All language subtitles for The.Black.House.1999.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:47,701 --> 00:01:49,669
Yes, that's fine with us.
4
00:01:49,736 --> 00:01:51,795
So we look forward to working with you.
5
00:01:52,339 --> 00:01:53,271
Ah, yes.
6
00:01:53,707 --> 00:01:54,731
Forget it!
7
00:01:56,210 --> 00:01:56,910
Sir!
8
00:01:56,910 --> 00:01:57,377
Sir!
Sir!
9
00:01:57,377 --> 00:01:57,638
Sir!
10
00:01:57,711 --> 00:01:58,769
Sir!
11
00:01:59,780 --> 00:02:00,769
Sir!
12
00:02:00,848 --> 00:02:02,372
Please wait! Sir!
13
00:02:10,357 --> 00:02:12,723
There have been a lot of
deaths today, haven't there?
14
00:02:14,261 --> 00:02:16,957
This is from the fire in Teramachi.
15
00:02:18,298 --> 00:02:20,266
All five members of the family died.
16
00:02:20,334 --> 00:02:23,633
Fifteen cases showed up at once
claiming the death insurance money.
17
00:02:23,737 --> 00:02:25,102
So the number blew up.
18
00:02:25,539 --> 00:02:27,131
Most of them had endowment insurance
19
00:02:27,207 --> 00:02:29,368
with a high interest
rate and a five-yearterm.
20
00:02:29,776 --> 00:02:31,903
Manager Wakatsuki, please check this.
21
00:02:32,179 --> 00:02:33,612
So you brought out a hot drink, right?
22
00:02:33,680 --> 00:02:34,544
Yes.
23
00:02:34,615 --> 00:02:35,604
Okay.
24
00:02:36,183 --> 00:02:38,413
When a problematic customer comes
25
00:02:38,552 --> 00:02:40,884
instead of a hot one,
you bring out a cold one.
26
00:02:41,922 --> 00:02:42,946
Why is that?
27
00:02:43,023 --> 00:02:44,081
Because
28
00:02:44,825 --> 00:02:46,816
that would cool off
their hot head, right?
29
00:02:48,695 --> 00:02:50,060
I understand.
30
00:02:51,798 --> 00:02:53,129
I will be careful.
31
00:02:54,568 --> 00:02:55,535
I'm beat. I'm beat.
32
00:02:58,805 --> 00:03:00,272
I appreciate your efforts.
33
00:03:04,077 --> 00:03:06,739
That was arson, right?
Did they catch the culprit?
34
00:03:07,447 --> 00:03:08,573
Not yet.
35
00:03:08,849 --> 00:03:11,477
But the chances that the
beneficiary took part in it are low,
36
00:03:11,551 --> 00:03:13,849
so I'm sure there aren't going to
be any problems with the payment.
37
00:03:15,088 --> 00:03:16,453
Good grief.
38
00:03:17,991 --> 00:03:19,390
Manager Wakatsuki.
39
00:03:19,893 --> 00:03:21,258
Please check these.
40
00:03:56,096 --> 00:03:59,224
When I went the other day,
he wasn't in his hospital room.
41
00:03:59,399 --> 00:04:03,529
So I casually asked one of the
patients in the same room as him.
42
00:04:03,870 --> 00:04:07,271
Apparently, he's at the pachinko
hall every day in the afternoon.
43
00:04:07,808 --> 00:04:09,503
Not an unusual pattern.
44
00:04:11,878 --> 00:04:16,542
But is it true that the
hospital conspired with him too?
45
00:04:18,251 --> 00:04:21,243
This place is the famous
''moral risk'' hospital.
46
00:04:21,555 --> 00:04:24,524
It's for those that want to commit
hospitalization benefits fraud
47
00:04:24,591 --> 00:04:26,616
just as the name implies.
48
00:04:32,366 --> 00:04:33,765
Shall we get going?
49
00:04:36,203 --> 00:04:37,534
I guess we should.
50
00:04:42,509 --> 00:04:45,410
Yo, what is this guy trying to say?
51
00:04:49,850 --> 00:04:51,181
Well...
52
00:04:52,519 --> 00:04:54,612
It's about the name of the disease.
53
00:04:55,155 --> 00:04:58,750
Since you came here, it has
changed twice already, right?
54
00:04:59,493 --> 00:05:01,427
First it was a gastric stomach ulcer,
55
00:05:01,795 --> 00:05:05,026
but while you were hospitalized,
a liver impairment showed up,
56
00:05:05,399 --> 00:05:07,424
and now it's diabetes mellitus?
57
00:05:08,935 --> 00:05:10,095
What's wrong with that?
58
00:05:10,637 --> 00:05:14,198
After the examination, they
found more things wrong with me.
59
00:05:15,208 --> 00:05:16,300
I see.
60
00:05:17,010 --> 00:05:18,978
But even so,
61
00:05:19,413 --> 00:05:24,043
the limit of the benefits payment due
to hospitalization is 120 days each.
62
00:05:24,484 --> 00:05:29,012
Somehow, when exactly 120 days
passes, the disease changes.
63
00:05:32,125 --> 00:05:33,353
I'm borrowing your ashtray.
64
00:05:35,896 --> 00:05:38,091
If you have a problem, ask the hospital!
65
00:05:38,165 --> 00:05:40,395
That's what the doctor
has diagnosed it as!
66
00:05:45,038 --> 00:05:48,474
May I get your signature on this?
67
00:05:54,147 --> 00:05:55,808
What the hell is this?
68
00:05:55,982 --> 00:05:57,916
It's an agreement form for
cancellation of the contract.
69
00:05:57,984 --> 00:05:59,178
Don't underestimate me!
70
00:06:00,253 --> 00:06:04,121
Who do you think I am? You want
me to send you off somewhere?
71
00:06:10,397 --> 00:06:11,523
ls it okay?
72
00:06:15,202 --> 00:06:17,693
Can't he just send me off somewhere?
73
00:06:18,371 --> 00:06:21,704
By us making him that mad,
wouldn't it become a hassle later?.
74
00:06:21,775 --> 00:06:22,969
It's fine.
75
00:06:23,376 --> 00:06:26,368
The head office has already decided
the contract cancellation plan.
76
00:06:27,447 --> 00:06:30,905
But if it turns into
a trial from here...
77
00:06:31,551 --> 00:06:34,145
Ourjob is already done.
78
00:06:34,721 --> 00:06:36,848
The head office has hired a scrapper.
79
00:06:37,691 --> 00:06:38,919
lnput this for me.
80
00:06:39,126 --> 00:06:39,990
Okay.
81
00:06:40,727 --> 00:06:43,491
Hey, I heard. Apparently
you made it clear, right?
82
00:06:46,533 --> 00:06:47,795
Hello, hello.
83
00:06:51,037 --> 00:06:52,561
I appreciate your efforts, Mr. Miyoshi.
84
00:06:52,839 --> 00:06:53,965
Thanks.
85
00:06:54,241 --> 00:06:55,674
Mr. Wakatsuki, right?
86
00:07:02,749 --> 00:07:04,478
I came to give you this.
87
00:07:05,318 --> 00:07:06,580
Agreement for Cancellation
of lnsurance Contract
88
00:07:06,653 --> 00:07:08,553
You were able to do it that fast?
89
00:07:11,958 --> 00:07:14,449
But I can't believe he
actually agreed to it.
90
00:07:15,462 --> 00:07:17,123
You make them agree to it.
91
00:07:17,464 --> 00:07:19,125
It was an easy one.
92
00:07:20,634 --> 00:07:22,363
We'll be saved thanks to you.
93
00:07:22,936 --> 00:07:24,130
Well, I'm off.
94
00:07:25,338 --> 00:07:26,669
Ah, Mr. Miyoshi.
95
00:07:26,940 --> 00:07:29,033
After this, are you
going somewhere else?
96
00:07:30,343 --> 00:07:32,106
To the Kokura area in Kyushu.
97
00:07:32,312 --> 00:07:34,507
With the Thunderbird
and the bullet train.
98
00:07:35,081 --> 00:07:37,311
For a matter with another
life insurance company though.
99
00:07:38,752 --> 00:07:40,276
Mr. Kasai, it's hot, huh?
100
00:07:40,353 --> 00:07:41,547
Yeah.
101
00:07:45,992 --> 00:07:47,857
That man has this intensity, right?
102
00:07:48,395 --> 00:07:49,362
Yeah.
103
00:07:49,462 --> 00:07:51,487
He's a little different
from a normal person.
104
00:07:51,565 --> 00:07:54,329
Apparently he used to
be full-fledged yakuza.
105
00:07:54,401 --> 00:07:56,869
Rumor says that he quit the
business when he was getting married.
106
00:07:56,937 --> 00:07:59,405
He was having a hard
time getting a decent job,
107
00:07:59,472 --> 00:08:04,205
but the president of Insurance Data
Service picked him up for his talent.
108
00:08:04,945 --> 00:08:06,537
His talent, huh?
109
00:08:28,134 --> 00:08:31,501
Without a doubt, the seal
stamped on the application form is
110
00:08:31,871 --> 00:08:33,600
about two mm bigger in circumference.
111
00:08:38,812 --> 00:08:39,779
Yes.
112
00:08:40,347 --> 00:08:45,979
So I told him that he cannot apply
for a contractor's loan with that seal.
113
00:08:46,086 --> 00:08:49,817
Then he came in with the person
that's standing behind him.
114
00:08:50,023 --> 00:08:52,116
Because he wasn't able
to receive the loan,
115
00:08:52,192 --> 00:08:54,786
the bill was dishonored and
his company went bankrupt.
116
00:08:54,861 --> 00:08:57,694
Then he says that we need to pay
him 50 million yen as compensation.
117
00:09:03,837 --> 00:09:04,997
Ah, it's okay.
118
00:09:06,006 --> 00:09:07,667
I'll go talk to them.
119
00:09:08,742 --> 00:09:10,710
Whatever the guy behind him is,
120
00:09:11,278 --> 00:09:13,940
whether a creditor or something else,
121
00:09:14,281 --> 00:09:16,374
he most likely put
an idea into his head.
122
00:09:16,616 --> 00:09:17,810
I'm sorry.
123
00:09:18,184 --> 00:09:19,776
Don't cry or anything, okay?
124
00:09:19,853 --> 00:09:20,820
Yes.
125
00:09:35,535 --> 00:09:36,524
Manager Wakatsuki.
126
00:09:37,437 --> 00:09:39,598
It's an inquiry from a customer.
127
00:09:41,107 --> 00:09:43,234
ls it something complicated?
128
00:09:43,310 --> 00:09:47,644
Well, she's asking if insurance
pays out if someone commits suicide.
129
00:09:50,116 --> 00:09:51,140
Hello?
130
00:09:51,551 --> 00:09:53,178
I'm sorry to make you wait.
131
00:09:53,453 --> 00:09:57,355
My name is Wakatsuki, manager
in charge of the teller window.
132
00:09:57,757 --> 00:10:01,818
It's about your inquiry, but may I
ask what you were inquiring about?
133
00:10:01,995 --> 00:10:03,724
I already told them before.
134
00:10:04,431 --> 00:10:05,398
Yes.
135
00:10:06,232 --> 00:10:09,599
Does insurance pay out when
the person commits suicide?
136
00:10:11,705 --> 00:10:14,367
Well, if you have your insurance policy
137
00:10:14,441 --> 00:10:17,103
and tell me the number
that's written on there,
138
00:10:17,177 --> 00:10:19,145
then I can look it
up for you right away.
