57,459
Mine fought at Reichshoffen!
521
00:39:57,626 --> 00:40:00,043
Horses were the death of us all.
522
00:40:00,209 --> 00:40:03,959
At any rate,
they separated you and me.
523
00:40:04,126 --> 00:40:06,668
Here.
In fact, I bought it for you.
524
00:40:07,709 --> 00:40:08,959
Thank you.
525
00:40:09,126 --> 00:40:13,209
Why say "in fact"?
I never forget a thing.
526
00:40:14,084 --> 00:40:18,501
Only me. You forgot me at Epsom,
on Derby day.
527
00:40:19,168 --> 00:40:22,418
Don't talk about that day,
it still upsets me.
528
00:40:22,584 --> 00:40:26,334
The infernal disaster, the hecatomb.
Shakespeare!
529
00:40:29,876 --> 00:40:32,918
The Duke of Kent's trainer
recommended Sun Cap.
530
00:40:34,834 --> 00:40:38,126
But I don't know what came over me.
Patriotism...
531
00:40:38,293 --> 00:40:40,668
I bet on Fanfaron: a French horse.
532
00:40:43,376 --> 00:40:44,959
We're betrayed by our own.
533
00:40:45,126 --> 00:40:49,418
I had no money left
even to buy an orange!
534
00:40:50,668 --> 00:40:52,043
Why didn't you say?
535
00:40:53,209 --> 00:40:56,084
And... why did Lady Be Good win,
536
00:40:56,251 --> 00:40:59,126
and Fanfaron lose,
why do things happen,
537
00:40:59,293 --> 00:41:02,584
why don't we like to explain them?
538
00:41:02,751 --> 00:41:03,851
Who knows?
539
00:42:05,209 --> 00:42:09,001
In the end it's all so stupid!
540
00:42:09,168 --> 00:42:11,668
Shashlik Special, that's no surprise!
541
00:42:13,418 --> 00:42:17,334
I meant at Epsom.
Did you wait a long time for me?
542
00:42:17,501 --> 00:42:20,251
I can't say.
I had no watch.
543
00:42:20,418 --> 00:42:23,001
You'd pawned my watch the day before.
544
00:42:32,793 --> 00:42:34,209
I was asked to leave.
545
00:42:34,376 --> 00:42:38,043
I stayed waiting by the gates,
and then...
546
00:42:38,209 --> 00:42:40,334
And then Steve.
547
00:42:40,501 --> 00:42:42,459
What do you mean, Steve?
548
00:42:42,626 --> 00:42:44,584
A gentleman approached me.
549
00:42:44,751 --> 00:42:48,668
He offered to take me back to London.
I accepted. It was him.
550
00:42:49,501 --> 00:42:52,084
Allow me to say,
as a gentleman, that...
551
00:42:52,251 --> 00:42:54,501
Approaching a lady at a racecourse...
552
00:42:55,376 --> 00:42:57,418
What about you, in Saratoga?
553
00:42:57,584 --> 00:43:01,209
First, that was in the stands,
and second, it was me.
554
00:43:01,376 --> 00:43:04,709
I'd picked five winners.
That made me daring.
555
00:43:05,543 --> 00:43:07,084
He'd just won on Sun Cap.
556
00:43:09,209 --> 00:43:12,543
So he'd bet on my horse, as well?
557
00:43:12,709 --> 00:43:17,209
Darling, you're wonderful.
You'll never grow up!
558
00:43:17,376 --> 00:43:20,668
I'd kept this memory of you.
You haven't spoiled it.
559
00:43:20,834 --> 00:43:22,501
Thank you, Richard.
560
00:43:23,751 --> 00:43:25,418
Let's dance.
561
00:44:46,209 --> 00:44:48,293
Richard, the time's flown.
562
00:44:48,584 --> 00:44:51,959
My flight's in 4 hours.
I just have time to go to the hotel.
563
00:44:52,126 --> 00:44:54,293
Maître d'hôtel, the bill.
564
00:45:12,418 --> 00:45:14,751
You don't have Diner's Club?
565
00:45:14,918 --> 00:45:16,626
It may be common in the US.
566
00:45:16,793 --> 00:45:19,084
I think it's like canteen vouchers.
567
00:45:19,251 --> 00:45:21,543
Do you have a pen?
Not a ballpoint.
568
00:45:23,043 --> 00:45:24,293
Thank you.
569
00:45:25,543 --> 00:45:28,043
Let's see... That's perfect.
570
00:45:28,209 --> 00:45:32,001
I'll give you a cheque for 200,000.
Bring me the difference.
571
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
- Can I drop you off?
- No, thanks.
572
00:47:04,876 --> 00:47:09,126
I like to smoke my last cigar
under the chestnut trees.
573
00:47:22,168 --> 00:47:24,251
I had a wonderful night.
574
00:47:24,418 --> 00:47:28,459
Where will our next meeting be?
In Epsom or Saratoga?
575
00:47:46,584 --> 00:47:48,001
What brings you here?
576
00:47:49,376 --> 00:47:53,293
Something that may not matter to you,
but does to me.
577
00:47:53,459 --> 00:47:55,668
Family honour.
578
00:47:55,834 --> 00:48:00,084
Do you still play billiards
with Baron Emblain?
579
00:48:00,251 --> 00:48:02,959
No. We never played billiards,
only bridge.
580
00:48:03,126 --> 00:48:06,543
- Well, it's the same thing.
- I never noticed that.
581
00:48:06,709 --> 00:48:08,668
The result is the same.
582
00:48:08,834 --> 00:48:11,501
He won't play with you again.
At anything.
583
00:48:13,501 --> 00:48:15,334
May I ask you something?
584
00:48:15,501 --> 00:48:18,251
Is the Baron still on the board
of the Bank of Paris?
585
00:48:18,418 --> 00:48:20,709
He's the CEO, even.
586
00:48:20,876 --> 00:48:22,834
I wrote a cheque that bounced.
587
00:48:23,209 --> 00:48:24,309
What?
588
00:48:25,126 --> 00:48:28,709
A sort of Russian evening,
you know how they are.
