All language subtitles for The Marauders

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,732 --> 00:00:13,909 Arizona, 1875 2 00:01:03,705 --> 00:01:05,066 Baixe a arma. 3 00:01:15,800 --> 00:01:18,694 - O que você quer? - Água. 4 00:01:20,036 --> 00:01:21,667 Beba e saia. 5 00:01:52,730 --> 00:01:54,379 Eu gostaria de encontrar algo para comer. 6 00:01:54,762 --> 00:01:55,854 Andei um longo caminho. 7 00:01:56,429 --> 00:01:57,866 Sem chance. 8 00:02:06,912 --> 00:02:08,943 Vou conhecer viajantes com sede no caminho. 9 00:02:08,958 --> 00:02:11,279 Direi a eles que não são bem vindos aqui no oeste. 10 00:02:11,303 --> 00:02:13,304 Você me faria um favor. Vá embora. 11 00:02:34,703 --> 00:02:39,704 OS RAPINANTES 12 00:03:43,782 --> 00:03:44,793 Boa. 13 00:03:48,182 --> 00:03:51,263 Bem, Sr. Liberty, parece que você e eu somos as únicas 14 00:03:51,287 --> 00:03:52,969 duas pessoas nesta expedição preocupadas 15 00:03:52,978 --> 00:03:54,872 com a dor em vez da espada. 16 00:03:55,849 --> 00:03:58,567 Você gosta de pintar. Eu gosto de ter livros. 17 00:03:59,430 --> 00:04:01,569 Eu tenho mantido livros e ajudando o sr. Rutherford 18 00:04:01,598 --> 00:04:03,041 nos últimos quinze anos. 19 00:04:03,161 --> 00:04:04,297 Sim, é verdade. 20 00:04:04,417 --> 00:04:06,485 Obrigado por sua hospitalidade, Sr. Rutherford. 21 00:04:06,887 --> 00:04:09,825 Eu que agradeço a hospitalidade que ofereceu ao meu filho na Inglaterra. 22 00:04:10,110 --> 00:04:12,115 É bom que tenhamos Roy de volta a casa novamente. 23 00:04:12,139 --> 00:04:13,969 Ele pertence as terras dos Rutherford. 24 00:04:16,030 --> 00:04:17,796 Ora, sou eu? 25 00:04:18,853 --> 00:04:21,235 Esboçar-me como um vaqueiro de aparência rude, dá a sensação 26 00:04:21,265 --> 00:04:23,983 de que você está com sede de sangue, Sr. Kettering. 27 00:04:24,289 --> 00:04:27,066 Mais um pouco e vai conseguir me mostrar um pouco selvagem. 28 00:04:28,479 --> 00:04:31,423 Não, senhor Beverly, essas linhas aqui e aqui não estão completas. 29 00:04:31,864 --> 00:04:33,184 Não estarão ai quando eu terminar. 30 00:04:40,504 --> 00:04:41,504 Gus retornou. 31 00:04:42,456 --> 00:04:44,296 Pode ser um dia interessante para você. 32 00:04:45,742 --> 00:04:46,742 Eu estou indo até o Roy. 33 00:04:55,202 --> 00:04:57,312 Encontrou o que procurava? 34 00:04:59,029 --> 00:05:00,039 Sim e não. 35 00:05:10,136 --> 00:05:11,167 Então, Karmak? 36 00:05:12,342 --> 00:05:13,882 O lugar é como uma fortaleza. 37 00:05:14,157 --> 00:05:16,638 Eu não sei quantas pessoas estão lá, mas eles estão armados. 38 00:05:17,581 --> 00:05:20,034 Parece que ele quer me aterrorizar. 39 00:05:20,564 --> 00:05:21,879 Há espaço aberto para atacar. 40 00:05:22,419 --> 00:05:24,804 O desfiladeiro está fechado, e guardado por armas. 41 00:05:25,141 --> 00:05:27,368 Nós todos sabíamos, achei lá bastante água. 42 00:05:28,241 --> 00:05:29,242 Que nós não temos. 43 00:05:30,940 --> 00:05:32,736 Eu pensei que seria fácil. 44 00:05:33,314 --> 00:05:34,916 Ora Sr. Rutherford, há menos de um mês 45 00:05:34,935 --> 00:05:36,683 Corey iria deixar sua propriedade 46 00:05:36,703 --> 00:05:37,703 e ela estaria sozinha. 47 00:05:37,955 --> 00:05:40,055 Eu não acredito que estava mal informado. 48 00:05:40,330 --> 00:05:43,195 Claro que eu poderia ter tido reforços. 49 00:05:43,656 --> 00:05:45,481 São demandas de qualquer guerra. 50 00:05:45,601 --> 00:05:46,601 Guerra? 51 00:05:47,049 --> 00:05:48,866 Mas estamos pagando esses homens para brigar. 52 00:05:49,081 --> 00:05:51,308 - Isso é um pouco diferente. - Não misture, meu filho. 53 00:05:51,878 --> 00:05:53,958 Todos os homens lutam por boas razões. 54 00:05:54,322 --> 00:05:55,362 Eles lutam por dinheiro. 55 00:05:57,020 --> 00:05:58,710 Nós vamos lutar pelo que é seu. 56 00:05:59,561 --> 00:06:01,837 Tudo bem.. Vamos terminar. 57 00:06:02,867 --> 00:06:03,957 Nós estamos indo em frente. 58 00:06:04,702 --> 00:06:06,782 Diga as carroças para nos encontrar no desfiladeiro. 59 00:06:21,915 --> 00:06:23,789 Você sabe, sinto muito pelo Avery. 60 00:06:24,113 --> 00:06:26,150 Sim, mas as vezes me dá nos nervos 61 00:06:26,175 --> 00:06:27,828 vestindo o uniforme do seu irmão. 62 00:06:28,146 --> 00:06:30,742 Eu só mostraria o quanto ele queria estar no exército 63 00:06:30,805 --> 00:06:32,149 Obrigado, é melhor desse jeito. 64 00:06:32,806 --> 00:06:34,814 Você não tem que ser saudável para ser um contador 65 00:06:34,833 --> 00:06:36,236 e ele é um dos melhores. 66 00:06:37,584 --> 00:06:38,584 Roy... 67 00:06:40,302 --> 00:06:41,302 Ficará bem com você. 68 00:06:46,351 --> 00:06:48,329 Eu pensei que certas coisas estavam resolvidas. 69 00:06:49,143 --> 00:06:50,836 Você sabe como me sinto sobre isto, pai. 70 00:06:51,314 --> 00:06:53,314 Quanta terra um homem precisa? 71 00:06:53,434 --> 00:06:55,172 Eu te disse que depende do homem. 72 00:06:55,614 --> 00:06:57,214 Eu não estou dizendo que sou contra ele. 73 00:06:57,488 --> 00:06:59,813 Minha vida inteira eu lutei para ser minha. 74 00:07:00,049 --> 00:07:01,265 O que há de errado com isso? 75 00:07:01,796 --> 00:07:02,796 As batalhas. 76 00:07:03,150 --> 00:07:06,229 Toda essa confusão para expulsar alguns invasores. 77 00:07:06,349 --> 00:07:08,026 Não parece ser o fim. 78 00:07:08,146 --> 00:07:09,420 Terra ou batalha? 79 00:07:09,730 --> 00:07:10,746 Ambos. 80 00:07:10,771 --> 00:07:12,617 Tudo é o mesmo, e você sabe disso. 81 00:07:12,923 --> 00:07:14,542 Suas ideias encolheram. 82 00:07:14,975 --> 00:07:17,095 E você as mudou desde que esteve na Inglaterra. 83 00:07:17,622 --> 00:07:18,986 Você entende mal, Roy, 84 00:07:18,996 --> 00:07:21,528 se você deixar um colono permanecer, outros virão. 85 00:07:21,945 --> 00:07:23,583 E quando você herdar isso... 86 00:07:23,703 --> 00:07:25,565 não haverá nenhum para te incomodar. 87 00:07:25,860 --> 00:07:26,620 Pai... 88 00:07:26,645 --> 00:07:28,925 Deixe-me lidar com isso um pouco mais. 89 00:07:29,304 --> 00:07:30,944 Você vai assumir mais cedo ou mais tarde. 90 00:07:31,033 --> 00:07:32,934 Então, tudo está bem. 91 00:07:37,379 --> 00:07:38,488 Estamos prontos, senhor. 92 00:07:52,684 --> 00:07:55,361 Claro que gostaríamos de poder andar junto com os barris de água. 93 00:07:57,630 --> 00:07:58,680 Movam-se, homens. 94 00:07:58,716 --> 00:08:00,005 Temos 20 milhas à nossa frente. 95 00:08:00,042 --> 00:08:01,042 E então? 96 00:08:01,043 --> 00:08:03,360 Eu te pago como guarda, não pela sua boca. 97 00:08:10,005 --> 00:08:11,005 O homem está certo. 98 00:08:12,536 --> 00:08:13,974 Eu acho que é outra coisa. 99 00:08:14,445 --> 00:08:16,537 Todo mundo estava na reunião, exceto nós. 100 00:08:16,587 --> 00:08:18,295 Você pensa muito, Hook. 101 00:08:18,518 --> 00:08:21,011 Para mim cinco dólares é cinco dólares. 102 00:08:24,387 --> 00:08:25,387 Não... 103 00:08:25,706 --> 00:08:27,188 Olha só que coitada. 104 00:08:29,605 --> 00:08:30,925 Atire, o que você está esperando? 105 00:08:30,949 --> 00:08:32,989 Se você não se importar, ela não vai incomodar você. 106 00:08:38,335 --> 00:08:39,710 Fez um bom serviço, Hook. 107 00:08:45,141 --> 00:08:47,622 Você realmente não precisava vir nessa viagem, Sr. Albert. 108 00:08:48,156 --> 00:08:49,876 Isso é muito difícil para um homem doente. 109 00:08:50,002 --> 00:08:51,817 Se você perdoar minha lógica, senhor... 110 00:08:51,842 --> 00:08:53,556 é uma honra servir a você... 111 00:08:53,775 --> 00:08:54,862 e ao Sr. Roy. 112 00:08:55,138 --> 00:08:57,819 Obrigado Albert. Não vou esquecer sua fé. 113 00:08:58,397 --> 00:08:59,780 Honestamente, Sr. Rutherford... 114 00:09:01,076 --> 00:09:02,776 eu gostaria de morrer no campo de batalha, 115 00:09:02,796 --> 00:09:04,391 então eu digo que gosto disso. 116 00:09:04,879 --> 00:09:06,772 Vou manter as tradições da minha família. 117 00:10:00,918 --> 00:10:01,918 Armas! 118 00:10:03,020 --> 00:10:04,020 Cuidado, Lewis. 119 00:10:04,997 --> 00:10:07,047 Outra noite na trilha. Andando! 120 00:10:12,873 --> 00:10:15,068 Tudo bem, pare aí mesmo. 121 00:10:17,438 --> 00:10:18,638 De qual caminho você veio? 122 00:10:18,875 --> 00:10:20,170 Vindo de Laredo. 123 00:10:21,473 --> 00:10:23,273 Você está sozinho, ou há outros atrás de você? 124 00:10:23,537 --> 00:10:26,457 Não, estamos sozinhos, procuramos um lugar para passar a noite. 125 00:10:26,544 --> 00:10:28,412 - Você parece cheio. - Eu estou. 126 00:10:29,031 --> 00:10:30,642 Você viu mais alguém na estrada? 127 00:10:30,712 --> 00:10:31,811 Como uma patrulha? 128 00:10:32,297 --> 00:10:34,887 - Como qualquer um. - Não, mas eu gostaria que de ver. 129 00:10:35,547 --> 00:10:37,147 Nós continuaremos se você não se importa. 