All language subtitles for The Longest Day 1962 720p BluRay x264 SiNNERS-Norwegian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,252 --> 00:00:31,632
London anroper.
Fra franskmenn til franskmenn.
2
00:00:34,177 --> 00:00:42,185
DET OKKUPERTE FRANKRIKE
ANDRE VERDENSKRIGS FEMTE Ă
R
3
00:01:31,526 --> 00:01:35,404
Se pÄ den!
4
00:01:35,571 --> 00:01:41,786
Det tredje rikets stolthet. Han kommer
med kaffe til mennene.
5
00:01:41,953 --> 00:01:45,206
Og de kaller seg herrefolk.
6
00:01:45,373 --> 00:01:47,083
Fanden heller!
7
00:02:01,430 --> 00:02:07,311
FELTMARSKALK VON RUNDSTEDT
Ăverstkommanderende, OB vest
8
00:02:22,201 --> 00:02:26,122
JANINE BOITARD
Fransk motstandsbevegelse, Caen
9
00:03:26,515 --> 00:03:31,312
ALEXANDRE RENAUD
Borgermester i Sainte-MĂšre-Eglise
10
00:03:31,479 --> 00:03:34,690
Selv ikke i den mĂžrkeste time -
11
00:03:34,857 --> 00:03:38,736
- og dypeste natt fÄr vi fortvile.
12
00:03:38,903 --> 00:03:43,824
PATER LOUIS ROULLAND
13
00:03:45,660 --> 00:03:49,956
Hver og en av oss mÄ
stÄ fast i sin tro.
14
00:03:50,164 --> 00:03:52,667
Befrielsen skal komme.
15
00:03:56,295 --> 00:04:00,216
MAJOR WERNER PLUSKAT
352. kystartilleridivisjon
16
00:04:19,735 --> 00:04:23,281
Jeg vil ha miner og hindre
langs hele kysten.
17
00:04:23,447 --> 00:04:29,120
PĂ„ hver eneste strand,
pÄ hver sanddyne, pÄ hver klippe.
18
00:04:29,328 --> 00:04:34,083
- Hvor mange er utplassert sÄ langt?
- Omtrent fire millioner, feltmarskalk.
19
00:04:34,250 --> 00:04:36,627
FELTMARSKALK ERWIN ROMMEL
Befalhavende, hĂŠrgruppe B
20
00:04:36,794 --> 00:04:40,715
- Jeg vil ha seks millioner!
- Mennene er utslitt.
21
00:04:40,881 --> 00:04:44,343
De rekker verken Ă„ avholde Ăžvelser
eller hvile.
22
00:04:44,510 --> 00:04:51,434
KjĂŠre von Salruth, hva tror De karene
foretrekker? Ă
vĂŠre slitne eller dĂžde?
23
00:04:51,600 --> 00:04:56,188
Se her, mine herrer.
SĂ„ rolig og fredelig det er.
24
00:04:56,355 --> 00:05:02,528
Et smalt sund mellom England
og kontinentet...de allierte og oss.
25
00:05:02,737 --> 00:05:08,534
Men forbi den fredelige horisonten
fins det et udyr.
26
00:05:08,743 --> 00:05:12,705
Utallige menn, skip og fly -
27
00:05:12,872 --> 00:05:16,876
- som venter pÄ
Ă„ bli sluppet lĂžs mot oss.
28
00:05:17,043 --> 00:05:21,047
Men ingen skal fÄ sette sin fot her,
mine herrer.
29
00:05:21,255 --> 00:05:25,343
Ikke en eneste alliert soldat.
30
00:05:25,509 --> 00:05:31,265
Uansett nÄr og hvor
denne invasjonen kommer -
31
00:05:31,432 --> 00:05:35,853
- langs denne kystlinjen,
skal vi slÄ den tilbake.
32
00:05:37,063 --> 00:05:38,606
Tro meg, mine herrer.
33
00:05:38,814 --> 00:05:42,276
De fĂžrste 24 timene
blir helt avgjĂžrende.
34
00:05:42,693 --> 00:05:46,489
For bÄde allierte og tyskere -
35
00:05:46,655 --> 00:05:50,826
- blir det den lengste dagen.
Den lengste dagen.
36
00:06:15,309 --> 00:06:19,855
GENERAL GĂNTHER BLUMENTRITT
Det tyske hovedkvarter i Frankrike
37
00:06:25,653 --> 00:06:28,489
Diktet av Verlaine?
38
00:06:29,407 --> 00:06:33,202
Spill det av!
39
00:06:34,620 --> 00:06:39,041
OBERST HELLMUTH MEYER
Etterretningssjef, 15. armé
40
00:06:40,626 --> 00:06:43,838
London anroper.
Fra franskmenn til franskmenn.
41
00:06:45,047 --> 00:06:49,468
FĂžrst noen personlige beskjeder.
42
00:06:51,762 --> 00:06:55,933
"De lange hulkene
fra hĂžstens fiolin."
43
00:06:56,100 --> 00:06:57,143
Jeg gjentar:
44
00:06:57,351 --> 00:07:01,188
"De lange hulkene
fra hĂžstens fiolin."
45
00:07:01,939 --> 00:07:05,359
Er alle kommandoene underrettet?
46
00:07:15,369 --> 00:07:18,873
Hvis Berlin har rett...
47
00:07:19,039 --> 00:07:25,546
...begynner invasjonen 24 timer etter
at vi har hĂžrt den andre linjen.
48
00:07:25,713 --> 00:07:30,134
- Gi meg den andre linjen.
- Verlaine!
49
00:07:43,647 --> 00:07:49,111
"SÄrer mitt hjerte
med en monoton apati."
50
00:07:49,278 --> 00:07:54,325
Vi har snappet opp hundrevis
av meldinger det siste Äret.
51
00:07:54,492 --> 00:07:57,453
Hver gang har jeg Ăžkt beredskapen.
52
00:07:57,620 --> 00:08:01,624
Hvorfor skal dette diktet av Verlaine
vĂŠre noe annerledes?
53
00:08:01,832 --> 00:08:03,292
Fortell meg:
54
00:08:03,501 --> 00:08:08,297
Gir diktet noen antydning om hvor
og nÄr landstigningen skal skje?
55
00:08:08,464 --> 00:08:13,719
Selvsagt ikke. Jeg har en halv million
mann under mitt befal.
56
00:08:13,928 --> 00:08:20,100
Jeg kan ikke opprettholde disiplin
og moral i konstant alarmberedskap.
57
00:08:20,267 --> 00:08:24,980
Bare fordi en tÄpe i Berlin
snapper opp et dikt!
58
00:08:26,232 --> 00:08:29,985
Nei, Blumentritt.
Ingen alarmberedskap.
59
00:08:30,945 --> 00:08:33,280
SÊrlig ikke i sÄnt vÊr.
60
00:08:34,615 --> 00:08:36,951
- Noe mer?
- Nei, feltmarskalk.
61
00:08:55,219 --> 00:08:56,720
God morgen, feltmarskalk.
62
00:08:56,971 --> 00:08:58,847
- Noe nytt?
- Ikke mye.
63
00:08:59,139 --> 00:09:02,101
Pas-de-Calais ble bombet i gÄr.
64
00:09:02,268 --> 00:09:06,272
Stormen hindret all virksomhet
i gÄr kveld.
65
00:09:06,480 --> 00:09:12,736
Stormen er det som interesserer meg.
Den kom plutselig, fra tomme lufta.
66
00:09:12,903 --> 00:09:16,282
Den brakk rosene mine.
67
00:09:16,490 --> 00:09:23,372
MeterhĂžye bĂžlger i Kanalen,
vinder pÄ 50-60 meter i sekundet.
68
00:09:23,539 --> 00:09:28,586
IfĂžlge Luftwaffe er det den verste
junistormen i Kanalen pÄ 20 Är.
69
00:09:28,752 --> 00:09:33,382
- Har Berchtesgaden bekreftet avtalen?
- Nei, feltmarskalk.
70
00:09:33,549 --> 00:09:38,804
General Jodl er i et mĂžte hos FĂžreren.
Vi kommer til Ă„ bli underrettet.
71
00:09:40,055 --> 00:09:46,312
- Drar De i sÄ fall til Tyskland?
- Kan De finne en bedre anledning?
72
00:09:46,520 --> 00:09:51,317
Dette vĂŠret ventes Ă„ fortsette
i en uke til.
73
00:09:53,193 --> 00:10:00,951
ENGLAND
ĂN AV 1108 ALLIERTE FORLEGNINGER
74
00:10:40,115 --> 00:10:44,495
Opp med farten. Lett pÄ labbene.
75
00:10:47,623 --> 00:10:52,419
- Skal vi spise denne smĂžrja igjen?
- Jeg blÄser i hva du gjÞr med den.
76
00:10:52,586 --> 00:10:58,092
Spis den eller kast den.
Jeg fÄr betalt for Ä lage den.
77
00:11:00,135 --> 00:11:03,389
Opp med farten. Lett pÄ labbene.
78
00:11:03,597 --> 00:11:09,311
- Har du ikke sovet?
- Jeg har ikke sovet siden vi kom hit.
79
00:11:10,437 --> 00:11:13,357
Jeg har garanterte opplysninger.
80
00:11:13,524 --> 00:11:18,153
- Det blir i kveld. Det er sikkert.
- Ja da...
81
00:11:18,320 --> 00:11:23,867
Jeg spilte terning i gÄr med en fyr
fra F-kompaniet. Han er ordonnans...
82
00:11:24,034 --> 00:11:26,787
Kom dere videre!
83
00:11:29,623 --> 00:11:34,002
Hutchy! Jeg vil spĂžrre deg om noe.
84
00:11:34,169 --> 00:11:39,633
Hutchinson? Tror du at jeg fÄr skrive
hjem? Hvis det er veldig viktig?
85
00:11:39,800 --> 00:11:45,264
Neppe. Sikkerheten, vet du.
Jeg tror ikke Churchill stoler pÄ oss.
86
00:11:45,431 --> 00:11:49,643
- Kona skal snart ha barn.
- Er det ditt fĂžrste?
87
00:11:49,810 --> 00:11:55,899
Det er ikke mitt. Men jeg er urolig
for henne. Hun er ikke sÄ sterk.
88
00:12:20,716 --> 00:12:24,261
For en stank!
89
00:12:24,428 --> 00:12:29,057
Dieselolje, tilstoppede toaletter,
oppkast...
90
00:12:29,224 --> 00:12:34,354
Og det er ingen steder igjen
Ă„ kaste opp. Spyposene er fulle.
91
00:12:34,521 --> 00:12:38,233
BrannbĂžttene er fulle.
92
00:12:38,400 --> 00:12:41,570
Vi har bare hjelmene vÄre igjen.
93
00:12:43,030 --> 00:12:45,115
Juni...
94
00:12:47,618 --> 00:12:52,206
Hvert Är i juni pleide gammern
Ä ta meg med pÄ telttur.
95
00:12:53,874 --> 00:12:57,419
Oppe i Blue Mountains.
96
00:12:57,586 --> 00:13:02,216
Vi jaktet og fisket hele dagen.
97
00:13:02,382 --> 00:13:05,135
Og om natta...
98
00:13:05,302 --> 00:13:08,472
...sov vi under stjernene.
99
00:13:10,557 --> 00:13:13,894
Vi trengte ikke ullteppe engang.
100
00:13:17,439 --> 00:13:18,982
Juni...
101
00:13:24,112 --> 00:13:28,492
Vind og regn, vind og regn...
Skal det aldri ta slutt?
102
00:13:28,659 --> 00:13:31,620
Jeg vil bare komme meg av sted.
103
00:13:31,787 --> 00:13:37,251
Det fÄr blÄse sÄ mye det vil. Om vi sÄ
lander i Paris, pÄ EiffeltÄrnet...
104
00:13:37,417 --> 00:13:41,004
Obersten vil snakke med oss.
Alle sammen.
105
00:13:49,054 --> 00:13:54,309
OBERST BENJAMIN VANDERVOORT
USAs 82. flybÄrne divisjon
106
00:13:54,476 --> 00:13:58,730
Etter gjennomgangen skal alle delta
i bakketaktikk og utplassering.
107
00:13:58,897 --> 00:14:01,859
I dette vĂŠret, sir?
108
00:14:02,025 --> 00:14:09,449
Vel, Harding, hvis du kan garantere
sol nÄr vi lander i Frankrike...
109
00:14:09,616 --> 00:14:14,162
Det er ikke vĂŠret. Det er ventingen.
Mennene er ivrige etter Ă„ dra ut.
110
00:14:14,371 --> 00:14:20,419
Jeg trenger neppe minne deg pÄ
at krigen har pÄgÄtt i nesten fem Är.
111
00:14:20,586 --> 00:14:25,841
Over halve Europa er okkupert.
Vi er nykomlinger i forhold.
112
00:14:26,008 --> 00:14:30,429
England har gÄtt igjennom blitsen
med kniven pÄ strupen siden 1940.
113
00:14:30,596 --> 00:14:35,017
De er sikkert ogsÄ utÄlmodige
og ivrige etter Ă„ dra ut.
114
00:14:35,183 --> 00:14:38,604
- Er det oppfattet?
- Ja, sir.
115
00:14:38,770 --> 00:14:42,524
Det er tre millioner mann
pÄ denne Þya.
116
00:14:42,691 --> 00:14:46,695
Over hele England er det
forlegninger som denne.
117
00:14:46,862 --> 00:14:50,866
Vi stÄr pÄ terskelen
til vÄr tids viktigste dag.
118
00:14:51,033 --> 00:14:55,245
Tre millioner mann er der ute.
Anspente.
119
00:14:55,412 --> 00:14:59,458
De venter bare pÄ det store skrittet.
120
00:15:00,918 --> 00:15:04,463
Vi er ikke akkurat alene.
121
00:15:04,630 --> 00:15:09,134
Gi beskjed til mennene.
Full oppakning og utrustning, kl 14.
122
00:15:09,843 --> 00:15:13,013
GENERAL NORMAN COTA
USAs 29. divisjon
123
00:15:13,347 --> 00:15:17,184
Jeg foretrekker livbeltet.
Det er lettere Ă„ bevege seg i.
124
00:15:17,351 --> 00:15:21,146
Og man kan fÄ det av seg raskt.
125
00:15:21,313 --> 00:15:26,526
- NĂ„?
- Det blir i natt, som planlagt.
126
00:15:26,735 --> 00:15:29,279
- Om ikke vÊret blir dÄrligere.
- Kan det bli det?
127
00:15:29,446 --> 00:15:33,450
Ike har innkalt til konferanse
klokka halv ti.
128
00:15:33,617 --> 00:15:38,872
Jeg er ikke Eisenhower, bare
ass. divisjonssjef. Jeg vet ingenting.
129
00:15:39,039 --> 00:15:42,626
Men han kan ikke avlyse det igjen.
130
00:15:45,545 --> 00:15:47,631
SlÄ av den radioen.
131
00:15:47,798 --> 00:15:51,802
Fire tusen skip venter,
soldater stÄr klare -
132
00:15:51,969 --> 00:15:57,391
- elleve tusen fly er pÄ startstreken,
18 000 fallskjermjegere...
133
00:15:57,557 --> 00:16:00,352
Norm! Slapp av.
134
00:16:01,812 --> 00:16:07,401
- IfÞlge RAF kan vinden slutte brÄtt.
- Det sa de i gÄr og i forgÄrs ogsÄ.
135
00:16:07,567 --> 00:16:10,153
Norm.
136
00:16:10,320 --> 00:16:16,201
Vi er alle like engasjert i dette
som deg. Like ivrige etter Ă„ dra ut.
137
00:16:16,368 --> 00:16:21,581
Ike ogsÄ. Hvis han avlyser dette
igjen, sÄ vet han hva han gjÞr.
138
00:16:21,790 --> 00:16:27,254
Selvsagt gjĂžr han det. Jeg vet det.
Jeg tenker bare pÄ stormtroppene.
139
00:16:27,421 --> 00:16:32,050
Det sitter 200 000 i de skipene,
og de er nok fordĂžmt sjĂžsyke.
140
00:16:32,217 --> 00:16:36,430
Noen av dem har vĂŠrt om bord
i badekarene i nesten tre dĂžgn.
141
00:16:36,596 --> 00:16:41,184
Jeg syns at vi skal dra ut.
Uansett hvordan vĂŠret er.
142
00:16:47,899 --> 00:16:52,904
- Gi meg 50 dollar. Jeg er blakk.
