All language subtitles for The.Black.House.1999.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,701 --> 00:01:49,669 Yes, that's fine with us. 4 00:01:49,736 --> 00:01:51,795 So we look forward to working with you. 5 00:01:52,339 --> 00:01:53,271 Ah, yes. 6 00:01:53,707 --> 00:01:54,731 Forget it! 7 00:01:56,210 --> 00:01:56,910 Sir! 8 00:01:56,910 --> 00:01:57,377 Sir! Sir! 9 00:01:57,377 --> 00:01:57,638 Sir! 10 00:01:57,711 --> 00:01:58,769 Sir! 11 00:01:59,780 --> 00:02:00,769 Sir! 12 00:02:00,848 --> 00:02:02,372 Please wait! Sir! 13 00:02:10,357 --> 00:02:12,723 There have been a lot of deaths today, haven't there? 14 00:02:14,261 --> 00:02:16,957 This is from the fire in Teramachi. 15 00:02:18,298 --> 00:02:20,266 All five members of the family died. 16 00:02:20,334 --> 00:02:23,633 Fifteen cases showed up at once claiming the death insurance money. 17 00:02:23,737 --> 00:02:25,102 So the number blew up. 18 00:02:25,539 --> 00:02:27,131 Most of them had endowment insurance 19 00:02:27,207 --> 00:02:29,368 with a high interest rate and a five-yearterm. 20 00:02:29,776 --> 00:02:31,903 Manager Wakatsuki, please check this. 21 00:02:32,179 --> 00:02:33,612 So you brought out a hot drink, right? 22 00:02:33,680 --> 00:02:34,544 Yes. 23 00:02:34,615 --> 00:02:35,604 Okay. 24 00:02:36,183 --> 00:02:38,413 When a problematic customer comes 25 00:02:38,552 --> 00:02:40,884 instead of a hot one, you bring out a cold one. 26 00:02:41,922 --> 00:02:42,946 Why is that? 27 00:02:43,023 --> 00:02:44,081 Because 28 00:02:44,825 --> 00:02:46,816 that would cool off their hot head, right? 29 00:02:48,695 --> 00:02:50,060 I understand. 30 00:02:51,798 --> 00:02:53,129 I will be careful. 31 00:02:54,568 --> 00:02:55,535 I'm beat. I'm beat. 32 00:02:58,805 --> 00:03:00,272 I appreciate your efforts. 33 00:03:04,077 --> 00:03:06,739 That was arson, right? Did they catch the culprit? 34 00:03:07,447 --> 00:03:08,573 Not yet. 35 00:03:08,849 --> 00:03:11,477 But the chances that the beneficiary took part in it are low, 36 00:03:11,551 --> 00:03:13,849 so I'm sure there aren't going to be any problems with the payment. 37 00:03:15,088 --> 00:03:16,453 Good grief. 38 00:03:17,991 --> 00:03:19,390 Manager Wakatsuki. 39 00:03:19,893 --> 00:03:21,258 Please check these. 40 00:03:56,096 --> 00:03:59,224 When I went the other day, he wasn't in his hospital room. 41 00:03:59,399 --> 00:04:03,529 So I casually asked one of the patients in the same room as him. 42 00:04:03,870 --> 00:04:07,271 Apparently, he's at the pachinko hall every day in the afternoon. 43 00:04:07,808 --> 00:04:09,503 Not an unusual pattern. 44 00:04:11,878 --> 00:04:16,542 But is it true that the hospital conspired with him too? 45 00:04:18,251 --> 00:04:21,243 This place is the famous ''moral risk'' hospital. 46 00:04:21,555 --> 00:04:24,524 It's for those that want to commit hospitalization benefits fraud 47 00:04:24,591 --> 00:04:26,616 just as the name implies. 48 00:04:32,366 --> 00:04:33,765 Shall we get going? 49 00:04:36,203 --> 00:04:37,534 I guess we should. 50 00:04:42,509 --> 00:04:45,410 Yo, what is this guy trying to say? 51 00:04:49,850 --> 00:04:51,181 Well... 52 00:04:52,519 --> 00:04:54,612 It's about the name of the disease. 53 00:04:55,155 --> 00:04:58,750 Since you came here, it has changed twice already, right? 54 00:04:59,493 --> 00:05:01,427 First it was a gastric stomach ulcer, 55 00:05:01,795 --> 00:05:05,026 but while you were hospitalized, a liver impairment showed up, 56 00:05:05,399 --> 00:05:07,424 and now it's diabetes mellitus? 57 00:05:08,935 --> 00:05:10,095 What's wrong with that? 58 00:05:10,637 --> 00:05:14,198 After the examination, they found more things wrong with me. 59 00:05:15,208 --> 00:05:16,300 I see. 60 00:05:17,010 --> 00:05:18,978 But even so, 61 00:05:19,413 --> 00:05:24,043 the limit of the benefits payment due to hospitalization is 120 days each. 62 00:05:24,484 --> 00:05:29,012 Somehow, when exactly 120 days passes, the disease changes. 63 00:05:32,125 --> 00:05:33,353 I'm borrowing your ashtray. 64 00:05:35,896 --> 00:05:38,091 If you have a problem, ask the hospital! 65 00:05:38,165 --> 00:05:40,395 That's what the doctor has diagnosed it as! 66 00:05:45,038 --> 00:05:48,474 May I get your signature on this? 67 00:05:54,147 --> 00:05:55,808 What the hell is this? 68 00:05:55,982 --> 00:05:57,916 It's an agreement form for cancellation of the contract. 69 00:05:57,984 --> 00:05:59,178 Don't underestimate me! 70 00:06:00,253 --> 00:06:04,121 Who do you think I am? You want me to send you off somewhere? 71 00:06:10,397 --> 00:06:11,523 ls it okay? 72 00:06:15,202 --> 00:06:17,693 Can't he just send me off somewhere? 73 00:06:18,371 --> 00:06:21,704 By us making him that mad, wouldn't it become a hassle later?. 74 00:06:21,775 --> 00:06:22,969 It's fine. 75 00:06:23,376 --> 00:06:26,368 The head office has already decided the contract cancellation plan. 76 00:06:27,447 --> 00:06:30,905 But if it turns into a trial from here... 77 00:06:31,551 --> 00:06:34,145 Ourjob is already done. 78 00:06:34,721 --> 00:06:36,848 The head office has hired a scrapper. 79 00:06:37,691 --> 00:06:38,919 lnput this for me. 80 00:06:39,126 --> 00:06:39,990 Okay. 81 00:06:40,727 --> 00:06:43,491 Hey, I heard. Apparently you made it clear, right? 82 00:06:46,533 --> 00:06:47,795 Hello, hello. 83 00:06:51,037 --> 00:06:52,561 I appreciate your efforts, Mr. Miyoshi. 84 00:06:52,839 --> 00:06:53,965 Thanks. 85 00:06:54,241 --> 00:06:55,674 Mr. Wakatsuki, right? 86 00:07:02,749 --> 00:07:04,478 I came to give you this. 87 00:07:05,318 --> 00:07:06,580 Agreement for Cancellation of lnsurance Contract 88 00:07:06,653 --> 00:07:08,553 You were able to do it that fast? 89 00:07:11,958 --> 00:07:14,449 But I can't believe he actually agreed to it. 90 00:07:15,462 --> 00:07:17,123 You make them agree to it. 91 00:07:17,464 --> 00:07:19,125 It was an easy one. 92 00:07:20,634 --> 00:07:22,363 We'll be saved thanks to you. 93 00:07:22,936 --> 00:07:24,130 Well, I'm off. 94 00:07:25,338 --> 00:07:26,669 Ah, Mr. Miyoshi. 95 00:07:26,940 --> 00:07:29,033 After this, are you going somewhere else? 96 00:07:30,343 --> 00:07:32,106 To the Kokura area in Kyushu. 97 00:07:32,312 --> 00:07:34,507 With the Thunderbird and the bullet train. 98 00:07:35,081 --> 00:07:37,311 For a matter with another life insurance company though. 99 00:07:38,752 --> 00:07:40,276 Mr. Kasai, it's hot, huh? 100 00:07:40,353 --> 00:07:41,547 Yeah. 101 00:07:45,992 --> 00:07:47,857 That man has this intensity, right? 102 00:07:48,395 --> 00:07:49,362 Yeah. 103 00:07:49,462 --> 00:07:51,487 He's a little different from a normal person. 104 00:07:51,565 --> 00:07:54,329 Apparently he used to be full-fledged yakuza. 105 00:07:54,401 --> 00:07:56,869 Rumor says that he quit the business when he was getting married. 106 00:07:56,937 --> 00:07:59,405 He was having a hard time getting a decent job, 107 00:07:59,472 --> 00:08:04,205 but the president of Insurance Data Service picked him up for his talent. 108 00:08:04,945 --> 00:08:06,537 His talent, huh? 109 00:08:28,134 --> 00:08:31,501 Without a doubt, the seal stamped on the application form is 110 00:08:31,871 --> 00:08:33,600 about two mm bigger in circumference. 111 00:08:38,812 --> 00:08:39,779 Yes. 112 00:08:40,347 --> 00:08:45,979 So I told him that he cannot apply for a contractor's loan with that seal. 113 00:08:46,086 --> 00:08:49,817 Then he came in with the person that's standing behind him. 114 00:08:50,023 --> 00:08:52,116 Because he wasn't able to receive the loan, 115 00:08:52,192 --> 00:08:54,786 the bill was dishonored and his company went bankrupt. 116 00:08:54,861 --> 00:08:57,694 Then he says that we need to pay him 50 million yen as compensation. 117 00:09:03,837 --> 00:09:04,997 Ah, it's okay. 118 00:09:06,006 --> 00:09:07,667 I'll go talk to them. 119 00:09:08,742 --> 00:09:10,710 Whatever the guy behind him is, 120 00:09:11,278 --> 00:09:13,940 whether a creditor or something else, 121 00:09:14,281 --> 00:09:16,374 he most likely put an idea into his head. 122 00:09:16,616 --> 00:09:17,810 I'm sorry. 123 00:09:18,184 --> 00:09:19,776 Don't cry or anything, okay? 124 00:09:19,853 --> 00:09:20,820 Yes. 125 00:09:35,535 --> 00:09:36,524 Manager Wakatsuki. 126 00:09:37,437 --> 00:09:39,598 It's an inquiry from a customer. 127 00:09:41,107 --> 00:09:43,234 ls it something complicated? 128 00:09:43,310 --> 00:09:47,644 Well, she's asking if insurance pays out if someone commits suicide. 129 00:09:50,116 --> 00:09:51,140 Hello? 130 00:09:51,551 --> 00:09:53,178 I'm sorry to make you wait. 131 00:09:53,453 --> 00:09:57,355 My name is Wakatsuki, manager in charge of the teller window. 132 00:09:57,757 --> 00:10:01,818 It's about your inquiry, but may I ask what you were inquiring about? 133 00:10:01,995 --> 00:10:03,724 I already told them before. 134 00:10:04,431 --> 00:10:05,398 Yes. 135 00:10:06,232 --> 00:10:09,599 Does insurance pay out when the person commits suicide? 136 00:10:11,705 --> 00:10:14,367 Well, if you have your insurance policy 137 00:10:14,441 --> 00:10:17,103 and tell me the number that's written on there, 138 00:10:17,177 --> 00:10:19,145 then I can look it up for you right away. 139 00:10:19,446 --> 00:10:21,311 If you don't have that, you won't be able to tell? 140 00:10:21,881 --> 00:10:22,813 Yes. 141 00:10:23,483 --> 00:10:27,510 There are cases where we are and aren't able to pay. 142 00:10:27,620 --> 00:10:29,645 What would be a case that's not possible? 