All language subtitles for The.Dark.Crystal.Age.of.Resistance.S01E01.End.Begin.All.the.Same.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,092 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,475 Un autre monde. 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,438 Un autre temps. Une autre ère. 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,565 Thra... 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,694 une planète merveilleuse gravitant autour de trois soleils. 6 00:00:28,069 --> 00:00:31,531 Au centre, le Cristal de Vérité, 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,869 le cœur de Thra et la source de toute vie. 8 00:00:37,203 --> 00:00:41,082 Comme cette terre était jeune, Aughra protégeait le Cristal... 9 00:00:41,541 --> 00:00:46,046 car elle savait que le Cristal reliait toutes les créatures de Thra. 10 00:00:47,088 --> 00:00:50,884 Mais près de son cœur, vivaient les Gelflings. 11 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Sept clans de Gelflings vivaient sur Thra. 12 00:00:56,890 --> 00:01:00,560 Les fiers Vapras dans les montagnes d'Ha'rar... 13 00:01:01,436 --> 00:01:03,521 les plus instruits des Gelflings, 14 00:01:04,064 --> 00:01:06,566 qui règnent sur les Sept Clans... 15 00:01:09,944 --> 00:01:11,780 Les féroces Rochenbois 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,033 qui vivent dans la Forêt Sans Fin, 17 00:01:15,742 --> 00:01:18,369 réputés pour leurs talents de guerriers. 18 00:01:22,665 --> 00:01:24,876 Et les gentils Grottans, 19 00:01:25,543 --> 00:01:28,296 qui vivent dans les profondeurs de la terre... 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,300 en parfaite harmonie avec Thra, 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,179 oubliés par le monde au-dessus. 22 00:01:37,972 --> 00:01:43,812 Pendant des millénaires, Thra vécut en parfaite harmonie. 23 00:01:44,687 --> 00:01:47,941 Mais de nouvelles créatures arrivèrent, 24 00:01:48,108 --> 00:01:49,901 étrangères à Thra. 25 00:01:51,236 --> 00:01:52,612 Les Skèksès. 26 00:01:53,863 --> 00:01:57,617 Ils racontèrent à Aughra des légendes captivantes sur l'univers 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,452 et lui bâtirent un planétaire 28 00:02:00,245 --> 00:02:05,083 pour qu'elle découvre d'elle-même les mystères du cosmos. 29 00:02:06,459 --> 00:02:10,296 Aughra leva alors les yeux vers les étoiles... 30 00:02:17,595 --> 00:02:20,265 et confia le Cristal de Vérité 31 00:02:21,307 --> 00:02:22,976 aux Skèksès. 32 00:02:30,358 --> 00:02:32,694 Il y a près d'un millier de trines, 33 00:02:32,777 --> 00:02:36,281 les Skèksès se proclamèrent les Seigneurs de Thra. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,164 Encore une fois, 35 00:02:44,497 --> 00:02:47,041 les Skèksès se réunissent en secret 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,794 à l'aube d'un nouveau jour... 37 00:02:52,714 --> 00:02:57,635 pour puiser la vie du Cristal qu'ils ont juré de protéger. 38 00:03:04,684 --> 00:03:07,979 Afin qu'ils puissent se régénérer. 39 00:03:08,897 --> 00:03:10,773 Défier la mort... 40 00:03:11,608 --> 00:03:14,277 en capturant l'énergie de leur trésor. 41 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 Leur récompense. 42 00:03:17,280 --> 00:03:18,781 Leur prisonnier. 43 00:03:20,283 --> 00:03:22,076 Le Dark Crystal. 44 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 Le Cristal nous trahit à nouveau. 45 00:03:35,798 --> 00:03:38,092 À quoi t'attendais-tu ? 46 00:03:38,301 --> 00:03:42,222 Rien hier, rien avant-hier. 47 00:03:42,305 --> 00:03:45,141 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 48 00:03:45,225 --> 00:03:49,312 Regarde le Cristal ! On en a puisé trop. 49 00:03:50,146 --> 00:03:51,856 C'est de la gloutonnerie ! 50 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 De la pure gloutonnerie ! 51 00:03:55,360 --> 00:03:56,277 Pathétique ! 52 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Tu parles comme un Podling effrayé. 53 00:03:59,239 --> 00:04:01,991 Mais Empereur, sans l'énergie du Cristal, 54 00:04:02,325 --> 00:04:03,743 nous allons mourir. 55 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 Mourir ! 56 00:04:06,663 --> 00:04:07,747 Jamais ! 57 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 Nous n'avons rien à craindre. 58 00:04:10,583 --> 00:04:15,755 Il appartient au Savant de trouver une solution. 59 00:04:15,838 --> 00:04:17,548 N'est-ce pas ? 60 00:04:18,591 --> 00:04:21,135 Notre Empereur tout puissant dit la vérité. 61 00:04:21,219 --> 00:04:26,391 Je travaille d'arrache-pied sur ce fâcheux désagrément. 62 00:04:26,516 --> 00:04:30,853 Patience. Nous sommes les Seigneurs du Cristal. 63 00:04:31,312 --> 00:04:35,984 Nous régnons depuis des siècles et régnerons jusqu'à la fin des temps. 64 00:04:36,067 --> 00:04:39,737 - Nous sommes éternels ! - Oui. 65 00:04:40,238 --> 00:04:42,240 Éternels. 66 00:04:44,033 --> 00:04:45,868 À présent, partez. 67 00:04:48,037 --> 00:04:51,582 L'Empereur a raison. 68 00:04:52,542 --> 00:04:54,794 Empereur. 69 00:04:54,877 --> 00:04:56,504 - Empereur ! - Quoi ? 70 00:04:56,587 --> 00:05:00,550 Je ne me permettrais pas de douter de votre sagesse, 71 00:05:00,883 --> 00:05:03,094 mais je n'ai trouvé aucune solution. 72 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 Le Cristal est le cœur de Thra. 73 00:05:07,098 --> 00:05:08,766 Ils sont indissociables. 74 00:05:08,850 --> 00:05:11,936 Mais plus on puise son énergie, moins il en donne. 75 00:05:12,020 --> 00:05:14,063 Et il en va de notre survie ! 76 00:05:16,316 --> 00:05:19,277 Alors, trouve une solution. 77 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Évidemment, Empereur. Pardonnez-moi. 78 00:05:26,242 --> 00:05:28,828 Je n'ai pas construit un empire 79 00:05:28,911 --> 00:05:31,831 pour le voir finir en poussière. 80 00:05:33,458 --> 00:05:36,794 Je trouverai la réponse, Empereur. Vous verrez. 81 00:05:37,211 --> 00:05:39,255 Je ne vous décevrai pas. 82 00:06:02,236 --> 00:06:06,157 Les Gelflings ignorent tout des crimes des Skèksès. 83 00:06:07,367 --> 00:06:09,410 La vérité doit éclater. 