589
00:48:28,876 --> 00:48:32,209
You can't be a gentleman
without paying 200,000.
590
00:48:32,876 --> 00:48:35,043
- What will you do?
- Go to jail.
591
00:48:35,418 --> 00:48:36,626
Impossible!
592
00:48:36,793 --> 00:48:40,334
What about Thérèse?
Your niece? And me?
593
00:48:40,501 --> 00:48:43,251
I told you
it concerned family honour.
594
00:48:43,418 --> 00:48:45,709
Too bad!
I won't be blackmailed.
595
00:48:45,876 --> 00:48:49,001
- Forget your honour.
- Hubert, that's ignoble.
596
00:48:49,168 --> 00:48:51,918
Take responsibility
for your mistakes.
597
00:48:52,084 --> 00:48:54,168
I'll leave you in your mess!
598
00:48:55,793 --> 00:48:59,001
Even if I wanted to,
I couldn't help you.
599
00:48:59,168 --> 00:49:00,709
The banks are on strike.
600
00:49:01,918 --> 00:49:04,959
On strike? Really?
Is it official?
601
00:49:05,126 --> 00:49:06,918
Of course it's official.
602
00:49:07,084 --> 00:49:10,001
If you read anything
but the racing papers...
603
00:49:10,168 --> 00:49:14,834
Oh no.
I prefer to forget your advice!
604
00:49:47,793 --> 00:49:50,334
Charlot, have you seen my accomplice?
605
00:49:50,501 --> 00:49:52,043
Not yet.
That's odd.
606
00:49:52,209 --> 00:49:53,834
He must be busy.
607
00:49:54,001 --> 00:49:57,043
Find me a sucker.
I'll make a start.
608
00:49:58,126 --> 00:49:59,376
Get your
Paris Turf!
609
00:50:22,751 --> 00:50:26,251
My dear Charlot!
Can you get me out of a pickle?
610
00:50:26,418 --> 00:50:29,376
I've no money to get in.
I've a tip for the 4th.
611
00:50:29,751 --> 00:50:31,584
I can do you a favour.
612
00:50:31,751 --> 00:50:34,501
If you can fleece Léon,
I'll give you 2,000F.
613
00:50:34,668 --> 00:50:37,834
Then we'll be quits.
614
00:50:38,001 --> 00:50:39,668
I wouldn't do it for others.
615
00:50:39,834 --> 00:50:41,876
I'm overwhelmed by your trust.
616
00:50:42,043 --> 00:50:45,626
There you are.
That's for fleecing Léon.
617
00:50:45,793 --> 00:50:48,668
And 2,000 for you.
Gamble with it...
618
00:50:48,834 --> 00:50:52,626
Oh, please. You don't need
to give me instructions!
619
00:50:52,793 --> 00:50:56,168
The black one, I put it there.
I won't show this one.
620
00:50:56,334 --> 00:50:58,209
1,000F if you can find it!
621
00:50:59,251 --> 00:51:00,918
Here. Pick your card up.
622
00:51:01,084 --> 00:51:03,293
Oh, you lost! Take a look.
623
00:51:04,334 --> 00:51:07,251
One left, one right,
one in the middle.
624
00:51:07,418 --> 00:51:08,918
I'll start again.
625
00:51:09,084 --> 00:51:11,876
Two reds have lost.
I put the black one here.
626
00:51:12,043 --> 00:51:16,459
Here? Turn your card over.
627
00:51:18,668 --> 00:51:20,001
Watch the red one.
628
00:51:21,043 --> 00:51:23,334
You have to find it,
I have to hide it.
629
00:51:23,501 --> 00:51:24,709
Who saw it, for 10,000?
630
00:51:25,293 --> 00:51:26,793
Where is it?
631
00:51:26,959 --> 00:51:29,543
- On the right.
- In the middle.
632
00:51:29,709 --> 00:51:32,543
It should be,
but he slipped the card out.
633
00:51:36,001 --> 00:51:37,376
No less than 20,000.
634
00:51:38,543 --> 00:51:40,459
Want to go halves with me?
635
00:51:49,793 --> 00:51:51,043
But I was sure.
636
00:51:51,209 --> 00:51:54,376
- What happened?
- I don't know, I got confused.
637
00:51:54,543 --> 00:51:57,209
Once again.
All on the ace of diamonds.
638
00:51:57,709 --> 00:52:00,918
We want the red one.
Keep watching it.
639
00:52:01,084 --> 00:52:02,793
The red one wins.
640
00:52:02,959 --> 00:52:05,751
Here it is, the ace of diamonds.
641
00:52:05,918 --> 00:52:08,584
There. All on the ace of diamonds.
642
00:52:08,751 --> 00:52:10,293
Red wins.
643
00:52:10,459 --> 00:52:13,918
You find it.
Who saw it, for 10,000?
644
00:52:19,918 --> 00:52:21,168
Well done, sir.
645
00:52:23,168 --> 00:52:24,001
Start again.
646
00:52:24,168 --> 00:52:28,376
It's always red that wins.
It's there.
647
00:52:28,543 --> 00:52:30,793
Red always wins.
Sorry.
648
00:52:30,959 --> 00:52:34,084
Red always wins.
Who saw it for 40?
649
00:52:35,126 --> 00:52:36,251
I said 40!
650
00:52:36,418 --> 00:52:38,709
- May I?
- If you like.
651
00:52:41,543 --> 00:52:42,376
No!
652
00:52:42,543 --> 00:52:46,209
You made me lose the first two tries.
653
00:52:46,876 --> 00:52:49,543
Start again.
Red always wins.
654
00:52:49,709 --> 00:52:51,543
You have to find it.
655
00:53:15,626 --> 00:53:17,209
26 to 1...
656
00:53:17,376 --> 00:53:20,876
Centurion at 26 to 1...
That's interesting.
657
00:53:21,043 --> 00:53:22,293
What do you think?
658
00:53:22,459 --> 00:53:25,001
I think we'll be walking home again.
659
00:53:25,168 --> 00:53:29,043
Really, you're always too slow.
660
00:53:32,834 --> 00:53:35,918
Sultane is not really fit.
