All language subtitles for The Longest Day 1962 720p BluRay x264 SiNNERS-Norwegian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,252 --> 00:00:31,632 London anroper. Fra franskmenn til franskmenn. 2 00:00:34,177 --> 00:00:42,185 DET OKKUPERTE FRANKRIKE ANDRE VERDENSKRIGS FEMTE ÅR 3 00:01:31,526 --> 00:01:35,404 Se på den! 4 00:01:35,571 --> 00:01:41,786 Det tredje rikets stolthet. Han kommer med kaffe til mennene. 5 00:01:41,953 --> 00:01:45,206 Og de kaller seg herrefolk. 6 00:01:45,373 --> 00:01:47,083 Fanden heller! 7 00:02:01,430 --> 00:02:07,311 FELTMARSKALK VON RUNDSTEDT Øverstkommanderende, OB vest 8 00:02:22,201 --> 00:02:26,122 JANINE BOITARD Fransk motstandsbevegelse, Caen 9 00:03:26,515 --> 00:03:31,312 ALEXANDRE RENAUD Borgermester i Sainte-Mère-Eglise 10 00:03:31,479 --> 00:03:34,690 Selv ikke i den mørkeste time - 11 00:03:34,857 --> 00:03:38,736 - og dypeste natt får vi fortvile. 12 00:03:38,903 --> 00:03:43,824 PATER LOUIS ROULLAND 13 00:03:45,660 --> 00:03:49,956 Hver og en av oss må stå fast i sin tro. 14 00:03:50,164 --> 00:03:52,667 Befrielsen skal komme. 15 00:03:56,295 --> 00:04:00,216 MAJOR WERNER PLUSKAT 352. kystartilleridivisjon 16 00:04:19,735 --> 00:04:23,281 Jeg vil ha miner og hindre langs hele kysten. 17 00:04:23,447 --> 00:04:29,120 På hver eneste strand, på hver sanddyne, på hver klippe. 18 00:04:29,328 --> 00:04:34,083 - Hvor mange er utplassert så langt? - Omtrent fire millioner, feltmarskalk. 19 00:04:34,250 --> 00:04:36,627 FELTMARSKALK ERWIN ROMMEL Befalhavende, hærgruppe B 20 00:04:36,794 --> 00:04:40,715 - Jeg vil ha seks millioner! - Mennene er utslitt. 21 00:04:40,881 --> 00:04:44,343 De rekker verken å avholde øvelser eller hvile. 22 00:04:44,510 --> 00:04:51,434 Kjære von Salruth, hva tror De karene foretrekker? Å være slitne eller døde? 23 00:04:51,600 --> 00:04:56,188 Se her, mine herrer. Så rolig og fredelig det er. 24 00:04:56,355 --> 00:05:02,528 Et smalt sund mellom England og kontinentet...de allierte og oss. 25 00:05:02,737 --> 00:05:08,534 Men forbi den fredelige horisonten fins det et udyr. 26 00:05:08,743 --> 00:05:12,705 Utallige menn, skip og fly - 27 00:05:12,872 --> 00:05:16,876 - som venter på å bli sluppet løs mot oss. 28 00:05:17,043 --> 00:05:21,047 Men ingen skal få sette sin fot her, mine herrer. 29 00:05:21,255 --> 00:05:25,343 Ikke en eneste alliert soldat. 30 00:05:25,509 --> 00:05:31,265 Uansett når og hvor denne invasjonen kommer - 31 00:05:31,432 --> 00:05:35,853 - langs denne kystlinjen, skal vi slå den tilbake. 32 00:05:37,063 --> 00:05:38,606 Tro meg, mine herrer. 33 00:05:38,814 --> 00:05:42,276 De første 24 timene blir helt avgjørende. 34 00:05:42,693 --> 00:05:46,489 For både allierte og tyskere - 35 00:05:46,655 --> 00:05:50,826 - blir det den lengste dagen. Den lengste dagen. 36 00:06:15,309 --> 00:06:19,855 GENERAL GÜNTHER BLUMENTRITT Det tyske hovedkvarter i Frankrike 37 00:06:25,653 --> 00:06:28,489 Diktet av Verlaine? 38 00:06:29,407 --> 00:06:33,202 Spill det av! 39 00:06:34,620 --> 00:06:39,041 OBERST HELLMUTH MEYER Etterretningssjef, 15. armé 40 00:06:40,626 --> 00:06:43,838 London anroper. Fra franskmenn til franskmenn. 41 00:06:45,047 --> 00:06:49,468 Først noen personlige beskjeder. 42 00:06:51,762 --> 00:06:55,933 "De lange hulkene fra høstens fiolin." 43 00:06:56,100 --> 00:06:57,143 Jeg gjentar: 44 00:06:57,351 --> 00:07:01,188 "De lange hulkene fra høstens fiolin." 45 00:07:01,939 --> 00:07:05,359 Er alle kommandoene underrettet? 46 00:07:15,369 --> 00:07:18,873 Hvis Berlin har rett... 47 00:07:19,039 --> 00:07:25,546 ...begynner invasjonen 24 timer etter at vi har hørt den andre linjen. 48 00:07:25,713 --> 00:07:30,134 - Gi meg den andre linjen. - Verlaine! 49 00:07:43,647 --> 00:07:49,111 "Sårer mitt hjerte med en monoton apati." 50 00:07:49,278 --> 00:07:54,325 Vi har snappet opp hundrevis av meldinger det siste året. 51 00:07:54,492 --> 00:07:57,453 Hver gang har jeg økt beredskapen. 52 00:07:57,620 --> 00:08:01,624 Hvorfor skal dette diktet av Verlaine være noe annerledes? 53 00:08:01,832 --> 00:08:03,292 Fortell meg: 54 00:08:03,501 --> 00:08:08,297 Gir diktet noen antydning om hvor og når landstigningen skal skje? 55 00:08:08,464 --> 00:08:13,719 Selvsagt ikke. Jeg har en halv million mann under mitt befal. 56 00:08:13,928 --> 00:08:20,100 Jeg kan ikke opprettholde disiplin og moral i konstant alarmberedskap. 57 00:08:20,267 --> 00:08:24,980 Bare fordi en tåpe i Berlin snapper opp et dikt! 58 00:08:26,232 --> 00:08:29,985 Nei, Blumentritt. Ingen alarmberedskap. 59 00:08:30,945 --> 00:08:33,280 Særlig ikke i sånt vær. 60 00:08:34,615 --> 00:08:36,951 - Noe mer? - Nei, feltmarskalk. 61 00:08:55,219 --> 00:08:56,720 God morgen, feltmarskalk. 62 00:08:56,971 --> 00:08:58,847 - Noe nytt? - Ikke mye. 63 00:08:59,139 --> 00:09:02,101 Pas-de-Calais ble bombet i går. 64 00:09:02,268 --> 00:09:06,272 Stormen hindret all virksomhet i går kveld. 65 00:09:06,480 --> 00:09:12,736 Stormen er det som interesserer meg. Den kom plutselig, fra tomme lufta. 66 00:09:12,903 --> 00:09:16,282 Den brakk rosene mine. 67 00:09:16,490 --> 00:09:23,372 Meterhøye bølger i Kanalen, vinder på 50-60 meter i sekundet. 68 00:09:23,539 --> 00:09:28,586 Ifølge Luftwaffe er det den verste junistormen i Kanalen på 20 år. 69 00:09:28,752 --> 00:09:33,382 - Har Berchtesgaden bekreftet avtalen? - Nei, feltmarskalk. 70 00:09:33,549 --> 00:09:38,804 General Jodl er i et møte hos Føreren. Vi kommer til å bli underrettet. 71 00:09:40,055 --> 00:09:46,312 - Drar De i så fall til Tyskland? - Kan De finne en bedre anledning? 72 00:09:46,520 --> 00:09:51,317 Dette været ventes å fortsette i en uke til. 73 00:09:53,193 --> 00:10:00,951 ENGLAND ÉN AV 1108 ALLIERTE FORLEGNINGER 74 00:10:40,115 --> 00:10:44,495 Opp med farten. Lett på labbene. 75 00:10:47,623 --> 00:10:52,419 - Skal vi spise denne smørja igjen? - Jeg blåser i hva du gjør med den. 76 00:10:52,586 --> 00:10:58,092 Spis den eller kast den. Jeg får betalt for å lage den. 77 00:11:00,135 --> 00:11:03,389 Opp med farten. Lett på labbene. 78 00:11:03,597 --> 00:11:09,311 - Har du ikke sovet? - Jeg har ikke sovet siden vi kom hit. 79 00:11:10,437 --> 00:11:13,357 Jeg har garanterte opplysninger. 80 00:11:13,524 --> 00:11:18,153 - Det blir i kveld. Det er sikkert. - Ja da... 81 00:11:18,320 --> 00:11:23,867 Jeg spilte terning i går med en fyr fra F-kompaniet. Han er ordonnans... 82 00:11:24,034 --> 00:11:26,787 Kom dere videre! 83 00:11:29,623 --> 00:11:34,002 Hutchy! Jeg vil spørre deg om noe. 84 00:11:34,169 --> 00:11:39,633 Hutchinson? Tror du at jeg får skrive hjem? Hvis det er veldig viktig? 85 00:11:39,800 --> 00:11:45,264 Neppe. Sikkerheten, vet du. Jeg tror ikke Churchill stoler på oss. 86 00:11:45,431 --> 00:11:49,643 - Kona skal snart ha barn. - Er det ditt første? 87 00:11:49,810 --> 00:11:55,899 Det er ikke mitt. Men jeg er urolig for henne. Hun er ikke så sterk. 88 00:12:20,716 --> 00:12:24,261 For en stank! 89 00:12:24,428 --> 00:12:29,057 Dieselolje, tilstoppede toaletter, oppkast... 90 00:12:29,224 --> 00:12:34,354 Og det er ingen steder igjen å kaste opp. Spyposene er fulle. 91 00:12:34,521 --> 00:12:38,233 Brannbøttene er fulle. 92 00:12:38,400 --> 00:12:41,570 Vi har bare hjelmene våre igjen. 93 00:12:43,030 --> 00:12:45,115 Juni... 94 00:12:47,618 --> 00:12:52,206 Hvert år i juni pleide gammern å ta meg med på telttur. 95 00:12:53,874 --> 00:12:57,419 Oppe i Blue Mountains. 96 00:12:57,586 --> 00:13:02,216 Vi jaktet og fisket hele dagen. 97 00:13:02,382 --> 00:13:05,135 Og om natta... 98 00:13:05,302 --> 00:13:08,472 ...sov vi under stjernene. 99 00:13:10,557 --> 00:13:13,894 Vi trengte ikke ullteppe engang. 100 00:13:17,439 --> 00:13:18,982 Juni... 101 00:13:24,112 --> 00:13:28,492 Vind og regn, vind og regn... Skal det aldri ta slutt? 102 00:13:28,659 --> 00:13:31,620 Jeg vil bare komme meg av sted. 103 00:13:31,787 --> 00:13:37,251 Det får blåse så mye det vil. Om vi så lander i Paris, på Eiffeltårnet... 104 00:13:37,417 --> 00:13:41,004 Obersten vil snakke med oss. Alle sammen. 105 00:13:49,054 --> 00:13:54,309 OBERST BENJAMIN VANDERVOORT USAs 82. flybårne divisjon 106 00:13:54,476 --> 00:13:58,730 Etter gjennomgangen skal alle delta i bakketaktikk og utplassering. 107 00:13:58,897 --> 00:14:01,859 I dette været, sir? 108 00:14:02,025 --> 00:14:09,449 Vel, Harding, hvis du kan garantere sol når vi lander i Frankrike... 109 00:14:09,616 --> 00:14:14,162 Det er ikke været. Det er ventingen. Mennene er ivrige etter å dra ut. 110 00:14:14,371 --> 00:14:20,419 Jeg trenger neppe minne deg på at krigen har pågått i nesten fem år. 111 00:14:20,586 --> 00:14:25,841 Over halve Europa er okkupert. Vi er nykomlinger i forhold. 112 00:14:26,008 --> 00:14:30,429 England har gått igjennom blitsen med kniven på strupen siden 1940. 113 00:14:30,596 --> 00:14:35,017 De er sikkert også utålmodige og ivrige etter å dra ut. 114 00:14:35,183 --> 00:14:38,604 - Er det oppfattet? - Ja, sir. 115 00:14:38,770 --> 00:14:42,524 Det er tre millioner mann på denne øya. 116 00:14:42,691 --> 00:14:46,695 Over hele England er det forlegninger som denne. 117 00:14:46,862 --> 00:14:50,866 Vi står på terskelen til vår tids viktigste dag. 118 00:14:51,033 --> 00:14:55,245 Tre millioner mann er der ute. Anspente. 119 00:14:55,412 --> 00:14:59,458 De venter bare på det store skrittet. 120 00:15:00,918 --> 00:15:04,463 Vi er ikke akkurat alene. 121 00:15:04,630 --> 00:15:09,134 Gi beskjed til mennene. Full oppakning og utrustning, kl 14. 122 00:15:09,843 --> 00:15:13,013 GENERAL NORMAN COTA USAs 29. divisjon 123 00:15:13,347 --> 00:15:17,184 Jeg foretrekker livbeltet. Det er lettere å bevege seg i. 124 00:15:17,351 --> 00:15:21,146 Og man kan få det av seg raskt. 125 00:15:21,313 --> 00:15:26,526 - Nå? - Det blir i natt, som planlagt. 126 00:15:26,735 --> 00:15:29,279 - Om ikke været blir dårligere. - Kan det bli det? 127 00:15:29,446 --> 00:15:33,450 Ike har innkalt til konferanse klokka halv ti. 128 00:15:33,617 --> 00:15:38,872 Jeg er ikke Eisenhower, bare ass. divisjonssjef. Jeg vet ingenting. 129 00:15:39,039 --> 00:15:42,626 Men han kan ikke avlyse det igjen. 130 00:15:45,545 --> 00:15:47,631 Slå av den radioen. 131 00:15:47,798 --> 00:15:51,802 Fire tusen skip venter, soldater står klare - 132 00:15:51,969 --> 00:15:57,391 - elleve tusen fly er på startstreken, 18 000 fallskjermjegere... 133 00:15:57,557 --> 00:16:00,352 Norm! Slapp av. 134 00:16:01,812 --> 00:16:07,401 - Ifølge RAF kan vinden slutte brått. - Det sa de i går og i forgårs også. 135 00:16:07,567 --> 00:16:10,153 Norm. 136 00:16:10,320 --> 00:16:16,201 Vi er alle like engasjert i dette som deg. Like ivrige etter å dra ut. 137 00:16:16,368 --> 00:16:21,581 Ike også. Hvis han avlyser dette igjen, så vet han hva han gjør. 138 00:16:21,790 --> 00:16:27,254 Selvsagt gjør han det. Jeg vet det. Jeg tenker bare på stormtroppene. 