All language subtitles for The Longest Day 1962 720p BluRay x264 SiNNERS-Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,252 --> 00:00:31,632 London anroper. Fra franskmenn til franskmenn. 2 00:00:34,177 --> 00:00:42,185 DET OKKUPERTE FRANKRIKE ANDRE VERDENSKRIGS FEMTE ÅR 3 00:01:31,526 --> 00:01:35,404 Se pĂ„ den! 4 00:01:35,571 --> 00:01:41,786 Det tredje rikets stolthet. Han kommer med kaffe til mennene. 5 00:01:41,953 --> 00:01:45,206 Og de kaller seg herrefolk. 6 00:01:45,373 --> 00:01:47,083 Fanden heller! 7 00:02:01,430 --> 00:02:07,311 FELTMARSKALK VON RUNDSTEDT Øverstkommanderende, OB vest 8 00:02:22,201 --> 00:02:26,122 JANINE BOITARD Fransk motstandsbevegelse, Caen 9 00:03:26,515 --> 00:03:31,312 ALEXANDRE RENAUD Borgermester i Sainte-MĂšre-Eglise 10 00:03:31,479 --> 00:03:34,690 Selv ikke i den mĂžrkeste time - 11 00:03:34,857 --> 00:03:38,736 - og dypeste natt fĂ„r vi fortvile. 12 00:03:38,903 --> 00:03:43,824 PATER LOUIS ROULLAND 13 00:03:45,660 --> 00:03:49,956 Hver og en av oss mĂ„ stĂ„ fast i sin tro. 14 00:03:50,164 --> 00:03:52,667 Befrielsen skal komme. 15 00:03:56,295 --> 00:04:00,216 MAJOR WERNER PLUSKAT 352. kystartilleridivisjon 16 00:04:19,735 --> 00:04:23,281 Jeg vil ha miner og hindre langs hele kysten. 17 00:04:23,447 --> 00:04:29,120 PĂ„ hver eneste strand, pĂ„ hver sanddyne, pĂ„ hver klippe. 18 00:04:29,328 --> 00:04:34,083 - Hvor mange er utplassert sĂ„ langt? - Omtrent fire millioner, feltmarskalk. 19 00:04:34,250 --> 00:04:36,627 FELTMARSKALK ERWIN ROMMEL Befalhavende, hĂŠrgruppe B 20 00:04:36,794 --> 00:04:40,715 - Jeg vil ha seks millioner! - Mennene er utslitt. 21 00:04:40,881 --> 00:04:44,343 De rekker verken Ă„ avholde Ăžvelser eller hvile. 22 00:04:44,510 --> 00:04:51,434 KjĂŠre von Salruth, hva tror De karene foretrekker? Å vĂŠre slitne eller dĂžde? 23 00:04:51,600 --> 00:04:56,188 Se her, mine herrer. SĂ„ rolig og fredelig det er. 24 00:04:56,355 --> 00:05:02,528 Et smalt sund mellom England og kontinentet...de allierte og oss. 25 00:05:02,737 --> 00:05:08,534 Men forbi den fredelige horisonten fins det et udyr. 26 00:05:08,743 --> 00:05:12,705 Utallige menn, skip og fly - 27 00:05:12,872 --> 00:05:16,876 - som venter pĂ„ Ă„ bli sluppet lĂžs mot oss. 28 00:05:17,043 --> 00:05:21,047 Men ingen skal fĂ„ sette sin fot her, mine herrer. 29 00:05:21,255 --> 00:05:25,343 Ikke en eneste alliert soldat. 30 00:05:25,509 --> 00:05:31,265 Uansett nĂ„r og hvor denne invasjonen kommer - 31 00:05:31,432 --> 00:05:35,853 - langs denne kystlinjen, skal vi slĂ„ den tilbake. 32 00:05:37,063 --> 00:05:38,606 Tro meg, mine herrer. 33 00:05:38,814 --> 00:05:42,276 De fĂžrste 24 timene blir helt avgjĂžrende. 34 00:05:42,693 --> 00:05:46,489 For bĂ„de allierte og tyskere - 35 00:05:46,655 --> 00:05:50,826 - blir det den lengste dagen. Den lengste dagen. 36 00:06:15,309 --> 00:06:19,855 GENERAL GÜNTHER BLUMENTRITT Det tyske hovedkvarter i Frankrike 37 00:06:25,653 --> 00:06:28,489 Diktet av Verlaine? 38 00:06:29,407 --> 00:06:33,202 Spill det av! 39 00:06:34,620 --> 00:06:39,041 OBERST HELLMUTH MEYER Etterretningssjef, 15. armĂ© 40 00:06:40,626 --> 00:06:43,838 London anroper. Fra franskmenn til franskmenn. 41 00:06:45,047 --> 00:06:49,468 FĂžrst noen personlige beskjeder. 42 00:06:51,762 --> 00:06:55,933 "De lange hulkene fra hĂžstens fiolin." 43 00:06:56,100 --> 00:06:57,143 Jeg gjentar: 44 00:06:57,351 --> 00:07:01,188 "De lange hulkene fra hĂžstens fiolin." 45 00:07:01,939 --> 00:07:05,359 Er alle kommandoene underrettet? 46 00:07:15,369 --> 00:07:18,873 Hvis Berlin har rett... 47 00:07:19,039 --> 00:07:25,546 ...begynner invasjonen 24 timer etter at vi har hĂžrt den andre linjen. 48 00:07:25,713 --> 00:07:30,134 - Gi meg den andre linjen. - Verlaine! 49 00:07:43,647 --> 00:07:49,111 "SĂ„rer mitt hjerte med en monoton apati." 50 00:07:49,278 --> 00:07:54,325 Vi har snappet opp hundrevis av meldinger det siste Ă„ret. 51 00:07:54,492 --> 00:07:57,453 Hver gang har jeg Ăžkt beredskapen. 52 00:07:57,620 --> 00:08:01,624 Hvorfor skal dette diktet av Verlaine vĂŠre noe annerledes? 53 00:08:01,832 --> 00:08:03,292 Fortell meg: 54 00:08:03,501 --> 00:08:08,297 Gir diktet noen antydning om hvor og nĂ„r landstigningen skal skje? 55 00:08:08,464 --> 00:08:13,719 Selvsagt ikke. Jeg har en halv million mann under mitt befal. 56 00:08:13,928 --> 00:08:20,100 Jeg kan ikke opprettholde disiplin og moral i konstant alarmberedskap. 57 00:08:20,267 --> 00:08:24,980 Bare fordi en tĂ„pe i Berlin snapper opp et dikt! 58 00:08:26,232 --> 00:08:29,985 Nei, Blumentritt. Ingen alarmberedskap. 59 00:08:30,945 --> 00:08:33,280 SĂŠrlig ikke i sĂ„nt vĂŠr. 60 00:08:34,615 --> 00:08:36,951 - Noe mer? - Nei, feltmarskalk. 61 00:08:55,219 --> 00:08:56,720 God morgen, feltmarskalk. 62 00:08:56,971 --> 00:08:58,847 - Noe nytt? - Ikke mye. 63 00:08:59,139 --> 00:09:02,101 Pas-de-Calais ble bombet i gĂ„r. 64 00:09:02,268 --> 00:09:06,272 Stormen hindret all virksomhet i gĂ„r kveld. 65 00:09:06,480 --> 00:09:12,736 Stormen er det som interesserer meg. Den kom plutselig, fra tomme lufta. 66 00:09:12,903 --> 00:09:16,282 Den brakk rosene mine. 67 00:09:16,490 --> 00:09:23,372 MeterhĂžye bĂžlger i Kanalen, vinder pĂ„ 50-60 meter i sekundet. 68 00:09:23,539 --> 00:09:28,586 IfĂžlge Luftwaffe er det den verste junistormen i Kanalen pĂ„ 20 Ă„r. 69 00:09:28,752 --> 00:09:33,382 - Har Berchtesgaden bekreftet avtalen? - Nei, feltmarskalk. 70 00:09:33,549 --> 00:09:38,804 General Jodl er i et mĂžte hos FĂžreren. Vi kommer til Ă„ bli underrettet. 71 00:09:40,055 --> 00:09:46,312 - Drar De i sĂ„ fall til Tyskland? - Kan De finne en bedre anledning? 72 00:09:46,520 --> 00:09:51,317 Dette vĂŠret ventes Ă„ fortsette i en uke til. 73 00:09:53,193 --> 00:10:00,951 ENGLAND ÉN AV 1108 ALLIERTE FORLEGNINGER 74 00:10:40,115 --> 00:10:44,495 Opp med farten. Lett pĂ„ labbene. 75 00:10:47,623 --> 00:10:52,419 - Skal vi spise denne smĂžrja igjen? - Jeg blĂ„ser i hva du gjĂžr med den. 76 00:10:52,586 --> 00:10:58,092 Spis den eller kast den. Jeg fĂ„r betalt for Ă„ lage den. 77 00:11:00,135 --> 00:11:03,389 Opp med farten. Lett pĂ„ labbene. 78 00:11:03,597 --> 00:11:09,311 - Har du ikke sovet? - Jeg har ikke sovet siden vi kom hit. 79 00:11:10,437 --> 00:11:13,357 Jeg har garanterte opplysninger. 80 00:11:13,524 --> 00:11:18,153 - Det blir i kveld. Det er sikkert. - Ja da... 81 00:11:18,320 --> 00:11:23,867 Jeg spilte terning i gĂ„r med en fyr fra F-kompaniet. Han er ordonnans... 82 00:11:24,034 --> 00:11:26,787 Kom dere videre! 83 00:11:29,623 --> 00:11:34,002 Hutchy! Jeg vil spĂžrre deg om noe. 84 00:11:34,169 --> 00:11:39,633 Hutchinson? Tror du at jeg fĂ„r skrive hjem? Hvis det er veldig viktig? 85 00:11:39,800 --> 00:11:45,264 Neppe. Sikkerheten, vet du. Jeg tror ikke Churchill stoler pĂ„ oss. 86 00:11:45,431 --> 00:11:49,643 - Kona skal snart ha barn. - Er det ditt fĂžrste? 87 00:11:49,810 --> 00:11:55,899 Det er ikke mitt. Men jeg er urolig for henne. Hun er ikke sĂ„ sterk. 88 00:12:20,716 --> 00:12:24,261 For en stank! 89 00:12:24,428 --> 00:12:29,057 Dieselolje, tilstoppede toaletter, oppkast... 90 00:12:29,224 --> 00:12:34,354 Og det er ingen steder igjen Ă„ kaste opp. Spyposene er fulle. 91 00:12:34,521 --> 00:12:38,233 BrannbĂžttene er fulle. 92 00:12:38,400 --> 00:12:41,570 Vi har bare hjelmene vĂ„re igjen. 93 00:12:43,030 --> 00:12:45,115 Juni... 94 00:12:47,618 --> 00:12:52,206 Hvert Ă„r i juni pleide gammern Ă„ ta meg med pĂ„ telttur. 95 00:12:53,874 --> 00:12:57,419 Oppe i Blue Mountains. 96 00:12:57,586 --> 00:13:02,216 Vi jaktet og fisket hele dagen. 97 00:13:02,382 --> 00:13:05,135 Og om natta... 98 00:13:05,302 --> 00:13:08,472 ...sov vi under stjernene. 99 00:13:10,557 --> 00:13:13,894 Vi trengte ikke ullteppe engang. 100 00:13:17,439 --> 00:13:18,982 Juni... 101 00:13:24,112 --> 00:13:28,492 Vind og regn, vind og regn... Skal det aldri ta slutt? 102 00:13:28,659 --> 00:13:31,620 Jeg vil bare komme meg av sted. 103 00:13:31,787 --> 00:13:37,251 Det fĂ„r blĂ„se sĂ„ mye det vil. Om vi sĂ„ lander i Paris, pĂ„ EiffeltĂ„rnet... 104 00:13:37,417 --> 00:13:41,004 Obersten vil snakke med oss. Alle sammen. 105 00:13:49,054 --> 00:13:54,309 OBERST BENJAMIN VANDERVOORT USAs 82. flybĂ„rne divisjon 106 00:13:54,476 --> 00:13:58,730 Etter gjennomgangen skal alle delta i bakketaktikk og utplassering. 107 00:13:58,897 --> 00:14:01,859 I dette vĂŠret, sir? 108 00:14:02,025 --> 00:14:09,449 Vel, Harding, hvis du kan garantere sol nĂ„r vi lander i Frankrike... 109 00:14:09,616 --> 00:14:14,162 Det er ikke vĂŠret. Det er ventingen. Mennene er ivrige etter Ă„ dra ut. 110 00:14:14,371 --> 00:14:20,419 Jeg trenger neppe minne deg pĂ„ at krigen har pĂ„gĂ„tt i nesten fem Ă„r. 111 00:14:20,586 --> 00:14:25,841 Over halve Europa er okkupert. Vi er nykomlinger i forhold. 112 00:14:26,008 --> 00:14:30,429 England har gĂ„tt igjennom blitsen med kniven pĂ„ strupen siden 1940. 113 00:14:30,596 --> 00:14:35,017 De er sikkert ogsĂ„ utĂ„lmodige og ivrige etter Ă„ dra ut. 114 00:14:35,183 --> 00:14:38,604 - Er det oppfattet? - Ja, sir. 115 00:14:38,770 --> 00:14:42,524 Det er tre millioner mann pĂ„ denne Ăžya. 116 00:14:42,691 --> 00:14:46,695 Over hele England er det forlegninger som denne. 117 00:14:46,862 --> 00:14:50,866 Vi stĂ„r pĂ„ terskelen til vĂ„r tids viktigste dag. 118 00:14:51,033 --> 00:14:55,245 Tre millioner mann er der ute. Anspente. 119 00:14:55,412 --> 00:14:59,458 De venter bare pĂ„ det store skrittet. 120 00:15:00,918 --> 00:15:04,463 Vi er ikke akkurat alene. 121 00:15:04,630 --> 00:15:09,134 Gi beskjed til mennene. Full oppakning og utrustning, kl 14. 122 00:15:09,843 --> 00:15:13,013 GENERAL NORMAN COTA USAs 29. divisjon 123 00:15:13,347 --> 00:15:17,184 Jeg foretrekker livbeltet. Det er lettere Ă„ bevege seg i. 124 00:15:17,351 --> 00:15:21,146 Og man kan fĂ„ det av seg raskt. 125 00:15:21,313 --> 00:15:26,526 - NĂ„? - Det blir i natt, som planlagt. 126 00:15:26,735 --> 00:15:29,279 - Om ikke vĂŠret blir dĂ„rligere. - Kan det bli det? 127 00:15:29,446 --> 00:15:33,450 Ike har innkalt til konferanse klokka halv ti. 128 00:15:33,617 --> 00:15:38,872 Jeg er ikke Eisenhower, bare ass. divisjonssjef. Jeg vet ingenting. 129 00:15:39,039 --> 00:15:42,626 Men han kan ikke avlyse det igjen. 130 00:15:45,545 --> 00:15:47,631 SlĂ„ av den radioen. 131 00:15:47,798 --> 00:15:51,802 Fire tusen skip venter, soldater stĂ„r klare - 132 00:15:51,969 --> 00:15:57,391 - elleve tusen fly er pĂ„ startstreken, 18 000 fallskjermjegere... 133 00:15:57,557 --> 00:16:00,352 Norm! Slapp av. 134 00:16:01,812 --> 00:16:07,401 - IfĂžlge RAF kan vinden slutte brĂ„tt. - Det sa de i gĂ„r og i forgĂ„rs ogsĂ„. 135 00:16:07,567 --> 00:16:10,153 Norm. 136 00:16:10,320 --> 00:16:16,201 Vi er alle like engasjert i dette som deg. Like ivrige etter Ă„ dra ut. 137 00:16:16,368 --> 00:16:21,581 Ike ogsĂ„. Hvis han avlyser dette igjen, sĂ„ vet han hva han gjĂžr. 138 00:16:21,790 --> 00:16:27,254 Selvsagt gjĂžr han det. Jeg vet det. Jeg tenker bare pĂ„ stormtroppene. 139 00:16:27,421 --> 00:16:32,050 Det sitter 200 000 i de skipene, og de er nok fordĂžmt sjĂžsyke. 140 00:16:32,217 --> 00:16:36,430 Noen av dem har vĂŠrt om bord i badekarene i nesten tre dĂžgn. 