And Centurion?
661
00:53:36,084 --> 00:53:38,918
Charly, what's that horse
at 26 to 1 today?
662
00:53:39,084 --> 00:53:42,376
The horse at 26 to 1?
That's Centurion.
663
00:53:42,543 --> 00:53:45,501
But I tell you,
I'm not convinced at all.
664
00:53:46,918 --> 00:53:48,376
No 17, 8-1.
665
00:54:09,293 --> 00:54:13,459
Hello, hello!
They're under starter's orders.
666
00:54:46,584 --> 00:54:48,418
You're not watching?
667
00:54:48,584 --> 00:54:50,793
No point.
It's obvious.
668
00:54:51,209 --> 00:54:53,251
May I?
669
00:54:53,418 --> 00:54:54,518
If you want to...
670
00:55:05,668 --> 00:55:09,043
There are four
lagging behind by 30 lengths.
671
00:55:09,209 --> 00:55:12,959
One of them's No 17.
That's Centurion, right?
672
00:55:13,459 --> 00:55:15,001
We're 11th at present.
673
00:55:16,626 --> 00:55:20,001
Don't talk nonsense.
674
00:55:32,418 --> 00:55:34,459
We're still 11th.
675
00:55:47,251 --> 00:55:48,709
Caught in the act!
676
00:55:48,876 --> 00:55:51,959
Band of crooks!
Arrest them!
677
00:55:52,126 --> 00:55:54,584
- Moreno is back...
- Moreno's a scoundrel!
678
00:55:54,751 --> 00:55:57,668
He fixed it.
He had orders. We know who from.
679
00:55:57,834 --> 00:56:01,418
And they'll make Jolie MĂ´me win
the next race.
680
00:56:01,584 --> 00:56:03,334
All thanks to you.
681
00:56:03,501 --> 00:56:06,959
I thought I'd cracked it.
I've lost another 30,000.
682
00:56:07,126 --> 00:56:10,001
Why should I care?
Even if it's true.
683
00:56:10,168 --> 00:56:12,168
- Don't think...
- I think nothing.
684
00:56:12,751 --> 00:56:15,334
I came to place a safe bet
in the 4th,
685
00:56:15,501 --> 00:56:17,876
and now I don't have the money
to do it.
686
00:56:18,043 --> 00:56:21,376
- What number was it?
- No 6. Jolie MĂ´me.
687
00:56:21,543 --> 00:56:22,793
Jolie MĂ´me!
688
00:56:40,001 --> 00:56:41,501
No 6. 20, to win.
689
00:56:51,293 --> 00:56:52,393
Thank you.
690
00:56:55,293 --> 00:56:56,418
There.
691
00:56:58,209 --> 00:57:01,668
Major Richard Brillant-Charmery.
Squadron leader.
692
00:57:02,209 --> 00:57:05,584
Oscar Robineau. Grains and fodder.
From La Ferté.
693
00:57:05,751 --> 00:57:06,959
Pleased to meet you.
694
00:57:07,126 --> 00:57:08,226
Same here.
695
00:57:21,001 --> 00:57:23,501
It's Jolie MĂ´me, No 6!
696
00:57:31,293 --> 00:57:32,793
Well done!
697
00:57:32,959 --> 00:57:35,043
There!
I'll pay you back.
698
00:57:35,209 --> 00:57:38,209
- No need.
- Listen...
699
00:57:38,376 --> 00:57:41,293
I made you lose 20,000F
and you made me win 250.
700
00:57:41,459 --> 00:57:43,251
I'd be a real cad.
701
00:57:43,418 --> 00:57:47,959
I'll give it
to the fund to aid poor horsemen.
702
00:57:54,459 --> 00:57:56,376
So what shall we do?
703
00:57:56,543 --> 00:58:00,834
Let's get out of here.
Tonight we'll meet your chef.
704
00:58:09,001 --> 00:58:12,126
Call that a rare steak?
It's burnt!
705
00:58:35,668 --> 00:58:39,001
Bechamel is not supposed to be mud!
Take that away!
706
00:58:39,834 --> 00:58:42,334
- Just one minute.
- Fine.
707
00:58:46,126 --> 00:58:47,226
Hello, Henriette.
708
00:58:47,334 --> 00:58:48,584
Mr Charly.
709
00:59:02,501 --> 00:59:03,876
There.
710
00:59:09,584 --> 00:59:10,709
There you are.
711
00:59:11,501 --> 00:59:13,709
You promised me a tip for the Omnium.
712
00:59:13,876 --> 00:59:16,001
No sign. I thought you were dead.
713
00:59:16,168 --> 00:59:18,959
Don't joke about that.
Death is serious.
714
00:59:19,209 --> 00:59:22,709
I'm not joking. Be it a heart attack
or the highway code...
715
00:59:22,876 --> 00:59:26,293
We drink, we talk,
and then one day that's it!
716
00:59:26,459 --> 00:59:28,876
Lots of people die.
717
00:59:29,043 --> 00:59:31,543
You didn't see me
because I had no tip.
718
00:59:31,709 --> 00:59:34,126
You should still come and see me.
719
00:59:36,084 --> 00:59:37,184
I can't refuse.
720
00:59:44,293 --> 00:59:45,543
Here.
721
00:59:48,709 --> 00:59:51,751
- What are you looking at?
- The Major comes here?
722
00:59:53,459 --> 00:59:56,084
Major?
What major?
723
00:59:56,251 --> 00:59:58,084
Where did you see a major?
724
00:59:58,251 --> 01:00:00,668
The white-haired man over there.
725
01:00:02,376 --> 01:00:03,834
He's a major of what?
726
01:00:04,001 --> 01:00:06,709
Everything!
A retired squadron leader.
727
01:00:06,876 --> 01:00:08,876
Instructor at the Cadre Noir.
728
01:00:09,043 --> 01:00:12,501
Cited in all equestrian manuals
from 1912 to now.
729
01:00:12,668 --> 01:00:15,376
Horse owners fight over him.
730
01:00:15,543 --> 01:00:19,126
He knows magic words.
He blows in the horses' nostrils.