143 00:10:30,457 --> 00:10:33,756 Well, in general, 144 00:10:33,960 --> 00:10:37,521 within a year of joining, suicide is exempted from responsibilities. 145 00:10:37,597 --> 00:10:38,791 Exempted? 146 00:10:40,600 --> 00:10:42,795 Meaning you are not able to receive payment. 147 00:10:43,737 --> 00:10:44,704 Why is that? 148 00:10:44,971 --> 00:10:45,995 Well... 149 00:10:46,306 --> 00:10:51,243 ln business, regarding suicide in general, it's exempted, 150 00:10:51,311 --> 00:10:55,304 but in the insurance agreement in general, it's cut off at one year. 151 00:11:01,154 --> 00:11:02,314 Wait! 152 00:11:02,989 --> 00:11:04,980 Don't hang up. Please hold on for a second. 153 00:11:06,659 --> 00:11:08,456 It might be unnecessary, 154 00:11:09,162 --> 00:11:11,892 and if I'm wrong, please forgive me. 155 00:11:12,332 --> 00:11:14,960 Please listen without getting offended. 156 00:11:16,403 --> 00:11:20,999 Miss, are you thinking of committing suicide? 157 00:11:23,243 --> 00:11:26,576 If that is so, please think it over one more time. 158 00:11:27,714 --> 00:11:30,376 It may be intrusive, but by committing suicide, 159 00:11:30,483 --> 00:11:34,579 your family may be able to receive the insurance money. 160 00:11:34,754 --> 00:11:36,813 However, for the ones who are left behind... 161 00:11:36,956 --> 00:11:38,856 You, what did you say your name was? 162 00:11:40,860 --> 00:11:42,657 My name is Wakatsuki. 163 00:11:43,329 --> 00:11:45,320 Have you been working there for a while now? 164 00:11:45,598 --> 00:11:48,897 No, it's only been about a year since I came to this branch. 165 00:11:49,502 --> 00:11:51,060 Really? Thank you. 166 00:12:28,708 --> 00:12:29,675 Manager Wakatsuki. 167 00:12:29,742 --> 00:12:30,470 Yes? 168 00:12:42,288 --> 00:12:45,382 There was a phone call from a man named Shigenori Komoda. Know him? 169 00:12:45,558 --> 00:12:46,826 I've never heard his name. 170 00:12:46,826 --> 00:12:48,293 Regardless, you've been requested. 171 00:12:48,361 --> 00:12:52,491 He deliberately mentioned your name and asked for you to come. 172 00:13:33,006 --> 00:13:34,439 Hello. 173 00:13:38,111 --> 00:13:39,703 Hello? 174 00:14:15,148 --> 00:14:16,809 Do you have some business? 175 00:14:17,483 --> 00:14:20,543 I'm Wakatsuki from Shouwa Life Hokuriku Branch. 176 00:14:21,387 --> 00:14:22,854 Are you Mr. Komoda? 177 00:14:23,122 --> 00:14:24,987 We apparently got a phone call from you. 178 00:14:26,492 --> 00:14:28,790 Ah, that's right. 179 00:14:28,861 --> 00:14:30,795 Wait, no one was there? 180 00:14:30,897 --> 00:14:33,092 Yes. It seemed as if no one was home. 181 00:14:33,466 --> 00:14:35,457 That's weird. 182 00:14:37,303 --> 00:14:38,668 Wait a moment. 183 00:14:42,308 --> 00:14:44,435 Oh, Kenta, were you lonely? 184 00:14:44,577 --> 00:14:46,511 Did you want to see Daddy? Oh, really? 185 00:14:49,482 --> 00:14:50,710 Eat up, eat up. 186 00:14:51,250 --> 00:14:52,774 Hey, Junko. You come over here too. 187 00:14:53,019 --> 00:14:54,418 Come on, Junko, eat up. 188 00:14:56,356 --> 00:14:58,187 It's messy, but come in. 189 00:14:59,025 --> 00:15:00,287 Excuse me. 190 00:15:03,630 --> 00:15:07,031 What is this? Hey, Kazuya, you're home, aren't you? 191 00:15:08,101 --> 00:15:09,125 Kazuya! 192 00:15:09,302 --> 00:15:10,360 Kazuya! 193 00:15:18,211 --> 00:15:19,200 Come on. 194 00:15:19,512 --> 00:15:20,479 Yes. 195 00:15:29,122 --> 00:15:31,181 I'm sorry to make you wait. 196 00:15:32,125 --> 00:15:35,060 Not at all. I just got here. 197 00:15:39,132 --> 00:15:42,295 It seems as if our business office upset you, 198 00:15:43,403 --> 00:15:45,496 and I would like to apologize about that. 199 00:15:48,541 --> 00:15:50,702 I'm sure it's hard for you too. 200 00:15:51,310 --> 00:15:52,572 Sorry to impose. 201 00:15:52,745 --> 00:15:54,645 Unfortunately my wife is out right now, 202 00:15:54,714 --> 00:15:56,773 and I don't even know where the tea leaves are. 203 00:15:56,849 --> 00:15:58,407 Please don't fuss over me. 204 00:15:59,152 --> 00:16:00,278 Hey, Kazuya. 205 00:16:00,620 --> 00:16:02,747 If you're here, come here for a second. 206 00:16:06,626 --> 00:16:07,820 Kazuya! 207 00:16:08,094 --> 00:16:10,619 Why are you ignoring me when there's company! 208 00:16:10,997 --> 00:16:12,328 It's rude to our company! 209 00:16:13,433 --> 00:16:14,525 Kazuya! 210 00:16:16,602 --> 00:16:18,365 No, please don't bother. 211 00:16:18,638 --> 00:16:20,629 Could you open that sliding screen for a second? 212 00:16:21,407 --> 00:16:22,169 Excuse me? 213 00:16:22,241 --> 00:16:23,333 Over there. 214 00:16:23,543 --> 00:16:25,204 Kazuya should be right there. 215 00:16:25,344 --> 00:16:27,437 He's a shy kid just like me. 216 00:16:29,115 --> 00:16:30,207 I understand. 217 00:16:30,850 --> 00:16:33,819 I beg you. Could you say something to him? 218 00:16:34,620 --> 00:16:35,814 Okay. 219 00:16:36,189 --> 00:16:37,156 Here I go. 220 00:16:42,729 --> 00:16:44,026 Kazuya, right? 221 00:16:44,530 --> 00:16:46,122 Yeah, Kazuya. 222 00:16:51,838 --> 00:16:53,135 Hello? 223 00:16:53,606 --> 00:16:54,903 Kazuya? 224 00:16:56,476 --> 00:16:57,408 Hello? 225 00:18:08,147 --> 00:18:09,944 lnsured: Kazuya Komoda Beneficiary: Shigenori Komoda 226 00:18:10,016 --> 00:18:13,110 I heard this contract itself wasn't something made at our office. 227 00:18:13,820 --> 00:18:16,084 The recruiter was from Toyama's Shinminato office. 228 00:18:16,155 --> 00:18:19,420 The contract's a year and a half old and was transferred to us last year. 229 00:18:22,328 --> 00:18:24,694 What kind of person is the recruiter?. 230 00:18:26,566 --> 00:18:31,367 She quit already, but she lives in Shinminato City Nakafushiki. 231 00:18:31,470 --> 00:18:34,906 Her name is Mitsuyo Ounishi, age 38, a homemaker. 232 00:18:35,074 --> 00:18:37,565 What kind of relation does she have with Komoda? 233 00:18:37,677 --> 00:18:42,137 Yes, Sachiko Komoda is the wife. 234 00:18:42,348 --> 00:18:46,751 Nakafushiki is this Sachiko's birthplace, and 235 00:18:46,853 --> 00:18:51,881 Mitsuyo Ounishi and her were classmates in elementary school. 236 00:18:53,226 --> 00:18:54,250 But... 237 00:18:55,161 --> 00:18:59,564 There is a little problem with how this recruiting started. 238 00:18:59,932 --> 00:19:00,921 Problem? 239 00:19:01,300 --> 00:19:06,829 Yes, when Mitsuyo Ounishi went into a pachinko hall in the city, 240 00:19:06,906 --> 00:19:11,605 that was when she accidentally ran into Sachiko Komoda. 241 00:19:12,745 --> 00:19:15,578 Well, she wasn't able to get a contract, 242 00:19:15,648 --> 00:19:18,583 so apparently she was desperate for anything. 243 00:19:19,285 --> 00:19:20,912 Sachiko? 244 00:19:21,787 --> 00:19:24,255 Aren't you Sachiko? 245 00:19:24,991 --> 00:19:28,256 Hey, do you play pachinko often? 246 00:19:28,327 --> 00:19:31,922 I also play a lot in between work. 247 00:19:32,665 --> 00:19:34,860 If so, what about this one? 248 00:19:35,001 --> 00:19:39,665 While they were chatting, she complained that the quota was too high, 249 00:19:39,739 --> 00:19:42,367 and that's when she gave her the business card. 250 00:19:43,209 --> 00:19:47,168 With this one, if you die before you're 60, you'll get 30,000,000! 251 00:19:47,280 --> 00:19:53,412 Three days later, the husband Shigenori Komoda called the office 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,512 and said that they would buy insurance. 253 00:19:56,589 --> 00:19:57,351 lnsured Person 254 00:19:58,157 --> 00:20:01,524 Then they were suspicious of moral risk from the beginning? 255 00:20:01,827 --> 00:20:05,422 Yes. On top of that, it's three cases joining at once. 256 00:20:05,765 --> 00:20:09,223 The policy had the Komoda couple each having 30,000,000 yen and 257 00:20:09,335 --> 00:20:10,700 the child having 5,000,000. 258 00:20:10,770 --> 00:20:17,266 It's a fully-equipped rider and a total monthly payment of 61 ,872 yen. 259 00:20:17,510 --> 00:20:20,946 Why didn't the Toyama branch check when they were joining? 260 00:20:21,847 --> 00:20:23,872 The recruitment was in November two years ago. 261 00:20:25,051 --> 00:20:25,915 November, huh? 262 00:20:26,152 --> 00:20:27,084 November 263 00:20:28,321 --> 00:20:29,288 Campaign Period 264 00:20:30,222 --> 00:20:31,086 Manager Wakatsuki. 265 00:20:31,958 --> 00:20:32,822 Yes? 266 00:20:32,892 --> 00:20:34,689 What's going on with dealing with the complaint? 267 00:20:34,760 --> 00:20:36,785 There's nothing that they could pick at later, is there? 268 00:20:36,929 --> 00:20:39,523 On that, I asked the staff member in charge, 269 00:20:39,598 --> 00:20:42,533 but no complaint came to mind. 270 00:20:42,635 --> 00:20:43,863 It's an excuse. 271 00:20:44,503 --> 00:20:46,368 ln other words, it's like this. 272 00:20:46,505 --> 00:20:50,771 They just wanted to call Wakatsuki and make him the primary discoverer. 273 00:20:52,578 --> 00:20:54,409 They strangled their own child to death. 274 00:20:54,647 --> 00:20:55,614 An accident due to the contractor's intention 275 00:20:56,482 --> 00:20:57,710 Vice-director Ousako. 276 00:20:58,184 --> 00:20:58,980 That's wrong. 277 00:21:02,621 --> 00:21:07,558 Kazuya Komoda was Sachiko Komoda's child from a previous marriage. 278 00:21:08,627 --> 00:21:10,288 Did you hear that from the police? 279 00:21:10,963 --> 00:21:12,988 The father is unknown, but 280 00:21:14,200 --> 00:21:18,159 Shigenori Komoda got married to Sachiko two years ago, 281 00:21:18,371 --> 00:21:21,363 and his former name was Shigenori Kosaka. 