139 00:16:27,421 --> 00:16:32,050 Det sitter 200 000 i de skipene, og de er nok fordømt sjøsyke. 140 00:16:32,217 --> 00:16:36,430 Noen av dem har vært om bord i badekarene i nesten tre døgn. 141 00:16:36,596 --> 00:16:41,184 Jeg syns at vi skal dra ut. Uansett hvordan været er. 142 00:16:47,899 --> 00:16:52,904 - Gi meg 50 dollar. Jeg er blakk. - Jeg gjør det ikke så bra selv! 143 00:17:01,246 --> 00:17:04,124 Kan du låne meg 50 dollar? 144 00:17:07,919 --> 00:17:11,256 - Kan du låne meg 20 dollar? - Pigg av. 145 00:17:16,636 --> 00:17:19,598 Får jeg låne ti dollar? 146 00:17:36,656 --> 00:17:39,618 Seks! Sånn skal det være! 147 00:17:39,785 --> 00:17:44,164 Sju potter på rad. Det er bare ikke logisk! 148 00:17:55,258 --> 00:17:57,928 Bare vent litt. 149 00:17:58,095 --> 00:18:01,932 - Bruk denne. - Du tror vel ikke at jeg..? 150 00:18:02,099 --> 00:18:07,771 Jeg tror ingenting. Jeg vil bare høre lyden av terninger i en kopp. 151 00:18:12,984 --> 00:18:17,197 Vis nå hva du kan. Slå. 152 00:18:17,364 --> 00:18:21,785 - Sju! Det er det jeg vil ha! - Hvem tok den koppen med i spillet? 153 00:18:21,952 --> 00:18:25,038 Nestemann. Hvem sin tur er det? 154 00:18:25,205 --> 00:18:30,168 Han satser hundre dollar. Hold orden på veddemålene. 155 00:18:31,545 --> 00:18:35,048 Har du noe brev til meg? Schultz. 156 00:18:36,341 --> 00:18:39,886 Der er det. Takk, kompis. 157 00:18:47,394 --> 00:18:53,233 - Hvor mye loppet du dem for? - Ikke så mye. Bare 2500 dollar. 158 00:18:53,400 --> 00:18:55,902 2500? 159 00:18:56,069 --> 00:18:59,072 To tusen fem hundre? 160 00:18:59,239 --> 00:19:03,243 Synd at du måtte vinne akkurat nå. 161 00:19:03,410 --> 00:19:07,205 Hva om vi stikker i natt? Hva skal du gjøre med dem? 162 00:19:07,372 --> 00:19:12,002 Fem hundre tar jeg med til Paris, til damer og vin. 163 00:19:12,169 --> 00:19:17,424 Tusen legger jeg igjen til jeg kommer tilbake. Resten sender jeg til mor. 164 00:19:39,529 --> 00:19:44,743 Jøss. 2500... Og så Paris. Men du har alltid hatt flaks. 165 00:19:44,910 --> 00:19:48,079 Husker du den kvelden i Fort Bragg? 166 00:19:49,539 --> 00:19:52,250 Ja, det gjør jeg. 167 00:19:52,417 --> 00:19:58,924 Jeg tror at jeg også skal spille litt. Hvorfor ikke, hva har jeg å tape? 168 00:20:01,635 --> 00:20:03,720 Fanden. 169 00:20:04,971 --> 00:20:08,934 Hvorfor måtte han nevne Fort Bragg? 170 00:20:10,143 --> 00:20:14,314 Visst hadde jeg flaks når vi spilte terning. 171 00:20:15,607 --> 00:20:19,152 Dagen etter brakk jeg beinet. 172 00:20:19,319 --> 00:20:22,489 Jeg lå i strekk i to måneder. 173 00:20:32,916 --> 00:20:36,836 To tusen fem hundre dollar. 174 00:20:38,546 --> 00:20:42,509 Så mye penger har jeg aldri hatt før. 175 00:20:46,263 --> 00:20:49,599 Men jeg vet... 176 00:20:49,766 --> 00:20:52,519 ...jeg bare vet... 177 00:21:04,197 --> 00:21:08,994 Jeg lurer på hvor lang tid det vil ta å tape 2500 dollar. 178 00:21:12,330 --> 00:21:16,209 PILOT DAVID CAMPBELL Jagerflyger i RAF 179 00:21:20,672 --> 00:21:23,383 En øl, Ted. 180 00:21:30,682 --> 00:21:35,228 - Hei, Dave. Har du sett Johnny? - Ja. 181 00:21:35,395 --> 00:21:37,564 Hvor er han? 182 00:21:39,399 --> 00:21:45,071 Si det, Dave. Jeg må ha støvlene mine. Johnny lånte dem. 183 00:21:45,238 --> 00:21:47,365 Hvor er han? 184 00:21:47,532 --> 00:21:52,329 På bunnen...av Kanalen. 185 00:21:59,878 --> 00:22:04,257 Mener du...at han har strøket med? 186 00:22:04,424 --> 00:22:06,926 Skutt ned over Calais. 187 00:22:07,135 --> 00:22:11,348 Han hoppet ut, men fallskjermen åpnet seg ikke. 188 00:22:19,272 --> 00:22:22,192 Da er det bare deg igjen av skvadronen. 189 00:22:22,359 --> 00:22:26,946 Av den gamle gjengen fra 1940, mener jeg. 190 00:22:27,155 --> 00:22:32,702 Det som uroer meg med å være én av de få, er at vi blir stadig færre. 191 00:22:34,287 --> 00:22:37,624 Ja...stakkars Johnny. 192 00:22:39,501 --> 00:22:42,420 Uflaks at det skjedde akkurat nå. 193 00:22:42,629 --> 00:22:47,133 Han var med i slaget om Storbritannia, akkurat som deg! 194 00:22:47,342 --> 00:22:52,806 Og begynner den store forestillingen i natt, så får han ikke være med. 195 00:22:52,972 --> 00:22:57,977 - Kan du holde kjeft om ham? - Ja visst, beklager. 196 00:22:58,144 --> 00:23:03,316 - Har du hørt noe om i natt? - Nei, jeg har ikke hørt noe. 197 00:23:03,483 --> 00:23:07,153 - Hva er det da du snakker om? - Det er bare... 198 00:23:07,362 --> 00:23:11,574 - Fortsett. - Jeg føler på meg at det blir i natt. 199 00:23:11,741 --> 00:23:15,745 Følelser. Gå et annet sted med de følelsene dine. 200 00:23:15,912 --> 00:23:21,584 - Jeg har et brev å skrive. - Jeg har hatt følelsen siden i morges. 201 00:23:21,751 --> 00:23:27,006 Jeg har gått med den i hele dag. Jeg kan ikke riste den av meg. 202 00:23:27,173 --> 00:23:30,260 Det blir i natt. Jeg vet at det blir det. 203 00:23:30,427 --> 00:23:33,847 Ja vel, det blir i natt. Det passer meg bra. 204 00:23:34,013 --> 00:23:37,434 I natt, i ettermiddag, nå! 205 00:23:38,685 --> 00:23:44,190 Jeg mener...så snart jeg har drukket opp denne ølen. 206 00:23:58,288 --> 00:24:01,833 - General? Har du et øyeblikk? - Selvsagt. 207 00:24:02,000 --> 00:24:05,670 - Skal det være en kopp kaffe? - Nei takk. 208 00:24:05,837 --> 00:24:10,925 GENERAL JAMES GAVIN USAs 82. flybårne divisjon 209 00:24:16,639 --> 00:24:19,726 - Regner det fremdeles? - Det er bygevær. 210 00:24:19,934 --> 00:24:24,355 - Lurer på hvilken side Gud er på. - Hva? 211 00:24:24,522 --> 00:24:28,735 Iblant lurer jeg på hvilken side Gud er på, sier jeg! 212 00:24:28,902 --> 00:24:33,072 Et godt spørsmål. Hva har du på hjertet, Van? 213 00:24:33,239 --> 00:24:37,494 Jeg er bekymret pga lokaliseringen av slippsonene våre. 214 00:24:37,660 --> 00:24:41,664 Det er fordømt sent å komme med noe sånt nå - 215 00:24:41,831 --> 00:24:47,086 - men du ga meg en hard nøtt å knekke. 216 00:24:47,253 --> 00:24:52,217 Sainte-Mère-Eglise ligger ved den eneste veien inn til vår nordflanke. 217 00:24:52,383 --> 00:24:54,928 Den må tas, så ikke tyskerne kommer til. 218 00:24:55,094 --> 00:24:58,556 Og den må holdes. 219 00:24:58,723 --> 00:25:03,269 Det var derfor jeg ga deg den jobben, Van. 220 00:25:04,604 --> 00:25:07,732 Får jeg låne tavla? 221 00:25:11,486 --> 00:25:15,031 Her er byen, som er godt befestet. 222 00:25:15,198 --> 00:25:18,576 Her nede er myrområdene. 223 00:25:18,743 --> 00:25:22,956 Midt imellom ligger slippsonen vår. 224 00:25:23,122 --> 00:25:28,378 Flyr vi for kort, lander vi i myra og blir sittende fast. 225 00:25:28,545 --> 00:25:35,051 Flyr vi for langt, faller vi ned som leirduer i Sainte-Mère-Eglise! 226 00:25:35,218 --> 00:25:39,806 Så vi har trent på hopp fra lav høyde nær landsbyene i området. 227 00:25:40,014 --> 00:25:42,559 Jeg har hørt det. 228 00:25:43,810 --> 00:25:50,275 Kommunestyret i Bexhall har klaget. Noen menn landet visstnok i byen. 229 00:25:50,441 --> 00:25:56,447 - De skremte vettet av befolkningen. - Det er sant, sir. Jeg var blant dem. 230 00:25:56,614 --> 00:26:01,744 En kastevind feide oss over trærne og spredde oss over hele byen. 231 00:26:03,413 --> 00:26:09,252 - Hvor havnet du? - På gårdsplassen til et nonnekloster. 232 00:26:09,419 --> 00:26:12,589 Slapp nå av, Van. Slå deg ned. 233 00:26:12,755 --> 00:26:17,176 De siste månedene har vært harde for oss alle sammen. 234 00:26:17,343 --> 00:26:24,267 Jeg har hørt at du driver deg selv og bataljonen hardt, nesten uten hvile. 235 00:26:24,434 --> 00:26:30,940 Nå som tiden snart er inne, kan du vel gi deg selv og karene litt slakk line? 236 00:26:31,107 --> 00:26:34,861 Iblant kan en bataljon drilles for hardt. 237 00:26:35,069 --> 00:26:38,865 Iblant kan det også skje med en befalhaver. 238 00:26:42,827 --> 00:26:46,789 Hvis det blir flere forsinkelser... 239 00:26:46,956 --> 00:26:50,543 ...så anmoder jeg om å få foreslå nye slippsoner. 240 00:26:50,710 --> 00:26:55,965 Gjør det skriftlig og offisielt. Det er ditt privilegium. 241 00:26:56,132 --> 00:27:01,387 Men jeg kan si deg at Ike har innkalt til møte i Southwick House i kveld. 242 00:27:01,554 --> 00:27:07,393 Vi bør få klarsignal rundt halv ti. Sjansen er større enn 50 prosent. 243 00:27:07,602 --> 00:27:12,899 Glem alt jeg sa. Jeg har divisjonens beste bataljon, og de er klare! 244 00:27:14,817 --> 00:27:20,073 KAPTEIN J.N. STAGG RAFs meteorologtjeneste 245 00:27:28,498 --> 00:27:31,626 Her er den siste rapporten. 246 00:27:49,435 --> 00:27:52,772 - Southwick House, sir. - Stagg her. 247 00:27:52,939 --> 00:27:57,360 Ja, sir. Den nye fronten kommer inn mye raskere enn vi trodde. 248 00:27:57,568 --> 00:28:01,114 Ja, det ser helt klart bedre ut. 249 00:28:01,280 --> 00:28:04,450 Jeg kommer, sir. Halv ti. 250 00:28:09,872 --> 00:28:15,044 - Vil De ha mer te, sir? - Kaffe, og svart. Takk. 251 00:28:15,211 --> 00:28:18,005 Et øyeblikk, oberst. 252 00:28:18,172 --> 00:28:22,468 - Han burde stilles for krigsretten. - Han har skutt ned 132 fly. 253 00:28:22,635 --> 00:28:26,139 GENERAL WOLFGANG HÄGER Hovedkvarteret, Luftwaffes vestgruppe 254 00:28:26,472 --> 00:28:29,475 Ikke prøv deg med ditt "kjære Pips"! 255 00:28:29,642 --> 00:28:33,229 Du var en elendig pilot, Hans. 256 00:28:33,396 --> 00:28:36,816 Du er like elendig bak et skrivebord! 257 00:28:37,650 --> 00:28:39,986 Hva er det du sier? 258 00:28:40,236 --> 00:28:44,699 Jeg sitter på den gudsforlatte flyplassen i Lille. 259 00:28:44,866 --> 00:28:49,704 Vi har bare to fly igjen. To fordømte fly! 260 00:28:50,997 --> 00:28:56,753 Ja, ordren din er satt ut i livet. Søren vet hvor mine tre eskadrer er. 261 00:28:56,919 --> 00:29:02,383 Det er ingenting igjen her! Hva fanden skal vi gjøre?! 262 00:29:02,550 --> 00:29:08,055 Hør nå her, min kjære Pips. Vi var nødt til å omgruppere! 263 00:29:08,222 --> 00:29:12,351 Se hva som hendte med flypstripene rundt Pas-de-Calais. 264 00:29:12,518 --> 00:29:16,189 Det er det rene vanvidd! 265 00:29:16,355 --> 00:29:19,942 Vi skal ikke trekke oss tilbake nå! 266 00:29:20,151 --> 00:29:25,198 Jeg vet at de neppe vil invadere oss i dette været. 267 00:29:25,364 --> 00:29:28,326 Men hva om de gjør det likevel? 268 00:29:28,534 --> 00:29:32,705 Men dere vet at jeg ikke kan komme dit med utstyret mitt før om to dager. 269 00:29:34,123 --> 00:29:36,709 Dere er fullstendig gale! 270 00:29:54,644 --> 00:29:57,230 Priller har alltid vært hissig av seg. 271 00:29:58,314 --> 00:30:04,821 Men vi må ikke undervurdere ham. Det han sier, er ikke helt ulogisk. 272 00:30:04,987 --> 00:30:10,034 - Hva sier værmeldingen? - Det er mer stabilt i Kanalen. 