731
01:00:20,376 --> 01:00:21,626
He talks to them.
732
01:00:23,626 --> 01:00:27,251
- What now?
- Mr Cheyrolle wants to say goodbye.
733
01:00:27,418 --> 01:00:28,876
One moment.
734
01:00:29,959 --> 01:00:32,126
Mr Cheyrolle.
Was everything satisfactory?
735
01:00:32,293 --> 01:00:35,418
As always. See you soon.
736
01:00:38,209 --> 01:00:39,309
That way.
737
01:00:45,876 --> 01:00:48,709
- So he talks to horses?
- Yes.
738
01:00:48,876 --> 01:00:51,501
- In what language?
- Depends where they're from.
739
01:00:51,668 --> 01:00:53,751
Australian, sometimes Norman.
740
01:00:53,918 --> 01:00:56,834
He has passwords. Dialects.
741
01:00:57,001 --> 01:00:58,918
He calls it oral tradition.
742
01:01:14,668 --> 01:01:16,251
Major...
743
01:01:17,209 --> 01:01:19,168
Ah... Mr Ripeux, I presume?
744
01:01:19,334 --> 01:01:20,434
You know me?
745
01:01:20,501 --> 01:01:23,793
I've read your menu carefully.
746
01:01:28,584 --> 01:01:29,834
Henriette!
747
01:01:31,793 --> 01:01:33,418
Thanks. Bye, Henriette.
748
01:01:33,584 --> 01:01:35,168
Goodbye, sir.
749
01:01:44,334 --> 01:01:48,251
The Major's not been seen for 2 days.
What can I say?
750
01:01:48,751 --> 01:01:50,834
The truth.
He isn't ill?
751
01:01:51,001 --> 01:01:53,876
How would I know?
His key is here.
752
01:01:54,043 --> 01:01:57,209
Tell him
Mr Arthur is asking after him.
753
01:01:59,293 --> 01:02:03,459
The Major, please.
It's his friend Lucien.
754
01:02:03,626 --> 01:02:06,751
Yes, Lucien.
You know what a friend is.
755
01:02:06,918 --> 01:02:09,584
Friend or not, the Major is in town.
756
01:02:09,751 --> 01:02:12,668
I already told you.
I'll note your call.
757
01:02:19,876 --> 01:02:21,459
Good evening.
758
01:02:23,209 --> 01:02:26,251
So what do you think, Major?
759
01:02:28,751 --> 01:02:30,626
Quite remarkable.
760
01:02:31,126 --> 01:02:33,584
No, I meant this idea of mine.
761
01:02:33,751 --> 01:02:37,043
That's different.
I was in the army long enough
762
01:02:37,209 --> 01:02:39,709
to have some experience of betrayal.
763
01:02:39,876 --> 01:02:43,293
You tell a friend something,
he repeats it...
764
01:02:43,459 --> 01:02:45,126
and the empire falls.
765
01:02:47,334 --> 01:02:49,876
Don't look like that!
766
01:02:50,043 --> 01:02:52,376
Pay no attention.
It's my emotions.
767
01:02:52,543 --> 01:02:56,543
When I like people,
I want them to like me too.
768
01:02:56,709 --> 01:03:01,001
Mummy always told me:
"Gaspard, you're too sensitive."
769
01:03:01,168 --> 01:03:03,751
What can I say?
People don't change.
770
01:03:03,918 --> 01:03:05,418
You find me ridiculous?
771
01:03:05,584 --> 01:03:08,043
Ridiculous? Of course not.
772
01:03:08,209 --> 01:03:11,793
Rather, you've touched me.
Yes, touched me.
773
01:03:11,959 --> 01:03:14,126
Your professionalism,
love of horses,
774
01:03:15,209 --> 01:03:16,834
sensitivity.
775
01:03:17,459 --> 01:03:20,626
I was a leader of men.
I can recognize them.
776
01:03:20,793 --> 01:03:22,543
You're one of them.
777
01:03:23,876 --> 01:03:24,976
I'm one of them?
778
01:03:25,084 --> 01:03:27,793
Oh yes! And a good one.
779
01:03:29,959 --> 01:03:32,126
No, no, no.
I'll get it.
780
01:03:32,293 --> 01:03:34,584
You know what we should do?
781
01:03:34,751 --> 01:03:38,043
Have lunch together tomorrow.
It's pike quenelles.
782
01:03:38,209 --> 01:03:40,668
We can talk of this and that.
783
01:03:40,834 --> 01:03:44,209
- Sadly, I must go to Chantilly.
- You're obliged to?
784
01:03:44,376 --> 01:03:47,001
- I'm going with Brunoise.
- Ah! Your wife?
785
01:03:47,168 --> 01:03:50,209
A filly racing in the French Oaks.
786
01:03:50,376 --> 01:03:53,251
There'll be a surprise.
At 25 to 1.
787
01:03:53,418 --> 01:03:54,751
She's going to win?
788
01:03:54,918 --> 01:03:58,876
Of course there are imponderables.
But in fact...
789
01:03:59,043 --> 01:04:01,668
Imponderables?
With a man like you!
790
01:04:02,001 --> 01:04:04,668
Sadly, it's not me
at the starting gate.
791
01:04:04,834 --> 01:04:05,934
Wine waiter!
792
01:04:09,834 --> 01:04:10,934
Thank you, sir.
793
01:04:14,084 --> 01:04:16,001
Let me explain.
794
01:04:16,168 --> 01:04:19,543
A filly is always subject
to various troubles:
795
01:04:19,709 --> 01:04:22,209
astrological factors, sex...
796
01:04:22,376 --> 01:04:25,501
Things we must take into account.
797
01:04:25,668 --> 01:04:29,084
"We"? You said "we".
As if we were already partners.
798
01:04:29,251 --> 01:04:30,584
Yes, but...
799
01:04:30,751 --> 01:04:35,251
Well, if you insist, come with me
to Chantilly tomorrow.
800
01:04:35,543 --> 01:04:37,876
- Alas!
- Why "alas"?
801
01:04:38,959 --> 01:04:42,459
My thrombosis!
My pulse is like a chicken's.