141 00:16:36,596 --> 00:16:41,184 Jeg syns at vi skal dra ut. Uansett hvordan vĂŠret er. 142 00:16:47,899 --> 00:16:52,904 - Gi meg 50 dollar. Jeg er blakk. - Jeg gjĂžr det ikke sĂ„ bra selv! 143 00:17:01,246 --> 00:17:04,124 Kan du lĂ„ne meg 50 dollar? 144 00:17:07,919 --> 00:17:11,256 - Kan du lĂ„ne meg 20 dollar? - Pigg av. 145 00:17:16,636 --> 00:17:19,598 FĂ„r jeg lĂ„ne ti dollar? 146 00:17:36,656 --> 00:17:39,618 Seks! SĂ„nn skal det vĂŠre! 147 00:17:39,785 --> 00:17:44,164 Sju potter pĂ„ rad. Det er bare ikke logisk! 148 00:17:55,258 --> 00:17:57,928 Bare vent litt. 149 00:17:58,095 --> 00:18:01,932 - Bruk denne. - Du tror vel ikke at jeg..? 150 00:18:02,099 --> 00:18:07,771 Jeg tror ingenting. Jeg vil bare hĂžre lyden av terninger i en kopp. 151 00:18:12,984 --> 00:18:17,197 Vis nĂ„ hva du kan. SlĂ„. 152 00:18:17,364 --> 00:18:21,785 - Sju! Det er det jeg vil ha! - Hvem tok den koppen med i spillet? 153 00:18:21,952 --> 00:18:25,038 Nestemann. Hvem sin tur er det? 154 00:18:25,205 --> 00:18:30,168 Han satser hundre dollar. Hold orden pĂ„ veddemĂ„lene. 155 00:18:31,545 --> 00:18:35,048 Har du noe brev til meg? Schultz. 156 00:18:36,341 --> 00:18:39,886 Der er det. Takk, kompis. 157 00:18:47,394 --> 00:18:53,233 - Hvor mye loppet du dem for? - Ikke sĂ„ mye. Bare 2500 dollar. 158 00:18:53,400 --> 00:18:55,902 2500? 159 00:18:56,069 --> 00:18:59,072 To tusen fem hundre? 160 00:18:59,239 --> 00:19:03,243 Synd at du mĂ„tte vinne akkurat nĂ„. 161 00:19:03,410 --> 00:19:07,205 Hva om vi stikker i natt? Hva skal du gjĂžre med dem? 162 00:19:07,372 --> 00:19:12,002 Fem hundre tar jeg med til Paris, til damer og vin. 163 00:19:12,169 --> 00:19:17,424 Tusen legger jeg igjen til jeg kommer tilbake. Resten sender jeg til mor. 164 00:19:39,529 --> 00:19:44,743 JĂžss. 2500... Og sĂ„ Paris. Men du har alltid hatt flaks. 165 00:19:44,910 --> 00:19:48,079 Husker du den kvelden i Fort Bragg? 166 00:19:49,539 --> 00:19:52,250 Ja, det gjĂžr jeg. 167 00:19:52,417 --> 00:19:58,924 Jeg tror at jeg ogsĂ„ skal spille litt. Hvorfor ikke, hva har jeg Ă„ tape? 168 00:20:01,635 --> 00:20:03,720 Fanden. 169 00:20:04,971 --> 00:20:08,934 Hvorfor mĂ„tte han nevne Fort Bragg? 170 00:20:10,143 --> 00:20:14,314 Visst hadde jeg flaks nĂ„r vi spilte terning. 171 00:20:15,607 --> 00:20:19,152 Dagen etter brakk jeg beinet. 172 00:20:19,319 --> 00:20:22,489 Jeg lĂ„ i strekk i to mĂ„neder. 173 00:20:32,916 --> 00:20:36,836 To tusen fem hundre dollar. 174 00:20:38,546 --> 00:20:42,509 SĂ„ mye penger har jeg aldri hatt fĂžr. 175 00:20:46,263 --> 00:20:49,599 Men jeg vet... 176 00:20:49,766 --> 00:20:52,519 ...jeg bare vet... 177 00:21:04,197 --> 00:21:08,994 Jeg lurer pĂ„ hvor lang tid det vil ta Ă„ tape 2500 dollar. 178 00:21:12,330 --> 00:21:16,209 PILOT DAVID CAMPBELL Jagerflyger i RAF 179 00:21:20,672 --> 00:21:23,383 En Ăžl, Ted. 180 00:21:30,682 --> 00:21:35,228 - Hei, Dave. Har du sett Johnny? - Ja. 181 00:21:35,395 --> 00:21:37,564 Hvor er han? 182 00:21:39,399 --> 00:21:45,071 Si det, Dave. Jeg mĂ„ ha stĂžvlene mine. Johnny lĂ„nte dem. 183 00:21:45,238 --> 00:21:47,365 Hvor er han? 184 00:21:47,532 --> 00:21:52,329 PĂ„ bunnen...av Kanalen. 185 00:21:59,878 --> 00:22:04,257 Mener du...at han har strĂžket med? 186 00:22:04,424 --> 00:22:06,926 Skutt ned over Calais. 187 00:22:07,135 --> 00:22:11,348 Han hoppet ut, men fallskjermen Ă„pnet seg ikke. 188 00:22:19,272 --> 00:22:22,192 Da er det bare deg igjen av skvadronen. 189 00:22:22,359 --> 00:22:26,946 Av den gamle gjengen fra 1940, mener jeg. 190 00:22:27,155 --> 00:22:32,702 Det som uroer meg med Ă„ vĂŠre Ă©n av de fĂ„, er at vi blir stadig fĂŠrre. 191 00:22:34,287 --> 00:22:37,624 Ja...stakkars Johnny. 192 00:22:39,501 --> 00:22:42,420 Uflaks at det skjedde akkurat nĂ„. 193 00:22:42,629 --> 00:22:47,133 Han var med i slaget om Storbritannia, akkurat som deg! 194 00:22:47,342 --> 00:22:52,806 Og begynner den store forestillingen i natt, sĂ„ fĂ„r han ikke vĂŠre med. 195 00:22:52,972 --> 00:22:57,977 - Kan du holde kjeft om ham? - Ja visst, beklager. 196 00:22:58,144 --> 00:23:03,316 - Har du hĂžrt noe om i natt? - Nei, jeg har ikke hĂžrt noe. 197 00:23:03,483 --> 00:23:07,153 - Hva er det da du snakker om? - Det er bare... 198 00:23:07,362 --> 00:23:11,574 - Fortsett. - Jeg fĂžler pĂ„ meg at det blir i natt. 199 00:23:11,741 --> 00:23:15,745 FĂžlelser. GĂ„ et annet sted med de fĂžlelsene dine. 200 00:23:15,912 --> 00:23:21,584 - Jeg har et brev Ă„ skrive. - Jeg har hatt fĂžlelsen siden i morges. 201 00:23:21,751 --> 00:23:27,006 Jeg har gĂ„tt med den i hele dag. Jeg kan ikke riste den av meg. 202 00:23:27,173 --> 00:23:30,260 Det blir i natt. Jeg vet at det blir det. 203 00:23:30,427 --> 00:23:33,847 Ja vel, det blir i natt. Det passer meg bra. 204 00:23:34,013 --> 00:23:37,434 I natt, i ettermiddag, nĂ„! 205 00:23:38,685 --> 00:23:44,190 Jeg mener...sĂ„ snart jeg har drukket opp denne Ăžlen. 206 00:23:58,288 --> 00:24:01,833 - General? Har du et Ăžyeblikk? - Selvsagt. 207 00:24:02,000 --> 00:24:05,670 - Skal det vĂŠre en kopp kaffe? - Nei takk. 208 00:24:05,837 --> 00:24:10,925 GENERAL JAMES GAVIN USAs 82. flybĂ„rne divisjon 209 00:24:16,639 --> 00:24:19,726 - Regner det fremdeles? - Det er bygevĂŠr. 210 00:24:19,934 --> 00:24:24,355 - Lurer pĂ„ hvilken side Gud er pĂ„. - Hva? 211 00:24:24,522 --> 00:24:28,735 Iblant lurer jeg pĂ„ hvilken side Gud er pĂ„, sier jeg! 212 00:24:28,902 --> 00:24:33,072 Et godt spĂžrsmĂ„l. Hva har du pĂ„ hjertet, Van? 213 00:24:33,239 --> 00:24:37,494 Jeg er bekymret pga lokaliseringen av slippsonene vĂ„re. 214 00:24:37,660 --> 00:24:41,664 Det er fordĂžmt sent Ă„ komme med noe sĂ„nt nĂ„ - 215 00:24:41,831 --> 00:24:47,086 - men du ga meg en hard nĂžtt Ă„ knekke. 216 00:24:47,253 --> 00:24:52,217 Sainte-MĂšre-Eglise ligger ved den eneste veien inn til vĂ„r nordflanke. 217 00:24:52,383 --> 00:24:54,928 Den mĂ„ tas, sĂ„ ikke tyskerne kommer til. 218 00:24:55,094 --> 00:24:58,556 Og den mĂ„ holdes. 219 00:24:58,723 --> 00:25:03,269 Det var derfor jeg ga deg den jobben, Van. 220 00:25:04,604 --> 00:25:07,732 FĂ„r jeg lĂ„ne tavla? 221 00:25:11,486 --> 00:25:15,031 Her er byen, som er godt befestet. 222 00:25:15,198 --> 00:25:18,576 Her nede er myromrĂ„dene. 223 00:25:18,743 --> 00:25:22,956 Midt imellom ligger slippsonen vĂ„r. 224 00:25:23,122 --> 00:25:28,378 Flyr vi for kort, lander vi i myra og blir sittende fast. 225 00:25:28,545 --> 00:25:35,051 Flyr vi for langt, faller vi ned som leirduer i Sainte-MĂšre-Eglise! 226 00:25:35,218 --> 00:25:39,806 SĂ„ vi har trent pĂ„ hopp fra lav hĂžyde nĂŠr landsbyene i omrĂ„det. 227 00:25:40,014 --> 00:25:42,559 Jeg har hĂžrt det. 228 00:25:43,810 --> 00:25:50,275 Kommunestyret i Bexhall har klaget. Noen menn landet visstnok i byen. 229 00:25:50,441 --> 00:25:56,447 - De skremte vettet av befolkningen. - Det er sant, sir. Jeg var blant dem. 230 00:25:56,614 --> 00:26:01,744 En kastevind feide oss over trĂŠrne og spredde oss over hele byen. 231 00:26:03,413 --> 00:26:09,252 - Hvor havnet du? - PĂ„ gĂ„rdsplassen til et nonnekloster. 232 00:26:09,419 --> 00:26:12,589 Slapp nĂ„ av, Van. SlĂ„ deg ned. 233 00:26:12,755 --> 00:26:17,176 De siste mĂ„nedene har vĂŠrt harde for oss alle sammen. 234 00:26:17,343 --> 00:26:24,267 Jeg har hĂžrt at du driver deg selv og bataljonen hardt, nesten uten hvile. 235 00:26:24,434 --> 00:26:30,940 NĂ„ som tiden snart er inne, kan du vel gi deg selv og karene litt slakk line? 236 00:26:31,107 --> 00:26:34,861 Iblant kan en bataljon drilles for hardt. 237 00:26:35,069 --> 00:26:38,865 Iblant kan det ogsĂ„ skje med en befalhaver. 238 00:26:42,827 --> 00:26:46,789 Hvis det blir flere forsinkelser... 239 00:26:46,956 --> 00:26:50,543 ...sĂ„ anmoder jeg om Ă„ fĂ„ foreslĂ„ nye slippsoner. 240 00:26:50,710 --> 00:26:55,965 GjĂžr det skriftlig og offisielt. Det er ditt privilegium. 241 00:26:56,132 --> 00:27:01,387 Men jeg kan si deg at Ike har innkalt til mĂžte i Southwick House i kveld. 242 00:27:01,554 --> 00:27:07,393 Vi bĂžr fĂ„ klarsignal rundt halv ti. Sjansen er stĂžrre enn 50 prosent. 243 00:27:07,602 --> 00:27:12,899 Glem alt jeg sa. Jeg har divisjonens beste bataljon, og de er klare! 244 00:27:14,817 --> 00:27:20,073 KAPTEIN J.N. STAGG RAFs meteorologtjeneste 245 00:27:28,498 --> 00:27:31,626 Her er den siste rapporten. 246 00:27:49,435 --> 00:27:52,772 - Southwick House, sir. - Stagg her. 247 00:27:52,939 --> 00:27:57,360 Ja, sir. Den nye fronten kommer inn mye raskere enn vi trodde. 248 00:27:57,568 --> 00:28:01,114 Ja, det ser helt klart bedre ut. 249 00:28:01,280 --> 00:28:04,450 Jeg kommer, sir. Halv ti. 250 00:28:09,872 --> 00:28:15,044 - Vil De ha mer te, sir? - Kaffe, og svart. Takk. 251 00:28:15,211 --> 00:28:18,005 Et Ăžyeblikk, oberst. 252 00:28:18,172 --> 00:28:22,468 - Han burde stilles for krigsretten. - Han har skutt ned 132 fly. 253 00:28:22,635 --> 00:28:26,139 GENERAL WOLFGANG HÄGER Hovedkvarteret, Luftwaffes vestgruppe 254 00:28:26,472 --> 00:28:29,475 Ikke prĂžv deg med ditt "kjĂŠre Pips"! 255 00:28:29,642 --> 00:28:33,229 Du var en elendig pilot, Hans. 256 00:28:33,396 --> 00:28:36,816 Du er like elendig bak et skrivebord! 257 00:28:37,650 --> 00:28:39,986 Hva er det du sier? 258 00:28:40,236 --> 00:28:44,699 Jeg sitter pĂ„ den gudsforlatte flyplassen i Lille. 259 00:28:44,866 --> 00:28:49,704 Vi har bare to fly igjen. To fordĂžmte fly! 260 00:28:50,997 --> 00:28:56,753 Ja, ordren din er satt ut i livet. SĂžren vet hvor mine tre eskadrer er. 261 00:28:56,919 --> 00:29:02,383 Det er ingenting igjen her! Hva fanden skal vi gjĂžre?! 262 00:29:02,550 --> 00:29:08,055 HĂžr nĂ„ her, min kjĂŠre Pips. Vi var nĂždt til Ă„ omgruppere! 263 00:29:08,222 --> 00:29:12,351 Se hva som hendte med flypstripene rundt Pas-de-Calais. 264 00:29:12,518 --> 00:29:16,189 Det er det rene vanvidd! 265 00:29:16,355 --> 00:29:19,942 Vi skal ikke trekke oss tilbake nĂ„! 266 00:29:20,151 --> 00:29:25,198 Jeg vet at de neppe vil invadere oss i dette vĂŠret. 267 00:29:25,364 --> 00:29:28,326 Men hva om de gjĂžr det likevel? 268 00:29:28,534 --> 00:29:32,705 Men dere vet at jeg ikke kan komme dit med utstyret mitt fĂžr om to dager. 269 00:29:34,123 --> 00:29:36,709 Dere er fullstendig gale! 270 00:29:54,644 --> 00:29:57,230 Priller har alltid vĂŠrt hissig av seg. 271 00:29:58,314 --> 00:30:04,821 Men vi mĂ„ ikke undervurdere ham. Det han sier, er ikke helt ulogisk. 272 00:30:04,987 --> 00:30:10,034 - Hva sier vĂŠrmeldingen? - Det er mer stabilt i Kanalen. 273 00:30:10,243 --> 00:30:13,996 Jeg lurer pĂ„ om... 274 00:30:14,163 --> 00:30:17,959 - NĂ„r fĂ„r vi den neste rapporten? - Klokka Ă„tte i kveld. 275 00:30:19,168 --> 00:30:22,255 Gi meg den sĂ„ snart den kommer. 276 00:30:22,463 --> 00:30:24,590 Bestilte du bord til middag? 277 00:30:24,799 --> 00:30:26,592 Ja, general. 278 00:30:26,884 --> 00:30:30,263 Avbestill det. 279 00:30:42,942 --> 00:30:48,614 Det er sko til min kone. De er spesialsydd i Paris. 280 00:30:48,781 --> 00:30:53,619 Hun har fĂždselsdag i morgen, den sjette juni. 281 00:30:53,786 --> 00:30:57,707 - Hils Deres kone og gratuler henne. - Takk. 282 00:31:00,376 --> 00:31:06,340 Jeg fatter ikke hvorfor de ikke angrep i mai. Da var vĂŠret perfekt. 283 00:31:06,507 --> 00:31:11,971 Det ville vĂŠre skjebnesvangert hvis de valgte Ă„ slĂ„ til nĂ„. 