273 00:30:10,243 --> 00:30:13,996 Jeg lurer på om... 274 00:30:14,163 --> 00:30:17,959 - Når får vi den neste rapporten? - Klokka åtte i kveld. 275 00:30:19,168 --> 00:30:22,255 Gi meg den så snart den kommer. 276 00:30:22,463 --> 00:30:24,590 Bestilte du bord til middag? 277 00:30:24,799 --> 00:30:26,592 Ja, general. 278 00:30:26,884 --> 00:30:30,263 Avbestill det. 279 00:30:42,942 --> 00:30:48,614 Det er sko til min kone. De er spesialsydd i Paris. 280 00:30:48,781 --> 00:30:53,619 Hun har fødselsdag i morgen, den sjette juni. 281 00:30:53,786 --> 00:30:57,707 - Hils Deres kone og gratuler henne. - Takk. 282 00:31:00,376 --> 00:31:06,340 Jeg fatter ikke hvorfor de ikke angrep i mai. Da var været perfekt. 283 00:31:06,507 --> 00:31:11,971 Det ville være skjebnesvangert hvis de valgte å slå til nå. 284 00:31:12,138 --> 00:31:15,933 Men jeg tror ikke at vi trenger å uroe oss. 285 00:31:30,239 --> 00:31:34,327 GENERAL ERICH MARCKS Øverstkommanderende, 84. armékorps 286 00:31:37,622 --> 00:31:41,375 - Er planen klar, general? - Ja. 287 00:31:41,542 --> 00:31:44,295 Iallfall nesten klar. 288 00:31:44,462 --> 00:31:47,214 Krigsspill. 289 00:31:47,381 --> 00:31:50,551 Teoretiske invasjoner. 290 00:31:50,718 --> 00:31:53,262 Vi iler til Rennes - 291 00:31:53,429 --> 00:31:58,059 - for å flytte små flagg på et bord sammen med andre generaler. 292 00:31:59,518 --> 00:32:02,855 Som smågutter i en sandkasse. 293 00:32:03,022 --> 00:32:07,443 Vinner De eller taper De, general? 294 00:32:07,610 --> 00:32:10,363 Har jeg noen gang tapt? 295 00:32:12,657 --> 00:32:18,287 Men denne gangen skal jo generalen spille Eisenhowers rolle. 296 00:32:18,454 --> 00:32:22,667 Jeg vinner fordi jeg gjør det uventede, Schiller. 297 00:32:22,875 --> 00:32:28,089 Vi forventer at de skal angripe ved Pas-de-Calais, når været er godt. 298 00:32:28,255 --> 00:32:31,842 Men det er for lett å avsløre. 299 00:32:32,009 --> 00:32:38,099 Jeg ville valgt Kanalens bredeste del i dårlig vær for å slå til her. 300 00:32:38,265 --> 00:32:39,475 I Normandie. 301 00:32:39,892 --> 00:32:41,560 Og i dårlig vær. 302 00:32:45,815 --> 00:32:49,193 Som nå. Dårlig vær. 303 00:32:49,402 --> 00:32:53,531 Det er vanskelig å se noen tendens. 304 00:32:53,698 --> 00:32:58,536 Ut fra meteorologisk synsvinkel er været nesten som midtvinters. 305 00:32:58,703 --> 00:33:03,749 - Og i Normandie? - Mye vind, skyer, tåke over strendene. 306 00:33:03,916 --> 00:33:08,129 Men jeg kan med en viss sikkerhet si - 307 00:33:08,295 --> 00:33:13,426 - at vi kan vente en kortere periode med godt vær. 308 00:33:13,592 --> 00:33:19,181 De lover oss altså muligens en kort periode med brukbare forhold? 309 00:33:19,348 --> 00:33:21,892 Stemmer det? 310 00:33:22,059 --> 00:33:27,940 Forhold som ligger langt under minstekravene? 311 00:33:28,107 --> 00:33:31,610 De har gjort Deres beste, Stagg. Takk, mine herrer. 312 00:33:36,490 --> 00:33:40,244 Ja vel, sånn ligger det altså til. 313 00:33:40,453 --> 00:33:43,789 Vi har alt utsatt angrepet én gang. 314 00:33:43,956 --> 00:33:48,794 Enten setter vi i gang under usikre forhold - 315 00:33:48,961 --> 00:33:53,507 - eller så utsetter vi det igjen i håp om å få perfekte forhold. 316 00:33:53,674 --> 00:33:57,970 - Hva syns du, Monty? - Jeg sier at vi skal slå til nå. 317 00:33:58,137 --> 00:34:02,558 Jeg må minne dere på at den amerikanske konvoien - 318 00:34:02,725 --> 00:34:06,729 - til strendene Omaha og Utah, den som har lengst vei å gå - 319 00:34:06,896 --> 00:34:13,486 - må få ordren innen en halvtime hvis angrepet skal skje den sjette. 320 00:34:16,697 --> 00:34:21,952 Vi kan ikke holde en kvart million mann på skip i innskipningsområder - 321 00:34:22,119 --> 00:34:24,455 - på ubestemt tid. 322 00:34:24,622 --> 00:34:28,417 Og sikkerhetsrisikoen øker jo lenger vi venter. 323 00:34:28,584 --> 00:34:33,631 Neste gang det stemmer med tidevannet og månen... 324 00:34:35,925 --> 00:34:39,261 ...blir i juli. 325 00:34:41,555 --> 00:34:44,683 Mine herrer. 326 00:34:44,850 --> 00:34:48,229 Å bli tvunget til å vente så lenge... 327 00:34:48,395 --> 00:34:52,274 ...er for bittert til å overveie. 328 00:34:52,441 --> 00:34:55,319 En genial plan. 329 00:34:55,528 --> 00:34:58,656 Uortodoks, men genial. 330 00:34:59,907 --> 00:35:04,078 Heldigvis er det bare et spill. 331 00:35:04,245 --> 00:35:08,249 Vi trenger nok ikke være urolige. 332 00:35:08,415 --> 00:35:13,045 Eisenhower ville aldri våge å ta den risken. 333 00:35:13,212 --> 00:35:16,382 Aldri. 334 00:35:19,093 --> 00:35:24,306 Jeg er helt overbevist om at vi må gi den ordren. 335 00:35:24,473 --> 00:35:28,477 Jeg liker det ikke, men sånn er det. 336 00:35:28,644 --> 00:35:34,650 Mine herrer. Jeg kan ikke se at vi kan gjøre noe annet enn å sette i gang. 337 00:35:51,625 --> 00:35:53,711 Wilson. 338 00:35:53,878 --> 00:35:56,213 Ja, sir! 339 00:35:58,924 --> 00:36:03,512 Ike har bestemt seg, sir. Det blir i natt! 340 00:36:17,484 --> 00:36:20,237 Dette er oberst Tomson. 341 00:36:23,324 --> 00:36:25,409 Takk. 342 00:36:29,622 --> 00:36:32,875 Neste stopp: Normandie. 343 00:36:34,168 --> 00:36:37,213 Gud hjelpe oss nå. 344 00:36:45,888 --> 00:36:50,434 LORD LOVAT Den britiske spesialkommandoen 345 00:36:54,188 --> 00:36:58,567 Mine herrer. Dagen vi har ventet på, er kommet. 346 00:36:58,734 --> 00:37:02,571 Invasjon! Nå drar vi. 347 00:37:07,743 --> 00:37:08,869 General. 348 00:37:09,203 --> 00:37:10,663 GENERAL RAYMOND BARTON USAs 4. divisjon 349 00:37:11,038 --> 00:37:14,667 Ordren er gitt. Tiden er inne. 350 00:37:16,085 --> 00:37:20,464 Be bataljonssjefene om å møte meg i offisersmessen. 351 00:37:30,057 --> 00:37:32,768 Greit, sersjant. 352 00:37:33,811 --> 00:37:37,356 Dere er vår flybårne armés øyne. 353 00:37:37,523 --> 00:37:42,987 Dere stifinnere har én oppgave, og bare én oppgave: 354 00:37:43,195 --> 00:37:46,323 Å lyse opp slippsonene for fallskjermsoldatene. 355 00:37:46,490 --> 00:37:52,746 Dere blir de første soldatene som lander i Frankrike, og husk: 356 00:37:52,913 --> 00:37:58,210 Når dere kommer til Normandie, har dere bare én venn. 357 00:37:58,377 --> 00:38:00,504 Gud. 358 00:38:02,589 --> 00:38:06,135 Og dette. 359 00:38:06,302 --> 00:38:09,888 Dette... 360 00:38:10,055 --> 00:38:12,808 ...er Rupert. 361 00:38:12,975 --> 00:38:17,396 Vi skal slippe ned Rupert og mange flere som ham - 362 00:38:17,563 --> 00:38:20,524 - bak invasjonsområdet. 363 00:38:21,984 --> 00:38:27,614 Rupert er en svært spesiell fyr. 364 00:38:27,781 --> 00:38:32,828 Han er en slags énmannshær. 365 00:38:32,995 --> 00:38:35,956 Jeg skal vise dere. 366 00:38:36,123 --> 00:38:42,421 Jeg skal vise hva som skjer når han treffer bakken. Slå av lyset, takk. 367 00:38:50,554 --> 00:38:54,933 Takk, sersjant. Ro dere nå ned! 368 00:38:55,100 --> 00:38:57,644 Opp med dere! 369 00:39:00,981 --> 00:39:05,986 Det er mulig at Rupert og hans brødre får samme virkning på tyskerne. 370 00:39:06,153 --> 00:39:11,784 Han kan forvirre dem og kanskje få dem til å angripe i feil retning. 371 00:39:21,835 --> 00:39:24,546 Rett! 372 00:39:24,713 --> 00:39:29,343 - Sirissene er delt ut, sir. - Jeg hørte det. 373 00:39:29,510 --> 00:39:33,055 På stedet hvil. 374 00:39:33,222 --> 00:39:37,476 Dere er så klare som vi kan gjøre dere. 375 00:39:37,643 --> 00:39:42,898 Dette billige leketøyet har dere ikke fått for moro skyld. 376 00:39:43,065 --> 00:39:48,529 Det kan redde livet deres. Dere kommer til å lande i mørket. 377 00:39:48,695 --> 00:39:54,368 Fyren på den andre siden av hekken har kanskje ikke samme uniform. 378 00:39:54,535 --> 00:39:57,913 Så ett klikk... 379 00:39:58,080 --> 00:40:02,292 ...skal besvares med to klikk. 380 00:40:02,459 --> 00:40:08,757 Hører dere ikke det, skal dere kaste dere ned og åpne ild. Jeg gjentar: 381 00:40:08,924 --> 00:40:11,260 Ett klikk... 382 00:40:11,427 --> 00:40:14,596 ...skal besvares med to klikk. 383 00:40:14,763 --> 00:40:20,227 Ikke kast bort dingsen. Den er like viktig som våpenet. Hører dere det? 384 00:40:20,394 --> 00:40:24,815 - Klart og tydelig, sir. - Én ting til. 385 00:40:24,982 --> 00:40:28,360 Deres oppdrag i natt er strategisk. 386 00:40:28,527 --> 00:40:34,199 Dere må ikke gi fienden en sjanse. Send ham til helvete. 387 00:40:39,413 --> 00:40:41,874 Det var alt. 388 00:40:49,006 --> 00:40:53,051 London anroper. Her følger noen meldinger. 389 00:40:53,218 --> 00:40:57,931 ALPHONSE LENAUX Borgermester i Colleville-sur-Orne 390 00:40:58,891 --> 00:41:03,395 "I morgen vil melassen gi konjakk." 391 00:41:07,399 --> 00:41:10,402 "John hadde en lang mustasje." 392 00:41:10,569 --> 00:41:11,653 Jeg gjentar: 393 00:41:11,904 --> 00:41:14,781 "John hadde en lang mustasje." 394 00:41:15,657 --> 00:41:20,078 "John hadde en lang mustasje!" 395 00:41:27,419 --> 00:41:31,006 "John hadde en lang mustasje!" 396 00:41:34,009 --> 00:41:37,137 Nei, ikke den. Herregud... 397 00:41:37,346 --> 00:41:40,933 "Den trojanske krigen kommer ikke til å finne sted." 398 00:41:41,099 --> 00:41:43,435 Jeg gjentar: 399 00:41:43,602 --> 00:41:48,440 "Den trojanske krigen kommer ikke til å finne sted." 400 00:41:48,607 --> 00:41:52,819 "Armbåndet understreker Deres sjarm." 401 00:41:52,986 --> 00:41:55,531 Jeg gjentar: 402 00:41:55,697 --> 00:42:00,118 "Armbåndet understreker Deres sjarm." 403 00:42:00,285 --> 00:42:03,664 "John hadde en lang mustasje." 404 00:42:33,485 --> 00:42:35,779 Fatter du noe av det? 405 00:42:35,988 --> 00:42:40,158 Det er kodemeldinger til motstandsbevegelsen. 406 00:42:40,325 --> 00:42:44,746 Hver av beskjedene betyr visst noe for en av de ulike gruppene. 407 00:42:46,623 --> 00:42:52,004 "Det brenner i reisebyrået." 408 00:42:52,254 --> 00:42:54,047 Jeg gjentar: 409 00:42:56,592 --> 00:43:01,179 "Det brenner i reisebyrået." 410 00:43:02,514 --> 00:43:06,018 "Sårer mitt hjerte med en monoton apati." 411 00:43:06,184 --> 00:43:07,352 Jeg gjentar: 412 00:43:07,561 --> 00:43:11,690 "Sårer mitt hjerte med en monoton apati." 413 00:43:12,649 --> 00:43:15,611 "Jeg elsker siameserkatter." 414 00:43:24,578 --> 00:43:27,914 Broa om 45 minutter. 415 00:43:36,048 --> 00:43:39,092 Vi...kommer tilbake. 416 00:43:46,808 --> 00:43:50,437 "Sårer mitt hjerte med en monoton apati." 417 00:43:51,146 --> 00:43:52,564 Jeg gjentar: 418 00:43:52,731 --> 00:43:56,568 "Sårer mitt hjerte med en monoton apati." 419 00:43:59,279 --> 00:44:02,157 "Det brenner på reisebyrået." 420 00:44:06,870 --> 00:44:11,375 GENERAL VON SALMUTH Sjef for 15. armé 421 00:44:13,627 --> 00:44:16,213 Kveldens beste hånd. 422 00:44:16,463 --> 00:44:18,965 La oss nå se... 423 00:44:22,844 --> 00:44:24,179 Unnskyld meg. 424 00:44:25,055 --> 00:44:28,850 General von Salmuth. Det har kommet. 425 00:44:29,017 --> 00:44:31,561 Gi meg det. 426 00:44:31,728 --> 00:44:32,771 Hva har kommet? 