282 00:21:31,484 --> 00:21:33,315 Shigenori Kosaka Left thumb severed, 5,000,000 yen 283 00:21:33,686 --> 00:21:34,983 Oh, man... 284 00:21:36,689 --> 00:21:39,021 This guy's notorious. 285 00:21:40,126 --> 00:21:41,423 It's Komoda. 286 00:21:41,961 --> 00:21:45,158 When I searched for him with his former name, Shigenori Kosaka, 287 00:21:45,531 --> 00:21:49,661 there was a contract with him, though it's lapsed. 288 00:21:51,670 --> 00:21:55,572 This guy was the Finger Hunting Tribe's remnant. 289 00:21:56,809 --> 00:21:58,436 Finger Hunting Tribe? 290 00:21:59,311 --> 00:22:01,279 You've never heard of them? 291 00:22:01,647 --> 00:22:07,085 The people that severed off their own fingers to collect injury benefits. 292 00:22:07,153 --> 00:22:08,211 Left thumb severed, 5,000,000 yen 293 00:22:19,432 --> 00:22:22,230 Shouwa Life 294 00:22:31,944 --> 00:22:33,878 Thank you for waiting. 295 00:22:34,680 --> 00:22:38,912 My name is Wakatsuki, in charge of insurance. 296 00:22:45,291 --> 00:22:47,191 Kazuya's life insurance. 297 00:22:48,027 --> 00:22:49,722 It's not coming out yet? 298 00:22:57,236 --> 00:23:01,536 I'm very sorry about your loss at this time, and 299 00:23:01,807 --> 00:23:03,832 my deepest sympathy goes out to you. 300 00:23:03,909 --> 00:23:06,776 Regarding Mr. Kazuya Komoda's life insurance, 301 00:23:06,912 --> 00:23:09,574 at this moment, the head office is investigating. 302 00:23:09,682 --> 00:23:11,912 If you could wait a little bit more. 303 00:23:12,918 --> 00:23:14,283 Head office? 304 00:23:14,987 --> 00:23:16,454 It's not here? 305 00:23:17,723 --> 00:23:18,747 No. 306 00:23:20,759 --> 00:23:23,125 Why is it taking this much time? 307 00:23:25,698 --> 00:23:28,792 There were a couple of things that had to be confirmed. 308 00:23:29,902 --> 00:23:31,164 On what? 309 00:23:33,739 --> 00:23:35,468 To be honest, 310 00:23:35,808 --> 00:23:39,175 the death certificate that was submitted 311 00:23:39,678 --> 00:23:44,479 said that the cause of death wasn't suicide, but unknown. 312 00:23:44,817 --> 00:23:47,945 Because of that, it's essential for us to confirm with the police. 313 00:23:48,721 --> 00:23:50,211 What are you going to confirm? 314 00:23:50,523 --> 00:23:51,820 Therefore... 315 00:23:52,158 --> 00:23:53,989 What are you saying? 316 00:23:54,927 --> 00:23:55,859 Huh? 317 00:23:57,530 --> 00:23:59,998 Didn't you see it for yourself?. 318 00:24:04,703 --> 00:24:08,036 Weren't you the one that found Kazuya's body? 319 00:24:08,374 --> 00:24:10,365 That's true, but 320 00:24:11,043 --> 00:24:13,011 unfortunately that's not enough. 321 00:24:13,546 --> 00:24:15,275 The insurance money... 322 00:24:16,115 --> 00:24:19,084 If you don't pay us soon, we'll be in trouble. 323 00:24:21,487 --> 00:24:24,422 We still have to have a funeral for him. 324 00:24:25,357 --> 00:24:27,951 And we also have to pay for a couple of other things. 325 00:24:29,995 --> 00:24:32,020 But why him? 326 00:24:32,898 --> 00:24:35,196 We sympathize with your feelings. 327 00:24:36,869 --> 00:24:41,238 We will demand that the head office hurry with their decision. 328 00:25:25,851 --> 00:25:29,617 But you gave me a spare key, so there's a chance I'll sneak in late. 329 00:25:29,688 --> 00:25:31,155 Please take care. Megumi 330 00:25:36,929 --> 00:25:39,830 The magumi that Megumi likes. 331 00:25:43,702 --> 00:25:45,431 That man is here again today. 332 00:25:46,171 --> 00:25:47,160 That man? 333 00:25:47,439 --> 00:25:49,031 The man with the work glove. 334 00:26:00,953 --> 00:26:02,215 Around what time was it? 335 00:26:02,288 --> 00:26:03,949 Around 12:05 PM. 336 00:26:04,423 --> 00:26:07,290 Vice chief Kasai tried dealing with him, but 337 00:26:07,359 --> 00:26:11,022 he kept on pressing and saying, ''I've always talked to Manager Wakatsuki.'' 338 00:26:12,231 --> 00:26:13,357 Thanks. 339 00:26:17,036 --> 00:26:20,164 Hello, thank you for waiting. 340 00:26:22,775 --> 00:26:26,541 It's about Kazuya's insurance money, but 341 00:26:27,079 --> 00:26:29,877 I thought it could have been paid out already, you know? 342 00:26:29,982 --> 00:26:34,180 About that, it's still under investigation at the head office. 343 00:26:34,286 --> 00:26:35,981 Could you please wait for a little longer? 344 00:26:38,057 --> 00:26:39,524 Oh, really? 345 00:26:39,725 --> 00:26:41,556 It's not ready yet? 346 00:26:42,928 --> 00:26:46,420 I'm very sorry that we're making you wait so long. 347 00:26:46,565 --> 00:26:47,998 Oh, really? 348 00:26:48,067 --> 00:26:49,591 It's not ready yet? 349 00:26:50,235 --> 00:26:53,261 Once the decision is made, we will contact you. 350 00:26:53,505 --> 00:26:54,938 Oh, really? 351 00:26:55,207 --> 00:26:56,640 It's not ready yet? 352 00:27:03,549 --> 00:27:05,346 Thank you for waiting. 353 00:27:07,519 --> 00:27:08,884 Oh, really? 354 00:27:08,954 --> 00:27:10,512 It's not ready yet? 355 00:27:23,635 --> 00:27:24,761 Really? 356 00:27:24,970 --> 00:27:26,494 He came again today? 357 00:27:26,905 --> 00:27:27,894 Yes. 358 00:27:28,774 --> 00:27:30,935 He's not yelling or crying, right? 359 00:27:31,677 --> 00:27:32,769 Well... 360 00:27:33,278 --> 00:27:36,714 ''Oh, really? It's not ready yet?'' is the only thing he repeats constantly. 361 00:27:40,853 --> 00:27:43,481 So he only repeats, ''Oh, really? It's not ready yet?'' huh? 362 00:27:44,089 --> 00:27:44,919 Yes. 363 00:27:44,990 --> 00:27:47,322 They think this is a war of nerves. 364 00:27:47,760 --> 00:27:51,696 Two weeks have passed since the day after his wife showed up. 365 00:27:52,531 --> 00:27:54,556 It's amazing that he keeps on coming. 366 00:27:55,200 --> 00:27:57,930 The head office hasn't said anything yet? 367 00:27:58,003 --> 00:27:59,129 Not yet. 368 00:28:00,139 --> 00:28:02,972 The police will make a full decision based on their attitude. 369 00:28:10,549 --> 00:28:12,244 Vice Director of domestic affairs. 370 00:28:15,120 --> 00:28:19,352 If it's possible, can I look into this matter a little bit more? 371 00:28:20,058 --> 00:28:23,084 What are you going to do specifically? 372 00:28:24,630 --> 00:28:29,033 First of all, I would like to see the recruiter and get her story directly. 373 00:28:29,435 --> 00:28:32,927 Apparently she is Sachiko Komoda's childhood friend. 374 00:28:34,873 --> 00:28:38,468 ls it going to be okay? I don't think it's going to be okay, though. 375 00:29:14,313 --> 00:29:17,510 Um, I'm the one who gave you a call this morning. 376 00:29:17,583 --> 00:29:20,051 Wakatsuki from the Hokuriku branch. 377 00:29:21,119 --> 00:29:23,288 I need to go pick up my child right now. 378 00:29:23,288 --> 00:29:24,389 I need to go pick up my child right now. No problem. It's fine while we walk. 379 00:29:24,389 --> 00:29:26,152 No problem. It's fine while we walk. 380 00:29:26,225 --> 00:29:27,249 Okay. 381 00:29:28,360 --> 00:29:29,554 It's hot, isn't it? 382 00:29:33,966 --> 00:29:36,696 Where did you go to elementary school? 383 00:29:36,768 --> 00:29:41,068 West Nakafushiki Elementary School, located along the highway. 384 00:29:41,773 --> 00:29:44,207 So you were together for six years there? 385 00:29:44,309 --> 00:29:45,333 Yes. 386 00:29:45,611 --> 00:29:50,275 But I never really talked to Ms. Komoda. 387 00:29:51,950 --> 00:29:55,886 She was always alone in class. 388 00:29:55,988 --> 00:29:58,047 Also, she didn't have a mother. 389 00:29:58,123 --> 00:30:00,216 What happened to her mother? 390 00:30:00,626 --> 00:30:04,960 It's a rumor, but I've heard that she eloped with another man. 391 00:30:05,230 --> 00:30:09,223 Because of that, it seemed the father was looking after her, but 392 00:30:09,368 --> 00:30:16,467 there were times she had traces of abuse on her arms and back. 393 00:30:25,317 --> 00:30:27,308 Traces of abuse? 394 00:30:27,819 --> 00:30:29,286 Kind of like that. 395 00:30:29,421 --> 00:30:34,654 And for Mr. Kosaka, there were scary parts to him. 396 00:30:34,726 --> 00:30:36,091 Hold on a second please. 397 00:30:36,628 --> 00:30:38,255 When you say Mr. Kosaka 398 00:30:38,530 --> 00:30:41,863 Ms. Komoda's husband was in the same school? 399 00:30:42,000 --> 00:30:44,560 Yes, he was in the same class. 400 00:30:48,407 --> 00:30:54,869 I think the census said he was in Kyushu, Fukuoka though. 401 00:30:55,047 --> 00:30:59,677 I think Mr. Kosaka lived alone with his grandmother, but 402 00:31:00,118 --> 00:31:02,211 after she passed, 403 00:31:02,287 --> 00:31:06,246 I heard that he was going all over the country alone. 404 00:31:08,093 --> 00:31:11,824 You said before that there was a scary part to him. 405 00:31:12,164 --> 00:31:14,189 Did something specific happen? 406 00:31:14,833 --> 00:31:18,325 I don't know if I should even be saying this, but 407 00:31:18,804 --> 00:31:21,238 during a field trip that we took in 6th grade, 408 00:31:21,306 --> 00:31:24,833 one girl from another class went missing. 409 00:31:25,110 --> 00:31:28,477 It turned into an uproar to go look for her all over town. 410 00:31:28,780 --> 00:31:32,307 But in the end, they found her floating in a pond. 411 00:32:23,769 --> 00:32:26,795 So were they thinking that he did it? 412 00:32:26,872 --> 00:32:28,840 There were rumors like that. 413 00:32:28,907 --> 00:32:33,810 A little before that, Mr. Kosaka was insistently following her around. 414 00:32:34,079 --> 00:32:39,073 Because of that, the teacher asked him a lot of different things. 