284 00:31:12,138 --> 00:31:15,933 Men jeg tror ikke at vi trenger Ă„ uroe oss. 285 00:31:30,239 --> 00:31:34,327 GENERAL ERICH MARCKS Øverstkommanderende, 84. armĂ©korps 286 00:31:37,622 --> 00:31:41,375 - Er planen klar, general? - Ja. 287 00:31:41,542 --> 00:31:44,295 Iallfall nesten klar. 288 00:31:44,462 --> 00:31:47,214 Krigsspill. 289 00:31:47,381 --> 00:31:50,551 Teoretiske invasjoner. 290 00:31:50,718 --> 00:31:53,262 Vi iler til Rennes - 291 00:31:53,429 --> 00:31:58,059 - for Ă„ flytte smĂ„ flagg pĂ„ et bord sammen med andre generaler. 292 00:31:59,518 --> 00:32:02,855 Som smĂ„gutter i en sandkasse. 293 00:32:03,022 --> 00:32:07,443 Vinner De eller taper De, general? 294 00:32:07,610 --> 00:32:10,363 Har jeg noen gang tapt? 295 00:32:12,657 --> 00:32:18,287 Men denne gangen skal jo generalen spille Eisenhowers rolle. 296 00:32:18,454 --> 00:32:22,667 Jeg vinner fordi jeg gjĂžr det uventede, Schiller. 297 00:32:22,875 --> 00:32:28,089 Vi forventer at de skal angripe ved Pas-de-Calais, nĂ„r vĂŠret er godt. 298 00:32:28,255 --> 00:32:31,842 Men det er for lett Ă„ avslĂžre. 299 00:32:32,009 --> 00:32:38,099 Jeg ville valgt Kanalens bredeste del i dĂ„rlig vĂŠr for Ă„ slĂ„ til her. 300 00:32:38,265 --> 00:32:39,475 I Normandie. 301 00:32:39,892 --> 00:32:41,560 Og i dĂ„rlig vĂŠr. 302 00:32:45,815 --> 00:32:49,193 Som nĂ„. DĂ„rlig vĂŠr. 303 00:32:49,402 --> 00:32:53,531 Det er vanskelig Ă„ se noen tendens. 304 00:32:53,698 --> 00:32:58,536 Ut fra meteorologisk synsvinkel er vĂŠret nesten som midtvinters. 305 00:32:58,703 --> 00:33:03,749 - Og i Normandie? - Mye vind, skyer, tĂ„ke over strendene. 306 00:33:03,916 --> 00:33:08,129 Men jeg kan med en viss sikkerhet si - 307 00:33:08,295 --> 00:33:13,426 - at vi kan vente en kortere periode med godt vĂŠr. 308 00:33:13,592 --> 00:33:19,181 De lover oss altsĂ„ muligens en kort periode med brukbare forhold? 309 00:33:19,348 --> 00:33:21,892 Stemmer det? 310 00:33:22,059 --> 00:33:27,940 Forhold som ligger langt under minstekravene? 311 00:33:28,107 --> 00:33:31,610 De har gjort Deres beste, Stagg. Takk, mine herrer. 312 00:33:36,490 --> 00:33:40,244 Ja vel, sĂ„nn ligger det altsĂ„ til. 313 00:33:40,453 --> 00:33:43,789 Vi har alt utsatt angrepet Ă©n gang. 314 00:33:43,956 --> 00:33:48,794 Enten setter vi i gang under usikre forhold - 315 00:33:48,961 --> 00:33:53,507 - eller sĂ„ utsetter vi det igjen i hĂ„p om Ă„ fĂ„ perfekte forhold. 316 00:33:53,674 --> 00:33:57,970 - Hva syns du, Monty? - Jeg sier at vi skal slĂ„ til nĂ„. 317 00:33:58,137 --> 00:34:02,558 Jeg mĂ„ minne dere pĂ„ at den amerikanske konvoien - 318 00:34:02,725 --> 00:34:06,729 - til strendene Omaha og Utah, den som har lengst vei Ă„ gĂ„ - 319 00:34:06,896 --> 00:34:13,486 - mĂ„ fĂ„ ordren innen en halvtime hvis angrepet skal skje den sjette. 320 00:34:16,697 --> 00:34:21,952 Vi kan ikke holde en kvart million mann pĂ„ skip i innskipningsomrĂ„der - 321 00:34:22,119 --> 00:34:24,455 - pĂ„ ubestemt tid. 322 00:34:24,622 --> 00:34:28,417 Og sikkerhetsrisikoen Ăžker jo lenger vi venter. 323 00:34:28,584 --> 00:34:33,631 Neste gang det stemmer med tidevannet og mĂ„nen... 324 00:34:35,925 --> 00:34:39,261 ...blir i juli. 325 00:34:41,555 --> 00:34:44,683 Mine herrer. 326 00:34:44,850 --> 00:34:48,229 Å bli tvunget til Ă„ vente sĂ„ lenge... 327 00:34:48,395 --> 00:34:52,274 ...er for bittert til Ă„ overveie. 328 00:34:52,441 --> 00:34:55,319 En genial plan. 329 00:34:55,528 --> 00:34:58,656 Uortodoks, men genial. 330 00:34:59,907 --> 00:35:04,078 Heldigvis er det bare et spill. 331 00:35:04,245 --> 00:35:08,249 Vi trenger nok ikke vĂŠre urolige. 332 00:35:08,415 --> 00:35:13,045 Eisenhower ville aldri vĂ„ge Ă„ ta den risken. 333 00:35:13,212 --> 00:35:16,382 Aldri. 334 00:35:19,093 --> 00:35:24,306 Jeg er helt overbevist om at vi mĂ„ gi den ordren. 335 00:35:24,473 --> 00:35:28,477 Jeg liker det ikke, men sĂ„nn er det. 336 00:35:28,644 --> 00:35:34,650 Mine herrer. Jeg kan ikke se at vi kan gjĂžre noe annet enn Ă„ sette i gang. 337 00:35:51,625 --> 00:35:53,711 Wilson. 338 00:35:53,878 --> 00:35:56,213 Ja, sir! 339 00:35:58,924 --> 00:36:03,512 Ike har bestemt seg, sir. Det blir i natt! 340 00:36:17,484 --> 00:36:20,237 Dette er oberst Tomson. 341 00:36:23,324 --> 00:36:25,409 Takk. 342 00:36:29,622 --> 00:36:32,875 Neste stopp: Normandie. 343 00:36:34,168 --> 00:36:37,213 Gud hjelpe oss nĂ„. 344 00:36:45,888 --> 00:36:50,434 LORD LOVAT Den britiske spesialkommandoen 345 00:36:54,188 --> 00:36:58,567 Mine herrer. Dagen vi har ventet pĂ„, er kommet. 346 00:36:58,734 --> 00:37:02,571 Invasjon! NĂ„ drar vi. 347 00:37:07,743 --> 00:37:08,869 General. 348 00:37:09,203 --> 00:37:10,663 GENERAL RAYMOND BARTON USAs 4. divisjon 349 00:37:11,038 --> 00:37:14,667 Ordren er gitt. Tiden er inne. 350 00:37:16,085 --> 00:37:20,464 Be bataljonssjefene om Ă„ mĂžte meg i offisersmessen. 351 00:37:30,057 --> 00:37:32,768 Greit, sersjant. 352 00:37:33,811 --> 00:37:37,356 Dere er vĂ„r flybĂ„rne armĂ©s Ăžyne. 353 00:37:37,523 --> 00:37:42,987 Dere stifinnere har Ă©n oppgave, og bare Ă©n oppgave: 354 00:37:43,195 --> 00:37:46,323 Å lyse opp slippsonene for fallskjermsoldatene. 355 00:37:46,490 --> 00:37:52,746 Dere blir de fĂžrste soldatene som lander i Frankrike, og husk: 356 00:37:52,913 --> 00:37:58,210 NĂ„r dere kommer til Normandie, har dere bare Ă©n venn. 357 00:37:58,377 --> 00:38:00,504 Gud. 358 00:38:02,589 --> 00:38:06,135 Og dette. 359 00:38:06,302 --> 00:38:09,888 Dette... 360 00:38:10,055 --> 00:38:12,808 ...er Rupert. 361 00:38:12,975 --> 00:38:17,396 Vi skal slippe ned Rupert og mange flere som ham - 362 00:38:17,563 --> 00:38:20,524 - bak invasjonsomrĂ„det. 363 00:38:21,984 --> 00:38:27,614 Rupert er en svĂŠrt spesiell fyr. 364 00:38:27,781 --> 00:38:32,828 Han er en slags Ă©nmannshĂŠr. 365 00:38:32,995 --> 00:38:35,956 Jeg skal vise dere. 366 00:38:36,123 --> 00:38:42,421 Jeg skal vise hva som skjer nĂ„r han treffer bakken. SlĂ„ av lyset, takk. 367 00:38:50,554 --> 00:38:54,933 Takk, sersjant. Ro dere nĂ„ ned! 368 00:38:55,100 --> 00:38:57,644 Opp med dere! 369 00:39:00,981 --> 00:39:05,986 Det er mulig at Rupert og hans brĂždre fĂ„r samme virkning pĂ„ tyskerne. 370 00:39:06,153 --> 00:39:11,784 Han kan forvirre dem og kanskje fĂ„ dem til Ă„ angripe i feil retning. 371 00:39:21,835 --> 00:39:24,546 Rett! 372 00:39:24,713 --> 00:39:29,343 - Sirissene er delt ut, sir. - Jeg hĂžrte det. 373 00:39:29,510 --> 00:39:33,055 PĂ„ stedet hvil. 374 00:39:33,222 --> 00:39:37,476 Dere er sĂ„ klare som vi kan gjĂžre dere. 375 00:39:37,643 --> 00:39:42,898 Dette billige leketĂžyet har dere ikke fĂ„tt for moro skyld. 376 00:39:43,065 --> 00:39:48,529 Det kan redde livet deres. Dere kommer til Ă„ lande i mĂžrket. 377 00:39:48,695 --> 00:39:54,368 Fyren pĂ„ den andre siden av hekken har kanskje ikke samme uniform. 378 00:39:54,535 --> 00:39:57,913 SĂ„ ett klikk... 379 00:39:58,080 --> 00:40:02,292 ...skal besvares med to klikk. 380 00:40:02,459 --> 00:40:08,757 HĂžrer dere ikke det, skal dere kaste dere ned og Ă„pne ild. Jeg gjentar: 381 00:40:08,924 --> 00:40:11,260 Ett klikk... 382 00:40:11,427 --> 00:40:14,596 ...skal besvares med to klikk. 383 00:40:14,763 --> 00:40:20,227 Ikke kast bort dingsen. Den er like viktig som vĂ„penet. HĂžrer dere det? 384 00:40:20,394 --> 00:40:24,815 - Klart og tydelig, sir. - Én ting til. 385 00:40:24,982 --> 00:40:28,360 Deres oppdrag i natt er strategisk. 386 00:40:28,527 --> 00:40:34,199 Dere mĂ„ ikke gi fienden en sjanse. Send ham til helvete. 387 00:40:39,413 --> 00:40:41,874 Det var alt. 388 00:40:49,006 --> 00:40:53,051 London anroper. Her fĂžlger noen meldinger. 389 00:40:53,218 --> 00:40:57,931 ALPHONSE LENAUX Borgermester i Colleville-sur-Orne 390 00:40:58,891 --> 00:41:03,395 "I morgen vil melassen gi konjakk." 391 00:41:07,399 --> 00:41:10,402 "John hadde en lang mustasje." 392 00:41:10,569 --> 00:41:11,653 Jeg gjentar: 393 00:41:11,904 --> 00:41:14,781 "John hadde en lang mustasje." 394 00:41:15,657 --> 00:41:20,078 "John hadde en lang mustasje!" 395 00:41:27,419 --> 00:41:31,006 "John hadde en lang mustasje!" 396 00:41:34,009 --> 00:41:37,137 Nei, ikke den. Herregud... 397 00:41:37,346 --> 00:41:40,933 "Den trojanske krigen kommer ikke til Ă„ finne sted." 398 00:41:41,099 --> 00:41:43,435 Jeg gjentar: 399 00:41:43,602 --> 00:41:48,440 "Den trojanske krigen kommer ikke til Ă„ finne sted." 400 00:41:48,607 --> 00:41:52,819 "ArmbĂ„ndet understreker Deres sjarm." 401 00:41:52,986 --> 00:41:55,531 Jeg gjentar: 402 00:41:55,697 --> 00:42:00,118 "ArmbĂ„ndet understreker Deres sjarm." 403 00:42:00,285 --> 00:42:03,664 "John hadde en lang mustasje." 404 00:42:33,485 --> 00:42:35,779 Fatter du noe av det? 405 00:42:35,988 --> 00:42:40,158 Det er kodemeldinger til motstandsbevegelsen. 406 00:42:40,325 --> 00:42:44,746 Hver av beskjedene betyr visst noe for en av de ulike gruppene. 407 00:42:46,623 --> 00:42:52,004 "Det brenner i reisebyrĂ„et." 408 00:42:52,254 --> 00:42:54,047 Jeg gjentar: 409 00:42:56,592 --> 00:43:01,179 "Det brenner i reisebyrĂ„et." 410 00:43:02,514 --> 00:43:06,018 "SĂ„rer mitt hjerte med en monoton apati." 411 00:43:06,184 --> 00:43:07,352 Jeg gjentar: 412 00:43:07,561 --> 00:43:11,690 "SĂ„rer mitt hjerte med en monoton apati." 413 00:43:12,649 --> 00:43:15,611 "Jeg elsker siameserkatter." 414 00:43:24,578 --> 00:43:27,914 Broa om 45 minutter. 415 00:43:36,048 --> 00:43:39,092 Vi...kommer tilbake. 416 00:43:46,808 --> 00:43:50,437 "SĂ„rer mitt hjerte med en monoton apati." 417 00:43:51,146 --> 00:43:52,564 Jeg gjentar: 418 00:43:52,731 --> 00:43:56,568 "SĂ„rer mitt hjerte med en monoton apati." 419 00:43:59,279 --> 00:44:02,157 "Det brenner pĂ„ reisebyrĂ„et." 420 00:44:06,870 --> 00:44:11,375 GENERAL VON SALMUTH Sjef for 15. armĂ© 421 00:44:13,627 --> 00:44:16,213 Kveldens beste hĂ„nd. 422 00:44:16,463 --> 00:44:18,965 La oss nĂ„ se... 423 00:44:22,844 --> 00:44:24,179 Unnskyld meg. 424 00:44:25,055 --> 00:44:28,850 General von Salmuth. Det har kommet. 425 00:44:29,017 --> 00:44:31,561 Gi meg det. 426 00:44:31,728 --> 00:44:32,771 Hva har kommet? 427 00:44:33,021 --> 00:44:34,773 Den andre delen av meldingen. 428 00:44:35,732 --> 00:44:37,442 Den andre linjen. 429 00:44:37,651 --> 00:44:40,362 "SĂ„rer mitt hjerte med en monoton apati." 430 00:44:41,738 --> 00:44:46,243 "SĂ„rer mitt hjerte med en monoton apati." General... 431 00:44:46,410 --> 00:44:51,373 Vi kan forvente invasjon innen 24 timer! 432 00:44:51,540 --> 00:44:55,377 Sett 15. armĂ© i alarmberedskap. 433 00:44:56,378 --> 00:44:57,754 Takk. 434 00:45:05,137 --> 00:45:10,767 Hoffmann. Jeg er for gammel i spillet til Ă„ hisse meg opp over slikt. 435 00:45:10,934 --> 00:45:15,230 Hvor var jeg nĂ„..? To spar. 436 00:45:42,174 --> 00:45:45,802 Dette er nesten utrolig. 437 00:45:45,969 --> 00:45:48,930 Hver prikk er et skip. 438 00:45:49,097 --> 00:45:56,104 Slagskip, kryssere, jagere, og minesveipere av alle typer. 439 00:45:57,898 --> 00:46:00,442 Den stĂžrste armadaen noensinne. 440 00:46:05,822 --> 00:46:07,908 VĂŠr sĂ„ god. 441 00:46:09,993 --> 00:46:14,998 Husk det. Husk hver eneste detalj. 442 00:46:15,165 --> 00:46:21,046 Vi stĂ„r foran en dag som blir husket lenge etter at vi er dĂžde og begravet. 443 00:46:32,098 --> 00:46:34,601 Vet du hva? 444 00:46:34,768 --> 00:46:38,772 Jeg fĂ„r gĂ„sehud bare av Ă„ vĂŠre en del av det. 445 00:46:48,824 --> 00:46:54,621 Ja da, man kan kalle det et vilt og raskt krigsbryllup. 