130 00:10:37,415 --> 00:10:38,695 Eu não me importo de modo algum. 131 00:10:41,953 --> 00:10:44,504 Rápido, para casa. Depressa! 132 00:11:01,002 --> 00:11:03,457 Escondam-se depressa, entre por trás. 133 00:11:12,910 --> 00:11:14,582 Existem muitas dessas armas. 134 00:11:21,058 --> 00:11:22,879 Vão para o canto. É mais seguro. 135 00:11:32,044 --> 00:11:33,794 Ouça lá, Everett! 136 00:11:34,972 --> 00:11:37,978 Você pode ter uma chance de sair daí vivo! 137 00:11:38,379 --> 00:11:40,153 É sua última chance. 138 00:11:40,914 --> 00:11:43,538 Você pode muito bem desistir agora, Everett, você pode. 139 00:11:43,750 --> 00:11:46,056 Você não está na sua terra e nós vamos te tirar daqui. 140 00:11:46,902 --> 00:11:48,557 A lei está do nosso lado. 141 00:11:48,974 --> 00:11:53,071 Nós vamos lhe dar um minuto para você sair com as mãos para o ar. 142 00:12:01,351 --> 00:12:02,808 Tudo bem, fique ocupado com eles. 143 00:12:02,834 --> 00:12:03,834 Estou com você. 144 00:12:20,447 --> 00:12:22,716 Hannah, pegue um rifle também. 145 00:12:22,836 --> 00:12:24,458 Eu não vou defender um fora-da-lei. 146 00:12:24,482 --> 00:12:26,367 Hannah, precisa participar do show! 147 00:12:26,368 --> 00:12:29,364 Não importa, então temos que manter essas armas funcionando. 148 00:12:34,920 --> 00:12:36,785 - Onde estão as suas munições? - Na mesa. 149 00:12:36,905 --> 00:12:39,169 Alby, venha encher este rifle. 150 00:12:39,194 --> 00:12:40,194 Depressa! 151 00:12:55,021 --> 00:12:56,517 Vamos tentar de outra maneira. 152 00:12:56,637 --> 00:12:58,717 Eu acho que você deve passar por esse muro. 153 00:12:58,934 --> 00:13:01,350 Meu grupo vai em direção a essas árvores. 154 00:13:01,570 --> 00:13:03,410 Pai, você não terá muita proteção. 155 00:13:03,530 --> 00:13:05,434 Nunca é fácil fazer qualquer coisa. 156 00:13:05,741 --> 00:13:07,875 Quando começarmos a atirar, comece. 157 00:13:08,378 --> 00:13:09,378 Gancho... 158 00:13:09,948 --> 00:13:11,935 Nós vamos para essas árvores. 159 00:13:12,055 --> 00:13:13,851 Pegue seus homens e siga-me. 160 00:13:13,876 --> 00:13:14,876 Vamos lá. 161 00:13:29,933 --> 00:13:32,166 Rochas... nós precisamos delas. 162 00:13:32,202 --> 00:13:34,680 Um homem como o seu pai, todas as rochas contam. 163 00:13:36,843 --> 00:13:38,432 Venha, vamos lá dar cobertura. 164 00:13:55,260 --> 00:13:56,260 Obrigado Alby. 165 00:13:57,846 --> 00:13:58,846 Fique para baixo, Alby. 166 00:14:01,721 --> 00:14:05,448 Alby! - Estou bem mamãe, só caí. 167 00:14:14,176 --> 00:14:16,099 Eu vou para aquelas árvore. 168 00:14:30,230 --> 00:14:31,730 Freyman! 169 00:14:55,104 --> 00:14:56,611 Eles vêm do outro lado. 170 00:14:57,051 --> 00:14:59,350 Estão planejando um ataque. Me dê cobertura, certo? 171 00:15:28,227 --> 00:15:29,632 Isso não é bom, vamos sair daqui. 172 00:17:52,159 --> 00:17:53,159 Eles saíram. 173 00:17:54,036 --> 00:17:55,927 Por enquanto, mas eles retornarão. 174 00:17:58,510 --> 00:17:59,950 Eu vou explicar uma coisa para você. 175 00:18:00,253 --> 00:18:02,192 Eu não roubei essa terra, ela me pertence. 176 00:18:02,521 --> 00:18:04,586 É minha, e eles querem me tirar daqui. 177 00:18:05,018 --> 00:18:06,156 Ou te enforcar. 178 00:18:06,964 --> 00:18:08,306 Não estamos saindo agora, Luis? 179 00:18:10,120 --> 00:18:11,133 Eu não sei. 180 00:18:11,659 --> 00:18:14,289 Não quero deixar um homem só, de costas contra a parede. 181 00:18:14,682 --> 00:18:16,642 Ninguém sabe que eu estou sozinho, exceto você. 182 00:18:16,711 --> 00:18:18,414 E eu não quero que ninguém saiba disso. 183 00:18:19,553 --> 00:18:20,754 Então divirta-se em casa. 184 00:18:21,928 --> 00:18:22,928 Hannah... 185 00:18:24,800 --> 00:18:26,684 Você não pode fazer isso. Eles vão te matar. 186 00:18:27,178 --> 00:18:29,666 A lei não mata pessoas que dizem a verdade. 187 00:18:30,153 --> 00:18:32,186 Se eu disser que não fazemos parte disso... 188 00:18:32,436 --> 00:18:33,849 Vocês são membros do grupo agora. 189 00:18:35,662 --> 00:18:37,578 Eu vou ficar aqui porque eu cavei um poço. 190 00:18:37,586 --> 00:18:39,609 Esta terra é minha propriedade de acordo com a lei. 191 00:18:39,633 --> 00:18:41,938 Eu vou ver a lei e tentar ganhar esse reconhecimento. 192 00:18:41,969 --> 00:18:43,100 Com uma arma. 193 00:18:43,876 --> 00:18:46,333 A lei geralmente usa uma arma, e eu faço o mesmo. 194 00:18:47,212 --> 00:18:49,033 Vá em frente, não tenho um distintivo. 195 00:18:49,747 --> 00:18:51,787 Talvez se eu tivesse um, você acreditaria em mim. 196 00:18:52,376 --> 00:18:53,570 Eu acredito nele, mãe. 197 00:18:54,637 --> 00:18:57,063 Não se apresse em julgar um homem tão depressa, Hannah. 198 00:18:57,087 --> 00:18:58,607 Você torna mais difícil para todos nós. 199 00:18:59,638 --> 00:19:00,638 Sente-se. 200 00:19:01,545 --> 00:19:02,545 Sente-se. 201 00:19:08,088 --> 00:19:09,632 Agora é seguro ir ao poço. 202 00:19:10,057 --> 00:19:11,284 Há um balde lá embaixo. 203 00:19:11,380 --> 00:19:12,747 Temos alguma comida na carroça. 204 00:19:12,772 --> 00:19:13,815 Eu tenho comida aqui. 205 00:19:13,911 --> 00:19:15,311 Alguém deveria cozinhá-los? 206 00:19:31,422 --> 00:19:33,800 Quando voltarem acharão isto uma fortaleza, senhor. 207 00:19:33,824 --> 00:19:36,096 O forte não é bom sem os homens, Alby. 208 00:19:36,647 --> 00:19:38,577 Além disso, encontrei alguns bons parceiros. 209 00:20:41,075 --> 00:20:42,522 Vamos para a barraca. 210 00:20:47,097 --> 00:20:48,201 Tenha cuidado com ele. 211 00:20:48,226 --> 00:20:49,684 Ele deveria ter sido cuidadoso. 212 00:21:19,464 --> 00:21:21,303 Sem ofensas, diria que ele está acabado. 213 00:21:22,554 --> 00:21:23,915 Vou pegar remédios. 214 00:21:25,166 --> 00:21:27,126 Mas não vai adiantar muito. 215 00:21:27,362 --> 00:21:28,589 Então não traga. 216 00:21:36,474 --> 00:21:38,144 Vamos terminar com isso. 217 00:21:38,940 --> 00:21:40,830 Temos que voltar, Albert. 218 00:21:41,210 --> 00:21:43,221 Eu vou tratar disso. Esperem lá fora. 219 00:21:51,573 --> 00:21:53,192 É muita pressão. 220 00:21:54,099 --> 00:21:55,583 Não vale a pena. 221 00:21:58,563 --> 00:22:00,427 Eu não concordo com você, Sr. Rutherford. 222 00:22:00,832 --> 00:22:02,758 Estou morto contra voltar atrás. 223 00:22:05,532 --> 00:22:07,158 Você se recusa? 224 00:22:07,601 --> 00:22:08,779 Do que você está falando? 225 00:22:09,158 --> 00:22:10,495 Eu não concordo, Sr. Rutherford. 226 00:22:11,366 --> 00:22:13,402 Nós vamos expulsar esse invasor. 227 00:22:15,426 --> 00:22:16,628 Avery... 228 00:22:16,971 --> 00:22:18,531 Eu quero que você diga para o Hook... 229 00:22:19,290 --> 00:22:21,485 levantar o acampamento. 230 00:22:25,189 --> 00:22:26,796 Você me ouviu, Avery? 231 00:22:30,180 --> 00:22:31,235 Avery... 232 00:22:32,008 --> 00:22:33,406 O que há com você? 233 00:22:33,958 --> 00:22:35,098 Nada, Sr. Rutherford. 234 00:22:36,958 --> 00:22:38,238 Mas algo vai acontecer com você. 235 00:22:38,385 --> 00:22:39,808 Você está gravemente ferido. 236 00:22:40,225 --> 00:22:42,445 Você não é responsável pelo que você está dizendo. 237 00:22:44,003 --> 00:22:45,782 Eu só te dei uma ordem. 238 00:22:46,321 --> 00:22:47,891 Eu quero o Hook. 239 00:22:48,011 --> 00:22:51,705 Me desculpe, eu não posso deixar você cometer mais erros. 240 00:22:52,330 --> 00:22:55,581 Você não pode comandar, Sr. Rutherford. 241 00:22:57,212 --> 00:22:59,150 Você é maluco. 242 00:23:01,088 --> 00:23:03,872 Eu aconselho você a não ficar chateado. 243 00:23:04,375 --> 00:23:07,834 Como você sabe, eu sempre mostro meu melhor interesse em você. 244 00:23:08,508 --> 00:23:11,267 Seu interesse é continuar a campanha... 245 00:23:11,387 --> 00:23:13,622 até que não haja mais invasores em sua terra. 246 00:23:14,371 --> 00:23:15,371 Em outras palavras... 247 00:23:16,002 --> 00:23:17,805 eu assumo o comando. 248 00:23:23,802 --> 00:23:24,930 Hook. 249 00:23:26,967 --> 00:23:28,058 Venha aqui. 250 00:23:29,297 --> 00:23:30,572 Hook... 251 00:23:30,692 --> 00:23:32,400 Você está morrendo, Sr. Rutherford. 252 00:23:33,160 --> 00:23:35,466 Você não estará vivo para cancelar minhas ordens. 253 00:23:39,631 --> 00:23:40,887 Escutem-me... 254 00:23:41,828 --> 00:23:43,074 Escutem-me... 255 00:23:45,017 --> 00:23:46,087 Roy... 256 00:23:46,607 --> 00:23:48,579 Roy, onde você está? 257 00:24:05,476 --> 00:24:06,476 Bem... 258 00:24:06,565 --> 00:24:07,565 ele está morto. 259 00:24:08,076 --> 00:24:09,076 Muito bem. 260 00:24:10,528 --> 00:24:11,823 O Sr. Rutherford está morto. 