415 00:32:39,384 --> 00:32:40,544 Then all of a sudden, 416 00:32:40,652 --> 00:32:44,782 there was testimony that he was with her the whole time, and 417 00:32:44,890 --> 00:32:46,949 that's when the suspicion was cleared. 418 00:32:47,959 --> 00:32:49,722 He had an alibi? 419 00:32:53,265 --> 00:32:54,289 Yes. 420 00:32:54,533 --> 00:32:58,594 The one that testified then was Ms. Sachiko Komoda. 421 00:33:29,668 --> 00:33:33,832 It's already been about 30 years. 422 00:33:34,306 --> 00:33:37,901 Also, I came back here last year, so 423 00:33:38,376 --> 00:33:44,576 I can't really remember specifically about that girl Sachiko Komoda. 424 00:33:45,817 --> 00:33:48,945 I've heard that she didn't really stand out that much. 425 00:33:49,221 --> 00:33:53,157 Do you remember anything about Shigenori Kosaka? 426 00:33:54,493 --> 00:33:57,360 I vaguely remember him. 427 00:33:57,662 --> 00:34:01,029 He was a child with some problems. 428 00:34:02,801 --> 00:34:06,828 This is the collection of work from that class when they were in fifth grade. 429 00:34:07,239 --> 00:34:10,834 I thought I should get them to have better writing skills, so 430 00:34:10,909 --> 00:34:13,935 for the class that I was in charge of, I made sure we made one of these. 431 00:34:14,179 --> 00:34:16,841 But it's amazing it was still here. 432 00:34:17,749 --> 00:34:19,979 The dreams of the future, huh? 433 00:34:20,485 --> 00:34:21,850 No. 434 00:34:22,120 --> 00:34:26,079 Dreams are dreams, but these are the dreams you see when you sleep. 435 00:34:26,625 --> 00:34:32,257 If it's that topic, even the kids that hate essays write really unique sentences. 436 00:34:37,936 --> 00:34:39,028 Dream. 437 00:34:39,271 --> 00:34:40,863 By Shigenori Kosaka. 438 00:34:41,606 --> 00:34:46,202 Grandma told me that people who passed away come to see you in dreams. 439 00:34:46,378 --> 00:34:52,977 And I was happy because Mom and Dad were looking at me in my dream. 440 00:34:53,218 --> 00:34:55,209 But I can't see them anymore. 441 00:34:55,287 --> 00:34:57,778 I wanted them to come see me one more time, 442 00:34:57,856 --> 00:35:02,384 but they won't even come into my dreams anymore. The end. 443 00:35:52,744 --> 00:35:56,475 Manager Wakatsuki, the man with the gloves is here. 444 00:36:03,054 --> 00:36:04,316 Oh really? 445 00:36:06,057 --> 00:36:07,456 It's not ready yet? 446 00:36:08,493 --> 00:36:11,121 I'm very sorry. 447 00:36:12,998 --> 00:36:14,056 Not yet... 448 00:36:15,166 --> 00:36:16,155 Yes? 449 00:36:16,468 --> 00:36:18,595 We haven't even given him a funeral. 450 00:36:22,240 --> 00:36:24,231 We don't even have money to get a priest. 451 00:36:25,577 --> 00:36:29,411 At least a funeral, that's all we can do for him. 452 00:36:30,582 --> 00:36:33,415 Because we did a pitiful thing to Kazuya. 453 00:36:35,654 --> 00:36:37,781 We don't even have a small amount left anymore. 454 00:36:37,856 --> 00:36:39,414 We can't do anything about it. 455 00:36:44,129 --> 00:36:46,222 Where do you live? 456 00:36:47,666 --> 00:36:48,394 Excuse me? 457 00:36:49,901 --> 00:36:52,631 Well, in the city, but... 458 00:36:52,871 --> 00:36:54,304 Where in the city? 459 00:36:55,040 --> 00:36:58,737 Um, regarding that, I'm not allowed to answer that. 460 00:36:59,544 --> 00:37:00,511 Why's that? 461 00:37:02,180 --> 00:37:03,738 That's the policy we have. 462 00:37:08,520 --> 00:37:09,612 Mr. Komoda! 463 00:37:14,392 --> 00:37:15,552 Please stop! 464 00:37:21,366 --> 00:37:22,355 Hey! 465 00:37:25,170 --> 00:37:26,262 Please stop! 466 00:37:27,105 --> 00:37:29,699 Are you okay? What happened all of a sudden? 467 00:37:30,809 --> 00:37:31,901 I'm sorry. 468 00:37:32,444 --> 00:37:35,470 I remembered about Kazuya. 469 00:37:36,214 --> 00:37:39,513 It was pitiful and painful, so I bit down by mistake. 470 00:37:39,617 --> 00:37:42,017 Okay, I understand, but please stop! 471 00:37:42,253 --> 00:37:43,720 Please calm down! 472 00:37:55,333 --> 00:37:56,095 Megumi... 473 00:38:07,078 --> 00:38:07,874 Megumi... 474 00:38:32,137 --> 00:38:33,229 It's okay. 475 00:38:33,938 --> 00:38:36,566 I'm really happy just staying like this. 476 00:38:56,494 --> 00:38:57,518 What's wrong? 477 00:38:59,330 --> 00:39:00,592 Just a second. 478 00:39:24,622 --> 00:39:27,250 This is assistant professor Mr. Kaneishi. 479 00:39:27,325 --> 00:39:31,659 When I talked to my professor about you, he called Mr. Kaneishi over. 480 00:39:31,930 --> 00:39:34,296 He specializes in criminal psychology. 481 00:39:38,236 --> 00:39:39,965 I'm sorry to ask you 482 00:39:40,371 --> 00:39:41,668 something unreasonable. 483 00:39:42,740 --> 00:39:45,607 I've heard the general story from Ms. Kurosawa. 484 00:39:47,278 --> 00:39:49,007 It might be a bit early, but, 485 00:39:49,080 --> 00:39:53,278 Mr. Kaneishi, how would you analyze this person K's profile? 486 00:39:53,618 --> 00:39:55,882 It seems to me... 487 00:39:56,654 --> 00:40:01,182 If K is actually committing these murders, 488 00:40:02,894 --> 00:40:07,456 then he is lacking functions like compassion, conscience, and regret. 489 00:40:07,665 --> 00:40:10,759 He definitely has schizoid personality disorder. 490 00:40:12,604 --> 00:40:14,265 Schizoid personality disorder? 491 00:40:14,839 --> 00:40:16,932 Also, there's a chance that impulse control disorder and 492 00:40:17,008 --> 00:40:19,977 intermittent explosive disorder are mixed together. 493 00:40:20,712 --> 00:40:23,875 Meaning antisocial personality disorder?. 494 00:40:29,954 --> 00:40:31,114 That is? 495 00:40:32,490 --> 00:40:35,323 There are different categories to personality disorders, but 496 00:40:35,426 --> 00:40:40,489 in situations with schizoid personality and control deficiency, 497 00:40:40,565 --> 00:40:44,695 and explosive disorder especially, we call it antisocial personality disorder. 498 00:40:45,236 --> 00:40:48,467 It is possible that they will repeat serious crimes over and over, 499 00:40:48,540 --> 00:40:50,667 meaning it's the worst combination ever. 500 00:40:57,882 --> 00:41:03,445 Looking at this essay, his intelligence may be behind for a fifth grader, 501 00:41:03,788 --> 00:41:07,485 but I don't really get the impression of lacking emotions at all. 502 00:41:09,761 --> 00:41:12,958 How about S's ''dream of the swings''? 503 00:41:14,832 --> 00:41:15,526 Well... 504 00:41:16,234 --> 00:41:20,364 Compared to K's ''dream,'' S is more monotonous, 505 00:41:20,705 --> 00:41:23,196 or more like the impression is weak. 506 00:41:24,509 --> 00:41:27,808 But something has been on my mind. 507 00:41:28,680 --> 00:41:33,481 I think I have heard about a dream similar to this somewhere. 508 00:42:00,178 --> 00:42:01,736 ''Dream of the swings.'' 509 00:42:02,080 --> 00:42:05,015 I got on the swings and swung. 510 00:42:05,383 --> 00:42:09,479 While I was swinging on the swing, eventually I got more acceleration, 511 00:42:09,554 --> 00:42:11,488 and I was able to get closer to the top. 512 00:42:12,190 --> 00:42:15,819 I got so high that I could swing in a full circle. 513 00:42:16,427 --> 00:42:21,831 When it got to the highest point, I slipped and fell off the swing. 514 00:42:22,700 --> 00:42:28,935 From there, I fell into a deep, empty place farther and farther down. 515 00:42:48,326 --> 00:42:52,763 So you're against that guy Kaneishi's opinions? 516 00:42:53,798 --> 00:42:56,392 Of course I'm not denying all of it, but 517 00:42:56,601 --> 00:43:00,560 I have a resistance to words that label people in categories. 518 00:43:04,842 --> 00:43:07,242 Since I started studying psychology, 519 00:43:07,378 --> 00:43:10,609 do you know what the most important thing I've learned is? 520 00:43:12,083 --> 00:43:13,243 No. 521 00:43:14,619 --> 00:43:18,146 Each and every human being is totally different. 522 00:43:18,356 --> 00:43:21,086 And how it is an extremely intricate universe. 523 00:43:22,393 --> 00:43:23,826 Mr. Wakatsuki, 524 00:43:24,062 --> 00:43:27,190 do you really think a human that doesn't have a humanlike heart 525 00:43:27,265 --> 00:43:29,233 exists in this world? 526 00:43:30,768 --> 00:43:31,894 I do. 527 00:43:32,637 --> 00:43:33,661 Why is that? 528 00:43:35,173 --> 00:43:38,506 That's because you have never met a human like that. 529 00:43:39,377 --> 00:43:42,710 Be at an insurance company every day and meet some worthless humans. 530 00:43:43,281 --> 00:43:44,612 You would too. 531 00:43:57,962 --> 00:44:02,194 It just seems like that because of the stress from your job. 532 00:44:03,968 --> 00:44:06,903 It's the same as your body not moving the way you want it to. 533 00:44:25,857 --> 00:44:27,222 I'm sorry. 534 00:44:29,727 --> 00:44:30,352 It's okay. 535 00:44:32,230 --> 00:44:34,164 But I think it's definitely wrong. 536 00:44:35,433 --> 00:44:40,063 I think K has a humanlike heart too. 537 00:44:42,840 --> 00:44:44,307 Why do you think that? 538 00:44:45,543 --> 00:44:46,976 It's that essay. 539 00:44:48,146 --> 00:44:49,807 The child that wrote that 540 00:44:50,348 --> 00:44:52,407 definitely isn't a monster. 541 00:45:15,373 --> 00:45:19,332 I leave the rest up to your imagination. 542 00:45:57,048 --> 00:45:58,811 Brother! 543 00:45:58,883 --> 00:46:01,010 Hasn't it been enough? 544 00:46:01,285 --> 00:46:02,687 Please pardon us! 545 00:46:02,687 --> 00:46:04,086 Please pardon us! I'm very sorry. 546 00:46:05,223 --> 00:46:08,158 We paid the premium. 