- Jeg gjÞr det ikke sÄ bra selv!
143
00:17:01,246 --> 00:17:04,124
Kan du lÄne meg 50 dollar?
144
00:17:07,919 --> 00:17:11,256
- Kan du lÄne meg 20 dollar?
- Pigg av.
145
00:17:16,636 --> 00:17:19,598
FÄr jeg lÄne ti dollar?
146
00:17:36,656 --> 00:17:39,618
Seks! SÄnn skal det vÊre!
147
00:17:39,785 --> 00:17:44,164
Sju potter pÄ rad.
Det er bare ikke logisk!
148
00:17:55,258 --> 00:17:57,928
Bare vent litt.
149
00:17:58,095 --> 00:18:01,932
- Bruk denne.
- Du tror vel ikke at jeg..?
150
00:18:02,099 --> 00:18:07,771
Jeg tror ingenting. Jeg vil bare
hĂžre lyden av terninger i en kopp.
151
00:18:12,984 --> 00:18:17,197
Vis nÄ hva du kan. SlÄ.
152
00:18:17,364 --> 00:18:21,785
- Sju! Det er det jeg vil ha!
- Hvem tok den koppen med i spillet?
153
00:18:21,952 --> 00:18:25,038
Nestemann. Hvem sin tur er det?
154
00:18:25,205 --> 00:18:30,168
Han satser hundre dollar.
Hold orden pÄ veddemÄlene.
155
00:18:31,545 --> 00:18:35,048
Har du noe brev til meg? Schultz.
156
00:18:36,341 --> 00:18:39,886
Der er det. Takk, kompis.
157
00:18:47,394 --> 00:18:53,233
- Hvor mye loppet du dem for?
- Ikke sÄ mye. Bare 2500 dollar.
158
00:18:53,400 --> 00:18:55,902
2500?
159
00:18:56,069 --> 00:18:59,072
To tusen fem hundre?
160
00:18:59,239 --> 00:19:03,243
Synd at du mÄtte vinne akkurat nÄ.
161
00:19:03,410 --> 00:19:07,205
Hva om vi stikker i natt?
Hva skal du gjĂžre med dem?
162
00:19:07,372 --> 00:19:12,002
Fem hundre tar jeg med til Paris,
til damer og vin.
163
00:19:12,169 --> 00:19:17,424
Tusen legger jeg igjen til jeg kommer
tilbake. Resten sender jeg til mor.
164
00:19:39,529 --> 00:19:44,743
JÞss. 2500... Og sÄ Paris.
Men du har alltid hatt flaks.
165
00:19:44,910 --> 00:19:48,079
Husker du den kvelden i Fort Bragg?
166
00:19:49,539 --> 00:19:52,250
Ja, det gjĂžr jeg.
167
00:19:52,417 --> 00:19:58,924
Jeg tror at jeg ogsÄ skal spille litt.
Hvorfor ikke, hva har jeg Ă„ tape?
168
00:20:01,635 --> 00:20:03,720
Fanden.
169
00:20:04,971 --> 00:20:08,934
Hvorfor mÄtte han nevne Fort Bragg?
170
00:20:10,143 --> 00:20:14,314
Visst hadde jeg flaks
nÄr vi spilte terning.
171
00:20:15,607 --> 00:20:19,152
Dagen etter brakk jeg beinet.
172
00:20:19,319 --> 00:20:22,489
Jeg lÄ i strekk i to mÄneder.
173
00:20:32,916 --> 00:20:36,836
To tusen fem hundre dollar.
174
00:20:38,546 --> 00:20:42,509
SĂ„ mye penger har jeg aldri hatt fĂžr.
175
00:20:46,263 --> 00:20:49,599
Men jeg vet...
176
00:20:49,766 --> 00:20:52,519
...jeg bare vet...
177
00:21:04,197 --> 00:21:08,994
Jeg lurer pÄ hvor lang tid det vil ta
Ă„ tape 2500 dollar.
178
00:21:12,330 --> 00:21:16,209
PILOT DAVID CAMPBELL
Jagerflyger i RAF
179
00:21:20,672 --> 00:21:23,383
En Ăžl, Ted.
180
00:21:30,682 --> 00:21:35,228
- Hei, Dave. Har du sett Johnny?
- Ja.
181
00:21:35,395 --> 00:21:37,564
Hvor er han?
182
00:21:39,399 --> 00:21:45,071
Si det, Dave. Jeg mÄ ha stÞvlene mine.
Johnny lÄnte dem.
183
00:21:45,238 --> 00:21:47,365
Hvor er han?
184
00:21:47,532 --> 00:21:52,329
PĂ„ bunnen...av Kanalen.
185
00:21:59,878 --> 00:22:04,257
Mener du...at han har strĂžket med?
186
00:22:04,424 --> 00:22:06,926
Skutt ned over Calais.
187
00:22:07,135 --> 00:22:11,348
Han hoppet ut,
men fallskjermen Äpnet seg ikke.
188
00:22:19,272 --> 00:22:22,192
Da er det bare deg igjen
av skvadronen.
189
00:22:22,359 --> 00:22:26,946
Av den gamle gjengen fra 1940,
mener jeg.
190
00:22:27,155 --> 00:22:32,702
Det som uroer meg med Ä vÊre én
av de fÄ, er at vi blir stadig fÊrre.
191
00:22:34,287 --> 00:22:37,624
Ja...stakkars Johnny.
192
00:22:39,501 --> 00:22:42,420
Uflaks at det skjedde akkurat nÄ.
193
00:22:42,629 --> 00:22:47,133
Han var med i slaget om Storbritannia,
akkurat som deg!
194
00:22:47,342 --> 00:22:52,806
Og begynner den store forestillingen
i natt, sÄ fÄr han ikke vÊre med.
195
00:22:52,972 --> 00:22:57,977
- Kan du holde kjeft om ham?
- Ja visst, beklager.
196
00:22:58,144 --> 00:23:03,316
- Har du hĂžrt noe om i natt?
- Nei, jeg har ikke hĂžrt noe.
197
00:23:03,483 --> 00:23:07,153
- Hva er det da du snakker om?
- Det er bare...
198
00:23:07,362 --> 00:23:11,574
- Fortsett.
- Jeg fÞler pÄ meg at det blir i natt.
199
00:23:11,741 --> 00:23:15,745
FĂžlelser. GĂ„ et annet sted
med de fĂžlelsene dine.
200
00:23:15,912 --> 00:23:21,584
- Jeg har et brev Ă„ skrive.
- Jeg har hatt fĂžlelsen siden i morges.
201
00:23:21,751 --> 00:23:27,006
Jeg har gÄtt med den i hele dag.
Jeg kan ikke riste den av meg.
202
00:23:27,173 --> 00:23:30,260
Det blir i natt.
Jeg vet at det blir det.
203
00:23:30,427 --> 00:23:33,847
Ja vel, det blir i natt.
Det passer meg bra.
204
00:23:34,013 --> 00:23:37,434
I natt, i ettermiddag, nÄ!
205
00:23:38,685 --> 00:23:44,190
Jeg mener...sÄ snart jeg har
drukket opp denne Ăžlen.
206
00:23:58,288 --> 00:24:01,833
- General? Har du et Ăžyeblikk?
- Selvsagt.
207
00:24:02,000 --> 00:24:05,670
- Skal det vĂŠre en kopp kaffe?
- Nei takk.
208
00:24:05,837 --> 00:24:10,925
GENERAL JAMES GAVIN
USAs 82. flybÄrne divisjon
209
00:24:16,639 --> 00:24:19,726
- Regner det fremdeles?
- Det er bygevĂŠr.
210
00:24:19,934 --> 00:24:24,355
- Lurer pÄ hvilken side Gud er pÄ.
- Hva?
211
00:24:24,522 --> 00:24:28,735
Iblant lurer jeg pÄ hvilken side
Gud er pÄ, sier jeg!
212
00:24:28,902 --> 00:24:33,072
Et godt spÞrsmÄl.
Hva har du pÄ hjertet, Van?
213
00:24:33,239 --> 00:24:37,494
Jeg er bekymret pga lokaliseringen
av slippsonene vÄre.
214
00:24:37,660 --> 00:24:41,664
Det er fordĂžmt sent
Ä komme med noe sÄnt nÄ -
215
00:24:41,831 --> 00:24:47,086
- men du ga meg
en hard nĂžtt Ă„ knekke.
216
00:24:47,253 --> 00:24:52,217
Sainte-MĂšre-Eglise ligger ved den
eneste veien inn til vÄr nordflanke.
217
00:24:52,383 --> 00:24:54,928
Den mÄ tas,
sÄ ikke tyskerne kommer til.
218
00:24:55,094 --> 00:24:58,556
Og den mÄ holdes.
219
00:24:58,723 --> 00:25:03,269
Det var derfor jeg ga deg den jobben,
Van.
220
00:25:04,604 --> 00:25:07,732
FÄr jeg lÄne tavla?
221
00:25:11,486 --> 00:25:15,031
Her er byen, som er godt befestet.
222
00:25:15,198 --> 00:25:18,576
Her nede er myromrÄdene.
223
00:25:18,743 --> 00:25:22,956
Midt imellom ligger slippsonen vÄr.
224
00:25:23,122 --> 00:25:28,378
Flyr vi for kort, lander vi i myra
og blir sittende fast.
225
00:25:28,545 --> 00:25:35,051
Flyr vi for langt, faller vi ned
som leirduer i Sainte-MĂšre-Eglise!
226
00:25:35,218 --> 00:25:39,806
SÄ vi har trent pÄ hopp fra lav hÞyde
nÊr landsbyene i omrÄdet.
227
00:25:40,014 --> 00:25:42,559
Jeg har hĂžrt det.
228
00:25:43,810 --> 00:25:50,275
Kommunestyret i Bexhall har klaget.
Noen menn landet visstnok i byen.
229
00:25:50,441 --> 00:25:56,447
- De skremte vettet av befolkningen.
- Det er sant, sir. Jeg var blant dem.
230
00:25:56,614 --> 00:26:01,744
En kastevind feide oss over trĂŠrne
og spredde oss over hele byen.
231
00:26:03,413 --> 00:26:09,252
- Hvor havnet du?
- PÄ gÄrdsplassen til et nonnekloster.
232
00:26:09,419 --> 00:26:12,589
Slapp nÄ av, Van. SlÄ deg ned.
233
00:26:12,755 --> 00:26:17,176
De siste mÄnedene har vÊrt harde
for oss alle sammen.
234
00:26:17,343 --> 00:26:24,267
Jeg har hĂžrt at du driver deg selv og
bataljonen hardt, nesten uten hvile.
235
00:26:24,434 --> 00:26:30,940
NĂ„ som tiden snart er inne, kan du vel
gi deg selv og karene litt slakk line?
236
00:26:31,107 --> 00:26:34,861
Iblant kan en bataljon
drilles for hardt.
237
00:26:35,069 --> 00:26:38,865
Iblant kan det ogsÄ skje
med en befalhaver.
238
00:26:42,827 --> 00:26:46,789
Hvis det blir flere forsinkelser...
239
00:26:46,956 --> 00:26:50,543
...sÄ anmoder jeg om Ä fÄ foreslÄ
nye slippsoner.
240
00:26:50,710 --> 00:26:55,965
GjĂžr det skriftlig og offisielt.
Det er ditt privilegium.
241
00:26:56,132 --> 00:27:01,387
Men jeg kan si deg at Ike har innkalt
til mĂžte i Southwick House i kveld.
242
00:27:01,554 --> 00:27:07,393
Vi bÞr fÄ klarsignal rundt halv ti.
Sjansen er stĂžrre enn 50 prosent.
243
00:27:07,602 --> 00:27:12,899
Glem alt jeg sa. Jeg har divisjonens
beste bataljon, og de er klare!
244
00:27:14,817 --> 00:27:20,073
KAPTEIN J.N. STAGG
RAFs meteorologtjeneste
245
00:27:28,498 --> 00:27:31,626
Her er den siste rapporten.
246
00:27:49,435 --> 00:27:52,772
- Southwick House, sir.
- Stagg her.
247
00:27:52,939 --> 00:27:57,360
Ja, sir. Den nye fronten kommer inn
mye raskere enn vi trodde.
248
00:27:57,568 --> 00:28:01,114
Ja, det ser helt klart bedre ut.
249
00:28:01,280 --> 00:28:04,450
Jeg kommer, sir. Halv ti.
250
00:28:09,872 --> 00:28:15,044
- Vil De ha mer te, sir?
- Kaffe, og svart. Takk.
251
00:28:15,211 --> 00:28:18,005
Et Ăžyeblikk, oberst.
252
00:28:18,172 --> 00:28:22,468
- Han burde stilles for krigsretten.
- Han har skutt ned 132 fly.
253
00:28:22,635 --> 00:28:26,139
GENERAL WOLFGANG HĂGER
Hovedkvarteret, Luftwaffes vestgruppe
254
00:28:26,472 --> 00:28:29,475
Ikke prĂžv deg med ditt "kjĂŠre Pips"!
255
00:28:29,642 --> 00:28:33,229
Du var en elendig pilot, Hans.
256
00:28:33,396 --> 00:28:36,816
Du er like elendig bak et skrivebord!
257
00:28:37,650 --> 00:28:39,986
Hva er det du sier?
258
00:28:40,236 --> 00:28:44,699
Jeg sitter pÄ
den gudsforlatte flyplassen i Lille.
259
00:28:44,866 --> 00:28:49,704
Vi har bare to fly igjen.
To fordĂžmte fly!
260
00:28:50,997 --> 00:28:56,753
Ja, ordren din er satt ut i livet.
SĂžren vet hvor mine tre eskadrer er.
261
00:28:56,919 --> 00:29:02,383
Det er ingenting igjen her!
Hva fanden skal vi gjĂžre?!
262
00:29:02,550 --> 00:29:08,055
HÞr nÄ her, min kjÊre Pips.
Vi var nĂždt til Ă„ omgruppere!
263
00:29:08,222 --> 00:29:12,351
Se hva som hendte med
flypstripene rundt Pas-de-Calais.
264
00:29:12,518 --> 00:29:16,189
Det er det rene vanvidd!
265
00:29:16,355 --> 00:29:19,942
Vi skal ikke trekke oss tilbake nÄ!
266
00:29:20,151 --> 00:29:25,198
Jeg vet at de neppe vil invadere oss
i dette vĂŠret.
267
00:29:25,364 --> 00:29:28,326
Men hva om de gjĂžr det likevel?
268
00:29:28,534 --> 00:29:32,705
Men dere vet at jeg ikke kan komme
dit med utstyret mitt fĂžr om to dager.
269
00:29:34,123 --> 00:29:36,709
Dere er fullstendig gale!
270
00:29:54,644 --> 00:29:57,230
Priller har alltid vĂŠrt hissig av seg.
271
00:29:58,314 --> 00:30:04,821
Men vi mÄ ikke undervurdere ham.
Det han sier, er ikke helt ulogisk.
272
00:30:04,987 --> 00:30:10,034
- Hva sier vĂŠrmeldingen?
- Det er mer stabilt i Kanalen.
273
00:30:10,243 --> 00:30:13,996
Jeg lurer pÄ om...
274
00:30:14,163 --> 00:30:17,959
- NÄr fÄr vi den neste rapporten?
- Klokka Ätte i kveld.
275
00:30:19,168 --> 00:30:22,255
Gi meg den sÄ snart den kommer.
276
00:30:22,463 --> 00:30:24,590
Bestilte du bord til middag?
277
00:30:24,799 --> 00:30:26,592
Ja, general.
278
00:30:26,884 --> 00:30:30,263
Avbestill det.
279
00:30:42,942 --> 00:30:48,614
Det er sko til min kone.
De er spesialsydd i Paris.
280
00:30:48,781 --> 00:30:53,619
Hun har fĂždselsdag i morgen,
den sjette juni.
281
00:30:53,786 --> 00:30:57,707
- Hils Deres kone og gratuler henne.
- Takk.
282
00:31:00,376 --> 00:31:06,340
Jeg fatter ikke hvorfor de ikke angrep
i mai. Da var vĂŠret perfekt.
283
00:31:06,507 --> 00:31:11,971
Det ville vĂŠre skjebnesvangert
hvis de valgte Ä slÄ til nÄ.
284
00:31:12,138 --> 00:31:15,933
Men jeg tror ikke
at vi trenger Ă„ uroe oss.