139
00:10:19,446 --> 00:10:21,311
If you don't have that,
you won't be able to tell?
140
00:10:21,881 --> 00:10:22,813
Yes.
141
00:10:23,483 --> 00:10:27,510
There are cases where we
are and aren't able to pay.
142
00:10:27,620 --> 00:10:29,645
What would be a case
that's not possible?
143
00:10:30,457 --> 00:10:33,756
Well, in general,
144
00:10:33,960 --> 00:10:37,521
within a year of joining, suicide
is exempted from responsibilities.
145
00:10:37,597 --> 00:10:38,791
Exempted?
146
00:10:40,600 --> 00:10:42,795
Meaning you are not
able to receive payment.
147
00:10:43,737 --> 00:10:44,704
Why is that?
148
00:10:44,971 --> 00:10:45,995
Well...
149
00:10:46,306 --> 00:10:51,243
ln business, regarding suicide
in general, it's exempted,
150
00:10:51,311 --> 00:10:55,304
but in the insurance agreement in
general, it's cut off at one year.
151
00:11:01,154 --> 00:11:02,314
Wait!
152
00:11:02,989 --> 00:11:04,980
Don't hang up. Please
hold on for a second.
153
00:11:06,659 --> 00:11:08,456
It might be unnecessary,
154
00:11:09,162 --> 00:11:11,892
and if I'm wrong, please forgive me.
155
00:11:12,332 --> 00:11:14,960
Please listen without getting offended.
156
00:11:16,403 --> 00:11:20,999
Miss, are you thinking
of committing suicide?
157
00:11:23,243 --> 00:11:26,576
If that is so, please
think it over one more time.
158
00:11:27,714 --> 00:11:30,376
It may be intrusive, but
by committing suicide,
159
00:11:30,483 --> 00:11:34,579
your family may be able to
receive the insurance money.
160
00:11:34,754 --> 00:11:36,813
However, for the ones
who are left behind...
161
00:11:36,956 --> 00:11:38,856
You, what did you say your name was?
162
00:11:40,860 --> 00:11:42,657
My name is Wakatsuki.
163
00:11:43,329 --> 00:11:45,320
Have you been working
there for a while now?
164
00:11:45,598 --> 00:11:48,897
No, it's only been about a year
since I came to this branch.
165
00:11:49,502 --> 00:11:51,060
Really? Thank you.
166
00:12:28,708 --> 00:12:29,675
Manager Wakatsuki.
167
00:12:29,742 --> 00:12:30,470
Yes?
168
00:12:42,288 --> 00:12:45,382
There was a phone call from a man
named Shigenori Komoda. Know him?
169
00:12:45,558 --> 00:12:46,826
I've never heard his name.
170
00:12:46,826 --> 00:12:48,293
Regardless, you've been requested.
171
00:12:48,361 --> 00:12:52,491
He deliberately mentioned your
name and asked for you to come.
172
00:13:33,006 --> 00:13:34,439
Hello.
173
00:13:38,111 --> 00:13:39,703
Hello?
174
00:14:15,148 --> 00:14:16,809
Do you have some business?
175
00:14:17,483 --> 00:14:20,543
I'm Wakatsuki from Shouwa
Life Hokuriku Branch.
176
00:14:21,387 --> 00:14:22,854
Are you Mr. Komoda?
177
00:14:23,122 --> 00:14:24,987
We apparently got a phone call from you.
178
00:14:26,492 --> 00:14:28,790
Ah, that's right.
179
00:14:28,861 --> 00:14:30,795
Wait, no one was there?
180
00:14:30,897 --> 00:14:33,092
Yes. It seemed as if no one was home.
181
00:14:33,466 --> 00:14:35,457
That's weird.
182
00:14:37,303 --> 00:14:38,668
Wait a moment.
183
00:14:42,308 --> 00:14:44,435
Oh, Kenta, were you lonely?
184
00:14:44,577 --> 00:14:46,511
Did you want to see Daddy? Oh, really?
185
00:14:49,482 --> 00:14:50,710
Eat up, eat up.
186
00:14:51,250 --> 00:14:52,774
Hey, Junko. You come over here too.
187
00:14:53,019 --> 00:14:54,418
Come on, Junko, eat up.
188
00:14:56,356 --> 00:14:58,187
It's messy, but come in.
189
00:14:59,025 --> 00:15:00,287
Excuse me.
190
00:15:03,630 --> 00:15:07,031
What is this? Hey, Kazuya,
you're home, aren't you?
191
00:15:08,101 --> 00:15:09,125
Kazuya!
192
00:15:09,302 --> 00:15:10,360
Kazuya!
193
00:15:18,211 --> 00:15:19,200
Come on.
194
00:15:19,512 --> 00:15:20,479
Yes.
195
00:15:29,122 --> 00:15:31,181
I'm sorry to make you wait.
196
00:15:32,125 --> 00:15:35,060
Not at all. I just got here.
197
00:15:39,132 --> 00:15:42,295
It seems as if our
business office upset you,
198
00:15:43,403 --> 00:15:45,496
and I would like to
apologize about that.
199
00:15:48,541 --> 00:15:50,702
I'm sure it's hard for you too.
200
00:15:51,310 --> 00:15:52,572
Sorry to impose.
201
00:15:52,745 --> 00:15:54,645
Unfortunately my wife is out right now,
202
00:15:54,714 --> 00:15:56,773
and I don't even know
where the tea leaves are.
203
00:15:56,849 --> 00:15:58,407
Please don't fuss over me.
204
00:15:59,152 --> 00:16:00,278
Hey, Kazuya.
205
00:16:00,620 --> 00:16:02,747
If you're here, come here for a second.
206
00:16:06,626 --> 00:16:07,820
Kazuya!
207
00:16:08,094 --> 00:16:10,619
Why are you ignoring me
when there's company!
208
00:16:10,997 --> 00:16:12,328
It's rude to our company!
209
00:16:13,433 --> 00:16:14,525
Kazuya!
210
00:16:16,602 --> 00:16:18,365
No, please don't bother.
211
00:16:18,638 --> 00:16:20,629
Could you open that
sliding screen for a second?
212
00:16:21,407 --> 00:16:22,169
Excuse me?
213
00:16:22,241 --> 00:16:23,333
Over there.
214
00:16:23,543 --> 00:16:25,204
Kazuya should be right there.
215
00:16:25,344 --> 00:16:27,437
He's a shy kid just like me.
216
00:16:29,115 --> 00:16:30,207
I understand.
217
00:16:30,850 --> 00:16:33,819
I beg you. Could you
say something to him?
218
00:16:34,620 --> 00:16:35,814
Okay.
219
00:16:36,189 --> 00:16:37,156
Here I go.
220
00:16:42,729 --> 00:16:44,026
Kazuya, right?
221
00:16:44,530 --> 00:16:46,122
Yeah, Kazuya.
222
00:16:51,838 --> 00:16:53,135
Hello?
223
00:16:53,606 --> 00:16:54,903
Kazuya?
224
00:16:56,476 --> 00:16:57,408
Hello?
225
00:18:08,147 --> 00:18:09,944
lnsured: Kazuya Komoda
Beneficiary: Shigenori Komoda
226
00:18:10,016 --> 00:18:13,110
I heard this contract itself
wasn't something made at our office.
227
00:18:13,820 --> 00:18:16,084
The recruiter was from
Toyama's Shinminato office.
228
00:18:16,155 --> 00:18:19,420
The contract's a year and a half old
and was transferred to us last year.
229
00:18:22,328 --> 00:18:24,694
What kind of person is the recruiter?.
230
00:18:26,566 --> 00:18:31,367
She quit already, but she lives
in Shinminato City Nakafushiki.
231
00:18:31,470 --> 00:18:34,906
Her name is Mitsuyo
Ounishi, age 38, a homemaker.
232
00:18:35,074 --> 00:18:37,565
What kind of relation
does she have with Komoda?
233
00:18:37,677 --> 00:18:42,137
Yes, Sachiko Komoda is the wife.
234
00:18:42,348 --> 00:18:46,751
Nakafushiki is this
Sachiko's birthplace, and
235
00:18:46,853 --> 00:18:51,881
Mitsuyo Ounishi and her were
classmates in elementary school.
236
00:18:53,226 --> 00:18:54,250
But...
237
00:18:55,161 --> 00:18:59,564
There is a little problem with
how this recruiting started.
238
00:18:59,932 --> 00:19:00,921
Problem?
239
00:19:01,300 --> 00:19:06,829
Yes, when Mitsuyo Ounishi went
into a pachinko hall in the city,
240
00:19:06,906 --> 00:19:11,605
that was when she accidentally
ran into Sachiko Komoda.
241
00:19:12,745 --> 00:19:15,578
Well, she wasn't able to get a contract,
242
00:19:15,648 --> 00:19:18,583
so apparently she was
desperate for anything.
243
00:19:19,285 --> 00:19:20,912
Sachiko?
244
00:19:21,787 --> 00:19:24,255
Aren't you Sachiko?
245
00:19:24,991 --> 00:19:28,256
Hey, do you play pachinko often?
246
00:19:28,327 --> 00:19:31,922
I also play a lot in between work.
247
00:19:32,665 --> 00:19:34,860
If so, what about this one?
248
00:19:35,001 --> 00:19:39,665
While they were chatting, she
complained that the quota was too high,
249
00:19:39,739 --> 00:19:42,367
and that's when she gave
her the business card.
250
00:19:43,209 --> 00:19:47,168
With this one, if you die before
you're 60, you'll get 30,000,000!
251
00:19:47,280 --> 00:19:53,412
Three days later, the husband
Shigenori Komoda called the office
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,512
and said that they would buy insurance.
253
00:19:56,589 --> 00:19:57,351
lnsured Person
254
00:19:58,157 --> 00:20:01,524
Then they were suspicious of
moral risk from the beginning?
255
00:20:01,827 --> 00:20:05,422
Yes. On top of that, it's
three cases joining at once.
256
00:20:05,765 --> 00:20:09,223
The policy had the Komoda couple
each having 30,000,000 yen and
257
00:20:09,335 --> 00:20:10,700
the child having 5,000,000.
258
00:20:10,770 --> 00:20:17,266
It's a fully-equipped rider and a
total monthly payment of 61 ,872 yen.
259
00:20:17,510 --> 00:20:20,946
Why didn't the Toyama branch
check when they were joining?
260
00:20:21,847 --> 00:20:23,872
The recruitment was in
November two years ago.
261
00:20:25,051 --> 00:20:25,915
November, huh?
262
00:20:26,152 --> 00:20:27,084
November
263
00:20:28,321 --> 00:20:29,288
Campaign Period
264
00:20:30,222 --> 00:20:31,086
Manager Wakatsuki.
265
00:20:31,958 --> 00:20:32,822
Yes?
266
00:20:32,892 --> 00:20:34,689
What's going on with
dealing with the complaint?
267
00:20:34,760 --> 00:20:36,785
There's nothing that they
could pick at later, is there?
268
00:20:36,929 --> 00:20:39,523
On that, I asked the
staff member in charge,
269
00:20:39,598 --> 00:20:42,533
but no complaint came to mind.
270
00:20:42,635 --> 00:20:43,863
It's an excuse.
271
00:20:44,503 --> 00:20:46,368
ln other words, it's like this.
272
00:20:46,505 --> 00:20:50,771
They just wanted to call Wakatsuki
and make him the primary discoverer.
273
00:20:52,578 --> 00:20:54,409
They strangled their own child to death.
274
00:20:54,647 --> 00:20:55,614
An accident due to
the contractor's intention
275
00:20:56,482 --> 00:20:57,710
Vice-director Ousako.