446 00:46:54,788 --> 00:46:57,958 Vi mĂžttes pĂ„ dans pĂ„ velferden. 447 00:46:58,124 --> 00:47:03,797 Men jeg tok det pĂ„ alvor. Hun ogsĂ„. Vi gjorde det ikke for moro skyld. 448 00:47:03,964 --> 00:47:09,636 - NĂ„r fikk du brevet? - For Ă©n uke siden. For to uker siden. 449 00:47:09,803 --> 00:47:13,807 Det var kanskje dumt Ă„ skrive sĂ„nn til henne. 450 00:47:13,974 --> 00:47:17,561 Hun er jo fotomodell, og alt det der. 451 00:47:18,812 --> 00:47:22,983 Men jeg er ikke en fyr som gifter seg sĂ„ lettvint. 452 00:47:23,149 --> 00:47:26,319 For meg var det ikke en vits. 453 00:47:30,073 --> 00:47:35,912 Men jĂžss, vi hadde virkelig noen herlige stunder sammen. 454 00:47:36,079 --> 00:47:39,457 Og du tror at hun har en annen? 455 00:47:40,709 --> 00:47:44,254 Hun har aldri sagt det rett ut. 456 00:47:44,421 --> 00:47:47,382 Men jeg mener... 457 00:47:47,549 --> 00:47:52,596 Syns du at jeg gjorde det rette? Var jeg rettferdig? 458 00:47:52,762 --> 00:47:57,392 Hun kan ikke skille seg uten din tillatelse, hva? 459 00:47:57,559 --> 00:48:03,231 SĂ„nn er loven. Den ble vedtatt for alle svekede soldaters skyld. 460 00:48:08,653 --> 00:48:13,033 Jeg fĂ„r komme meg tilbake til kompaniet. 461 00:48:15,952 --> 00:48:19,080 Lykke til. 462 00:48:19,247 --> 00:48:21,791 I like mĂ„te. 463 00:48:31,593 --> 00:48:34,721 Hvem var den fyren du snakket sĂ„ lenge med? 464 00:48:37,015 --> 00:48:39,726 Jeg vet ikke, Sparrow. 465 00:48:39,893 --> 00:48:43,104 Jeg har aldri sett ham fĂžr. 466 00:49:03,875 --> 00:49:09,965 Gratulerer, general. Hele staben gratulerer Dem. 467 00:49:13,927 --> 00:49:15,095 Takk. 468 00:49:17,847 --> 00:49:20,600 Vil De skjĂŠre opp kaken? 469 00:49:20,767 --> 00:49:25,188 Dere regner vel ikke med at jeg skal spise den? 470 00:49:31,361 --> 00:49:34,990 TIL GENERAL MARCKS PÅ FØDSELSDAGEN DEN 6. JUNI 1944 471 00:49:49,754 --> 00:49:52,507 Hva betyr det der? 472 00:49:52,674 --> 00:49:58,346 Dust! Det er en V - seierstegnet. Tre prikker og Ă©n strek. 473 00:49:58,513 --> 00:50:02,934 Har du aldri hĂžrt Beethovens femte symfoni? 474 00:50:25,373 --> 00:50:32,172 BRITISK GLIDEFLYANGREP MOT ORNE KLOKKA 00.11 475 00:50:40,263 --> 00:50:45,268 - Tiden er inne, major Howard. - Greit! GjĂžr dere klare til landing! 476 00:50:45,435 --> 00:50:47,979 Vi slipper nĂ„. 477 00:51:12,879 --> 00:51:14,798 MAJOR JOHN HOWARD Storbritannias 6. flybĂ„rne infanteri 478 00:51:15,006 --> 00:51:18,134 Major Howard. Jeg kan ikke overvurdere betydningen av deres jobb. 479 00:51:18,510 --> 00:51:22,806 Broen over Orne mĂ„ tas fĂžr fienden Ăždelegger den. 480 00:51:22,972 --> 00:51:28,436 Broen er strategisk viktig, og fienden har minelagt den. 481 00:51:28,603 --> 00:51:33,024 Dere mĂ„ overrumple dem og erobre broen intakt. 482 00:51:33,191 --> 00:51:37,195 Dere lander i mĂžrket, uten bakkestĂžtte. 483 00:51:37,362 --> 00:51:39,864 Dere skal angripe garnisonen, innta den - 484 00:51:40,073 --> 00:51:45,120 - og holde den til dere blir avlĂžst. Hold den til dere blir avlĂžst. 485 00:51:45,286 --> 00:51:48,289 Major, nĂ„ kommer vi til broa! 486 00:51:49,916 --> 00:51:51,668 Like til venstre. 487 00:52:01,052 --> 00:52:04,973 Hekt sammen armene, og vĂŠr klare. 488 00:52:27,912 --> 00:52:32,083 Opp med beina! Hold dere fast! 489 00:53:37,774 --> 00:53:40,652 RĂžykgranat! 490 00:53:41,736 --> 00:53:46,282 Kom igjen, gutter! Kom igjen! 491 00:53:56,000 --> 00:53:59,003 Tom! Over broa! 492 00:54:23,069 --> 00:54:26,406 Let etter sprengladninger. 493 00:55:03,234 --> 00:55:06,779 Hallo? Hallo? 494 00:55:06,946 --> 00:55:09,282 Fanden! 495 00:55:09,449 --> 00:55:11,409 Hallo? 496 00:55:27,091 --> 00:55:28,134 Klart. 497 00:55:43,691 --> 00:55:45,443 Det gikk! 498 00:55:45,902 --> 00:55:48,613 Hallo! 499 00:55:52,450 --> 00:55:55,870 - Hvor er legen? - PĂ„ det tredje flyet. 500 00:55:56,037 --> 00:55:58,915 Walsh! 501 00:55:59,082 --> 00:56:03,711 Tom Ruskin er dĂžd. Du mĂ„ overta troppen hans, tvers over broa. 502 00:56:03,878 --> 00:56:08,925 - Hva har du kommet ut for? - Den er brukket, og legen er ikke her. 503 00:56:09,092 --> 00:56:13,096 Vi styrtet i elva, og mange dĂžde. 504 00:56:13,262 --> 00:56:17,266 Men det gĂ„r bra med meg og gutta. 505 00:56:17,433 --> 00:56:20,353 Kom igjen! 506 00:56:41,791 --> 00:56:45,670 Det var som... Hei, doktor! 507 00:56:46,838 --> 00:56:50,007 Hva fanden gjĂžr du pĂ„ tyskernes side? 508 00:56:50,174 --> 00:56:53,344 Alle kan gjĂžre en tabbe. 509 00:57:02,520 --> 00:57:08,734 Sir? Alle sprengladningene er fjernet. Det er fritt fram. 510 00:57:08,901 --> 00:57:11,237 Korporal Smith. 511 00:57:11,404 --> 00:57:16,492 Send koden for at vi har lykkes. Fortsett til du fĂ„r kvittering. 512 00:57:16,659 --> 00:57:20,663 John? Opprett kompanihovedkvarter i den bunkeren. 513 00:57:24,834 --> 00:57:28,004 Det tok mindre enn et kvarter. 514 00:57:31,048 --> 00:57:37,722 NĂ„ gĂ„r de snart til motangrep. Det gĂ„r timer fĂžr fallskjermjegerne kommer. 515 00:57:37,889 --> 00:57:44,395 Og Lovats kommandosoldater er nok ikke her fĂžr ved middagstider. 516 00:57:44,562 --> 00:57:47,732 SpĂžrsmĂ„let er hvor lenge vi kan holde ut. 517 00:57:47,899 --> 00:57:53,196 Hold den til dere blir avlĂžst. Hold den til dere blir avlĂžst... 518 00:57:58,367 --> 00:58:02,580 GENERAL MAX PEMSEL Stabssjef, 7. armĂ© 519 00:58:02,747 --> 00:58:04,749 Det regner igjen. 520 00:58:04,957 --> 00:58:06,209 Takk. 521 00:58:06,918 --> 00:58:10,922 - Har De fĂ„tt listen? - Ja, general. 522 00:58:12,757 --> 00:58:17,970 General Schlieben har allerede dratt av sted til krigsspillet. 523 00:58:18,137 --> 00:58:21,098 Kommandanten for 243. - 524 00:58:21,265 --> 00:58:24,894 - dro til Rennes klokka 18.00. 525 00:58:25,061 --> 00:58:29,941 Akkurat som Zimermann fra 352. Alt i alt er det tolv offiserer. 526 00:58:30,107 --> 00:58:32,610 Jeg vet det. 527 00:58:32,777 --> 00:58:37,031 VĂŠret er sĂ„ dĂ„rlig at de tar en ekstra kveld i Rennes. 528 00:58:38,282 --> 00:58:39,909 Jeg liker det ikke. 529 00:58:40,117 --> 00:58:41,452 Ikke noe av det. 530 00:58:41,661 --> 00:58:44,914 SĂ„ mange hĂžyere offiserer er borte samtidig. 531 00:58:45,122 --> 00:58:47,291 Jeg vet ikke hvorfor, men jeg liker det ikke. 532 00:58:48,125 --> 00:58:51,462 Krigsspillet ble planlagt i forrige uke. 533 00:58:51,629 --> 00:58:56,300 Det skal holdes i morgen, og ikke i kveld! 534 00:58:57,510 --> 00:59:01,681 Si til alle kommandanter som ennĂ„ ikke har dratt til Rennes - 535 00:59:01,847 --> 00:59:05,226 - at de mĂ„ vente til i morgen tidlig. 536 00:59:05,393 --> 00:59:11,691 De allierte har alltid hatt landstigninger i godt vĂŠr. 537 00:59:11,857 --> 00:59:18,155 - Nord-Afrika, Sicilia, Italia... - Ja, og alltid i grĂ„lysningen. 538 00:59:26,914 --> 00:59:31,919 Det er elleve minutter igjen! Jeg gjentar dette enda en gang: 539 00:59:32,128 --> 00:59:36,340 Hvis vi av en eller annen grunn ikke lander i slippsonene - 540 00:59:36,507 --> 00:59:40,886 - sĂ„ skal dere rykke fram mot nord-nordĂžst. 541 00:59:41,053 --> 00:59:46,934 Tyskerne har lagt store myromrĂ„der under vann. UnngĂ„ dem hvis mulig. 542 00:59:47,143 --> 00:59:51,522 Vi er her for Ă„ kjempe, ikke svĂžmme. HĂžrer dere det? 543 00:59:51,689 --> 00:59:54,567 Klart og tydelig, sir! 544 01:00:15,212 --> 01:00:17,381 Hvordan gikk det? 545 01:00:17,548 --> 01:00:22,762 - Hvordan gikk det i terningspillet? - Jeg tapte. 546 01:00:26,265 --> 01:00:29,810 Da klarer vi begge to hoppet. 547 01:00:45,951 --> 01:00:49,789 Ja, jeg forstĂ„r. Og nĂ„r ventes feltmarskalken? 548 01:00:51,749 --> 01:00:53,584 Jeg forstĂ„r. 549 01:00:53,751 --> 01:00:55,169 Et Ăžyeblikk. 550 01:00:56,921 --> 01:00:58,589 Radarrapporten. 551 01:01:01,967 --> 01:01:05,596 Vi fĂ„r rapporter om radarforstyrrelser. 552 01:01:06,055 --> 01:01:08,432 Mottakerne vĂ„re er blokkert. 553 01:01:10,476 --> 01:01:14,939 Jeg vet at det har hendt fĂžr, men aldri i et sĂ„ stort omfang. 554 01:01:15,106 --> 01:01:16,107 Og... 555 01:01:17,608 --> 01:01:20,444 Anrope OB vest? Ja vel. 556 01:01:20,945 --> 01:01:24,573 Si fra til feltmarskalken straks han kommer tilbake. 557 01:01:27,326 --> 01:01:31,956 CAEN KLOKKA 01.07 558 01:01:57,648 --> 01:02:02,987 Ha det, Rupert! GjĂžr din plikt for Gud, konge og fedreland! 559 01:03:05,800 --> 01:03:10,554 Be om forsterkninger! Vi blir angrepet! 560 01:04:32,386 --> 01:04:34,388 - Er vi sent ute? - Nei, men - 561 01:04:34,638 --> 01:04:36,140 - vi mĂ„ skynde oss! 562 01:05:48,045 --> 01:05:49,254 Hva er det? 563 01:05:52,841 --> 01:05:55,052 Nei! 564 01:05:56,595 --> 01:06:01,100 Jeg gĂ„r. Jeg gĂ„r. 565 01:06:18,075 --> 01:06:21,412 Holdt! Holdt, sa jeg! 566 01:06:21,578 --> 01:06:24,373 Ellers skyter jeg! 567 01:06:28,419 --> 01:06:33,507 - Hva gjĂžr De her? - Jeg bor pĂ„ den bondegĂ„rden der. 568 01:06:33,674 --> 01:06:36,427 Det bor ingen pĂ„ den gĂ„rden. 569 01:06:37,678 --> 01:06:40,431 - Den er forlatt. - Vis oss Deres papirer. 570 01:06:41,932 --> 01:06:43,434 Fort Dem! 571 01:06:48,605 --> 01:06:50,274 Bli med meg. 572 01:06:50,691 --> 01:06:51,942 Kom igjen! 573 01:07:31,523 --> 01:07:33,525 Sett sykkelen der. 574 01:07:36,737 --> 01:07:38,655 Hans! Hvor er du? 575 01:07:39,990 --> 01:07:43,160 - Hva er det som foregĂ„r her? - Ingenting! 576 01:07:43,327 --> 01:07:46,705 Hvem er med deg? Si det! 577 01:07:55,672 --> 01:07:58,842 Stopp! Stopp! 578 01:08:17,569 --> 01:08:20,364 Stopp! 579 01:09:08,412 --> 01:09:12,124 Lykke til med krigsspillet. 580 01:09:14,084 --> 01:09:15,961 Noe viktig? 581 01:09:16,128 --> 01:09:20,966 Vi har problemer med Ă„ fĂ„ kontakt med posteringene vĂ„re. 582 01:09:21,133 --> 01:09:23,927 Motstandsbevegelsen nĂ„ igjen! 583 01:09:24,094 --> 01:09:28,765 Og det sies at gummidokker er blitt sluppet ned i fallskjerm. 584 01:09:28,974 --> 01:09:30,434 Gummidokker! 585 01:09:32,186 --> 01:09:34,771 Sett meg i kontakt med general Richter. 586 01:09:34,938 --> 01:09:41,445 Overfall og avledningsmanĂžvrer hĂžrer til dagens orden. 587 01:09:41,612 --> 01:09:46,450 Men fallskjermjegere av gummi gir meg bange anelser. 588 01:09:46,617 --> 01:09:49,786 Marcks her. Ja. 589 01:09:51,455 --> 01:09:53,957 Er De sikker pĂ„ det? 590 01:09:54,124 --> 01:09:56,627 Hvor mange? 591 01:09:56,793 --> 01:10:00,172 Hva tror De om det? 592 01:10:00,339 --> 01:10:02,883 Takk, Richter. 593 01:10:03,091 --> 01:10:08,180 Det er meldt om fallskjermjegere her, her og her. 594 01:10:11,016 --> 01:10:13,518 Sett den der borte. 595 01:10:19,149 --> 01:10:21,652 Slike er sluppet ned, general. 596 01:10:21,818 --> 01:10:26,240 De eksploderer nĂ„r de lander, og i mĂžrket ser de levende ut. 597 01:10:26,406 --> 01:10:29,826 General Richter snakket kanskje om slike dokker. 598 01:10:29,993 --> 01:10:32,913 Det var kanskje ikke soldater. 599 01:10:37,334 --> 01:10:39,378 Nei. 600 01:10:40,420 --> 01:10:45,842 GjĂžr man en avledningsmanĂžver, har man en spesiell grunn til det. 601 01:10:46,009 --> 01:10:49,346 Sett meg i kontakt med general Pemsel i sjuende armĂ©. 602 01:10:51,515 --> 01:10:55,018 HĂžr pĂ„ dette. Dokker?! 603 01:10:55,185 --> 01:10:57,521 Gummidokker! 604 01:10:57,688 --> 01:11:01,692 Jeg er fullstendig enig, general. 605 01:11:01,858 --> 01:11:05,445 Ja, jeg ringer Dem tilbake. 606 01:11:05,654 --> 01:11:10,701 - Har De ringt von Rundstedt? - Forbindelsene er brutt. 