285
00:31:30,239 --> 00:31:34,327
GENERAL ERICH MARCKS
Ăverstkommanderende, 84. armĂ©korps
286
00:31:37,622 --> 00:31:41,375
- Er planen klar, general?
- Ja.
287
00:31:41,542 --> 00:31:44,295
Iallfall nesten klar.
288
00:31:44,462 --> 00:31:47,214
Krigsspill.
289
00:31:47,381 --> 00:31:50,551
Teoretiske invasjoner.
290
00:31:50,718 --> 00:31:53,262
Vi iler til Rennes -
291
00:31:53,429 --> 00:31:58,059
- for Ä flytte smÄ flagg pÄ et bord
sammen med andre generaler.
292
00:31:59,518 --> 00:32:02,855
Som smÄgutter i en sandkasse.
293
00:32:03,022 --> 00:32:07,443
Vinner De eller taper De, general?
294
00:32:07,610 --> 00:32:10,363
Har jeg noen gang tapt?
295
00:32:12,657 --> 00:32:18,287
Men denne gangen skal jo
generalen spille Eisenhowers rolle.
296
00:32:18,454 --> 00:32:22,667
Jeg vinner fordi jeg gjĂžr
det uventede, Schiller.
297
00:32:22,875 --> 00:32:28,089
Vi forventer at de skal angripe ved
Pas-de-Calais, nÄr vÊret er godt.
298
00:32:28,255 --> 00:32:31,842
Men det er for lett Ă„ avslĂžre.
299
00:32:32,009 --> 00:32:38,099
Jeg ville valgt Kanalens bredeste del
i dÄrlig vÊr for Ä slÄ til her.
300
00:32:38,265 --> 00:32:39,475
I Normandie.
301
00:32:39,892 --> 00:32:41,560
Og i dÄrlig vÊr.
302
00:32:45,815 --> 00:32:49,193
Som nÄ. DÄrlig vÊr.
303
00:32:49,402 --> 00:32:53,531
Det er vanskelig Ă„ se noen tendens.
304
00:32:53,698 --> 00:32:58,536
Ut fra meteorologisk synsvinkel
er vĂŠret nesten som midtvinters.
305
00:32:58,703 --> 00:33:03,749
- Og i Normandie?
- Mye vind, skyer, tÄke over strendene.
306
00:33:03,916 --> 00:33:08,129
Men jeg kan med en viss sikkerhet si -
307
00:33:08,295 --> 00:33:13,426
- at vi kan vente en kortere periode
med godt vĂŠr.
308
00:33:13,592 --> 00:33:19,181
De lover oss altsÄ muligens en kort
periode med brukbare forhold?
309
00:33:19,348 --> 00:33:21,892
Stemmer det?
310
00:33:22,059 --> 00:33:27,940
Forhold som ligger langt under
minstekravene?
311
00:33:28,107 --> 00:33:31,610
De har gjort Deres beste, Stagg.
Takk, mine herrer.
312
00:33:36,490 --> 00:33:40,244
Ja vel, sÄnn ligger det altsÄ til.
313
00:33:40,453 --> 00:33:43,789
Vi har alt utsatt angrepet én gang.
314
00:33:43,956 --> 00:33:48,794
Enten setter vi i gang
under usikre forhold -
315
00:33:48,961 --> 00:33:53,507
- eller sÄ utsetter vi det igjen
i hÄp om Ä fÄ perfekte forhold.
316
00:33:53,674 --> 00:33:57,970
- Hva syns du, Monty?
- Jeg sier at vi skal slÄ til nÄ.
317
00:33:58,137 --> 00:34:02,558
Jeg mÄ minne dere pÄ
at den amerikanske konvoien -
318
00:34:02,725 --> 00:34:06,729
- til strendene Omaha og Utah,
den som har lengst vei Ä gÄ -
319
00:34:06,896 --> 00:34:13,486
- mÄ fÄ ordren innen en halvtime
hvis angrepet skal skje den sjette.
320
00:34:16,697 --> 00:34:21,952
Vi kan ikke holde en kvart million
mann pÄ skip i innskipningsomrÄder -
321
00:34:22,119 --> 00:34:24,455
- pÄ ubestemt tid.
322
00:34:24,622 --> 00:34:28,417
Og sikkerhetsrisikoen Ăžker
jo lenger vi venter.
323
00:34:28,584 --> 00:34:33,631
Neste gang det stemmer
med tidevannet og mÄnen...
324
00:34:35,925 --> 00:34:39,261
...blir i juli.
325
00:34:41,555 --> 00:34:44,683
Mine herrer.
326
00:34:44,850 --> 00:34:48,229
Ă
bli tvunget til Ä vente sÄ lenge...
327
00:34:48,395 --> 00:34:52,274
...er for bittert til Ă„ overveie.
328
00:34:52,441 --> 00:34:55,319
En genial plan.
329
00:34:55,528 --> 00:34:58,656
Uortodoks, men genial.
330
00:34:59,907 --> 00:35:04,078
Heldigvis er det bare et spill.
331
00:35:04,245 --> 00:35:08,249
Vi trenger nok ikke vĂŠre urolige.
332
00:35:08,415 --> 00:35:13,045
Eisenhower ville aldri
vÄge Ä ta den risken.
333
00:35:13,212 --> 00:35:16,382
Aldri.
334
00:35:19,093 --> 00:35:24,306
Jeg er helt overbevist om
at vi mÄ gi den ordren.
335
00:35:24,473 --> 00:35:28,477
Jeg liker det ikke, men sÄnn er det.
336
00:35:28,644 --> 00:35:34,650
Mine herrer. Jeg kan ikke se at vi kan
gjĂžre noe annet enn Ă„ sette i gang.
337
00:35:51,625 --> 00:35:53,711
Wilson.
338
00:35:53,878 --> 00:35:56,213
Ja, sir!
339
00:35:58,924 --> 00:36:03,512
Ike har bestemt seg, sir.
Det blir i natt!
340
00:36:17,484 --> 00:36:20,237
Dette er oberst Tomson.
341
00:36:23,324 --> 00:36:25,409
Takk.
342
00:36:29,622 --> 00:36:32,875
Neste stopp: Normandie.
343
00:36:34,168 --> 00:36:37,213
Gud hjelpe oss nÄ.
344
00:36:45,888 --> 00:36:50,434
LORD LOVAT
Den britiske spesialkommandoen
345
00:36:54,188 --> 00:36:58,567
Mine herrer.
Dagen vi har ventet pÄ, er kommet.
346
00:36:58,734 --> 00:37:02,571
Invasjon! NĂ„ drar vi.
347
00:37:07,743 --> 00:37:08,869
General.
348
00:37:09,203 --> 00:37:10,663
GENERAL RAYMOND BARTON
USAs 4. divisjon
349
00:37:11,038 --> 00:37:14,667
Ordren er gitt. Tiden er inne.
350
00:37:16,085 --> 00:37:20,464
Be bataljonssjefene om Ă„ mĂžte meg
i offisersmessen.
351
00:37:30,057 --> 00:37:32,768
Greit, sersjant.
352
00:37:33,811 --> 00:37:37,356
Dere er vÄr flybÄrne armés Þyne.
353
00:37:37,523 --> 00:37:42,987
Dere stifinnere har én oppgave,
og bare én oppgave:
354
00:37:43,195 --> 00:37:46,323
Ă
lyse opp slippsonene
for fallskjermsoldatene.
355
00:37:46,490 --> 00:37:52,746
Dere blir de fĂžrste soldatene
som lander i Frankrike, og husk:
356
00:37:52,913 --> 00:37:58,210
NÄr dere kommer til Normandie,
har dere bare én venn.
357
00:37:58,377 --> 00:38:00,504
Gud.
358
00:38:02,589 --> 00:38:06,135
Og dette.
359
00:38:06,302 --> 00:38:09,888
Dette...
360
00:38:10,055 --> 00:38:12,808
...er Rupert.
361
00:38:12,975 --> 00:38:17,396
Vi skal slippe ned Rupert
og mange flere som ham -
362
00:38:17,563 --> 00:38:20,524
- bak invasjonsomrÄdet.
363
00:38:21,984 --> 00:38:27,614
Rupert er en svĂŠrt spesiell fyr.
364
00:38:27,781 --> 00:38:32,828
Han er en slags énmannshÊr.
365
00:38:32,995 --> 00:38:35,956
Jeg skal vise dere.
366
00:38:36,123 --> 00:38:42,421
Jeg skal vise hva som skjer nÄr han
treffer bakken. SlÄ av lyset, takk.
367
00:38:50,554 --> 00:38:54,933
Takk, sersjant. Ro dere nÄ ned!
368
00:38:55,100 --> 00:38:57,644
Opp med dere!
369
00:39:00,981 --> 00:39:05,986
Det er mulig at Rupert og hans brĂždre
fÄr samme virkning pÄ tyskerne.
370
00:39:06,153 --> 00:39:11,784
Han kan forvirre dem og kanskje
fÄ dem til Ä angripe i feil retning.
371
00:39:21,835 --> 00:39:24,546
Rett!
372
00:39:24,713 --> 00:39:29,343
- Sirissene er delt ut, sir.
- Jeg hĂžrte det.
373
00:39:29,510 --> 00:39:33,055
PĂ„ stedet hvil.
374
00:39:33,222 --> 00:39:37,476
Dere er sÄ klare
som vi kan gjĂžre dere.
375
00:39:37,643 --> 00:39:42,898
Dette billige leketĂžyet har dere ikke
fÄtt for moro skyld.
376
00:39:43,065 --> 00:39:48,529
Det kan redde livet deres.
Dere kommer til Ă„ lande i mĂžrket.
377
00:39:48,695 --> 00:39:54,368
Fyren pÄ den andre siden av hekken
har kanskje ikke samme uniform.
378
00:39:54,535 --> 00:39:57,913
SĂ„ ett klikk...
379
00:39:58,080 --> 00:40:02,292
...skal besvares med to klikk.
380
00:40:02,459 --> 00:40:08,757
HĂžrer dere ikke det, skal dere kaste
dere ned og Äpne ild. Jeg gjentar:
381
00:40:08,924 --> 00:40:11,260
Ett klikk...
382
00:40:11,427 --> 00:40:14,596
...skal besvares med to klikk.
383
00:40:14,763 --> 00:40:20,227
Ikke kast bort dingsen. Den er like
viktig som vÄpenet. HÞrer dere det?
384
00:40:20,394 --> 00:40:24,815
- Klart og tydelig, sir.
- Ăn ting til.
385
00:40:24,982 --> 00:40:28,360
Deres oppdrag i natt er strategisk.
386
00:40:28,527 --> 00:40:34,199
Dere mÄ ikke gi fienden en sjanse.
Send ham til helvete.
387
00:40:39,413 --> 00:40:41,874
Det var alt.
388
00:40:49,006 --> 00:40:53,051
London anroper.
Her fĂžlger noen meldinger.
389
00:40:53,218 --> 00:40:57,931
ALPHONSE LENAUX
Borgermester i Colleville-sur-Orne
390
00:40:58,891 --> 00:41:03,395
"I morgen vil melassen
gi konjakk."
391
00:41:07,399 --> 00:41:10,402
"John hadde en lang mustasje."
392
00:41:10,569 --> 00:41:11,653
Jeg gjentar:
393
00:41:11,904 --> 00:41:14,781
"John hadde en lang mustasje."
394
00:41:15,657 --> 00:41:20,078
"John hadde en lang mustasje!"
395
00:41:27,419 --> 00:41:31,006
"John hadde en lang mustasje!"
396
00:41:34,009 --> 00:41:37,137
Nei, ikke den. Herregud...
397
00:41:37,346 --> 00:41:40,933
"Den trojanske krigen kommer ikke
til Ă„ finne sted."
398
00:41:41,099 --> 00:41:43,435
Jeg gjentar:
399
00:41:43,602 --> 00:41:48,440
"Den trojanske krigen kommer ikke
til Ă„ finne sted."
400
00:41:48,607 --> 00:41:52,819
"ArmbÄndet understreker Deres sjarm."
401
00:41:52,986 --> 00:41:55,531
Jeg gjentar:
402
00:41:55,697 --> 00:42:00,118
"ArmbÄndet understreker Deres sjarm."
403
00:42:00,285 --> 00:42:03,664
"John hadde en lang mustasje."
404
00:42:33,485 --> 00:42:35,779
Fatter du noe av det?
405
00:42:35,988 --> 00:42:40,158
Det er kodemeldinger
til motstandsbevegelsen.
406
00:42:40,325 --> 00:42:44,746
Hver av beskjedene betyr visst noe
for en av de ulike gruppene.
407
00:42:46,623 --> 00:42:52,004
"Det brenner i reisebyrÄet."
408
00:42:52,254 --> 00:42:54,047
Jeg gjentar:
409
00:42:56,592 --> 00:43:01,179
"Det brenner i reisebyrÄet."
410
00:43:02,514 --> 00:43:06,018
"SÄrer mitt hjerte
med en monoton apati."
411
00:43:06,184 --> 00:43:07,352
Jeg gjentar:
412
00:43:07,561 --> 00:43:11,690
"SÄrer mitt hjerte
med en monoton apati."
413
00:43:12,649 --> 00:43:15,611
"Jeg elsker siameserkatter."
414
00:43:24,578 --> 00:43:27,914
Broa om 45 minutter.
415
00:43:36,048 --> 00:43:39,092
Vi...kommer tilbake.
416
00:43:46,808 --> 00:43:50,437
"SÄrer mitt hjerte
med en monoton apati."
417
00:43:51,146 --> 00:43:52,564
Jeg gjentar:
418
00:43:52,731 --> 00:43:56,568
"SÄrer mitt hjerte
med en monoton apati."
419
00:43:59,279 --> 00:44:02,157
"Det brenner pÄ reisebyrÄet."
420
00:44:06,870 --> 00:44:11,375
GENERAL VON SALMUTH
Sjef for 15. armé
421
00:44:13,627 --> 00:44:16,213
Kveldens beste hÄnd.
422
00:44:16,463 --> 00:44:18,965
La oss nÄ se...
423
00:44:22,844 --> 00:44:24,179
Unnskyld meg.
424
00:44:25,055 --> 00:44:28,850
General von Salmuth. Det har kommet.
425
00:44:29,017 --> 00:44:31,561
Gi meg det.
426
00:44:31,728 --> 00:44:32,771
Hva har kommet?
427
00:44:33,021 --> 00:44:34,773
Den andre delen av meldingen.
428
00:44:35,732 --> 00:44:37,442
Den andre linjen.
429
00:44:37,651 --> 00:44:40,362
"SÄrer mitt hjerte
med en monoton apati."
430
00:44:41,738 --> 00:44:46,243
"SÄrer mitt hjerte
med en monoton apati." General...
431
00:44:46,410 --> 00:44:51,373
Vi kan forvente invasjon
innen 24 timer!
432
00:44:51,540 --> 00:44:55,377
Sett 15. armé i alarmberedskap.
433
00:44:56,378 --> 00:44:57,754
Takk.
434
00:45:05,137 --> 00:45:10,767
Hoffmann. Jeg er for gammel i spillet
til Ă„ hisse meg opp over slikt.
435
00:45:10,934 --> 00:45:15,230
Hvor var jeg nÄ..? To spar.
436
00:45:42,174 --> 00:45:45,802
Dette er nesten utrolig.
437
00:45:45,969 --> 00:45:48,930
Hver prikk er et skip.
438
00:45:49,097 --> 00:45:56,104
Slagskip, kryssere, jagere,
og minesveipere av alle typer.
439
00:45:57,898 --> 00:46:00,442
Den stĂžrste armadaen noensinne.
440
00:46:05,822 --> 00:46:07,908
VÊr sÄ god.
441
00:46:09,993 --> 00:46:14,998
Husk det. Husk hver eneste detalj.
442
00:46:15,165 --> 00:46:21,046
Vi stÄr foran en dag som blir husket
lenge etter at vi er dĂžde og begravet.
443
00:46:32,098 --> 00:46:34,601
Vet du hva?
444
00:46:34,768 --> 00:46:38,772
Jeg fÄr gÄsehud bare av Ä vÊre
en del av det.
445
00:46:48,824 --> 00:46:54,621
Ja da, man kan kalle det et vilt
og raskt krigsbryllup.
446
00:46:54,788 --> 00:46:57,958
Vi mÞttes pÄ dans pÄ velferden.
447
00:46:58,124 --> 00:47:03,797
Men jeg tok det pÄ alvor. Hun ogsÄ.
Vi gjorde det ikke for moro skyld.