427 00:44:33,021 --> 00:44:34,773 Den andre delen av meldingen. 428 00:44:35,732 --> 00:44:37,442 Den andre linjen. 429 00:44:37,651 --> 00:44:40,362 "Sårer mitt hjerte med en monoton apati." 430 00:44:41,738 --> 00:44:46,243 "Sårer mitt hjerte med en monoton apati." General... 431 00:44:46,410 --> 00:44:51,373 Vi kan forvente invasjon innen 24 timer! 432 00:44:51,540 --> 00:44:55,377 Sett 15. armé i alarmberedskap. 433 00:44:56,378 --> 00:44:57,754 Takk. 434 00:45:05,137 --> 00:45:10,767 Hoffmann. Jeg er for gammel i spillet til å hisse meg opp over slikt. 435 00:45:10,934 --> 00:45:15,230 Hvor var jeg nå..? To spar. 436 00:45:42,174 --> 00:45:45,802 Dette er nesten utrolig. 437 00:45:45,969 --> 00:45:48,930 Hver prikk er et skip. 438 00:45:49,097 --> 00:45:56,104 Slagskip, kryssere, jagere, og minesveipere av alle typer. 439 00:45:57,898 --> 00:46:00,442 Den største armadaen noensinne. 440 00:46:05,822 --> 00:46:07,908 Vær så god. 441 00:46:09,993 --> 00:46:14,998 Husk det. Husk hver eneste detalj. 442 00:46:15,165 --> 00:46:21,046 Vi står foran en dag som blir husket lenge etter at vi er døde og begravet. 443 00:46:32,098 --> 00:46:34,601 Vet du hva? 444 00:46:34,768 --> 00:46:38,772 Jeg får gåsehud bare av å være en del av det. 445 00:46:48,824 --> 00:46:54,621 Ja da, man kan kalle det et vilt og raskt krigsbryllup. 446 00:46:54,788 --> 00:46:57,958 Vi møttes på dans på velferden. 447 00:46:58,124 --> 00:47:03,797 Men jeg tok det på alvor. Hun også. Vi gjorde det ikke for moro skyld. 448 00:47:03,964 --> 00:47:09,636 - Når fikk du brevet? - For én uke siden. For to uker siden. 449 00:47:09,803 --> 00:47:13,807 Det var kanskje dumt å skrive sånn til henne. 450 00:47:13,974 --> 00:47:17,561 Hun er jo fotomodell, og alt det der. 451 00:47:18,812 --> 00:47:22,983 Men jeg er ikke en fyr som gifter seg så lettvint. 452 00:47:23,149 --> 00:47:26,319 For meg var det ikke en vits. 453 00:47:30,073 --> 00:47:35,912 Men jøss, vi hadde virkelig noen herlige stunder sammen. 454 00:47:36,079 --> 00:47:39,457 Og du tror at hun har en annen? 455 00:47:40,709 --> 00:47:44,254 Hun har aldri sagt det rett ut. 456 00:47:44,421 --> 00:47:47,382 Men jeg mener... 457 00:47:47,549 --> 00:47:52,596 Syns du at jeg gjorde det rette? Var jeg rettferdig? 458 00:47:52,762 --> 00:47:57,392 Hun kan ikke skille seg uten din tillatelse, hva? 459 00:47:57,559 --> 00:48:03,231 Sånn er loven. Den ble vedtatt for alle svekede soldaters skyld. 460 00:48:08,653 --> 00:48:13,033 Jeg får komme meg tilbake til kompaniet. 461 00:48:15,952 --> 00:48:19,080 Lykke til. 462 00:48:19,247 --> 00:48:21,791 I like måte. 463 00:48:31,593 --> 00:48:34,721 Hvem var den fyren du snakket så lenge med? 464 00:48:37,015 --> 00:48:39,726 Jeg vet ikke, Sparrow. 465 00:48:39,893 --> 00:48:43,104 Jeg har aldri sett ham før. 466 00:49:03,875 --> 00:49:09,965 Gratulerer, general. Hele staben gratulerer Dem. 467 00:49:13,927 --> 00:49:15,095 Takk. 468 00:49:17,847 --> 00:49:20,600 Vil De skjære opp kaken? 469 00:49:20,767 --> 00:49:25,188 Dere regner vel ikke med at jeg skal spise den? 470 00:49:31,361 --> 00:49:34,990 TIL GENERAL MARCKS PÅ FØDSELSDAGEN DEN 6. JUNI 1944 471 00:49:49,754 --> 00:49:52,507 Hva betyr det der? 472 00:49:52,674 --> 00:49:58,346 Dust! Det er en V - seierstegnet. Tre prikker og én strek. 473 00:49:58,513 --> 00:50:02,934 Har du aldri hørt Beethovens femte symfoni? 474 00:50:25,373 --> 00:50:32,172 BRITISK GLIDEFLYANGREP MOT ORNE KLOKKA 00.11 475 00:50:40,263 --> 00:50:45,268 - Tiden er inne, major Howard. - Greit! Gjør dere klare til landing! 476 00:50:45,435 --> 00:50:47,979 Vi slipper nå. 477 00:51:12,879 --> 00:51:14,798 MAJOR JOHN HOWARD Storbritannias 6. flybårne infanteri 478 00:51:15,006 --> 00:51:18,134 Major Howard. Jeg kan ikke overvurdere betydningen av deres jobb. 479 00:51:18,510 --> 00:51:22,806 Broen over Orne må tas før fienden ødelegger den. 480 00:51:22,972 --> 00:51:28,436 Broen er strategisk viktig, og fienden har minelagt den. 481 00:51:28,603 --> 00:51:33,024 Dere må overrumple dem og erobre broen intakt. 482 00:51:33,191 --> 00:51:37,195 Dere lander i mørket, uten bakkestøtte. 483 00:51:37,362 --> 00:51:39,864 Dere skal angripe garnisonen, innta den - 484 00:51:40,073 --> 00:51:45,120 - og holde den til dere blir avløst. Hold den til dere blir avløst. 485 00:51:45,286 --> 00:51:48,289 Major, nå kommer vi til broa! 486 00:51:49,916 --> 00:51:51,668 Like til venstre. 487 00:52:01,052 --> 00:52:04,973 Hekt sammen armene, og vær klare. 488 00:52:27,912 --> 00:52:32,083 Opp med beina! Hold dere fast! 489 00:53:37,774 --> 00:53:40,652 Røykgranat! 490 00:53:41,736 --> 00:53:46,282 Kom igjen, gutter! Kom igjen! 491 00:53:56,000 --> 00:53:59,003 Tom! Over broa! 492 00:54:23,069 --> 00:54:26,406 Let etter sprengladninger. 493 00:55:03,234 --> 00:55:06,779 Hallo? Hallo? 494 00:55:06,946 --> 00:55:09,282 Fanden! 495 00:55:09,449 --> 00:55:11,409 Hallo? 496 00:55:27,091 --> 00:55:28,134 Klart. 497 00:55:43,691 --> 00:55:45,443 Det gikk! 498 00:55:45,902 --> 00:55:48,613 Hallo! 499 00:55:52,450 --> 00:55:55,870 - Hvor er legen? - På det tredje flyet. 500 00:55:56,037 --> 00:55:58,915 Walsh! 501 00:55:59,082 --> 00:56:03,711 Tom Ruskin er død. Du må overta troppen hans, tvers over broa. 502 00:56:03,878 --> 00:56:08,925 - Hva har du kommet ut for? - Den er brukket, og legen er ikke her. 503 00:56:09,092 --> 00:56:13,096 Vi styrtet i elva, og mange døde. 504 00:56:13,262 --> 00:56:17,266 Men det går bra med meg og gutta. 505 00:56:17,433 --> 00:56:20,353 Kom igjen! 506 00:56:41,791 --> 00:56:45,670 Det var som... Hei, doktor! 507 00:56:46,838 --> 00:56:50,007 Hva fanden gjør du på tyskernes side? 508 00:56:50,174 --> 00:56:53,344 Alle kan gjøre en tabbe. 509 00:57:02,520 --> 00:57:08,734 Sir? Alle sprengladningene er fjernet. Det er fritt fram. 510 00:57:08,901 --> 00:57:11,237 Korporal Smith. 511 00:57:11,404 --> 00:57:16,492 Send koden for at vi har lykkes. Fortsett til du får kvittering. 512 00:57:16,659 --> 00:57:20,663 John? Opprett kompanihovedkvarter i den bunkeren. 513 00:57:24,834 --> 00:57:28,004 Det tok mindre enn et kvarter. 514 00:57:31,048 --> 00:57:37,722 Nå går de snart til motangrep. Det går timer før fallskjermjegerne kommer. 515 00:57:37,889 --> 00:57:44,395 Og Lovats kommandosoldater er nok ikke her før ved middagstider. 516 00:57:44,562 --> 00:57:47,732 Spørsmålet er hvor lenge vi kan holde ut. 517 00:57:47,899 --> 00:57:53,196 Hold den til dere blir avløst. Hold den til dere blir avløst... 518 00:57:58,367 --> 00:58:02,580 GENERAL MAX PEMSEL Stabssjef, 7. armé 519 00:58:02,747 --> 00:58:04,749 Det regner igjen. 520 00:58:04,957 --> 00:58:06,209 Takk. 521 00:58:06,918 --> 00:58:10,922 - Har De fått listen? - Ja, general. 522 00:58:12,757 --> 00:58:17,970 General Schlieben har allerede dratt av sted til krigsspillet. 523 00:58:18,137 --> 00:58:21,098 Kommandanten for 243. - 524 00:58:21,265 --> 00:58:24,894 - dro til Rennes klokka 18.00. 525 00:58:25,061 --> 00:58:29,941 Akkurat som Zimermann fra 352. Alt i alt er det tolv offiserer. 526 00:58:30,107 --> 00:58:32,610 Jeg vet det. 527 00:58:32,777 --> 00:58:37,031 Været er så dårlig at de tar en ekstra kveld i Rennes. 528 00:58:38,282 --> 00:58:39,909 Jeg liker det ikke. 529 00:58:40,117 --> 00:58:41,452 Ikke noe av det. 530 00:58:41,661 --> 00:58:44,914 Så mange høyere offiserer er borte samtidig. 531 00:58:45,122 --> 00:58:47,291 Jeg vet ikke hvorfor, men jeg liker det ikke. 532 00:58:48,125 --> 00:58:51,462 Krigsspillet ble planlagt i forrige uke. 533 00:58:51,629 --> 00:58:56,300 Det skal holdes i morgen, og ikke i kveld! 534 00:58:57,510 --> 00:59:01,681 Si til alle kommandanter som ennå ikke har dratt til Rennes - 535 00:59:01,847 --> 00:59:05,226 - at de må vente til i morgen tidlig. 536 00:59:05,393 --> 00:59:11,691 De allierte har alltid hatt landstigninger i godt vær. 537 00:59:11,857 --> 00:59:18,155 - Nord-Afrika, Sicilia, Italia... - Ja, og alltid i grålysningen. 538 00:59:26,914 --> 00:59:31,919 Det er elleve minutter igjen! Jeg gjentar dette enda en gang: 539 00:59:32,128 --> 00:59:36,340 Hvis vi av en eller annen grunn ikke lander i slippsonene - 540 00:59:36,507 --> 00:59:40,886 - så skal dere rykke fram mot nord-nordøst. 541 00:59:41,053 --> 00:59:46,934 Tyskerne har lagt store myrområder under vann. Unngå dem hvis mulig. 542 00:59:47,143 --> 00:59:51,522 Vi er her for å kjempe, ikke svømme. Hører dere det? 543 00:59:51,689 --> 00:59:54,567 Klart og tydelig, sir! 544 01:00:15,212 --> 01:00:17,381 Hvordan gikk det? 545 01:00:17,548 --> 01:00:22,762 - Hvordan gikk det i terningspillet? - Jeg tapte. 546 01:00:26,265 --> 01:00:29,810 Da klarer vi begge to hoppet. 547 01:00:45,951 --> 01:00:49,789 Ja, jeg forstår. Og når ventes feltmarskalken? 548 01:00:51,749 --> 01:00:53,584 Jeg forstår. 549 01:00:53,751 --> 01:00:55,169 Et øyeblikk. 550 01:00:56,921 --> 01:00:58,589 Radarrapporten. 551 01:01:01,967 --> 01:01:05,596 Vi får rapporter om radarforstyrrelser. 552 01:01:06,055 --> 01:01:08,432 Mottakerne våre er blokkert. 553 01:01:10,476 --> 01:01:14,939 Jeg vet at det har hendt før, men aldri i et så stort omfang. 554 01:01:15,106 --> 01:01:16,107 Og... 555 01:01:17,608 --> 01:01:20,444 Anrope OB vest? Ja vel. 556 01:01:20,945 --> 01:01:24,573 Si fra til feltmarskalken straks han kommer tilbake. 557 01:01:27,326 --> 01:01:31,956 CAEN KLOKKA 01.07 558 01:01:57,648 --> 01:02:02,987 Ha det, Rupert! Gjør din plikt for Gud, konge og fedreland! 559 01:03:05,800 --> 01:03:10,554 Be om forsterkninger! Vi blir angrepet! 560 01:04:32,386 --> 01:04:34,388 - Er vi sent ute? - Nei, men - 561 01:04:34,638 --> 01:04:36,140 - vi må skynde oss! 562 01:05:48,045 --> 01:05:49,254 Hva er det? 563 01:05:52,841 --> 01:05:55,052 Nei! 564 01:05:56,595 --> 01:06:01,100 Jeg går. Jeg går. 565 01:06:18,075 --> 01:06:21,412 Holdt! Holdt, sa jeg! 566 01:06:21,578 --> 01:06:24,373 Ellers skyter jeg! 567 01:06:28,419 --> 01:06:33,507 - Hva gjør De her? - Jeg bor på den bondegården der. 568 01:06:33,674 --> 01:06:36,427 Det bor ingen på den gården. 569 01:06:37,678 --> 01:06:40,431 - Den er forlatt. - Vis oss Deres papirer. 570 01:06:41,932 --> 01:06:43,434 Fort Dem! 571 01:06:48,605 --> 01:06:50,274 Bli med meg. 572 01:06:50,691 --> 01:06:51,942 Kom igjen! 573 01:07:31,523 --> 01:07:33,525 Sett sykkelen der. 574 01:07:36,737 --> 01:07:38,655 Hans! Hvor er du? 575 01:07:39,990 --> 01:07:43,160 - Hva er det som foregår her? - Ingenting! 576 01:07:43,327 --> 01:07:46,705 Hvem er med deg? Si det! 577 01:07:55,672 --> 01:07:58,842 Stopp! Stopp! 578 01:08:17,569 --> 01:08:20,364 Stopp! 579 01:09:08,412 --> 01:09:12,124 Lykke til med krigsspillet. 580 01:09:14,084 --> 01:09:15,961 Noe viktig? 