261 00:24:12,834 --> 00:24:14,594 Vocês podem não perceber o quanto isso afeta 262 00:24:14,634 --> 00:24:16,538 no lugar em que estamos agora. 263 00:24:17,250 --> 00:24:18,476 Eu quero sua atenção. 264 00:24:28,544 --> 00:24:30,899 Hoje nós vimos e confrontamos o poder de um inimigo. 265 00:24:31,019 --> 00:24:34,038 - O que ele diz para nós? - Eu disse, quero sua atenção. 266 00:24:35,814 --> 00:24:37,295 Vamos atacar de novo ao amanhecer. 267 00:24:37,415 --> 00:24:39,365 Enquanto isso, quero guardas postados. 268 00:24:39,591 --> 00:24:40,769 Isso é ótimo, Albert. 269 00:24:40,889 --> 00:24:43,330 Você leva tiros, é explodido, e então ouve discursos. 270 00:24:44,400 --> 00:24:46,951 Eu peço a todos vocês para que me ouçam com atenção. 271 00:24:47,402 --> 00:24:49,378 Vocês, senhores, podem acreditar na minha palavra 272 00:24:49,418 --> 00:24:52,175 que eu sou tão útil com uma arma quanto com um lápis. 273 00:24:52,435 --> 00:24:54,771 Posso fazer o mesmo ponto decimal com um ou outro. 274 00:24:55,143 --> 00:24:57,489 Também não gosto de ser ridicularizado. 275 00:24:57,978 --> 00:24:59,656 Agora espero que nós nos entendamos. 276 00:25:00,480 --> 00:25:02,453 Eu não acho que possamos, Senhor. 277 00:25:02,982 --> 00:25:06,593 Para seu conhecimento Sr. Hook, eu agora dou as ordens. 278 00:25:07,368 --> 00:25:09,026 E se não o aceitarmos... 279 00:25:09,634 --> 00:25:10,822 senhor? 280 00:25:14,921 --> 00:25:16,177 Shaul? - Sim. 281 00:25:16,835 --> 00:25:18,238 Pegue a arma de Rutherford. 282 00:25:18,358 --> 00:25:19,395 Eu te aviso, senhor. 283 00:25:19,425 --> 00:25:22,496 Se tocar a propriedade do Sr. Rutherford, terá que se ver comigo. 284 00:25:36,047 --> 00:25:38,313 Pegue a arma, Hook, e traga ela para mim. 285 00:25:58,818 --> 00:25:59,818 Pode por aí. 286 00:26:09,193 --> 00:26:10,874 Como eu disse... 287 00:26:11,377 --> 00:26:13,216 agora eu estou no comando. 288 00:26:14,002 --> 00:26:15,535 Ele assumiu o comando... 289 00:26:15,655 --> 00:26:18,123 mas não a lógica. - E se sairmos daqui? 290 00:26:18,637 --> 00:26:20,489 Eu não tentaria se eu fosse você. 291 00:26:21,066 --> 00:26:23,127 Eu sei que você é rápido, senhor. 292 00:26:23,507 --> 00:26:25,666 Você certamente matará dois ou três de nós. 293 00:26:26,291 --> 00:26:28,131 Mas suas armas não vão nos segurar 294 00:26:28,161 --> 00:26:29,541 quando decidimos sair. 295 00:26:29,802 --> 00:26:32,118 Eu não acho que vocês, cavalheiros, vão a lugar algum. 296 00:26:41,114 --> 00:26:42,951 Agora vocês vão ficar e fazer seu trabalho, 297 00:26:42,983 --> 00:26:44,795 porque a única água disponível está há 200... 298 00:26:44,819 --> 00:26:46,529 milhas e está no rancho do invasor. 299 00:26:46,765 --> 00:26:48,965 Em outras palavras, vocês vão lutar ou morrer... 300 00:26:49,389 --> 00:26:50,389 entendem? 301 00:26:50,390 --> 00:26:52,274 Eu acho que você não entendeu, senhor Ivory. 302 00:26:52,713 --> 00:26:55,272 Nós temos um homem ferido. Precisamos da água para ele. 303 00:26:55,392 --> 00:26:59,315 Exatamente meu ponto e é seu trabalho para conseguir isso para ele. 304 00:26:59,388 --> 00:27:00,388 Lá em cima. 305 00:27:09,514 --> 00:27:11,610 Cavalheiros, outro ponto para manter em mente. 306 00:27:11,869 --> 00:27:13,463 Eu não gosto de sussurros. 307 00:27:14,075 --> 00:27:14,775 Hook... 308 00:27:15,025 --> 00:27:16,465 Eu quero te dizer algumas palavras. 309 00:27:28,049 --> 00:27:29,452 Descanse, Sr. Hook. 310 00:27:29,993 --> 00:27:31,513 Por favor, fique calmo. 311 00:27:32,828 --> 00:27:34,428 Agora vamos olhar para o nosso trabalho. 312 00:27:35,488 --> 00:27:37,686 Eu decidi te fazer meu assistente. 313 00:27:38,521 --> 00:27:40,032 Você sabe, Sr. Ivory... 314 00:27:40,493 --> 00:27:41,493 ou... 315 00:27:42,259 --> 00:27:43,545 devo lhe chamar... 316 00:27:43,819 --> 00:27:44,819 General? 317 00:27:45,094 --> 00:27:46,782 Eu espero que você faça isso. 318 00:27:47,547 --> 00:27:49,411 Eu gostaria de melhorar meu moral. 319 00:27:50,244 --> 00:27:51,893 Quando expulsarmos esse intruso 320 00:27:51,922 --> 00:27:54,885 vamos falar sobre melhorar sua situação financeira. 321 00:27:56,142 --> 00:27:57,142 Como? 322 00:27:57,477 --> 00:27:59,841 Nós tivemos algumas baixas, como você sabe. 323 00:28:00,665 --> 00:28:02,039 Talvez tenhamos mais. 324 00:28:02,884 --> 00:28:05,592 Eu odeio soar insensível... 325 00:28:06,258 --> 00:28:08,515 mas os mortos não precisam de dinheiro. 326 00:28:09,632 --> 00:28:12,929 Em outras palavras, pode ter um excedente para dividir entre os vivos. 327 00:28:13,517 --> 00:28:15,018 Vou manter isso em mente... 328 00:28:15,138 --> 00:28:16,138 General. 329 00:28:16,570 --> 00:28:18,306 Como meu segundo em comando... 330 00:28:18,866 --> 00:28:21,623 você vai compartilhar uma parte maior que os outros. 331 00:28:22,967 --> 00:28:25,665 Tenho certeza que você pode fazer uma coisa boa com isso, Sr. Hook. 332 00:28:26,922 --> 00:28:29,384 Não há necessidade de apertar as mãos está lá. 333 00:28:32,298 --> 00:28:34,056 Eu não vejo como poderia fazer isso, a menos 334 00:28:34,075 --> 00:28:35,587 que você guarde essas armas. 335 00:28:35,967 --> 00:28:38,351 Você sabe que eu nunca farei isso, Sr. Hook. 336 00:28:40,138 --> 00:28:41,639 Abra esse baú. 337 00:28:49,617 --> 00:28:52,060 Dê a eles um adiantamento sobre seus salários. 338 00:28:52,462 --> 00:28:55,003 Talvez isso acalme esses espíritos. 339 00:28:57,004 --> 00:28:58,309 Pegue um desses sacos. 340 00:29:05,748 --> 00:29:08,103 - Isso é tudo? - Isso é tudo. 341 00:29:27,925 --> 00:29:31,183 - O que aconteceu? - Eu saí da linha. 342 00:29:31,966 --> 00:29:33,806 Eu precisei de uma surpresa. 343 00:29:34,304 --> 00:29:37,792 - Eu trouxe um pouco de ouro. - Alguém mencionou ouro? 344 00:29:37,912 --> 00:29:39,125 Pode pegar crianças. 345 00:29:40,342 --> 00:29:41,696 Não deixe isso voar. 346 00:29:42,422 --> 00:29:44,031 O que aconteceu? Fizemos um acordo. 347 00:29:44,056 --> 00:29:45,802 Ele me deu o seu pagamento. 348 00:29:46,514 --> 00:29:48,151 E se alguém não estiver feliz... 349 00:29:48,171 --> 00:29:49,984 deixo fazer suas queixas ao General. 350 00:29:50,104 --> 00:29:51,524 Eu posso fazer isso... 351 00:29:52,017 --> 00:29:53,145 eu quero tudo agora. 352 00:29:54,232 --> 00:29:56,056 Vou te avisando, Cooper. 353 00:29:58,115 --> 00:29:59,415 O que está dizendo? 354 00:29:59,441 --> 00:30:01,757 Nós só queremos cavar o buraco do tamanho certo para você. 355 00:30:01,963 --> 00:30:03,077 Você quis dizer isso, Hook? 356 00:30:03,101 --> 00:30:04,355 É o que eu quero dizer. 357 00:30:05,051 --> 00:30:07,074 Vocês rapazes, vão ter que se acostumar com isso. 358 00:30:07,563 --> 00:30:10,595 Vão ter que fazer tudo o que ele disser, isto significa negócio. 359 00:30:11,390 --> 00:30:12,750 Qual é a sua posição nisso, Hook? 360 00:30:14,088 --> 00:30:16,227 Logo atrás dessas pistolas do Ivory. 361 00:30:17,222 --> 00:30:18,763 É mais seguro desse jeito. 362 00:30:19,117 --> 00:30:20,480 Não desanime meu amigo, 363 00:30:20,600 --> 00:30:21,928 ouro está onde você o encontra. 364 00:30:22,295 --> 00:30:23,823 O que você tem que se preocupar 365 00:30:23,847 --> 00:30:25,562 é como você vai gastá-lo. 366 00:30:25,784 --> 00:30:26,824 Continue a cavar. 367 00:30:37,047 --> 00:30:38,723 É realmente um trabalho profissional. 368 00:30:38,747 --> 00:30:41,182 - Basta estar no trabalho suficiente. - Mineração? 369 00:30:41,594 --> 00:30:44,233 Gastei meu tempo em muitas coisas, sem grande sucesso nelas. 370 00:30:47,785 --> 00:30:49,159 Você parece interessada naqueles. 371 00:30:51,917 --> 00:30:52,917 Me desculpe. 372 00:30:53,986 --> 00:30:55,616 Eu preferia outra palavra de uma mulher. 373 00:30:55,900 --> 00:30:57,917 Eu não tenho que ler para entender isso. 374 00:30:59,011 --> 00:31:00,718 - Hora de dormir, Alby. - Sim, mãe. 375 00:31:03,867 --> 00:31:06,065 Vou dormir com roupas no caso de um ataque. 376 00:31:06,185 --> 00:31:07,185 Bom menino. 377 00:31:07,987 --> 00:31:09,027 Boa noite, Alby. 378 00:31:14,063 --> 00:31:16,841 Deve lembrá-la que ela vive na borda com uma briga. 379 00:31:18,493 --> 00:31:21,181 Você vê, nos últimos anos nós tivemos altos e baixos. 380 00:31:21,301 --> 00:31:23,800 Hannah não é o tipo de mulher para viver assim. 381 00:31:24,527 --> 00:31:27,127 Eu não posso culpá-la. Hannah é do leste. 382 00:31:27,490 --> 00:31:28,864 Pelo menos tentou. 383 00:31:29,315 --> 00:31:30,502 Outros não fazem. 384 00:31:31,630 --> 00:31:32,881 Talvez seja melhor. 385 00:31:33,286 --> 00:31:34,286 Talvez. 386 00:31:35,494 --> 00:31:37,238 Claro que você sabe que, se eu te deixar ir, 387 00:31:37,250 --> 00:31:39,727 você não terá muita chance de sair com a carroça. 