448
00:47:03,964 --> 00:47:09,636
- NÄr fikk du brevet?
- For én uke siden. For to uker siden.
449
00:47:09,803 --> 00:47:13,807
Det var kanskje dumt
Ä skrive sÄnn til henne.
450
00:47:13,974 --> 00:47:17,561
Hun er jo fotomodell, og alt det der.
451
00:47:18,812 --> 00:47:22,983
Men jeg er ikke en fyr
som gifter seg sÄ lettvint.
452
00:47:23,149 --> 00:47:26,319
For meg var det ikke en vits.
453
00:47:30,073 --> 00:47:35,912
Men jĂžss, vi hadde virkelig
noen herlige stunder sammen.
454
00:47:36,079 --> 00:47:39,457
Og du tror at hun har en annen?
455
00:47:40,709 --> 00:47:44,254
Hun har aldri sagt det rett ut.
456
00:47:44,421 --> 00:47:47,382
Men jeg mener...
457
00:47:47,549 --> 00:47:52,596
Syns du at jeg gjorde det rette?
Var jeg rettferdig?
458
00:47:52,762 --> 00:47:57,392
Hun kan ikke skille seg
uten din tillatelse, hva?
459
00:47:57,559 --> 00:48:03,231
SÄnn er loven. Den ble vedtatt
for alle svekede soldaters skyld.
460
00:48:08,653 --> 00:48:13,033
Jeg fÄr komme meg
tilbake til kompaniet.
461
00:48:15,952 --> 00:48:19,080
Lykke til.
462
00:48:19,247 --> 00:48:21,791
I like mÄte.
463
00:48:31,593 --> 00:48:34,721
Hvem var den fyren
du snakket sÄ lenge med?
464
00:48:37,015 --> 00:48:39,726
Jeg vet ikke, Sparrow.
465
00:48:39,893 --> 00:48:43,104
Jeg har aldri sett ham fĂžr.
466
00:49:03,875 --> 00:49:09,965
Gratulerer, general.
Hele staben gratulerer Dem.
467
00:49:13,927 --> 00:49:15,095
Takk.
468
00:49:17,847 --> 00:49:20,600
Vil De skjĂŠre opp kaken?
469
00:49:20,767 --> 00:49:25,188
Dere regner vel ikke med
at jeg skal spise den?
470
00:49:31,361 --> 00:49:34,990
TIL GENERAL MARCKS PĂ
FĂDSELSDAGEN DEN 6. JUNI 1944
471
00:49:49,754 --> 00:49:52,507
Hva betyr det der?
472
00:49:52,674 --> 00:49:58,346
Dust! Det er en V - seierstegnet.
Tre prikker og én strek.
473
00:49:58,513 --> 00:50:02,934
Har du aldri hĂžrt
Beethovens femte symfoni?
474
00:50:25,373 --> 00:50:32,172
BRITISK GLIDEFLYANGREP MOT ORNE
KLOKKA 00.11
475
00:50:40,263 --> 00:50:45,268
- Tiden er inne, major Howard.
- Greit! GjĂžr dere klare til landing!
476
00:50:45,435 --> 00:50:47,979
Vi slipper nÄ.
477
00:51:12,879 --> 00:51:14,798
MAJOR JOHN HOWARD
Storbritannias 6. flybÄrne infanteri
478
00:51:15,006 --> 00:51:18,134
Major Howard. Jeg kan ikke
overvurdere betydningen av deres jobb.
479
00:51:18,510 --> 00:51:22,806
Broen over Orne mÄ tas
fĂžr fienden Ăždelegger den.
480
00:51:22,972 --> 00:51:28,436
Broen er strategisk viktig,
og fienden har minelagt den.
481
00:51:28,603 --> 00:51:33,024
Dere mÄ overrumple dem
og erobre broen intakt.
482
00:51:33,191 --> 00:51:37,195
Dere lander i mĂžrket,
uten bakkestĂžtte.
483
00:51:37,362 --> 00:51:39,864
Dere skal angripe garnisonen,
innta den -
484
00:51:40,073 --> 00:51:45,120
- og holde den til dere blir avlĂžst.
Hold den til dere blir avlĂžst.
485
00:51:45,286 --> 00:51:48,289
Major, nÄ kommer vi til broa!
486
00:51:49,916 --> 00:51:51,668
Like til venstre.
487
00:52:01,052 --> 00:52:04,973
Hekt sammen armene, og vĂŠr klare.
488
00:52:27,912 --> 00:52:32,083
Opp med beina! Hold dere fast!
489
00:53:37,774 --> 00:53:40,652
RĂžykgranat!
490
00:53:41,736 --> 00:53:46,282
Kom igjen, gutter! Kom igjen!
491
00:53:56,000 --> 00:53:59,003
Tom! Over broa!
492
00:54:23,069 --> 00:54:26,406
Let etter sprengladninger.
493
00:55:03,234 --> 00:55:06,779
Hallo? Hallo?
494
00:55:06,946 --> 00:55:09,282
Fanden!
495
00:55:09,449 --> 00:55:11,409
Hallo?
496
00:55:27,091 --> 00:55:28,134
Klart.
497
00:55:43,691 --> 00:55:45,443
Det gikk!
498
00:55:45,902 --> 00:55:48,613
Hallo!
499
00:55:52,450 --> 00:55:55,870
- Hvor er legen?
- PĂ„ det tredje flyet.
500
00:55:56,037 --> 00:55:58,915
Walsh!
501
00:55:59,082 --> 00:56:03,711
Tom Ruskin er dÞd. Du mÄ overta
troppen hans, tvers over broa.
502
00:56:03,878 --> 00:56:08,925
- Hva har du kommet ut for?
- Den er brukket, og legen er ikke her.
503
00:56:09,092 --> 00:56:13,096
Vi styrtet i elva, og mange dĂžde.
504
00:56:13,262 --> 00:56:17,266
Men det gÄr bra med meg og gutta.
505
00:56:17,433 --> 00:56:20,353
Kom igjen!
506
00:56:41,791 --> 00:56:45,670
Det var som... Hei, doktor!
507
00:56:46,838 --> 00:56:50,007
Hva fanden gjÞr du pÄ tyskernes side?
508
00:56:50,174 --> 00:56:53,344
Alle kan gjĂžre en tabbe.
509
00:57:02,520 --> 00:57:08,734
Sir? Alle sprengladningene er fjernet.
Det er fritt fram.
510
00:57:08,901 --> 00:57:11,237
Korporal Smith.
511
00:57:11,404 --> 00:57:16,492
Send koden for at vi har lykkes.
Fortsett til du fÄr kvittering.
512
00:57:16,659 --> 00:57:20,663
John? Opprett kompanihovedkvarter
i den bunkeren.
513
00:57:24,834 --> 00:57:28,004
Det tok mindre enn et kvarter.
514
00:57:31,048 --> 00:57:37,722
NÄ gÄr de snart til motangrep. Det gÄr
timer fĂžr fallskjermjegerne kommer.
515
00:57:37,889 --> 00:57:44,395
Og Lovats kommandosoldater
er nok ikke her fĂžr ved middagstider.
516
00:57:44,562 --> 00:57:47,732
SpÞrsmÄlet er hvor lenge
vi kan holde ut.
517
00:57:47,899 --> 00:57:53,196
Hold den til dere blir avlĂžst.
Hold den til dere blir avlĂžst...
518
00:57:58,367 --> 00:58:02,580
GENERAL MAX PEMSEL
Stabssjef, 7. armé
519
00:58:02,747 --> 00:58:04,749
Det regner igjen.
520
00:58:04,957 --> 00:58:06,209
Takk.
521
00:58:06,918 --> 00:58:10,922
- Har De fÄtt listen?
- Ja, general.
522
00:58:12,757 --> 00:58:17,970
General Schlieben har allerede
dratt av sted til krigsspillet.
523
00:58:18,137 --> 00:58:21,098
Kommandanten for 243. -
524
00:58:21,265 --> 00:58:24,894
- dro til Rennes klokka 18.00.
525
00:58:25,061 --> 00:58:29,941
Akkurat som Zimermann fra 352.
Alt i alt er det tolv offiserer.
526
00:58:30,107 --> 00:58:32,610
Jeg vet det.
527
00:58:32,777 --> 00:58:37,031
VÊret er sÄ dÄrlig at de tar
en ekstra kveld i Rennes.
528
00:58:38,282 --> 00:58:39,909
Jeg liker det ikke.
529
00:58:40,117 --> 00:58:41,452
Ikke noe av det.
530
00:58:41,661 --> 00:58:44,914
SĂ„ mange hĂžyere
offiserer er borte samtidig.
531
00:58:45,122 --> 00:58:47,291
Jeg vet ikke hvorfor,
men jeg liker det ikke.
532
00:58:48,125 --> 00:58:51,462
Krigsspillet ble planlagt
i forrige uke.
533
00:58:51,629 --> 00:58:56,300
Det skal holdes i morgen,
og ikke i kveld!
534
00:58:57,510 --> 00:59:01,681
Si til alle kommandanter
som ennÄ ikke har dratt til Rennes -
535
00:59:01,847 --> 00:59:05,226
- at de mÄ vente til i morgen tidlig.
536
00:59:05,393 --> 00:59:11,691
De allierte har alltid hatt
landstigninger i godt vĂŠr.
537
00:59:11,857 --> 00:59:18,155
- Nord-Afrika, Sicilia, Italia...
- Ja, og alltid i grÄlysningen.
538
00:59:26,914 --> 00:59:31,919
Det er elleve minutter igjen!
Jeg gjentar dette enda en gang:
539
00:59:32,128 --> 00:59:36,340
Hvis vi av en eller annen grunn
ikke lander i slippsonene -
540
00:59:36,507 --> 00:59:40,886
- sÄ skal dere rykke fram
mot nord-nordĂžst.
541
00:59:41,053 --> 00:59:46,934
Tyskerne har lagt store myromrÄder
under vann. UnngÄ dem hvis mulig.
542
00:59:47,143 --> 00:59:51,522
Vi er her for Ă„ kjempe, ikke svĂžmme.
HĂžrer dere det?
543
00:59:51,689 --> 00:59:54,567
Klart og tydelig, sir!
544
01:00:15,212 --> 01:00:17,381
Hvordan gikk det?
545
01:00:17,548 --> 01:00:22,762
- Hvordan gikk det i terningspillet?
- Jeg tapte.
546
01:00:26,265 --> 01:00:29,810
Da klarer vi begge to hoppet.
547
01:00:45,951 --> 01:00:49,789
Ja, jeg forstÄr.
Og nÄr ventes feltmarskalken?
548
01:00:51,749 --> 01:00:53,584
Jeg forstÄr.
549
01:00:53,751 --> 01:00:55,169
Et Ăžyeblikk.
550
01:00:56,921 --> 01:00:58,589
Radarrapporten.
551
01:01:01,967 --> 01:01:05,596
Vi fÄr rapporter
om radarforstyrrelser.
552
01:01:06,055 --> 01:01:08,432
Mottakerne vÄre er blokkert.
553
01:01:10,476 --> 01:01:14,939
Jeg vet at det har hendt fĂžr,
men aldri i et sÄ stort omfang.
554
01:01:15,106 --> 01:01:16,107
Og...
555
01:01:17,608 --> 01:01:20,444
Anrope OB vest? Ja vel.
556
01:01:20,945 --> 01:01:24,573
Si fra til feltmarskalken
straks han kommer tilbake.
557
01:01:27,326 --> 01:01:31,956
CAEN
KLOKKA 01.07
558
01:01:57,648 --> 01:02:02,987
Ha det, Rupert! GjĂžr din plikt
for Gud, konge og fedreland!
559
01:03:05,800 --> 01:03:10,554
Be om forsterkninger!
Vi blir angrepet!
560
01:04:32,386 --> 01:04:34,388
- Er vi sent ute?
- Nei, men -
561
01:04:34,638 --> 01:04:36,140
- vi mÄ skynde oss!
562
01:05:48,045 --> 01:05:49,254
Hva er det?
563
01:05:52,841 --> 01:05:55,052
Nei!
564
01:05:56,595 --> 01:06:01,100
Jeg gÄr. Jeg gÄr.
565
01:06:18,075 --> 01:06:21,412
Holdt! Holdt, sa jeg!
566
01:06:21,578 --> 01:06:24,373
Ellers skyter jeg!
567
01:06:28,419 --> 01:06:33,507
- Hva gjĂžr De her?
- Jeg bor pÄ den bondegÄrden der.
568
01:06:33,674 --> 01:06:36,427
Det bor ingen pÄ den gÄrden.
569
01:06:37,678 --> 01:06:40,431
- Den er forlatt.
- Vis oss Deres papirer.
570
01:06:41,932 --> 01:06:43,434
Fort Dem!
571
01:06:48,605 --> 01:06:50,274
Bli med meg.
572
01:06:50,691 --> 01:06:51,942
Kom igjen!
573
01:07:31,523 --> 01:07:33,525
Sett sykkelen der.
574
01:07:36,737 --> 01:07:38,655
Hans! Hvor er du?
575
01:07:39,990 --> 01:07:43,160
- Hva er det som foregÄr her?
- Ingenting!
576
01:07:43,327 --> 01:07:46,705
Hvem er med deg? Si det!
577
01:07:55,672 --> 01:07:58,842
Stopp! Stopp!
578
01:08:17,569 --> 01:08:20,364
Stopp!
579
01:09:08,412 --> 01:09:12,124
Lykke til med krigsspillet.
580
01:09:14,084 --> 01:09:15,961
Noe viktig?
581
01:09:16,128 --> 01:09:20,966
Vi har problemer med Ä fÄ kontakt
med posteringene vÄre.
582
01:09:21,133 --> 01:09:23,927
Motstandsbevegelsen nÄ igjen!
583
01:09:24,094 --> 01:09:28,765
Og det sies at gummidokker er blitt
sluppet ned i fallskjerm.
584
01:09:28,974 --> 01:09:30,434
Gummidokker!
585
01:09:32,186 --> 01:09:34,771
Sett meg i kontakt
med general Richter.
586
01:09:34,938 --> 01:09:41,445
Overfall og avledningsmanĂžvrer
hĂžrer til dagens orden.
587
01:09:41,612 --> 01:09:46,450
Men fallskjermjegere av gummi
gir meg bange anelser.
588
01:09:46,617 --> 01:09:49,786
Marcks her. Ja.
589
01:09:51,455 --> 01:09:53,957
Er De sikker pÄ det?
590
01:09:54,124 --> 01:09:56,627
Hvor mange?
591
01:09:56,793 --> 01:10:00,172
Hva tror De om det?
592
01:10:00,339 --> 01:10:02,883
Takk, Richter.
593
01:10:03,091 --> 01:10:08,180
Det er meldt om fallskjermjegere her,
her og her.
594
01:10:11,016 --> 01:10:13,518
Sett den der borte.
595
01:10:19,149 --> 01:10:21,652
Slike er sluppet ned, general.
596
01:10:21,818 --> 01:10:26,240
De eksploderer nÄr de lander,
og i mĂžrket ser de levende ut.
597
01:10:26,406 --> 01:10:29,826
General Richter snakket kanskje
om slike dokker.
598
01:10:29,993 --> 01:10:32,913
Det var kanskje ikke soldater.
599
01:10:37,334 --> 01:10:39,378
Nei.
600
01:10:40,420 --> 01:10:45,842
GjĂžr man en avledningsmanĂžver,
har man en spesiell grunn til det.
601
01:10:46,009 --> 01:10:49,346
Sett meg i kontakt med general Pemsel
i sjuende armé.
602
01:10:51,515 --> 01:10:55,018
HÞr pÄ dette. Dokker?!
603
01:10:55,185 --> 01:10:57,521
Gummidokker!
604
01:10:57,688 --> 01:11:01,692
Jeg er fullstendig enig, general.
605
01:11:01,858 --> 01:11:05,445
Ja, jeg ringer Dem tilbake.
606
01:11:05,654 --> 01:11:10,701
- Har De ringt von Rundstedt?
- Forbindelsene er brutt.
607
01:11:10,867 --> 01:11:13,370
Det gjelder alle linjer.
608
01:11:13,537 --> 01:11:20,043
Marcks har rett. De dokkene skal
avlede oppmerksomheten vÄr.
609
01:11:20,210 --> 01:11:23,797
- I dette vĂŠret?
- VĂŠret spiller ingen rolle!
610
01:11:23,964 --> 01:11:27,801
Jeg mÄ fÄ kontakt med OB vest.