276
00:20:58,184 --> 00:20:58,980
That's wrong.
277
00:21:02,621 --> 00:21:07,558
Kazuya Komoda was Sachiko Komoda's
child from a previous marriage.
278
00:21:08,627 --> 00:21:10,288
Did you hear that from the police?
279
00:21:10,963 --> 00:21:12,988
The father is unknown, but
280
00:21:14,200 --> 00:21:18,159
Shigenori Komoda got married
to Sachiko two years ago,
281
00:21:18,371 --> 00:21:21,363
and his former name
was Shigenori Kosaka.
282
00:21:31,484 --> 00:21:33,315
Shigenori Kosaka
Left thumb severed, 5,000,000 yen
283
00:21:33,686 --> 00:21:34,983
Oh, man...
284
00:21:36,689 --> 00:21:39,021
This guy's notorious.
285
00:21:40,126 --> 00:21:41,423
It's Komoda.
286
00:21:41,961 --> 00:21:45,158
When I searched for him with his
former name, Shigenori Kosaka,
287
00:21:45,531 --> 00:21:49,661
there was a contract with
him, though it's lapsed.
288
00:21:51,670 --> 00:21:55,572
This guy was the Finger
Hunting Tribe's remnant.
289
00:21:56,809 --> 00:21:58,436
Finger Hunting Tribe?
290
00:21:59,311 --> 00:22:01,279
You've never heard of them?
291
00:22:01,647 --> 00:22:07,085
The people that severed off their own
fingers to collect injury benefits.
292
00:22:07,153 --> 00:22:08,211
Left thumb severed, 5,000,000 yen
293
00:22:19,432 --> 00:22:22,230
Shouwa Life
294
00:22:31,944 --> 00:22:33,878
Thank you for waiting.
295
00:22:34,680 --> 00:22:38,912
My name is Wakatsuki,
in charge of insurance.
296
00:22:45,291 --> 00:22:47,191
Kazuya's life insurance.
297
00:22:48,027 --> 00:22:49,722
It's not coming out yet?
298
00:22:57,236 --> 00:23:01,536
I'm very sorry about your
loss at this time, and
299
00:23:01,807 --> 00:23:03,832
my deepest sympathy goes out to you.
300
00:23:03,909 --> 00:23:06,776
Regarding Mr. Kazuya
Komoda's life insurance,
301
00:23:06,912 --> 00:23:09,574
at this moment, the head
office is investigating.
302
00:23:09,682 --> 00:23:11,912
If you could wait a little bit more.
303
00:23:12,918 --> 00:23:14,283
Head office?
304
00:23:14,987 --> 00:23:16,454
It's not here?
305
00:23:17,723 --> 00:23:18,747
No.
306
00:23:20,759 --> 00:23:23,125
Why is it taking this much time?
307
00:23:25,698 --> 00:23:28,792
There were a couple of things
that had to be confirmed.
308
00:23:29,902 --> 00:23:31,164
On what?
309
00:23:33,739 --> 00:23:35,468
To be honest,
310
00:23:35,808 --> 00:23:39,175
the death certificate that was submitted
311
00:23:39,678 --> 00:23:44,479
said that the cause of death
wasn't suicide, but unknown.
312
00:23:44,817 --> 00:23:47,945
Because of that, it's essential
for us to confirm with the police.
313
00:23:48,721 --> 00:23:50,211
What are you going to confirm?
314
00:23:50,523 --> 00:23:51,820
Therefore...
315
00:23:52,158 --> 00:23:53,989
What are you saying?
316
00:23:54,927 --> 00:23:55,859
Huh?
317
00:23:57,530 --> 00:23:59,998
Didn't you see it for yourself?.
318
00:24:04,703 --> 00:24:08,036
Weren't you the one
that found Kazuya's body?
319
00:24:08,374 --> 00:24:10,365
That's true, but
320
00:24:11,043 --> 00:24:13,011
unfortunately that's not enough.
321
00:24:13,546 --> 00:24:15,275
The insurance money...
322
00:24:16,115 --> 00:24:19,084
If you don't pay us soon,
we'll be in trouble.
323
00:24:21,487 --> 00:24:24,422
We still have to have a funeral for him.
324
00:24:25,357 --> 00:24:27,951
And we also have to pay for
a couple of other things.
325
00:24:29,995 --> 00:24:32,020
But why him?
326
00:24:32,898 --> 00:24:35,196
We sympathize with your feelings.
327
00:24:36,869 --> 00:24:41,238
We will demand that the head
office hurry with their decision.
328
00:25:25,851 --> 00:25:29,617
But you gave me a spare key,
so there's a chance I'll sneak in late.
329
00:25:29,688 --> 00:25:31,155
Please take care.
Megumi
330
00:25:36,929 --> 00:25:39,830
The magumi that Megumi likes.
331
00:25:43,702 --> 00:25:45,431
That man is here again today.
332
00:25:46,171 --> 00:25:47,160
That man?
333
00:25:47,439 --> 00:25:49,031
The man with the work glove.
334
00:26:00,953 --> 00:26:02,215
Around what time was it?
335
00:26:02,288 --> 00:26:03,949
Around 12:05 PM.
336
00:26:04,423 --> 00:26:07,290
Vice chief Kasai tried
dealing with him, but
337
00:26:07,359 --> 00:26:11,022
he kept on pressing and saying, ''I've
always talked to Manager Wakatsuki.''
338
00:26:12,231 --> 00:26:13,357
Thanks.
339
00:26:17,036 --> 00:26:20,164
Hello, thank you for waiting.
340
00:26:22,775 --> 00:26:26,541
It's about Kazuya's insurance money, but
341
00:26:27,079 --> 00:26:29,877
I thought it could have been
paid out already, you know?
342
00:26:29,982 --> 00:26:34,180
About that, it's still under
investigation at the head office.
343
00:26:34,286 --> 00:26:35,981
Could you please wait
for a little longer?
344
00:26:38,057 --> 00:26:39,524
Oh, really?
345
00:26:39,725 --> 00:26:41,556
It's not ready yet?
346
00:26:42,928 --> 00:26:46,420
I'm very sorry that we're
making you wait so long.
347
00:26:46,565 --> 00:26:47,998
Oh, really?
348
00:26:48,067 --> 00:26:49,591
It's not ready yet?
349
00:26:50,235 --> 00:26:53,261
Once the decision is made,
we will contact you.
350
00:26:53,505 --> 00:26:54,938
Oh, really?
351
00:26:55,207 --> 00:26:56,640
It's not ready yet?
352
00:27:03,549 --> 00:27:05,346
Thank you for waiting.
353
00:27:07,519 --> 00:27:08,884
Oh, really?
354
00:27:08,954 --> 00:27:10,512
It's not ready yet?
355
00:27:23,635 --> 00:27:24,761
Really?
356
00:27:24,970 --> 00:27:26,494
He came again today?
357
00:27:26,905 --> 00:27:27,894
Yes.
358
00:27:28,774 --> 00:27:30,935
He's not yelling or crying, right?
359
00:27:31,677 --> 00:27:32,769
Well...
360
00:27:33,278 --> 00:27:36,714
''Oh, really? It's not ready yet?'' is
the only thing he repeats constantly.
361
00:27:40,853 --> 00:27:43,481
So he only repeats, ''Oh, really?
It's not ready yet?'' huh?
362
00:27:44,089 --> 00:27:44,919
Yes.
363
00:27:44,990 --> 00:27:47,322
They think this is a war of nerves.
364
00:27:47,760 --> 00:27:51,696
Two weeks have passed since the
day after his wife showed up.
365
00:27:52,531 --> 00:27:54,556
It's amazing that he keeps on coming.
366
00:27:55,200 --> 00:27:57,930
The head office hasn't
said anything yet?
367
00:27:58,003 --> 00:27:59,129
Not yet.
368
00:28:00,139 --> 00:28:02,972
The police will make a full
decision based on their attitude.
369
00:28:10,549 --> 00:28:12,244
Vice Director of domestic affairs.
370
00:28:15,120 --> 00:28:19,352
If it's possible, can I look into
this matter a little bit more?
371
00:28:20,058 --> 00:28:23,084
What are you going to do specifically?
372
00:28:24,630 --> 00:28:29,033
First of all, I would like to see the
recruiter and get her story directly.
373
00:28:29,435 --> 00:28:32,927
Apparently she is Sachiko
Komoda's childhood friend.
374
00:28:34,873 --> 00:28:38,468
ls it going to be okay? I don't
think it's going to be okay, though.
375
00:29:14,313 --> 00:29:17,510
Um, I'm the one who gave
you a call this morning.
376
00:29:17,583 --> 00:29:20,051
Wakatsuki from the Hokuriku branch.
377
00:29:21,119 --> 00:29:23,288
I need to go pick up my child right now.
378
00:29:23,288 --> 00:29:24,389
I need to go pick up my child right now.
No problem. It's fine while we walk.
379
00:29:24,389 --> 00:29:26,152
No problem. It's fine while we walk.
380
00:29:26,225 --> 00:29:27,249
Okay.
381
00:29:28,360 --> 00:29:29,554
It's hot, isn't it?
382
00:29:33,966 --> 00:29:36,696
Where did you go to elementary school?
383
00:29:36,768 --> 00:29:41,068
West Nakafushiki Elementary School,
located along the highway.
384
00:29:41,773 --> 00:29:44,207
So you were together
for six years there?
385
00:29:44,309 --> 00:29:45,333
Yes.
386
00:29:45,611 --> 00:29:50,275
But I never really talked to Ms. Komoda.
387
00:29:51,950 --> 00:29:55,886
She was always alone in class.
388
00:29:55,988 --> 00:29:58,047
Also, she didn't have a mother.
389
00:29:58,123 --> 00:30:00,216
What happened to her mother?
390
00:30:00,626 --> 00:30:04,960
It's a rumor, but I've heard
that she eloped with another man.
391
00:30:05,230 --> 00:30:09,223
Because of that, it seemed the
father was looking after her, but
392
00:30:09,368 --> 00:30:16,467
there were times she had traces
of abuse on her arms and back.
393
00:30:25,317 --> 00:30:27,308
Traces of abuse?
394
00:30:27,819 --> 00:30:29,286
Kind of like that.
395
00:30:29,421 --> 00:30:34,654
And for Mr. Kosaka, there
were scary parts to him.
396
00:30:34,726 --> 00:30:36,091
Hold on a second please.
397
00:30:36,628 --> 00:30:38,255
When you say Mr. Kosaka
398
00:30:38,530 --> 00:30:41,863
Ms. Komoda's husband
was in the same school?
399
00:30:42,000 --> 00:30:44,560
Yes, he was in the same class.
400
00:30:48,407 --> 00:30:54,869
I think the census said he
was in Kyushu, Fukuoka though.
401
00:30:55,047 --> 00:30:59,677
I think Mr. Kosaka lived
alone with his grandmother, but
402
00:31:00,118 --> 00:31:02,211
after she passed,
403
00:31:02,287 --> 00:31:06,246
I heard that he was going
all over the country alone.
404
00:31:08,093 --> 00:31:11,824
You said before that there
was a scary part to him.
405
00:31:12,164 --> 00:31:14,189
Did something specific happen?
406
00:31:14,833 --> 00:31:18,325
I don't know if I should
even be saying this, but
407
00:31:18,804 --> 00:31:21,238
during a field trip that
we took in 6th grade,
408
00:31:21,306 --> 00:31:24,833
one girl from another
class went missing.