84 00:06:10,495 --> 00:06:13,289 Les feux de la révolte doivent s'allumer. 85 00:06:14,207 --> 00:06:16,709 Et une nouvelle ère doit commencer. 86 00:06:27,387 --> 00:06:29,889 Le Cristal de Vérité est corrompu. 87 00:06:31,224 --> 00:06:33,935 Cette corruption se propage sur Thra 88 00:06:34,519 --> 00:06:36,062 et ses créatures. 89 00:06:36,896 --> 00:06:41,150 Même celles qui sont enfermées dans les cages des Skèksès, 90 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 en captivité... 91 00:06:48,658 --> 00:06:49,951 jusqu'à aujourd'hui. 92 00:07:28,406 --> 00:07:30,158 - Rian ! - Eh bien... 93 00:07:31,576 --> 00:07:32,618 rebonjour. 94 00:07:36,539 --> 00:07:37,748 Doucement, les amis. 95 00:07:41,627 --> 00:07:45,173 En tant que gardien du château, je dois protéger les seigneurs. 96 00:07:45,756 --> 00:07:47,216 C'est peut-être empoisonné. 97 00:07:48,342 --> 00:07:51,137 - Il n'y a qu'une façon de le savoir. - Non ! 98 00:07:53,598 --> 00:07:56,684 Ça ne gênerait pas les seigneurs s'il en manquait. 99 00:07:56,767 --> 00:07:59,937 Après tout, les Skèksès sont généreux. 100 00:08:00,354 --> 00:08:01,731 Et il faut avouer 101 00:08:02,190 --> 00:08:04,066 qu'ils sont appétissants. 102 00:08:17,663 --> 00:08:19,749 Je n'ai rien pris ! Regardez. 103 00:08:22,668 --> 00:08:25,171 - Inutile d'être grossier. - Mira, cours ! 104 00:08:25,463 --> 00:08:26,297 Merci ! 105 00:08:29,926 --> 00:08:32,178 - À demain ! - Allons-nous-en ! 106 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 Tu as vu la tête des Podlings ? 107 00:08:39,227 --> 00:08:42,104 C'est trop facile. Ils ne tirent jamais de leçon. 108 00:08:43,606 --> 00:08:46,484 - Le premier a gagné ! - Le dernier est une nébrie ! 109 00:09:06,546 --> 00:09:07,421 J'ai gagné. 110 00:09:10,466 --> 00:09:11,676 Coucou ! 111 00:09:14,554 --> 00:09:17,265 Te voilà enfin. J'ai cru que tu t'étais perdu. 112 00:09:18,349 --> 00:09:21,102 - Tu as triché. - J'ai encore gagné. 113 00:09:21,894 --> 00:09:23,980 Tu as gagné car tu as des ailes. 114 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 C'est normal. Je suis une fille. 115 00:09:26,357 --> 00:09:29,151 Et toi, tu es une nébrie à pieds plats. 116 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Tu te souviens la première fois qu'on est venus ici ? 117 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 Comment oublier ? 118 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Montre-moi. 119 00:09:48,796 --> 00:09:51,132 Tu veux... rêvailler ? 120 00:09:51,215 --> 00:09:52,758 Oui. Enfin... 121 00:09:53,509 --> 00:09:54,594 si tu es d'accord. 122 00:09:55,595 --> 00:09:58,598 - D'accord, si tu... - Oui. 123 00:09:58,806 --> 00:10:00,975 - Je veux rêvailler. - Parfait. 124 00:10:01,559 --> 00:10:02,685 Moi aussi. 125 00:10:14,614 --> 00:10:17,283 Je me souviens parfaitement de cette nuit-là. 126 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 J'étais terriblement angoissé. 127 00:10:19,660 --> 00:10:20,786 Je confirme. 128 00:10:21,954 --> 00:10:25,041 J'ai utilisé tous mes stratagèmes pour t'impressionner. 129 00:10:25,625 --> 00:10:27,084 Tu as fait ton possible. 130 00:10:28,210 --> 00:10:31,839 J'étais distrait. Je pensais juste à t'embrasser. 131 00:10:32,965 --> 00:10:34,717 J'en ai eu marre d'attendre. 132 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Alors, je t'ai embrassé. 133 00:10:43,142 --> 00:10:44,769 - Mira ! - Attends... 134 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Il a dû se faufiler. 135 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 Même un soldat arathim ne se risquerait pas à entrer. 136 00:10:51,025 --> 00:10:51,942 Sauf celui-là. 137 00:10:52,026 --> 00:10:54,236 Alors, prévenons le capitaine. Viens. 138 00:10:59,367 --> 00:11:00,743 N'oubliez pas votre serment. 139 00:11:01,327 --> 00:11:03,120 Nous protégeons les seigneurs. 140 00:11:03,412 --> 00:11:05,289 Les seigneurs protègent le Cristal. 141 00:11:05,373 --> 00:11:08,626 Si l'un de nous manque à son devoir, nous y manquons tous. 142 00:11:08,709 --> 00:11:10,294 Au nom du Cristal ! 143 00:11:11,253 --> 00:11:12,338 En place ! 144 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Une autre trine. 145 00:11:15,966 --> 00:11:19,220 Un autre misérable attelage se dirige vers Ha'rar. 146 00:11:19,887 --> 00:11:23,891 Encore une cérémonie interminable de la dimaille. 147 00:11:23,974 --> 00:11:26,060 La capitale des Gelflings me plaît. 148 00:11:26,352 --> 00:11:31,148 Je trouve qu'elle a un charme fétide. 149 00:11:31,941 --> 00:11:37,071 L'air de la montagne cause des ravages sur mes pustules. 150 00:11:37,154 --> 00:11:41,283 J'ai lu que les Grottans avaient une potion apaisante. 151 00:11:41,617 --> 00:11:42,743 Ça ne sert à rien. 152 00:11:43,536 --> 00:11:45,496 Elles reviennent toujours. 153 00:11:46,288 --> 00:11:47,289 Toujours ! 154 00:11:50,292 --> 00:11:51,419 Oh, Seigneur. 155 00:11:51,544 --> 00:11:54,171 - Faites entrer les cloporteurs ! - Belle morve. 156 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 Dépêchez-vous ! 157 00:12:08,310 --> 00:12:10,229 Protégez cet échassier du vent ! 158 00:12:10,688 --> 00:12:13,065 - Chargez les armes ! - Fixez la sangle ! 159 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 - Capitaine Ordon ! - On doit vous parler. 160 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Cela attendra. 161 00:12:21,031 --> 00:12:24,910 Les plans ont changé. Je vais escorter les seigneurs à Ha'rar. 162 00:12:25,161 --> 00:12:26,287 Vous partez ? 163 00:12:27,037 --> 00:12:29,331 Un Gelfling va devoir vous remplacer. 164 00:12:29,415 --> 00:12:32,251 Oui. Un Gelfling parfaitement formé. 165 00:12:32,710 --> 00:12:35,296 Un Gelfling qui a passé sa vie au château 166 00:12:35,379 --> 00:12:37,381 et qui respecte la tradition. 167 00:12:38,007 --> 00:12:39,800 Alors, j'ai choisi Tolin. 168 00:12:40,050 --> 00:12:40,926 Tolin ? 169 00:12:41,469 --> 00:12:42,303 C'est vrai ? 170 00:12:44,680 --> 00:12:45,806 Mais je suis prêt. 171 00:12:45,973 --> 00:12:47,558 C'est le travail d'un soldat, 172 00:12:47,641 --> 00:12:51,228 pas d'un jeun'fling qui vole des friandises au lieu de patrouiller. 