388 00:31:40,363 --> 00:31:42,382 É verdade que as probabilidades estão contra nós. 389 00:31:42,606 --> 00:31:44,726 Você também percebeu o que eu quero dizer ficar aqui. 390 00:31:44,808 --> 00:31:47,534 Eles virão matar todos nós. Eu, você, sua família, todo mundo. 391 00:31:48,604 --> 00:31:50,272 Como ter uma boa conta de nós mesmos? 392 00:31:51,168 --> 00:31:52,922 Além disso, você não tem escolha, tem? 393 00:31:53,793 --> 00:31:54,872 Eu penso que não. 394 00:31:57,373 --> 00:31:59,392 Você sabe, eu não posso deixar de pensar em você 395 00:31:59,416 --> 00:32:01,736 nesse lugar, dificilmente parece valer a pena. 396 00:32:01,980 --> 00:32:03,722 Claro que não sou grande juiz de terra... 397 00:32:03,984 --> 00:32:06,146 mas o que eu vi como seu, não parece muito fértil. 398 00:32:06,607 --> 00:32:08,373 Você deveria ter visto antes de eu conseguir a terra. 399 00:32:08,938 --> 00:32:10,594 Ninguém a queria então, só eu. 400 00:32:11,316 --> 00:32:13,612 West Blackwell Rutherford só veio a querer agora. 401 00:32:15,396 --> 00:32:17,936 De alguma forma eu não sinto vontade de fazer dela um presente. 402 00:32:17,937 --> 00:32:19,659 Corey... 403 00:32:19,684 --> 00:32:21,515 se eles estivessem fazendo isso comigo, 404 00:32:21,833 --> 00:32:23,254 eu não iria sair dessa área... 405 00:32:23,810 --> 00:32:24,948 eu ficaria aqui. 406 00:32:25,985 --> 00:32:27,020 Eu te admiro por isso. 407 00:32:27,288 --> 00:32:28,698 Te agradeço por perder esse tempo. 408 00:32:29,206 --> 00:32:30,206 Está tudo bem. 409 00:32:32,801 --> 00:32:35,431 - Tenho que pegar coisas na carroça. - Fique aqui. 410 00:32:36,412 --> 00:32:37,412 Vá buscá-los para ela. 411 00:32:38,728 --> 00:32:39,764 Está tudo na caixa? 412 00:32:40,078 --> 00:32:41,078 Sim. 413 00:32:46,774 --> 00:32:48,516 Você não confia em ninguém, não é? 414 00:32:48,646 --> 00:32:50,209 Preciso conhecer a pessoa para confiar. 415 00:32:50,290 --> 00:32:51,810 Você acabou de cometer um erro. 416 00:32:52,609 --> 00:32:54,202 Como você sabe que ele não vai acabar com você? 417 00:32:54,579 --> 00:32:55,579 Eu não sei. 418 00:32:55,819 --> 00:32:58,017 - Não acho que seja desse tipo. - Para mim também. 419 00:32:58,763 --> 00:33:00,849 Talvez porque ele não me considere um fora-da-lei. 420 00:33:00,946 --> 00:33:02,139 Você é um tolo. 421 00:33:02,539 --> 00:33:04,336 Você acredita no que você quer acreditar. 422 00:33:04,632 --> 00:33:06,875 É por isso que precisa de uma arma para falar por você. 423 00:33:06,895 --> 00:33:08,381 Se perde uma luta, puxa o gatilho, 424 00:33:08,405 --> 00:33:10,565 não é tão fácil para um mulher fazer isso, não é? 425 00:33:10,622 --> 00:33:11,675 Talvez não. 426 00:33:11,695 --> 00:33:13,409 Você não parece ter nenhum medo de tentar. 427 00:33:13,441 --> 00:33:14,747 E eu também não vou conseguir, 428 00:33:14,767 --> 00:33:16,694 isso é para homens fortes, como você. 429 00:33:16,696 --> 00:33:19,380 Ganhar o oeste é o seu trabalho, as mulheres só ficam no caminho? 430 00:33:19,384 --> 00:33:20,387 - Ou manter a casa. 431 00:33:20,388 --> 00:33:23,102 Sim, mantenho a casa como faço e fico feliz pela chance? 432 00:33:23,154 --> 00:33:26,205 Nunca ocorreria a você que eu teria uma boa razão para correr? 433 00:33:26,831 --> 00:33:28,030 Mas eu estou cansada e doente 434 00:33:28,054 --> 00:33:30,014 desse tipo de homem que olha direto em seus olhos 435 00:33:30,083 --> 00:33:32,065 aperta sua mão e depois atira pelas costas. 436 00:33:41,914 --> 00:33:43,651 Muito útil com uma arma, senhor tudo, 437 00:33:44,221 --> 00:33:45,941 belo e grande juiz de caráter. 438 00:33:54,504 --> 00:33:55,809 Eu ouvi o galope. 439 00:33:56,319 --> 00:33:57,319 Ele se foi. 440 00:33:58,262 --> 00:33:59,484 Não é assim, mãe? 441 00:34:04,414 --> 00:34:05,929 Sim, Alby, ele foi embora. 442 00:34:09,183 --> 00:34:10,632 Por favor, não faça perguntas agora. 443 00:34:10,657 --> 00:34:11,657 Tente dormir. 444 00:35:06,554 --> 00:35:07,682 Sim, Sr. Hook? 445 00:35:08,261 --> 00:35:10,047 Nós temos um dos invasores do lado de fora. 446 00:35:10,803 --> 00:35:12,393 Traga o espião para dentro 447 00:35:20,517 --> 00:35:22,249 Traga Ramon. 448 00:35:25,469 --> 00:35:27,079 Eu não sei quem é você, cavalheiro... 449 00:35:27,199 --> 00:35:29,691 eu só quero explicar que eu estava passando pelo território 450 00:35:29,715 --> 00:35:31,090 com minha esposa e uma criança... 451 00:35:31,091 --> 00:35:32,136 Sente-se, senhor. 452 00:35:32,519 --> 00:35:34,654 Agora, estávamos passando, a mulher se sentindo mal e 453 00:35:34,674 --> 00:35:36,474 estávamos procurando por um lugar onde... 454 00:35:51,598 --> 00:35:52,598 Segure-o. 455 00:35:57,956 --> 00:35:59,526 Não tenho nada a ver com isso. 456 00:35:59,693 --> 00:36:01,925 Tudo que eu quero é um algum lugar para acampar. 457 00:36:02,428 --> 00:36:04,550 Sr. Hook, explique para esse homem que nós 458 00:36:04,583 --> 00:36:06,292 não nos interessamos por mentiras. 459 00:36:10,645 --> 00:36:13,613 Quantos homens tem lá em cima no acampamento do inimigo? 460 00:36:14,596 --> 00:36:16,589 O homem, minha esposa... 461 00:36:17,677 --> 00:36:18,873 e meu filho. 462 00:36:19,502 --> 00:36:22,308 Eu acho que você deveria se ater aos fatos. 463 00:36:22,752 --> 00:36:24,178 Você não acha, Sr. Hook? 464 00:36:27,475 --> 00:36:30,480 Quinze homens, talvez vinte? 465 00:36:32,841 --> 00:36:35,724 Por favor, eu te disse. Somente três. 466 00:36:36,612 --> 00:36:38,299 Tente novamente, senhor. 467 00:36:40,706 --> 00:36:41,706 Quantos são? 468 00:36:42,132 --> 00:36:44,171 Vamos começar com quinze. 469 00:36:44,692 --> 00:36:46,210 Pense bem agora. 470 00:36:51,713 --> 00:36:52,971 Estes são todos. 471 00:36:54,274 --> 00:36:55,607 Não há outros. 472 00:36:55,960 --> 00:36:57,539 Não há outros. 473 00:37:09,333 --> 00:37:11,345 Você deve estar cansado, Sr. Everett. 474 00:37:11,652 --> 00:37:13,012 Eu tenho que vigiar. 475 00:37:13,702 --> 00:37:15,427 Você nunca sabe quando eles nos atacarão. 476 00:37:17,171 --> 00:37:18,800 Eu acho que vi algo se movendo. 477 00:37:19,816 --> 00:37:21,541 Mas foi apenas o sombra da árvore. 478 00:37:21,661 --> 00:37:23,036 Você não está com medo, certo? 479 00:37:23,744 --> 00:37:24,830 Um pouco, talvez. 480 00:37:24,855 --> 00:37:27,211 Você não tem que ter vergonha disso. 481 00:37:28,639 --> 00:37:30,575 Meu pai estava assustado o tempo todo. 482 00:37:31,016 --> 00:37:33,354 Me desculpe pelo que ele fez, Sr. Everett. 483 00:37:33,855 --> 00:37:35,718 Não é hora de falar disso, Alby. 484 00:37:35,743 --> 00:37:36,743 Sim, senhor. 485 00:37:37,822 --> 00:37:40,007 Eu posso vigiar, se você quiser ir dormir. 486 00:37:41,712 --> 00:37:43,091 Você está certo. 487 00:37:45,066 --> 00:37:47,481 Tudo bem, talvez eu vá dar uma cochilada. 488 00:37:51,811 --> 00:37:55,127 - Você está pronto. - Não vou de decepcionar, Sr. Everett. 489 00:38:04,959 --> 00:38:06,645 Você já atirou com uma arma, Alby? 490 00:38:07,125 --> 00:38:09,444 Claro, uma vez na escola. 491 00:38:10,172 --> 00:38:13,622 - Mas nunca num homem. - Espero que não precise agora. 492 00:38:13,742 --> 00:38:16,228 Se algo se mover, será provavelmente um esquilo. 493 00:38:21,247 --> 00:38:23,201 O que ele faz com a arma? 494 00:38:23,547 --> 00:38:24,658 Está de guarda. 495 00:38:24,778 --> 00:38:26,786 Somos poucos homens, se você se esqueceu disso. 496 00:38:27,074 --> 00:38:29,546 Alby não é um homem, ele é um garotinho. 497 00:38:29,987 --> 00:38:32,957 - Eu vou levar você comigo. - Mãe, eu não quero ir. 498 00:38:33,077 --> 00:38:34,720 Leva-o para torná-lo um desistente? 499 00:38:34,840 --> 00:38:36,349 O que você quer fazer com a criança? 500 00:38:36,469 --> 00:38:38,170 Eu não estou interessado nisso. 501 00:38:38,669 --> 00:38:40,604 Você não vai fazer dele um assassino. 502 00:38:41,320 --> 00:38:42,981 - Uma vez te pedi para pegar um rifle, 503 00:38:44,005 --> 00:38:45,804 agora estou dizendo para você baixá-lo. 504 00:38:45,805 --> 00:38:47,805 - Não chegue mais perto, Sr. Everett. 505 00:38:49,776 --> 00:38:51,903 Você não vai fazer um assassino de meu filho. 506 00:38:52,423 --> 00:38:54,124 Eu disse, dê para mim. 507 00:39:01,883 --> 00:39:02,992 Droga, um tiro podre! 508 00:39:10,381 --> 00:39:11,381 Agua. 509 00:39:12,478 --> 00:39:13,478 Agua. 510 00:39:14,955 --> 00:39:16,402 Um pouco de água. 511 00:39:21,234 --> 00:39:22,657 Me dê água para beber. Aqui. 512 00:39:25,232 --> 00:39:27,672 - Eu quero um pouco de água. - Sinto, Roy, não tem água nenhuma. 