409
00:31:25,110 --> 00:31:28,477
It turned into an uproar to
go look for her all over town.
410
00:31:28,780 --> 00:31:32,307
But in the end, they found
her floating in a pond.
411
00:32:23,769 --> 00:32:26,795
So were they thinking that he did it?
412
00:32:26,872 --> 00:32:28,840
There were rumors like that.
413
00:32:28,907 --> 00:32:33,810
A little before that, Mr. Kosaka
was insistently following her around.
414
00:32:34,079 --> 00:32:39,073
Because of that, the teacher asked
him a lot of different things.
415
00:32:39,384 --> 00:32:40,544
Then all of a sudden,
416
00:32:40,652 --> 00:32:44,782
there was testimony that he
was with her the whole time, and
417
00:32:44,890 --> 00:32:46,949
that's when the suspicion was cleared.
418
00:32:47,959 --> 00:32:49,722
He had an alibi?
419
00:32:53,265 --> 00:32:54,289
Yes.
420
00:32:54,533 --> 00:32:58,594
The one that testified
then was Ms. Sachiko Komoda.
421
00:33:29,668 --> 00:33:33,832
It's already been about 30 years.
422
00:33:34,306 --> 00:33:37,901
Also, I came back here last year, so
423
00:33:38,376 --> 00:33:44,576
I can't really remember specifically
about that girl Sachiko Komoda.
424
00:33:45,817 --> 00:33:48,945
I've heard that she didn't
really stand out that much.
425
00:33:49,221 --> 00:33:53,157
Do you remember anything
about Shigenori Kosaka?
426
00:33:54,493 --> 00:33:57,360
I vaguely remember him.
427
00:33:57,662 --> 00:34:01,029
He was a child with some problems.
428
00:34:02,801 --> 00:34:06,828
This is the collection of work from
that class when they were in fifth grade.
429
00:34:07,239 --> 00:34:10,834
I thought I should get them to
have better writing skills, so
430
00:34:10,909 --> 00:34:13,935
for the class that I was in charge of,
I made sure we made one of these.
431
00:34:14,179 --> 00:34:16,841
But it's amazing it was still here.
432
00:34:17,749 --> 00:34:19,979
The dreams of the future, huh?
433
00:34:20,485 --> 00:34:21,850
No.
434
00:34:22,120 --> 00:34:26,079
Dreams are dreams, but these are
the dreams you see when you sleep.
435
00:34:26,625 --> 00:34:32,257
If it's that topic, even the kids that
hate essays write really unique sentences.
436
00:34:37,936 --> 00:34:39,028
Dream.
437
00:34:39,271 --> 00:34:40,863
By Shigenori Kosaka.
438
00:34:41,606 --> 00:34:46,202
Grandma told me that people who
passed away come to see you in dreams.
439
00:34:46,378 --> 00:34:52,977
And I was happy because Mom and
Dad were looking at me in my dream.
440
00:34:53,218 --> 00:34:55,209
But I can't see them anymore.
441
00:34:55,287 --> 00:34:57,778
I wanted them to come
see me one more time,
442
00:34:57,856 --> 00:35:02,384
but they won't even come into
my dreams anymore. The end.
443
00:35:52,744 --> 00:35:56,475
Manager Wakatsuki, the man
with the gloves is here.
444
00:36:03,054 --> 00:36:04,316
Oh really?
445
00:36:06,057 --> 00:36:07,456
It's not ready yet?
446
00:36:08,493 --> 00:36:11,121
I'm very sorry.
447
00:36:12,998 --> 00:36:14,056
Not yet...
448
00:36:15,166 --> 00:36:16,155
Yes?
449
00:36:16,468 --> 00:36:18,595
We haven't even given him a funeral.
450
00:36:22,240 --> 00:36:24,231
We don't even have
money to get a priest.
451
00:36:25,577 --> 00:36:29,411
At least a funeral, that's
all we can do for him.
452
00:36:30,582 --> 00:36:33,415
Because we did a
pitiful thing to Kazuya.
453
00:36:35,654 --> 00:36:37,781
We don't even have a
small amount left anymore.
454
00:36:37,856 --> 00:36:39,414
We can't do anything about it.
455
00:36:44,129 --> 00:36:46,222
Where do you live?
456
00:36:47,666 --> 00:36:48,394
Excuse me?
457
00:36:49,901 --> 00:36:52,631
Well, in the city, but...
458
00:36:52,871 --> 00:36:54,304
Where in the city?
459
00:36:55,040 --> 00:36:58,737
Um, regarding that, I'm
not allowed to answer that.
460
00:36:59,544 --> 00:37:00,511
Why's that?
461
00:37:02,180 --> 00:37:03,738
That's the policy we have.
462
00:37:08,520 --> 00:37:09,612
Mr. Komoda!
463
00:37:14,392 --> 00:37:15,552
Please stop!
464
00:37:21,366 --> 00:37:22,355
Hey!
465
00:37:25,170 --> 00:37:26,262
Please stop!
466
00:37:27,105 --> 00:37:29,699
Are you okay? What
happened all of a sudden?
467
00:37:30,809 --> 00:37:31,901
I'm sorry.
468
00:37:32,444 --> 00:37:35,470
I remembered about Kazuya.
469
00:37:36,214 --> 00:37:39,513
It was pitiful and painful,
so I bit down by mistake.
470
00:37:39,617 --> 00:37:42,017
Okay, I understand, but please stop!
471
00:37:42,253 --> 00:37:43,720
Please calm down!
472
00:37:55,333 --> 00:37:56,095
Megumi...
473
00:38:07,078 --> 00:38:07,874
Megumi...
474
00:38:32,137 --> 00:38:33,229
It's okay.
475
00:38:33,938 --> 00:38:36,566
I'm really happy just staying like this.
476
00:38:56,494 --> 00:38:57,518
What's wrong?
477
00:38:59,330 --> 00:39:00,592
Just a second.
478
00:39:24,622 --> 00:39:27,250
This is assistant
professor Mr. Kaneishi.
479
00:39:27,325 --> 00:39:31,659
When I talked to my professor about
you, he called Mr. Kaneishi over.
480
00:39:31,930 --> 00:39:34,296
He specializes in criminal psychology.
481
00:39:38,236 --> 00:39:39,965
I'm sorry to ask you
482
00:39:40,371 --> 00:39:41,668
something unreasonable.
483
00:39:42,740 --> 00:39:45,607
I've heard the general
story from Ms. Kurosawa.
484
00:39:47,278 --> 00:39:49,007
It might be a bit early, but,
485
00:39:49,080 --> 00:39:53,278
Mr. Kaneishi, how would you
analyze this person K's profile?
486
00:39:53,618 --> 00:39:55,882
It seems to me...
487
00:39:56,654 --> 00:40:01,182
If K is actually
committing these murders,
488
00:40:02,894 --> 00:40:07,456
then he is lacking functions like
compassion, conscience, and regret.
489
00:40:07,665 --> 00:40:10,759
He definitely has schizoid
personality disorder.
490
00:40:12,604 --> 00:40:14,265
Schizoid personality disorder?
491
00:40:14,839 --> 00:40:16,932
Also, there's a chance that
impulse control disorder and
492
00:40:17,008 --> 00:40:19,977
intermittent explosive
disorder are mixed together.
493
00:40:20,712 --> 00:40:23,875
Meaning antisocial personality disorder?.
494
00:40:29,954 --> 00:40:31,114
That is?
495
00:40:32,490 --> 00:40:35,323
There are different categories
to personality disorders, but
496
00:40:35,426 --> 00:40:40,489
in situations with schizoid
personality and control deficiency,
497
00:40:40,565 --> 00:40:44,695
and explosive disorder especially, we
call it antisocial personality disorder.
498
00:40:45,236 --> 00:40:48,467
It is possible that they will
repeat serious crimes over and over,
499
00:40:48,540 --> 00:40:50,667
meaning it's the worst combination ever.
500
00:40:57,882 --> 00:41:03,445
Looking at this essay, his intelligence
may be behind for a fifth grader,
501
00:41:03,788 --> 00:41:07,485
but I don't really get the
impression of lacking emotions at all.
502
00:41:09,761 --> 00:41:12,958
How about S's ''dream of the swings''?
503
00:41:14,832 --> 00:41:15,526
Well...
504
00:41:16,234 --> 00:41:20,364
Compared to K's ''dream,''
S is more monotonous,
505
00:41:20,705 --> 00:41:23,196
or more like the impression is weak.
506
00:41:24,509 --> 00:41:27,808
But something has been on my mind.
507
00:41:28,680 --> 00:41:33,481
I think I have heard about a
dream similar to this somewhere.
508
00:42:00,178 --> 00:42:01,736
''Dream of the swings.''
509
00:42:02,080 --> 00:42:05,015
I got on the swings and swung.
510
00:42:05,383 --> 00:42:09,479
While I was swinging on the swing,
eventually I got more acceleration,
511
00:42:09,554 --> 00:42:11,488
and I was able to get closer to the top.
512
00:42:12,190 --> 00:42:15,819
I got so high that I could
swing in a full circle.
513
00:42:16,427 --> 00:42:21,831
When it got to the highest point,
I slipped and fell off the swing.
514
00:42:22,700 --> 00:42:28,935
From there, I fell into a deep,
empty place farther and farther down.
515
00:42:48,326 --> 00:42:52,763
So you're against that
guy Kaneishi's opinions?
516
00:42:53,798 --> 00:42:56,392
Of course I'm not denying all of it, but
517
00:42:56,601 --> 00:43:00,560
I have a resistance to words
that label people in categories.
518
00:43:04,842 --> 00:43:07,242
Since I started studying psychology,
519
00:43:07,378 --> 00:43:10,609
do you know what the most
important thing I've learned is?
520
00:43:12,083 --> 00:43:13,243
No.
521
00:43:14,619 --> 00:43:18,146
Each and every human
being is totally different.
522
00:43:18,356 --> 00:43:21,086
And how it is an extremely
intricate universe.
523
00:43:22,393 --> 00:43:23,826
Mr. Wakatsuki,
524
00:43:24,062 --> 00:43:27,190
do you really think a human that
doesn't have a humanlike heart
525
00:43:27,265 --> 00:43:29,233
exists in this world?
526
00:43:30,768 --> 00:43:31,894
I do.
527
00:43:32,637 --> 00:43:33,661
Why is that?
528
00:43:35,173 --> 00:43:38,506
That's because you have
never met a human like that.
529
00:43:39,377 --> 00:43:42,710
Be at an insurance company every
day and meet some worthless humans.
530
00:43:43,281 --> 00:43:44,612
You would too.
531
00:43:57,962 --> 00:44:02,194
It just seems like that because
of the stress from your job.
532
00:44:03,968 --> 00:44:06,903
It's the same as your body not
moving the way you want it to.
533
00:44:25,857 --> 00:44:27,222
I'm sorry.
534
00:44:29,727 --> 00:44:30,352
It's okay.
535
00:44:32,230 --> 00:44:34,164
But I think it's definitely wrong.
536
00:44:35,433 --> 00:44:40,063
I think K has a humanlike heart too.
537
00:44:42,840 --> 00:44:44,307
Why do you think that?
538
00:44:45,543 --> 00:44:46,976
It's that essay.
539
00:44:48,146 --> 00:44:49,807
The child that wrote that
540
00:44:50,348 --> 00:44:52,407
definitely isn't a monster.
541
00:45:15,373 --> 00:45:19,332
I leave the rest up
to your imagination.
542
00:45:57,048 --> 00:45:58,811
Brother!