802
01:04:42,626 --> 01:04:44,834
I've been told to avoid emotions.
803
01:04:45,001 --> 01:04:48,959
They said if I went to the races,
I might die there.
804
01:04:50,543 --> 01:04:52,084
If a Ripeux gets stressed out,
805
01:04:52,251 --> 01:04:54,834
it may be the end of the world
for him.
806
01:04:55,001 --> 01:04:58,209
I see.
Well, as you can't come...
807
01:04:58,376 --> 01:05:01,376
No, wait!
Wait one second.
808
01:05:02,668 --> 01:05:04,334
Give me that, girl!
809
01:05:10,668 --> 01:05:13,418
Can you put 100,000 on Brunoise
for me?
810
01:05:13,584 --> 01:05:15,459
Don't refuse.
Think of my heart.
811
01:05:15,626 --> 01:05:18,209
People might think I'm taking bets.
812
01:05:18,376 --> 01:05:20,001
Not a man like you!
813
01:05:20,168 --> 01:05:22,168
Appearances are dangerous.
814
01:05:22,334 --> 01:05:23,434
Cloakroom!
815
01:05:37,168 --> 01:05:38,268
Well?
816
01:05:38,334 --> 01:05:42,084
You should have seen his eyes.
He was enchanted.
817
01:05:42,584 --> 01:05:44,251
- How much?
- 100,000.
818
01:05:44,418 --> 01:05:47,876
I knew it. Only you
could get that much from him.
819
01:05:48,043 --> 01:05:51,543
I consider that sum
as merely a deposit.
820
01:05:51,709 --> 01:05:54,168
- What did you sell him?
- Brunoise.
821
01:05:54,334 --> 01:05:57,668
She's never finished a race.
We can keep the money.
822
01:05:57,834 --> 01:05:59,793
- How much do I get?
- Nothing.
823
01:06:00,293 --> 01:06:01,393
Oh.
824
01:06:01,418 --> 01:06:03,334
Because tomorrow I'll put it all
825
01:06:03,501 --> 01:06:05,543
on Reine de Saba.
826
01:06:05,709 --> 01:06:06,876
She'll do the trick.
827
01:06:07,043 --> 01:06:09,793
Reine de Saba?
I'd never have thought of her.
828
01:06:09,959 --> 01:06:12,751
You poor thing!
Luckily, I think for you.
829
01:06:12,918 --> 01:06:14,018
Taxi!
830
01:06:29,834 --> 01:06:31,959
Léon Zitrone, from Chantilly,
831
01:06:32,126 --> 01:06:35,626
at the Princes de Condé race course,
832
01:06:35,793 --> 01:06:39,043
which belongs to the French Academy,
833
01:06:39,209 --> 01:06:41,709
for the start of the French Oaks,
834
01:06:41,876 --> 01:06:45,043
a classic race for the best fillies,
835
01:06:45,209 --> 01:06:47,376
over 2, 100 metres.
836
01:06:47,543 --> 01:06:50,543
Who'll win?
That's what the punters are asking.
837
01:06:50,709 --> 01:06:55,293
There's talk of Reine de Saba,
Pomme d'Amour and Fric-Frac,
838
01:06:55,459 --> 01:06:59,084
which is an odd name for a mare.
839
01:06:59,251 --> 01:07:03,251
She's the one on the far right
of your screen.
840
01:07:03,418 --> 01:07:07,376
They're about to start.
The starting gate's up.
841
01:07:07,543 --> 01:07:09,168
In the lead is Araminthe II,
842
01:07:09,334 --> 01:07:13,376
a great filly who won at Tremblay,
843
01:07:13,543 --> 01:07:17,001
3 weeks ago.
But I doubt she'll win here.
844
01:07:17,251 --> 01:07:22,084
I think it will be Reine de Saba.
845
01:07:22,543 --> 01:07:25,293
They've now covered 400 metres.
846
01:07:25,459 --> 01:07:28,876
Soon they'll pass
the Princes de Condé's stables.
847
01:07:30,959 --> 01:07:33,418
They're slowing now.
Fric-Frac's good.
848
01:07:33,584 --> 01:07:36,126
Reine de Saba needs a second wind.
849
01:07:36,293 --> 01:07:39,876
Minouchette's catching up.
850
01:07:40,043 --> 01:07:42,668
A good race.
Half way, and no one beaten yet.
851
01:07:42,834 --> 01:07:46,918
10 fillies still have a chance
to win as they pass the château.
852
01:07:48,168 --> 01:07:51,834
Reine de Saba,
with her smooth, easy-going gait,
853
01:07:52,001 --> 01:07:54,209
still leading, looks like winning.
854
01:07:54,376 --> 01:07:57,001
No! Another horse is coming up!
855
01:07:57,168 --> 01:08:01,834
Brunoise! Watch her on your screen.
Her jockey has a light-coloured cap.
856
01:08:02,001 --> 01:08:03,418
Brunoise is coming up.
857
01:08:03,584 --> 01:08:05,293
This is unexpected.
858
01:08:05,459 --> 01:08:10,334
Brunoise tackles Reine de Saba.
She's going to win the French Oaks!
859
01:08:10,501 --> 01:08:13,084
But Brunoise never won anything!
860
01:08:13,251 --> 01:08:17,293
She can't be beaten now.
Brunoise takes first place,
861
01:08:17,459 --> 01:08:20,126
a length and a half ahead
of Reine de Saba.
862
01:08:20,293 --> 01:08:23,543
My God! What have I done?
863
01:08:23,709 --> 01:08:26,334
You're in trouble.
Tell me about it.
864
01:08:26,501 --> 01:08:28,543
There's no more to say.
865
01:08:28,709 --> 01:08:29,959
Turn that thing off.
866
01:08:34,251 --> 01:08:35,626
It's Aunt Berthe.
867
01:08:35,793 --> 01:08:37,626
I'm always coming and going.
868
01:08:37,793 --> 01:08:41,501
Béatrice, hurry up!
We'll be late.
869
01:08:41,668 --> 01:08:44,084
Well. What are you doing here?
870
01:08:45,126 --> 01:08:47,209
You should have come last night.