513 00:39:29,168 --> 00:39:30,738 Eu quero que você venha comigo, Alby. 514 00:39:31,228 --> 00:39:33,632 Eu não posso mãe, Eu não posso deixá-lo. 515 00:39:34,012 --> 00:39:36,077 Você não sabe o que está acontecendo lá embaixo. 516 00:39:36,587 --> 00:39:38,120 Não é o que você pensa. 517 00:39:40,683 --> 00:39:42,078 Eu vou voltar para você. 518 00:39:47,950 --> 00:39:51,500 Pai, cadê você? 519 00:39:51,620 --> 00:39:54,297 Eu sei... Há sim... 520 00:39:54,417 --> 00:39:56,403 Beber... água. 521 00:39:57,169 --> 00:39:58,672 O resto deles... 522 00:39:59,654 --> 00:40:03,198 Você quer... morrer? 523 00:40:24,982 --> 00:40:26,668 Você vai deixar Roy morrer? 524 00:40:26,975 --> 00:40:28,002 É duro. 525 00:40:28,031 --> 00:40:30,013 Nós provavelmente não podemos ajudar ele, eu acho. 526 00:40:30,037 --> 00:40:31,037 Sim, você pode. 527 00:40:31,375 --> 00:40:33,105 Alguém para ir lá com uma bandeira branca... 528 00:40:33,129 --> 00:40:34,588 e pegar a água do intruso. 529 00:40:39,653 --> 00:40:41,615 Bem, eu vou se você não quiser porque ninguém 530 00:40:41,631 --> 00:40:44,072 vai recusar a água a um homem que está morrendo. 531 00:40:44,430 --> 00:40:46,620 Você não conhece esse país muito bem, meu amigo. 532 00:40:46,825 --> 00:40:47,971 Eles fazem isso todo o tempo. 533 00:40:49,525 --> 00:40:51,007 Hum... Ele tocou no ponto. 534 00:40:51,360 --> 00:40:53,432 Uma bandeira de trégua para nos trazer bebida. 535 00:40:54,245 --> 00:40:55,894 Eu com certeza poderia usar uma. 536 00:40:56,014 --> 00:40:58,582 Ouça, não estou falando de vocês, eu estou falando de Roy. 537 00:40:59,083 --> 00:41:00,182 Pelo contrário, 538 00:41:00,202 --> 00:41:02,182 estamos falando sobre saciar sua sede. 539 00:41:02,458 --> 00:41:04,418 É o que você chama de um meio para um fim. 540 00:41:06,020 --> 00:41:08,227 Como vocês podem ser tão sangue-frio? 541 00:41:08,347 --> 00:41:10,219 Você está falando de um ser humano. 542 00:41:13,879 --> 00:41:16,067 Por que você não está nem pensando nele ainda. 543 00:41:16,646 --> 00:41:18,186 Vocês só pensam em si mesmos. 544 00:41:19,040 --> 00:41:21,248 Vocês não tem uma faisca de decência. 545 00:41:22,886 --> 00:41:23,886 Cale a boca! 546 00:41:25,143 --> 00:41:27,145 Eu não gosto dessa palavra, decência. 547 00:41:41,617 --> 00:41:43,138 Mas o que você acha da água? 548 00:41:44,080 --> 00:41:45,638 Claro que gostaria que chovesse. 549 00:41:45,662 --> 00:41:47,543 Vá em frente, vá contar ao general. 550 00:41:47,798 --> 00:41:49,633 - O que temos a perder? - Nada. 551 00:41:50,370 --> 00:41:51,498 Só eu. 552 00:41:51,618 --> 00:41:53,971 Você tem mais coragem do que eu, Hook. 553 00:41:53,995 --> 00:41:56,495 E se alguma coisa der errado, eu sempre me lembrarei de você, 554 00:41:56,779 --> 00:41:58,582 acredite em mim. - Sim. 555 00:42:09,936 --> 00:42:11,477 O garoto de Rutherford está morrendo. 556 00:42:11,597 --> 00:42:13,243 E eu quero descer e pegar um pouco de água 557 00:42:13,268 --> 00:42:15,188 debaixo de uma bandeira de trégua. 558 00:42:15,421 --> 00:42:16,421 Por quê? 559 00:42:17,874 --> 00:42:20,376 Bem, eu não quero ver o garoto morrer, é tudo. 560 00:42:20,965 --> 00:42:22,466 Sr. Hook... 561 00:42:23,320 --> 00:42:25,763 Você deve me tomar por um idiota. 562 00:42:26,705 --> 00:42:28,274 Bandeira branca? 563 00:42:29,246 --> 00:42:31,169 Eu vou te mostrar a bandeira branca, 564 00:42:31,198 --> 00:42:33,710 mas não será ninguém deste acampamento de merdas. 565 00:42:34,221 --> 00:42:36,683 Existe algo que você não entendeu. 566 00:42:37,154 --> 00:42:38,895 Deixe-me lembrá-lo que você deve... 567 00:42:38,920 --> 00:42:40,819 permanecer fiel a Rutherford. 568 00:42:41,285 --> 00:42:43,042 Vá e diga esses coiotes, 569 00:42:43,067 --> 00:42:44,955 que não há acordo sobre a água 570 00:42:44,994 --> 00:42:47,285 enquanto caçarmos este intruso 571 00:42:47,310 --> 00:42:49,365 da terra do Sr. Roy e não antes. 572 00:42:50,087 --> 00:42:52,599 A terra não valerá muito depois de sua morte, é isso? 573 00:42:53,480 --> 00:42:54,824 Não muito, Sr. Hook. 574 00:42:55,952 --> 00:42:59,804 Mas, nesse caso, estará expulsando-os com uma prova de ser a minha terra. 575 00:43:03,390 --> 00:43:06,451 Eu recomendo que você esqueça o que está te tentando, Sr. Hook. 576 00:43:09,669 --> 00:43:13,073 Se você tentar de novo, sua vida será muito curta. 577 00:43:14,408 --> 00:43:16,145 E eu odiarei te perder. 578 00:43:17,470 --> 00:43:18,844 Eu sei disso, general. 579 00:43:19,531 --> 00:43:21,836 Eu sou o único que pode lidar com esse bando lá fora. 580 00:43:22,690 --> 00:43:24,417 Você não gostaria se eu levasse um tiro. 581 00:43:27,517 --> 00:43:29,431 Eu não preciso atirar em você. 582 00:43:30,736 --> 00:43:33,273 Mas isso não significa que você saia dessa vivo. 583 00:43:34,641 --> 00:43:36,721 Eu sugiro que você não se mova. 584 00:43:37,977 --> 00:43:39,586 Há uma cascavel no chão 585 00:43:39,596 --> 00:43:41,578 alguns centímetros de seu pé direito. 586 00:43:42,431 --> 00:43:44,433 Permaneça completamente imóvel. 587 00:43:46,974 --> 00:43:47,974 Agora... 588 00:43:48,799 --> 00:43:50,919 eu quero que você coopere comigo. 589 00:43:52,165 --> 00:43:55,599 Se eu tiver sua palavra, eu tentarei salvar sua vida. 590 00:44:00,769 --> 00:44:02,585 Talvez você não tenha me entendido... 591 00:44:03,056 --> 00:44:05,087 nós falamos sobre sua vida. 592 00:44:05,656 --> 00:44:07,069 E deixe-me repetir... 593 00:44:07,344 --> 00:44:10,111 eu quero sua palavra que você obedecerá minhas ordens. 594 00:44:11,916 --> 00:44:13,196 Você tem minha palavra, tenente. 595 00:44:20,815 --> 00:44:23,160 Agora saia daqui e faça o que lhe disser. 596 00:44:35,980 --> 00:44:37,344 O que aconteceu, Hook? 597 00:44:44,336 --> 00:44:46,589 Se eu ouvir alguém dizer sobre um cessar fogo de novo... 598 00:44:47,157 --> 00:44:49,349 eu vou matá-lo. - Não importa mais. 599 00:44:51,112 --> 00:44:52,112 Ele está morto. 600 00:44:53,765 --> 00:44:55,865 Ele não sabe o quão sortudo ele é. 601 00:45:19,824 --> 00:45:22,986 Bem, o que temos aqui? 602 00:45:23,345 --> 00:45:24,950 Mais um daquela cabana. 603 00:45:25,693 --> 00:45:28,927 - Ela veio andando. - Eu quero ver seu líder. 604 00:45:29,838 --> 00:45:31,395 Esta é a do general. 605 00:45:32,521 --> 00:45:33,599 Vá até lá. 606 00:45:44,283 --> 00:45:47,133 Outro visitante da cabana. Algo bonito. 607 00:45:47,253 --> 00:45:48,882 Você pode sair, Bari. 608 00:45:56,213 --> 00:45:58,646 Nós tivemos um pequeno choque aqui. 609 00:46:00,157 --> 00:46:01,167 Desculpe. 610 00:46:03,110 --> 00:46:04,758 Eu posso sentar, estou muito cansada. 611 00:46:08,692 --> 00:46:11,086 Meu marido, meu filho e eu estávamos em rota para Clermont. 612 00:46:11,567 --> 00:46:13,131 Nós paramos na casa de Korey Everett... 613 00:46:13,155 --> 00:46:15,674 Juntamente com pelo menos outros 14, sim. 614 00:46:15,694 --> 00:46:17,615 - Continue. - Não, não há outros 14. 615 00:46:18,136 --> 00:46:19,588 Existem apenas dois na cabana. 616 00:46:19,912 --> 00:46:22,159 Everett e meu filho que é uma criança. 617 00:46:23,670 --> 00:46:26,030 Eu só vim pedir um salvo- conduto para a próxima cidade. 618 00:46:26,447 --> 00:46:29,155 Agora me diga por que você está realmente aqui, senhora. 619 00:46:29,891 --> 00:46:31,186 Pelo salvo-conduto. 620 00:46:31,412 --> 00:46:34,042 O que está tentando fazer? nos levar a uma armadilha? 621 00:46:34,375 --> 00:46:35,581 Como te levar a uma armadilha 622 00:46:35,605 --> 00:46:37,689 se há apenas duas pessoas lá um deles está ferido? 623 00:46:37,954 --> 00:46:40,366 Senhora, você é uma bela dama mentirosa. 624 00:46:40,825 --> 00:46:42,827 Quantas munições vocês tem por rifle? 625 00:46:42,931 --> 00:46:44,442 Quando você vai sair da minha terra? 626 00:46:44,481 --> 00:46:45,884 Do que você está falando? 627 00:46:46,120 --> 00:46:48,386 O Everett tem algumas armas e dinamite, é tudo. 628 00:46:48,424 --> 00:46:50,441 Sob quais condições estão os 15 homens? 629 00:46:50,864 --> 00:46:52,214 Por que sempre diz que são 15? 630 00:46:52,230 --> 00:46:54,601 Eu disse que há apenas dois na cabana e uma é criança. 631 00:46:54,835 --> 00:46:57,316 Como todos esses homens chegaram lá? Como? 632 00:46:58,729 --> 00:47:01,229 A menos que eles foram avisados que nós estávamos vindo. 633 00:47:02,370 --> 00:47:04,921 Não sei do que você está falando, você deve ser louco. 634 00:47:06,266 --> 00:47:08,406 Eu sugiro que você nunca use essas palavras 635 00:47:08,431 --> 00:47:09,724 na minha presença novamente. 636 00:47:10,099 --> 00:47:12,123 Eu proponho isso fortemente. 637 00:47:12,147 --> 00:47:15,347 Devo te impressionar da necessidade de dizer a verdade. 