543
00:45:58,883 --> 00:46:01,010
Hasn't it been enough?
544
00:46:01,285 --> 00:46:02,687
Please pardon us!
545
00:46:02,687 --> 00:46:04,086
Please pardon us!
I'm very sorry.
546
00:46:05,223 --> 00:46:08,158
We paid the premium.
547
00:46:08,493 --> 00:46:11,860
Didn't we pay the expensive
premium by pushing ourselves?
548
00:46:12,029 --> 00:46:15,021
Even after all that, when Kazuya dies,
549
00:46:15,533 --> 00:46:18,161
you're saying that you're not
going to pay the insurance?
550
00:46:29,180 --> 00:46:30,670
I'm very sorry.
551
00:46:36,087 --> 00:46:37,315
You scared me.
552
00:46:37,588 --> 00:46:39,317
I appreciate your effort.
553
00:46:40,658 --> 00:46:43,559
I was so overwhelmed. He
was really persistent today.
554
00:46:43,895 --> 00:46:46,523
I'm not surprised by this anymore, but
555
00:46:46,664 --> 00:46:51,328
there was another guy here to
see you until just a moment ago.
556
00:46:53,004 --> 00:46:56,269
It was this guy with no
composure and a pale face.
557
00:46:57,208 --> 00:47:00,439
I think he said his name was Kaneishi
or something. Do you know him?
558
00:47:00,678 --> 00:47:04,375
Yes, but I think it was more
regarding a personal issue.
559
00:47:04,448 --> 00:47:10,011
That guy was eagerly
trying to talk with Komoda.
560
00:47:12,023 --> 00:47:12,819
I'm so sorry.
561
00:47:12,890 --> 00:47:15,859
It's okay. It's okay.
I'm sure you know too, but
562
00:47:15,927 --> 00:47:17,724
customers talking with each other,
563
00:47:17,795 --> 00:47:20,662
even if it's small talk, is not
something we really want happening.
564
00:47:20,731 --> 00:47:26,226
And if new troubles occur, even if
we're not involved, it would be a hassle.
565
00:47:26,304 --> 00:47:28,670
Much less so since it's that guy.
566
00:47:28,806 --> 00:47:32,264
If it's someone you know, then
could you tell him the matter?
567
00:47:32,343 --> 00:47:33,537
I understand.
568
00:47:34,111 --> 00:47:35,203
Are you okay?
569
00:47:35,379 --> 00:47:37,040
Ah, yeah, well...
570
00:48:41,812 --> 00:48:44,110
What did you talk about with that man?
571
00:48:44,415 --> 00:48:47,851
I was right. That is the person
K you were speaking of, huh?
572
00:48:50,621 --> 00:48:51,918
Nothing really important.
573
00:48:52,089 --> 00:48:55,024
I said things like,
''lsn't it humid?'' but
574
00:48:55,092 --> 00:48:57,117
he pretty much wouldn't answer me.
575
00:48:59,864 --> 00:49:02,355
He's pretty expressionless,
so it's hard to figure it out, but
576
00:49:02,433 --> 00:49:05,231
I perceived it as him having
been driven into a wall.
577
00:49:06,170 --> 00:49:08,764
I don't remember asking to go that far.
578
00:49:09,173 --> 00:49:11,937
Having you come to the branch
office and talking to him is trouble.
579
00:49:12,009 --> 00:49:13,874
Also, I think he's close to his limit.
580
00:49:14,779 --> 00:49:16,212
Are you even listening?
581
00:49:19,083 --> 00:49:20,550
I'll give it to you straight.
582
00:49:21,485 --> 00:49:24,010
There is a danger that
that man will kill you.
583
00:49:32,163 --> 00:49:33,391
You don't say...
584
00:49:34,398 --> 00:49:36,696
I don't think he has
any motive to kill me.
585
00:49:37,535 --> 00:49:40,936
It's not like he's going to get
the insurance money by killing me.
586
00:49:43,774 --> 00:49:47,767
That is the thought process
of normal humans like us.
587
00:49:47,845 --> 00:49:49,676
He doesn't think that way.
588
00:49:51,916 --> 00:49:54,646
ls that because he has
antisocial personality disorder?
589
00:49:54,785 --> 00:49:56,912
More commonly known as a psychopath.
590
00:49:58,556 --> 00:50:00,114
Psychopath?
591
00:50:00,891 --> 00:50:04,122
They don't even bear affection
to their own children.
592
00:50:06,697 --> 00:50:10,827
You think a human like that would have
affection towards unrelated people?
593
00:50:13,003 --> 00:50:15,870
On top of that, he may be abnormal,
but he's not mentally challenged.
594
00:50:16,273 --> 00:50:17,900
He is always sane.
595
00:50:18,142 --> 00:50:20,610
Even though he's sane, for the
purpose of filling their own desires,
596
00:50:20,678 --> 00:50:23,374
there are humans that will
not hesitate to commit a crime.
597
00:50:24,648 --> 00:50:28,482
Did you know how much these types of
humans are increasing in this country?
598
00:50:30,521 --> 00:50:32,682
I don't know if you have
any interest in it, but
599
00:50:33,057 --> 00:50:36,390
there is a viewpoint saying the
primary factor is the environment.
600
00:50:43,768 --> 00:50:45,793
Are you talking about
environmental pollution?
601
00:50:45,903 --> 00:50:46,995
That's right.
602
00:50:47,204 --> 00:50:49,001
Chemicals such as
agricultural chemicals.
603
00:50:49,073 --> 00:50:52,372
Chemical substances that are included
in factory products and drainage.
604
00:50:52,610 --> 00:50:55,272
Dioxin that comes out of
garbage incineration factories.
605
00:50:55,546 --> 00:50:57,446
Food additives that have been
put in a situation to be left out.
606
00:50:57,515 --> 00:51:00,678
I think that all these things
combined damages the human DNA and
607
00:51:00,785 --> 00:51:03,845
become the riding spur for
the increase in psychopaths.
608
00:51:04,822 --> 00:51:06,346
The scarier thing is that
609
00:51:06,490 --> 00:51:10,221
''psychopath-like values'' is a
spreading disease amongst the youth now.
610
00:51:10,828 --> 00:51:13,797
As the numbers of humans that act
upon psychopath-like actions increases,
611
00:51:13,898 --> 00:51:17,925
it becomes a protective coloration, and
real psychopaths start to not stand out.
612
00:51:20,371 --> 00:51:23,932
From now on, there are going to
be more real psychopaths activated.
613
00:51:54,572 --> 00:51:55,698
Yes?
614
00:51:56,307 --> 00:51:57,740
Hello?
615
00:51:57,942 --> 00:52:00,410
What's wrong? Are you okay?
616
00:52:03,180 --> 00:52:04,647
Megumi.
617
00:52:07,151 --> 00:52:09,119
I'm sorry about the other day.
618
00:52:10,087 --> 00:52:11,554
Why are you apologizing?
619
00:52:11,956 --> 00:52:13,924
I was the one who said a horrible thing.
620
00:52:14,225 --> 00:52:15,249
No...
621
00:52:15,893 --> 00:52:20,990
It was kind of hard for me to call,
so that's why I wrote a letter.
622
00:52:22,233 --> 00:52:23,564
A letter?.
623
00:52:24,401 --> 00:52:25,629
You didn't read it?
624
00:52:26,470 --> 00:52:27,664
No.
625
00:52:28,239 --> 00:52:30,207
I didn't even get it yet.
626
00:52:30,574 --> 00:52:31,734
That's strange.
627
00:52:32,276 --> 00:52:34,107
I sent it out about 5 days ago.
628
00:52:35,145 --> 00:52:36,942
What did you write?
629
00:52:37,581 --> 00:52:41,039
Because I wanted to
apologize about the other day.
630
00:53:34,138 --> 00:53:35,833
Too much splashing.
631
00:53:36,707 --> 00:53:38,868
Too much splashing.
632
00:53:54,124 --> 00:53:55,682
ls that so!
633
00:53:55,759 --> 00:53:58,023
Thank you so much. We have been saved.
634
00:53:58,095 --> 00:54:01,428
Mr. Wakatsuki, thank you so much
for doing a great job for us.
635
00:54:01,532 --> 00:54:04,023
This really helped us a lot.
636
00:54:04,568 --> 00:54:06,001
What is the meaning of this?
637
00:54:06,704 --> 00:54:08,228
Exactly how you see it.
638
00:54:08,639 --> 00:54:10,800
The head office decided on the payout.
639
00:54:11,842 --> 00:54:15,869
The police officially commented to
640
00:54:15,946 --> 00:54:21,384
the head office's inquiry that
Kazuya Komoda's death was suicide.
641
00:54:27,725 --> 00:54:30,285
But maybe it was good.
642
00:54:30,861 --> 00:54:33,159
Because now the issue has been settled.
643
00:54:34,365 --> 00:54:37,232
ls it really an issue
that's been settled?
644
00:54:37,901 --> 00:54:38,993
What?
645
00:54:39,570 --> 00:54:43,438
Maybe this is only the start of things.
646
00:54:44,375 --> 00:54:45,842
What do you mean?
647
00:54:46,977 --> 00:54:51,914
There are still two contracts left
with Shigenori and Sachiko Komoda.
648
00:54:52,116 --> 00:54:56,109
On top of that, each one
of them is 30,000,000 yen.
649
00:54:56,553 --> 00:54:58,316
Wait, wait, wait.
650
00:54:59,356 --> 00:55:01,722
Are you saying that they're
going to do it again?
651
00:55:04,561 --> 00:55:08,964
Whatever the circumstances might be,
they just get whatever they can.
652
00:55:11,035 --> 00:55:14,664
I'm sure even they know that the police
are keeping track of them, you know?
653
00:55:16,740 --> 00:55:18,367
The things that they come up with
654
00:55:18,442 --> 00:55:21,275
and their nerves are different from
normal human beings in the first place.
655
00:55:22,212 --> 00:55:24,578
Do you have a basis for
saying something like that?
656
00:55:26,116 --> 00:55:29,608
There is no need for
him to have insurance.
657
00:55:30,687 --> 00:55:34,054
ln spite of that, he applied
of his own will for insurance.
658
00:55:34,158 --> 00:55:36,456
And even though he's saying that
he's having a rough time with money,
659
00:55:36,527 --> 00:55:38,961
he kept on paying the high
premiums without any hesitation.
660
00:55:39,296 --> 00:55:43,596
I can only think that he was planning
insurance fraud from the beginning.
661
00:55:45,235 --> 00:55:50,195
So then you're saying that he's
going to kill his wife next?
662
00:55:51,775 --> 00:55:55,404
Vice-director Ousako, you shouldn't
say reckless things like that.
663
00:55:56,413 --> 00:56:01,646
Manager Wakatsuki, as I said before,
the police decided Komoda is not guilty.
664
00:56:01,952 --> 00:56:04,944
If you decide someone's a
killer with just speculation,
665
00:56:05,022 --> 00:56:06,683
it can become defamation.
666
00:56:57,374 --> 00:56:59,706
Reissue Changing Seals
667
00:56:59,877 --> 00:57:02,107
Payments Not Received
Payments Unpaid
668
00:57:03,447 --> 00:57:06,316
Sachiko
669
00:57:06,316 --> 00:57:08,978
Sachiko
Komoda
670
00:57:09,453 --> 00:57:10,920
Lost Certificates Formal Receipt
671
00:57:10,988 --> 00:57:11,545
Kazuya
672
00:57:12,256 --> 00:57:21,631
He did not commit suicide.