871
01:08:47,376 --> 01:08:49,209
We had lobster gratin.
872
01:08:49,376 --> 01:08:50,918
Hello, Aunt Berthe.
873
01:08:51,084 --> 01:08:53,043
We're off to the Goya exhibition.
874
01:08:53,209 --> 01:08:57,251
You should come.
They say it's apocalyptic!
875
01:08:57,418 --> 01:08:59,334
No more than what's on that.
876
01:08:59,834 --> 01:09:02,418
- I'm ready.
- Let's go.
877
01:09:02,584 --> 01:09:04,918
Well, Richard? Not coming?
878
01:09:05,084 --> 01:09:08,751
No, thanks.
But I'll walk you to the car.
879
01:09:10,543 --> 01:09:13,126
It's not my fault if Brunoise won.
880
01:09:13,293 --> 01:09:14,668
Not your fault?
881
01:09:14,834 --> 01:09:17,709
Who introduced me
to that supposed sucker,
882
01:09:17,876 --> 01:09:20,418
whom we now owe 850,000F?
You have that?
883
01:09:20,584 --> 01:09:21,834
- No.
- Well then!
884
01:09:22,001 --> 01:09:23,418
Brunoise was your idea.
885
01:09:23,584 --> 01:09:26,001
Of course, since you had no ideas!
886
01:09:26,168 --> 01:09:27,459
What can we do?
887
01:09:28,376 --> 01:09:30,959
No idea.
But your idiot will send us
888
01:09:31,126 --> 01:09:34,626
first to the vice squad,
889
01:09:34,793 --> 01:09:38,959
then to court, and finally to jail.
A nice tiercé.
890
01:09:39,126 --> 01:09:42,376
What if we tell Ripeux everything?
A sin confessed...
891
01:09:42,543 --> 01:09:44,084
"A sin confessed"?
892
01:09:44,251 --> 01:09:48,209
In life there are two things
to be used only as a last resort:
893
01:09:48,376 --> 01:09:50,543
- cyanide and loyalty.
- And meanwhile?
894
01:09:50,709 --> 01:09:55,001
The strategy of Caesar and Napoleon:
play all your cards.
895
01:09:58,626 --> 01:10:02,543
It's lucky I wasn't there.
I'd have dropped dead.
896
01:10:02,709 --> 01:10:04,709
It must have been exciting.
897
01:10:04,876 --> 01:10:06,918
Oh, you know...
898
01:10:07,084 --> 01:10:10,418
I changed saddles.
Her lateral tensors were compressed.
899
01:10:10,584 --> 01:10:12,543
Brunoise's lateral tensors?
900
01:10:12,709 --> 01:10:17,001
Yes, the way you saddle a horse
is very important.
901
01:10:17,168 --> 01:10:21,584
I wrote an article on that,
which is studied by all officers.
902
01:10:22,251 --> 01:10:24,043
What were the odds on Brunoise?
903
01:10:24,209 --> 01:10:25,501
8 and a half.
904
01:10:25,668 --> 01:10:29,293
You won 850,000. You should have seen
Chanopoulos's face.
905
01:10:29,459 --> 01:10:30,668
Why? He came second?
906
01:10:30,834 --> 01:10:34,459
He's the bookie. Your 100,000,
plus the stables' bet of 500,000,
907
01:10:34,626 --> 01:10:36,876
meant he had to pay out 5 million.
908
01:10:37,043 --> 01:10:39,459
So I gave him until tomorrow to pay.
909
01:10:39,626 --> 01:10:41,334
Of course, we're civilised.
910
01:10:52,876 --> 01:10:55,584
Well, this is very kind, Ripeux.
911
01:10:55,751 --> 01:10:59,001
You're a real poet.
But why a candle?
912
01:10:59,668 --> 01:11:03,543
To mark our first victory.
Hoping it won't be the last!
913
01:11:03,709 --> 01:11:05,584
Who knows?
914
01:11:05,751 --> 01:11:08,376
Your mother was right.
You're too sensitive.
915
01:11:08,543 --> 01:11:12,126
And as an old soldier,
I won't blame you for that.
916
01:11:14,043 --> 01:11:16,084
Oh my!
917
01:11:16,251 --> 01:11:18,459
I don't want to spoil things...
918
01:11:18,626 --> 01:11:19,726
What?
919
01:11:19,751 --> 01:11:21,626
- Ripeux.
- Yes?
920
01:11:21,793 --> 01:11:24,793
Do you really think
money brings happiness?
921
01:11:24,959 --> 01:11:26,251
It doesn't spoil it...
922
01:11:26,918 --> 01:11:30,084
If you say so.
Let me give you a chance.
923
01:11:30,251 --> 01:11:34,251
You have a daughter to provide for.
You want to make a fortune?
924
01:11:34,418 --> 01:11:36,876
I think of that every night.
Why?
925
01:11:37,043 --> 01:11:38,209
Well, listen.
926
01:11:38,376 --> 01:11:40,918
There's a horse racing at Auteuil.
927
01:11:41,084 --> 01:11:45,418
A son of Minos
married into the Saint-Simon family.
928
01:11:45,584 --> 01:11:48,251
All his ancestors
bestowed gifts on him.
929
01:11:48,418 --> 01:11:51,626
What's this horse's name?
930
01:11:51,793 --> 01:11:52,918
Minotaure.
931
01:11:53,959 --> 01:11:56,293
You think it's a good bet?
932
01:11:56,459 --> 01:11:57,559
It's the best!
933
01:11:57,918 --> 01:11:59,501
You'd bet the lot?
934
01:11:59,668 --> 01:12:04,043
I never bet. But the stables
will bet their maximum.
935
01:12:04,209 --> 01:12:07,376
That's why, if you bet
the 850,000 from Brunoise,
936
01:12:07,543 --> 01:12:11,584
you still won't get much more
than 4 million.
937
01:12:11,751 --> 01:12:13,459
That means it's 5 to 1.
938
01:12:13,626 --> 01:12:15,001
Yes.
939
01:12:15,168 --> 01:12:17,043
I don't want to annoy you,
940
01:12:17,293 --> 01:12:21,584
but can I ask a silly question?