173 00:12:51,812 --> 00:12:52,730 Cafteurs. 174 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 - C'était juste pour s'amuser. - Comme toujours avec toi. 175 00:12:57,610 --> 00:13:00,696 Un jour peut-être, tu seras digne de reprendre le flambeau. 176 00:13:00,780 --> 00:13:02,656 - Mais, Père... - Capitaine. 177 00:13:05,785 --> 00:13:06,827 Oui, Capitaine. 178 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Que se passe-t-il ? 179 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 Le frère cadet est au sommet de sa gloire. 180 00:13:14,335 --> 00:13:16,545 Nous pouvons partir ! 181 00:13:16,962 --> 00:13:18,714 Oui. En selle ! 182 00:13:18,798 --> 00:13:21,008 Capitaine Ordon, avant que vous ne partiez... 183 00:13:21,759 --> 00:13:23,052 on a vu... 184 00:13:23,135 --> 00:13:24,804 Qu'avez-vous vu ? Fais vite. 185 00:13:26,430 --> 00:13:28,098 Allez. Dis-lui, Rian. 186 00:13:30,142 --> 00:13:31,143 Ça peut attendre. 187 00:13:31,727 --> 00:13:33,062 Bon voyage, Capitaine. 188 00:13:33,687 --> 00:13:34,855 N'oublie pas ton serment. 189 00:13:36,690 --> 00:13:38,609 Préparez l'échassier du vent du Capitaine ! 190 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 Les seigneurs sont attendus à Ha'rar avant la nuit. 191 00:13:46,450 --> 00:13:47,451 En avant ! 192 00:13:58,087 --> 00:14:00,089 Avancez ! Ne bloquez pas le passage ! 193 00:14:30,786 --> 00:14:31,662 Désolée, Rian. 194 00:14:32,621 --> 00:14:33,455 C'est rien. 195 00:14:34,039 --> 00:14:36,417 Tu ne lui as pas parlé du tisseur de soie. 196 00:14:36,917 --> 00:14:38,294 Depuis que je suis né, 197 00:14:38,377 --> 00:14:40,504 j'écoute les histoires de mon père. 198 00:14:40,671 --> 00:14:43,215 Ordon, héros de Roche-dans-les-bois. 199 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 Ordon, le pourfendeur de tisseurs de soie. 200 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 Il est temps 201 00:14:46,969 --> 00:14:50,598 que mon père écoute quelques histoires de son fils. 202 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 Tu veux chasser l'araignée ? 203 00:14:53,225 --> 00:14:56,353 Sinon, comment faire mes preuves face au Grand Ordon ? 204 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Calmez-vous. 205 00:15:01,025 --> 00:15:02,192 Tu viens avec moi ? 206 00:15:03,319 --> 00:15:06,196 Bien sûr. Mais on aura besoin d'aide. 207 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Vous avez goûté ceci ? C'est délicieux. 208 00:15:14,413 --> 00:15:15,331 Gurjin. 209 00:15:15,915 --> 00:15:16,749 Bien sûr. 210 00:15:17,458 --> 00:15:21,086 - Mon meilleur ami va bien aujourd'hui ? - Que voulez-vous ? 211 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 Où est ce livre ? 212 00:15:34,475 --> 00:15:36,018 Il doit être quelque part. 213 00:15:36,977 --> 00:15:38,062 Le voici ! 214 00:15:38,771 --> 00:15:42,399 Non, ce n'est pas lui. Un moment, Princesse ! 215 00:16:31,699 --> 00:16:35,077 Voici les autres livres que vous vouliez, Princesse. 216 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 Oh, merci. 217 00:16:38,747 --> 00:16:43,168 Vous avez trouvé le Lexique d'Astrographie Mineure de Grillo ? 218 00:16:45,421 --> 00:16:47,339 J'y retourne. 219 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 Merci ! 220 00:16:52,553 --> 00:16:55,264 Que fais-tu ? Non ! Ne touche pas à ça ! 221 00:16:57,057 --> 00:16:58,267 Princesse Tavra. 222 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 Tu as intérêt à courir, toi. 223 00:17:01,937 --> 00:17:05,232 - Te voilà, petite sœur. - Oh, Tavra. Viens voir. 224 00:17:05,607 --> 00:17:06,567 C'est Mère Aughra. 225 00:17:08,902 --> 00:17:11,321 Et j'ai appris des trucs sur les racines des marais. 226 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 Tu vas adorer. 227 00:17:12,698 --> 00:17:15,743 Sais-tu que le rôtubercule provoque des éructations ? 228 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 J'ai une nouvelle pour toi, Brea. 229 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 J'ai persuadé Mère de te laisser assister à la cérémonie de la dimaille. 230 00:17:25,252 --> 00:17:28,589 - Tu me fais marcher. - Je ne plaisante jamais. 231 00:17:29,965 --> 00:17:33,552 C'est formidable ! Je pourrai parler aux Skèksès ? 232 00:17:33,635 --> 00:17:37,056 - J'ai plein de questions ! - Les seigneurs détestent les questions. 233 00:17:37,681 --> 00:17:41,060 Pourquoi n'aiment-ils pas les questions ? Comment apprendre, alors ? 234 00:17:41,226 --> 00:17:42,936 Ce sera une question de plus. 235 00:17:43,062 --> 00:17:45,481 Ne me mets pas dans l'embarras cette fois. 236 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 Je ne le ferai pas. Promis. 237 00:17:49,234 --> 00:17:52,029 Tu as de l'encre sur le visage. 238 00:17:52,821 --> 00:17:53,906 À présent, viens. 239 00:17:54,198 --> 00:17:55,074 Soyons à l'heure. 240 00:17:59,369 --> 00:18:01,246 Peut-être juste une question. 241 00:18:12,174 --> 00:18:16,929 Loin de la lumière aveuglante des frères 242 00:18:17,012 --> 00:18:17,930 GROTTES DE TAN 243 00:18:18,013 --> 00:18:24,061 Sous la couverture de la longue nuit 244 00:18:24,812 --> 00:18:30,109 Les Grottans travaillent Dans les profondeurs obscures 245 00:18:30,526 --> 00:18:32,903 Où le lichen pousse 246 00:18:32,986 --> 00:18:36,532 Et les bestioles rampantes grouillent 247 00:19:02,474 --> 00:19:03,684 Regarde ! Deet ! 248 00:19:04,518 --> 00:19:05,727 Bonjour à tous ! 249 00:19:05,811 --> 00:19:08,313 Deet ! 250 00:19:08,897 --> 00:19:11,942 Bonjour, les nurlocs ! C'est l'heure du repas ! 251 00:19:23,245 --> 00:19:26,165 À demain ! Et n'oubliez pas de partager ! 252 00:19:37,426 --> 00:19:39,052 Je t'ai entendu, bébé ! 253 00:19:46,476 --> 00:19:47,311 Bonjour. 254 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 Tu as faim ? 255 00:19:52,232 --> 00:19:54,276 Regarde ce délicieux lichen. 256 00:19:57,404 --> 00:19:58,572 Tiens. 257 00:20:02,367 --> 00:20:04,953 Ne mange pas trop vite. Mâche. 258 00:20:11,168 --> 00:20:12,711 Qu'est-ce qui te prend ? 259 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Je reviendrai quand ça ira mieux. 