607 01:11:10,867 --> 01:11:13,370 Det gjelder alle linjer. 608 01:11:13,537 --> 01:11:20,043 Marcks har rett. De dokkene skal avlede oppmerksomheten vĂ„r. 609 01:11:20,210 --> 01:11:23,797 - I dette vĂŠret? - VĂŠret spiller ingen rolle! 610 01:11:23,964 --> 01:11:27,801 Jeg mĂ„ fĂ„ kontakt med OB vest. 611 01:12:20,771 --> 01:12:23,857 De er fiendtlige fallskjermhoppere! 612 01:12:38,455 --> 01:12:43,627 JĂžss, da! Dere vekker jo hele den fordĂžmte tyske hĂŠren! 613 01:13:19,913 --> 01:13:25,335 Karer! Jeg er litt opphengt! Karer! 614 01:13:36,888 --> 01:13:40,851 - Gikk det bra? - Ja da. 615 01:15:10,941 --> 01:15:13,026 General? 616 01:15:18,031 --> 01:15:21,368 Hvor kommer dere fra? 617 01:15:21,535 --> 01:15:27,374 Jeg beklager virkelig, gamle venn. Jeg landet bare her ved et uhell. 618 01:15:31,962 --> 01:15:34,714 Hvem der? 619 01:15:34,881 --> 01:15:41,096 Beklager. Jeg ser etter nattverdsvesken. Jeg har mistet den. 620 01:15:41,263 --> 01:15:45,225 HĂžr her, pater. Vi rekker ikke Ă„ lete etter... 621 01:15:50,981 --> 01:15:53,567 Jeg er sikker pĂ„ at den er her et sted. 622 01:16:13,295 --> 01:16:16,840 Vi blir beskutt! Burde vi ikke..? 623 01:16:17,007 --> 01:16:21,219 Fortsett du, min sĂžnn. Jeg kommer snart. 624 01:16:22,512 --> 01:16:25,599 Nei, til helsike med det. 625 01:16:29,144 --> 01:16:33,315 - Jeg fant den! - Gudskjelov! 626 01:16:33,523 --> 01:16:37,444 NĂ„, min sĂžnn, kan vi gjĂžre Guds verk. 627 01:16:48,872 --> 01:16:50,665 Pluskat. 628 01:16:54,711 --> 01:16:57,380 Pluskat? HĂžrer De meg? 629 01:16:57,547 --> 01:17:00,467 OberstlĂžytnant? 630 01:17:00,634 --> 01:17:04,220 Nei, ikke sĂ„ vidt jeg vet. 631 01:17:04,387 --> 01:17:08,808 Det blir bombet, men det er langt herfra. 632 01:17:10,060 --> 01:17:13,813 Ja, jeg kan hĂžre det. 633 01:17:13,980 --> 01:17:17,776 Vent litt. Et Ăžyeblikk. 634 01:17:31,331 --> 01:17:35,919 Lysbomber lengre oppover kysten. 635 01:17:36,127 --> 01:17:39,422 Cherbourg fĂ„r juling igjen. 636 01:17:39,631 --> 01:17:43,051 Det betyr neppe noe - 637 01:17:43,218 --> 01:17:47,764 - men vi har fĂ„tt opplysninger om enkelte fallskjermjegere. 638 01:17:47,931 --> 01:17:50,934 Jeg drar til bunkeren og tar en titt. 639 01:17:51,559 --> 01:17:53,436 Takk, oberstlĂžytnant. 640 01:17:56,147 --> 01:18:02,737 SAINTE-MÈRE-EGLISE KLOKKA 02.03 641 01:18:11,788 --> 01:18:13,957 HĂžyere! HĂžyere! 642 01:18:18,461 --> 01:18:22,966 Louis? Vi trenger flere bĂžtter. Åpne butikken din. 643 01:18:27,303 --> 01:18:30,056 Herr borgermester. De mĂ„ bli med meg. 644 01:18:30,265 --> 01:18:33,685 - Er det vitkig? - SvĂŠrt viktig. 645 01:18:43,778 --> 01:18:45,321 Hva har skjedd, madame? 646 01:18:45,488 --> 01:18:48,491 Jeg skulle pĂ„ utedoen... 647 01:18:48,992 --> 01:18:51,828 ...og da falt det en mann ned fra himmelen. 648 01:18:52,454 --> 01:18:54,164 - En fallskjermhopper? - Ja, det stemmer. 649 01:18:54,330 --> 01:18:55,999 Han sĂ„ ut som en stor fugl. 650 01:18:56,207 --> 01:18:58,168 - Var han engelskmann eller tysker? - Hva? 651 01:18:58,418 --> 01:19:00,754 Var han venn eller fiende? 652 01:19:01,004 --> 01:19:04,632 Ikke vet jeg. Han forsvant uten ett ord, bare "hysj". 653 01:19:04,966 --> 01:19:07,177 - Uten ett ord? - Bare "hysj". 654 01:19:14,934 --> 01:19:19,814 Bonjour, madame. Je suis amĂ©ricain. 655 01:19:19,981 --> 01:19:23,943 Bonjour, mademoiselle. Je suis amĂ©ricain. 656 01:19:26,279 --> 01:19:32,535 - Det ser ut til at vi sirkler. - De leter vel etter slippsonen. 657 01:19:33,244 --> 01:19:36,247 Je suis amĂ©ricain. 658 01:19:36,456 --> 01:19:39,042 Je suis amĂ©ricain. 659 01:19:40,251 --> 01:19:43,129 Voulez-vous, mademoiselle? 660 01:19:45,048 --> 01:19:49,052 Ja vel, hopp! 661 01:20:23,586 --> 01:20:25,255 Fallskjermjegere! 662 01:23:46,289 --> 01:23:48,416 Noe nytt? 663 01:23:48,583 --> 01:23:55,089 Kraftig bombing av Cherbourg, som vanlig. Og nĂ„ ogsĂ„ Caen. 664 01:23:55,256 --> 01:23:59,260 Forbindelsen med bunkerne seks og Ă„tte er brutt. 665 01:23:59,427 --> 01:24:03,139 Men direktelinjen er Ă„pen. 666 01:24:18,654 --> 01:24:22,158 Jeg blir her en stund. 667 01:24:22,325 --> 01:24:25,328 - Vil De ha kaffe? - Ja takk, gjerne. 668 01:25:07,203 --> 01:25:09,956 Ikke lag sĂ„ fordĂžmt mye brĂ„k! 669 01:25:10,123 --> 01:25:14,377 - Beklager, men jeg er nok pĂ„ villstrĂ„. - Hvem er ikke det? Kom. 670 01:26:08,764 --> 01:26:13,144 To klikk. Jeg hĂžrte to klikk. 671 01:27:53,703 --> 01:27:57,665 Jammen er jeg er glad for Ă„ se dere! 672 01:27:57,832 --> 01:28:01,210 - Er dere fra 82.? - Nei, 101. 673 01:28:01,377 --> 01:28:07,216 - Hvor fanden er da 82.? - Vi vet ikke engang hvor vĂ„re folk er. 674 01:28:08,509 --> 01:28:14,557 Det er iallfall noen som skyter. NĂ„ fĂ„r vi finne denne krigen. 675 01:28:44,378 --> 01:28:48,758 Kanskje de er engelskmenn. De har jo ikke fĂ„tt sirisser. 676 01:28:50,051 --> 01:28:53,179 Det mĂ„ vĂŠre vĂ„re karer. 677 01:28:55,681 --> 01:28:58,184 Ja vel. 678 01:29:19,246 --> 01:29:20,790 Nei! 679 01:29:38,224 --> 01:29:41,143 Hei, de var tyskere! 680 01:29:50,653 --> 01:29:54,865 Fly! Hundrevis av fly flyr over meg! 681 01:29:55,032 --> 01:29:59,495 Mot Caen! 682 01:29:59,662 --> 01:30:04,792 En andre bĂžlge er pĂ„ vei mot Cherbourg. Det er noe i gjĂŠre! 683 01:30:04,959 --> 01:30:08,212 Hva da, Pluskat? 684 01:30:08,379 --> 01:30:12,007 Jeg har ikke den fjerneste anelse. 685 01:30:12,174 --> 01:30:15,845 Er noe sett pĂ„ strendene? 686 01:30:17,638 --> 01:30:20,975 Nei, ingenting. 687 01:30:21,142 --> 01:30:26,021 Ja, jeg lar hĂžre fra meg hvis det skjer noe. Selvsagt. 688 01:30:32,695 --> 01:30:38,325 - Sikker pĂ„ at ankelen er brukket? - Et komplisert brudd, sir. 689 01:30:38,492 --> 01:30:43,956 - Sett pĂ„ stĂžvlen og snĂžr den. Hardt! - Rolig nĂ„. Jeg brakk ikke foten din. 690 01:30:44,123 --> 01:30:47,293 - Og du slipper Ă„ gĂ„ pĂ„ den. - Men, oberst, du..? 691 01:30:47,460 --> 01:30:51,088 Hold smella, og gjĂžr som jeg sier. 692 01:31:02,725 --> 01:31:07,730 Kompaniene A, B og C er like utspredd som oss. 693 01:31:07,897 --> 01:31:13,777 - Major Conklin har brukket skulderen. - Noen kontakt med kompani F? 694 01:31:13,944 --> 01:31:18,991 Nei, men de mĂ„ vĂŠre foran oss, i retning av Sainte-MĂšre-Eglise. 695 01:31:19,158 --> 01:31:22,745 Fortsett. Stram det til. 696 01:31:26,373 --> 01:31:30,878 Vi er her, i den nordlige enden av myromrĂ„det. 697 01:31:31,045 --> 01:31:35,257 Åtte kilometer fra slippsonen vĂ„r! 698 01:31:35,424 --> 01:31:39,220 - Kompani F? - Nei. Og vi har spanere overalt. 699 01:31:39,386 --> 01:31:46,310 - Vi traff pĂ„ en gruppe fra 101. - Kompani F var i det fĂžrste flyet. 700 01:31:46,477 --> 01:31:48,729 Hjelp meg opp. 701 01:31:57,571 --> 01:32:00,282 Gi meg rifla mi. 702 01:32:09,667 --> 01:32:12,169 Vi tar denne veien. 703 01:32:12,336 --> 01:32:17,383 Vi bĂžr komme oss ut i Ă„pent terreng fĂžr daggry. 704 01:32:17,550 --> 01:32:23,639 Pass pĂ„ at mennene sprer seg ut og plukker opp etternĂžlere. 705 01:32:23,806 --> 01:32:29,270 Spre dere ut, og plukk opp eventuelle etternĂžlere. 706 01:32:31,981 --> 01:32:34,483 Da gĂ„r vi! 707 01:32:34,650 --> 01:32:38,654 Situasjonen etter de siste rapportene: 708 01:32:38,821 --> 01:32:45,327 Amerikanske fallskjermtropper har landet omtrent her. 709 01:32:45,494 --> 01:32:49,290 Og britiske fallskjermtropper er her. 710 01:32:49,456 --> 01:32:54,086 Invasjonen kommer til Ă„ skje her. 711 01:32:58,507 --> 01:33:01,051 Ja, ja. Takk, Pemsel. 712 01:33:01,427 --> 01:33:04,805 Pemsel tror at det er invasjonen. 713 01:33:05,055 --> 01:33:08,225 Nei, jeg er ikke enig. 714 01:33:08,392 --> 01:33:13,522 Jeg mener at angrepet pĂ„ Normandie bare er en avledningsmanĂžver. 715 01:33:13,689 --> 01:33:16,025 En avledningsmanĂžver. 716 01:33:16,191 --> 01:33:20,237 Og ikke hovedangrepet. Det kommer her, ved Pas-de-Calais. 717 01:33:21,113 --> 01:33:24,533 Som vi alltid har trodd. 718 01:33:24,700 --> 01:33:28,871 Som vi alltid har trodd... 719 01:33:29,038 --> 01:33:34,918 Men vi kan ikke ta noen risker. Jeg vil sette inn panserreserven. 720 01:33:35,085 --> 01:33:41,592 - Det krever hovedkvarterets fullmakt. - De tĂžr ikke nekte meg det. 721 01:33:41,759 --> 01:33:46,597 Kontakt FĂžrerens hovedkvarter og insister pĂ„ - 722 01:33:46,764 --> 01:33:51,810 - at panserreserven skal stilles til min disposisjon. 723 01:33:56,231 --> 01:34:02,905 En invasjon i Normandie ville trosse all militĂŠr logikk. 724 01:34:03,072 --> 01:34:05,949 Det ville trosse all logikk i det hele tatt. 725 01:34:16,669 --> 01:34:20,589 Det var vel det hele, mine herrer. 726 01:34:23,050 --> 01:34:28,889 De fleste av dere har vĂŠrt med fĂžr. Dunkerque, Dieppe, Norge... 727 01:34:29,056 --> 01:34:33,060 Vi vet alle hvordan det er Ă„ bli jaget pĂ„ sjĂžen. 728 01:34:33,227 --> 01:34:39,650 Om noen timer skal vi vende tilbake fra havet, og denne gangen for godt. 729 01:34:39,817 --> 01:34:46,407 Vi har ikke tid til sentimentale ord om England, hjem og skjĂžnnhet. 730 01:34:46,573 --> 01:34:51,620 Men husk pĂ„ at vĂ„re landsmenn har hatt det vanskelig i 4 1/2 Ă„r. 731 01:34:51,787 --> 01:34:55,999 De fortjener den endelige seieren. 732 01:34:56,166 --> 01:34:58,419 La oss gi dem den. 733 01:34:58,585 --> 01:35:02,047 Til vĂ„re franske vĂ„penbrĂždre sier jeg: 734 01:35:02,214 --> 01:35:06,635 Lykke til. I morgen tidlig tar vi dem. 735 01:35:13,726 --> 01:35:16,895 Kom inn, Teddy. 736 01:35:17,229 --> 01:35:22,359 GENERAL THEODORE ROOSEVELT USAs 4. divisjon 737 01:35:27,281 --> 01:35:31,869 - Var du nĂždt til Ă„ sĂžke skriftlig? - Ellers ville du nektet meg det. 738 01:35:32,035 --> 01:35:37,082 - Du setter meg i klisteret, vet du. - Det var ikke meningen, Tubby. 739 01:35:37,249 --> 01:35:42,921 Du skrev sĂžknaden offisielt med vilje. Du er assisterende divisjonssjef. 740 01:35:43,088 --> 01:35:49,178 Og derfor bĂžr jeg gĂ„ i land i fĂžrste bĂžlge. Det vet du like godt som meg. 741 01:35:49,344 --> 01:35:54,183 Du er viktig for operasjonen. Du mĂ„ ikke bli drept den fĂžrste dagen. 742 01:35:54,349 --> 01:36:00,439 Det er ikke den virkelige grunnen. Det er vel fordi far var USAs president? 743 01:36:00,606 --> 01:36:04,193 En stor president, og en stor soldat. 744 01:36:04,359 --> 01:36:08,363 Han ledet angrepet pĂ„ San Juan Hill. 745 01:36:08,530 --> 01:36:12,326 Og nĂ„ vil du vĂŠre den fĂžrste i land pĂ„ Utah-stranda. 746 01:36:12,534 --> 01:36:16,914 Det er der jeg skal vĂŠre, Tubby. Det er min jobb. 747 01:36:21,919 --> 01:36:26,298 Jeg har gĂ„tt sammen med karene igjennom hele treningen. 748 01:36:26,465 --> 01:36:30,886 De har rett til Ă„ forvente at jeg skal vĂŠre der. 749 01:36:31,053 --> 01:36:34,431 Selv om jeg er en presidentsĂžnn. 750 01:36:35,682 --> 01:36:39,061 AvslĂ„r du anmodningen min? 751 01:36:50,072 --> 01:36:53,617 Nei, og det vet du. 752 01:36:53,784 --> 01:36:57,579 Anmodningen innvilges motvillig. 753 01:36:59,081 --> 01:37:02,167 Takk, Tubby. 754 01:37:02,334 --> 01:37:04,878 Mange takk. 755 01:37:06,338 --> 01:37:09,258 Hvordan gĂ„r det med leddgikten din? 756 01:37:09,424 --> 01:37:15,472 Leddgikten? Den har jeg ikke merket noe til pĂ„ flere mĂ„neder. 757 01:37:33,866 --> 01:37:36,785 Gata. 758 01:37:36,952 --> 01:37:39,079 Broa. 759 01:37:39,246 --> 01:37:41,373 Hotellet. 760 01:37:42,416 --> 01:37:44,710 Kasinoet. 