673
00:57:23,534 --> 00:57:28,699
lnsurance Money
674
00:57:29,072 --> 00:57:31,506
Asset Formation Payment
675
00:57:32,342 --> 00:57:40,841
Please be careful.
676
00:57:41,084 --> 00:57:42,779
Missing lnsurance Policy
677
00:57:42,920 --> 00:57:44,945
Large Sum lnsurance
Premium Payment Deposit
678
00:58:07,878 --> 00:58:09,140
Overtime, huh?
679
00:58:09,313 --> 00:58:11,178
You're always working hard.
680
00:58:11,748 --> 00:58:12,874
I'm sorry.
681
00:58:13,016 --> 00:58:14,779
I think it will take me
a little longer still.
682
00:58:15,118 --> 00:58:16,278
I understand.
683
00:58:16,420 --> 00:58:20,151
I will be in the security room, so
if there is anything, please tell me.
684
00:58:20,224 --> 00:58:21,919
Ah, thank you very much.
685
00:58:47,317 --> 00:58:50,753
Dear Mrs. Sachiko Komoda.
686
00:58:51,989 --> 00:58:57,120
I'm sure receiving a letter
like this surprised you.
687
00:58:58,729 --> 00:59:04,099
My condolences go out to you
about Kazuya passing away in June.
688
00:59:06,270 --> 00:59:10,001
But Kazuya did not commit suicide.
689
00:59:11,508 --> 00:59:14,409
I am someone who works for the police,
690
00:59:14,778 --> 00:59:18,339
but due to a certain reason, I
believe that Kazuya was murdered
691
00:59:18,415 --> 00:59:20,474
by Mr. Shigenori Komoda.
692
00:59:22,419 --> 00:59:27,482
What I am worried about is the fact
that there is insurance on you also.
693
00:59:29,259 --> 00:59:32,956
If we leave it like this, I thought you
would be murdered also, so that is why
694
00:59:33,030 --> 00:59:34,895
I wrote this letter to you.
695
00:59:34,965 --> 00:59:37,160
Kanazawa Kourinbou Post Office
NTTKourinbou Building
696
00:59:37,234 --> 00:59:42,536
You may not be able to believe it, but
please think about it thoroughly once.
697
00:59:44,608 --> 00:59:48,840
If you cannot divorce Shigenori,
698
00:59:49,346 --> 00:59:53,544
then you should change the beneficiary
of the insurance to someone else.
699
00:59:53,750 --> 00:59:56,446
Or you may want to even
cancel the contract.
700
00:59:57,754 --> 01:00:01,019
Please be careful.
701
01:00:02,125 --> 01:00:03,353
Sincerely yours.
702
01:00:36,460 --> 01:00:38,121
Get my sunglasses for me.
703
01:00:40,497 --> 01:00:41,794
It's bright out here.
704
01:00:56,813 --> 01:00:57,745
Murder.
705
01:01:11,027 --> 01:01:15,293
Kanazawa Naka Police Station
706
01:01:18,268 --> 01:01:21,931
At this point, there is nothing
to identify this person with.
707
01:01:22,005 --> 01:01:26,237
His clothes are torn off, and he doesn't
have glasses, a watch, or anything.
708
01:01:27,010 --> 01:01:29,501
When we searched the surroundings,
the only thing we found was
709
01:01:29,579 --> 01:01:31,376
your business card, Mr. Wakatsuki.
710
01:01:35,385 --> 01:01:38,843
Well, we don't have positive proof
that it's related to the body,
711
01:01:39,389 --> 01:01:41,755
but it could be a customer that
came to your office or something.
712
01:01:41,825 --> 01:01:43,224
Could you take look?
713
01:02:04,014 --> 01:02:05,140
Are you okay?
714
01:02:05,215 --> 01:02:06,239
Yes.
715
01:02:06,583 --> 01:02:07,572
I am now.
716
01:02:15,959 --> 01:02:17,153
I'm sorry.
717
01:02:18,895 --> 01:02:21,295
C-Can I look at
718
01:02:22,032 --> 01:02:24,193
h-his left wrist please?
719
01:02:24,301 --> 01:02:26,132
You got an idea who it is?
720
01:02:35,412 --> 01:02:37,744
What is with these wounds?
721
01:02:38,448 --> 01:02:39,779
Are you done now?
722
01:02:41,918 --> 01:02:45,354
We think that they were confined
somewhere for about a week to ten days.
723
01:02:45,455 --> 01:02:49,858
During that time, they were
tortured and given nothing but water.
724
01:02:55,465 --> 01:02:57,797
So who is this person?
725
01:03:01,571 --> 01:03:02,902
Kaneishi.
726
01:03:05,141 --> 01:03:06,802
Mr. Katsumi
727
01:03:07,511 --> 01:03:09,206
Kaneishi.
728
01:03:10,714 --> 01:03:16,311
My alma mater's psychology teacher.
729
01:03:20,757 --> 01:03:24,193
Are you saying the one who murdered
Mr. Kaneishi is Shigenori Komoda?
730
01:03:24,261 --> 01:03:26,286
Who else could it be?
731
01:03:27,163 --> 01:03:31,156
He will kill his wife too.
732
01:03:32,035 --> 01:03:34,697
There is a 30,000,000-yen
insurance plan on her.
733
01:03:35,205 --> 01:03:38,299
I can't really understand
what you're saying.
734
01:03:38,508 --> 01:03:41,033
Just for argument's sake,
just for argument's sake,
735
01:03:41,444 --> 01:03:45,642
let's say Shigenori Komoda is thinking
of murdering his wife, Sachiko.
736
01:03:45,815 --> 01:03:48,579
Then why is there a need to
pull all these pranks on you?
737
01:03:49,286 --> 01:03:50,184
That is...
738
01:03:50,253 --> 01:03:53,780
Right? He's already received
Kazuya Komoda's insurance money.
739
01:04:03,733 --> 01:04:07,191
Why did you think Shigenori Komoda
was guilty in the first place?
740
01:04:07,804 --> 01:04:12,832
Because when Kazuya's body was in front
of you, he was watching your reaction?
741
01:04:14,077 --> 01:04:17,137
On top of that, Kazuya Komoda was
Sachiko's child from her last marriage.
742
01:04:18,515 --> 01:04:21,211
Could you have thought that
up because of those factors?
743
01:04:22,552 --> 01:04:25,817
If it were the real parents, you don't
want to think they would go that far.
744
01:04:56,019 --> 01:04:58,214
What's wrong, Megumi?
745
01:04:59,289 --> 01:05:01,484
I read over the essays.
746
01:05:01,992 --> 01:05:03,687
I'll tell you the conclusion.
747
01:05:04,294 --> 01:05:07,957
The dream that's written about in
the essay was absolutely abnormal.
748
01:05:10,600 --> 01:05:13,535
But not K's dream.
749
01:05:13,837 --> 01:05:15,998
I'm talking about S's
''dream of the swings.''
750
01:05:18,608 --> 01:05:20,200
As Jung said,
751
01:05:20,377 --> 01:05:22,902
in a dream, the sky and the earth
752
01:05:22,979 --> 01:05:25,914
symbolize the spectrum of both
extremities of unconsciousness.
753
01:05:26,716 --> 01:05:29,207
To move within there precipitously
754
01:05:29,319 --> 01:05:32,720
should create tremendous
stress to the human being.
755
01:05:33,657 --> 01:05:37,024
But this child is not
feeling any uneasiness at all.
756
01:05:37,961 --> 01:05:42,125
Especially in the last part where
she is falling into the darkness.
757
01:05:42,265 --> 01:05:44,995
A normal human would be feeling fear.
758
01:05:45,702 --> 01:05:49,103
But it's only a
description of the movement,
759
01:05:49,272 --> 01:05:53,606
and you don't see any words that
point out emotional reaction, right?
760
01:06:00,517 --> 01:06:05,614
A man named Von Franz analyzed
a dream exactly like this one.
761
01:06:07,090 --> 01:06:10,355
And what did that person say?
762
01:06:11,227 --> 01:06:13,388
This human being has no heart.
763
01:06:56,306 --> 01:06:59,241
Would you go this far normally?
764
01:07:01,778 --> 01:07:05,111
Whichever way, because the claim
is up now, we have to cope with it.
765
01:07:05,181 --> 01:07:06,375
Could you go see?
766
01:07:06,449 --> 01:07:07,684
I'll go this time.
767
01:07:07,684 --> 01:07:08,651
I'll go this time.
No.
768
01:07:09,252 --> 01:07:11,550
This is a case that I have been
in charge of from the beginning.
769
01:07:11,721 --> 01:07:13,450
So please let me see
it through to the end.
770
01:07:23,099 --> 01:07:24,999
Shigenori Komoda
771
01:07:43,586 --> 01:07:47,454
My husband was really enjoying this
snack you gave to us the last time.
772
01:07:48,158 --> 01:07:49,318
Thank you.
773
01:07:54,097 --> 01:07:55,325
No problem.
774
01:07:56,332 --> 01:08:00,826
So, we are aware of most of the things
with the medical certificate, but
775
01:08:01,004 --> 01:08:06,533
could we hear the details on
how it resulted in the accident?
776
01:08:08,845 --> 01:08:13,282
My husband has been working using
a cutting machine at the factory.
777
01:08:13,783 --> 01:08:18,413
Apparently, last Tuesday, the
machine wasn't working right.
778
01:08:18,755 --> 01:08:22,452
So he stayed alone after work
to do some maintenance on it.
779
01:08:22,625 --> 01:08:28,689
Because he was dazed, he forgot
to put the stopper on the blade.
780
01:08:29,599 --> 01:08:33,194
Due to something, the switch turned on.
781
01:08:34,404 --> 01:08:37,066
And because of that, his
body has turned into this.
782
01:08:45,048 --> 01:08:49,348
He was putting overtime in
because his boss ordered him to?
783
01:08:51,287 --> 01:08:54,188
Even if that's not the case,
there are times you stay, right?
784
01:08:54,791 --> 01:08:57,157
May I ask who was the one
that found the accident?
785
01:08:58,428 --> 01:08:59,690
It was me.
786
01:09:00,363 --> 01:09:03,821
It was already late at night, so
no one was left at the factory.
787
01:09:05,068 --> 01:09:08,003
For what reason did
you go to the factory?
788
01:09:09,372 --> 01:09:12,569
My husband didn't come home,
so I went to go check up on him.
789
01:09:13,843 --> 01:09:16,107
It was when the accident
had just happened.
790
01:09:16,579 --> 01:09:19,878
If I had gotten there a few seconds
later, it would've been really bad.
791
01:09:21,985 --> 01:09:24,010
What is going on with you?
792
01:09:29,158 --> 01:09:30,750
I'm sorry.
793
01:09:31,194 --> 01:09:35,392
We need to report the
details to our higher-ups.
794
01:09:37,267 --> 01:09:39,895
About the insurance payout...
795
01:09:40,904 --> 01:09:42,337
How much will be paid?
796
01:09:44,040 --> 01:09:45,268
Well...
797
01:09:45,909 --> 01:09:49,003
As long as there are no issues with
the circumstances of the accident,
798
01:09:49,612 --> 01:09:55,141
as a high-grade-accident-insurance
payout, 30,000,000 yen will be paid.
799
01:09:57,954 --> 01:09:59,615
What would be an issue?
800
01:10:00,823 --> 01:10:05,226
Unlike with Kazuya, I want you to
pay us soon without complaining.
801
01:10:12,335 --> 01:10:14,200
It hurts.
802
01:10:16,139 --> 01:10:17,606
Hurts...