611
01:12:20,771 --> 01:12:23,857
De er fiendtlige fallskjermhoppere!
612
01:12:38,455 --> 01:12:43,627
JĂžss, da! Dere vekker jo
hele den fordĂžmte tyske hĂŠren!
613
01:13:19,913 --> 01:13:25,335
Karer! Jeg er litt opphengt! Karer!
614
01:13:36,888 --> 01:13:40,851
- Gikk det bra?
- Ja da.
615
01:15:10,941 --> 01:15:13,026
General?
616
01:15:18,031 --> 01:15:21,368
Hvor kommer dere fra?
617
01:15:21,535 --> 01:15:27,374
Jeg beklager virkelig, gamle venn.
Jeg landet bare her ved et uhell.
618
01:15:31,962 --> 01:15:34,714
Hvem der?
619
01:15:34,881 --> 01:15:41,096
Beklager. Jeg ser etter
nattverdsvesken. Jeg har mistet den.
620
01:15:41,263 --> 01:15:45,225
HĂžr her, pater.
Vi rekker ikke Ă„ lete etter...
621
01:15:50,981 --> 01:15:53,567
Jeg er sikker pÄ
at den er her et sted.
622
01:16:13,295 --> 01:16:16,840
Vi blir beskutt! Burde vi ikke..?
623
01:16:17,007 --> 01:16:21,219
Fortsett du, min sĂžnn.
Jeg kommer snart.
624
01:16:22,512 --> 01:16:25,599
Nei, til helsike med det.
625
01:16:29,144 --> 01:16:33,315
- Jeg fant den!
- Gudskjelov!
626
01:16:33,523 --> 01:16:37,444
NĂ„, min sĂžnn, kan vi gjĂžre Guds verk.
627
01:16:48,872 --> 01:16:50,665
Pluskat.
628
01:16:54,711 --> 01:16:57,380
Pluskat? HĂžrer De meg?
629
01:16:57,547 --> 01:17:00,467
OberstlĂžytnant?
630
01:17:00,634 --> 01:17:04,220
Nei, ikke sÄ vidt jeg vet.
631
01:17:04,387 --> 01:17:08,808
Det blir bombet,
men det er langt herfra.
632
01:17:10,060 --> 01:17:13,813
Ja, jeg kan hĂžre det.
633
01:17:13,980 --> 01:17:17,776
Vent litt. Et Ăžyeblikk.
634
01:17:31,331 --> 01:17:35,919
Lysbomber lengre oppover kysten.
635
01:17:36,127 --> 01:17:39,422
Cherbourg fÄr juling igjen.
636
01:17:39,631 --> 01:17:43,051
Det betyr neppe noe -
637
01:17:43,218 --> 01:17:47,764
- men vi har fÄtt opplysninger
om enkelte fallskjermjegere.
638
01:17:47,931 --> 01:17:50,934
Jeg drar til bunkeren og tar en titt.
639
01:17:51,559 --> 01:17:53,436
Takk, oberstlĂžytnant.
640
01:17:56,147 --> 01:18:02,737
SAINTE-MĂRE-EGLISE
KLOKKA 02.03
641
01:18:11,788 --> 01:18:13,957
HĂžyere! HĂžyere!
642
01:18:18,461 --> 01:18:22,966
Louis? Vi trenger flere bĂžtter.
Ă
pne butikken din.
643
01:18:27,303 --> 01:18:30,056
Herr borgermester.
De mÄ bli med meg.
644
01:18:30,265 --> 01:18:33,685
- Er det vitkig?
- SvĂŠrt viktig.
645
01:18:43,778 --> 01:18:45,321
Hva har skjedd, madame?
646
01:18:45,488 --> 01:18:48,491
Jeg skulle pÄ utedoen...
647
01:18:48,992 --> 01:18:51,828
...og da falt det en mann
ned fra himmelen.
648
01:18:52,454 --> 01:18:54,164
- En fallskjermhopper?
- Ja, det stemmer.
649
01:18:54,330 --> 01:18:55,999
Han sÄ ut som en stor fugl.
650
01:18:56,207 --> 01:18:58,168
- Var han engelskmann eller tysker?
- Hva?
651
01:18:58,418 --> 01:19:00,754
Var han venn eller fiende?
652
01:19:01,004 --> 01:19:04,632
Ikke vet jeg. Han forsvant
uten ett ord, bare "hysj".
653
01:19:04,966 --> 01:19:07,177
- Uten ett ord?
- Bare "hysj".
654
01:19:14,934 --> 01:19:19,814
Bonjour, madame.
Je suis américain.
655
01:19:19,981 --> 01:19:23,943
Bonjour, mademoiselle.
Je suis américain.
656
01:19:26,279 --> 01:19:32,535
- Det ser ut til at vi sirkler.
- De leter vel etter slippsonen.
657
01:19:33,244 --> 01:19:36,247
Je suis américain.
658
01:19:36,456 --> 01:19:39,042
Je suis américain.
659
01:19:40,251 --> 01:19:43,129
Voulez-vous, mademoiselle?
660
01:19:45,048 --> 01:19:49,052
Ja vel, hopp!
661
01:20:23,586 --> 01:20:25,255
Fallskjermjegere!
662
01:23:46,289 --> 01:23:48,416
Noe nytt?
663
01:23:48,583 --> 01:23:55,089
Kraftig bombing av Cherbourg,
som vanlig. Og nÄ ogsÄ Caen.
664
01:23:55,256 --> 01:23:59,260
Forbindelsen med bunkerne
seks og Ätte er brutt.
665
01:23:59,427 --> 01:24:03,139
Men direktelinjen er Äpen.
666
01:24:18,654 --> 01:24:22,158
Jeg blir her en stund.
667
01:24:22,325 --> 01:24:25,328
- Vil De ha kaffe?
- Ja takk, gjerne.
668
01:25:07,203 --> 01:25:09,956
Ikke lag sÄ fordÞmt mye brÄk!
669
01:25:10,123 --> 01:25:14,377
- Beklager, men jeg er nok pÄ villstrÄ.
- Hvem er ikke det? Kom.
670
01:26:08,764 --> 01:26:13,144
To klikk. Jeg hĂžrte to klikk.
671
01:27:53,703 --> 01:27:57,665
Jammen er jeg er glad for Ă„ se dere!
672
01:27:57,832 --> 01:28:01,210
- Er dere fra 82.?
- Nei, 101.
673
01:28:01,377 --> 01:28:07,216
- Hvor fanden er da 82.?
- Vi vet ikke engang hvor vÄre folk er.
674
01:28:08,509 --> 01:28:14,557
Det er iallfall noen som skyter.
NÄ fÄr vi finne denne krigen.
675
01:28:44,378 --> 01:28:48,758
Kanskje de er engelskmenn.
De har jo ikke fÄtt sirisser.
676
01:28:50,051 --> 01:28:53,179
Det mÄ vÊre vÄre karer.
677
01:28:55,681 --> 01:28:58,184
Ja vel.
678
01:29:19,246 --> 01:29:20,790
Nei!
679
01:29:38,224 --> 01:29:41,143
Hei, de var tyskere!
680
01:29:50,653 --> 01:29:54,865
Fly! Hundrevis av fly flyr over meg!
681
01:29:55,032 --> 01:29:59,495
Mot Caen!
682
01:29:59,662 --> 01:30:04,792
En andre bÞlge er pÄ vei
mot Cherbourg. Det er noe i gjĂŠre!
683
01:30:04,959 --> 01:30:08,212
Hva da, Pluskat?
684
01:30:08,379 --> 01:30:12,007
Jeg har ikke den fjerneste anelse.
685
01:30:12,174 --> 01:30:15,845
Er noe sett pÄ strendene?
686
01:30:17,638 --> 01:30:20,975
Nei, ingenting.
687
01:30:21,142 --> 01:30:26,021
Ja, jeg lar hĂžre fra meg hvis
det skjer noe. Selvsagt.
688
01:30:32,695 --> 01:30:38,325
- Sikker pÄ at ankelen er brukket?
- Et komplisert brudd, sir.
689
01:30:38,492 --> 01:30:43,956
- Sett pÄ stÞvlen og snÞr den. Hardt!
- Rolig nÄ. Jeg brakk ikke foten din.
690
01:30:44,123 --> 01:30:47,293
- Og du slipper Ä gÄ pÄ den.
- Men, oberst, du..?
691
01:30:47,460 --> 01:30:51,088
Hold smella, og gjĂžr som jeg sier.
692
01:31:02,725 --> 01:31:07,730
Kompaniene A, B og C
er like utspredd som oss.
693
01:31:07,897 --> 01:31:13,777
- Major Conklin har brukket skulderen.
- Noen kontakt med kompani F?
694
01:31:13,944 --> 01:31:18,991
Nei, men de mÄ vÊre foran oss,
i retning av Sainte-MĂšre-Eglise.
695
01:31:19,158 --> 01:31:22,745
Fortsett. Stram det til.
696
01:31:26,373 --> 01:31:30,878
Vi er her,
i den nordlige enden av myromrÄdet.
697
01:31:31,045 --> 01:31:35,257
Ă
tte kilometer fra slippsonen vÄr!
698
01:31:35,424 --> 01:31:39,220
- Kompani F?
- Nei. Og vi har spanere overalt.
699
01:31:39,386 --> 01:31:46,310
- Vi traff pÄ en gruppe fra 101.
- Kompani F var i det fĂžrste flyet.
700
01:31:46,477 --> 01:31:48,729
Hjelp meg opp.
701
01:31:57,571 --> 01:32:00,282
Gi meg rifla mi.
702
01:32:09,667 --> 01:32:12,169
Vi tar denne veien.
703
01:32:12,336 --> 01:32:17,383
Vi bĂžr komme oss ut
i Äpent terreng fÞr daggry.
704
01:32:17,550 --> 01:32:23,639
Pass pÄ at mennene sprer seg ut
og plukker opp etternĂžlere.
705
01:32:23,806 --> 01:32:29,270
Spre dere ut, og plukk opp
eventuelle etternĂžlere.
706
01:32:31,981 --> 01:32:34,483
Da gÄr vi!
707
01:32:34,650 --> 01:32:38,654
Situasjonen etter de siste rapportene:
708
01:32:38,821 --> 01:32:45,327
Amerikanske fallskjermtropper
har landet omtrent her.
709
01:32:45,494 --> 01:32:49,290
Og britiske fallskjermtropper er her.
710
01:32:49,456 --> 01:32:54,086
Invasjonen kommer til Ă„ skje her.
711
01:32:58,507 --> 01:33:01,051
Ja, ja. Takk, Pemsel.
712
01:33:01,427 --> 01:33:04,805
Pemsel tror at det er invasjonen.
713
01:33:05,055 --> 01:33:08,225
Nei, jeg er ikke enig.
714
01:33:08,392 --> 01:33:13,522
Jeg mener at angrepet pÄ Normandie
bare er en avledningsmanĂžver.
715
01:33:13,689 --> 01:33:16,025
En avledningsmanĂžver.
716
01:33:16,191 --> 01:33:20,237
Og ikke hovedangrepet.
Det kommer her, ved Pas-de-Calais.
717
01:33:21,113 --> 01:33:24,533
Som vi alltid har trodd.
718
01:33:24,700 --> 01:33:28,871
Som vi alltid har trodd...
719
01:33:29,038 --> 01:33:34,918
Men vi kan ikke ta noen risker.
Jeg vil sette inn panserreserven.
720
01:33:35,085 --> 01:33:41,592
- Det krever hovedkvarterets fullmakt.
- De tĂžr ikke nekte meg det.
721
01:33:41,759 --> 01:33:46,597
Kontakt FĂžrerens hovedkvarter
og insister pÄ -
722
01:33:46,764 --> 01:33:51,810
- at panserreserven skal
stilles til min disposisjon.
723
01:33:56,231 --> 01:34:02,905
En invasjon i Normandie ville
trosse all militĂŠr logikk.
724
01:34:03,072 --> 01:34:05,949
Det ville trosse all logikk
i det hele tatt.
725
01:34:16,669 --> 01:34:20,589
Det var vel det hele, mine herrer.
726
01:34:23,050 --> 01:34:28,889
De fleste av dere har vĂŠrt med fĂžr.
Dunkerque, Dieppe, Norge...
727
01:34:29,056 --> 01:34:33,060
Vi vet alle hvordan det er
Ä bli jaget pÄ sjÞen.
728
01:34:33,227 --> 01:34:39,650
Om noen timer skal vi vende tilbake
fra havet, og denne gangen for godt.
729
01:34:39,817 --> 01:34:46,407
Vi har ikke tid til sentimentale ord
om England, hjem og skjĂžnnhet.
730
01:34:46,573 --> 01:34:51,620
Men husk pÄ at vÄre landsmenn har
hatt det vanskelig i 4 1/2 Är.
731
01:34:51,787 --> 01:34:55,999
De fortjener den endelige seieren.
732
01:34:56,166 --> 01:34:58,419
La oss gi dem den.
733
01:34:58,585 --> 01:35:02,047
Til vÄre franske vÄpenbrÞdre sier jeg:
734
01:35:02,214 --> 01:35:06,635
Lykke til.
I morgen tidlig tar vi dem.
735
01:35:13,726 --> 01:35:16,895
Kom inn, Teddy.
736
01:35:17,229 --> 01:35:22,359
GENERAL THEODORE ROOSEVELT
USAs 4. divisjon
737
01:35:27,281 --> 01:35:31,869
- Var du nĂždt til Ă„ sĂžke skriftlig?
- Ellers ville du nektet meg det.
738
01:35:32,035 --> 01:35:37,082
- Du setter meg i klisteret, vet du.
- Det var ikke meningen, Tubby.
739
01:35:37,249 --> 01:35:42,921
Du skrev sĂžknaden offisielt med vilje.
Du er assisterende divisjonssjef.
740
01:35:43,088 --> 01:35:49,178
Og derfor bÞr jeg gÄ i land i fÞrste
bĂžlge. Det vet du like godt som meg.
741
01:35:49,344 --> 01:35:54,183
Du er viktig for operasjonen.
Du mÄ ikke bli drept den fÞrste dagen.
742
01:35:54,349 --> 01:36:00,439
Det er ikke den virkelige grunnen. Det
er vel fordi far var USAs president?
743
01:36:00,606 --> 01:36:04,193
En stor president, og en stor soldat.
744
01:36:04,359 --> 01:36:08,363
Han ledet angrepet pÄ San Juan Hill.
745
01:36:08,530 --> 01:36:12,326
Og nÄ vil du vÊre den fÞrste i land
pÄ Utah-stranda.
746
01:36:12,534 --> 01:36:16,914
Det er der jeg skal vĂŠre, Tubby.
Det er min jobb.
747
01:36:21,919 --> 01:36:26,298
Jeg har gÄtt sammen med karene
igjennom hele treningen.
748
01:36:26,465 --> 01:36:30,886
De har rett til Ă„ forvente
at jeg skal vĂŠre der.
749
01:36:31,053 --> 01:36:34,431
Selv om jeg er en presidentsĂžnn.
750
01:36:35,682 --> 01:36:39,061
AvslÄr du anmodningen min?
751
01:36:50,072 --> 01:36:53,617
Nei, og det vet du.
752
01:36:53,784 --> 01:36:57,579
Anmodningen innvilges motvillig.
753
01:36:59,081 --> 01:37:02,167
Takk, Tubby.
754
01:37:02,334 --> 01:37:04,878
Mange takk.
755
01:37:06,338 --> 01:37:09,258
Hvordan gÄr det med leddgikten din?
756
01:37:09,424 --> 01:37:15,472
Leddgikten? Den har jeg ikke
merket noe til pÄ flere mÄneder.
757
01:37:33,866 --> 01:37:36,785
Gata.
758
01:37:36,952 --> 01:37:39,079
Broa.
759
01:37:39,246 --> 01:37:41,373
Hotellet.
760
01:37:42,416 --> 01:37:44,710
Kasinoet.
761
01:37:45,836 --> 01:37:49,756
BATALJONSSJEF PHILIPPE KIEFFER
Den franske kommando
762
01:37:58,098 --> 01:38:01,435
Ăn ting til:
763
01:38:01,602 --> 01:38:04,771
Dere har kjempet i fire Är nÄ.
764
01:38:04,980 --> 01:38:09,359
I Abessinia, Libya, Egypt...
765
01:38:09,526 --> 01:38:12,070
...og pÄ Kreta.