260 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Mon aile ! 261 00:20:50,249 --> 00:20:52,918 - Excusez-nous. Pardon. - Avancez. 262 00:20:53,877 --> 00:20:56,880 Dépêchons-nous. Mère nous veut à ses côtés 263 00:20:57,589 --> 00:20:59,091 pour accueillir les Skèksès. 264 00:21:01,134 --> 00:21:02,010 Ils sont là ! 265 00:21:02,344 --> 00:21:05,055 On va être en retard. À moins qu'on aille à... 266 00:21:05,973 --> 00:21:06,890 Brea ? 267 00:21:09,601 --> 00:21:11,687 Excusez-moi. Pardon. 268 00:21:11,770 --> 00:21:13,939 - Ils arrivent ! - Les voilà ! 269 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 - Excusez-moi. - Attention où tu marches, petite ! 270 00:21:17,150 --> 00:21:18,193 Je m'excuse. 271 00:21:24,199 --> 00:21:26,785 Excusez-moi. Merci. Si vous pouviez juste... 272 00:21:26,868 --> 00:21:27,786 Excusez-moi. 273 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 Excusez-moi ! 274 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Pourquoi on s'est arrêtés ? Que signifie ce... 275 00:21:54,021 --> 00:21:55,981 Attention à toi, Gelfling. 276 00:21:56,523 --> 00:21:59,443 Les petites créatures se font toujours piétiner... 277 00:21:59,943 --> 00:22:01,403 par les plus grosses. 278 00:22:02,988 --> 00:22:05,407 Messire, inutile de vous tracasser. 279 00:22:05,782 --> 00:22:07,701 Je raccompagne cette fille. 280 00:22:07,993 --> 00:22:09,202 Là-bas. Vous voyez ? 281 00:22:11,204 --> 00:22:12,122 Quelle princesse ? 282 00:22:12,205 --> 00:22:13,707 C'est la princesse Brea. 283 00:22:13,790 --> 00:22:15,709 Notre princesse va bien. 284 00:22:16,168 --> 00:22:18,211 Une princesse ? 285 00:22:19,046 --> 00:22:20,172 Oui, messire. 286 00:22:20,464 --> 00:22:23,592 Je suis Brea, fille cadette de la Grande Maudra. 287 00:22:23,842 --> 00:22:26,345 Vous êtes une princesse. 288 00:22:27,220 --> 00:22:29,931 Votre mère nous rend bien service. 289 00:22:30,015 --> 00:22:32,642 Laissez-nous vous escorter à la citadelle. 290 00:22:33,226 --> 00:22:37,064 Ce serait avec grand plaisir. 291 00:22:39,149 --> 00:22:40,734 Merci, messire, mais... 292 00:22:41,443 --> 00:22:43,945 J'insiste. Venez ! 293 00:22:45,489 --> 00:22:46,365 Venez ! 294 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 Elle monte dans la calèche. 295 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Avec les seigneurs ! Regardez ! 296 00:22:51,244 --> 00:22:53,830 En route ! Ne perdons pas de temps ! 297 00:22:56,375 --> 00:23:00,420 Regarde, SkekLach. On a une princesse dans notre calèche. 298 00:23:02,756 --> 00:23:04,716 Je n'ai rien d'une princesse. 299 00:23:05,175 --> 00:23:08,053 Contrairement à mes sœurs. Tavra est une grande guerrière, 300 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 et Seladon est l'aînée, 301 00:23:09,930 --> 00:23:13,683 - et elle sera La Grande Maudra un jour. - Bla-bla ! Avançons ! 302 00:23:35,956 --> 00:23:37,958 Qu'avez-vous sur la joue ? 303 00:23:38,166 --> 00:23:42,045 De l'encre, messire. Je tiens un journal où j'écris tout ce que j'apprends. 304 00:23:43,171 --> 00:23:44,423 Vous savez donc lire. 305 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 C'est merveilleux ! 306 00:23:46,758 --> 00:23:48,260 Tu as entendu, SkekLach? 307 00:23:48,969 --> 00:23:51,847 Elle sait lire et écrire. 308 00:23:52,097 --> 00:23:55,225 Je suis moi-même expert en langue écrite. 309 00:23:55,600 --> 00:23:58,937 Je suis le Gardien des parchemins. 310 00:24:00,313 --> 00:24:02,232 J'ai tout lu sur vous ! 311 00:24:02,607 --> 00:24:05,777 Vous dirigez la Grande Bibliothèque du Château du Cristal ! 312 00:24:06,778 --> 00:24:08,697 Vous êtes bien renseignée. 313 00:24:09,156 --> 00:24:12,075 - C'est une grande bibliothèque ? - Jeun'fling ! 314 00:24:12,159 --> 00:24:13,994 Elle est immense. 315 00:24:14,077 --> 00:24:16,705 J'ai des tomes qui datent d'un millier de trines. 316 00:24:18,832 --> 00:24:20,208 Je pourrai la visiter ? 317 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Non ! 318 00:24:21,501 --> 00:24:25,005 La connaissance est interdite. 319 00:24:25,088 --> 00:24:27,257 Mais... pourquoi ? 320 00:24:28,425 --> 00:24:30,802 Tu as vu mon visage ? 321 00:24:31,553 --> 00:24:36,141 Autrefois, il était joli. 322 00:24:36,558 --> 00:24:39,394 Jusqu'à ce qu'arrive... 323 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 la connaissance. 324 00:24:41,813 --> 00:24:44,483 Balivernes ! Tais-toi donc ! 325 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Tu n'as jamais été beau. 326 00:24:48,278 --> 00:24:49,613 Je me souviens. 327 00:24:51,239 --> 00:24:52,741 Jamais. 328 00:25:14,679 --> 00:25:15,972 Où est Brea ? 329 00:25:27,108 --> 00:25:29,361 Les Gardiens du Crystal ! 330 00:25:43,708 --> 00:25:47,546 Regarde. La voilà. 331 00:25:50,257 --> 00:25:52,634 La Grande Maudra a l'air furieuse. 332 00:25:53,301 --> 00:25:56,888 Rassure-toi. Je vais lui parler de ta part. 333 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Quoi ? 334 00:26:02,686 --> 00:26:03,645 Merci. 335 00:26:04,187 --> 00:26:07,399 À présent, filez, Princesse. 336 00:26:08,650 --> 00:26:10,652 Allez, filez. 337 00:26:11,319 --> 00:26:12,362 Mère. 338 00:26:21,413 --> 00:26:24,708 - Tu ne devais pas me faire honte. - Je n'y suis pour rien. 339 00:26:24,791 --> 00:26:25,792 Tais-toi. 340 00:26:28,712 --> 00:26:30,255 Messires... 341 00:26:31,047 --> 00:26:33,341 bienvenue à Ha'rar, chez les Vapras, 342 00:26:34,426 --> 00:26:39,014 le trône de la Grande Maudra qui règne sur le Clan des Gelflings. 343 00:26:39,806 --> 00:26:43,268 On va sûrement t'envoyer à l'Ordre des Tâches Inférieures. 344 00:26:43,852 --> 00:26:45,604 Tu es jalouse, Seladon. 345 00:26:45,770 --> 00:26:47,897 Je suis venue dans la calèche des seigneurs. 346 00:26:48,398 --> 00:26:51,151 ...chaque trine, les Sept Clans, 347 00:26:51,484 --> 00:26:55,405 des redoutables Rochenbois aux plus humbles Grottans, 348 00:26:55,488 --> 00:26:59,534 font don d'une dîme à nos généreux seigneurs. 349 00:27:00,327 --> 00:27:01,453 Comme il se doit, 350 00:27:01,953 --> 00:27:06,333 les nobles Vapras ont l'honneur d'être les premiers à donner. 