761 01:37:45,836 --> 01:37:49,756 BATALJONSSJEF PHILIPPE KIEFFER Den franske kommando 762 01:37:58,098 --> 01:38:01,435 Én ting til: 763 01:38:01,602 --> 01:38:04,771 Dere har kjempet i fire Ă„r nĂ„. 764 01:38:04,980 --> 01:38:09,359 I Abessinia, Libya, Egypt... 765 01:38:09,526 --> 01:38:12,070 ...og pĂ„ Kreta. 766 01:38:12,237 --> 01:38:18,327 Men denne gangen skal dere kjempe pĂ„ fransk jord. PĂ„ vĂ„re Ă„krer. 767 01:38:18,493 --> 01:38:21,872 I vĂ„re byer. 768 01:38:22,039 --> 01:38:25,000 Foran Ăžynene pĂ„ vĂ„re landsmenn. 769 01:38:27,794 --> 01:38:33,008 GENERALOBERST ALFRED JODL Sjef for operasjonsavdeling OKW 770 01:38:33,342 --> 01:38:37,846 FĂžreren tok en sovetablett. Jeg kan ikke vekke ham for dette! 771 01:38:38,096 --> 01:38:43,143 FĂžrst blir fallskjermsjegerne identifisert som nedskutte piloter. 772 01:38:43,310 --> 01:38:46,688 Og sĂ„ sies det at de er dokker! 773 01:38:46,855 --> 01:38:50,651 Hvis noen fallskjermjegere har landet - 774 01:38:50,817 --> 01:38:54,404 - sĂ„ dreier det seg om et kommandoraid. 775 01:38:54,571 --> 01:38:59,826 Er det virkelig grunn nok til Ă„ sette inn panserreserven? 776 01:39:00,035 --> 01:39:04,665 Ja, jeg skal framfĂžre von Rundsteds anmodning nĂ„r FĂžreren vĂ„kner. 777 01:39:05,624 --> 01:39:07,376 Jeg forstĂ„r. 778 01:39:09,211 --> 01:39:12,130 Jodl sier nei. 779 01:39:13,799 --> 01:39:18,971 Han nekter Ă„ sette inn panserreserven uten FĂžrerens tillatelse. 780 01:39:21,098 --> 01:39:24,851 Og FĂžreren sover fortsatt. 781 01:39:25,060 --> 01:39:29,648 Skal De gi beskjed til feltmarskalk von Rundstedt? 782 01:39:30,899 --> 01:39:33,610 Nei, ikke ennĂ„. 783 01:39:35,070 --> 01:39:37,364 Ikke ennĂ„. 784 01:39:37,572 --> 01:39:40,158 Takk, mine herrer. 785 01:39:56,591 --> 01:39:59,886 SlĂ„ deg ned, Kurt. 786 01:40:01,138 --> 01:40:05,100 Dette vil gĂ„ inn i historien. 787 01:40:05,267 --> 01:40:10,105 Vi lever i et historisk Ăžyeblikk. 788 01:40:10,272 --> 01:40:17,404 Vi kommer til Ă„ tape krigen fordi vĂ„r store FĂžrer har tatt en sovetablett. 789 01:40:18,447 --> 01:40:20,907 Og han mĂ„ ikke vekkes. 790 01:40:21,992 --> 01:40:24,119 Det er utrolig. 791 01:40:24,286 --> 01:40:25,912 Tenk pĂ„ det, Kurt. 792 01:40:27,789 --> 01:40:30,959 Glem det ikke sĂ„ lenge du lever. 793 01:40:31,126 --> 01:40:34,296 Vi er med pĂ„ noe... 794 01:40:34,463 --> 01:40:41,136 ...som historikere vil beskrive som usannsynlig, men som likevel er sant. 795 01:40:43,680 --> 01:40:47,851 FĂžreren mĂ„ ikke vekkes! 796 01:40:48,018 --> 01:40:52,022 Iblant lurer jeg pĂ„ hvilken side Gud stĂ„r pĂ„. 797 01:40:53,315 --> 01:40:54,524 Kan jeg... 798 01:40:55,817 --> 01:40:57,903 ...skaffe Dem noe? 799 01:40:59,279 --> 01:41:01,615 Ja. 800 01:41:01,782 --> 01:41:05,577 PĂ„ rommet mitt stĂ„r det en flaske konjakk. 801 01:41:05,744 --> 01:41:08,914 Napoleon. UĂ„pnet. 802 01:41:09,081 --> 01:41:13,085 Jeg har spart den til en passende anledning. 803 01:41:13,251 --> 01:41:18,965 Dette er jo ingen passende anledning, men hent den likevel. 804 01:41:43,532 --> 01:41:46,451 Endelig lysner det. 805 01:41:47,702 --> 01:41:51,456 Enda en bortkastet natt. 806 01:41:53,333 --> 01:41:56,253 Harras? 807 01:41:56,419 --> 01:41:58,338 Harras! 808 01:41:58,547 --> 01:41:59,548 Hvor er hunden min? 809 01:41:59,756 --> 01:42:01,883 Den var her nettopp. 810 01:42:07,347 --> 01:42:10,267 Jeg tar en siste titt. 811 01:42:13,186 --> 01:42:17,232 Ingenting. Ikke engang en mĂ„ke. 812 01:42:25,991 --> 01:42:28,410 Herregud! 813 01:42:34,875 --> 01:42:39,546 Invasjonen. De kommer. 814 01:42:39,713 --> 01:42:42,382 Alarmberedskap! 815 01:42:42,549 --> 01:42:48,180 OberstlĂžytnant! Invasjonen er her! Det mĂ„ vĂŠre 5000 skip! 816 01:42:48,346 --> 01:42:52,601 Rolig nĂ„, Pluskat. 817 01:42:52,767 --> 01:42:56,438 SĂ„ mange skip har ikke de allierte. 818 01:42:56,605 --> 01:43:01,776 Hvis De ikke tror meg, kan De komme hit og se selv! 819 01:43:01,943 --> 01:43:06,156 Det er fantastisk. Det er utrolig! 820 01:43:07,407 --> 01:43:13,038 - Pluskat? Hvilken kurs har skipene? - De stevner rett mot meg! 821 01:43:20,212 --> 01:43:24,758 GENERAL OMAR BRADLEY USAs 1. armĂ© 822 01:43:28,887 --> 01:43:34,476 General? Om nĂžyaktig to minutter Ă„pner flĂ„ten ild. 823 01:43:34,643 --> 01:43:38,480 HĂžr etter! Admiralen vil si noen ord. 824 01:43:38,980 --> 01:43:41,816 ADMIRAL JAUJARD De frie franske styrker 825 01:43:41,983 --> 01:43:47,030 Om noen Ăžyeblikk innledes kampene. 826 01:43:47,197 --> 01:43:52,661 Vi mĂ„ Ă„pne ild mot fedrelandet vĂ„rt for Ă„ jage bort fienden. 827 01:43:52,827 --> 01:43:54,996 Det er frihetens pris. 828 01:43:56,122 --> 01:43:57,457 Leve Frankrike! 829 01:44:26,236 --> 01:44:29,864 Der kommer han, som vanlig. Alltid punktlig. 830 01:45:20,665 --> 01:45:24,836 Skipene er pĂ„ vei! NĂ„ kommer de! 831 01:45:28,882 --> 01:45:33,219 - Hurra! Hurra! - Du er fullstendig gal! 832 01:45:33,428 --> 01:45:35,597 Jeg er ikke gal. Se! De kommer! 833 01:45:35,847 --> 01:45:38,183 Amerikanere, engelskmenn, franskmenn! 834 01:46:14,010 --> 01:46:18,515 HĂžrer De meg? Hva gjĂžr De? Hva er det som skjer? 835 01:46:18,765 --> 01:46:22,560 Er De dĂžv?! Kan De ikke..? 836 01:46:22,727 --> 01:46:26,773 HĂžrer De det ikke selv? 837 01:46:29,692 --> 01:46:33,863 Vi er under ild! Ja, ild! 838 01:46:39,285 --> 01:46:44,499 De 5000 skipene som De pĂ„stĂ„r at de allierte ikke har... 839 01:46:44,666 --> 01:46:47,293 De har dem! 840 01:46:58,888 --> 01:47:01,182 Vidunderlig! 841 01:47:19,909 --> 01:47:21,911 Hva foregĂ„r? 842 01:47:22,120 --> 01:47:25,165 Pips! Invasjonen er i gang! 843 01:47:25,331 --> 01:47:28,293 Ja, invasjonen! Du mĂ„ rykke inn! 844 01:47:28,460 --> 01:47:35,258 Hva fanden kan jeg gjĂžre med to fly? Hvor er skvadronen min, idioter?! 845 01:47:35,425 --> 01:47:39,929 Jeg er din overordnede! GjĂžr flyene startklare! 846 01:47:40,096 --> 01:47:43,099 Hvis det ikke er for mye Ă„ be om - 847 01:47:43,266 --> 01:47:47,896 - kan jeg kanskje fĂ„ vite hvor invasjonen skjer? 848 01:47:48,062 --> 01:47:50,398 I Normandie? 849 01:47:50,565 --> 01:47:56,446 Det var jo morsomt. Det betakker jeg meg for, kjĂŠre Hans! Vi ses i helvete! 850 01:47:56,613 --> 01:48:01,034 Her var det ikke lett Ă„ sove. 851 01:48:02,494 --> 01:48:06,873 Bedre sjanse til Ă„ sove fĂ„r du ikke pĂ„ lenge. 852 01:48:07,040 --> 01:48:10,835 Invasjonen er i gang. I Normandie. 853 01:48:11,002 --> 01:48:14,172 Vi skal fly dit, bare vi to. 854 01:48:14,339 --> 01:48:17,717 Det er ingen andre her. 855 01:48:17,884 --> 01:48:20,803 Jeg tror ikke at vi kommer tilbake. 856 01:48:20,970 --> 01:48:27,560 OMAHA-STRANDA KLOKKA 06.32 857 01:49:16,693 --> 01:49:20,280 Rykk ut! 858 01:49:20,446 --> 01:49:23,825 Hold linjen! 859 01:49:31,916 --> 01:49:38,715 Ilden har opphĂžrt. NĂ„ kommer landstigningsbĂ„tene. 860 01:49:38,881 --> 01:49:43,636 Kom Dem til hovedkvarteret og led motilden derfra. 861 01:49:43,803 --> 01:49:47,181 LandstigningsbĂ„ter er pĂ„ vei! 862 01:49:50,727 --> 01:49:53,438 FordĂžmte franskmenn! 863 01:49:53,605 --> 01:49:55,732 Sersjant! 864 01:49:55,898 --> 01:50:00,528 Send dette med kurer til divisjonshovedkvarteret. 865 01:50:00,695 --> 01:50:05,116 Nei, lever det selv. Gi beskjed om at linjene er brutt. 866 01:50:05,283 --> 01:50:08,202 Mine herrer. Kom hit. 867 01:50:47,158 --> 01:50:52,163 Der har vi den, karer. Omaha-stranda rett forut. 868 01:50:52,538 --> 01:50:53,790 Se pĂ„ mĂ„let! 869 01:50:56,834 --> 01:50:59,379 VĂŠr klare! 870 01:52:03,443 --> 01:52:06,070 Opp fra stranden! 871 01:52:06,237 --> 01:52:08,364 Kom igjen! 872 01:52:52,241 --> 01:52:53,701 Framover! 873 01:53:12,595 --> 01:53:17,183 - Hallo, general, sir. - Er du uskadd? 874 01:53:17,350 --> 01:53:21,979 - Skal du ikke hente rifla di? - Der ute, sir? 875 01:53:22,146 --> 01:53:27,276 - Du vil trenge den i lĂžpet av dagen. - Ja, sir. 876 01:53:52,593 --> 01:53:55,721 Sanitet! 877 01:54:16,617 --> 01:54:19,745 FĂžrste rapport fra Omaha. 878 01:54:19,912 --> 01:54:22,874 "Stormtropper har gĂ„tt i land. 879 01:54:23,040 --> 01:54:27,461 FĂžrste og andre bĂžlge ser ut til Ă„ sitte fast pĂ„ stranda. 880 01:54:27,628 --> 01:54:30,590 Kraftig artilleri- og morterild. 881 01:54:30,756 --> 01:54:35,136 Tredje bĂžlge er ennĂ„ i vannet." Store tap, sir. 882 01:54:36,721 --> 01:54:41,350 UTAH-STRANDA KLOKKA 06.44 883 01:55:33,110 --> 01:55:39,533 NĂ„r ilden opphĂžrer, vil jeg treffe bataljonssjefene der borte. 884 01:55:40,868 --> 01:55:44,956 Ikke mist kartene, Eddie. 885 01:56:13,609 --> 01:56:16,112 Jeg klarte det. 886 01:56:17,571 --> 01:56:22,576 Jeg klarte det. SĂ„ du at jeg knertet de to karene? 887 01:56:22,743 --> 01:56:24,870 Sersjant? 888 01:56:28,207 --> 01:56:30,960 Sersjant! 889 01:56:31,127 --> 01:56:35,923 SĂ„ vidt jeg kan forstĂ„, er vi pĂ„ feil strand. 890 01:56:36,132 --> 01:56:41,762 Vi ble satt i land to kilometer for langt sĂžr. Vi burde vĂŠrt der borte. 891 01:56:41,929 --> 01:56:44,932 RĂžyken forvirret vel kontrollbĂ„ten. 892 01:56:45,099 --> 01:56:47,852 Jeg er enig, Ted, men hva gjĂžr vi nĂ„? 893 01:56:48,019 --> 01:56:52,231 Forsterkninger og utrustning vil snart vĂŠre pĂ„ vei. 894 01:56:52,398 --> 01:56:56,068 Hva om de gĂ„r i land pĂ„ riktig strand? 895 01:57:03,701 --> 01:57:10,624 Forsterkningene skal fĂžlge oss, hvor vi enn er. Vi begynner krigen her. 896 01:57:10,791 --> 01:57:15,588 - Vi kommer oss innover land. - Kom! 897 01:57:32,897 --> 01:57:35,316 Ligg bak meg. 898 01:57:39,153 --> 01:57:41,697 Kom igjen! Stup! 899 01:57:43,491 --> 01:57:49,330 STRENDENE GOLD OG JUNO KLOKKA 06.49 900 01:58:27,535 --> 01:58:31,664 Vend hjemover, Bergsdorf. 901 01:58:31,831 --> 01:58:36,710 NĂ„ har det tyske Luftwaffe opplevd sitt store Ăžyeblikk! 902 01:58:38,045 --> 01:58:43,551 SWORD-STRANDA KLOKKA 06.53 903 01:58:45,136 --> 01:58:48,889 - VĂŠr klare! - Duncan. Ta deg av den befestningen. 904 01:58:49,056 --> 01:58:54,895 Tiden er snart inne! VĂŠr klare! NĂ„ skal vi ta igjen for Dunkerque! 905 01:58:55,062 --> 01:58:59,358 Han sa Dunkerque. Da gikk han nok pĂ„ skolen. 906 01:59:02,194 --> 01:59:04,321 Kom igjen! 907 01:59:05,656 --> 01:59:10,661 Kom fram, dere skitne skurker! Flanagan er tilbake! 908 01:59:13,372 --> 01:59:17,334 Skal man drukne fĂžr man fĂ„r sjansen til Ă„ slĂ„ss? 909 01:59:52,244 --> 01:59:55,456 Hold kjĂžretĂžyene rullende! 910 01:59:55,623 --> 01:59:59,251 FĂ„ fart pĂ„ etternĂžlerne! 911 01:59:59,460 --> 02:00:01,712 KOMMANDØR COLIN MAUD Strandsjef, Den britiske marine 912 02:00:01,921 --> 02:00:04,256 Kom dere bort fra stranda! Fortsett innover land! 913 02:00:05,925 --> 02:00:09,887 Dere der, kom igjen. Fort dere! 914 02:00:12,389 --> 02:00:16,560 - Slutt Ă„ bable. - Vi mĂ„ sette disse ned et sted! 915 02:00:16,727 --> 02:00:21,565 SĂ„ snart dere forlater stranda, slutter den fordĂžmte skytingen! 916 02:00:21,732 --> 02:00:24,902 Dette er ikke bra for hunden. 917 02:00:26,445 --> 02:00:28,489 Rolig, Winston. 918 02:00:28,656 --> 02:00:32,409 Strandgruppesjef pĂ„ Sword her. 919 02:00:32,576 --> 02:00:38,332 Tredje bĂžlge er i land etter planen. Ingen hindringer for framrykning. 920 02:00:38,540 --> 02:00:43,462 Fort dere. Se Ă„ fĂ„ vekk det kjĂžretĂžyet! 921 02:00:43,629 --> 02:00:49,760 - FĂ„r jeg lĂ„ne radioen til en bulletin? - BĂŠr den hvis dere ikke kan kjĂžre den! 922 02:00:49,927 --> 02:00:54,515 - Hva sa du? - Jeg vil lĂ„ne radioen til en bulletin. 