581 01:09:16,128 --> 01:09:20,966 Vi har problemer med å få kontakt med posteringene våre. 582 01:09:21,133 --> 01:09:23,927 Motstandsbevegelsen nå igjen! 583 01:09:24,094 --> 01:09:28,765 Og det sies at gummidokker er blitt sluppet ned i fallskjerm. 584 01:09:28,974 --> 01:09:30,434 Gummidokker! 585 01:09:32,186 --> 01:09:34,771 Sett meg i kontakt med general Richter. 586 01:09:34,938 --> 01:09:41,445 Overfall og avledningsmanøvrer hører til dagens orden. 587 01:09:41,612 --> 01:09:46,450 Men fallskjermjegere av gummi gir meg bange anelser. 588 01:09:46,617 --> 01:09:49,786 Marcks her. Ja. 589 01:09:51,455 --> 01:09:53,957 Er De sikker på det? 590 01:09:54,124 --> 01:09:56,627 Hvor mange? 591 01:09:56,793 --> 01:10:00,172 Hva tror De om det? 592 01:10:00,339 --> 01:10:02,883 Takk, Richter. 593 01:10:03,091 --> 01:10:08,180 Det er meldt om fallskjermjegere her, her og her. 594 01:10:11,016 --> 01:10:13,518 Sett den der borte. 595 01:10:19,149 --> 01:10:21,652 Slike er sluppet ned, general. 596 01:10:21,818 --> 01:10:26,240 De eksploderer når de lander, og i mørket ser de levende ut. 597 01:10:26,406 --> 01:10:29,826 General Richter snakket kanskje om slike dokker. 598 01:10:29,993 --> 01:10:32,913 Det var kanskje ikke soldater. 599 01:10:37,334 --> 01:10:39,378 Nei. 600 01:10:40,420 --> 01:10:45,842 Gjør man en avledningsmanøver, har man en spesiell grunn til det. 601 01:10:46,009 --> 01:10:49,346 Sett meg i kontakt med general Pemsel i sjuende armé. 602 01:10:51,515 --> 01:10:55,018 Hør på dette. Dokker?! 603 01:10:55,185 --> 01:10:57,521 Gummidokker! 604 01:10:57,688 --> 01:11:01,692 Jeg er fullstendig enig, general. 605 01:11:01,858 --> 01:11:05,445 Ja, jeg ringer Dem tilbake. 606 01:11:05,654 --> 01:11:10,701 - Har De ringt von Rundstedt? - Forbindelsene er brutt. 607 01:11:10,867 --> 01:11:13,370 Det gjelder alle linjer. 608 01:11:13,537 --> 01:11:20,043 Marcks har rett. De dokkene skal avlede oppmerksomheten vår. 609 01:11:20,210 --> 01:11:23,797 - I dette været? - Været spiller ingen rolle! 610 01:11:23,964 --> 01:11:27,801 Jeg må få kontakt med OB vest. 611 01:12:20,771 --> 01:12:23,857 De er fiendtlige fallskjermhoppere! 612 01:12:38,455 --> 01:12:43,627 Jøss, da! Dere vekker jo hele den fordømte tyske hæren! 613 01:13:19,913 --> 01:13:25,335 Karer! Jeg er litt opphengt! Karer! 614 01:13:36,888 --> 01:13:40,851 - Gikk det bra? - Ja da. 615 01:15:10,941 --> 01:15:13,026 General? 616 01:15:18,031 --> 01:15:21,368 Hvor kommer dere fra? 617 01:15:21,535 --> 01:15:27,374 Jeg beklager virkelig, gamle venn. Jeg landet bare her ved et uhell. 618 01:15:31,962 --> 01:15:34,714 Hvem der? 619 01:15:34,881 --> 01:15:41,096 Beklager. Jeg ser etter nattverdsvesken. Jeg har mistet den. 620 01:15:41,263 --> 01:15:45,225 Hør her, pater. Vi rekker ikke å lete etter... 621 01:15:50,981 --> 01:15:53,567 Jeg er sikker på at den er her et sted. 622 01:16:13,295 --> 01:16:16,840 Vi blir beskutt! Burde vi ikke..? 623 01:16:17,007 --> 01:16:21,219 Fortsett du, min sønn. Jeg kommer snart. 624 01:16:22,512 --> 01:16:25,599 Nei, til helsike med det. 625 01:16:29,144 --> 01:16:33,315 - Jeg fant den! - Gudskjelov! 626 01:16:33,523 --> 01:16:37,444 Nå, min sønn, kan vi gjøre Guds verk. 627 01:16:48,872 --> 01:16:50,665 Pluskat. 628 01:16:54,711 --> 01:16:57,380 Pluskat? Hører De meg? 629 01:16:57,547 --> 01:17:00,467 Oberstløytnant? 630 01:17:00,634 --> 01:17:04,220 Nei, ikke så vidt jeg vet. 631 01:17:04,387 --> 01:17:08,808 Det blir bombet, men det er langt herfra. 632 01:17:10,060 --> 01:17:13,813 Ja, jeg kan høre det. 633 01:17:13,980 --> 01:17:17,776 Vent litt. Et øyeblikk. 634 01:17:31,331 --> 01:17:35,919 Lysbomber lengre oppover kysten. 635 01:17:36,127 --> 01:17:39,422 Cherbourg får juling igjen. 636 01:17:39,631 --> 01:17:43,051 Det betyr neppe noe - 637 01:17:43,218 --> 01:17:47,764 - men vi har fått opplysninger om enkelte fallskjermjegere. 638 01:17:47,931 --> 01:17:50,934 Jeg drar til bunkeren og tar en titt. 639 01:17:51,559 --> 01:17:53,436 Takk, oberstløytnant. 640 01:17:56,147 --> 01:18:02,737 SAINTE-MÈRE-EGLISE KLOKKA 02.03 641 01:18:11,788 --> 01:18:13,957 Høyere! Høyere! 642 01:18:18,461 --> 01:18:22,966 Louis? Vi trenger flere bøtter. Åpne butikken din. 643 01:18:27,303 --> 01:18:30,056 Herr borgermester. De må bli med meg. 644 01:18:30,265 --> 01:18:33,685 - Er det vitkig? - Svært viktig. 645 01:18:43,778 --> 01:18:45,321 Hva har skjedd, madame? 646 01:18:45,488 --> 01:18:48,491 Jeg skulle på utedoen... 647 01:18:48,992 --> 01:18:51,828 ...og da falt det en mann ned fra himmelen. 648 01:18:52,454 --> 01:18:54,164 - En fallskjermhopper? - Ja, det stemmer. 649 01:18:54,330 --> 01:18:55,999 Han så ut som en stor fugl. 650 01:18:56,207 --> 01:18:58,168 - Var han engelskmann eller tysker? - Hva? 651 01:18:58,418 --> 01:19:00,754 Var han venn eller fiende? 652 01:19:01,004 --> 01:19:04,632 Ikke vet jeg. Han forsvant uten ett ord, bare "hysj". 653 01:19:04,966 --> 01:19:07,177 - Uten ett ord? - Bare "hysj". 654 01:19:14,934 --> 01:19:19,814 Bonjour, madame. Je suis américain. 655 01:19:19,981 --> 01:19:23,943 Bonjour, mademoiselle. Je suis américain. 656 01:19:26,279 --> 01:19:32,535 - Det ser ut til at vi sirkler. - De leter vel etter slippsonen. 657 01:19:33,244 --> 01:19:36,247 Je suis américain. 658 01:19:36,456 --> 01:19:39,042 Je suis américain. 659 01:19:40,251 --> 01:19:43,129 Voulez-vous, mademoiselle? 660 01:19:45,048 --> 01:19:49,052 Ja vel, hopp! 661 01:20:23,586 --> 01:20:25,255 Fallskjermjegere! 662 01:23:46,289 --> 01:23:48,416 Noe nytt? 663 01:23:48,583 --> 01:23:55,089 Kraftig bombing av Cherbourg, som vanlig. Og nå også Caen. 664 01:23:55,256 --> 01:23:59,260 Forbindelsen med bunkerne seks og åtte er brutt. 665 01:23:59,427 --> 01:24:03,139 Men direktelinjen er åpen. 666 01:24:18,654 --> 01:24:22,158 Jeg blir her en stund. 667 01:24:22,325 --> 01:24:25,328 - Vil De ha kaffe? - Ja takk, gjerne. 668 01:25:07,203 --> 01:25:09,956 Ikke lag så fordømt mye bråk! 669 01:25:10,123 --> 01:25:14,377 - Beklager, men jeg er nok på villstrå. - Hvem er ikke det? Kom. 670 01:26:08,764 --> 01:26:13,144 To klikk. Jeg hørte to klikk. 671 01:27:53,703 --> 01:27:57,665 Jammen er jeg er glad for å se dere! 672 01:27:57,832 --> 01:28:01,210 - Er dere fra 82.? - Nei, 101. 673 01:28:01,377 --> 01:28:07,216 - Hvor fanden er da 82.? - Vi vet ikke engang hvor våre folk er. 674 01:28:08,509 --> 01:28:14,557 Det er iallfall noen som skyter. Nå får vi finne denne krigen. 675 01:28:44,378 --> 01:28:48,758 Kanskje de er engelskmenn. De har jo ikke fått sirisser. 676 01:28:50,051 --> 01:28:53,179 Det må være våre karer. 677 01:28:55,681 --> 01:28:58,184 Ja vel. 678 01:29:19,246 --> 01:29:20,790 Nei! 679 01:29:38,224 --> 01:29:41,143 Hei, de var tyskere! 680 01:29:50,653 --> 01:29:54,865 Fly! Hundrevis av fly flyr over meg! 681 01:29:55,032 --> 01:29:59,495 Mot Caen! 682 01:29:59,662 --> 01:30:04,792 En andre bølge er på vei mot Cherbourg. Det er noe i gjære! 683 01:30:04,959 --> 01:30:08,212 Hva da, Pluskat? 684 01:30:08,379 --> 01:30:12,007 Jeg har ikke den fjerneste anelse. 685 01:30:12,174 --> 01:30:15,845 Er noe sett på strendene? 686 01:30:17,638 --> 01:30:20,975 Nei, ingenting. 687 01:30:21,142 --> 01:30:26,021 Ja, jeg lar høre fra meg hvis det skjer noe. Selvsagt. 688 01:30:32,695 --> 01:30:38,325 - Sikker på at ankelen er brukket? - Et komplisert brudd, sir. 689 01:30:38,492 --> 01:30:43,956 - Sett på støvlen og snør den. Hardt! - Rolig nå. Jeg brakk ikke foten din. 690 01:30:44,123 --> 01:30:47,293 - Og du slipper å gå på den. - Men, oberst, du..? 691 01:30:47,460 --> 01:30:51,088 Hold smella, og gjør som jeg sier. 692 01:31:02,725 --> 01:31:07,730 Kompaniene A, B og C er like utspredd som oss. 693 01:31:07,897 --> 01:31:13,777 - Major Conklin har brukket skulderen. - Noen kontakt med kompani F? 694 01:31:13,944 --> 01:31:18,991 Nei, men de må være foran oss, i retning av Sainte-Mère-Eglise. 695 01:31:19,158 --> 01:31:22,745 Fortsett. Stram det til. 696 01:31:26,373 --> 01:31:30,878 Vi er her, i den nordlige enden av myrområdet. 697 01:31:31,045 --> 01:31:35,257 Åtte kilometer fra slippsonen vår! 698 01:31:35,424 --> 01:31:39,220 - Kompani F? - Nei. Og vi har spanere overalt. 699 01:31:39,386 --> 01:31:46,310 - Vi traff på en gruppe fra 101. - Kompani F var i det første flyet. 700 01:31:46,477 --> 01:31:48,729 Hjelp meg opp. 701 01:31:57,571 --> 01:32:00,282 Gi meg rifla mi. 702 01:32:09,667 --> 01:32:12,169 Vi tar denne veien. 703 01:32:12,336 --> 01:32:17,383 Vi bør komme oss ut i åpent terreng før daggry. 704 01:32:17,550 --> 01:32:23,639 Pass på at mennene sprer seg ut og plukker opp etternølere. 705 01:32:23,806 --> 01:32:29,270 Spre dere ut, og plukk opp eventuelle etternølere. 706 01:32:31,981 --> 01:32:34,483 Da går vi! 707 01:32:34,650 --> 01:32:38,654 Situasjonen etter de siste rapportene: 708 01:32:38,821 --> 01:32:45,327 Amerikanske fallskjermtropper har landet omtrent her. 709 01:32:45,494 --> 01:32:49,290 Og britiske fallskjermtropper er her. 710 01:32:49,456 --> 01:32:54,086 Invasjonen kommer til å skje her. 711 01:32:58,507 --> 01:33:01,051 Ja, ja. Takk, Pemsel. 712 01:33:01,427 --> 01:33:04,805 Pemsel tror at det er invasjonen. 713 01:33:05,055 --> 01:33:08,225 Nei, jeg er ikke enig. 714 01:33:08,392 --> 01:33:13,522 Jeg mener at angrepet på Normandie bare er en avledningsmanøver. 715 01:33:13,689 --> 01:33:16,025 En avledningsmanøver. 716 01:33:16,191 --> 01:33:20,237 Og ikke hovedangrepet. Det kommer her, ved Pas-de-Calais. 717 01:33:21,113 --> 01:33:24,533 Som vi alltid har trodd. 718 01:33:24,700 --> 01:33:28,871 Som vi alltid har trodd... 719 01:33:29,038 --> 01:33:34,918 Men vi kan ikke ta noen risker. Jeg vil sette inn panserreserven. 720 01:33:35,085 --> 01:33:41,592 - Det krever hovedkvarterets fullmakt. - De tør ikke nekte meg det. 721 01:33:41,759 --> 01:33:46,597 Kontakt Førerens hovedkvarter og insister på - 722 01:33:46,764 --> 01:33:51,810 - at panserreserven skal stilles til min disposisjon. 723 01:33:56,231 --> 01:34:02,905 En invasjon i Normandie ville trosse all militær logikk. 724 01:34:03,072 --> 01:34:05,949 Det ville trosse all logikk i det hele tatt. 725 01:34:16,669 --> 01:34:20,589 Det var vel det hele, mine herrer. 726 01:34:23,050 --> 01:34:28,889 De fleste av dere har vært med før. Dunkerque, Dieppe, Norge... 727 01:34:29,056 --> 01:34:33,060 Vi vet alle hvordan det er å bli jaget på sjøen. 728 01:34:33,227 --> 01:34:39,650 Om noen timer skal vi vende tilbake fra havet, og denne gangen for godt. 729 01:34:39,817 --> 01:34:46,407 Vi har ikke tid til sentimentale ord om England, hjem og skjønnhet. 730 01:34:46,573 --> 01:34:51,620 Men husk på at våre landsmenn har hatt det vanskelig i 4 1/2 år. 731 01:34:51,787 --> 01:34:55,999 De fortjener den endelige seieren. 