766
01:38:12,237 --> 01:38:18,327
Men denne gangen skal dere kjempe
pÄ fransk jord. PÄ vÄre Äkrer.
767
01:38:18,493 --> 01:38:21,872
I vÄre byer.
768
01:38:22,039 --> 01:38:25,000
Foran Þynene pÄ vÄre landsmenn.
769
01:38:27,794 --> 01:38:33,008
GENERALOBERST ALFRED JODL
Sjef for operasjonsavdeling OKW
770
01:38:33,342 --> 01:38:37,846
FĂžreren tok en sovetablett.
Jeg kan ikke vekke ham for dette!
771
01:38:38,096 --> 01:38:43,143
FĂžrst blir fallskjermsjegerne
identifisert som nedskutte piloter.
772
01:38:43,310 --> 01:38:46,688
Og sÄ sies det at de er dokker!
773
01:38:46,855 --> 01:38:50,651
Hvis noen fallskjermjegere
har landet -
774
01:38:50,817 --> 01:38:54,404
- sÄ dreier det seg
om et kommandoraid.
775
01:38:54,571 --> 01:38:59,826
Er det virkelig grunn nok
til Ă„ sette inn panserreserven?
776
01:39:00,035 --> 01:39:04,665
Ja, jeg skal framfĂžre von Rundsteds
anmodning nÄr FÞreren vÄkner.
777
01:39:05,624 --> 01:39:07,376
Jeg forstÄr.
778
01:39:09,211 --> 01:39:12,130
Jodl sier nei.
779
01:39:13,799 --> 01:39:18,971
Han nekter Ă„ sette inn panserreserven
uten FĂžrerens tillatelse.
780
01:39:21,098 --> 01:39:24,851
Og FĂžreren sover fortsatt.
781
01:39:25,060 --> 01:39:29,648
Skal De gi beskjed
til feltmarskalk von Rundstedt?
782
01:39:30,899 --> 01:39:33,610
Nei, ikke ennÄ.
783
01:39:35,070 --> 01:39:37,364
Ikke ennÄ.
784
01:39:37,572 --> 01:39:40,158
Takk, mine herrer.
785
01:39:56,591 --> 01:39:59,886
SlÄ deg ned, Kurt.
786
01:40:01,138 --> 01:40:05,100
Dette vil gÄ inn i historien.
787
01:40:05,267 --> 01:40:10,105
Vi lever i et historisk Ăžyeblikk.
788
01:40:10,272 --> 01:40:17,404
Vi kommer til Ä tape krigen fordi vÄr
store FĂžrer har tatt en sovetablett.
789
01:40:18,447 --> 01:40:20,907
Og han mÄ ikke vekkes.
790
01:40:21,992 --> 01:40:24,119
Det er utrolig.
791
01:40:24,286 --> 01:40:25,912
Tenk pÄ det, Kurt.
792
01:40:27,789 --> 01:40:30,959
Glem det ikke sÄ lenge du lever.
793
01:40:31,126 --> 01:40:34,296
Vi er med pÄ noe...
794
01:40:34,463 --> 01:40:41,136
...som historikere vil beskrive som
usannsynlig, men som likevel er sant.
795
01:40:43,680 --> 01:40:47,851
FÞreren mÄ ikke vekkes!
796
01:40:48,018 --> 01:40:52,022
Iblant lurer jeg pÄ hvilken side
Gud stÄr pÄ.
797
01:40:53,315 --> 01:40:54,524
Kan jeg...
798
01:40:55,817 --> 01:40:57,903
...skaffe Dem noe?
799
01:40:59,279 --> 01:41:01,615
Ja.
800
01:41:01,782 --> 01:41:05,577
PÄ rommet mitt stÄr det
en flaske konjakk.
801
01:41:05,744 --> 01:41:08,914
Napoleon. UÄpnet.
802
01:41:09,081 --> 01:41:13,085
Jeg har spart den
til en passende anledning.
803
01:41:13,251 --> 01:41:18,965
Dette er jo ingen passende anledning,
men hent den likevel.
804
01:41:43,532 --> 01:41:46,451
Endelig lysner det.
805
01:41:47,702 --> 01:41:51,456
Enda en bortkastet natt.
806
01:41:53,333 --> 01:41:56,253
Harras?
807
01:41:56,419 --> 01:41:58,338
Harras!
808
01:41:58,547 --> 01:41:59,548
Hvor er hunden min?
809
01:41:59,756 --> 01:42:01,883
Den var her nettopp.
810
01:42:07,347 --> 01:42:10,267
Jeg tar en siste titt.
811
01:42:13,186 --> 01:42:17,232
Ingenting. Ikke engang en mÄke.
812
01:42:25,991 --> 01:42:28,410
Herregud!
813
01:42:34,875 --> 01:42:39,546
Invasjonen. De kommer.
814
01:42:39,713 --> 01:42:42,382
Alarmberedskap!
815
01:42:42,549 --> 01:42:48,180
OberstlĂžytnant! Invasjonen er her!
Det mÄ vÊre 5000 skip!
816
01:42:48,346 --> 01:42:52,601
Rolig nÄ, Pluskat.
817
01:42:52,767 --> 01:42:56,438
SĂ„ mange skip har ikke de allierte.
818
01:42:56,605 --> 01:43:01,776
Hvis De ikke tror meg,
kan De komme hit og se selv!
819
01:43:01,943 --> 01:43:06,156
Det er fantastisk. Det er utrolig!
820
01:43:07,407 --> 01:43:13,038
- Pluskat? Hvilken kurs har skipene?
- De stevner rett mot meg!
821
01:43:20,212 --> 01:43:24,758
GENERAL OMAR BRADLEY
USAs 1. armé
822
01:43:28,887 --> 01:43:34,476
General? Om nĂžyaktig to minutter
Äpner flÄten ild.
823
01:43:34,643 --> 01:43:38,480
HĂžr etter!
Admiralen vil si noen ord.
824
01:43:38,980 --> 01:43:41,816
ADMIRAL JAUJARD
De frie franske styrker
825
01:43:41,983 --> 01:43:47,030
Om noen Ăžyeblikk innledes kampene.
826
01:43:47,197 --> 01:43:52,661
Vi mÄ Äpne ild mot fedrelandet vÄrt
for Ă„ jage bort fienden.
827
01:43:52,827 --> 01:43:54,996
Det er frihetens pris.
828
01:43:56,122 --> 01:43:57,457
Leve Frankrike!
829
01:44:26,236 --> 01:44:29,864
Der kommer han, som vanlig.
Alltid punktlig.
830
01:45:20,665 --> 01:45:24,836
Skipene er pÄ vei! NÄ kommer de!
831
01:45:28,882 --> 01:45:33,219
- Hurra! Hurra!
- Du er fullstendig gal!
832
01:45:33,428 --> 01:45:35,597
Jeg er ikke gal.
Se! De kommer!
833
01:45:35,847 --> 01:45:38,183
Amerikanere,
engelskmenn, franskmenn!
834
01:46:14,010 --> 01:46:18,515
HĂžrer De meg?
Hva gjĂžr De? Hva er det som skjer?
835
01:46:18,765 --> 01:46:22,560
Er De dĂžv?! Kan De ikke..?
836
01:46:22,727 --> 01:46:26,773
HĂžrer De det ikke selv?
837
01:46:29,692 --> 01:46:33,863
Vi er under ild! Ja, ild!
838
01:46:39,285 --> 01:46:44,499
De 5000 skipene som De pÄstÄr
at de allierte ikke har...
839
01:46:44,666 --> 01:46:47,293
De har dem!
840
01:46:58,888 --> 01:47:01,182
Vidunderlig!
841
01:47:19,909 --> 01:47:21,911
Hva foregÄr?
842
01:47:22,120 --> 01:47:25,165
Pips! Invasjonen er i gang!
843
01:47:25,331 --> 01:47:28,293
Ja, invasjonen! Du mÄ rykke inn!
844
01:47:28,460 --> 01:47:35,258
Hva fanden kan jeg gjĂžre med to fly?
Hvor er skvadronen min, idioter?!
845
01:47:35,425 --> 01:47:39,929
Jeg er din overordnede!
GjĂžr flyene startklare!
846
01:47:40,096 --> 01:47:43,099
Hvis det ikke er for mye Ă„ be om -
847
01:47:43,266 --> 01:47:47,896
- kan jeg kanskje fÄ vite
hvor invasjonen skjer?
848
01:47:48,062 --> 01:47:50,398
I Normandie?
849
01:47:50,565 --> 01:47:56,446
Det var jo morsomt. Det betakker jeg
meg for, kjĂŠre Hans! Vi ses i helvete!
850
01:47:56,613 --> 01:48:01,034
Her var det ikke lett Ă„ sove.
851
01:48:02,494 --> 01:48:06,873
Bedre sjanse til Ă„ sove
fÄr du ikke pÄ lenge.
852
01:48:07,040 --> 01:48:10,835
Invasjonen er i gang. I Normandie.
853
01:48:11,002 --> 01:48:14,172
Vi skal fly dit, bare vi to.
854
01:48:14,339 --> 01:48:17,717
Det er ingen andre her.
855
01:48:17,884 --> 01:48:20,803
Jeg tror ikke at vi kommer tilbake.
856
01:48:20,970 --> 01:48:27,560
OMAHA-STRANDA
KLOKKA 06.32
857
01:49:16,693 --> 01:49:20,280
Rykk ut!
858
01:49:20,446 --> 01:49:23,825
Hold linjen!
859
01:49:31,916 --> 01:49:38,715
Ilden har opphĂžrt.
NÄ kommer landstigningsbÄtene.
860
01:49:38,881 --> 01:49:43,636
Kom Dem til hovedkvarteret
og led motilden derfra.
861
01:49:43,803 --> 01:49:47,181
LandstigningsbÄter er pÄ vei!
862
01:49:50,727 --> 01:49:53,438
FordĂžmte franskmenn!
863
01:49:53,605 --> 01:49:55,732
Sersjant!
864
01:49:55,898 --> 01:50:00,528
Send dette med kurer
til divisjonshovedkvarteret.
865
01:50:00,695 --> 01:50:05,116
Nei, lever det selv.
Gi beskjed om at linjene er brutt.
866
01:50:05,283 --> 01:50:08,202
Mine herrer. Kom hit.
867
01:50:47,158 --> 01:50:52,163
Der har vi den, karer.
Omaha-stranda rett forut.
868
01:50:52,538 --> 01:50:53,790
Se pÄ mÄlet!
869
01:50:56,834 --> 01:50:59,379
VĂŠr klare!
870
01:52:03,443 --> 01:52:06,070
Opp fra stranden!
871
01:52:06,237 --> 01:52:08,364
Kom igjen!
872
01:52:52,241 --> 01:52:53,701
Framover!
873
01:53:12,595 --> 01:53:17,183
- Hallo, general, sir.
- Er du uskadd?
874
01:53:17,350 --> 01:53:21,979
- Skal du ikke hente rifla di?
- Der ute, sir?
875
01:53:22,146 --> 01:53:27,276
- Du vil trenge den i lĂžpet av dagen.
- Ja, sir.
876
01:53:52,593 --> 01:53:55,721
Sanitet!
877
01:54:16,617 --> 01:54:19,745
FĂžrste rapport fra Omaha.
878
01:54:19,912 --> 01:54:22,874
"Stormtropper har gÄtt i land.
879
01:54:23,040 --> 01:54:27,461
FĂžrste og andre bĂžlge
ser ut til Ä sitte fast pÄ stranda.
880
01:54:27,628 --> 01:54:30,590
Kraftig artilleri- og morterild.
881
01:54:30,756 --> 01:54:35,136
Tredje bÞlge er ennÄ i vannet."
Store tap, sir.
882
01:54:36,721 --> 01:54:41,350
UTAH-STRANDA
KLOKKA 06.44
883
01:55:33,110 --> 01:55:39,533
NÄr ilden opphÞrer, vil jeg treffe
bataljonssjefene der borte.
884
01:55:40,868 --> 01:55:44,956
Ikke mist kartene, Eddie.
885
01:56:13,609 --> 01:56:16,112
Jeg klarte det.
886
01:56:17,571 --> 01:56:22,576
Jeg klarte det. SĂ„ du
at jeg knertet de to karene?
887
01:56:22,743 --> 01:56:24,870
Sersjant?
888
01:56:28,207 --> 01:56:30,960
Sersjant!
889
01:56:31,127 --> 01:56:35,923
SÄ vidt jeg kan forstÄ,
er vi pÄ feil strand.
890
01:56:36,132 --> 01:56:41,762
Vi ble satt i land to kilometer for
langt sĂžr. Vi burde vĂŠrt der borte.
891
01:56:41,929 --> 01:56:44,932
RÞyken forvirret vel kontrollbÄten.
892
01:56:45,099 --> 01:56:47,852
Jeg er enig, Ted, men hva gjÞr vi nÄ?
893
01:56:48,019 --> 01:56:52,231
Forsterkninger og utrustning
vil snart vÊre pÄ vei.
894
01:56:52,398 --> 01:56:56,068
Hva om de gÄr i land pÄ riktig strand?
895
01:57:03,701 --> 01:57:10,624
Forsterkningene skal fĂžlge oss, hvor
vi enn er. Vi begynner krigen her.
896
01:57:10,791 --> 01:57:15,588
- Vi kommer oss innover land.
- Kom!
897
01:57:32,897 --> 01:57:35,316
Ligg bak meg.
898
01:57:39,153 --> 01:57:41,697
Kom igjen! Stup!
899
01:57:43,491 --> 01:57:49,330
STRENDENE GOLD OG JUNO
KLOKKA 06.49
900
01:58:27,535 --> 01:58:31,664
Vend hjemover, Bergsdorf.
901
01:58:31,831 --> 01:58:36,710
NĂ„ har det tyske Luftwaffe
opplevd sitt store Ăžyeblikk!
902
01:58:38,045 --> 01:58:43,551
SWORD-STRANDA
KLOKKA 06.53
903
01:58:45,136 --> 01:58:48,889
- VĂŠr klare!
- Duncan. Ta deg av den befestningen.
904
01:58:49,056 --> 01:58:54,895
Tiden er snart inne! VĂŠr klare!
NĂ„ skal vi ta igjen for Dunkerque!
905
01:58:55,062 --> 01:58:59,358
Han sa Dunkerque.
Da gikk han nok pÄ skolen.
906
01:59:02,194 --> 01:59:04,321
Kom igjen!
907
01:59:05,656 --> 01:59:10,661
Kom fram, dere skitne skurker!
Flanagan er tilbake!
908
01:59:13,372 --> 01:59:17,334
Skal man drukne
fÞr man fÄr sjansen til Ä slÄss?
909
01:59:52,244 --> 01:59:55,456
Hold kjĂžretĂžyene rullende!
910
01:59:55,623 --> 01:59:59,251
FÄ fart pÄ etternÞlerne!
911
01:59:59,460 --> 02:00:01,712
KOMMANDĂR COLIN MAUD
Strandsjef, Den britiske marine
912
02:00:01,921 --> 02:00:04,256
Kom dere bort fra stranda!
Fortsett innover land!
913
02:00:05,925 --> 02:00:09,887
Dere der, kom igjen. Fort dere!
914
02:00:12,389 --> 02:00:16,560
- Slutt Ă„ bable.
- Vi mÄ sette disse ned et sted!
915
02:00:16,727 --> 02:00:21,565
SĂ„ snart dere forlater stranda,
slutter den fordĂžmte skytingen!
916
02:00:21,732 --> 02:00:24,902
Dette er ikke bra for hunden.
917
02:00:26,445 --> 02:00:28,489
Rolig, Winston.
918
02:00:28,656 --> 02:00:32,409
Strandgruppesjef pÄ Sword her.
919
02:00:32,576 --> 02:00:38,332
Tredje bĂžlge er i land etter planen.
Ingen hindringer for framrykning.
920
02:00:38,540 --> 02:00:43,462
Fort dere.
Se Ä fÄ vekk det kjÞretÞyet!
921
02:00:43,629 --> 02:00:49,760
- FÄr jeg lÄne radioen til en bulletin?
- BĂŠr den hvis dere ikke kan kjĂžre den!
922
02:00:49,927 --> 02:00:54,515
- Hva sa du?
- Jeg vil lÄne radioen til en bulletin.
923
02:00:54,682 --> 02:00:58,477
Jeg vil ikke virke
lite samarbeidsvillig.
924
02:00:58,644 --> 02:01:04,984
Jeg vet alt om pressens makt,
men denne linjen er ganske opptatt.