547 00:46:08,493 --> 00:46:11,860 Didn't we pay the expensive premium by pushing ourselves? 548 00:46:12,029 --> 00:46:15,021 Even after all that, when Kazuya dies, 549 00:46:15,533 --> 00:46:18,161 you're saying that you're not going to pay the insurance? 550 00:46:29,180 --> 00:46:30,670 I'm very sorry. 551 00:46:36,087 --> 00:46:37,315 You scared me. 552 00:46:37,588 --> 00:46:39,317 I appreciate your effort. 553 00:46:40,658 --> 00:46:43,559 I was so overwhelmed. He was really persistent today. 554 00:46:43,895 --> 00:46:46,523 I'm not surprised by this anymore, but 555 00:46:46,664 --> 00:46:51,328 there was another guy here to see you until just a moment ago. 556 00:46:53,004 --> 00:46:56,269 It was this guy with no composure and a pale face. 557 00:46:57,208 --> 00:47:00,439 I think he said his name was Kaneishi or something. Do you know him? 558 00:47:00,678 --> 00:47:04,375 Yes, but I think it was more regarding a personal issue. 559 00:47:04,448 --> 00:47:10,011 That guy was eagerly trying to talk with Komoda. 560 00:47:12,023 --> 00:47:12,819 I'm so sorry. 561 00:47:12,890 --> 00:47:15,859 It's okay. It's okay. I'm sure you know too, but 562 00:47:15,927 --> 00:47:17,724 customers talking with each other, 563 00:47:17,795 --> 00:47:20,662 even if it's small talk, is not something we really want happening. 564 00:47:20,731 --> 00:47:26,226 And if new troubles occur, even if we're not involved, it would be a hassle. 565 00:47:26,304 --> 00:47:28,670 Much less so since it's that guy. 566 00:47:28,806 --> 00:47:32,264 If it's someone you know, then could you tell him the matter? 567 00:47:32,343 --> 00:47:33,537 I understand. 568 00:47:34,111 --> 00:47:35,203 Are you okay? 569 00:47:35,379 --> 00:47:37,040 Ah, yeah, well... 570 00:48:41,812 --> 00:48:44,110 What did you talk about with that man? 571 00:48:44,415 --> 00:48:47,851 I was right. That is the person K you were speaking of, huh? 572 00:48:50,621 --> 00:48:51,918 Nothing really important. 573 00:48:52,089 --> 00:48:55,024 I said things like, ''lsn't it humid?'' but 574 00:48:55,092 --> 00:48:57,117 he pretty much wouldn't answer me. 575 00:48:59,864 --> 00:49:02,355 He's pretty expressionless, so it's hard to figure it out, but 576 00:49:02,433 --> 00:49:05,231 I perceived it as him having been driven into a wall. 577 00:49:06,170 --> 00:49:08,764 I don't remember asking to go that far. 578 00:49:09,173 --> 00:49:11,937 Having you come to the branch office and talking to him is trouble. 579 00:49:12,009 --> 00:49:13,874 Also, I think he's close to his limit. 580 00:49:14,779 --> 00:49:16,212 Are you even listening? 581 00:49:19,083 --> 00:49:20,550 I'll give it to you straight. 582 00:49:21,485 --> 00:49:24,010 There is a danger that that man will kill you. 583 00:49:32,163 --> 00:49:33,391 You don't say... 584 00:49:34,398 --> 00:49:36,696 I don't think he has any motive to kill me. 585 00:49:37,535 --> 00:49:40,936 It's not like he's going to get the insurance money by killing me. 586 00:49:43,774 --> 00:49:47,767 That is the thought process of normal humans like us. 587 00:49:47,845 --> 00:49:49,676 He doesn't think that way. 588 00:49:51,916 --> 00:49:54,646 ls that because he has antisocial personality disorder? 589 00:49:54,785 --> 00:49:56,912 More commonly known as a psychopath. 590 00:49:58,556 --> 00:50:00,114 Psychopath? 591 00:50:00,891 --> 00:50:04,122 They don't even bear affection to their own children. 592 00:50:06,697 --> 00:50:10,827 You think a human like that would have affection towards unrelated people? 593 00:50:13,003 --> 00:50:15,870 On top of that, he may be abnormal, but he's not mentally challenged. 594 00:50:16,273 --> 00:50:17,900 He is always sane. 595 00:50:18,142 --> 00:50:20,610 Even though he's sane, for the purpose of filling their own desires, 596 00:50:20,678 --> 00:50:23,374 there are humans that will not hesitate to commit a crime. 597 00:50:24,648 --> 00:50:28,482 Did you know how much these types of humans are increasing in this country? 598 00:50:30,521 --> 00:50:32,682 I don't know if you have any interest in it, but 599 00:50:33,057 --> 00:50:36,390 there is a viewpoint saying the primary factor is the environment. 600 00:50:43,768 --> 00:50:45,793 Are you talking about environmental pollution? 601 00:50:45,903 --> 00:50:46,995 That's right. 602 00:50:47,204 --> 00:50:49,001 Chemicals such as agricultural chemicals. 603 00:50:49,073 --> 00:50:52,372 Chemical substances that are included in factory products and drainage. 604 00:50:52,610 --> 00:50:55,272 Dioxin that comes out of garbage incineration factories. 605 00:50:55,546 --> 00:50:57,446 Food additives that have been put in a situation to be left out. 606 00:50:57,515 --> 00:51:00,678 I think that all these things combined damages the human DNA and 607 00:51:00,785 --> 00:51:03,845 become the riding spur for the increase in psychopaths. 608 00:51:04,822 --> 00:51:06,346 The scarier thing is that 609 00:51:06,490 --> 00:51:10,221 ''psychopath-like values'' is a spreading disease amongst the youth now. 610 00:51:10,828 --> 00:51:13,797 As the numbers of humans that act upon psychopath-like actions increases, 611 00:51:13,898 --> 00:51:17,925 it becomes a protective coloration, and real psychopaths start to not stand out. 612 00:51:20,371 --> 00:51:23,932 From now on, there are going to be more real psychopaths activated. 613 00:51:54,572 --> 00:51:55,698 Yes? 614 00:51:56,307 --> 00:51:57,740 Hello? 615 00:51:57,942 --> 00:52:00,410 What's wrong? Are you okay? 616 00:52:03,180 --> 00:52:04,647 Megumi. 617 00:52:07,151 --> 00:52:09,119 I'm sorry about the other day. 618 00:52:10,087 --> 00:52:11,554 Why are you apologizing? 619 00:52:11,956 --> 00:52:13,924 I was the one who said a horrible thing. 620 00:52:14,225 --> 00:52:15,249 No... 621 00:52:15,893 --> 00:52:20,990 It was kind of hard for me to call, so that's why I wrote a letter. 622 00:52:22,233 --> 00:52:23,564 A letter?. 623 00:52:24,401 --> 00:52:25,629 You didn't read it? 624 00:52:26,470 --> 00:52:27,664 No. 625 00:52:28,239 --> 00:52:30,207 I didn't even get it yet. 626 00:52:30,574 --> 00:52:31,734 That's strange. 627 00:52:32,276 --> 00:52:34,107 I sent it out about 5 days ago. 628 00:52:35,145 --> 00:52:36,942 What did you write? 629 00:52:37,581 --> 00:52:41,039 Because I wanted to apologize about the other day. 630 00:53:34,138 --> 00:53:35,833 Too much splashing. 631 00:53:36,707 --> 00:53:38,868 Too much splashing. 632 00:53:54,124 --> 00:53:55,682 ls that so! 633 00:53:55,759 --> 00:53:58,023 Thank you so much. We have been saved. 634 00:53:58,095 --> 00:54:01,428 Mr. Wakatsuki, thank you so much for doing a great job for us. 635 00:54:01,532 --> 00:54:04,023 This really helped us a lot. 636 00:54:04,568 --> 00:54:06,001 What is the meaning of this? 637 00:54:06,704 --> 00:54:08,228 Exactly how you see it. 638 00:54:08,639 --> 00:54:10,800 The head office decided on the payout. 639 00:54:11,842 --> 00:54:15,869 The police officially commented to 640 00:54:15,946 --> 00:54:21,384 the head office's inquiry that Kazuya Komoda's death was suicide. 641 00:54:27,725 --> 00:54:30,285 But maybe it was good. 642 00:54:30,861 --> 00:54:33,159 Because now the issue has been settled. 643 00:54:34,365 --> 00:54:37,232 ls it really an issue that's been settled? 644 00:54:37,901 --> 00:54:38,993 What? 645 00:54:39,570 --> 00:54:43,438 Maybe this is only the start of things. 646 00:54:44,375 --> 00:54:45,842 What do you mean? 647 00:54:46,977 --> 00:54:51,914 There are still two contracts left with Shigenori and Sachiko Komoda. 648 00:54:52,116 --> 00:54:56,109 On top of that, each one of them is 30,000,000 yen. 649 00:54:56,553 --> 00:54:58,316 Wait, wait, wait. 650 00:54:59,356 --> 00:55:01,722 Are you saying that they're going to do it again? 651 00:55:04,561 --> 00:55:08,964 Whatever the circumstances might be, they just get whatever they can. 652 00:55:11,035 --> 00:55:14,664 I'm sure even they know that the police are keeping track of them, you know? 653 00:55:16,740 --> 00:55:18,367 The things that they come up with 654 00:55:18,442 --> 00:55:21,275 and their nerves are different from normal human beings in the first place. 655 00:55:22,212 --> 00:55:24,578 Do you have a basis for saying something like that? 656 00:55:26,116 --> 00:55:29,608 There is no need for him to have insurance. 657 00:55:30,687 --> 00:55:34,054 ln spite of that, he applied of his own will for insurance. 658 00:55:34,158 --> 00:55:36,456 And even though he's saying that he's having a rough time with money, 659 00:55:36,527 --> 00:55:38,961 he kept on paying the high premiums without any hesitation. 660 00:55:39,296 --> 00:55:43,596 I can only think that he was planning insurance fraud from the beginning. 661 00:55:45,235 --> 00:55:50,195 So then you're saying that he's going to kill his wife next? 662 00:55:51,775 --> 00:55:55,404 Vice-director Ousako, you shouldn't say reckless things like that. 663 00:55:56,413 --> 00:56:01,646 Manager Wakatsuki, as I said before, the police decided Komoda is not guilty. 664 00:56:01,952 --> 00:56:04,944 If you decide someone's a killer with just speculation, 665 00:56:05,022 --> 00:56:06,683 it can become defamation. 666 00:56:57,374 --> 00:56:59,706 Reissue Changing Seals 667 00:56:59,877 --> 00:57:02,107 Payments Not Received Payments Unpaid 668 00:57:03,447 --> 00:57:06,316 Sachiko 669 00:57:06,316 --> 00:57:08,978 Sachiko Komoda 670 00:57:09,453 --> 00:57:10,920 Lost Certificates Formal Receipt 671 00:57:10,988 --> 00:57:11,545 Kazuya 672 00:57:12,256 --> 00:57:21,631 He did not commit suicide. 