638 00:47:15,618 --> 00:47:17,151 O homem que veio aqui, 639 00:47:17,188 --> 00:47:19,454 insistia tanto em mentir sobre poder do forte 640 00:47:19,474 --> 00:47:20,701 assim como você faz. 641 00:47:22,048 --> 00:47:23,397 E como você vai ver... 642 00:47:24,210 --> 00:47:26,464 ele pagou uma pesada penalidade 643 00:47:27,046 --> 00:47:28,619 por sua teimosia. 644 00:47:42,316 --> 00:47:44,677 Eu espero que você não venha a repetir seu erro. 645 00:47:48,893 --> 00:47:51,131 Você quer dizer a verdade agora? 646 00:47:51,990 --> 00:47:54,489 - Você admite que está mentindo? - Eu admito. 647 00:47:55,271 --> 00:47:57,632 - Sim, eu estava mentindo. - Claro, que estava mentindo. 648 00:47:58,138 --> 00:48:00,078 Vamos falar sobre os homens agora? 649 00:48:00,903 --> 00:48:01,998 Sim, vamos. 650 00:48:02,694 --> 00:48:05,105 Você está certo. Existem 15. 651 00:48:05,565 --> 00:48:07,267 Talvez haja apenas dez. 652 00:48:07,957 --> 00:48:10,008 Eles querem se render. Não aguentam mais. 653 00:48:10,028 --> 00:48:11,033 É bem provável. 654 00:48:12,277 --> 00:48:14,852 Agora eu vou te dar os termos da rendição. 655 00:48:15,650 --> 00:48:18,379 Escolta segura para você e seu filho. 656 00:48:18,535 --> 00:48:20,510 Os outros virão para fora da cabana ao amanhecer 657 00:48:20,553 --> 00:48:23,061 em fila com as mãos no ar. 658 00:48:24,729 --> 00:48:27,367 Meus homens vão te levar de volta o mais rápido possível. 659 00:48:42,418 --> 00:48:43,964 Agora é com você. 660 00:48:48,385 --> 00:48:50,065 Você pode até sentir o cheiro da água. 661 00:48:50,999 --> 00:48:53,134 Um cheiro tão legal. Tão fresca. 662 00:48:54,327 --> 00:48:56,243 Pense nela escorrendo pela sua garganta. 663 00:48:56,290 --> 00:48:57,719 Pare de falar sobre isso. 664 00:48:58,591 --> 00:49:00,318 Espero que ele não atire. 665 00:49:01,887 --> 00:49:04,886 Você sabe, quase vale a pena ser morto por ela. 666 00:49:05,124 --> 00:49:06,474 Na verdade não. 667 00:49:07,032 --> 00:49:09,327 Mas vamos sair daqui antes de mudar minha ideia. 668 00:49:36,009 --> 00:49:37,019 Você pode ver isso? 669 00:49:38,549 --> 00:49:41,493 - Está sangrando de novo. - Eu acho que a febre está aumentando. 670 00:49:42,268 --> 00:49:44,152 Tente trabalhar na ferida. 671 00:49:44,672 --> 00:49:46,478 É bem profunda. 672 00:49:47,115 --> 00:49:48,115 Você pode suportar? 673 00:49:48,489 --> 00:49:49,804 Só um pouco. 674 00:49:50,608 --> 00:49:51,952 Perdendo minhas forças. 675 00:49:52,423 --> 00:49:54,072 E eu preciso de minha força. 676 00:49:55,514 --> 00:49:56,956 Eu não sei se posso... 677 00:49:57,368 --> 00:49:58,408 mas vou tentar. 678 00:49:58,821 --> 00:49:59,949 Honestamente, eu vou. 679 00:50:08,928 --> 00:50:09,928 Eles estão vindo? 680 00:50:12,509 --> 00:50:14,913 Não, não ainda. 681 00:50:17,257 --> 00:50:18,660 Eles querem que se renda. 682 00:50:20,309 --> 00:50:22,055 Volte e diga a eles que não me renderei. 683 00:50:22,301 --> 00:50:23,694 Eu não vou voltar. 684 00:50:25,490 --> 00:50:26,755 Você estava certo sobre eles. 685 00:50:28,688 --> 00:50:30,337 Você estava certo sobre tudo. 686 00:50:32,161 --> 00:50:34,161 Sr. Everett, por favor, eu vou tirar. 687 00:50:43,883 --> 00:50:44,914 Isso está limpo? 688 00:50:45,281 --> 00:50:46,281 Sim, mãe. 689 00:50:46,729 --> 00:50:48,584 A bola está lá. Só que bem funda. 690 00:50:50,808 --> 00:50:52,808 Vá para o quarto, Alby. 691 00:51:04,955 --> 00:51:06,169 Vá em frente. 692 00:51:47,189 --> 00:51:48,985 Vai ficar tudo bem agora, ele está dormindo. 693 00:51:50,393 --> 00:51:53,390 Ainda bem que voltou mãe, eu nunca poderia ter feito isso. 694 00:52:03,414 --> 00:52:05,814 Alby? - Sim, mãe? 695 00:52:09,862 --> 00:52:11,854 Você nunca mais verá seu pai de novo, Alby. 696 00:52:13,238 --> 00:52:14,317 Você viu ele? 697 00:52:16,338 --> 00:52:17,388 Sim, eu vi ele. 698 00:52:21,034 --> 00:52:22,034 Ali... 699 00:52:22,825 --> 00:52:24,848 Alby, há bem e mau em todos nós. 700 00:52:25,695 --> 00:52:27,645 Tente lembrar-se das boas coisas. 701 00:52:29,970 --> 00:52:31,397 Ele realmente amava você, Alby. 702 00:52:32,539 --> 00:52:34,231 Eu provavelmente não o conhecia bem. 703 00:52:34,918 --> 00:52:36,279 Ele estava um pouco distante. 704 00:52:37,535 --> 00:52:38,901 Eu gostava de suas risadas 705 00:52:38,926 --> 00:52:40,634 até sobre as coisas que ele ia fazer. 706 00:52:41,058 --> 00:52:42,658 É isso que você quer dizer? 707 00:52:42,784 --> 00:52:44,864 Exatamente. As boas coisas. 708 00:52:45,698 --> 00:52:46,817 Não as mentiras. 709 00:52:49,279 --> 00:52:51,045 Ele não podia evitar as mentiras, Alby. 710 00:52:52,575 --> 00:52:54,410 Ele não era como o Sr. Everett. 711 00:52:55,636 --> 00:52:56,902 Ele não era um lutador, certo? 712 00:52:59,875 --> 00:53:01,455 Não, ele era um sonhador. 713 00:53:03,555 --> 00:53:05,488 Seu sonho não se cumpriu, é tudo. 714 00:53:06,685 --> 00:53:08,284 O Sr. Everett tem sonhos também. 715 00:53:08,991 --> 00:53:10,139 Ele luta por eles. 716 00:53:11,205 --> 00:53:12,696 Talvez eles sejam diferentes. 717 00:53:13,334 --> 00:53:14,443 Acho que sim. 718 00:53:14,992 --> 00:53:16,552 Eu confio no Sr. Everett, mãe. 719 00:53:16,925 --> 00:53:19,712 ele diz a verdade mesmo que isso signifique ser morto. 720 00:53:22,234 --> 00:53:24,078 Foi o que o seu pai fez. 721 00:53:24,971 --> 00:53:27,531 E é por isso que quero que você esqueça tudo de ruim sobre ele. 722 00:53:28,797 --> 00:53:30,672 Apenas lembre-se de uma coisa... 723 00:53:31,476 --> 00:53:32,938 a ultima coisa que ele fez... 724 00:53:33,448 --> 00:53:34,773 foi dizer a verdade. 725 00:53:39,333 --> 00:53:40,540 Eles o mataram por isso. 726 00:53:42,920 --> 00:53:45,650 É melhor verificar os rifles agora, vamos enfrentá-los. 727 00:54:01,866 --> 00:54:04,049 Quanto mais vamos ter que esperar aqui, general? 728 00:54:04,307 --> 00:54:07,030 Eu lhes ofereci condições justas de rendição. 729 00:54:07,679 --> 00:54:09,372 Nós vamos esperar mais alguns minutos. 730 00:54:14,707 --> 00:54:16,253 Eis sua resposta, general. 731 00:54:16,731 --> 00:54:19,663 Udo bem Sr. Everett, se é assim que você se sente sobre isso... 732 00:54:21,061 --> 00:54:22,336 Sr. Hook... 733 00:54:22,925 --> 00:54:24,335 Nós retornaremos ao acampamento. 734 00:54:25,896 --> 00:54:28,252 Estudar a melhor estratégia necessária para a situação. 735 00:54:49,587 --> 00:54:50,587 Bari... 736 00:54:51,500 --> 00:54:52,746 pegue meu cavalo. 737 00:55:03,119 --> 00:55:05,003 Sua atenção, por favor. 738 00:55:10,733 --> 00:55:14,128 Eu tenho uma ideia de como nós atacaremos a cabana. 739 00:55:14,961 --> 00:55:17,012 Amanhã vamos atacar de cima. 740 00:55:18,140 --> 00:55:20,132 Soa como um trabalho para uma águia. 741 00:55:20,574 --> 00:55:22,909 Eu te disse antes, eu não gosto de sussurros. 742 00:55:23,380 --> 00:55:24,822 Mas eu gosto de ação 743 00:55:25,608 --> 00:55:27,266 e isso é bem como vamos conseguir. 744 00:55:28,140 --> 00:55:31,152 Esta manhã estudei de perto o contorno do desfiladeiro. 745 00:55:32,153 --> 00:55:34,900 Eu acredito que uma carroça em chamas pode ser lançada da colina 746 00:55:34,920 --> 00:55:36,960 e ser direcionada para bater na cabana. 747 00:55:37,834 --> 00:55:39,443 Quando a cabana começar a queimar... 748 00:55:39,894 --> 00:55:42,239 os homens vão arremeter correndo, com seus rifles. 749 00:55:43,182 --> 00:55:44,870 Eu cobrirei a passagem. 750 00:55:44,990 --> 00:55:46,481 Estou querendo saber como imagina que 751 00:55:46,685 --> 00:55:48,292 vamos fazer a carroça subir a colina? 752 00:55:48,413 --> 00:55:50,091 Você tem um ponto lá, General? 753 00:55:50,236 --> 00:55:51,678 Os cavalos não podem puxá-la até lá. 754 00:55:52,502 --> 00:55:54,502 A carroça não pode voar. 755 00:55:54,536 --> 00:55:56,297 É tão incrivelmente simples... 756 00:55:56,617 --> 00:55:57,753 Em vez de cavalos... 757 00:55:58,373 --> 00:56:01,157 deixarei vocês homens carregarem a carroça lá em cima. 758 00:56:01,672 --> 00:56:04,429 Vocês vão desmantelar o vagão, pedaço por pedaço. 759 00:56:04,582 --> 00:56:06,382 E distribuir os as peças entre os homens, 760 00:56:06,407 --> 00:56:08,165 para que o fardo seja repartido igualmente. 761 00:56:08,424 --> 00:56:09,424 Vocês entenderam? 762 00:56:11,186 --> 00:56:14,436 Amanhã vocês vão subir a colina com suas respectivas cargas, 763 00:56:14,970 --> 00:56:17,490 e no topo vocês vão remontar a carroça novamente, 764 00:56:17,717 --> 00:56:19,617 e vão aguardar pelas instruções. 765 00:56:20,810 --> 00:56:21,956 Alguma pergunta? 766 00:56:22,866 --> 00:56:24,866 Essa é uma escalada difícil... 