732 01:34:56,166 --> 01:34:58,419 La oss gi dem den. 733 01:34:58,585 --> 01:35:02,047 Til våre franske våpenbrødre sier jeg: 734 01:35:02,214 --> 01:35:06,635 Lykke til. I morgen tidlig tar vi dem. 735 01:35:13,726 --> 01:35:16,895 Kom inn, Teddy. 736 01:35:17,229 --> 01:35:22,359 GENERAL THEODORE ROOSEVELT USAs 4. divisjon 737 01:35:27,281 --> 01:35:31,869 - Var du nødt til å søke skriftlig? - Ellers ville du nektet meg det. 738 01:35:32,035 --> 01:35:37,082 - Du setter meg i klisteret, vet du. - Det var ikke meningen, Tubby. 739 01:35:37,249 --> 01:35:42,921 Du skrev søknaden offisielt med vilje. Du er assisterende divisjonssjef. 740 01:35:43,088 --> 01:35:49,178 Og derfor bør jeg gå i land i første bølge. Det vet du like godt som meg. 741 01:35:49,344 --> 01:35:54,183 Du er viktig for operasjonen. Du må ikke bli drept den første dagen. 742 01:35:54,349 --> 01:36:00,439 Det er ikke den virkelige grunnen. Det er vel fordi far var USAs president? 743 01:36:00,606 --> 01:36:04,193 En stor president, og en stor soldat. 744 01:36:04,359 --> 01:36:08,363 Han ledet angrepet på San Juan Hill. 745 01:36:08,530 --> 01:36:12,326 Og nå vil du være den første i land på Utah-stranda. 746 01:36:12,534 --> 01:36:16,914 Det er der jeg skal være, Tubby. Det er min jobb. 747 01:36:21,919 --> 01:36:26,298 Jeg har gått sammen med karene igjennom hele treningen. 748 01:36:26,465 --> 01:36:30,886 De har rett til å forvente at jeg skal være der. 749 01:36:31,053 --> 01:36:34,431 Selv om jeg er en presidentsønn. 750 01:36:35,682 --> 01:36:39,061 Avslår du anmodningen min? 751 01:36:50,072 --> 01:36:53,617 Nei, og det vet du. 752 01:36:53,784 --> 01:36:57,579 Anmodningen innvilges motvillig. 753 01:36:59,081 --> 01:37:02,167 Takk, Tubby. 754 01:37:02,334 --> 01:37:04,878 Mange takk. 755 01:37:06,338 --> 01:37:09,258 Hvordan går det med leddgikten din? 756 01:37:09,424 --> 01:37:15,472 Leddgikten? Den har jeg ikke merket noe til på flere måneder. 757 01:37:33,866 --> 01:37:36,785 Gata. 758 01:37:36,952 --> 01:37:39,079 Broa. 759 01:37:39,246 --> 01:37:41,373 Hotellet. 760 01:37:42,416 --> 01:37:44,710 Kasinoet. 761 01:37:45,836 --> 01:37:49,756 BATALJONSSJEF PHILIPPE KIEFFER Den franske kommando 762 01:37:58,098 --> 01:38:01,435 Én ting til: 763 01:38:01,602 --> 01:38:04,771 Dere har kjempet i fire år nå. 764 01:38:04,980 --> 01:38:09,359 I Abessinia, Libya, Egypt... 765 01:38:09,526 --> 01:38:12,070 ...og på Kreta. 766 01:38:12,237 --> 01:38:18,327 Men denne gangen skal dere kjempe på fransk jord. På våre åkrer. 767 01:38:18,493 --> 01:38:21,872 I våre byer. 768 01:38:22,039 --> 01:38:25,000 Foran øynene på våre landsmenn. 769 01:38:27,794 --> 01:38:33,008 GENERALOBERST ALFRED JODL Sjef for operasjonsavdeling OKW 770 01:38:33,342 --> 01:38:37,846 Føreren tok en sovetablett. Jeg kan ikke vekke ham for dette! 771 01:38:38,096 --> 01:38:43,143 Først blir fallskjermsjegerne identifisert som nedskutte piloter. 772 01:38:43,310 --> 01:38:46,688 Og så sies det at de er dokker! 773 01:38:46,855 --> 01:38:50,651 Hvis noen fallskjermjegere har landet - 774 01:38:50,817 --> 01:38:54,404 - så dreier det seg om et kommandoraid. 775 01:38:54,571 --> 01:38:59,826 Er det virkelig grunn nok til å sette inn panserreserven? 776 01:39:00,035 --> 01:39:04,665 Ja, jeg skal framføre von Rundsteds anmodning når Føreren våkner. 777 01:39:05,624 --> 01:39:07,376 Jeg forstår. 778 01:39:09,211 --> 01:39:12,130 Jodl sier nei. 779 01:39:13,799 --> 01:39:18,971 Han nekter å sette inn panserreserven uten Førerens tillatelse. 780 01:39:21,098 --> 01:39:24,851 Og Føreren sover fortsatt. 781 01:39:25,060 --> 01:39:29,648 Skal De gi beskjed til feltmarskalk von Rundstedt? 782 01:39:30,899 --> 01:39:33,610 Nei, ikke ennå. 783 01:39:35,070 --> 01:39:37,364 Ikke ennå. 784 01:39:37,572 --> 01:39:40,158 Takk, mine herrer. 785 01:39:56,591 --> 01:39:59,886 Slå deg ned, Kurt. 786 01:40:01,138 --> 01:40:05,100 Dette vil gå inn i historien. 787 01:40:05,267 --> 01:40:10,105 Vi lever i et historisk øyeblikk. 788 01:40:10,272 --> 01:40:17,404 Vi kommer til å tape krigen fordi vår store Fører har tatt en sovetablett. 789 01:40:18,447 --> 01:40:20,907 Og han må ikke vekkes. 790 01:40:21,992 --> 01:40:24,119 Det er utrolig. 791 01:40:24,286 --> 01:40:25,912 Tenk på det, Kurt. 792 01:40:27,789 --> 01:40:30,959 Glem det ikke så lenge du lever. 793 01:40:31,126 --> 01:40:34,296 Vi er med på noe... 794 01:40:34,463 --> 01:40:41,136 ...som historikere vil beskrive som usannsynlig, men som likevel er sant. 795 01:40:43,680 --> 01:40:47,851 Føreren må ikke vekkes! 796 01:40:48,018 --> 01:40:52,022 Iblant lurer jeg på hvilken side Gud står på. 797 01:40:53,315 --> 01:40:54,524 Kan jeg... 798 01:40:55,817 --> 01:40:57,903 ...skaffe Dem noe? 799 01:40:59,279 --> 01:41:01,615 Ja. 800 01:41:01,782 --> 01:41:05,577 På rommet mitt står det en flaske konjakk. 801 01:41:05,744 --> 01:41:08,914 Napoleon. Uåpnet. 802 01:41:09,081 --> 01:41:13,085 Jeg har spart den til en passende anledning. 803 01:41:13,251 --> 01:41:18,965 Dette er jo ingen passende anledning, men hent den likevel. 804 01:41:43,532 --> 01:41:46,451 Endelig lysner det. 805 01:41:47,702 --> 01:41:51,456 Enda en bortkastet natt. 806 01:41:53,333 --> 01:41:56,253 Harras? 807 01:41:56,419 --> 01:41:58,338 Harras! 808 01:41:58,547 --> 01:41:59,548 Hvor er hunden min? 809 01:41:59,756 --> 01:42:01,883 Den var her nettopp. 810 01:42:07,347 --> 01:42:10,267 Jeg tar en siste titt. 811 01:42:13,186 --> 01:42:17,232 Ingenting. Ikke engang en måke. 812 01:42:25,991 --> 01:42:28,410 Herregud! 813 01:42:34,875 --> 01:42:39,546 Invasjonen. De kommer. 814 01:42:39,713 --> 01:42:42,382 Alarmberedskap! 815 01:42:42,549 --> 01:42:48,180 Oberstløytnant! Invasjonen er her! Det må være 5000 skip! 816 01:42:48,346 --> 01:42:52,601 Rolig nå, Pluskat. 817 01:42:52,767 --> 01:42:56,438 Så mange skip har ikke de allierte. 818 01:42:56,605 --> 01:43:01,776 Hvis De ikke tror meg, kan De komme hit og se selv! 819 01:43:01,943 --> 01:43:06,156 Det er fantastisk. Det er utrolig! 820 01:43:07,407 --> 01:43:13,038 - Pluskat? Hvilken kurs har skipene? - De stevner rett mot meg! 821 01:43:20,212 --> 01:43:24,758 GENERAL OMAR BRADLEY USAs 1. armé 822 01:43:28,887 --> 01:43:34,476 General? Om nøyaktig to minutter åpner flåten ild. 823 01:43:34,643 --> 01:43:38,480 Hør etter! Admiralen vil si noen ord. 824 01:43:38,980 --> 01:43:41,816 ADMIRAL JAUJARD De frie franske styrker 825 01:43:41,983 --> 01:43:47,030 Om noen øyeblikk innledes kampene. 826 01:43:47,197 --> 01:43:52,661 Vi må åpne ild mot fedrelandet vårt for å jage bort fienden. 827 01:43:52,827 --> 01:43:54,996 Det er frihetens pris. 828 01:43:56,122 --> 01:43:57,457 Leve Frankrike! 829 01:44:26,236 --> 01:44:29,864 Der kommer han, som vanlig. Alltid punktlig. 830 01:45:20,665 --> 01:45:24,836 Skipene er på vei! Nå kommer de! 831 01:45:28,882 --> 01:45:33,219 - Hurra! Hurra! - Du er fullstendig gal! 832 01:45:33,428 --> 01:45:35,597 Jeg er ikke gal. Se! De kommer! 833 01:45:35,847 --> 01:45:38,183 Amerikanere, engelskmenn, franskmenn! 834 01:46:14,010 --> 01:46:18,515 Hører De meg? Hva gjør De? Hva er det som skjer? 835 01:46:18,765 --> 01:46:22,560 Er De døv?! Kan De ikke..? 836 01:46:22,727 --> 01:46:26,773 Hører De det ikke selv? 837 01:46:29,692 --> 01:46:33,863 Vi er under ild! Ja, ild! 838 01:46:39,285 --> 01:46:44,499 De 5000 skipene som De påstår at de allierte ikke har... 839 01:46:44,666 --> 01:46:47,293 De har dem! 840 01:46:58,888 --> 01:47:01,182 Vidunderlig! 841 01:47:19,909 --> 01:47:21,911 Hva foregår? 842 01:47:22,120 --> 01:47:25,165 Pips! Invasjonen er i gang! 843 01:47:25,331 --> 01:47:28,293 Ja, invasjonen! Du må rykke inn! 844 01:47:28,460 --> 01:47:35,258 Hva fanden kan jeg gjøre med to fly? Hvor er skvadronen min, idioter?! 845 01:47:35,425 --> 01:47:39,929 Jeg er din overordnede! Gjør flyene startklare! 846 01:47:40,096 --> 01:47:43,099 Hvis det ikke er for mye å be om - 847 01:47:43,266 --> 01:47:47,896 - kan jeg kanskje få vite hvor invasjonen skjer? 848 01:47:48,062 --> 01:47:50,398 I Normandie? 849 01:47:50,565 --> 01:47:56,446 Det var jo morsomt. Det betakker jeg meg for, kjære Hans! Vi ses i helvete! 850 01:47:56,613 --> 01:48:01,034 Her var det ikke lett å sove. 851 01:48:02,494 --> 01:48:06,873 Bedre sjanse til å sove får du ikke på lenge. 852 01:48:07,040 --> 01:48:10,835 Invasjonen er i gang. I Normandie. 853 01:48:11,002 --> 01:48:14,172 Vi skal fly dit, bare vi to. 854 01:48:14,339 --> 01:48:17,717 Det er ingen andre her. 855 01:48:17,884 --> 01:48:20,803 Jeg tror ikke at vi kommer tilbake. 856 01:48:20,970 --> 01:48:27,560 OMAHA-STRANDA KLOKKA 06.32 857 01:49:16,693 --> 01:49:20,280 Rykk ut! 858 01:49:20,446 --> 01:49:23,825 Hold linjen! 859 01:49:31,916 --> 01:49:38,715 Ilden har opphørt. Nå kommer landstigningsbåtene. 860 01:49:38,881 --> 01:49:43,636 Kom Dem til hovedkvarteret og led motilden derfra. 861 01:49:43,803 --> 01:49:47,181 Landstigningsbåter er på vei! 862 01:49:50,727 --> 01:49:53,438 Fordømte franskmenn! 863 01:49:53,605 --> 01:49:55,732 Sersjant! 864 01:49:55,898 --> 01:50:00,528 Send dette med kurer til divisjonshovedkvarteret. 865 01:50:00,695 --> 01:50:05,116 Nei, lever det selv. Gi beskjed om at linjene er brutt. 866 01:50:05,283 --> 01:50:08,202 Mine herrer. Kom hit. 867 01:50:47,158 --> 01:50:52,163 Der har vi den, karer. Omaha-stranda rett forut. 868 01:50:52,538 --> 01:50:53,790 Se på målet! 869 01:50:56,834 --> 01:50:59,379 Vær klare! 870 01:52:03,443 --> 01:52:06,070 Opp fra stranden! 871 01:52:06,237 --> 01:52:08,364 Kom igjen! 872 01:52:52,241 --> 01:52:53,701 Framover! 873 01:53:12,595 --> 01:53:17,183 - Hallo, general, sir. - Er du uskadd? 874 01:53:17,350 --> 01:53:21,979 - Skal du ikke hente rifla di? - Der ute, sir? 875 01:53:22,146 --> 01:53:27,276 - Du vil trenge den i løpet av dagen. - Ja, sir. 876 01:53:52,593 --> 01:53:55,721 Sanitet! 877 01:54:16,617 --> 01:54:19,745 Første rapport fra Omaha. 878 01:54:19,912 --> 01:54:22,874 "Stormtropper har gått i land. 879 01:54:23,040 --> 01:54:27,461 Første og andre bølge ser ut til å sitte fast på stranda. 880 01:54:27,628 --> 01:54:30,590 Kraftig artilleri- og morterild. 881 01:54:30,756 --> 01:54:35,136 Tredje bølge er ennå i vannet." Store tap, sir. 882 01:54:36,721 --> 01:54:41,350 UTAH-STRANDA KLOKKA 06.44 883 01:55:33,110 --> 01:55:39,533 Når ilden opphører, vil jeg treffe bataljonssjefene der borte. 884 01:55:40,868 --> 01:55:44,956 Ikke mist kartene, Eddie. 885 01:56:13,609 --> 01:56:16,112 Jeg klarte det. 886 01:56:17,571 --> 01:56:22,576 Jeg klarte det. Så du at jeg knertet de to karene? 887 01:56:22,743 --> 01:56:24,870 Sersjant? 