351 00:27:08,001 --> 00:27:12,464 Gloire aux Seigneurs du Cristal ! 352 00:27:13,548 --> 00:27:19,262 Gloire aux Skèksès ! 353 00:27:25,185 --> 00:27:28,188 Cruel et pernicieux Empereur, 354 00:27:28,271 --> 00:27:32,192 on n'apprécie jamais les grands esprits à leur juste valeur. 355 00:27:34,819 --> 00:27:38,657 Mais chaque problème cache une solution 356 00:27:38,907 --> 00:27:41,785 qui ne demande qu'à être découverte. 357 00:27:45,121 --> 00:27:47,957 Si le Cristal ne puise plus assez d'énergie de Thra, 358 00:27:48,416 --> 00:27:50,877 je dois trouver une autre source. 359 00:28:03,682 --> 00:28:05,558 Formidable ! 360 00:28:39,968 --> 00:28:43,304 Comme c'est intéressant. 361 00:28:49,728 --> 00:28:50,895 Ça suffit. 362 00:28:52,647 --> 00:28:54,607 J'ai dit, ça suffit ! 363 00:28:56,651 --> 00:28:59,320 Arrêtez ! C'est un ordre ! 364 00:29:06,077 --> 00:29:10,248 Oh, mon Dieu ! Mon cher Savant. 365 00:29:11,458 --> 00:29:13,251 Tu dois faire attention. 366 00:29:13,334 --> 00:29:16,588 Je ne serai pas toujours là pour te sauver. 367 00:29:18,047 --> 00:29:19,382 Le Cristal 368 00:29:19,466 --> 00:29:21,217 s'est emparé de moi. 369 00:29:22,093 --> 00:29:23,636 Je n'ai pas pu l'arrêter. 370 00:29:23,887 --> 00:29:26,890 Il a drainé ma force vitale, 371 00:29:26,973 --> 00:29:30,101 mon essence même. 372 00:29:33,646 --> 00:29:35,815 J'ai à nouveau échoué. 373 00:29:35,899 --> 00:29:37,317 Va marcher un peu. 374 00:29:37,400 --> 00:29:40,987 Viens, allons marcher ensemble, oui ? 375 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Une promenade me ferait du bien. 376 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 Oui. 377 00:29:52,290 --> 00:29:54,292 C'est insupportable. 378 00:29:54,375 --> 00:29:57,921 Toutes mes expériences sont un désastre. 379 00:29:58,254 --> 00:30:03,176 J'ai inversé sans le vouloir le champ magnétique du Cristal. 380 00:30:03,259 --> 00:30:07,847 Pitié, des mots simples. Chambellan n'est pas le Savant. 381 00:30:07,931 --> 00:30:11,059 Le Cristal a puisé de l'énergie au lieu d'en donner. 382 00:30:11,184 --> 00:30:14,020 Cet échec me vaudra une punition cruelle. 383 00:30:14,103 --> 00:30:16,314 Non. Tu as trouvé une réponse. 384 00:30:16,397 --> 00:30:18,983 Tu es un héros. Tu auras une grosse récompense. 385 00:30:19,150 --> 00:30:21,986 - Énorme. - Tu te moques de moi, skekSil ? 386 00:30:22,195 --> 00:30:25,281 Non. Tu donnes faim au Cristal. 387 00:30:25,573 --> 00:30:30,829 Le Cristal puise de l'essence, prenons-en pour les Skèksès. 388 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 Et si on lui en chipait ? 389 00:30:33,623 --> 00:30:36,251 - De l'essence ? - Oui ! 390 00:30:36,417 --> 00:30:39,128 Au lieu de prendre l'énergie au Cristal, 391 00:30:39,212 --> 00:30:43,258 utilisons le Cristal pour puiser l'énergie de l'essence. 392 00:30:43,883 --> 00:30:45,677 Cela semble possible, 393 00:30:45,760 --> 00:30:48,721 mais il me faut une créature pour faire l'expérience. 394 00:30:50,098 --> 00:30:53,351 Et bien, le Cristal est Thra. 395 00:30:53,643 --> 00:30:55,186 Thra a donné la vie. 396 00:30:55,770 --> 00:30:58,439 Quelles créatures lui sont les plus proches ? 397 00:30:58,648 --> 00:31:01,276 Celles qui sont gorgées d'essence ? 398 00:31:45,737 --> 00:31:47,238 L'Arbre Sanctuaire ? 399 00:31:48,990 --> 00:31:50,950 Je ne suis pas venue depuis longtemps. 400 00:31:51,784 --> 00:31:54,537 Tu es toujours petite. 401 00:31:55,204 --> 00:31:57,040 Tu... tu parles ? 402 00:31:57,373 --> 00:32:00,877 Seulement à ceux qui entendent, Deet. 403 00:32:01,586 --> 00:32:04,464 - Tu connais mon nom ? - Et bien plus encore. 404 00:32:04,547 --> 00:32:08,051 Je sais que tu tiens à toutes les créatures de Tan, 405 00:32:08,134 --> 00:32:10,762 et combien elles tiennent à toi. 406 00:32:11,012 --> 00:32:13,181 À part la nurloc qui m'a attaquée. 407 00:32:13,264 --> 00:32:15,099 Ce n'est pas de sa faute. 408 00:32:15,183 --> 00:32:18,478 L'Obscurcissement s'est emparé d'elle. 409 00:32:19,354 --> 00:32:21,189 L'Obscurcissement ? 410 00:32:21,272 --> 00:32:24,901 Une maladie contagieuse à l'intérieur du Cristal de Vérité 411 00:32:24,984 --> 00:32:28,613 et de Thra. Car ils ne forment qu'un. 412 00:32:29,030 --> 00:32:30,698 Depuis un millier de trines, 413 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 nous, les Grand Arbres, la cachons sous le sol. 414 00:32:34,744 --> 00:32:36,454 Mais nous perdons le combat. 415 00:32:36,537 --> 00:32:39,540 La maladie se répand à la surface de la terre. 416 00:32:39,624 --> 00:32:43,127 Tu dois prévenir les Gelflings et les rallier à notre cause. 417 00:32:43,211 --> 00:32:46,130 L'Obscurcissement pervertit tout ce qu'il touche. 418 00:32:46,214 --> 00:32:49,509 Thra est en danger. 419 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 En danger ? 420 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Regarde... 421 00:34:01,956 --> 00:34:03,708 C'est toujours la même chose. 422 00:34:03,791 --> 00:34:07,170 Tu dis : "Partons à l'aventure, Gurjin. On va se marrer." 423 00:34:07,253 --> 00:34:09,464 C'est jamais le cas. Au lieu d'être à mon poste, 424 00:34:09,881 --> 00:34:13,176 je cherche des tisseurs de soie fantômes. 425 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 Je sais ce que j'ai vu. 426 00:34:14,969 --> 00:34:16,763 On devrait faire demi-tour. 427 00:34:17,180 --> 00:34:18,848 On pourra revenir demain. 428 00:34:19,515 --> 00:34:21,184 Avançons encore un peu. 429 00:34:21,893 --> 00:34:23,227 Encore un peu. 430 00:34:23,478 --> 00:34:26,439 - Allez, Gurjin ! - Sans moi, les tourtereaux. 431 00:34:26,564 --> 00:34:29,734 Amusez-vous bien. Moi, je vais m'amuser... 432 00:34:30,318 --> 00:34:31,486 ici. 433 00:34:33,905 --> 00:34:34,947 Allons-y. 434 00:34:45,958 --> 00:34:47,919 Tous ces couloirs se ressemblent. 435 00:34:50,379 --> 00:34:52,590 J'ai l'impression qu'on tourne en rond. 436 00:34:54,217 --> 00:34:55,426 Séparons-nous. 437 00:35:03,726 --> 00:35:05,186 C'est pas amusant. 438 00:35:10,983 --> 00:35:13,111 Si tu cherches à t'amuser... 439 00:35:21,119 --> 00:35:22,245 Que dis-tu de ça ? 