941
01:12:22,626 --> 01:12:23,876
What if he loses?
942
01:12:27,876 --> 01:12:31,709
In the end you may be right.
Friendship is leading me astray.
943
01:12:31,876 --> 01:12:34,584
But I understand.
A nice little restaurant,
944
01:12:34,751 --> 01:12:37,918
a bit of middle class cooking,
a little business...
945
01:12:38,084 --> 01:12:41,418
You're not one for the big deals,
Ripeux.
946
01:12:42,501 --> 01:12:46,043
You can put your 850,000F
in a savings account.
947
01:12:46,834 --> 01:12:49,376
Yes, then I'll be sure of my 2%.
948
01:12:49,543 --> 01:12:51,876
Sure that it won't be 3%.
949
01:12:56,501 --> 01:12:59,501
Admit it,
you've been taken in by Ripeux!
950
01:12:59,668 --> 01:13:02,251
It was the same in school.
I fooled them all.
951
01:13:02,418 --> 01:13:04,626
The school inspector told me:
952
01:13:04,793 --> 01:13:06,209
"You'll be an actor!"
953
01:13:06,376 --> 01:13:08,584
I could have been one.
But no way!
954
01:13:08,751 --> 01:13:11,334
They say
Auvergne folk are tight-fisted.
955
01:13:11,501 --> 01:13:15,626
I'm one of them.
I check my takings every night.
956
01:13:15,793 --> 01:13:20,209
I'm always after profit.
Greedy as a boa constrictor!
957
01:13:22,668 --> 01:13:24,334
You can't imagine.
958
01:13:24,501 --> 01:13:27,626
You're from the elite of Saumur.
We're different.
959
01:13:27,793 --> 01:13:29,251
Oh no!
960
01:13:29,418 --> 01:13:31,293
I came to Paris in sneakers.
961
01:13:31,459 --> 01:13:33,709
So you see, I want to stuff myself.
962
01:13:33,876 --> 01:13:37,959
Gorge myself. Rent safety deposit
boxes in Switzerland.
963
01:13:38,126 --> 01:13:40,251
I want the lot!
964
01:13:40,418 --> 01:13:43,376
Minotaure will be the best thing yet!
I know it!
965
01:13:43,543 --> 01:13:45,751
I scent things like a pointer.
966
01:13:45,918 --> 01:13:49,043
No more than 4 million, you say?
You don't know me.
967
01:13:49,209 --> 01:13:53,251
The 850,000 from Brunoise,
plus 100,000. There!
968
01:13:53,418 --> 01:13:55,251
That's Ripeux's style.
969
01:13:55,418 --> 01:13:57,584
Will that get me 5 million?
970
01:13:57,751 --> 01:13:59,543
It's in the bag.
971
01:14:17,668 --> 01:14:20,043
Hello, hello.
972
01:14:21,251 --> 01:14:23,793
Horses to the starting gate.
973
01:14:37,418 --> 01:14:39,793
No 6, Minotaure, at 25 to 1.
974
01:14:39,959 --> 01:14:43,043
- Same to you.
- Not a penny.
975
01:14:44,376 --> 01:14:47,043
Are you sure
Minotaure's not improving?
976
01:14:47,209 --> 01:14:50,251
What if he does the same as Brunoise?
977
01:14:50,418 --> 01:14:55,543
I've checked again.
No chance.
978
01:15:25,751 --> 01:15:29,501
Hey, you, who can see!
What number is Minotaure?
979
01:15:29,668 --> 01:15:32,709
No 6. Purple silks.
Green cap.
980
01:16:11,459 --> 01:16:14,459
Hey, he's well placed,
your Minotaure.
981
01:16:15,084 --> 01:16:18,501
He's usually at the back.
How much have you got on him?
982
01:16:18,668 --> 01:16:20,626
900,000.
983
01:16:59,668 --> 01:17:01,126
Flamenco has won!
984
01:17:05,418 --> 01:17:07,376
Well! That was a close thing!
985
01:17:07,543 --> 01:17:10,876
We're on form today.
But we mustn't be complacent.
986
01:17:11,043 --> 01:17:12,918
Finding a loser is one thing,
987
01:17:13,084 --> 01:17:15,834
finding the winner next time
is another.
988
01:17:25,251 --> 01:17:28,793
- It must be his heart.
- It's just the excitement.
989
01:17:31,543 --> 01:17:33,209
It's strange though.
990
01:17:33,376 --> 01:17:35,251
- We were there...
- Not surprising.
991
01:17:35,418 --> 01:17:40,001
No. He even said
he had 950,000 on Minotaure.
992
01:17:40,168 --> 01:17:42,084
He can't be normal!
993
01:17:42,251 --> 01:17:44,168
Examine your conscience.
994
01:17:44,334 --> 01:17:47,751
Up to now, your tricks
produced suckers, not victims.
995
01:17:47,918 --> 01:17:49,168
I did nothing!
996
01:17:49,334 --> 01:17:53,501
Lesson: if you're not as strong
as a horse, don't go to the races.
997
01:17:57,959 --> 01:18:02,918
Minotaure will be the best thing yet.
We'll make a fortune!
998
01:18:03,084 --> 01:18:07,626
I scent like a pointer!
The 850 from Brunoise plus 100,000.
999
01:18:07,793 --> 01:18:10,209
That's Ripeux's style!
1000
01:18:21,001 --> 01:18:23,626
Hey, you rogue!
Escaped from jail?
1001
01:18:23,793 --> 01:18:25,418
But you were in Fresnes!
1002
01:18:25,584 --> 01:18:27,084
Why are you here?
1003
01:18:27,251 --> 01:18:29,459
I have a great tip for the last race.
1004
01:18:29,626 --> 01:18:31,334
The last? So have I.
1005
01:18:31,501 --> 01:18:34,876
A bit of a crazy beast.
But goes like a rocket!
1006
01:18:35,043 --> 01:18:38,793
Mine's like a cannon,
if you see what I mean.
1007
01:18:38,959 --> 01:18:42,001
I do. But I thought
it was a well kept secret?