673 00:57:23,534 --> 00:57:28,699 lnsurance Money 674 00:57:29,072 --> 00:57:31,506 Asset Formation Payment 675 00:57:32,342 --> 00:57:40,841 Please be careful. 676 00:57:41,084 --> 00:57:42,779 Missing lnsurance Policy 677 00:57:42,920 --> 00:57:44,945 Large Sum lnsurance Premium Payment Deposit 678 00:58:07,878 --> 00:58:09,140 Overtime, huh? 679 00:58:09,313 --> 00:58:11,178 You're always working hard. 680 00:58:11,748 --> 00:58:12,874 I'm sorry. 681 00:58:13,016 --> 00:58:14,779 I think it will take me a little longer still. 682 00:58:15,118 --> 00:58:16,278 I understand. 683 00:58:16,420 --> 00:58:20,151 I will be in the security room, so if there is anything, please tell me. 684 00:58:20,224 --> 00:58:21,919 Ah, thank you very much. 685 00:58:47,317 --> 00:58:50,753 Dear Mrs. Sachiko Komoda. 686 00:58:51,989 --> 00:58:57,120 I'm sure receiving a letter like this surprised you. 687 00:58:58,729 --> 00:59:04,099 My condolences go out to you about Kazuya passing away in June. 688 00:59:06,270 --> 00:59:10,001 But Kazuya did not commit suicide. 689 00:59:11,508 --> 00:59:14,409 I am someone who works for the police, 690 00:59:14,778 --> 00:59:18,339 but due to a certain reason, I believe that Kazuya was murdered 691 00:59:18,415 --> 00:59:20,474 by Mr. Shigenori Komoda. 692 00:59:22,419 --> 00:59:27,482 What I am worried about is the fact that there is insurance on you also. 693 00:59:29,259 --> 00:59:32,956 If we leave it like this, I thought you would be murdered also, so that is why 694 00:59:33,030 --> 00:59:34,895 I wrote this letter to you. 695 00:59:34,965 --> 00:59:37,160 Kanazawa Kourinbou Post Office NTTKourinbou Building 696 00:59:37,234 --> 00:59:42,536 You may not be able to believe it, but please think about it thoroughly once. 697 00:59:44,608 --> 00:59:48,840 If you cannot divorce Shigenori, 698 00:59:49,346 --> 00:59:53,544 then you should change the beneficiary of the insurance to someone else. 699 00:59:53,750 --> 00:59:56,446 Or you may want to even cancel the contract. 700 00:59:57,754 --> 01:00:01,019 Please be careful. 701 01:00:02,125 --> 01:00:03,353 Sincerely yours. 702 01:00:36,460 --> 01:00:38,121 Get my sunglasses for me. 703 01:00:40,497 --> 01:00:41,794 It's bright out here. 704 01:00:56,813 --> 01:00:57,745 Murder. 705 01:01:11,027 --> 01:01:15,293 Kanazawa Naka Police Station 706 01:01:18,268 --> 01:01:21,931 At this point, there is nothing to identify this person with. 707 01:01:22,005 --> 01:01:26,237 His clothes are torn off, and he doesn't have glasses, a watch, or anything. 708 01:01:27,010 --> 01:01:29,501 When we searched the surroundings, the only thing we found was 709 01:01:29,579 --> 01:01:31,376 your business card, Mr. Wakatsuki. 710 01:01:35,385 --> 01:01:38,843 Well, we don't have positive proof that it's related to the body, 711 01:01:39,389 --> 01:01:41,755 but it could be a customer that came to your office or something. 712 01:01:41,825 --> 01:01:43,224 Could you take look? 713 01:02:04,014 --> 01:02:05,140 Are you okay? 714 01:02:05,215 --> 01:02:06,239 Yes. 715 01:02:06,583 --> 01:02:07,572 I am now. 716 01:02:15,959 --> 01:02:17,153 I'm sorry. 717 01:02:18,895 --> 01:02:21,295 C-Can I look at 718 01:02:22,032 --> 01:02:24,193 h-his left wrist please? 719 01:02:24,301 --> 01:02:26,132 You got an idea who it is? 720 01:02:35,412 --> 01:02:37,744 What is with these wounds? 721 01:02:38,448 --> 01:02:39,779 Are you done now? 722 01:02:41,918 --> 01:02:45,354 We think that they were confined somewhere for about a week to ten days. 723 01:02:45,455 --> 01:02:49,858 During that time, they were tortured and given nothing but water. 724 01:02:55,465 --> 01:02:57,797 So who is this person? 725 01:03:01,571 --> 01:03:02,902 Kaneishi. 726 01:03:05,141 --> 01:03:06,802 Mr. Katsumi 727 01:03:07,511 --> 01:03:09,206 Kaneishi. 728 01:03:10,714 --> 01:03:16,311 My alma mater's psychology teacher. 729 01:03:20,757 --> 01:03:24,193 Are you saying the one who murdered Mr. Kaneishi is Shigenori Komoda? 730 01:03:24,261 --> 01:03:26,286 Who else could it be? 731 01:03:27,163 --> 01:03:31,156 He will kill his wife too. 732 01:03:32,035 --> 01:03:34,697 There is a 30,000,000-yen insurance plan on her. 733 01:03:35,205 --> 01:03:38,299 I can't really understand what you're saying. 734 01:03:38,508 --> 01:03:41,033 Just for argument's sake, just for argument's sake, 735 01:03:41,444 --> 01:03:45,642 let's say Shigenori Komoda is thinking of murdering his wife, Sachiko. 736 01:03:45,815 --> 01:03:48,579 Then why is there a need to pull all these pranks on you? 737 01:03:49,286 --> 01:03:50,184 That is... 738 01:03:50,253 --> 01:03:53,780 Right? He's already received Kazuya Komoda's insurance money. 739 01:04:03,733 --> 01:04:07,191 Why did you think Shigenori Komoda was guilty in the first place? 740 01:04:07,804 --> 01:04:12,832 Because when Kazuya's body was in front of you, he was watching your reaction? 741 01:04:14,077 --> 01:04:17,137 On top of that, Kazuya Komoda was Sachiko's child from her last marriage. 742 01:04:18,515 --> 01:04:21,211 Could you have thought that up because of those factors? 743 01:04:22,552 --> 01:04:25,817 If it were the real parents, you don't want to think they would go that far. 744 01:04:56,019 --> 01:04:58,214 What's wrong, Megumi? 745 01:04:59,289 --> 01:05:01,484 I read over the essays. 746 01:05:01,992 --> 01:05:03,687 I'll tell you the conclusion. 747 01:05:04,294 --> 01:05:07,957 The dream that's written about in the essay was absolutely abnormal. 748 01:05:10,600 --> 01:05:13,535 But not K's dream. 749 01:05:13,837 --> 01:05:15,998 I'm talking about S's ''dream of the swings.'' 750 01:05:18,608 --> 01:05:20,200 As Jung said, 751 01:05:20,377 --> 01:05:22,902 in a dream, the sky and the earth 752 01:05:22,979 --> 01:05:25,914 symbolize the spectrum of both extremities of unconsciousness. 753 01:05:26,716 --> 01:05:29,207 To move within there precipitously 754 01:05:29,319 --> 01:05:32,720 should create tremendous stress to the human being. 755 01:05:33,657 --> 01:05:37,024 But this child is not feeling any uneasiness at all. 756 01:05:37,961 --> 01:05:42,125 Especially in the last part where she is falling into the darkness. 757 01:05:42,265 --> 01:05:44,995 A normal human would be feeling fear. 758 01:05:45,702 --> 01:05:49,103 But it's only a description of the movement, 759 01:05:49,272 --> 01:05:53,606 and you don't see any words that point out emotional reaction, right? 760 01:06:00,517 --> 01:06:05,614 A man named Von Franz analyzed a dream exactly like this one. 761 01:06:07,090 --> 01:06:10,355 And what did that person say? 762 01:06:11,227 --> 01:06:13,388 This human being has no heart. 763 01:06:56,306 --> 01:06:59,241 Would you go this far normally? 764 01:07:01,778 --> 01:07:05,111 Whichever way, because the claim is up now, we have to cope with it. 765 01:07:05,181 --> 01:07:06,375 Could you go see? 766 01:07:06,449 --> 01:07:07,684 I'll go this time. 767 01:07:07,684 --> 01:07:08,651 I'll go this time. No. 768 01:07:09,252 --> 01:07:11,550 This is a case that I have been in charge of from the beginning. 769 01:07:11,721 --> 01:07:13,450 So please let me see it through to the end. 770 01:07:23,099 --> 01:07:24,999 Shigenori Komoda 771 01:07:43,586 --> 01:07:47,454 My husband was really enjoying this snack you gave to us the last time. 772 01:07:48,158 --> 01:07:49,318 Thank you. 773 01:07:54,097 --> 01:07:55,325 No problem. 774 01:07:56,332 --> 01:08:00,826 So, we are aware of most of the things with the medical certificate, but 775 01:08:01,004 --> 01:08:06,533 could we hear the details on how it resulted in the accident? 776 01:08:08,845 --> 01:08:13,282 My husband has been working using a cutting machine at the factory. 777 01:08:13,783 --> 01:08:18,413 Apparently, last Tuesday, the machine wasn't working right. 778 01:08:18,755 --> 01:08:22,452 So he stayed alone after work to do some maintenance on it. 779 01:08:22,625 --> 01:08:28,689 Because he was dazed, he forgot to put the stopper on the blade. 780 01:08:29,599 --> 01:08:33,194 Due to something, the switch turned on. 781 01:08:34,404 --> 01:08:37,066 And because of that, his body has turned into this. 782 01:08:45,048 --> 01:08:49,348 He was putting overtime in because his boss ordered him to? 783 01:08:51,287 --> 01:08:54,188 Even if that's not the case, there are times you stay, right? 784 01:08:54,791 --> 01:08:57,157 May I ask who was the one that found the accident? 785 01:08:58,428 --> 01:08:59,690 It was me. 786 01:09:00,363 --> 01:09:03,821 It was already late at night, so no one was left at the factory. 787 01:09:05,068 --> 01:09:08,003 For what reason did you go to the factory? 788 01:09:09,372 --> 01:09:12,569 My husband didn't come home, so I went to go check up on him. 789 01:09:13,843 --> 01:09:16,107 It was when the accident had just happened. 790 01:09:16,579 --> 01:09:19,878 If I had gotten there a few seconds later, it would've been really bad. 791 01:09:21,985 --> 01:09:24,010 What is going on with you? 792 01:09:29,158 --> 01:09:30,750 I'm sorry. 793 01:09:31,194 --> 01:09:35,392 We need to report the details to our higher-ups. 794 01:09:37,267 --> 01:09:39,895 About the insurance payout... 