440 00:35:25,248 --> 00:35:26,124 C'est bien. 441 00:35:27,750 --> 00:35:31,003 Un Gelfling fidèle sert ses seigneurs 442 00:35:31,087 --> 00:35:34,841 Et récolte le fruit de son travail 443 00:35:52,733 --> 00:35:56,195 Araignée ! 444 00:35:56,487 --> 00:35:57,321 Rian ! 445 00:35:59,031 --> 00:36:00,491 Empêche-la de s'échapper ! 446 00:36:01,993 --> 00:36:02,952 Dépêchons-nous ! 447 00:36:07,665 --> 00:36:08,499 Par ici ! 448 00:36:16,007 --> 00:36:17,508 Elle s'échappe. Venez ! 449 00:36:24,473 --> 00:36:25,683 C'est quoi, au fond ? 450 00:36:27,101 --> 00:36:27,977 Voyons voir. 451 00:36:34,775 --> 00:36:36,068 Les catacombes. 452 00:36:36,319 --> 00:36:39,322 Les Gelflings ne peuvent y aller. Les Skèksès disent... 453 00:36:41,073 --> 00:36:42,200 - Mira ! - Attends ! 454 00:36:42,909 --> 00:36:44,493 On n'a pas d'ailes, nous ! 455 00:36:52,501 --> 00:36:55,379 - Aucune trace d'araignée. - Elle peut être n'importe où. 456 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Attends-nous ! 457 00:37:06,599 --> 00:37:08,017 Je descends la chercher. 458 00:37:17,652 --> 00:37:19,237 C'est une bonne idée ? 459 00:37:20,029 --> 00:37:22,990 Changement de plan. Tu y vas, moi, j'attends ici. 460 00:37:39,548 --> 00:37:42,843 Il me semble avoir entendu quelque chose ramper. 461 00:37:43,094 --> 00:37:45,638 Vilaine ! 462 00:38:02,697 --> 00:38:03,656 Mira ? 463 00:38:06,200 --> 00:38:07,201 Mira ! 464 00:38:23,342 --> 00:38:24,969 À qui le tour ? 465 00:38:31,142 --> 00:38:33,436 Votre dîme est bien perçue. 466 00:38:33,519 --> 00:38:37,565 Merci, Grande Maudra. Et merci aux Seigneurs du Cristal. 467 00:38:39,525 --> 00:38:40,526 Suivant ! 468 00:39:03,382 --> 00:39:06,510 Votre dîme est insuffisante. 469 00:39:07,386 --> 00:39:08,471 Oui, Votre Grâce. 470 00:39:08,971 --> 00:39:10,848 Nous implorons le pardon des seigneurs. 471 00:39:10,931 --> 00:39:13,476 Notre terre est victime d'un fléau étrange. 472 00:39:13,559 --> 00:39:14,769 Plus rien ne pousse. 473 00:39:19,482 --> 00:39:20,733 Magnifique. 474 00:39:21,359 --> 00:39:22,902 Quoi donc, mon Seigneur ? 475 00:39:23,235 --> 00:39:24,528 Ce pendentif... 476 00:39:24,737 --> 00:39:27,281 - Joli ! - ...autour de ton cou. 477 00:39:27,782 --> 00:39:29,325 Mon seigneur est trop bon. 478 00:39:30,076 --> 00:39:31,410 C'était à ma mère. 479 00:39:31,786 --> 00:39:34,663 Sa sagesse est gravée dans cette pierre. 480 00:39:36,207 --> 00:39:37,500 Mais ceci... 481 00:39:38,834 --> 00:39:40,461 ferait une dîme honorable ! 482 00:39:43,547 --> 00:39:46,258 On a plein de réserves. On peut payer la dîme. 483 00:39:46,342 --> 00:39:48,719 C'est à lui de s'acquitter de la dîme. 484 00:39:49,220 --> 00:39:51,764 Mais... les fermiers donnent leur récolte. 485 00:39:51,847 --> 00:39:53,641 Il n'a aucune récolte. 486 00:39:53,724 --> 00:39:55,684 Pitié, tout sauf le pendentif. 487 00:39:56,185 --> 00:39:58,813 Peut-être que la prochaine récolte... 488 00:39:59,855 --> 00:40:00,815 Pourquoi ? 489 00:40:01,148 --> 00:40:03,651 Pourquoi les Gelflings nous font tant de peine ? 490 00:40:03,943 --> 00:40:08,656 Les Skèksès donnent tant et demandent si peu ! 491 00:40:09,448 --> 00:40:11,325 Nous avons le cœur brisé. 492 00:40:12,701 --> 00:40:13,744 C'est triste ! 493 00:40:15,413 --> 00:40:16,664 Si triste ! 494 00:40:18,582 --> 00:40:21,377 Il doit payer ! 495 00:40:22,086 --> 00:40:24,588 - Il aurait dû prévoir ! - Honte à toi ! 496 00:40:26,549 --> 00:40:28,968 - On paye tous ! - Les seigneurs sont bienveillants ! 497 00:40:29,051 --> 00:40:31,262 - Gentils ! - Il doit payer ! 498 00:40:31,345 --> 00:40:34,807 Ils ne prennent jamais ce qu'on ne leur donne pas. 499 00:40:44,191 --> 00:40:45,401 Je suis désolé. 500 00:40:54,785 --> 00:40:57,037 - Ce n'est pas juste ! - C'est la loi. 501 00:40:57,329 --> 00:40:59,206 C'est dans l'ordre des choses. 502 00:41:03,252 --> 00:41:04,795 La dîme... 503 00:41:06,422 --> 00:41:08,048 est acceptée ! 504 00:41:15,014 --> 00:41:16,640 Merci, messires. 505 00:41:18,017 --> 00:41:18,893 Merci. 506 00:41:22,104 --> 00:41:23,022 Suivant ! 507 00:41:47,713 --> 00:41:49,590 Vous avez l'air préoccupée, mon enfant. 508 00:41:49,673 --> 00:41:51,425 Je me renseigne sur la dimaille. 509 00:41:54,678 --> 00:41:57,181 Les lois des Skèksès. C'est très bien. 510 00:41:57,640 --> 00:41:59,350 - Elles n'ont aucun sens. - Quoi ? 511 00:42:00,059 --> 00:42:01,936 Si les Skèksès sont si puissants 512 00:42:02,019 --> 00:42:03,479 et possèdent tout, 513 00:42:03,562 --> 00:42:06,982 pourquoi ils exigent des dîmes du plus pauvre Gelfling ? 514 00:42:07,066 --> 00:42:10,194 Tous les Gelflings profitant de l'administration skèksès, 515 00:42:10,861 --> 00:42:12,905 chacun doit participer. 516 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 Ou alors... 517 00:42:15,407 --> 00:42:17,952 ils veulent qu'on se dispute les restes. 518 00:42:18,911 --> 00:42:21,455 Vous avez assez lu pour aujourd'hui. 519 00:42:21,747 --> 00:42:24,041 Je n'avais pas fini avec celui-ci. 520 00:42:24,291 --> 00:42:26,293 Revenez ! Je n'ai pas fini ! 521 00:42:26,377 --> 00:42:27,628 Oubliez ça ! 522 00:42:27,711 --> 00:42:29,922 - Si je veux ! - Il n'en sortira rien de bon. 523 00:42:30,005 --> 00:42:33,050 Je veux savoir ce que cachent les Skèksès ! 524 00:42:33,133 --> 00:42:36,220 - J'exige que vous arrêtiez ! - J'exige la vérité ! 525 00:42:44,853 --> 00:42:46,647 Princesse, qu'avez-vous fait ? 526 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 Que se passe-t-il ? 527 00:42:50,401 --> 00:42:52,486 Non ! Mes livres ! 528 00:42:53,237 --> 00:42:54,446 Mes manuscrits ! 529 00:42:56,490 --> 00:42:57,324 Attendez ! 530 00:42:58,117 --> 00:42:59,326 Revenez ! 531 00:44:14,735 --> 00:44:15,736 Mère ? 532 00:44:16,570 --> 00:44:17,488 Mère ! 533 00:44:17,905 --> 00:44:21,200 - Mère, j'ai eu une vision ! - Tu lis trop d'histoires. 534 00:44:21,283 --> 00:44:23,869 Non, c'était bien réel ! J'ai entendu un bruit... 535 00:44:23,952 --> 00:44:25,954 comme un chant, mais plus fort. 536 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 Et j'ai vu un symbole en feu, et... je peux vous montrer ! 