1008
01:18:42,168 --> 01:18:44,293
No secrets for me.
I have an expert.
1009
01:18:44,459 --> 01:18:48,043
Don't tell me. Mine's a big horseman,
of the old school.
1010
01:18:48,209 --> 01:18:50,584
Mine came out of Saumur!
1011
01:18:50,751 --> 01:18:52,626
- Saumur?
- The Cadre Noir.
1012
01:18:52,793 --> 01:18:54,126
The Major?
1013
01:18:54,293 --> 01:18:55,393
Exactly.
1014
01:18:55,418 --> 01:18:58,501
It's the same man.
He calls you at 10am each day?
1015
01:18:58,668 --> 01:19:01,126
NatĂĽrlich.
What did he give you?
1016
01:19:01,293 --> 01:19:04,084
No 7, Fleur des Pois.
1017
01:19:04,251 --> 01:19:06,459
The jockeys are mounting.
1018
01:19:21,751 --> 01:19:23,418
No 7, 22 to win.
1019
01:19:25,626 --> 01:19:27,209
No 3, 22 to win.
1020
01:19:30,584 --> 01:19:32,126
No 7, 22 to win.
1021
01:19:45,209 --> 01:19:47,418
Hello, hello.
1022
01:19:47,584 --> 01:19:50,793
Horses to the starting gate.
1023
01:19:52,751 --> 01:19:56,043
There we are.
All the tricksters are at the gate.
1024
01:19:56,209 --> 01:19:58,001
- What do we do?
- With the tricksters?
1025
01:19:58,168 --> 01:19:59,418
No. Who do we bet on?
1026
01:19:59,584 --> 01:20:03,209
It seems that No 8, Mexicana,
ridden by young Victor...
1027
01:20:12,959 --> 01:20:17,126
Hello, hello.
Horses are under starter's orders.
1028
01:20:26,501 --> 01:20:28,751
Hey! No 7, 20 to win.
1029
01:20:28,918 --> 01:20:30,501
No 7, 20.
1030
01:20:43,626 --> 01:20:44,793
There.
1031
01:20:56,293 --> 01:20:59,168
For God's sake, I said 7, not 8!
1032
01:20:59,334 --> 01:21:02,043
What do I want with your No 8?
1033
01:21:02,209 --> 01:21:05,084
- No good for anything.
- It's too late.
1034
01:21:05,293 --> 01:21:06,876
- Too late?
- What's up?
1035
01:21:07,043 --> 01:21:09,084
I've had enough! Enough!
1036
01:21:09,334 --> 01:21:12,293
This time it's pure robbery.
I'll sue!
1037
01:21:56,168 --> 01:21:57,268
- Well?
- No 7!
1038
01:21:57,626 --> 01:21:59,251
Go on, No 7, go on!
1039
01:21:59,418 --> 01:22:02,334
This time I think we're in luck.
1040
01:23:11,668 --> 01:23:13,668
It's tight. Barely a length.
1041
01:23:13,834 --> 01:23:15,918
I came 5th, then 2nd,
1042
01:23:16,084 --> 01:23:18,834
so I just have to be patient.
1043
01:23:56,959 --> 01:23:58,059
6,650.
1044
01:24:17,459 --> 01:24:18,559
Thank you.
1045
01:24:25,334 --> 01:24:27,459
So, Major, you bet on Mexicana?
1046
01:24:27,626 --> 01:24:30,168
You told your friends 7,
but bet on 8?
1047
01:24:30,334 --> 01:24:32,751
Fleur des Pois
had a dizzy spell earlier.
1048
01:24:32,918 --> 01:24:36,459
I was informed this morning.
I moved your bets to Mexicana.
1049
01:24:36,626 --> 01:24:40,584
If you're not happy,
I can refund your bets.
1050
01:24:40,751 --> 01:24:43,626
- Look, Major...
- I can give you a lift.
1051
01:24:43,793 --> 01:24:47,584
No, thanks. We'll sort out
the accounts tonight. I must go.
1052
01:24:47,751 --> 01:24:49,043
Goodbye, gentlemen.
1053
01:24:50,876 --> 01:24:52,793
That's a real gentleman.
1054
01:24:52,959 --> 01:24:56,084
Yes. Like the old days.
Times gone by.
1055
01:24:56,251 --> 01:25:00,501
He's maybe the last of them.
We're lucky we found him.
1056
01:25:10,918 --> 01:25:14,918
I don't understand. I thought you bet
on No 7, Fleur des Pois.
1057
01:25:15,084 --> 01:25:18,126
Oh! To be or not to be, that...
1058
01:25:19,168 --> 01:25:21,334
What leads you gamblers astray
1059
01:25:21,501 --> 01:25:25,834
is your rigid reasoning,
your belief in the logic of horses.
1060
01:25:26,001 --> 01:25:28,459
Their origins,
the distance, the weight...
1061
01:25:28,626 --> 01:25:32,293
That's why I place great importance
on intuition.
1062
01:25:32,459 --> 01:25:35,834
Sometimes a premonition
leads to a slip of the tongue.
1063
01:25:36,001 --> 01:25:37,668
You think 7 and say 8.
1064
01:25:37,834 --> 01:25:42,126
Obviously, if you say
more than you think...
1065
01:25:42,293 --> 01:25:45,293
You really are an oaf.
1066
01:25:45,459 --> 01:25:48,293
Get this:
I won because I needed to win.
1067
01:25:48,459 --> 01:25:50,543
- That's all.
- Right.
1068
01:26:01,251 --> 01:26:04,168
Get your
France-Soir.
End of the bank strike.
1069
01:26:10,084 --> 01:26:13,709
France-Soir, latest news.
End of the bank strike.
1070
01:26:13,876 --> 01:26:16,376
Look, the bank strike is over.
1071
01:26:16,543 --> 01:26:19,876
Things always go back to normal
in the end.
1072
01:26:20,501 --> 01:26:22,584
Now, will you do something for me?
1073
01:26:22,751 --> 01:26:23,584
Yes, boss.
1074
01:26:23,751 --> 01:26:26,001
Take your hands out of your pockets.
74418