923 02:00:54,682 --> 02:00:58,477 Jeg vil ikke virke lite samarbeidsvillig. 924 02:00:58,644 --> 02:01:04,984 Jeg vet alt om pressens makt, men denne linjen er ganske opptatt. 925 02:01:08,487 --> 02:01:10,364 Rolig, Winston. 926 02:01:12,449 --> 02:01:16,829 - NĂ„, hva sa han? - Svaret er nei. 927 02:01:16,996 --> 02:01:22,876 - Vi fĂ„r bruke de fordĂžmte duene. - Ta disse, og sett dem fast. 928 02:01:36,890 --> 02:01:42,688 De flyr feil vei! Ikke til tyskerne, idioter! 929 02:01:42,855 --> 02:01:46,317 - Den andre veien! - FordĂžmte forrĂŠdere! 930 02:01:46,483 --> 02:01:50,404 - FĂ„r dere ikke fingeren ut? - Hva er det? 931 02:01:50,904 --> 02:01:53,741 Motoren starter ikke, sir. Vann, tror jeg. 932 02:01:55,534 --> 02:02:01,749 Bestemor pleide alltid Ă„ smelle til alt mekanisk som trĂžblet. PrĂžv nĂ„. 933 02:02:05,169 --> 02:02:09,256 - Takk, sir. - Av sted med dere. Lykke til. 934 02:02:13,052 --> 02:02:16,096 Som om det var hans fortjeneste. 935 02:02:16,263 --> 02:02:21,727 - Det kaller jeg et ekte mannfolk. - Jeg liker hunden hans ogsĂ„. 936 02:02:21,894 --> 02:02:26,607 Ikke stĂ„ der og vas! Dette er ikke Hyde Park! Krigen er der borte! 937 02:02:29,109 --> 02:02:32,279 Kom igjen! Kom igjen! 938 02:02:32,446 --> 02:02:37,242 Alt gĂ„r etter planen, gutter. VĂŠr klare til avmarsj. 939 02:02:37,409 --> 02:02:40,120 Millin? Spill "Blue Bonnet". 940 02:02:49,755 --> 02:02:53,634 Hva i all verden..? 941 02:02:56,303 --> 02:03:00,682 Mine venner! For en dag! 942 02:03:00,849 --> 02:03:05,312 Velkommen til Frankrike og Colleville! 943 02:03:05,479 --> 02:03:10,692 Se her! Denne har jeg spart til dere alle. Men det er neppe nok til alle. 944 02:03:10,859 --> 02:03:15,906 En annen gang, kanskje. Akkurat nĂ„ er vi litt opptatt av krigen. 945 02:03:16,073 --> 02:03:19,034 Men vi tar gjerne litt sjampanje. 946 02:03:19,201 --> 02:03:22,162 Millin! "Blue Bonnet". 947 02:03:25,499 --> 02:03:28,669 Takk, gutter! 948 02:03:28,836 --> 02:03:32,047 Leve Frankrike! 949 02:03:34,049 --> 02:03:38,011 Leve Frankrike! Leve de allierte! 950 02:03:38,178 --> 02:03:43,100 Det er en god del merkelige karer pĂ„ denne stranda. 951 02:03:44,518 --> 02:03:48,689 Velkommen! Velkommen, alle sammen! 952 02:05:40,467 --> 02:05:45,472 Takk, kjĂŠre. De er vidunderlige. 953 02:05:45,639 --> 02:05:48,892 PrĂžv dem fĂžrst. 954 02:05:52,729 --> 02:05:56,900 Det er Rommel. God morgen. 955 02:05:57,109 --> 02:06:00,654 Hva for noe?! 956 02:06:00,821 --> 02:06:03,699 Hvor da? I Normandie?! 957 02:06:03,907 --> 02:06:07,286 Har de opprettet et brohode? 958 02:06:07,452 --> 02:06:10,581 De mĂ„ slĂ„s tilbake! 959 02:06:10,747 --> 02:06:13,709 Og panserreserven? 960 02:06:13,875 --> 02:06:18,297 Har von Rundstedt fĂ„tt FĂžrerens tillatelse nĂ„? 961 02:06:28,724 --> 02:06:31,226 Normandie! 962 02:06:33,937 --> 02:06:38,066 SĂ„ dum jeg var. SĂ„ dum! 963 02:06:39,484 --> 02:06:46,033 POINTE DU HOC KLOKKA 07.11 964 02:06:52,080 --> 02:06:54,583 Der er det. 965 02:07:04,801 --> 02:07:10,432 - Skal vi ikke klatre hĂžyere enn det? - Vi har trent pĂ„ hĂžyere klipper. 966 02:07:10,599 --> 02:07:16,063 Da var det ingen som skjĂžt pĂ„ oss. La FlyvĂ„penet eller Marinen gjĂžre det. 967 02:07:16,229 --> 02:07:21,485 De ser ikke kanonene fra lufta. Det er derfor vi mĂ„ slĂ„ dem ut. 968 02:07:21,652 --> 02:07:25,447 Ellers slakter de karene vĂ„re nede pĂ„ stranda. 969 02:07:25,614 --> 02:07:31,536 Tre bestemĂždre med sopelime kan feie oss ned som fluer fra et sukkerrĂžr. 970 02:14:06,097 --> 02:14:09,225 Det er den vi er ute etter. 971 02:15:04,864 --> 02:15:10,537 - Den er tom. - Beskutt av FlyvĂ„penet og Marinen. 972 02:15:10,703 --> 02:15:12,831 Men jeg fatter ikke... 973 02:15:12,997 --> 02:15:17,377 Kanonene. Det er ikke lavetter her. 974 02:15:17,585 --> 02:15:20,713 De var ikke montert engang. 975 02:15:20,880 --> 02:15:25,969 Mener du at vi har tatt oss helt opp hit... 976 02:15:26,136 --> 02:15:28,888 ...til ingen nytte? 977 02:15:32,475 --> 02:15:36,062 Det gĂ„r bra, sersjant. Sanitet! 978 02:15:36,229 --> 02:15:38,982 Sanitet! 979 02:15:39,149 --> 02:15:41,693 Bitte! 980 02:15:46,906 --> 02:15:49,242 Jeg lurer pĂ„ hva "bitte" betyr. 981 02:15:59,627 --> 02:16:06,134 - Hvorfor fanden har du flytevest? - Jeg kan ikke svĂžmme. 982 02:16:13,433 --> 02:16:15,602 Normandie. 983 02:16:15,768 --> 02:16:18,730 Normandie, altsĂ„... 984 02:16:18,897 --> 02:16:23,526 Men det er jo det rene vanvidd! 985 02:16:26,613 --> 02:16:30,783 Jeg har snakket med general Jodl. FĂžreren er vĂ„ken. 986 02:16:30,950 --> 02:16:37,457 Det blĂ„ser jeg fullstendig i! Hva blir det til med panserreserven? 987 02:16:37,665 --> 02:16:42,712 Etter det jeg forstĂ„r, fikk FĂžreren et raserianfall. 988 02:16:42,879 --> 02:16:47,800 - Ingen torde spĂžrre ham. - SĂ„ panserreserven blir stĂ„ende? 989 02:16:48,426 --> 02:16:50,553 Ja, feltmarskalk. 990 02:16:52,305 --> 02:16:56,893 Feltmarskalk. Kanskje De bĂžr ringe FĂžreren selv. 991 02:16:57,060 --> 02:17:00,647 Han respekterer sikkert Deres mening. 992 02:17:00,813 --> 02:17:02,148 Ringe ham? 993 02:17:02,315 --> 02:17:05,235 Ringe den bĂžhmiske korporalen?! 994 02:17:06,236 --> 02:17:10,240 Be ham pĂ„ mine bare knĂŠr? 995 02:17:10,406 --> 02:17:14,702 Nei, det kommer ikke pĂ„ tale! 996 02:17:16,079 --> 02:17:18,998 "SĂ„rer mitt hjerte... 997 02:17:19,165 --> 02:17:22,001 ...med en monoton apati." 998 02:17:22,168 --> 02:17:23,461 Hva sa De? 999 02:17:23,711 --> 02:17:27,006 Ikke noe. Ikke noe viktig. 1000 02:17:28,174 --> 02:17:31,928 Jeg skal hjelpe deg. 1001 02:17:32,095 --> 02:17:36,015 Hvordan gikk det, Tom? De er der oppe. 1002 02:17:39,227 --> 02:17:41,312 Sir? 1003 02:17:41,479 --> 02:17:45,275 Mr. Smith og hans menn er klare. 1004 02:17:45,441 --> 02:17:50,029 Tyskerne er pĂ„ vei opp mot skogen med mitraljĂžser og mortere. 1005 02:17:50,238 --> 02:17:53,616 Si at mennene skal vĂŠre klare! 1006 02:17:53,783 --> 02:17:57,787 Forbered guttene pĂ„ et nytt motangrep. 1007 02:18:00,498 --> 02:18:03,501 VĂŠr sĂ„ god, kompis. 1008 02:18:06,963 --> 02:18:11,134 - Hva er i veien? - Jeg syntes jeg hĂžrte sekkepiper. 1009 02:18:11,301 --> 02:18:13,845 Ikke vĂŠr dum. 1010 02:18:21,561 --> 02:18:26,691 Jeg sa jo at jeg hĂžrte sekkepiper! Forsterkningene kommer! 1011 02:18:39,078 --> 02:18:41,581 Det er Lovat! 1012 02:19:18,284 --> 02:19:23,081 - Beklager at jeg er sen, gamle venn. - Bedre sent enn aldri, sir. 1013 02:19:26,834 --> 02:19:30,129 Hvordan er situasjonen her? 1014 02:19:30,338 --> 02:19:35,593 Tyskerne har omgruppert i skogen med mortere og mitraljĂžser. 1015 02:19:35,760 --> 02:19:40,973 - Antall? - Ingen anelse, men de rykker fram. 1016 02:19:42,266 --> 02:19:46,813 Da venter vi ikke. Det er best vi kommer oss av gĂ„rde. 1017 02:19:46,979 --> 02:19:50,233 Vi gĂ„r over. Millin! 1018 02:19:50,400 --> 02:19:53,319 Spill "Black Bear". 1019 02:19:53,486 --> 02:19:57,281 Ålreit, opp med dere! 1020 02:19:57,448 --> 02:19:59,575 Reis dere! 1021 02:20:05,415 --> 02:20:08,960 NĂ„ setter han i gang igjen. 1022 02:20:09,127 --> 02:20:11,838 For et fordĂžmt brĂ„k! 1023 02:20:12,004 --> 02:20:15,425 Ja, sekkepipe mĂ„ spilles av irer. 1024 02:20:30,022 --> 02:20:35,027 Hold den til dere blir avlĂžst. Hold den til dere blir avlĂžst... 1025 02:20:36,404 --> 02:20:41,701 Nord til Ăžst. Sainte-MĂšre-Eglise ligger den veien. 1026 02:20:41,868 --> 02:20:47,957 Noen har snudd det skiltet. Er det bare jeg som ser pĂ„ kompasset? 1027 02:20:48,124 --> 02:20:51,711 Hei, karer! Denne veien! 1028 02:20:51,878 --> 02:20:53,796 Kom! 1029 02:20:53,963 --> 02:20:56,799 Kom hit! Fort dere! 1030 02:20:59,218 --> 02:21:04,640 - Hvor skal dere med den greia? - Det vet vi ikke, sir. 1031 02:21:04,807 --> 02:21:09,395 Hva har dere her? Ammunisjon? TilhĂžrer dere 82.? 1032 02:21:09,562 --> 02:21:14,066 - Nei, 101. - NĂ„ tilhĂžrer dere 82. 1033 02:21:14,317 --> 02:21:17,570 - Men, sir... - Men hva da? 1034 02:21:17,737 --> 02:21:19,864 Ikke noe, sir. 1035 02:21:20,031 --> 02:21:22,158 Ålreit, rykk ut. 1036 02:21:24,869 --> 02:21:27,497 SlĂ„ ned det skiltet. 1037 02:21:33,586 --> 02:21:37,715 - Noe beveger seg der framme. - SĂžk dekning! 1038 02:21:40,384 --> 02:21:44,055 Det er lĂžytnant Sheen fra kompani A. 1039 02:21:45,097 --> 02:21:48,351 Oberst! Det er meg! 1040 02:21:49,894 --> 02:21:55,274 - Hvor kommer dere fra? - Sainte-MĂšre-Eglise. Vi holder veien. 1041 02:21:55,483 --> 02:22:00,279 Tyskerne har et batteri pĂ„ den Ă„sen der borte. 1042 02:22:00,488 --> 02:22:03,699 - Hvor er major Lance? - I et hus ved torget. 1043 02:22:03,866 --> 02:22:06,118 Og F-kompaniet? 1044 02:22:06,285 --> 02:22:11,374 De kom for langt inn og landet midt i byen. 1045 02:22:11,541 --> 02:22:14,460 Et mareritt. Rene nedslaktingen. 1046 02:22:14,627 --> 02:22:17,797 De ble meid ned fĂžr de nĂ„dde bakken. 1047 02:22:21,133 --> 02:22:24,303 Major Lance ba meg kontakte deg, sir. 1048 02:22:24,470 --> 02:22:29,100 Han vil ha din tillatelse til Ă„ omgruppere utenfor byen. 1049 02:22:30,560 --> 02:22:37,483 Nei, for fanden. Vi kom for Ă„ innta byen, og vi skal ta den og holde den. 1050 02:22:38,901 --> 02:22:42,029 FĂžlg lĂžytnanten, mine herrer. 1051 02:22:52,248 --> 02:22:55,793 - Sir. - Takk. 1052 02:22:55,960 --> 02:23:01,173 Britene og kanadierne rykker fram fra Sword, Gold og Juno. 1053 02:23:03,092 --> 02:23:07,680 - Noe fra Omaha? - Ikke siden den fĂžrste meldingen. 1054 02:23:07,847 --> 02:23:11,183 "Harde kamper, store tap." 1055 02:23:14,353 --> 02:23:17,481 Omaha? 1056 02:23:17,648 --> 02:23:20,359 Nei. 1057 02:23:22,069 --> 02:23:25,865 Jeg fatter ikke hvorfor tyskerne ikke har satt inn panseret. 1058 02:23:26,073 --> 02:23:32,288 Alle panserdivisjoner unntatt 21. ser ut til Ă„ stĂ„ stille. 1059 02:23:32,455 --> 02:23:34,582 Sir. 1060 02:23:36,876 --> 02:23:43,215 "Franske kommandotropper fra Sword har nĂ„dd Ouistreham." 1061 02:23:43,382 --> 02:23:45,718 Ouistreham. 1062 02:26:36,180 --> 02:26:37,890 Trekk dere tilbake! 1063 02:26:39,099 --> 02:26:42,895 Trekk dere tilbake! SĂžk dekning! 1064 02:26:57,910 --> 02:27:03,374 Vi mĂ„ ha tanks. Vi mĂ„ tilkalle tanks! 1065 02:27:03,541 --> 02:27:09,421 Hallo, Bastillen. Det er Windsor. Bastillen, hallo! 1066 02:27:21,100 --> 02:27:25,104 Det er oppfattet. TĂ„rnet! 1067 02:27:26,605 --> 02:27:28,774 Ild! 1068 02:27:44,456 --> 02:27:49,003 Hallo, Bastillen! Dette er Windsor. 1069 02:27:49,169 --> 02:27:53,632 - Jeg fĂ„r ikke noe svar. - PrĂžv igjen. 1070 02:27:53,799 --> 02:27:59,263 Hold stillingene. Jeg skal skaffe oss en tanks. 1071 02:27:59,430 --> 02:28:02,391 Dekk oss. 1072 02:28:49,688 --> 02:28:51,065 Ild! 1073 02:28:56,362 --> 02:28:59,031 Sikt pĂ„ kanonen! 1074 02:29:03,077 --> 02:29:05,537 FĂ„ de sĂ„rede ut herfra! 1075 02:29:33,565 --> 02:29:34,608 Snu! 1076 02:29:35,484 --> 02:29:36,860 Kom dere vekk! 1077 02:29:55,796 --> 02:30:01,260 - Dere er gale! Dere fĂ„r ikke vĂŠre her! - Jeg er abbedissen. 1078 02:30:01,427 --> 02:30:05,806 - SĂžstrene er utdannede sykepleiere. - Madame! 1079 02:30:06,015 --> 02:30:10,436 Abbedisse, mener jeg. Det pĂ„gĂ„r en kamp her! 1080 02:30:12,229 --> 02:30:15,441 Ta hĂ„nd om de skadde. 1081 02:30:49,683 --> 02:30:50,768 Det er en tanks! 1082 02:30:53,479 --> 02:30:54,938 Det er Kieffer! 1083 02:31:04,948 --> 02:31:07,326 Den andre siden! 