537 00:44:30,542 --> 00:44:33,671 - En rêvaillant, je pourrai... - D'accord, mais vite. 538 00:44:34,129 --> 00:44:36,965 La dimaille s'est mal passée et je suis fatiguée. 539 00:44:43,972 --> 00:44:44,848 Qu'y a-t-il ? 540 00:44:45,265 --> 00:44:47,601 Ce pendentif est à la femme du fermier. 541 00:44:47,768 --> 00:44:50,479 Non. Ils l'ont donné aux Skèksès, 542 00:44:50,562 --> 00:44:52,398 qui, à leur tour, me l'ont donné. 543 00:44:52,481 --> 00:44:55,359 - Alors, rendez-le. - Notre situation. 544 00:44:55,984 --> 00:44:57,194 Ce palais. 545 00:44:57,778 --> 00:44:59,988 - La nourriture sur cette table. - Je sais. 546 00:45:00,072 --> 00:45:02,533 - Les livres de ta bibliothèque ! - Mère, je sais. 547 00:45:02,616 --> 00:45:05,077 Nous devons tout ceci à la générosité des Skèksès. 548 00:45:06,245 --> 00:45:08,997 - Tu es prête à tout leur rendre ? - Oui. 549 00:45:10,290 --> 00:45:12,376 C'est une réponse de Jeun'fling ! 550 00:45:12,960 --> 00:45:16,380 C'est facile quand personne ne dépend de toi. 551 00:45:17,756 --> 00:45:18,841 Je voulais dire... 552 00:45:19,383 --> 00:45:22,469 Il est temps que tu te comportes comme une princesse. 553 00:45:22,928 --> 00:45:25,097 Viens à la cour demain matin. 554 00:45:25,431 --> 00:45:26,390 Sois à l'heure. 555 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 Ne te perds pas encore en chemin. 556 00:45:29,727 --> 00:45:30,602 Oui. 557 00:45:31,603 --> 00:45:33,689 Enfin... non. 558 00:45:34,732 --> 00:45:37,776 Les Skèksès ne peuvent intervenir chaque fois que tu as des ennuis. 559 00:45:59,089 --> 00:45:59,965 Non. 560 00:46:01,300 --> 00:46:02,384 On doit les sauver ! 561 00:46:03,135 --> 00:46:05,971 Deet, tu es à la maison. Tout va bien. 562 00:46:06,054 --> 00:46:06,972 Père. 563 00:46:08,182 --> 00:46:09,433 On est tous là, Deet. 564 00:46:13,020 --> 00:46:14,354 Alors... 565 00:46:14,605 --> 00:46:16,565 elle est enfin réveillée. 566 00:46:17,274 --> 00:46:18,525 Maudra Argot ? 567 00:46:19,318 --> 00:46:21,570 Voyons comment elle va. 568 00:46:23,030 --> 00:46:25,699 Même si je ne vois plus grand-chose. 569 00:46:29,119 --> 00:46:33,123 Juste quelques hématomes et morsures. 570 00:46:34,082 --> 00:46:36,210 Une aile déchirée. 571 00:46:36,877 --> 00:46:38,796 Rien qui ne puisse se guérir. 572 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 Tu es en sécurité, à présent. 573 00:46:41,673 --> 00:46:43,842 Aucun de nous n'est en sécurité. 574 00:46:43,926 --> 00:46:46,345 L'Obscurcissement contamine Thra. 575 00:46:46,637 --> 00:46:47,805 L'Obscurcissement ? 576 00:46:48,472 --> 00:46:50,808 C'est comme... une maladie. 577 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 Je le saurais si Thra était malade. 578 00:46:52,976 --> 00:46:54,686 Qui t'a dit cela, Deet ? 579 00:46:55,646 --> 00:46:56,814 L'Arbre Sanctuaire. 580 00:46:57,606 --> 00:47:01,026 L'Arbre Sanctuaire est un arbre. Les arbres ne parlent pas. 581 00:47:02,736 --> 00:47:04,279 Sauf quand ils savent parler. 582 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 Raconte-moi. 583 00:47:07,950 --> 00:47:11,912 Que t'a dit l'Arbre Sanctuaire, Deethra ? 584 00:47:14,414 --> 00:47:17,209 Que je devais arrêter l'Obscurcissement. 585 00:47:18,168 --> 00:47:21,255 Il m'a montré des créatures devenues folles, 586 00:47:21,672 --> 00:47:23,173 un arbre mourant, 587 00:47:23,715 --> 00:47:25,926 et une vielle borgne avec des cornes. 588 00:47:26,552 --> 00:47:27,636 Pas une Gelfling. 589 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 Elle était vieille et triste. 590 00:47:31,431 --> 00:47:33,725 Mère Aughra. 591 00:47:34,935 --> 00:47:36,353 Que cela signifie-t-il ? 592 00:47:37,479 --> 00:47:40,357 Que tu dois partir. 593 00:47:40,440 --> 00:47:42,651 - Hors de question. - Où irait-elle ? 594 00:47:42,818 --> 00:47:45,571 Elle doit aller voir la Grande Maudra. 595 00:47:45,737 --> 00:47:47,739 L'avertir de cette menace. 596 00:47:48,532 --> 00:47:50,993 Pourquoi Deet doit partir ? 597 00:47:55,914 --> 00:47:58,166 L'Arbre Sanctuaire m'a choisie. 598 00:47:58,584 --> 00:48:00,961 En effet. Et il a fait le bon choix. 599 00:48:01,420 --> 00:48:03,338 On ne contrarie pas les arbres ! 600 00:48:06,466 --> 00:48:07,301 À présent... 601 00:48:12,222 --> 00:48:16,018 Tiens, passe ça sur ton aile deux fois par jour. 602 00:48:16,351 --> 00:48:17,477 Ça sent mauvais, 603 00:48:17,561 --> 00:48:18,770 mais c'est efficace. 604 00:48:22,232 --> 00:48:26,403 Prends ça pour tes yeux. Ça piquera un peu au début. 605 00:48:28,113 --> 00:48:32,451 Suis l'étoile la plus lumineuse au nord, vers Ha'rar. 606 00:48:32,784 --> 00:48:34,578 C'est quoi une étoile ? 607 00:48:35,495 --> 00:48:38,165 Tu le sauras bien assez tôt, Deet. 608 00:48:39,583 --> 00:48:41,668 Un tout nouveau monde t'attend. 609 00:49:07,152 --> 00:49:07,986 Mira ? 610 00:49:27,923 --> 00:49:30,008 Machine indigne ! 611 00:49:30,258 --> 00:49:33,011 SkekTek ! Il y a une odeur épouvantable ici ! 612 00:49:33,428 --> 00:49:36,890 J'ai toujours détesté cet endroit abominable. 613 00:49:36,974 --> 00:49:40,769 Patience. Vous risquez d'être impressionné. 614 00:49:43,855 --> 00:49:45,315 J'espère que ça va marcher. 615 00:49:45,399 --> 00:49:48,151 Bien sûr, vous allez voir, messire. 616 00:49:48,235 --> 00:49:51,029 J'ai résolu tous nos problèmes. 617 00:49:51,446 --> 00:49:54,032 On va me servir une petite collation ? 618 00:49:55,409 --> 00:49:56,243 Non ! 619 00:49:56,827 --> 00:49:59,788 Tu peux penser à autre chose que manger ? 620 00:49:59,913 --> 00:50:01,748 Je mange quand je suis stressé. 621 00:50:01,832 --> 00:50:04,876 - Tu es souvent stressé, oui ? - Tout le temps ! 622 00:50:06,586 --> 00:50:07,421 Silence ! 623 00:50:07,838 --> 00:50:10,424 - Commence, skekTek. - Oui, messire. 624 00:50:14,803 --> 00:50:18,348 L'Empereur dépècera le Savant vivant s'il échoue. 625 00:50:18,432 --> 00:50:21,018 J'ai prévu un couteau exprès. 626 00:50:21,852 --> 00:50:24,229 Messires, comme vous le savez, 627 00:50:24,312 --> 00:50:28,358 notre Empereur tout puissant a confié à cet humble Skèksès 628 00:50:28,483 --> 00:50:30,736 - une mission impossible... - Qu'on en finisse ! 