888 01:56:28,207 --> 01:56:30,960 Sersjant! 889 01:56:31,127 --> 01:56:35,923 Så vidt jeg kan forstå, er vi på feil strand. 890 01:56:36,132 --> 01:56:41,762 Vi ble satt i land to kilometer for langt sør. Vi burde vært der borte. 891 01:56:41,929 --> 01:56:44,932 Røyken forvirret vel kontrollbåten. 892 01:56:45,099 --> 01:56:47,852 Jeg er enig, Ted, men hva gjør vi nå? 893 01:56:48,019 --> 01:56:52,231 Forsterkninger og utrustning vil snart være på vei. 894 01:56:52,398 --> 01:56:56,068 Hva om de går i land på riktig strand? 895 01:57:03,701 --> 01:57:10,624 Forsterkningene skal følge oss, hvor vi enn er. Vi begynner krigen her. 896 01:57:10,791 --> 01:57:15,588 - Vi kommer oss innover land. - Kom! 897 01:57:32,897 --> 01:57:35,316 Ligg bak meg. 898 01:57:39,153 --> 01:57:41,697 Kom igjen! Stup! 899 01:57:43,491 --> 01:57:49,330 STRENDENE GOLD OG JUNO KLOKKA 06.49 900 01:58:27,535 --> 01:58:31,664 Vend hjemover, Bergsdorf. 901 01:58:31,831 --> 01:58:36,710 Nå har det tyske Luftwaffe opplevd sitt store øyeblikk! 902 01:58:38,045 --> 01:58:43,551 SWORD-STRANDA KLOKKA 06.53 903 01:58:45,136 --> 01:58:48,889 - Vær klare! - Duncan. Ta deg av den befestningen. 904 01:58:49,056 --> 01:58:54,895 Tiden er snart inne! Vær klare! Nå skal vi ta igjen for Dunkerque! 905 01:58:55,062 --> 01:58:59,358 Han sa Dunkerque. Da gikk han nok på skolen. 906 01:59:02,194 --> 01:59:04,321 Kom igjen! 907 01:59:05,656 --> 01:59:10,661 Kom fram, dere skitne skurker! Flanagan er tilbake! 908 01:59:13,372 --> 01:59:17,334 Skal man drukne før man får sjansen til å slåss? 909 01:59:52,244 --> 01:59:55,456 Hold kjøretøyene rullende! 910 01:59:55,623 --> 01:59:59,251 Få fart på etternølerne! 911 01:59:59,460 --> 02:00:01,712 KOMMANDØR COLIN MAUD Strandsjef, Den britiske marine 912 02:00:01,921 --> 02:00:04,256 Kom dere bort fra stranda! Fortsett innover land! 913 02:00:05,925 --> 02:00:09,887 Dere der, kom igjen. Fort dere! 914 02:00:12,389 --> 02:00:16,560 - Slutt å bable. - Vi må sette disse ned et sted! 915 02:00:16,727 --> 02:00:21,565 Så snart dere forlater stranda, slutter den fordømte skytingen! 916 02:00:21,732 --> 02:00:24,902 Dette er ikke bra for hunden. 917 02:00:26,445 --> 02:00:28,489 Rolig, Winston. 918 02:00:28,656 --> 02:00:32,409 Strandgruppesjef på Sword her. 919 02:00:32,576 --> 02:00:38,332 Tredje bølge er i land etter planen. Ingen hindringer for framrykning. 920 02:00:38,540 --> 02:00:43,462 Fort dere. Se å få vekk det kjøretøyet! 921 02:00:43,629 --> 02:00:49,760 - Får jeg låne radioen til en bulletin? - Bær den hvis dere ikke kan kjøre den! 922 02:00:49,927 --> 02:00:54,515 - Hva sa du? - Jeg vil låne radioen til en bulletin. 923 02:00:54,682 --> 02:00:58,477 Jeg vil ikke virke lite samarbeidsvillig. 924 02:00:58,644 --> 02:01:04,984 Jeg vet alt om pressens makt, men denne linjen er ganske opptatt. 925 02:01:08,487 --> 02:01:10,364 Rolig, Winston. 926 02:01:12,449 --> 02:01:16,829 - Nå, hva sa han? - Svaret er nei. 927 02:01:16,996 --> 02:01:22,876 - Vi får bruke de fordømte duene. - Ta disse, og sett dem fast. 928 02:01:36,890 --> 02:01:42,688 De flyr feil vei! Ikke til tyskerne, idioter! 929 02:01:42,855 --> 02:01:46,317 - Den andre veien! - Fordømte forrædere! 930 02:01:46,483 --> 02:01:50,404 - Får dere ikke fingeren ut? - Hva er det? 931 02:01:50,904 --> 02:01:53,741 Motoren starter ikke, sir. Vann, tror jeg. 932 02:01:55,534 --> 02:02:01,749 Bestemor pleide alltid å smelle til alt mekanisk som trøblet. Prøv nå. 933 02:02:05,169 --> 02:02:09,256 - Takk, sir. - Av sted med dere. Lykke til. 934 02:02:13,052 --> 02:02:16,096 Som om det var hans fortjeneste. 935 02:02:16,263 --> 02:02:21,727 - Det kaller jeg et ekte mannfolk. - Jeg liker hunden hans også. 936 02:02:21,894 --> 02:02:26,607 Ikke stå der og vas! Dette er ikke Hyde Park! Krigen er der borte! 937 02:02:29,109 --> 02:02:32,279 Kom igjen! Kom igjen! 938 02:02:32,446 --> 02:02:37,242 Alt går etter planen, gutter. Vær klare til avmarsj. 939 02:02:37,409 --> 02:02:40,120 Millin? Spill "Blue Bonnet". 940 02:02:49,755 --> 02:02:53,634 Hva i all verden..? 941 02:02:56,303 --> 02:03:00,682 Mine venner! For en dag! 942 02:03:00,849 --> 02:03:05,312 Velkommen til Frankrike og Colleville! 943 02:03:05,479 --> 02:03:10,692 Se her! Denne har jeg spart til dere alle. Men det er neppe nok til alle. 944 02:03:10,859 --> 02:03:15,906 En annen gang, kanskje. Akkurat nå er vi litt opptatt av krigen. 945 02:03:16,073 --> 02:03:19,034 Men vi tar gjerne litt sjampanje. 946 02:03:19,201 --> 02:03:22,162 Millin! "Blue Bonnet". 947 02:03:25,499 --> 02:03:28,669 Takk, gutter! 948 02:03:28,836 --> 02:03:32,047 Leve Frankrike! 949 02:03:34,049 --> 02:03:38,011 Leve Frankrike! Leve de allierte! 950 02:03:38,178 --> 02:03:43,100 Det er en god del merkelige karer på denne stranda. 951 02:03:44,518 --> 02:03:48,689 Velkommen! Velkommen, alle sammen! 952 02:05:40,467 --> 02:05:45,472 Takk, kjære. De er vidunderlige. 953 02:05:45,639 --> 02:05:48,892 Prøv dem først. 954 02:05:52,729 --> 02:05:56,900 Det er Rommel. God morgen. 955 02:05:57,109 --> 02:06:00,654 Hva for noe?! 956 02:06:00,821 --> 02:06:03,699 Hvor da? I Normandie?! 957 02:06:03,907 --> 02:06:07,286 Har de opprettet et brohode? 958 02:06:07,452 --> 02:06:10,581 De må slås tilbake! 959 02:06:10,747 --> 02:06:13,709 Og panserreserven? 960 02:06:13,875 --> 02:06:18,297 Har von Rundstedt fått Førerens tillatelse nå? 961 02:06:28,724 --> 02:06:31,226 Normandie! 962 02:06:33,937 --> 02:06:38,066 Så dum jeg var. Så dum! 963 02:06:39,484 --> 02:06:46,033 POINTE DU HOC KLOKKA 07.11 964 02:06:52,080 --> 02:06:54,583 Der er det. 965 02:07:04,801 --> 02:07:10,432 - Skal vi ikke klatre høyere enn det? - Vi har trent på høyere klipper. 966 02:07:10,599 --> 02:07:16,063 Da var det ingen som skjøt på oss. La Flyvåpenet eller Marinen gjøre det. 967 02:07:16,229 --> 02:07:21,485 De ser ikke kanonene fra lufta. Det er derfor vi må slå dem ut. 968 02:07:21,652 --> 02:07:25,447 Ellers slakter de karene våre nede på stranda. 969 02:07:25,614 --> 02:07:31,536 Tre bestemødre med sopelime kan feie oss ned som fluer fra et sukkerrør. 970 02:14:06,097 --> 02:14:09,225 Det er den vi er ute etter. 971 02:15:04,864 --> 02:15:10,537 - Den er tom. - Beskutt av Flyvåpenet og Marinen. 972 02:15:10,703 --> 02:15:12,831 Men jeg fatter ikke... 973 02:15:12,997 --> 02:15:17,377 Kanonene. Det er ikke lavetter her. 974 02:15:17,585 --> 02:15:20,713 De var ikke montert engang. 975 02:15:20,880 --> 02:15:25,969 Mener du at vi har tatt oss helt opp hit... 976 02:15:26,136 --> 02:15:28,888 ...til ingen nytte? 977 02:15:32,475 --> 02:15:36,062 Det går bra, sersjant. Sanitet! 978 02:15:36,229 --> 02:15:38,982 Sanitet! 979 02:15:39,149 --> 02:15:41,693 Bitte! 980 02:15:46,906 --> 02:15:49,242 Jeg lurer på hva "bitte" betyr. 981 02:15:59,627 --> 02:16:06,134 - Hvorfor fanden har du flytevest? - Jeg kan ikke svømme. 982 02:16:13,433 --> 02:16:15,602 Normandie. 983 02:16:15,768 --> 02:16:18,730 Normandie, altså... 984 02:16:18,897 --> 02:16:23,526 Men det er jo det rene vanvidd! 985 02:16:26,613 --> 02:16:30,783 Jeg har snakket med general Jodl. Føreren er våken. 986 02:16:30,950 --> 02:16:37,457 Det blåser jeg fullstendig i! Hva blir det til med panserreserven? 987 02:16:37,665 --> 02:16:42,712 Etter det jeg forstår, fikk Føreren et raserianfall. 988 02:16:42,879 --> 02:16:47,800 - Ingen torde spørre ham. - Så panserreserven blir stående? 989 02:16:48,426 --> 02:16:50,553 Ja, feltmarskalk. 990 02:16:52,305 --> 02:16:56,893 Feltmarskalk. Kanskje De bør ringe Føreren selv. 991 02:16:57,060 --> 02:17:00,647 Han respekterer sikkert Deres mening. 992 02:17:00,813 --> 02:17:02,148 Ringe ham? 993 02:17:02,315 --> 02:17:05,235 Ringe den bøhmiske korporalen?! 994 02:17:06,236 --> 02:17:10,240 Be ham på mine bare knær? 995 02:17:10,406 --> 02:17:14,702 Nei, det kommer ikke på tale! 996 02:17:16,079 --> 02:17:18,998 "Sårer mitt hjerte... 997 02:17:19,165 --> 02:17:22,001 ...med en monoton apati." 998 02:17:22,168 --> 02:17:23,461 Hva sa De? 999 02:17:23,711 --> 02:17:27,006 Ikke noe. Ikke noe viktig. 1000 02:17:28,174 --> 02:17:31,928 Jeg skal hjelpe deg. 1001 02:17:32,095 --> 02:17:36,015 Hvordan gikk det, Tom? De er der oppe. 1002 02:17:39,227 --> 02:17:41,312 Sir? 1003 02:17:41,479 --> 02:17:45,275 Mr. Smith og hans menn er klare. 1004 02:17:45,441 --> 02:17:50,029 Tyskerne er på vei opp mot skogen med mitraljøser og mortere. 1005 02:17:50,238 --> 02:17:53,616 Si at mennene skal være klare! 1006 02:17:53,783 --> 02:17:57,787 Forbered guttene på et nytt motangrep. 1007 02:18:00,498 --> 02:18:03,501 Vær så god, kompis. 1008 02:18:06,963 --> 02:18:11,134 - Hva er i veien? - Jeg syntes jeg hørte sekkepiper. 1009 02:18:11,301 --> 02:18:13,845 Ikke vær dum. 1010 02:18:21,561 --> 02:18:26,691 Jeg sa jo at jeg hørte sekkepiper! Forsterkningene kommer! 1011 02:18:39,078 --> 02:18:41,581 Det er Lovat! 1012 02:19:18,284 --> 02:19:23,081 - Beklager at jeg er sen, gamle venn. - Bedre sent enn aldri, sir. 1013 02:19:26,834 --> 02:19:30,129 Hvordan er situasjonen her? 1014 02:19:30,338 --> 02:19:35,593 Tyskerne har omgruppert i skogen med mortere og mitraljøser. 1015 02:19:35,760 --> 02:19:40,973 - Antall? - Ingen anelse, men de rykker fram. 1016 02:19:42,266 --> 02:19:46,813 Da venter vi ikke. Det er best vi kommer oss av gårde. 1017 02:19:46,979 --> 02:19:50,233 Vi går over. Millin! 1018 02:19:50,400 --> 02:19:53,319 Spill "Black Bear". 1019 02:19:53,486 --> 02:19:57,281 Ålreit, opp med dere! 1020 02:19:57,448 --> 02:19:59,575 Reis dere! 1021 02:20:05,415 --> 02:20:08,960 Nå setter han i gang igjen. 1022 02:20:09,127 --> 02:20:11,838 For et fordømt bråk! 1023 02:20:12,004 --> 02:20:15,425 Ja, sekkepipe må spilles av irer. 1024 02:20:30,022 --> 02:20:35,027 Hold den til dere blir avløst. Hold den til dere blir avløst... 1025 02:20:36,404 --> 02:20:41,701 Nord til øst. Sainte-Mère-Eglise ligger den veien. 1026 02:20:41,868 --> 02:20:47,957 Noen har snudd det skiltet. Er det bare jeg som ser på kompasset? 1027 02:20:48,124 --> 02:20:51,711 Hei, karer! Denne veien! 1028 02:20:51,878 --> 02:20:53,796 Kom! 1029 02:20:53,963 --> 02:20:56,799 Kom hit! Fort dere! 1030 02:20:59,218 --> 02:21:04,640 - Hvor skal dere med den greia? - Det vet vi ikke, sir. 1031 02:21:04,807 --> 02:21:09,395 Hva har dere her? Ammunisjon? Tilhører dere 82.? 1032 02:21:09,562 --> 02:21:14,066 - Nei, 101. - Nå tilhører dere 82. 1033 02:21:14,317 --> 02:21:17,570 - Men, sir... - Men hva da? 1034 02:21:17,737 --> 02:21:19,864 Ikke noe, sir. 1035 02:21:20,031 --> 02:21:22,158 Ålreit, rykk ut. 1036 02:21:24,869 --> 02:21:27,497 Slå ned det skiltet. 1037 02:21:33,586 --> 02:21:37,715 - Noe beveger seg der framme. - Søk dekning! 