925
02:01:08,487 --> 02:01:10,364
Rolig, Winston.
926
02:01:12,449 --> 02:01:16,829
- NĂ„, hva sa han?
- Svaret er nei.
927
02:01:16,996 --> 02:01:22,876
- Vi fÄr bruke de fordÞmte duene.
- Ta disse, og sett dem fast.
928
02:01:36,890 --> 02:01:42,688
De flyr feil vei!
Ikke til tyskerne, idioter!
929
02:01:42,855 --> 02:01:46,317
- Den andre veien!
- FordĂžmte forrĂŠdere!
930
02:01:46,483 --> 02:01:50,404
- FÄr dere ikke fingeren ut?
- Hva er det?
931
02:01:50,904 --> 02:01:53,741
Motoren starter ikke, sir.
Vann, tror jeg.
932
02:01:55,534 --> 02:02:01,749
Bestemor pleide alltid Ă„ smelle til
alt mekanisk som trÞblet. PrÞv nÄ.
933
02:02:05,169 --> 02:02:09,256
- Takk, sir.
- Av sted med dere. Lykke til.
934
02:02:13,052 --> 02:02:16,096
Som om det var hans fortjeneste.
935
02:02:16,263 --> 02:02:21,727
- Det kaller jeg et ekte mannfolk.
- Jeg liker hunden hans ogsÄ.
936
02:02:21,894 --> 02:02:26,607
Ikke stÄ der og vas! Dette er ikke
Hyde Park! Krigen er der borte!
937
02:02:29,109 --> 02:02:32,279
Kom igjen! Kom igjen!
938
02:02:32,446 --> 02:02:37,242
Alt gÄr etter planen, gutter.
VĂŠr klare til avmarsj.
939
02:02:37,409 --> 02:02:40,120
Millin? Spill "Blue Bonnet".
940
02:02:49,755 --> 02:02:53,634
Hva i all verden..?
941
02:02:56,303 --> 02:03:00,682
Mine venner! For en dag!
942
02:03:00,849 --> 02:03:05,312
Velkommen til Frankrike
og Colleville!
943
02:03:05,479 --> 02:03:10,692
Se her! Denne har jeg spart til dere
alle. Men det er neppe nok til alle.
944
02:03:10,859 --> 02:03:15,906
En annen gang, kanskje. Akkurat nÄ
er vi litt opptatt av krigen.
945
02:03:16,073 --> 02:03:19,034
Men vi tar gjerne litt sjampanje.
946
02:03:19,201 --> 02:03:22,162
Millin! "Blue Bonnet".
947
02:03:25,499 --> 02:03:28,669
Takk, gutter!
948
02:03:28,836 --> 02:03:32,047
Leve Frankrike!
949
02:03:34,049 --> 02:03:38,011
Leve Frankrike! Leve de allierte!
950
02:03:38,178 --> 02:03:43,100
Det er en god del merkelige karer
pÄ denne stranda.
951
02:03:44,518 --> 02:03:48,689
Velkommen! Velkommen, alle sammen!
952
02:05:40,467 --> 02:05:45,472
Takk, kjĂŠre. De er vidunderlige.
953
02:05:45,639 --> 02:05:48,892
PrĂžv dem fĂžrst.
954
02:05:52,729 --> 02:05:56,900
Det er Rommel. God morgen.
955
02:05:57,109 --> 02:06:00,654
Hva for noe?!
956
02:06:00,821 --> 02:06:03,699
Hvor da? I Normandie?!
957
02:06:03,907 --> 02:06:07,286
Har de opprettet et brohode?
958
02:06:07,452 --> 02:06:10,581
De mÄ slÄs tilbake!
959
02:06:10,747 --> 02:06:13,709
Og panserreserven?
960
02:06:13,875 --> 02:06:18,297
Har von Rundstedt fÄtt
FÞrerens tillatelse nÄ?
961
02:06:28,724 --> 02:06:31,226
Normandie!
962
02:06:33,937 --> 02:06:38,066
SĂ„ dum jeg var. SĂ„ dum!
963
02:06:39,484 --> 02:06:46,033
POINTE DU HOC
KLOKKA 07.11
964
02:06:52,080 --> 02:06:54,583
Der er det.
965
02:07:04,801 --> 02:07:10,432
- Skal vi ikke klatre hĂžyere enn det?
- Vi har trent pÄ hÞyere klipper.
966
02:07:10,599 --> 02:07:16,063
Da var det ingen som skjÞt pÄ oss.
La FlyvÄpenet eller Marinen gjÞre det.
967
02:07:16,229 --> 02:07:21,485
De ser ikke kanonene fra lufta.
Det er derfor vi mÄ slÄ dem ut.
968
02:07:21,652 --> 02:07:25,447
Ellers slakter de karene vÄre
nede pÄ stranda.
969
02:07:25,614 --> 02:07:31,536
Tre bestemĂždre med sopelime kan feie
oss ned som fluer fra et sukkerrĂžr.
970
02:14:06,097 --> 02:14:09,225
Det er den vi er ute etter.
971
02:15:04,864 --> 02:15:10,537
- Den er tom.
- Beskutt av FlyvÄpenet og Marinen.
972
02:15:10,703 --> 02:15:12,831
Men jeg fatter ikke...
973
02:15:12,997 --> 02:15:17,377
Kanonene. Det er ikke lavetter her.
974
02:15:17,585 --> 02:15:20,713
De var ikke montert engang.
975
02:15:20,880 --> 02:15:25,969
Mener du at vi har tatt oss
helt opp hit...
976
02:15:26,136 --> 02:15:28,888
...til ingen nytte?
977
02:15:32,475 --> 02:15:36,062
Det gÄr bra, sersjant. Sanitet!
978
02:15:36,229 --> 02:15:38,982
Sanitet!
979
02:15:39,149 --> 02:15:41,693
Bitte!
980
02:15:46,906 --> 02:15:49,242
Jeg lurer pÄ hva "bitte" betyr.
981
02:15:59,627 --> 02:16:06,134
- Hvorfor fanden har du flytevest?
- Jeg kan ikke svĂžmme.
982
02:16:13,433 --> 02:16:15,602
Normandie.
983
02:16:15,768 --> 02:16:18,730
Normandie, altsÄ...
984
02:16:18,897 --> 02:16:23,526
Men det er jo det rene vanvidd!
985
02:16:26,613 --> 02:16:30,783
Jeg har snakket med general Jodl.
FÞreren er vÄken.
986
02:16:30,950 --> 02:16:37,457
Det blÄser jeg fullstendig i!
Hva blir det til med panserreserven?
987
02:16:37,665 --> 02:16:42,712
Etter det jeg forstÄr,
fikk FĂžreren et raserianfall.
988
02:16:42,879 --> 02:16:47,800
- Ingen torde spĂžrre ham.
- SÄ panserreserven blir stÄende?
989
02:16:48,426 --> 02:16:50,553
Ja, feltmarskalk.
990
02:16:52,305 --> 02:16:56,893
Feltmarskalk.
Kanskje De bĂžr ringe FĂžreren selv.
991
02:16:57,060 --> 02:17:00,647
Han respekterer sikkert Deres mening.
992
02:17:00,813 --> 02:17:02,148
Ringe ham?
993
02:17:02,315 --> 02:17:05,235
Ringe den bĂžhmiske korporalen?!
994
02:17:06,236 --> 02:17:10,240
Be ham pÄ mine bare knÊr?
995
02:17:10,406 --> 02:17:14,702
Nei, det kommer ikke pÄ tale!
996
02:17:16,079 --> 02:17:18,998
"SÄrer mitt hjerte...
997
02:17:19,165 --> 02:17:22,001
...med en monoton apati."
998
02:17:22,168 --> 02:17:23,461
Hva sa De?
999
02:17:23,711 --> 02:17:27,006
Ikke noe. Ikke noe viktig.
1000
02:17:28,174 --> 02:17:31,928
Jeg skal hjelpe deg.
1001
02:17:32,095 --> 02:17:36,015
Hvordan gikk det, Tom?
De er der oppe.
1002
02:17:39,227 --> 02:17:41,312
Sir?
1003
02:17:41,479 --> 02:17:45,275
Mr. Smith og hans menn er klare.
1004
02:17:45,441 --> 02:17:50,029
Tyskerne er pÄ vei opp mot skogen
med mitraljĂžser og mortere.
1005
02:17:50,238 --> 02:17:53,616
Si at mennene skal vĂŠre klare!
1006
02:17:53,783 --> 02:17:57,787
Forbered guttene pÄ et nytt motangrep.
1007
02:18:00,498 --> 02:18:03,501
VÊr sÄ god, kompis.
1008
02:18:06,963 --> 02:18:11,134
- Hva er i veien?
- Jeg syntes jeg hĂžrte sekkepiper.
1009
02:18:11,301 --> 02:18:13,845
Ikke vĂŠr dum.
1010
02:18:21,561 --> 02:18:26,691
Jeg sa jo at jeg hĂžrte sekkepiper!
Forsterkningene kommer!
1011
02:18:39,078 --> 02:18:41,581
Det er Lovat!
1012
02:19:18,284 --> 02:19:23,081
- Beklager at jeg er sen, gamle venn.
- Bedre sent enn aldri, sir.
1013
02:19:26,834 --> 02:19:30,129
Hvordan er situasjonen her?
1014
02:19:30,338 --> 02:19:35,593
Tyskerne har omgruppert i skogen
med mortere og mitraljĂžser.
1015
02:19:35,760 --> 02:19:40,973
- Antall?
- Ingen anelse, men de rykker fram.
1016
02:19:42,266 --> 02:19:46,813
Da venter vi ikke.
Det er best vi kommer oss av gÄrde.
1017
02:19:46,979 --> 02:19:50,233
Vi gÄr over. Millin!
1018
02:19:50,400 --> 02:19:53,319
Spill "Black Bear".
1019
02:19:53,486 --> 02:19:57,281
Ă
lreit, opp med dere!
1020
02:19:57,448 --> 02:19:59,575
Reis dere!
1021
02:20:05,415 --> 02:20:08,960
NĂ„ setter han i gang igjen.
1022
02:20:09,127 --> 02:20:11,838
For et fordÞmt brÄk!
1023
02:20:12,004 --> 02:20:15,425
Ja, sekkepipe mÄ spilles av irer.
1024
02:20:30,022 --> 02:20:35,027
Hold den til dere blir avlĂžst.
Hold den til dere blir avlĂžst...
1025
02:20:36,404 --> 02:20:41,701
Nord til Ăžst.
Sainte-MĂšre-Eglise ligger den veien.
1026
02:20:41,868 --> 02:20:47,957
Noen har snudd det skiltet. Er det
bare jeg som ser pÄ kompasset?
1027
02:20:48,124 --> 02:20:51,711
Hei, karer! Denne veien!
1028
02:20:51,878 --> 02:20:53,796
Kom!
1029
02:20:53,963 --> 02:20:56,799
Kom hit! Fort dere!
1030
02:20:59,218 --> 02:21:04,640
- Hvor skal dere med den greia?
- Det vet vi ikke, sir.
1031
02:21:04,807 --> 02:21:09,395
Hva har dere her? Ammunisjon?
TilhĂžrer dere 82.?
1032
02:21:09,562 --> 02:21:14,066
- Nei, 101.
- NĂ„ tilhĂžrer dere 82.
1033
02:21:14,317 --> 02:21:17,570
- Men, sir...
- Men hva da?
1034
02:21:17,737 --> 02:21:19,864
Ikke noe, sir.
1035
02:21:20,031 --> 02:21:22,158
Ă
lreit, rykk ut.
1036
02:21:24,869 --> 02:21:27,497
SlÄ ned det skiltet.
1037
02:21:33,586 --> 02:21:37,715
- Noe beveger seg der framme.
- SĂžk dekning!
1038
02:21:40,384 --> 02:21:44,055
Det er lĂžytnant Sheen fra kompani A.
1039
02:21:45,097 --> 02:21:48,351
Oberst! Det er meg!
1040
02:21:49,894 --> 02:21:55,274
- Hvor kommer dere fra?
- Sainte-MĂšre-Eglise. Vi holder veien.
1041
02:21:55,483 --> 02:22:00,279
Tyskerne har et batteri
pÄ den Äsen der borte.
1042
02:22:00,488 --> 02:22:03,699
- Hvor er major Lance?
- I et hus ved torget.
1043
02:22:03,866 --> 02:22:06,118
Og F-kompaniet?
1044
02:22:06,285 --> 02:22:11,374
De kom for langt inn
og landet midt i byen.
1045
02:22:11,541 --> 02:22:14,460
Et mareritt. Rene nedslaktingen.
1046
02:22:14,627 --> 02:22:17,797
De ble meid ned fÞr de nÄdde bakken.
1047
02:22:21,133 --> 02:22:24,303
Major Lance ba meg kontakte deg, sir.
1048
02:22:24,470 --> 02:22:29,100
Han vil ha din tillatelse
til Ă„ omgruppere utenfor byen.
1049
02:22:30,560 --> 02:22:37,483
Nei, for fanden. Vi kom for Ă„ innta
byen, og vi skal ta den og holde den.
1050
02:22:38,901 --> 02:22:42,029
FĂžlg lĂžytnanten, mine herrer.
1051
02:22:52,248 --> 02:22:55,793
- Sir.
- Takk.
1052
02:22:55,960 --> 02:23:01,173
Britene og kanadierne rykker fram
fra Sword, Gold og Juno.
1053
02:23:03,092 --> 02:23:07,680
- Noe fra Omaha?
- Ikke siden den fĂžrste meldingen.
1054
02:23:07,847 --> 02:23:11,183
"Harde kamper, store tap."
1055
02:23:14,353 --> 02:23:17,481
Omaha?
1056
02:23:17,648 --> 02:23:20,359
Nei.
1057
02:23:22,069 --> 02:23:25,865
Jeg fatter ikke hvorfor tyskerne ikke
har satt inn panseret.
1058
02:23:26,073 --> 02:23:32,288
Alle panserdivisjoner unntatt 21.
ser ut til Ä stÄ stille.
1059
02:23:32,455 --> 02:23:34,582
Sir.
1060
02:23:36,876 --> 02:23:43,215
"Franske kommandotropper
fra Sword har nÄdd Ouistreham."
1061
02:23:43,382 --> 02:23:45,718
Ouistreham.
1062
02:26:36,180 --> 02:26:37,890
Trekk dere tilbake!
1063
02:26:39,099 --> 02:26:42,895
Trekk dere tilbake! SĂžk dekning!
1064
02:26:57,910 --> 02:27:03,374
Vi mÄ ha tanks. Vi mÄ tilkalle tanks!
1065
02:27:03,541 --> 02:27:09,421
Hallo, Bastillen. Det er Windsor.
Bastillen, hallo!
1066
02:27:21,100 --> 02:27:25,104
Det er oppfattet. TÄrnet!
1067
02:27:26,605 --> 02:27:28,774
Ild!
1068
02:27:44,456 --> 02:27:49,003
Hallo, Bastillen! Dette er Windsor.
1069
02:27:49,169 --> 02:27:53,632
- Jeg fÄr ikke noe svar.
- PrĂžv igjen.
1070
02:27:53,799 --> 02:27:59,263
Hold stillingene.
Jeg skal skaffe oss en tanks.
1071
02:27:59,430 --> 02:28:02,391
Dekk oss.
1072
02:28:49,688 --> 02:28:51,065
Ild!
1073
02:28:56,362 --> 02:28:59,031
Sikt pÄ kanonen!
1074
02:29:03,077 --> 02:29:05,537
FÄ de sÄrede ut herfra!
1075
02:29:33,565 --> 02:29:34,608
Snu!
1076
02:29:35,484 --> 02:29:36,860
Kom dere vekk!
1077
02:29:55,796 --> 02:30:01,260
- Dere er gale! Dere fÄr ikke vÊre her!
- Jeg er abbedissen.
1078
02:30:01,427 --> 02:30:05,806
- SĂžstrene er utdannede sykepleiere.
- Madame!
1079
02:30:06,015 --> 02:30:10,436
Abbedisse, mener jeg.
Det pÄgÄr en kamp her!
1080
02:30:12,229 --> 02:30:15,441
Ta hÄnd om de skadde.
1081
02:30:49,683 --> 02:30:50,768
Det er en tanks!
1082
02:30:53,479 --> 02:30:54,938
Det er Kieffer!
1083
02:31:04,948 --> 02:31:07,326
Den andre siden!