767 00:56:24,891 --> 00:56:26,335 um homem pode quebrar sua perna. 768 00:56:26,838 --> 00:56:28,361 Da mesma forma que um cavalo. 769 00:56:29,334 --> 00:56:31,353 Tenho certeza que você está ciente do que acontece 770 00:56:31,377 --> 00:56:33,225 com um cavalo com uma perna quebrada. 771 00:56:34,428 --> 00:56:35,512 Tenha isso em mente. 772 00:56:35,880 --> 00:56:36,880 Todos vocês. 773 00:56:38,471 --> 00:56:40,311 Comecem a desmontar a carruagem em pedaços. 774 00:56:41,250 --> 00:56:43,250 Você não me contratou como uma refeição em pacote. 775 00:56:43,675 --> 00:56:46,055 Eu penso que Hook está recebendo um crédito dele faz tempo. 776 00:56:46,079 --> 00:56:48,079 Ora, vamos lá, o que vocês estão esperando? 777 00:56:52,703 --> 00:56:55,503 Talvez estivéssemos esperando por você para defender nossos direitos. 778 00:56:55,561 --> 00:56:57,097 Eu não tenho nada a ver com isso. 779 00:56:57,121 --> 00:56:58,820 Eu estou levando o mesmo que vocês todos. 780 00:56:58,821 --> 00:57:00,556 E sendo pago por isso... três vezes mais. 781 00:57:01,180 --> 00:57:03,300 Você não faz isso por amor Hook, e nós sabemos disso. 782 00:57:03,442 --> 00:57:05,883 E você não é nenhum dos dois, você está sendo muito bem pago. 783 00:57:05,926 --> 00:57:07,842 De qualquer maneira, você não tem escolha. 784 00:57:08,202 --> 00:57:11,162 Você vai continuar fazendo o que lhe é dito até que o trabalho seja feito. 785 00:57:12,283 --> 00:57:13,798 Eu não vou ter que fazer para você. 786 00:57:14,160 --> 00:57:16,170 E também não quero ter que puxar uma arma. 787 00:57:16,491 --> 00:57:18,014 E você sabe porque? 788 00:57:18,285 --> 00:57:20,374 Por que ele vai atirar no primeiro homem que sair, 789 00:57:20,406 --> 00:57:23,224 direito de onde ele está sentado dentro daquela tenda. 790 00:57:23,352 --> 00:57:25,095 Tudo bem, vamos lá, vamos nos mexer 791 00:57:25,215 --> 00:57:26,374 Não sejam estúpidos. 792 00:57:27,744 --> 00:57:29,224 Você não vê o que ele está fazendo? 793 00:57:29,228 --> 00:57:30,505 Ele quer que vocês sejam mortos! 794 00:57:31,072 --> 00:57:33,827 Vocês pensaram por um momento que vocês vão gastar esse dinheiro? 795 00:57:33,851 --> 00:57:35,664 Se pegarmos água nós saberemos. 796 00:57:35,665 --> 00:57:37,365 Não, você não vai, porque aquele louco 797 00:57:37,390 --> 00:57:38,928 quer essa terra toda para si mesmo, 798 00:57:38,952 --> 00:57:40,812 e ele quer todos vocês morrendo para isso. 799 00:57:41,898 --> 00:57:43,593 Você são tão bons quanto mortos agora. 800 00:57:45,658 --> 00:57:46,658 Todos vocês. 801 00:58:01,045 --> 00:58:03,230 Às vezes até um tolo faz sentido. 802 00:58:03,350 --> 00:58:05,162 Alguém já atirou em você pelas costas, Hook? 803 00:58:05,182 --> 00:58:06,671 Não, ainda não. 804 00:58:09,335 --> 00:58:11,596 Não, mas entendo o que você quer dizer. 805 00:58:12,037 --> 00:58:14,277 É hora de se livrar dessas pistolas do Ivory, meu amigo. 806 00:58:15,002 --> 00:58:17,546 Sim, mm homem corajoso poderia matá-lo. 807 00:58:17,970 --> 00:58:20,692 - Se eu fosse corajoso como você... - Oh, não eu. 808 00:58:21,247 --> 00:58:23,528 Mas acho que tenho o homem certo para o trabalho. 809 00:58:23,552 --> 00:58:25,387 - Quem? - Kettering. 810 00:58:26,000 --> 00:58:28,376 Você está brincando, o pintor? 811 00:58:28,496 --> 00:58:29,967 Ele não sabe disso ainda. 812 00:58:30,375 --> 00:58:31,675 Mas antes que a noite acabe, 813 00:58:31,700 --> 00:58:34,180 ele será o homem mais corajoso do acampamento. 814 00:58:43,418 --> 00:58:46,292 Você vai pintar uma foto do Ivory hoje à noite. 815 00:58:46,675 --> 00:58:48,502 Diga-lhe que agora que se tornou um General 816 00:58:48,527 --> 00:58:50,315 ele realmente se parece com um. 817 00:58:50,805 --> 00:58:52,242 Isso fará com que ele se sinta bem. 818 00:58:53,909 --> 00:58:56,458 - Eu não entendi. - Não há necessidade. 819 00:58:57,531 --> 00:58:59,275 Apenas o sente na mesa. 820 00:58:59,658 --> 00:59:01,383 Coloque a lâmpada na frente dele. 821 00:59:01,786 --> 00:59:03,683 E então a sua sombra na lona. 822 00:59:04,833 --> 00:59:07,152 Você vai estar lá fora para atirar naquela sombra? 823 00:59:07,919 --> 00:59:10,698 Não, não eu, eu não vou tomar parte em seu assassinato. 824 00:59:11,292 --> 00:59:13,515 Uma morte em vez de muitas outras? 825 00:59:14,128 --> 00:59:17,865 Incluindo a sua? Pense sobre isso. 826 00:59:21,363 --> 00:59:23,639 De qualquer forma, você não tem outra opção, não é? 827 00:59:42,996 --> 00:59:45,296 Você está surpreso, Sr. Kettering? 828 00:59:45,919 --> 00:59:47,022 Tem alguém na companhia 829 00:59:47,059 --> 00:59:48,778 além de você que pode pintar? 830 00:59:50,895 --> 00:59:53,092 Você não pode esperar que lhe retrate, Sr. Kettering, 831 00:59:53,123 --> 00:59:54,483 se não ficar parado. 832 00:59:55,907 --> 00:59:57,907 Porquê está nervoso? 833 00:59:58,443 --> 01:00:00,457 Você está fazendo sua sobra se mexer. 834 01:00:14,551 --> 01:00:16,805 Quanto tempo desde que você esteve em Londres, Sr. Kettering? 835 01:00:20,843 --> 01:00:22,457 Oh, estou surpreso com você. 836 01:00:23,235 --> 01:00:25,515 Os ingleses gostam quando estamos falando da Inglaterra. 837 01:00:26,137 --> 01:00:28,817 Fale-me sobre a Catedral de Nottingham, Sr. Kettering. 838 01:00:30,275 --> 01:00:31,720 E da Westminster Abby... 839 01:00:34,050 --> 01:00:36,147 onde os reis são enterrados. 840 01:00:40,407 --> 01:00:42,454 - Ele era o último dos generais... - Apenas um! 841 01:00:42,574 --> 01:00:43,930 Joguem fora seus cinturões. 842 01:00:53,712 --> 01:00:57,380 Você foi o arquiteto desse plano de meu assassinato, Sr. Hook? 843 01:00:58,001 --> 01:00:59,001 Eu fui. 844 01:00:59,470 --> 01:01:00,470 Por quê? 845 01:01:00,909 --> 01:01:02,862 Nós não queremos mais lutar contra o Everett. 846 01:01:03,086 --> 01:01:04,335 Nós queremos sair. 847 01:01:04,895 --> 01:01:06,201 Você é um tolo. 848 01:01:06,377 --> 01:01:07,639 Não é, Sr. Hook? 849 01:01:08,456 --> 01:01:10,402 Sim, sou um tolo. 850 01:01:10,986 --> 01:01:12,399 E quanto a você, Cooper? 851 01:01:12,519 --> 01:01:13,519 Veja, água! 852 01:01:14,804 --> 01:01:17,241 É uma pena que você fosse tão descuidado com seus tiros. 853 01:01:18,579 --> 01:01:20,117 Vocês não querem morrer de sede 854 01:01:20,237 --> 01:01:22,385 fazendo o ataque bem sucedido de amanhã. 855 01:01:22,919 --> 01:01:24,099 Levem o malvado com vocês. 856 01:01:31,578 --> 01:01:32,608 Sr. Hook... 857 01:01:34,435 --> 01:01:35,684 Eu quero falar com você. 858 01:01:40,282 --> 01:01:43,397 Eu não me arrependo por um momento de ter feito você o meu vice. 859 01:01:44,389 --> 01:01:47,925 Você vai ser um bom homem leal mesmo que isso te mate. 860 01:01:51,436 --> 01:01:53,427 Só não pense mais, Sr. Hook. 861 01:01:53,547 --> 01:01:54,665 Você não é bom nisso. 862 01:01:54,934 --> 01:01:55,934 Para fora! 863 01:02:15,364 --> 01:02:17,338 A artilharia é um pouco antiquada. 864 01:02:17,731 --> 01:02:18,957 Eu espero que dê certo. 865 01:02:20,552 --> 01:02:22,416 Nós precisamos de dois troncos para escorá-la. 866 01:02:22,662 --> 01:02:24,612 - Veja se pode encontrá-los, Alby. - Sim, senhor. 867 01:02:37,281 --> 01:02:38,373 Como vão as coisas? 868 01:02:39,452 --> 01:02:41,653 Isso está bom, mas preciso trabalhar mais nele. 869 01:02:42,836 --> 01:02:45,706 Nunca pensei que estaria ajudando a disparar uma coisa assim. 870 01:02:47,522 --> 01:02:48,626 Você mudou. 871 01:02:50,686 --> 01:02:52,286 Você só pode correr tão longe. 872 01:02:53,642 --> 01:02:55,202 Chega o momento em que você te que parar 873 01:02:55,226 --> 01:02:57,051 e se perguntar por que você está correndo. 874 01:02:58,088 --> 01:03:00,172 Eu acho que era porque meu marido estava correndo. 875 01:03:01,552 --> 01:03:04,525 Agora que a razão não está mais lá, meio que te dá um sentimento de perda. 876 01:03:05,172 --> 01:03:06,172 Eu sinto muito. 877 01:03:06,890 --> 01:03:09,617 Não, eu não quis dizer que a corrida era ruim. 878 01:03:10,756 --> 01:03:11,845 Era só o hábito. 879 01:03:13,238 --> 01:03:14,758 E estou feliz que esteja quebrado. 880 01:03:15,268 --> 01:03:17,622 Só que eu tenho que me encontrar de novo, é tudo. 881 01:03:17,917 --> 01:03:19,212 Você pode fazer isso, eu fiz. 882 01:03:19,852 --> 01:03:21,471 Você quer dizer as cartas, não quer? 883 01:03:22,440 --> 01:03:23,470 As cartas são uma parte. 884 01:03:24,197 --> 01:03:25,197 Você a amava. 885 01:03:25,855 --> 01:03:26,855 Eu tenho certeza disso. 886 01:03:27,366 --> 01:03:28,690 Sim, acho que a amava. 