795 01:09:40,904 --> 01:09:42,337 How much will be paid? 796 01:09:44,040 --> 01:09:45,268 Well... 797 01:09:45,909 --> 01:09:49,003 As long as there are no issues with the circumstances of the accident, 798 01:09:49,612 --> 01:09:55,141 as a high-grade-accident-insurance payout, 30,000,000 yen will be paid. 799 01:09:57,954 --> 01:09:59,615 What would be an issue? 800 01:10:00,823 --> 01:10:05,226 Unlike with Kazuya, I want you to pay us soon without complaining. 801 01:10:12,335 --> 01:10:14,200 It hurts. 802 01:10:16,139 --> 01:10:17,606 Hurts... 803 01:10:19,509 --> 01:10:20,407 What? 804 01:10:21,577 --> 01:10:23,477 It hurts. 805 01:10:24,414 --> 01:10:25,381 What? 806 01:10:25,715 --> 01:10:26,783 Where does it hurt? 807 01:10:26,783 --> 01:10:28,114 Where does it hurt? My hand. 808 01:10:28,551 --> 01:10:29,415 Huh? 809 01:10:30,119 --> 01:10:32,747 The tip of my finger hurts. 810 01:10:33,823 --> 01:10:35,347 The tip of yourfingers? 811 01:10:36,225 --> 01:10:37,920 The tip of yourfingers? 812 01:10:41,798 --> 01:10:43,698 Look, the poor thing. 813 01:10:43,833 --> 01:10:46,301 He now has a body that can't work for the rest of his life. 814 01:10:46,369 --> 01:10:48,530 And on top of that, he's gone insane. 815 01:10:51,908 --> 01:10:55,400 Phantom pain, that's what it's called. 816 01:10:55,611 --> 01:10:59,411 It's pain that you feel all of a sudden. Your husband hasn't gone insane. 817 01:10:59,816 --> 01:11:01,147 Mr. Wakatsuki. 818 01:11:02,685 --> 01:11:06,644 We're going to get going now. 819 01:11:07,357 --> 01:11:08,756 Please take care. 820 01:11:10,159 --> 01:11:11,558 Ah, wait a second. 821 01:11:14,097 --> 01:11:16,691 You said I could get that high-grade accident. 822 01:11:17,266 --> 01:11:21,134 But if my husband dies, would I get another insurance payout? 823 01:11:25,441 --> 01:11:28,342 If the emergency-team member found the severed arm right away, 824 01:11:28,411 --> 01:11:31,812 then reattachment of the limb would have been possible. 825 01:11:32,782 --> 01:11:35,046 Was the arm actually found? 826 01:11:35,151 --> 01:11:38,814 Yes, about four to five hours later, the wife found it and brought it. 827 01:11:39,122 --> 01:11:44,287 If you wrap it in a plastic bag and ice, it usually lasts about six to twelve hours. 828 01:11:44,394 --> 01:11:48,455 But she brought it bare and wrapped in newspaper. 829 01:12:09,485 --> 01:12:10,645 To be honest... 830 01:12:11,320 --> 01:12:13,311 Before Kazuya died, 831 01:12:13,923 --> 01:12:16,687 there was a time she called the company anonymously. 832 01:12:17,527 --> 01:12:19,995 She asked if insurance would be paid out even with suicides. 833 01:12:20,530 --> 01:12:23,499 I just assumed that it was for her to die on her own. 834 01:12:23,800 --> 01:12:26,826 She has that kind of personality, so I started thinking that she was just 835 01:12:26,936 --> 01:12:28,528 going by what her husband had said. 836 01:12:29,939 --> 01:12:31,133 But... 837 01:12:31,607 --> 01:12:34,337 That wasn't an inquiry for if she dies. 838 01:12:35,611 --> 01:12:38,444 Regardless, I told her things that she shouldn't have known. 839 01:12:39,315 --> 01:12:40,782 Because I didn't 840 01:12:41,517 --> 01:12:44,384 go exactly by the manual, our branch... 841 01:12:44,454 --> 01:12:48,788 No, Showa Life itself, I made her think we're nothing to be afraid of. 842 01:12:49,892 --> 01:12:52,759 That's an amazing thing that eyed you. 843 01:12:54,564 --> 01:12:56,088 She's not human. 844 01:12:58,234 --> 01:13:00,259 I talked to the vice-director of domestic affairs about it. 845 01:13:00,503 --> 01:13:03,165 They are going to go with the direction to scrap the contract. 846 01:13:14,550 --> 01:13:17,075 I've never seen anyone that has gone this far before. 847 01:13:17,987 --> 01:13:19,852 I guess you can say you're brave. 848 01:13:20,156 --> 01:13:23,057 But, lady, you've gone too far. 849 01:13:23,392 --> 01:13:25,223 This is definitely way too much. 850 01:13:25,862 --> 01:13:29,423 If it's just like one finger, then we would close our eyes for that one. 851 01:13:29,699 --> 01:13:31,997 It's a ''thanks for your effort'' payment. 852 01:13:32,301 --> 01:13:36,863 But taking both arms and 30,000,000 is a little heartless, don't you think? 853 01:13:37,340 --> 01:13:39,672 What's up with you coming all of a sudden? 854 01:13:40,543 --> 01:13:43,011 With insurance comes a thing called the agreement. 855 01:13:43,212 --> 01:13:46,704 If it's too hard to read because of its small lettering, there is a digest version. 856 01:13:47,483 --> 01:13:49,713 Lady, did you read that carefully? 857 01:13:50,319 --> 01:13:50,978 Kettle? 858 01:13:51,387 --> 01:13:52,445 Not a kettle. 859 01:13:52,522 --> 01:13:53,682 An agreement. 860 01:13:54,557 --> 01:13:56,525 When did I say kettle? 861 01:13:57,293 --> 01:13:59,818 It's this, but it's not a kettle. 862 01:14:01,831 --> 01:14:03,799 Agreement 863 01:14:03,933 --> 01:14:05,668 This is the usual thing, but... 864 01:14:05,668 --> 01:14:07,329 This is the usual thing, but... Thank you very much. 865 01:14:08,871 --> 01:14:11,999 By the way, why did it all of a sudden change from Kyoto to Kanazawa? 866 01:14:12,542 --> 01:14:14,577 I'm actually not sure either... 867 01:14:14,577 --> 01:14:16,374 I'm actually not sure either... It's the Hokuriku branch's Wakatsuki. 868 01:14:16,479 --> 01:14:18,140 I'm sorry to contact you so many times. 869 01:14:18,681 --> 01:14:21,013 Ms. Ounishi, you said the other day 870 01:14:21,083 --> 01:14:25,110 Mrs. Sachiko Komoda and Shigenori's marriage was their second, right? 871 01:14:25,855 --> 01:14:29,484 Do you know the name of her ex-husband? 872 01:14:30,693 --> 01:14:33,924 I think it was Mr. Shirakawa. 873 01:14:33,996 --> 01:14:36,590 I think he was someone from the city of Takaoka. 874 01:14:38,100 --> 01:14:39,761 For your situations, 875 01:14:40,002 --> 01:14:42,300 severing off your husband's arms 876 01:14:42,738 --> 01:14:48,005 fits into this ''insurance holder's intent'' or ''the insured's intent.'' 877 01:14:48,277 --> 01:14:51,678 Therefore, we won't pay out your insurance. 878 01:14:56,552 --> 01:14:58,713 I don't know if it's tender passion or love, but 879 01:14:58,821 --> 01:15:00,789 where do you have that proof?. 880 01:15:01,824 --> 01:15:03,382 If you have it, then show me. 881 01:15:04,560 --> 01:15:05,891 Proof, huh? 882 01:15:08,030 --> 01:15:09,588 It will be found gradually. 883 01:15:13,102 --> 01:15:16,037 Sachiko Shirakawa. 884 01:15:16,105 --> 01:15:19,939 Date of Birth: June 4th, 1961 885 01:15:21,844 --> 01:15:23,937 lnsured: Yoshio Shirakawa 886 01:15:24,013 --> 01:15:26,038 Code: Ka YChild lnsurance "Wakaba" 887 01:15:26,182 --> 01:15:27,911 Child insurance? 888 01:15:31,287 --> 01:15:33,016 Deceased: Yoshio Shirakawa Payout Confirmed 889 01:15:34,957 --> 01:15:38,620 Yoshio Shirakawa, age 6. 890 01:15:40,396 --> 01:15:43,627 Accident reason code, 963. 891 01:15:44,400 --> 01:15:45,662 963? 892 01:15:46,135 --> 01:15:49,366 Um, 963. 893 01:15:50,640 --> 01:15:52,801 963 Death from hanging oneself, strangling, suffocation from violence 894 01:15:52,875 --> 01:15:58,438 Death from hanging oneself, strangling, as well as suffocation from violence. 895 01:16:08,057 --> 01:16:11,220 Kazuya, your bait's been eaten. 896 01:16:13,863 --> 01:16:17,162 963 Death from hanging oneself, strangling, suffocation from violence 897 01:16:18,367 --> 01:16:19,800 Kazuya. 898 01:16:20,469 --> 01:16:23,302 If you go up higher, everything looks different. 899 01:16:36,886 --> 01:16:39,719 963 Death from hanging oneself, strangling, suffocation from violence 900 01:16:46,195 --> 01:16:47,958 So this is what I'm saying, lady. 901 01:16:48,297 --> 01:16:52,393 If we have a trial, it's going to cost both of us our time and money. 902 01:16:52,501 --> 01:16:58,167 If you sign and seal here, we have no intention of making things more difficult. 903 01:16:58,741 --> 01:16:59,867 This is 904 01:17:00,109 --> 01:17:02,907 an agreement form that will make it so that the insurance never existed. 905 01:17:03,112 --> 01:17:05,774 We won't pay the high-grade accident insurance pay out, but 906 01:17:05,981 --> 01:17:11,146 you'll get back the full amount you've paid towards that insurance till now. 907 01:17:12,488 --> 01:17:13,921 lsn't it a good deal? 908 01:17:14,957 --> 01:17:16,083 Well... 909 01:17:16,292 --> 01:17:18,317 I feel bad for the husband, but 910 01:17:18,694 --> 01:17:21,754 think about if the lady has to go to jail. 911 01:17:22,898 --> 01:17:24,263 I get it. 912 01:17:25,267 --> 01:17:28,065 You were asked to do this by that guy, Wakatsuki, right? 913 01:17:28,270 --> 01:17:29,202 Huh? 914 01:17:29,605 --> 01:17:31,072 What are you saying, lady? 915 01:17:34,810 --> 01:17:35,777 Okay. 916 01:17:37,146 --> 01:17:39,614 But unfortunately, I don't have the seal here. 917 01:17:43,953 --> 01:17:44,942 Come with me. 918 01:18:52,988 --> 01:18:53,977 How? 919 01:19:13,809 --> 01:19:16,073 Hello, this is Wakatsuki. I'm not home... 920 01:19:18,481 --> 01:19:20,813 The room monitor will be activated. 921 01:19:24,520 --> 01:19:25,282 Damn it. 922 01:19:26,489 --> 01:19:27,615 What a grudge. 923 01:19:30,726 --> 01:19:32,091 Making money behind my back. 924 01:19:37,333 --> 01:19:38,664 Taking so much money from us. 925 01:19:39,468 --> 01:19:42,437 Hurry up and come home. I'll chop you up into pieces. 926 01:19:50,713 --> 01:19:52,510 I'll do this to you. 927 01:19:53,215 --> 01:19:54,182 I'll do this to you. 928 01:20:11,133 --> 01:20:13,328 Your lover is at my house, 929 01:20:14,603 --> 01:20:16,332 waiting for you to die. 930 01:20:48,370 --> 01:20:50,838 Hello, is this the police? 