803
01:10:19,509 --> 01:10:20,407
What?
804
01:10:21,577 --> 01:10:23,477
It hurts.
805
01:10:24,414 --> 01:10:25,381
What?
806
01:10:25,715 --> 01:10:26,783
Where does it hurt?
807
01:10:26,783 --> 01:10:28,114
Where does it hurt?
My hand.
808
01:10:28,551 --> 01:10:29,415
Huh?
809
01:10:30,119 --> 01:10:32,747
The tip of my finger hurts.
810
01:10:33,823 --> 01:10:35,347
The tip of yourfingers?
811
01:10:36,225 --> 01:10:37,920
The tip of yourfingers?
812
01:10:41,798 --> 01:10:43,698
Look, the poor thing.
813
01:10:43,833 --> 01:10:46,301
He now has a body that can't
work for the rest of his life.
814
01:10:46,369 --> 01:10:48,530
And on top of that, he's gone insane.
815
01:10:51,908 --> 01:10:55,400
Phantom pain, that's what it's called.
816
01:10:55,611 --> 01:10:59,411
It's pain that you feel all of a sudden.
Your husband hasn't gone insane.
817
01:10:59,816 --> 01:11:01,147
Mr. Wakatsuki.
818
01:11:02,685 --> 01:11:06,644
We're going to get going now.
819
01:11:07,357 --> 01:11:08,756
Please take care.
820
01:11:10,159 --> 01:11:11,558
Ah, wait a second.
821
01:11:14,097 --> 01:11:16,691
You said I could get
that high-grade accident.
822
01:11:17,266 --> 01:11:21,134
But if my husband dies, would
I get another insurance payout?
823
01:11:25,441 --> 01:11:28,342
If the emergency-team member
found the severed arm right away,
824
01:11:28,411 --> 01:11:31,812
then reattachment of the
limb would have been possible.
825
01:11:32,782 --> 01:11:35,046
Was the arm actually found?
826
01:11:35,151 --> 01:11:38,814
Yes, about four to five hours later,
the wife found it and brought it.
827
01:11:39,122 --> 01:11:44,287
If you wrap it in a plastic bag and ice,
it usually lasts about six to twelve hours.
828
01:11:44,394 --> 01:11:48,455
But she brought it bare
and wrapped in newspaper.
829
01:12:09,485 --> 01:12:10,645
To be honest...
830
01:12:11,320 --> 01:12:13,311
Before Kazuya died,
831
01:12:13,923 --> 01:12:16,687
there was a time she called
the company anonymously.
832
01:12:17,527 --> 01:12:19,995
She asked if insurance would
be paid out even with suicides.
833
01:12:20,530 --> 01:12:23,499
I just assumed that it was
for her to die on her own.
834
01:12:23,800 --> 01:12:26,826
She has that kind of personality, so
I started thinking that she was just
835
01:12:26,936 --> 01:12:28,528
going by what her husband had said.
836
01:12:29,939 --> 01:12:31,133
But...
837
01:12:31,607 --> 01:12:34,337
That wasn't an inquiry for if she dies.
838
01:12:35,611 --> 01:12:38,444
Regardless, I told her things
that she shouldn't have known.
839
01:12:39,315 --> 01:12:40,782
Because I didn't
840
01:12:41,517 --> 01:12:44,384
go exactly by the manual, our branch...
841
01:12:44,454 --> 01:12:48,788
No, Showa Life itself, I made her
think we're nothing to be afraid of.
842
01:12:49,892 --> 01:12:52,759
That's an amazing thing that eyed you.
843
01:12:54,564 --> 01:12:56,088
She's not human.
844
01:12:58,234 --> 01:13:00,259
I talked to the vice-director
of domestic affairs about it.
845
01:13:00,503 --> 01:13:03,165
They are going to go with the
direction to scrap the contract.
846
01:13:14,550 --> 01:13:17,075
I've never seen anyone that
has gone this far before.
847
01:13:17,987 --> 01:13:19,852
I guess you can say you're brave.
848
01:13:20,156 --> 01:13:23,057
But, lady, you've gone too far.
849
01:13:23,392 --> 01:13:25,223
This is definitely way too much.
850
01:13:25,862 --> 01:13:29,423
If it's just like one finger, then
we would close our eyes for that one.
851
01:13:29,699 --> 01:13:31,997
It's a ''thanks for your effort'' payment.
852
01:13:32,301 --> 01:13:36,863
But taking both arms and 30,000,000
is a little heartless, don't you think?
853
01:13:37,340 --> 01:13:39,672
What's up with you
coming all of a sudden?
854
01:13:40,543 --> 01:13:43,011
With insurance comes a
thing called the agreement.
855
01:13:43,212 --> 01:13:46,704
If it's too hard to read because of its
small lettering, there is a digest version.
856
01:13:47,483 --> 01:13:49,713
Lady, did you read that carefully?
857
01:13:50,319 --> 01:13:50,978
Kettle?
858
01:13:51,387 --> 01:13:52,445
Not a kettle.
859
01:13:52,522 --> 01:13:53,682
An agreement.
860
01:13:54,557 --> 01:13:56,525
When did I say kettle?
861
01:13:57,293 --> 01:13:59,818
It's this, but it's not a kettle.
862
01:14:01,831 --> 01:14:03,799
Agreement
863
01:14:03,933 --> 01:14:05,668
This is the usual thing, but...
864
01:14:05,668 --> 01:14:07,329
This is the usual thing, but...
Thank you very much.
865
01:14:08,871 --> 01:14:11,999
By the way, why did it all of a
sudden change from Kyoto to Kanazawa?
866
01:14:12,542 --> 01:14:14,577
I'm actually not sure either...
867
01:14:14,577 --> 01:14:16,374
I'm actually not sure either...
It's the Hokuriku branch's Wakatsuki.
868
01:14:16,479 --> 01:14:18,140
I'm sorry to contact you so many times.
869
01:14:18,681 --> 01:14:21,013
Ms. Ounishi, you said the other day
870
01:14:21,083 --> 01:14:25,110
Mrs. Sachiko Komoda and Shigenori's
marriage was their second, right?
871
01:14:25,855 --> 01:14:29,484
Do you know the name of her ex-husband?
872
01:14:30,693 --> 01:14:33,924
I think it was Mr. Shirakawa.
873
01:14:33,996 --> 01:14:36,590
I think he was someone
from the city of Takaoka.
874
01:14:38,100 --> 01:14:39,761
For your situations,
875
01:14:40,002 --> 01:14:42,300
severing off your husband's arms
876
01:14:42,738 --> 01:14:48,005
fits into this ''insurance holder's
intent'' or ''the insured's intent.''
877
01:14:48,277 --> 01:14:51,678
Therefore, we won't
pay out your insurance.
878
01:14:56,552 --> 01:14:58,713
I don't know if it's
tender passion or love, but
879
01:14:58,821 --> 01:15:00,789
where do you have that proof?.
880
01:15:01,824 --> 01:15:03,382
If you have it, then show me.
881
01:15:04,560 --> 01:15:05,891
Proof, huh?
882
01:15:08,030 --> 01:15:09,588
It will be found gradually.
883
01:15:13,102 --> 01:15:16,037
Sachiko Shirakawa.
884
01:15:16,105 --> 01:15:19,939
Date of Birth: June 4th, 1961
885
01:15:21,844 --> 01:15:23,937
lnsured: Yoshio Shirakawa
886
01:15:24,013 --> 01:15:26,038
Code: Ka YChild lnsurance "Wakaba"
887
01:15:26,182 --> 01:15:27,911
Child insurance?
888
01:15:31,287 --> 01:15:33,016
Deceased: Yoshio Shirakawa
Payout Confirmed
889
01:15:34,957 --> 01:15:38,620
Yoshio Shirakawa, age 6.
890
01:15:40,396 --> 01:15:43,627
Accident reason code, 963.
891
01:15:44,400 --> 01:15:45,662
963?
892
01:15:46,135 --> 01:15:49,366
Um, 963.
893
01:15:50,640 --> 01:15:52,801
963 Death from hanging oneself,
strangling, suffocation from violence
894
01:15:52,875 --> 01:15:58,438
Death from hanging oneself, strangling,
as well as suffocation from violence.
895
01:16:08,057 --> 01:16:11,220
Kazuya, your bait's been eaten.
896
01:16:13,863 --> 01:16:17,162
963 Death from hanging oneself,
strangling, suffocation from violence
897
01:16:18,367 --> 01:16:19,800
Kazuya.
898
01:16:20,469 --> 01:16:23,302
If you go up higher,
everything looks different.
899
01:16:36,886 --> 01:16:39,719
963 Death from hanging oneself,
strangling, suffocation from violence
900
01:16:46,195 --> 01:16:47,958
So this is what I'm saying, lady.
901
01:16:48,297 --> 01:16:52,393
If we have a trial, it's going to
cost both of us our time and money.
902
01:16:52,501 --> 01:16:58,167
If you sign and seal here, we have no
intention of making things more difficult.
903
01:16:58,741 --> 01:16:59,867
This is
904
01:17:00,109 --> 01:17:02,907
an agreement form that will make it
so that the insurance never existed.
905
01:17:03,112 --> 01:17:05,774
We won't pay the high-grade
accident insurance pay out, but
906
01:17:05,981 --> 01:17:11,146
you'll get back the full amount you've
paid towards that insurance till now.
907
01:17:12,488 --> 01:17:13,921
lsn't it a good deal?
908
01:17:14,957 --> 01:17:16,083
Well...
909
01:17:16,292 --> 01:17:18,317
I feel bad for the husband, but
910
01:17:18,694 --> 01:17:21,754
think about if the
lady has to go to jail.
911
01:17:22,898 --> 01:17:24,263
I get it.
912
01:17:25,267 --> 01:17:28,065
You were asked to do this by
that guy, Wakatsuki, right?
913
01:17:28,270 --> 01:17:29,202
Huh?
914
01:17:29,605 --> 01:17:31,072
What are you saying, lady?
915
01:17:34,810 --> 01:17:35,777
Okay.
916
01:17:37,146 --> 01:17:39,614
But unfortunately, I
don't have the seal here.
917
01:17:43,953 --> 01:17:44,942
Come with me.
918
01:18:52,988 --> 01:18:53,977
How?
919
01:19:13,809 --> 01:19:16,073
Hello, this is Wakatsuki.
I'm not home...
920
01:19:18,481 --> 01:19:20,813
The room monitor will be activated.
921
01:19:24,520 --> 01:19:25,282
Damn it.
922
01:19:26,489 --> 01:19:27,615
What a grudge.
923
01:19:30,726 --> 01:19:32,091
Making money behind my back.
924
01:19:37,333 --> 01:19:38,664
Taking so much money from us.
925
01:19:39,468 --> 01:19:42,437
Hurry up and come home.
I'll chop you up into pieces.
926
01:19:50,713 --> 01:19:52,510
I'll do this to you.
927
01:19:53,215 --> 01:19:54,182
I'll do this to you.
928
01:20:11,133 --> 01:20:13,328
Your lover is at my house,
929
01:20:14,603 --> 01:20:16,332
waiting for you to die.
930
01:20:48,370 --> 01:20:50,838
Hello, is this the police?
931
01:20:51,273 --> 01:20:53,298
May I speak to the detective
division's Mr. Matsui?
932
01:20:53,576 --> 01:20:55,771
Hello, who is this calling?
933
01:20:55,878 --> 01:20:58,438
Just please contact Officer Matsui!
934
01:20:58,514 --> 01:21:02,177
Megumi was... Megumi Kurosawa
was kidnapped by Sachiko Komoda.