1084 02:31:18,170 --> 02:31:21,632 Rydd unna skrotet! Fort! 1085 02:31:57,543 --> 02:32:01,046 Hvor er Luftwaffe? Luftwaffe! 1086 02:32:01,213 --> 02:32:02,214 Jeg prĂžver... 1087 02:32:02,506 --> 02:32:04,383 Ja, ja, du prĂžver. 1088 02:32:12,391 --> 02:32:17,396 Britiske tropper har opprettet et brohode her. De gĂ„r innover. 1089 02:32:17,563 --> 02:32:23,235 Amerikanske fallskjermtropper holder Sainte-MĂšre-Eglise og veien der. 1090 02:32:23,402 --> 02:32:27,239 Vi kontrollerer den midtre seksjonen. 1091 02:32:27,406 --> 02:32:33,078 Amerikanerne har gĂ„tt i land, men klarer ikke Ă„ komme videre. 1092 02:32:33,245 --> 02:32:36,415 Rommel har rett. 1093 02:32:36,582 --> 02:32:42,045 Hvis vi kan holde dem pĂ„ strendene, renner invasjonen ut i sanden. 1094 02:33:18,957 --> 02:33:22,461 - Fungerer den greia? - Ja, iblant. 1095 02:33:22,628 --> 02:33:25,422 Har du hĂžrt noe fra de andre strendene? 1096 02:33:25,589 --> 02:33:29,801 Vi har snappet opp noen meldinger fra jagerne. 1097 02:33:29,968 --> 02:33:36,016 Fjerde divisjon har forlatt Utah- stranda og er pĂ„ vei innover i landet. 1098 02:33:37,935 --> 02:33:43,148 - Hva med fĂžrste divisjon? - De sitter fast, akkurat som oss. 1099 02:34:07,756 --> 02:34:10,217 Hva tror du? 1100 02:34:10,384 --> 02:34:14,638 Vi har mĂ„ ha innpĂ„ tusen falne sĂ„ langt. 1101 02:34:14,805 --> 02:34:19,476 - Skal jeg be skipene hente oss? - Er det sĂ„ ille? 1102 02:34:19,643 --> 02:34:23,563 Vi kan ikke komme oss opp pĂ„ den Ă„sen. 1103 02:34:23,772 --> 02:34:27,985 Kommer vi oss ikke vekk fra stranden, er det ute med oss alle. 1104 02:34:28,151 --> 02:34:34,408 Det er vĂ„re karer, Tom. Vi kan ikke la sĂ„ mange dĂž og sĂ„ stikke av. 1105 02:34:34,574 --> 02:34:37,369 Ikke fanden om vi drar! Vi skal opp pĂ„ den Ă„sen. 1106 02:34:37,536 --> 02:34:40,038 Finn en som kan snakke for kommandosoldatene. 1107 02:34:40,205 --> 02:34:43,000 Det er en ravine her borte. 1108 02:34:43,166 --> 02:34:48,380 Med en godt forsvart betongveisperring og mitraljĂžser pĂ„ begge sider. 1109 02:34:48,547 --> 02:34:52,551 - Hvis vi kan sprenge den... - Vi har forsĂžkt tre ganger! 1110 02:34:52,718 --> 02:34:56,346 Da fĂ„r vi prĂžve igjen! 1111 02:34:56,513 --> 02:35:01,601 Har vi noen ingeniĂžrtropper med utstyr som fungerer? 1112 02:35:03,395 --> 02:35:06,940 - SĂ„ jeg skal ikke kontakte skipene? - Nei, for fanden! 1113 02:35:07,107 --> 02:35:13,905 Vi trenger bazookaer, mortere og hver eneste mann som kan stĂ„ oppreist! 1114 02:35:15,741 --> 02:35:18,035 Ja vel, Norm. 1115 02:35:33,884 --> 02:35:36,762 HĂžr etter, alle sammen! 1116 02:35:36,928 --> 02:35:42,434 NĂ„ fĂ„r dere skjerpe dere! Vi skal vekk herfra og gĂ„ innover land! 1117 02:35:42,601 --> 02:35:48,273 Mine menn har mistet vĂ„pnene sine. De har ikke noe Ă„ kjempe med. 1118 02:35:48,440 --> 02:35:52,611 Ta fra de dĂžde og sĂ„rede! Ta alt som kan skytes med! 1119 02:35:52,778 --> 02:35:55,572 Dere vet hva dette gjelder! 1120 02:35:55,739 --> 02:36:01,411 Bare to slags folk blir pĂ„ stranda: De dĂžde og de som kommer til Ă„ dĂž! 1121 02:36:01,578 --> 02:36:06,416 FĂ„ nĂ„ rĂŠva i gir! Dere er de kjempende i 29.! 1122 02:36:21,807 --> 02:36:26,812 Bob? Jeg har nettopp lest rapportene fra Marinen. 1123 02:36:26,978 --> 02:36:31,441 IfĂžlge jagerne er Omaha det rene blodbadet. 1124 02:36:31,608 --> 02:36:34,528 For Ă„ sitere rapporten: 1125 02:36:34,694 --> 02:36:39,324 "Det fins ingen tegn til bevegelse som kan observeres herfra." 1126 02:36:40,617 --> 02:36:43,495 Jeg skal se pĂ„ disse. 1127 02:36:45,997 --> 02:36:51,670 - Hvordan tar Ike det? - Som alle andre sitter han pĂ„ nĂ„ler. 1128 02:36:53,797 --> 02:36:59,177 Nei, vi mĂ„ omgruppere etter plan seks! 1129 02:36:59,344 --> 02:37:01,471 Hallo? 1130 02:37:04,683 --> 02:37:05,976 HĂžrer dere meg? 1131 02:37:06,643 --> 02:37:10,647 Vi mĂ„ omgruppere etter plan seks! 1132 02:37:10,814 --> 02:37:12,691 Nei! VĂ„s! 1133 02:37:12,858 --> 02:37:17,529 Hvis panseret vĂ„rt kommer, rekker vi Ă„ sette det inn. 1134 02:37:20,031 --> 02:37:24,369 - KjĂžr fram bilen. Vi skal til kysten. - Skal vi Ăždelegge arkivene? 1135 02:37:24,536 --> 02:37:29,040 GjĂžr som dere vil. Jeg skal til fronten i Normandie! 1136 02:37:29,249 --> 02:37:30,375 Ja, general. 1137 02:37:57,527 --> 02:38:01,406 - Hvor er alle sammen? - Hva? 1138 02:38:02,574 --> 02:38:05,368 Hvor er alle sammen? 1139 02:38:07,120 --> 02:38:10,248 Jeg hĂžrer ikke noe. 1140 02:38:10,415 --> 02:38:15,504 Kirkeklokkene har ringt rett inn i Ăžrene mine i ti timer. 1141 02:38:20,258 --> 02:38:25,472 - Hvor er major Lance? - I steinhuset der borte. 1142 02:38:25,639 --> 02:38:30,060 - Hent ham. Obersten er her. - Hva? 1143 02:38:31,937 --> 02:38:34,064 Holdt! 1144 02:38:43,823 --> 02:38:47,160 Oberst! SĂ„ hyggelig Ă„ se deg! 1145 02:38:47,327 --> 02:38:52,999 FĂ„ ned de likene. Hvordan kan dere la dem henge der?! FĂ„ dem ned! 1146 02:38:53,166 --> 02:38:57,420 - Vi har vĂŠrt under ild... - Jeg vet det, men jeg blĂ„ser i det! 1147 02:38:57,587 --> 02:39:01,591 FĂ„ dem ned! Gutta skal ikke henge der. 1148 02:39:01,758 --> 02:39:06,137 Ta en gruppe og fĂ„ ned de likene straks. 1149 02:39:09,474 --> 02:39:15,146 Oberst? Har vĂ„re styrker gĂ„tt sammen med troppene som ble satt i land? 1150 02:39:15,313 --> 02:39:19,484 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke engang om landstigningen fant sted. 1151 02:39:19,651 --> 02:39:24,489 Men Ă©n ting vet jeg: Vi skal holde byen til de kommer. 1152 02:39:24,656 --> 02:39:29,953 Om det nĂ„ blir i dag, i morgen, eller om vi mĂ„ vente til dommedag. 1153 02:39:30,787 --> 02:39:35,542 For deres skyld, om ikke annet. Hvor er vi fiendens stillinger? 1154 02:39:35,709 --> 02:39:40,547 Tyskerne har befestningen sin her, pĂ„ Ă„sen der borte. 1155 02:39:40,714 --> 02:39:46,011 De har kanoner og mortere, og maskingevĂŠrstillinger ved veien. 1156 02:39:46,177 --> 02:39:49,723 - Hvor mange mann har dere? - For fĂ„. 1157 02:39:49,889 --> 02:39:54,352 Kompani A forsterker major Lance. 1158 02:39:54,519 --> 02:40:00,191 Resten av kommandogruppen blir med oss. Vi skal rett opp dit. 1159 02:40:00,358 --> 02:40:04,154 - Lykke til, major. - Takk, sir. 1160 02:40:04,321 --> 02:40:10,619 - Soldat? Krig er et helvete. - Det er en ĂŠre Ă„ ha deg som sjef. 1161 02:40:10,785 --> 02:40:15,206 Med Guds hjelp skal vi gjĂžre det vi kom hit for Ă„ gjĂžre. 1162 02:40:15,373 --> 02:40:19,669 - Vi er klare, sir. - Framover! 1163 02:40:29,220 --> 02:40:33,558 Gammern har virkelig forandret seg siden i gĂ„r. 1164 02:40:38,563 --> 02:40:41,900 Eller sĂ„ har vi forandret oss... 1165 02:40:42,067 --> 02:40:44,569 ...siden i gĂ„r. 1166 02:40:51,284 --> 02:40:55,246 Lovats kommandotropper har nĂ„dd broa. 1167 02:40:55,413 --> 02:41:00,460 - HĂžrte du det, Bob? - Ja, jeg hĂžrte det. 1168 02:41:00,627 --> 02:41:06,758 Sainte-MĂšre-Eglise er erobret av grupper fra 82. flybĂ„rne. 1169 02:41:06,925 --> 02:41:12,764 - 101. flybĂ„rne er pĂ„ vei mot Utah. - Det er bra. 1170 02:41:12,931 --> 02:41:17,977 Men kommer vi ikke opp fra Omaha, sĂ„ betyr det ikke en fordĂžmt dritt. 1171 02:41:18,144 --> 02:41:22,649 Da fĂ„r vi to avskĂ„rne brohoder, i britisk og vĂ„r sone. 1172 02:41:22,816 --> 02:41:25,860 Med tyskerne midt imellom. 1173 02:41:40,750 --> 02:41:45,714 - Er dere fra ingeniĂžrtroppene? - Ja, sir! 299. 1174 02:41:45,880 --> 02:41:51,845 - Hvem har befalet her? - Jeg, sir. Ingen offiserer klarte seg. 1175 02:41:52,011 --> 02:41:56,349 - Fungerer bangalore-torpedoene? - Vi skal fĂ„ dem til Ă„ fungere! 1176 02:41:56,516 --> 02:42:00,395 - Hva heter du, sersjant? - Fuller, sir. 1177 02:42:00,562 --> 02:42:05,817 Fra og med nĂ„ er du lĂžytnant Fuller, enten du liker det eller ikke. 1178 02:42:05,984 --> 02:42:10,321 Send av sted noen menn med utstyr til ravinen. 1179 02:42:10,488 --> 02:42:14,492 Du og resten av mennene fĂžlger etter meg. 1180 02:42:14,659 --> 02:42:18,663 NĂ„ flytter vi det utstyret! 1181 02:42:24,502 --> 02:42:28,673 - Jeg har ei rifle, sir. - Bra gjort, gutt! 1182 02:42:28,840 --> 02:42:32,844 - Kommandotroppene er klare. - Send dem fram. 1183 02:42:33,011 --> 02:42:35,555 Framover, kaptein. 1184 02:42:35,722 --> 02:42:38,516 Framover! 1185 02:42:40,185 --> 02:42:44,105 - NĂ„, Tom? - Vi er klare. 1186 02:42:44,314 --> 02:42:48,693 Det kommer til Ă„ gĂ„. Det mĂ„ gĂ„! 1187 02:42:48,860 --> 02:42:53,531 Vi blir drept her. Vi kan like godt bli drept pĂ„ vei innover i landet. 1188 02:42:56,868 --> 02:43:01,623 Klar, lĂžytnant? Dere skal sprenge veisperringen for meg. 1189 02:43:01,831 --> 02:43:05,543 NĂ„r jeg gir klarsignal, smeller dere alt pĂ„ en gang. 1190 02:43:33,071 --> 02:43:36,825 FĂžrst mĂ„ vi sprenge huller i piggtrĂ„den. 1191 02:43:36,991 --> 02:43:41,287 SĂ„ stapper vi alt vi har inn i den veggen. 1192 02:43:41,454 --> 02:43:44,165 Framover! 1193 02:46:42,969 --> 02:46:46,806 Framover! Framover! 1194 02:47:47,158 --> 02:47:50,828 Vi mĂ„ dra, general. Fiendens fly beskyter hovedveien. 1195 02:47:51,037 --> 02:47:52,705 Du sier ikke det! 1196 02:49:30,136 --> 02:49:33,264 Ikke vĂŠr urolig, yankee. 1197 02:49:36,809 --> 02:49:39,770 Han er dĂžd. 1198 02:49:59,332 --> 02:50:03,502 Jeg lengter dĂždelig etter en sigarett. 1199 02:50:11,260 --> 02:50:15,640 - Er du alvorlig skadet? - Luftvern. 1200 02:50:16,641 --> 02:50:19,560 Skutt ned i natt. 1201 02:50:22,688 --> 02:50:29,403 Han skulle gjĂžre slutt pĂ„ meg, men jeg fikk ham med denne. 1202 02:50:39,372 --> 02:50:44,585 Har du noen gang drept en mann ansikt til ansikt? 1203 02:50:44,794 --> 02:50:47,338 Nei. 1204 02:50:47,505 --> 02:50:51,884 Det hadde ikke jeg heller. Ikke ansikt til ansikt. 1205 02:50:54,595 --> 02:50:58,557 Jeg har sittet her og sett pĂ„ ham. 1206 02:50:58,724 --> 02:51:02,853 Har du lagt merke til noe spesielt med ham? 1207 02:51:11,070 --> 02:51:13,197 Nei. 1208 02:51:14,198 --> 02:51:19,036 Han har stĂžvlene pĂ„ feil fot. 1209 02:51:25,876 --> 02:51:29,046 Han mĂ„ ha hatt det travelt, hva? 1210 02:51:30,256 --> 02:51:32,967 Er det alvorlig? 1211 02:51:34,218 --> 02:51:40,266 Jeg er sprettet opp fra skrittet og ned til kneet. 1212 02:51:40,433 --> 02:51:45,271 En sanitetssoldat kom forbi og ga meg en morfinsprĂžyte. 1213 02:51:46,939 --> 02:51:52,945 Jeg hĂ„per han kommer tilbake fĂžr den slutter Ă„ virke. Han lovet det. 1214 02:51:55,281 --> 02:51:58,242 Sydde han deg sammen? 1215 02:52:00,745 --> 02:52:07,168 Han mistet mesteparten av utstyret da han gikk i land. 1216 02:52:07,376 --> 02:52:13,007 SĂ„ han satte sammen sĂ„ret med sikkerhetsnĂ„ler. 1217 02:52:23,893 --> 02:52:26,979 Det begynner Ă„ mĂžrkne. 1218 02:52:33,652 --> 02:52:39,116 Vet du hva? Jeg har ikke skutt et eneste skudd i hele dag. 1219 02:52:39,283 --> 02:52:44,288 Jeg hĂžrer folk skyte, men nĂ„r jeg kommer dit, er alle borte. 1220 02:52:46,624 --> 02:52:49,502 Det er merkelig, ikke sant? 1221 02:52:49,668 --> 02:52:51,796 Han er dĂžd... 1222 02:52:51,962 --> 02:52:54,715 ...jeg er krĂžpling... 1223 02:52:54,924 --> 02:52:57,635 ...og du er pĂ„ villstrĂ„. 1224 02:52:58,928 --> 02:53:02,848 Men sĂ„nn er det vel alltid. 1225 02:53:03,015 --> 02:53:05,810 I krig, mener jeg. 1226 02:53:11,816 --> 02:53:15,820 Jeg lurer pĂ„ hvem som vant. 1227 02:53:56,694 --> 02:54:00,865 KjĂžr meg opp pĂ„ den Ă„sen, gutt. 1228 02:54:35,149 --> 02:54:39,236 SLUTT 93127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.