1084
02:31:18,170 --> 02:31:21,632
Rydd unna skrotet! Fort!
1085
02:31:57,543 --> 02:32:01,046
Hvor er Luftwaffe? Luftwaffe!
1086
02:32:01,213 --> 02:32:02,214
Jeg prĂžver...
1087
02:32:02,506 --> 02:32:04,383
Ja, ja, du prĂžver.
1088
02:32:12,391 --> 02:32:17,396
Britiske tropper har opprettet
et brohode her. De gÄr innover.
1089
02:32:17,563 --> 02:32:23,235
Amerikanske fallskjermtropper holder
Sainte-MĂšre-Eglise og veien der.
1090
02:32:23,402 --> 02:32:27,239
Vi kontrollerer den midtre seksjonen.
1091
02:32:27,406 --> 02:32:33,078
Amerikanerne har gÄtt i land,
men klarer ikke Ă„ komme videre.
1092
02:32:33,245 --> 02:32:36,415
Rommel har rett.
1093
02:32:36,582 --> 02:32:42,045
Hvis vi kan holde dem pÄ strendene,
renner invasjonen ut i sanden.
1094
02:33:18,957 --> 02:33:22,461
- Fungerer den greia?
- Ja, iblant.
1095
02:33:22,628 --> 02:33:25,422
Har du hĂžrt noe
fra de andre strendene?
1096
02:33:25,589 --> 02:33:29,801
Vi har snappet opp noen meldinger
fra jagerne.
1097
02:33:29,968 --> 02:33:36,016
Fjerde divisjon har forlatt Utah-
stranda og er pÄ vei innover i landet.
1098
02:33:37,935 --> 02:33:43,148
- Hva med fĂžrste divisjon?
- De sitter fast, akkurat som oss.
1099
02:34:07,756 --> 02:34:10,217
Hva tror du?
1100
02:34:10,384 --> 02:34:14,638
Vi har mÄ ha innpÄ tusen falne
sÄ langt.
1101
02:34:14,805 --> 02:34:19,476
- Skal jeg be skipene hente oss?
- Er det sÄ ille?
1102
02:34:19,643 --> 02:34:23,563
Vi kan ikke komme oss opp
pÄ den Äsen.
1103
02:34:23,772 --> 02:34:27,985
Kommer vi oss ikke vekk fra stranden,
er det ute med oss alle.
1104
02:34:28,151 --> 02:34:34,408
Det er vÄre karer, Tom. Vi kan ikke
la sÄ mange dÞ og sÄ stikke av.
1105
02:34:34,574 --> 02:34:37,369
Ikke fanden om vi drar!
Vi skal opp pÄ den Äsen.
1106
02:34:37,536 --> 02:34:40,038
Finn en som kan snakke
for kommandosoldatene.
1107
02:34:40,205 --> 02:34:43,000
Det er en ravine her borte.
1108
02:34:43,166 --> 02:34:48,380
Med en godt forsvart betongveisperring
og mitraljÞser pÄ begge sider.
1109
02:34:48,547 --> 02:34:52,551
- Hvis vi kan sprenge den...
- Vi har forsĂžkt tre ganger!
1110
02:34:52,718 --> 02:34:56,346
Da fÄr vi prÞve igjen!
1111
02:34:56,513 --> 02:35:01,601
Har vi noen ingeniĂžrtropper
med utstyr som fungerer?
1112
02:35:03,395 --> 02:35:06,940
- SĂ„ jeg skal ikke kontakte skipene?
- Nei, for fanden!
1113
02:35:07,107 --> 02:35:13,905
Vi trenger bazookaer, mortere og hver
eneste mann som kan stÄ oppreist!
1114
02:35:15,741 --> 02:35:18,035
Ja vel, Norm.
1115
02:35:33,884 --> 02:35:36,762
HĂžr etter, alle sammen!
1116
02:35:36,928 --> 02:35:42,434
NÄ fÄr dere skjerpe dere! Vi skal
vekk herfra og gÄ innover land!
1117
02:35:42,601 --> 02:35:48,273
Mine menn har mistet vÄpnene sine.
De har ikke noe Ă„ kjempe med.
1118
02:35:48,440 --> 02:35:52,611
Ta fra de dÞde og sÄrede!
Ta alt som kan skytes med!
1119
02:35:52,778 --> 02:35:55,572
Dere vet hva dette gjelder!
1120
02:35:55,739 --> 02:36:01,411
Bare to slags folk blir pÄ stranda:
De dĂžde og de som kommer til Ă„ dĂž!
1121
02:36:01,578 --> 02:36:06,416
FÄ nÄ rÊva i gir!
Dere er de kjempende i 29.!
1122
02:36:21,807 --> 02:36:26,812
Bob? Jeg har nettopp lest
rapportene fra Marinen.
1123
02:36:26,978 --> 02:36:31,441
IfĂžlge jagerne er Omaha
det rene blodbadet.
1124
02:36:31,608 --> 02:36:34,528
For Ă„ sitere rapporten:
1125
02:36:34,694 --> 02:36:39,324
"Det fins ingen tegn til bevegelse
som kan observeres herfra."
1126
02:36:40,617 --> 02:36:43,495
Jeg skal se pÄ disse.
1127
02:36:45,997 --> 02:36:51,670
- Hvordan tar Ike det?
- Som alle andre sitter han pÄ nÄler.
1128
02:36:53,797 --> 02:36:59,177
Nei, vi mÄ omgruppere etter plan seks!
1129
02:36:59,344 --> 02:37:01,471
Hallo?
1130
02:37:04,683 --> 02:37:05,976
HĂžrer dere meg?
1131
02:37:06,643 --> 02:37:10,647
Vi mÄ omgruppere etter plan seks!
1132
02:37:10,814 --> 02:37:12,691
Nei! VÄs!
1133
02:37:12,858 --> 02:37:17,529
Hvis panseret vÄrt kommer,
rekker vi Ă„ sette det inn.
1134
02:37:20,031 --> 02:37:24,369
- KjĂžr fram bilen. Vi skal til kysten.
- Skal vi Ăždelegge arkivene?
1135
02:37:24,536 --> 02:37:29,040
GjĂžr som dere vil.
Jeg skal til fronten i Normandie!
1136
02:37:29,249 --> 02:37:30,375
Ja, general.
1137
02:37:57,527 --> 02:38:01,406
- Hvor er alle sammen?
- Hva?
1138
02:38:02,574 --> 02:38:05,368
Hvor er alle sammen?
1139
02:38:07,120 --> 02:38:10,248
Jeg hĂžrer ikke noe.
1140
02:38:10,415 --> 02:38:15,504
Kirkeklokkene har ringt
rett inn i Ăžrene mine i ti timer.
1141
02:38:20,258 --> 02:38:25,472
- Hvor er major Lance?
- I steinhuset der borte.
1142
02:38:25,639 --> 02:38:30,060
- Hent ham. Obersten er her.
- Hva?
1143
02:38:31,937 --> 02:38:34,064
Holdt!
1144
02:38:43,823 --> 02:38:47,160
Oberst! SĂ„ hyggelig Ă„ se deg!
1145
02:38:47,327 --> 02:38:52,999
FĂ„ ned de likene. Hvordan kan dere
la dem henge der?! FĂ„ dem ned!
1146
02:38:53,166 --> 02:38:57,420
- Vi har vĂŠrt under ild...
- Jeg vet det, men jeg blÄser i det!
1147
02:38:57,587 --> 02:39:01,591
FĂ„ dem ned! Gutta skal ikke henge der.
1148
02:39:01,758 --> 02:39:06,137
Ta en gruppe
og fÄ ned de likene straks.
1149
02:39:09,474 --> 02:39:15,146
Oberst? Har vÄre styrker gÄtt sammen
med troppene som ble satt i land?
1150
02:39:15,313 --> 02:39:19,484
Jeg vet ikke. Jeg vet ikke engang
om landstigningen fant sted.
1151
02:39:19,651 --> 02:39:24,489
Men én ting vet jeg:
Vi skal holde byen til de kommer.
1152
02:39:24,656 --> 02:39:29,953
Om det nÄ blir i dag, i morgen,
eller om vi mÄ vente til dommedag.
1153
02:39:30,787 --> 02:39:35,542
For deres skyld, om ikke annet.
Hvor er vi fiendens stillinger?
1154
02:39:35,709 --> 02:39:40,547
Tyskerne har befestningen sin her,
pÄ Äsen der borte.
1155
02:39:40,714 --> 02:39:46,011
De har kanoner og mortere,
og maskingevĂŠrstillinger ved veien.
1156
02:39:46,177 --> 02:39:49,723
- Hvor mange mann har dere?
- For fÄ.
1157
02:39:49,889 --> 02:39:54,352
Kompani A forsterker major Lance.
1158
02:39:54,519 --> 02:40:00,191
Resten av kommandogruppen blir
med oss. Vi skal rett opp dit.
1159
02:40:00,358 --> 02:40:04,154
- Lykke til, major.
- Takk, sir.
1160
02:40:04,321 --> 02:40:10,619
- Soldat? Krig er et helvete.
- Det er en ĂŠre Ă„ ha deg som sjef.
1161
02:40:10,785 --> 02:40:15,206
Med Guds hjelp skal vi gjĂžre
det vi kom hit for Ă„ gjĂžre.
1162
02:40:15,373 --> 02:40:19,669
- Vi er klare, sir.
- Framover!
1163
02:40:29,220 --> 02:40:33,558
Gammern har virkelig
forandret seg siden i gÄr.
1164
02:40:38,563 --> 02:40:41,900
Eller sÄ har vi forandret oss...
1165
02:40:42,067 --> 02:40:44,569
...siden i gÄr.
1166
02:40:51,284 --> 02:40:55,246
Lovats kommandotropper har
nÄdd broa.
1167
02:40:55,413 --> 02:41:00,460
- HĂžrte du det, Bob?
- Ja, jeg hĂžrte det.
1168
02:41:00,627 --> 02:41:06,758
Sainte-MĂšre-Eglise er erobret
av grupper fra 82. flybÄrne.
1169
02:41:06,925 --> 02:41:12,764
- 101. flybÄrne er pÄ vei mot Utah.
- Det er bra.
1170
02:41:12,931 --> 02:41:17,977
Men kommer vi ikke opp fra Omaha,
sÄ betyr det ikke en fordÞmt dritt.
1171
02:41:18,144 --> 02:41:22,649
Da fÄr vi to avskÄrne brohoder,
i britisk og vÄr sone.
1172
02:41:22,816 --> 02:41:25,860
Med tyskerne midt imellom.
1173
02:41:40,750 --> 02:41:45,714
- Er dere fra ingeniĂžrtroppene?
- Ja, sir! 299.
1174
02:41:45,880 --> 02:41:51,845
- Hvem har befalet her?
- Jeg, sir. Ingen offiserer klarte seg.
1175
02:41:52,011 --> 02:41:56,349
- Fungerer bangalore-torpedoene?
- Vi skal fÄ dem til Ä fungere!
1176
02:41:56,516 --> 02:42:00,395
- Hva heter du, sersjant?
- Fuller, sir.
1177
02:42:00,562 --> 02:42:05,817
Fra og med nÄ er du lÞytnant Fuller,
enten du liker det eller ikke.
1178
02:42:05,984 --> 02:42:10,321
Send av sted noen menn
med utstyr til ravinen.
1179
02:42:10,488 --> 02:42:14,492
Du og resten av mennene
fĂžlger etter meg.
1180
02:42:14,659 --> 02:42:18,663
NĂ„ flytter vi det utstyret!
1181
02:42:24,502 --> 02:42:28,673
- Jeg har ei rifle, sir.
- Bra gjort, gutt!
1182
02:42:28,840 --> 02:42:32,844
- Kommandotroppene er klare.
- Send dem fram.
1183
02:42:33,011 --> 02:42:35,555
Framover, kaptein.
1184
02:42:35,722 --> 02:42:38,516
Framover!
1185
02:42:40,185 --> 02:42:44,105
- NĂ„, Tom?
- Vi er klare.
1186
02:42:44,314 --> 02:42:48,693
Det kommer til Ä gÄ. Det
mÄ gÄ!
1187
02:42:48,860 --> 02:42:53,531
Vi blir drept her. Vi kan like godt
bli drept pÄ vei innover i landet.
1188
02:42:56,868 --> 02:43:01,623
Klar, lĂžytnant? Dere skal
sprenge veisperringen for meg.
1189
02:43:01,831 --> 02:43:05,543
NÄr jeg gir klarsignal,
smeller dere alt pÄ en gang.
1190
02:43:33,071 --> 02:43:36,825
FÞrst mÄ vi
sprenge huller i piggtrÄden.
1191
02:43:36,991 --> 02:43:41,287
SĂ„ stapper vi alt vi har
inn i den veggen.
1192
02:43:41,454 --> 02:43:44,165
Framover!
1193
02:46:42,969 --> 02:46:46,806
Framover! Framover!
1194
02:47:47,158 --> 02:47:50,828
Vi mÄ dra, general.
Fiendens fly beskyter hovedveien.
1195
02:47:51,037 --> 02:47:52,705
Du sier ikke det!
1196
02:49:30,136 --> 02:49:33,264
Ikke vĂŠr urolig, yankee.
1197
02:49:36,809 --> 02:49:39,770
Han er dĂžd.
1198
02:49:59,332 --> 02:50:03,502
Jeg lengter dĂždelig etter en sigarett.
1199
02:50:11,260 --> 02:50:15,640
- Er du alvorlig skadet?
- Luftvern.
1200
02:50:16,641 --> 02:50:19,560
Skutt ned i natt.
1201
02:50:22,688 --> 02:50:29,403
Han skulle gjÞre slutt pÄ meg,
men jeg fikk ham med denne.
1202
02:50:39,372 --> 02:50:44,585
Har du noen gang drept en mann
ansikt til ansikt?
1203
02:50:44,794 --> 02:50:47,338
Nei.
1204
02:50:47,505 --> 02:50:51,884
Det hadde ikke jeg heller.
Ikke ansikt til ansikt.
1205
02:50:54,595 --> 02:50:58,557
Jeg har sittet her og sett pÄ ham.
1206
02:50:58,724 --> 02:51:02,853
Har du lagt merke
til noe spesielt med ham?
1207
02:51:11,070 --> 02:51:13,197
Nei.
1208
02:51:14,198 --> 02:51:19,036
Han har stÞvlene pÄ feil fot.
1209
02:51:25,876 --> 02:51:29,046
Han mÄ ha hatt det travelt, hva?
1210
02:51:30,256 --> 02:51:32,967
Er det alvorlig?
1211
02:51:34,218 --> 02:51:40,266
Jeg er sprettet opp
fra skrittet og ned til kneet.
1212
02:51:40,433 --> 02:51:45,271
En sanitetssoldat kom forbi
og ga meg en morfinsprĂžyte.
1213
02:51:46,939 --> 02:51:52,945
Jeg hÄper han kommer tilbake fÞr
den slutter Ă„ virke. Han lovet det.
1214
02:51:55,281 --> 02:51:58,242
Sydde han deg sammen?
1215
02:52:00,745 --> 02:52:07,168
Han mistet mesteparten av utstyret
da han gikk i land.
1216
02:52:07,376 --> 02:52:13,007
SÄ han satte sammen sÄret
med sikkerhetsnÄler.
1217
02:52:23,893 --> 02:52:26,979
Det begynner Ă„ mĂžrkne.
1218
02:52:33,652 --> 02:52:39,116
Vet du hva? Jeg har ikke
skutt et eneste skudd i hele dag.
1219
02:52:39,283 --> 02:52:44,288
Jeg hÞrer folk skyte, men nÄr jeg
kommer dit, er alle borte.
1220
02:52:46,624 --> 02:52:49,502
Det er merkelig, ikke sant?
1221
02:52:49,668 --> 02:52:51,796
Han er dĂžd...
1222
02:52:51,962 --> 02:52:54,715
...jeg er krĂžpling...
1223
02:52:54,924 --> 02:52:57,635
...og du er pÄ villstrÄ.
1224
02:52:58,928 --> 02:53:02,848
Men sÄnn er det vel alltid.
1225
02:53:03,015 --> 02:53:05,810
I krig, mener jeg.
1226
02:53:11,816 --> 02:53:15,820
Jeg lurer pÄ hvem som vant.
1227
02:53:56,694 --> 02:54:00,865
KjÞr meg opp pÄ den Äsen, gutt.
1228
02:54:35,149 --> 02:54:39,236
SLUTT
93127