935
01:21:33,349 --> 01:21:34,782
Megumi, Megumi...
936
01:21:40,756 --> 01:21:41,916
Megumi!
937
01:21:48,030 --> 01:21:49,361
Megumi!
938
01:22:47,056 --> 01:22:48,080
Megumi?
939
01:23:06,275 --> 01:23:07,207
Megu...
940
01:23:40,642 --> 01:23:41,700
Megumi?
941
01:24:09,605 --> 01:24:10,697
Megumi?
942
01:25:59,248 --> 01:26:00,476
Mr. Miyoshi!
943
01:26:05,554 --> 01:26:06,748
Mr. Miyoshi!
944
01:26:25,874 --> 01:26:26,932
Megumi.
945
01:27:20,662 --> 01:27:21,651
Megumi.
946
01:27:52,027 --> 01:27:52,652
Megumi!
947
01:28:04,873 --> 01:28:05,840
Megumi.
948
01:28:06,475 --> 01:28:07,407
Megumi.
949
01:28:07,776 --> 01:28:08,640
It's me.
950
01:28:09,011 --> 01:28:10,103
It's me.
951
01:28:10,879 --> 01:28:12,073
Megumi, it's me.
952
01:28:12,981 --> 01:28:14,107
It's me.
953
01:28:25,394 --> 01:28:27,021
It's me. It's okay.
954
01:28:28,964 --> 01:28:29,828
It's okay.
955
01:28:30,866 --> 01:28:32,333
Megumi! Megumi!
956
01:28:32,801 --> 01:28:33,665
It's okay.
957
01:28:39,641 --> 01:28:41,199
It's okay, Megumi.
958
01:28:42,344 --> 01:28:43,902
Let's get out here.
959
01:32:27,802 --> 01:32:32,034
The dismembered body found in the
floor of a factory worker's home
960
01:32:32,107 --> 01:32:35,440
was identified as private
company Tokyo Komagome
961
01:32:35,510 --> 01:32:40,209
insurance data service investigator
Shigeru Miyoshi, age 42, on the 9th
962
01:32:40,282 --> 01:32:44,776
by the lshikawa prefecture
Kanazawa's Naka police force.
963
01:32:45,854 --> 01:32:48,823
The investigation headquarters
was investigating the worker's wife
964
01:32:48,890 --> 01:32:52,121
Sachiko Komoda, age
37, as a suspect, and
965
01:32:52,427 --> 01:32:54,395
from the state of the scene,
966
01:32:54,462 --> 01:32:57,625
it seems that all the murders
were committed in the house.
967
01:32:57,799 --> 01:33:01,030
From the floors of the home,
they found more bodies that have
968
01:33:01,102 --> 01:33:03,764
turned into skeletons
other than Mr. Miyoshi's.
969
01:33:04,506 --> 01:33:07,498
Out of those, the only one
that has been identified
970
01:33:07,575 --> 01:33:09,668
is Sachiko Komoda's former husband,
971
01:33:09,744 --> 01:33:15,114
Mr. lsamu Shirakawa, at the time age
30. The rest is still being investigated.
972
01:33:15,550 --> 01:33:18,951
There was a chance the suspect that
fled from the scene fell into the canal
973
01:33:19,020 --> 01:33:22,854
along with the carthat
she used for her escape.
974
01:33:22,924 --> 01:33:26,519
A large-scale investigation
is currently being carried out,
975
01:33:26,728 --> 01:33:29,697
but Sachiko Komoda's
body has yet to be found.
976
01:33:46,848 --> 01:33:48,338
I'm sorry to call so many times.
977
01:33:49,217 --> 01:33:51,481
I was just wondering how Megumi's doing.
978
01:33:51,586 --> 01:33:54,749
You don't have to
worry about her anymore.
979
01:33:55,090 --> 01:33:59,186
That's what my husband has told me
to tell you so many times already.
980
01:34:01,363 --> 01:34:04,093
May I please speak with
Megumi for a little bit?
981
01:34:04,165 --> 01:34:06,292
Megumi is still resting.
982
01:34:07,902 --> 01:34:11,804
I was wondering if I
could visit her once.
983
01:34:11,873 --> 01:34:16,037
Could you please leave
her alone from now on?
984
01:34:16,144 --> 01:34:18,374
Please don't call anymore either.
985
01:34:18,480 --> 01:34:21,278
We need you to consider what happened.
986
01:34:21,349 --> 01:34:22,884
Yes, I know that, but...
987
01:34:22,884 --> 01:34:24,085
Yes, I know that, but...
Please, I'm asking you.
988
01:34:24,085 --> 01:34:25,347
Please, I'm asking you.
989
01:34:25,487 --> 01:34:26,154
Goodbye.
990
01:34:26,154 --> 01:34:27,143
Goodbye.
Excuse me...
991
01:34:30,191 --> 01:34:35,060
Next is the Hyakumangoku Festival
that is starting in Kanazawa City.
992
01:34:35,964 --> 01:34:39,866
This year, Toshiie Maeda, the star
of Hyakumangoku March, is going to be
993
01:34:39,934 --> 01:34:47,204
played by actor Ken Takada, and
about 420 people will be part of this
994
01:34:47,509 --> 01:34:50,910
parade to enter the fortress, and the
luxurious story will be told there.
995
01:34:50,979 --> 01:34:54,312
This year before the
Hyakumangoku Parade,
996
01:34:55,016 --> 01:34:58,713
the 50th Government Fire Fighting
Anniversary Parade will be going on,
997
01:34:58,787 --> 01:35:03,087
so the crosswalk restriction time will
be 20 minutes earlier than last year.
998
01:35:03,892 --> 01:35:05,416
For more information...
999
01:35:16,604 --> 01:35:18,333
Yes, this is Shouwa Life.
1000
01:35:18,406 --> 01:35:21,500
This is Takakura from the
Kanazawa east business office.
1001
01:35:22,911 --> 01:35:24,435
Thank you for your continued support.
1002
01:35:26,147 --> 01:35:29,776
I have a special favor I would like
to discuss with you, Manager Wakatsuki.
1003
01:35:31,486 --> 01:35:33,579
What is the matter regarding?
1004
01:35:34,556 --> 01:35:37,787
Anyhow, I would like to meet
with you tonight at 10 PM.
1005
01:35:38,259 --> 01:35:41,524
10 PM, please.
1006
01:35:42,096 --> 01:35:43,495
Ah, yes.
1007
01:35:43,765 --> 01:35:44,925
I understand.
1008
01:36:03,718 --> 01:36:05,083
Manager Wakatsuki.
1009
01:36:06,955 --> 01:36:07,853
ls something wrong?
1010
01:36:07,922 --> 01:36:12,256
Well, I just went to count the
people here for the beginner's class,
1011
01:36:12,327 --> 01:36:14,318
and the number of lunch
boxes doesn't match.
1012
01:36:14,562 --> 01:36:16,154
You got extras? If so, then I'll eat it.
1013
01:36:16,231 --> 01:36:18,062
If there were extras that's fine, but
1014
01:36:19,000 --> 01:36:20,490
we're one short.
1015
01:36:21,336 --> 01:36:22,598
I don't know what to do.
1016
01:36:24,239 --> 01:36:25,570
Okay, I'll do something about it.
1017
01:36:25,640 --> 01:36:27,005
Please, thank you.
1018
01:36:27,075 --> 01:36:28,474
What happened? What happened?
1019
01:36:29,143 --> 01:36:30,110
It's fine.
1020
01:36:31,279 --> 01:36:33,179
They've done a pretty flashy job, huh?
1021
01:36:38,853 --> 01:36:41,879
Today is Hyakumangoku Festival, so
you should come with me for once.
1022
01:36:41,956 --> 01:36:43,821
Why don't we go chug some cold ones?
1023
01:36:44,225 --> 01:36:47,353
Unfortunately, I just got a
phone call from Ms. Takakura,
1024
01:36:47,562 --> 01:36:51,259
and she apparently has something
she wants to discuss with me.
1025
01:36:51,332 --> 01:36:53,095
That's a weird thing.
1026
01:36:53,167 --> 01:36:56,136
Why does old lady Takakura have to
discuss something with you specifically?
1027
01:36:56,204 --> 01:36:57,330
I don't know.
1028
01:36:57,405 --> 01:37:00,238
But she said it's going
to be around 10 PM.
1029
01:37:00,308 --> 01:37:01,969
10 PM? You took it?
1030
01:37:02,143 --> 01:37:04,338
If it's Ms. Takakura, I can't say no.
1031
01:37:05,713 --> 01:37:07,044
Oh really?
1032
01:37:07,549 --> 01:37:11,144
She is a person with an excellent
record, even on the country's ranking.
1033
01:37:11,252 --> 01:37:12,913
How troublesome for you.
1034
01:37:14,055 --> 01:37:15,181
I'll be fine.
1035
01:37:15,590 --> 01:37:16,921
Please invite me again.
1036
01:37:16,991 --> 01:37:17,923
Yeah.
1037
01:38:23,191 --> 01:38:24,556
Overtime, huh?
1038
01:38:24,892 --> 01:38:27,520
You're always working hard.
1039
01:38:27,895 --> 01:38:28,953
I'm sorry.
1040
01:38:29,030 --> 01:38:30,156
I understand.
1041
01:38:30,298 --> 01:38:35,201
I will be in the security room, so
if there is anything, please tell me.
1042
01:38:35,436 --> 01:38:36,368
Yes.
1043
01:41:15,496 --> 01:41:17,225
Too much splashing.
1044
01:41:17,498 --> 01:41:19,159
Too much splashing.
1045
01:41:19,400 --> 01:41:20,833
Too much splashing.
1046
01:41:21,335 --> 01:41:22,825
Too much splashing.
1047
01:41:23,237 --> 01:41:24,795
Too much splashing.
1048
01:45:56,077 --> 01:45:58,011
I was cut too.
1049
01:45:59,080 --> 01:46:01,548
When I was asleep, my
parents cut my wrist
1050
01:46:01,982 --> 01:46:03,677
to get the insurance payout.
1051
01:46:06,687 --> 01:46:08,951
What's wrong with doing the same thing?
1052
01:46:09,457 --> 01:46:10,515
Seriously...
1053
01:46:10,858 --> 01:46:12,348
What's wrong with it?
1054
01:46:38,018 --> 01:46:40,009
Suck on my breasts!
1055
01:47:01,742 --> 01:47:02,936
You suck!
1056
01:52:57,631 --> 01:52:58,893
Welcome home, Megumi.
1057
01:53:00,701 --> 01:53:04,068
We can see each other
like usual again, right?
1058
01:53:34,635 --> 01:53:35,761
Have a good night.
1059
01:53:43,911 --> 01:53:45,173
Have a good night.
1060
01:53:45,379 --> 01:53:46,937
Have a good night.
1061
01:53:48,849 --> 01:53:50,180
Come out for once.
1062
01:53:51,218 --> 01:53:52,685
Yes, that's fine.
1063
01:53:52,853 --> 01:53:54,753
We're thinking of going bowling.
1064
01:53:57,925 --> 01:53:59,688
Bowling?
1065
01:54:00,193 --> 01:54:01,956
Your injury is healed now, right?
1066
01:54:04,431 --> 01:54:06,126
Well, yeah, the injury is...
1067
01:54:14,908 --> 01:54:16,739
Here it comes! Here it comes!
1068
01:54:24,551 --> 01:54:26,018
Wonderful!
1069
01:54:28,889 --> 01:54:31,153
Okay, my turn!
77163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.