931 01:20:51,273 --> 01:20:53,298 May I speak to the detective division's Mr. Matsui? 932 01:20:53,576 --> 01:20:55,771 Hello, who is this calling? 933 01:20:55,878 --> 01:20:58,438 Just please contact Officer Matsui! 934 01:20:58,514 --> 01:21:02,177 Megumi was... Megumi Kurosawa was kidnapped by Sachiko Komoda. 935 01:21:33,349 --> 01:21:34,782 Megumi, Megumi... 936 01:21:40,756 --> 01:21:41,916 Megumi! 937 01:21:48,030 --> 01:21:49,361 Megumi! 938 01:22:47,056 --> 01:22:48,080 Megumi? 939 01:23:06,275 --> 01:23:07,207 Megu... 940 01:23:40,642 --> 01:23:41,700 Megumi? 941 01:24:09,605 --> 01:24:10,697 Megumi? 942 01:25:59,248 --> 01:26:00,476 Mr. Miyoshi! 943 01:26:05,554 --> 01:26:06,748 Mr. Miyoshi! 944 01:26:25,874 --> 01:26:26,932 Megumi. 945 01:27:20,662 --> 01:27:21,651 Megumi. 946 01:27:52,027 --> 01:27:52,652 Megumi! 947 01:28:04,873 --> 01:28:05,840 Megumi. 948 01:28:06,475 --> 01:28:07,407 Megumi. 949 01:28:07,776 --> 01:28:08,640 It's me. 950 01:28:09,011 --> 01:28:10,103 It's me. 951 01:28:10,879 --> 01:28:12,073 Megumi, it's me. 952 01:28:12,981 --> 01:28:14,107 It's me. 953 01:28:25,394 --> 01:28:27,021 It's me. It's okay. 954 01:28:28,964 --> 01:28:29,828 It's okay. 955 01:28:30,866 --> 01:28:32,333 Megumi! Megumi! 956 01:28:32,801 --> 01:28:33,665 It's okay. 957 01:28:39,641 --> 01:28:41,199 It's okay, Megumi. 958 01:28:42,344 --> 01:28:43,902 Let's get out here. 959 01:32:27,802 --> 01:32:32,034 The dismembered body found in the floor of a factory worker's home 960 01:32:32,107 --> 01:32:35,440 was identified as private company Tokyo Komagome 961 01:32:35,510 --> 01:32:40,209 insurance data service investigator Shigeru Miyoshi, age 42, on the 9th 962 01:32:40,282 --> 01:32:44,776 by the lshikawa prefecture Kanazawa's Naka police force. 963 01:32:45,854 --> 01:32:48,823 The investigation headquarters was investigating the worker's wife 964 01:32:48,890 --> 01:32:52,121 Sachiko Komoda, age 37, as a suspect, and 965 01:32:52,427 --> 01:32:54,395 from the state of the scene, 966 01:32:54,462 --> 01:32:57,625 it seems that all the murders were committed in the house. 967 01:32:57,799 --> 01:33:01,030 From the floors of the home, they found more bodies that have 968 01:33:01,102 --> 01:33:03,764 turned into skeletons other than Mr. Miyoshi's. 969 01:33:04,506 --> 01:33:07,498 Out of those, the only one that has been identified 970 01:33:07,575 --> 01:33:09,668 is Sachiko Komoda's former husband, 971 01:33:09,744 --> 01:33:15,114 Mr. lsamu Shirakawa, at the time age 30. The rest is still being investigated. 972 01:33:15,550 --> 01:33:18,951 There was a chance the suspect that fled from the scene fell into the canal 973 01:33:19,020 --> 01:33:22,854 along with the carthat she used for her escape. 974 01:33:22,924 --> 01:33:26,519 A large-scale investigation is currently being carried out, 975 01:33:26,728 --> 01:33:29,697 but Sachiko Komoda's body has yet to be found. 976 01:33:46,848 --> 01:33:48,338 I'm sorry to call so many times. 977 01:33:49,217 --> 01:33:51,481 I was just wondering how Megumi's doing. 978 01:33:51,586 --> 01:33:54,749 You don't have to worry about her anymore. 979 01:33:55,090 --> 01:33:59,186 That's what my husband has told me to tell you so many times already. 980 01:34:01,363 --> 01:34:04,093 May I please speak with Megumi for a little bit? 981 01:34:04,165 --> 01:34:06,292 Megumi is still resting. 982 01:34:07,902 --> 01:34:11,804 I was wondering if I could visit her once. 983 01:34:11,873 --> 01:34:16,037 Could you please leave her alone from now on? 984 01:34:16,144 --> 01:34:18,374 Please don't call anymore either. 985 01:34:18,480 --> 01:34:21,278 We need you to consider what happened. 986 01:34:21,349 --> 01:34:22,884 Yes, I know that, but... 987 01:34:22,884 --> 01:34:24,085 Yes, I know that, but... Please, I'm asking you. 988 01:34:24,085 --> 01:34:25,347 Please, I'm asking you. 989 01:34:25,487 --> 01:34:26,154 Goodbye. 990 01:34:26,154 --> 01:34:27,143 Goodbye. Excuse me... 991 01:34:30,191 --> 01:34:35,060 Next is the Hyakumangoku Festival that is starting in Kanazawa City. 992 01:34:35,964 --> 01:34:39,866 This year, Toshiie Maeda, the star of Hyakumangoku March, is going to be 993 01:34:39,934 --> 01:34:47,204 played by actor Ken Takada, and about 420 people will be part of this 994 01:34:47,509 --> 01:34:50,910 parade to enter the fortress, and the luxurious story will be told there. 995 01:34:50,979 --> 01:34:54,312 This year before the Hyakumangoku Parade, 996 01:34:55,016 --> 01:34:58,713 the 50th Government Fire Fighting Anniversary Parade will be going on, 997 01:34:58,787 --> 01:35:03,087 so the crosswalk restriction time will be 20 minutes earlier than last year. 998 01:35:03,892 --> 01:35:05,416 For more information... 999 01:35:16,604 --> 01:35:18,333 Yes, this is Shouwa Life. 1000 01:35:18,406 --> 01:35:21,500 This is Takakura from the Kanazawa east business office. 1001 01:35:22,911 --> 01:35:24,435 Thank you for your continued support. 1002 01:35:26,147 --> 01:35:29,776 I have a special favor I would like to discuss with you, Manager Wakatsuki. 1003 01:35:31,486 --> 01:35:33,579 What is the matter regarding? 1004 01:35:34,556 --> 01:35:37,787 Anyhow, I would like to meet with you tonight at 10 PM. 1005 01:35:38,259 --> 01:35:41,524 10 PM, please. 1006 01:35:42,096 --> 01:35:43,495 Ah, yes. 1007 01:35:43,765 --> 01:35:44,925 I understand. 1008 01:36:03,718 --> 01:36:05,083 Manager Wakatsuki. 1009 01:36:06,955 --> 01:36:07,853 ls something wrong? 1010 01:36:07,922 --> 01:36:12,256 Well, I just went to count the people here for the beginner's class, 1011 01:36:12,327 --> 01:36:14,318 and the number of lunch boxes doesn't match. 1012 01:36:14,562 --> 01:36:16,154 You got extras? If so, then I'll eat it. 1013 01:36:16,231 --> 01:36:18,062 If there were extras that's fine, but 1014 01:36:19,000 --> 01:36:20,490 we're one short. 1015 01:36:21,336 --> 01:36:22,598 I don't know what to do. 1016 01:36:24,239 --> 01:36:25,570 Okay, I'll do something about it. 1017 01:36:25,640 --> 01:36:27,005 Please, thank you. 1018 01:36:27,075 --> 01:36:28,474 What happened? What happened? 1019 01:36:29,143 --> 01:36:30,110 It's fine. 1020 01:36:31,279 --> 01:36:33,179 They've done a pretty flashy job, huh? 1021 01:36:38,853 --> 01:36:41,879 Today is Hyakumangoku Festival, so you should come with me for once. 1022 01:36:41,956 --> 01:36:43,821 Why don't we go chug some cold ones? 1023 01:36:44,225 --> 01:36:47,353 Unfortunately, I just got a phone call from Ms. Takakura, 1024 01:36:47,562 --> 01:36:51,259 and she apparently has something she wants to discuss with me. 1025 01:36:51,332 --> 01:36:53,095 That's a weird thing. 1026 01:36:53,167 --> 01:36:56,136 Why does old lady Takakura have to discuss something with you specifically? 1027 01:36:56,204 --> 01:36:57,330 I don't know. 1028 01:36:57,405 --> 01:37:00,238 But she said it's going to be around 10 PM. 1029 01:37:00,308 --> 01:37:01,969 10 PM? You took it? 1030 01:37:02,143 --> 01:37:04,338 If it's Ms. Takakura, I can't say no. 1031 01:37:05,713 --> 01:37:07,044 Oh really? 1032 01:37:07,549 --> 01:37:11,144 She is a person with an excellent record, even on the country's ranking. 1033 01:37:11,252 --> 01:37:12,913 How troublesome for you. 1034 01:37:14,055 --> 01:37:15,181 I'll be fine. 1035 01:37:15,590 --> 01:37:16,921 Please invite me again. 1036 01:37:16,991 --> 01:37:17,923 Yeah. 1037 01:38:23,191 --> 01:38:24,556 Overtime, huh? 1038 01:38:24,892 --> 01:38:27,520 You're always working hard. 1039 01:38:27,895 --> 01:38:28,953 I'm sorry. 1040 01:38:29,030 --> 01:38:30,156 I understand. 1041 01:38:30,298 --> 01:38:35,201 I will be in the security room, so if there is anything, please tell me. 1042 01:38:35,436 --> 01:38:36,368 Yes. 1043 01:41:15,496 --> 01:41:17,225 Too much splashing. 1044 01:41:17,498 --> 01:41:19,159 Too much splashing. 1045 01:41:19,400 --> 01:41:20,833 Too much splashing. 1046 01:41:21,335 --> 01:41:22,825 Too much splashing. 1047 01:41:23,237 --> 01:41:24,795 Too much splashing. 1048 01:45:56,077 --> 01:45:58,011 I was cut too. 1049 01:45:59,080 --> 01:46:01,548 When I was asleep, my parents cut my wrist 1050 01:46:01,982 --> 01:46:03,677 to get the insurance payout. 1051 01:46:06,687 --> 01:46:08,951 What's wrong with doing the same thing? 1052 01:46:09,457 --> 01:46:10,515 Seriously... 1053 01:46:10,858 --> 01:46:12,348 What's wrong with it? 1054 01:46:38,018 --> 01:46:40,009 Suck on my breasts! 1055 01:47:01,742 --> 01:47:02,936 You suck! 1056 01:52:57,631 --> 01:52:58,893 Welcome home, Megumi. 1057 01:53:00,701 --> 01:53:04,068 We can see each other like usual again, right? 1058 01:53:34,635 --> 01:53:35,761 Have a good night. 1059 01:53:43,911 --> 01:53:45,173 Have a good night. 1060 01:53:45,379 --> 01:53:46,937 Have a good night. 1061 01:53:48,849 --> 01:53:50,180 Come out for once. 1062 01:53:51,218 --> 01:53:52,685 Yes, that's fine. 1063 01:53:52,853 --> 01:53:54,753 We're thinking of going bowling. 1064 01:53:57,925 --> 01:53:59,688 Bowling? 1065 01:54:00,193 --> 01:54:01,956 Your injury is healed now, right? 1066 01:54:04,431 --> 01:54:06,126 Well, yeah, the injury is... 1067 01:54:14,908 --> 01:54:16,739 Here it comes! Here it comes! 1068 01:54:24,551 --> 01:54:26,018 Wonderful! 1069 01:54:28,889 --> 01:54:31,153 Okay, my turn! 77163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.