629 00:50:31,236 --> 00:50:32,529 Bien sûr. 630 00:50:32,612 --> 00:50:37,034 Permettez-moi de présenter notre invitée d'honneur. 631 00:50:37,451 --> 00:50:40,620 Viens ! Ne sois pas timide ! 632 00:50:45,876 --> 00:50:48,712 Qu'est-ce que c'est ? 633 00:50:50,672 --> 00:50:53,967 - Mira ! - Une Gelfling ? Ici ? 634 00:50:54,134 --> 00:50:55,135 Sacrilège ! 635 00:50:55,635 --> 00:50:58,472 - Tu n'as aucun sens des convenances ? - Silence ! 636 00:50:59,097 --> 00:51:00,891 Continue, skekTek . 637 00:51:01,433 --> 00:51:06,146 Sois la bienvenue, Gelfling. J'ai besoin de ton aide. 638 00:51:06,980 --> 00:51:10,192 Regarde. Sais-tu ce que c'est ? 639 00:51:18,742 --> 00:51:20,368 C'est le Cristal de Vérité. 640 00:51:20,452 --> 00:51:23,455 Oui. N'est-il pas magnifique ? 641 00:51:34,299 --> 00:51:36,802 Non ! Que faites-vous ? 642 00:51:36,885 --> 00:51:39,012 Une petite expérience. 643 00:51:39,096 --> 00:51:41,056 C'est un honneur pour toi. 644 00:51:41,139 --> 00:51:45,393 Aucun Gelfling n'a vu le Cristal depuis mille trines. 645 00:51:45,477 --> 00:51:47,437 Regarde-le bien. 646 00:51:50,440 --> 00:51:54,027 J'ai l'impression... qu'il m'attire à lui. 647 00:51:54,111 --> 00:51:55,362 Ne fais pas ça, Mira. 648 00:51:55,654 --> 00:51:56,905 Ne lutte pas. 649 00:51:57,364 --> 00:52:01,910 Donne au Cristal ta peur, 650 00:52:01,993 --> 00:52:05,288 ton amour, tes secrets. 651 00:52:06,123 --> 00:52:08,750 Pitié, messires, aidez-moi. 652 00:52:08,834 --> 00:52:11,378 - Donne tout au Cristal. - Je... 653 00:52:11,795 --> 00:52:14,506 Donne-lui ton essence même ! 654 00:52:20,262 --> 00:52:21,096 Mira ! 655 00:52:25,100 --> 00:52:28,061 - Non ! - Qu'as-tu fait ? 656 00:52:28,145 --> 00:52:31,439 Non, attends ! Regarde. 657 00:52:49,166 --> 00:52:51,251 Voilà la réponse que l'on cherche. 658 00:52:51,334 --> 00:52:54,838 Voilà la vie éternelle ! 659 00:52:58,008 --> 00:52:59,009 Rian... 660 00:53:09,895 --> 00:53:10,770 Mira ! 661 00:53:14,900 --> 00:53:16,109 Mira ! 662 00:53:16,193 --> 00:53:17,152 Que se passe-t-il ? 663 00:53:17,652 --> 00:53:18,820 Sauve-moi ! 664 00:53:21,865 --> 00:53:23,200 Ma machine ! 665 00:53:26,036 --> 00:53:26,870 Non ! 666 00:53:35,045 --> 00:53:36,755 Où est-elle passée ? 667 00:53:36,838 --> 00:53:38,006 Où est-elle ? 668 00:53:38,590 --> 00:53:40,050 Expliquez-vous, Savant. 669 00:53:40,217 --> 00:53:42,427 J'ai vidé la Gelfling de son essence. 670 00:53:43,053 --> 00:53:45,388 Voici la solution à notre problème. 671 00:53:45,472 --> 00:53:47,641 Une nouvelle source de vie. 672 00:53:48,099 --> 00:53:51,311 Tenez, mon Empereur. Buvez. 673 00:53:51,394 --> 00:53:53,063 Vous devez boire. 674 00:54:11,081 --> 00:54:13,250 Comment vous sentez-vous, messire ? 675 00:54:16,253 --> 00:54:17,337 Je me sens... 676 00:54:20,840 --> 00:54:22,300 fort ! 677 00:54:24,219 --> 00:54:26,263 - À mon tour ! - J'en veux aussi ! 678 00:54:30,934 --> 00:54:32,143 Donne-moi ce truc ! 679 00:54:33,186 --> 00:54:34,896 Poussez-vous ! 680 00:54:35,605 --> 00:54:37,190 - Laissez-moi passer ! - Du calme. 681 00:54:37,274 --> 00:54:39,859 Ne me poussez pas. Je veux goûter. 682 00:54:41,486 --> 00:54:45,115 Ne buvez pas tout, espèces d'idiots ! Il faut en garder. 683 00:54:45,615 --> 00:54:47,242 Ça suffit ! 684 00:54:47,701 --> 00:54:49,327 - C'est à moi ! - Rends-le. 685 00:54:50,245 --> 00:54:51,496 J'en veux encore ! 686 00:54:56,418 --> 00:54:57,752 - Idiots ! - C'est agréable ! 687 00:54:57,836 --> 00:55:00,797 Ne disais-je pas de faire confiance à l'Empereur ! 688 00:55:14,185 --> 00:55:16,354 Ce soir, nous allons fêter ça. 689 00:55:16,479 --> 00:55:20,358 Festoyons ! Musique ! Festivités ! 690 00:55:20,483 --> 00:55:24,029 Aujourd'hui, les Skèksès ont vaincu la mort ! 691 00:55:47,635 --> 00:55:49,596 Mira... 692 00:55:57,103 --> 00:55:59,856 Gelfling ! 693 00:55:59,939 --> 00:56:01,900 - Le Gelfling a vu ! - Attrapez-le. 694 00:56:01,983 --> 00:56:04,527 - Sale petit curieux ! - Tu vas mourir pour ça ! 695 00:56:06,029 --> 00:56:08,073 Il a vu ! Il sait ! 696 00:56:08,156 --> 00:56:09,741 Je connais ce Gelfling. 697 00:56:10,033 --> 00:56:12,077 C'est Rian, le fils du Capitaine ! 698 00:56:12,535 --> 00:56:15,121 Il ne doit pas s'échapper du château. 699 00:56:15,205 --> 00:56:17,123 À vos ordres ! 700 00:56:17,207 --> 00:56:20,001 - Il ne nous échappera pas ! - Allez-y ! 701 00:56:20,085 --> 00:56:23,088 - Bloquez les sorties. - Il n'ira pas bien loin. 702 00:56:23,171 --> 00:56:25,131 Si les Gelflings apprennent tout ça... 703 00:56:25,215 --> 00:56:28,051 L'Empereur doit se souvenir de sa parole. 704 00:56:28,968 --> 00:56:31,513 Nous sommes les Seigneurs du Cristal, oui ? 705 00:56:31,596 --> 00:56:35,225 Même si Rian parle, personne ne le croira. 706 00:56:38,269 --> 00:56:40,438 Ils le rejetteront. 707 00:56:40,897 --> 00:56:42,649 Ils le banniront. 708 00:56:43,942 --> 00:56:45,819 Ils n'auront pas le choix ! 709 00:56:45,902 --> 00:56:50,657 Le croire signifie douter d'eux-mêmes. 710 00:56:53,284 --> 00:56:57,163 Les Skèksès règnent depuis mille trines, 711 00:56:57,247 --> 00:57:00,917 et régneront encore des milliers de trines, 712 00:57:01,292 --> 00:57:05,380 jusqu'à ce que la dernière étoile du ciel s'éteigne. 713 00:57:10,343 --> 00:57:12,846 Le Gelfling se soumettra 714 00:57:13,012 --> 00:57:14,597 la tête baissée, 715 00:57:14,681 --> 00:57:18,601 le dos courbé, comme il l'a toujours fait. 716 00:57:21,020 --> 00:57:24,274 Le Gelfling veut être gouverné. 717 00:57:25,567 --> 00:57:28,945 - Le Gelfling doit être gouverné. - Au revoir. 718 00:57:30,697 --> 00:57:34,033 - Deet ! - Car les Gelflings sont faibles ! 719 00:57:36,244 --> 00:57:38,621 Les Gelflings sont petits. 720 00:57:44,586 --> 00:57:49,090 Et les Skèksès sont éternels ! 721 00:58:01,644 --> 00:58:04,230 Nous avons pris le Cristal. 722 00:58:05,064 --> 00:58:08,151 Thra nous appartient, désormais. 723 00:58:09,903 --> 00:58:11,362 Et les Gelflings 724 00:58:11,863 --> 00:58:14,824 ne pourront rien y faire ! 725 00:59:47,166 --> 00:59:49,335 Sous-titres : Marie Ramblier 52192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.