887 01:03:29,907 --> 01:03:31,602 O problema foi que ela não a amava a terra 888 01:03:31,626 --> 01:03:33,066 e vida que eu escolhi para nós. 889 01:03:33,604 --> 01:03:35,686 Você pode ser muito teimoso sobre essa terra. 890 01:03:36,274 --> 01:03:37,756 Me amando, você ama minha terra. 891 01:03:38,218 --> 01:03:39,532 Parece simples para mim. 892 01:03:40,758 --> 01:03:42,534 Você pode se comprometer nessas coisas. 893 01:03:43,290 --> 01:03:44,516 Você tem se comprometido? 894 01:03:45,693 --> 01:03:47,862 Eu não acredito em meias coisas. É tudo ou nada. 895 01:03:49,177 --> 01:03:51,237 Mesmo que isso signifique ter que lutar sozinho. 896 01:03:51,914 --> 01:03:52,993 Você não está sozinho. 897 01:03:56,555 --> 01:03:58,299 Estas foram as únicas que pude encontrar, Sr. Everett. 898 01:03:58,323 --> 01:03:59,695 Está bem, Alby. 899 01:04:00,696 --> 01:04:02,247 Pegue a roda e traga aqui. 900 01:04:44,859 --> 01:04:46,066 Ei, Hook... 901 01:04:46,186 --> 01:04:47,949 Quando eu levar a carroça até o topo 902 01:04:48,548 --> 01:04:49,971 eu posso deitar nela? 903 01:04:50,717 --> 01:04:51,717 Claro. 904 01:04:51,983 --> 01:04:53,141 Então vamos te acender. 905 01:04:55,467 --> 01:04:56,615 Mexam-se! 906 01:06:08,852 --> 01:06:09,852 Cooper... 907 01:06:10,971 --> 01:06:11,971 Enterrar... 908 01:06:15,485 --> 01:06:16,594 Bom... 909 01:06:17,782 --> 01:06:19,773 Vamos dar uma olhada no plano do ataque. 910 01:06:19,893 --> 01:06:21,981 Você começou a falar como o general. 911 01:06:22,101 --> 01:06:23,180 Exatamente. 912 01:06:23,200 --> 01:06:25,162 Você vai calar a boca e montá-la. 913 01:06:26,033 --> 01:06:28,800 Bury, você vai disparar um tiro. 914 01:06:29,242 --> 01:06:30,722 Isso significará que você está pronto. 915 01:06:31,253 --> 01:06:33,167 O general responderá com um tiro 916 01:06:33,287 --> 01:06:35,051 o que significa deixar a carroça descer. 917 01:06:35,806 --> 01:06:37,494 Ramos e eu vamos nos juntar a ele 918 01:06:37,720 --> 01:06:39,319 para cobrir a passagem. 919 01:06:39,439 --> 01:06:42,362 - Ele não disse isso... - Ele disse para mim, não para você. 920 01:06:43,234 --> 01:06:44,922 Eu sou o assistente, lembra? 921 01:06:47,012 --> 01:06:48,641 E quando a carroça cair... 922 01:06:49,042 --> 01:06:50,634 eu quero vocês homens para cobrir 923 01:06:50,659 --> 01:06:51,991 a lateral da cabana, entenderam? 924 01:06:52,261 --> 01:06:53,720 Eu entendi tudo, mas o general 925 01:06:53,745 --> 01:06:55,401 vai estar lá em baixo com o nosso ouro. 926 01:06:55,852 --> 01:06:57,148 O que você quer fazer? 927 01:06:57,550 --> 01:06:59,042 Subir aqui com você? 928 01:07:00,309 --> 01:07:02,517 Vamos lá, vamos juntar as peças dessa carroça. 929 01:07:02,861 --> 01:07:03,861 Vamos lá! 930 01:07:08,699 --> 01:07:09,699 Agora. 931 01:07:13,615 --> 01:07:14,615 Agora. 932 01:07:17,706 --> 01:07:18,706 Agora. 933 01:07:22,691 --> 01:07:24,427 Tem uma carroça lá em cima. 934 01:07:26,086 --> 01:07:27,175 Carroça? 935 01:07:33,288 --> 01:07:36,008 - O que eles vão fazer com isso? - Eles vão mandá-la para nós. 936 01:07:36,909 --> 01:07:38,665 Venha, vamos arrastá-lo um pouco. 937 01:07:39,293 --> 01:07:41,098 Leve-o lá! 938 01:08:26,146 --> 01:08:27,725 Cuidado, para baixo vocês dois. 939 01:08:34,182 --> 01:08:35,801 Tudo bem, vamos voltar ao trabalho. 940 01:08:36,576 --> 01:08:39,136 Deixe as armas onde elas estão. Podemos precisar delas novamente. 941 01:08:54,191 --> 01:08:56,317 Você pode fazer isso? 942 01:09:03,833 --> 01:09:07,037 Vai ser um lugar bem quente quando aquela carroça bater. 943 01:09:07,157 --> 01:09:09,253 É melhor você sair enquanto ainda pode. 944 01:09:09,373 --> 01:09:10,930 - Onde? - Na passagem. 945 01:09:11,050 --> 01:09:13,266 As chances serão melhores do que ficar aqui. 946 01:09:13,386 --> 01:09:15,177 - Eu vou te cobrir. - Você está desistindo? 947 01:09:15,297 --> 01:09:16,435 Não, mas você está. 948 01:09:16,571 --> 01:09:17,705 Eu não tenho nenhum direito 949 01:09:17,729 --> 01:09:19,409 de expor você e o Alby quando eles vierem. 950 01:09:19,547 --> 01:09:21,429 Eu pensei que eu disse que não estava correndo. 951 01:09:21,553 --> 01:09:22,601 Você provou isso, Hannah. 952 01:09:22,721 --> 01:09:24,412 Se houvesse chance eu lhe diria para ficar, 953 01:09:24,436 --> 01:09:26,201 mas isso não tem nada a ver com você agora. 954 01:09:26,246 --> 01:09:27,702 Pegue Alby e vá depressa. 955 01:09:27,978 --> 01:09:30,317 Uma vez te disse que você tinha um podre juiz de caráter. 956 01:09:30,337 --> 01:09:31,613 Bem, você o tem ainda. 957 01:09:33,361 --> 01:09:35,415 Você esqueceu das medidas intermediárias. 958 01:09:37,023 --> 01:09:39,200 Agora volte a arrumar aquela sua engenhoca. 959 01:09:40,396 --> 01:09:42,312 Estão alinhando a carroça. 960 01:09:44,428 --> 01:09:47,663 Tudo ou nada. Vamos lá, vamos trabalhar. 961 01:10:27,847 --> 01:10:31,588 Tudo bem, vamos mover a carroça aqui. Vamos. 962 01:10:38,854 --> 01:10:40,740 Quando vamos sair daqui, você e eu? 963 01:10:40,741 --> 01:10:42,915 quantas vezes eu tenho que te dizer? 964 01:10:43,166 --> 01:10:44,429 Quando o carro pegar fogo 965 01:10:44,460 --> 01:10:46,336 e começar a se mover para a passagem... 966 01:10:46,368 --> 01:10:48,652 vamos sair para Clermont com todo o ouro. 967 01:10:48,706 --> 01:10:50,586 Não chegaremos com isso até Clermont sem água. 968 01:10:50,610 --> 01:10:51,675 Não temos nenhuma chance. 969 01:10:51,699 --> 01:10:54,957 Vai ter água, eu sei que o general ainda tem alguma. 970 01:10:55,547 --> 01:10:57,514 Se você não tivesse um gancho na sua mão, Hook... 971 01:10:57,538 --> 01:10:59,344 eu a sacudiria. 972 01:11:52,191 --> 01:11:53,557 O bombardeiro está pronto. 973 01:12:10,581 --> 01:12:12,381 Para trás, ambos, fiquem abaixados. 974 01:12:26,203 --> 01:12:27,961 Ramos, vamos lá. 975 01:12:31,838 --> 01:12:33,824 Ficou muito longe, caiu atrás deles. 976 01:14:43,028 --> 01:14:45,179 - Eu tenho que beber um pouco. - No caminho. 977 01:14:51,192 --> 01:14:52,192 Vocês aí... 978 01:14:52,448 --> 01:14:53,476 Hook... 979 01:15:00,541 --> 01:15:04,246 Vocês não terão sucesso nunca, vocês não tem água. 980 01:15:16,614 --> 01:15:18,224 O que foi que o general gritou? 981 01:15:18,704 --> 01:15:20,628 Ele disse que nunca conseguiremos sem água. 982 01:15:32,510 --> 01:15:36,710 Eu vou te passar pelo tribunal militar, Sr. Ramos e Sr. Hook. 983 01:15:37,142 --> 01:15:39,281 Enforcamento ou pelotão de fuzilamento. 984 01:15:39,663 --> 01:15:41,204 A escolher. 985 01:15:41,324 --> 01:15:43,450 Não há outro caminho, Sr. Hook. 986 01:17:25,581 --> 01:17:26,581 Infelizmente... 987 01:17:26,692 --> 01:17:29,514 vou ter que me render em sua cabana, Sr. Everett. 988 01:17:55,808 --> 01:17:57,397 Você vai atirar nele, Sr. Everett? 989 01:17:58,476 --> 01:17:59,756 Por que desperdiçar uma bala? 990 01:18:18,346 --> 01:18:20,956 Capitão Everett? - Sim, sou Korey Everett. 991 01:18:22,928 --> 01:18:24,606 Estou feliz por ter mantido seu rancho. 992 01:18:25,205 --> 01:18:27,618 e você aceitará a minha espada. 993 01:18:32,690 --> 01:18:34,437 Onde estão suas tropas, capitão? 994 01:18:35,094 --> 01:18:36,340 Por favor, senhor... 995 01:18:36,675 --> 01:18:38,435 como uma indicação de cortesia militar... 996 01:18:38,686 --> 01:18:41,237 deixa eu me render perante suas tropas. 997 01:18:41,357 --> 01:18:42,677 Elas não existem, senhor. 998 01:18:42,702 --> 01:18:44,402 Eu tenho apenas uma mulher e uma criança. 999 01:18:45,358 --> 01:18:47,978 Você é um mentiroso. Você tem soldados. 1000 01:18:48,743 --> 01:18:50,862 Granadas, artilharia! 1001 01:18:51,471 --> 01:18:54,709 Eu te peço como comandante, para ver todos eles. 1002 01:19:01,568 --> 01:19:03,226 Esse é o homem que me questionou. 1003 01:19:03,570 --> 01:19:04,865 Eu não gosto do sussurro. 1004 01:19:07,378 --> 01:19:09,360 Você é um ótimo General, capitão. 1005 01:19:10,007 --> 01:19:11,979 Mas você teve a vantagem do solo. 1006 01:19:12,695 --> 01:19:14,707 Você tinha mais tropas disciplinadas. 1007 01:19:15,148 --> 01:19:16,178 Tropas? 1008 01:19:17,994 --> 01:19:19,485 Esse é toda minha força. 1009 01:19:21,457 --> 01:19:22,457 Não, não. 1010 01:19:23,361 --> 01:19:24,361 Você é um mentiroso. 1011 01:19:25,146 --> 01:19:26,146 Não... 1012 01:19:26,421 --> 01:19:27,579 quero dizer, os outros... 1013 01:19:28,434 --> 01:19:29,434 de lá. 1014 01:19:29,686 --> 01:19:31,246 Eu te disse... há apenas apenas três. 1015 01:19:31,574 --> 01:19:33,193 Uma criança, uma mulher e eu mesmo. 1016 01:19:46,253 --> 01:19:47,253 Oh, não! 1017 01:19:53,007 --> 01:19:58,607 Tradução e ressincronização: Jose Luiz Neto - Arinos MG - Mai/2019 75707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.