1038 02:21:40,384 --> 02:21:44,055 Det er løytnant Sheen fra kompani A. 1039 02:21:45,097 --> 02:21:48,351 Oberst! Det er meg! 1040 02:21:49,894 --> 02:21:55,274 - Hvor kommer dere fra? - Sainte-Mère-Eglise. Vi holder veien. 1041 02:21:55,483 --> 02:22:00,279 Tyskerne har et batteri på den åsen der borte. 1042 02:22:00,488 --> 02:22:03,699 - Hvor er major Lance? - I et hus ved torget. 1043 02:22:03,866 --> 02:22:06,118 Og F-kompaniet? 1044 02:22:06,285 --> 02:22:11,374 De kom for langt inn og landet midt i byen. 1045 02:22:11,541 --> 02:22:14,460 Et mareritt. Rene nedslaktingen. 1046 02:22:14,627 --> 02:22:17,797 De ble meid ned før de nådde bakken. 1047 02:22:21,133 --> 02:22:24,303 Major Lance ba meg kontakte deg, sir. 1048 02:22:24,470 --> 02:22:29,100 Han vil ha din tillatelse til å omgruppere utenfor byen. 1049 02:22:30,560 --> 02:22:37,483 Nei, for fanden. Vi kom for å innta byen, og vi skal ta den og holde den. 1050 02:22:38,901 --> 02:22:42,029 Følg løytnanten, mine herrer. 1051 02:22:52,248 --> 02:22:55,793 - Sir. - Takk. 1052 02:22:55,960 --> 02:23:01,173 Britene og kanadierne rykker fram fra Sword, Gold og Juno. 1053 02:23:03,092 --> 02:23:07,680 - Noe fra Omaha? - Ikke siden den første meldingen. 1054 02:23:07,847 --> 02:23:11,183 "Harde kamper, store tap." 1055 02:23:14,353 --> 02:23:17,481 Omaha? 1056 02:23:17,648 --> 02:23:20,359 Nei. 1057 02:23:22,069 --> 02:23:25,865 Jeg fatter ikke hvorfor tyskerne ikke har satt inn panseret. 1058 02:23:26,073 --> 02:23:32,288 Alle panserdivisjoner unntatt 21. ser ut til å stå stille. 1059 02:23:32,455 --> 02:23:34,582 Sir. 1060 02:23:36,876 --> 02:23:43,215 "Franske kommandotropper fra Sword har nådd Ouistreham." 1061 02:23:43,382 --> 02:23:45,718 Ouistreham. 1062 02:26:36,180 --> 02:26:37,890 Trekk dere tilbake! 1063 02:26:39,099 --> 02:26:42,895 Trekk dere tilbake! Søk dekning! 1064 02:26:57,910 --> 02:27:03,374 Vi må ha tanks. Vi må tilkalle tanks! 1065 02:27:03,541 --> 02:27:09,421 Hallo, Bastillen. Det er Windsor. Bastillen, hallo! 1066 02:27:21,100 --> 02:27:25,104 Det er oppfattet. Tårnet! 1067 02:27:26,605 --> 02:27:28,774 Ild! 1068 02:27:44,456 --> 02:27:49,003 Hallo, Bastillen! Dette er Windsor. 1069 02:27:49,169 --> 02:27:53,632 - Jeg får ikke noe svar. - Prøv igjen. 1070 02:27:53,799 --> 02:27:59,263 Hold stillingene. Jeg skal skaffe oss en tanks. 1071 02:27:59,430 --> 02:28:02,391 Dekk oss. 1072 02:28:49,688 --> 02:28:51,065 Ild! 1073 02:28:56,362 --> 02:28:59,031 Sikt på kanonen! 1074 02:29:03,077 --> 02:29:05,537 Få de sårede ut herfra! 1075 02:29:33,565 --> 02:29:34,608 Snu! 1076 02:29:35,484 --> 02:29:36,860 Kom dere vekk! 1077 02:29:55,796 --> 02:30:01,260 - Dere er gale! Dere får ikke være her! - Jeg er abbedissen. 1078 02:30:01,427 --> 02:30:05,806 - Søstrene er utdannede sykepleiere. - Madame! 1079 02:30:06,015 --> 02:30:10,436 Abbedisse, mener jeg. Det pågår en kamp her! 1080 02:30:12,229 --> 02:30:15,441 Ta hånd om de skadde. 1081 02:30:49,683 --> 02:30:50,768 Det er en tanks! 1082 02:30:53,479 --> 02:30:54,938 Det er Kieffer! 1083 02:31:04,948 --> 02:31:07,326 Den andre siden! 1084 02:31:18,170 --> 02:31:21,632 Rydd unna skrotet! Fort! 1085 02:31:57,543 --> 02:32:01,046 Hvor er Luftwaffe? Luftwaffe! 1086 02:32:01,213 --> 02:32:02,214 Jeg prøver... 1087 02:32:02,506 --> 02:32:04,383 Ja, ja, du prøver. 1088 02:32:12,391 --> 02:32:17,396 Britiske tropper har opprettet et brohode her. De går innover. 1089 02:32:17,563 --> 02:32:23,235 Amerikanske fallskjermtropper holder Sainte-Mère-Eglise og veien der. 1090 02:32:23,402 --> 02:32:27,239 Vi kontrollerer den midtre seksjonen. 1091 02:32:27,406 --> 02:32:33,078 Amerikanerne har gått i land, men klarer ikke å komme videre. 1092 02:32:33,245 --> 02:32:36,415 Rommel har rett. 1093 02:32:36,582 --> 02:32:42,045 Hvis vi kan holde dem på strendene, renner invasjonen ut i sanden. 1094 02:33:18,957 --> 02:33:22,461 - Fungerer den greia? - Ja, iblant. 1095 02:33:22,628 --> 02:33:25,422 Har du hørt noe fra de andre strendene? 1096 02:33:25,589 --> 02:33:29,801 Vi har snappet opp noen meldinger fra jagerne. 1097 02:33:29,968 --> 02:33:36,016 Fjerde divisjon har forlatt Utah- stranda og er på vei innover i landet. 1098 02:33:37,935 --> 02:33:43,148 - Hva med første divisjon? - De sitter fast, akkurat som oss. 1099 02:34:07,756 --> 02:34:10,217 Hva tror du? 1100 02:34:10,384 --> 02:34:14,638 Vi har må ha innpå tusen falne så langt. 1101 02:34:14,805 --> 02:34:19,476 - Skal jeg be skipene hente oss? - Er det så ille? 1102 02:34:19,643 --> 02:34:23,563 Vi kan ikke komme oss opp på den åsen. 1103 02:34:23,772 --> 02:34:27,985 Kommer vi oss ikke vekk fra stranden, er det ute med oss alle. 1104 02:34:28,151 --> 02:34:34,408 Det er våre karer, Tom. Vi kan ikke la så mange dø og så stikke av. 1105 02:34:34,574 --> 02:34:37,369 Ikke fanden om vi drar! Vi skal opp på den åsen. 1106 02:34:37,536 --> 02:34:40,038 Finn en som kan snakke for kommandosoldatene. 1107 02:34:40,205 --> 02:34:43,000 Det er en ravine her borte. 1108 02:34:43,166 --> 02:34:48,380 Med en godt forsvart betongveisperring og mitraljøser på begge sider. 1109 02:34:48,547 --> 02:34:52,551 - Hvis vi kan sprenge den... - Vi har forsøkt tre ganger! 1110 02:34:52,718 --> 02:34:56,346 Da får vi prøve igjen! 1111 02:34:56,513 --> 02:35:01,601 Har vi noen ingeniørtropper med utstyr som fungerer? 1112 02:35:03,395 --> 02:35:06,940 - Så jeg skal ikke kontakte skipene? - Nei, for fanden! 1113 02:35:07,107 --> 02:35:13,905 Vi trenger bazookaer, mortere og hver eneste mann som kan stå oppreist! 1114 02:35:15,741 --> 02:35:18,035 Ja vel, Norm. 1115 02:35:33,884 --> 02:35:36,762 Hør etter, alle sammen! 1116 02:35:36,928 --> 02:35:42,434 Nå får dere skjerpe dere! Vi skal vekk herfra og gå innover land! 1117 02:35:42,601 --> 02:35:48,273 Mine menn har mistet våpnene sine. De har ikke noe å kjempe med. 1118 02:35:48,440 --> 02:35:52,611 Ta fra de døde og sårede! Ta alt som kan skytes med! 1119 02:35:52,778 --> 02:35:55,572 Dere vet hva dette gjelder! 1120 02:35:55,739 --> 02:36:01,411 Bare to slags folk blir på stranda: De døde og de som kommer til å dø! 1121 02:36:01,578 --> 02:36:06,416 Få nå ræva i gir! Dere er de kjempende i 29.! 1122 02:36:21,807 --> 02:36:26,812 Bob? Jeg har nettopp lest rapportene fra Marinen. 1123 02:36:26,978 --> 02:36:31,441 Ifølge jagerne er Omaha det rene blodbadet. 1124 02:36:31,608 --> 02:36:34,528 For å sitere rapporten: 1125 02:36:34,694 --> 02:36:39,324 "Det fins ingen tegn til bevegelse som kan observeres herfra." 1126 02:36:40,617 --> 02:36:43,495 Jeg skal se på disse. 1127 02:36:45,997 --> 02:36:51,670 - Hvordan tar Ike det? - Som alle andre sitter han på nåler. 1128 02:36:53,797 --> 02:36:59,177 Nei, vi må omgruppere etter plan seks! 1129 02:36:59,344 --> 02:37:01,471 Hallo? 1130 02:37:04,683 --> 02:37:05,976 Hører dere meg? 1131 02:37:06,643 --> 02:37:10,647 Vi må omgruppere etter plan seks! 1132 02:37:10,814 --> 02:37:12,691 Nei! Vås! 1133 02:37:12,858 --> 02:37:17,529 Hvis panseret vårt kommer, rekker vi å sette det inn. 1134 02:37:20,031 --> 02:37:24,369 - Kjør fram bilen. Vi skal til kysten. - Skal vi ødelegge arkivene? 1135 02:37:24,536 --> 02:37:29,040 Gjør som dere vil. Jeg skal til fronten i Normandie! 1136 02:37:29,249 --> 02:37:30,375 Ja, general. 1137 02:37:57,527 --> 02:38:01,406 - Hvor er alle sammen? - Hva? 1138 02:38:02,574 --> 02:38:05,368 Hvor er alle sammen? 1139 02:38:07,120 --> 02:38:10,248 Jeg hører ikke noe. 1140 02:38:10,415 --> 02:38:15,504 Kirkeklokkene har ringt rett inn i ørene mine i ti timer. 1141 02:38:20,258 --> 02:38:25,472 - Hvor er major Lance? - I steinhuset der borte. 1142 02:38:25,639 --> 02:38:30,060 - Hent ham. Obersten er her. - Hva? 1143 02:38:31,937 --> 02:38:34,064 Holdt! 1144 02:38:43,823 --> 02:38:47,160 Oberst! Så hyggelig å se deg! 1145 02:38:47,327 --> 02:38:52,999 Få ned de likene. Hvordan kan dere la dem henge der?! Få dem ned! 1146 02:38:53,166 --> 02:38:57,420 - Vi har vært under ild... - Jeg vet det, men jeg blåser i det! 1147 02:38:57,587 --> 02:39:01,591 Få dem ned! Gutta skal ikke henge der. 1148 02:39:01,758 --> 02:39:06,137 Ta en gruppe og få ned de likene straks. 1149 02:39:09,474 --> 02:39:15,146 Oberst? Har våre styrker gått sammen med troppene som ble satt i land? 1150 02:39:15,313 --> 02:39:19,484 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke engang om landstigningen fant sted. 1151 02:39:19,651 --> 02:39:24,489 Men én ting vet jeg: Vi skal holde byen til de kommer. 1152 02:39:24,656 --> 02:39:29,953 Om det nå blir i dag, i morgen, eller om vi må vente til dommedag. 1153 02:39:30,787 --> 02:39:35,542 For deres skyld, om ikke annet. Hvor er vi fiendens stillinger? 1154 02:39:35,709 --> 02:39:40,547 Tyskerne har befestningen sin her, på åsen der borte. 1155 02:39:40,714 --> 02:39:46,011 De har kanoner og mortere, og maskingeværstillinger ved veien. 1156 02:39:46,177 --> 02:39:49,723 - Hvor mange mann har dere? - For få. 1157 02:39:49,889 --> 02:39:54,352 Kompani A forsterker major Lance. 1158 02:39:54,519 --> 02:40:00,191 Resten av kommandogruppen blir med oss. Vi skal rett opp dit. 1159 02:40:00,358 --> 02:40:04,154 - Lykke til, major. - Takk, sir. 1160 02:40:04,321 --> 02:40:10,619 - Soldat? Krig er et helvete. - Det er en ære å ha deg som sjef. 1161 02:40:10,785 --> 02:40:15,206 Med Guds hjelp skal vi gjøre det vi kom hit for å gjøre. 1162 02:40:15,373 --> 02:40:19,669 - Vi er klare, sir. - Framover! 1163 02:40:29,220 --> 02:40:33,558 Gammern har virkelig forandret seg siden i går. 1164 02:40:38,563 --> 02:40:41,900 Eller så har vi forandret oss... 1165 02:40:42,067 --> 02:40:44,569 ...siden i går. 1166 02:40:51,284 --> 02:40:55,246 Lovats kommandotropper har nådd broa. 1167 02:40:55,413 --> 02:41:00,460 - Hørte du det, Bob? - Ja, jeg hørte det. 1168 02:41:00,627 --> 02:41:06,758 Sainte-Mère-Eglise er erobret av grupper fra 82. flybårne. 1169 02:41:06,925 --> 02:41:12,764 - 101. flybårne er på vei mot Utah. - Det er bra. 1170 02:41:12,931 --> 02:41:17,977 Men kommer vi ikke opp fra Omaha, så betyr det ikke en fordømt dritt. 1171 02:41:18,144 --> 02:41:22,649 Da får vi to avskårne brohoder, i britisk og vår sone. 1172 02:41:22,816 --> 02:41:25,860 Med tyskerne midt imellom. 1173 02:41:40,750 --> 02:41:45,714 - Er dere fra ingeniørtroppene? - Ja, sir! 299. 1174 02:41:45,880 --> 02:41:51,845 - Hvem har befalet her? - Jeg, sir. Ingen offiserer klarte seg. 1175 02:41:52,011 --> 02:41:56,349 - Fungerer bangalore-torpedoene? - Vi skal få dem til å fungere! 1176 02:41:56,516 --> 02:42:00,395 - Hva heter du, sersjant? - Fuller, sir. 1177 02:42:00,562 --> 02:42:05,817 Fra og med nå er du løytnant Fuller, enten du liker det eller ikke. 1178 02:42:05,984 --> 02:42:10,321 Send av sted noen menn med utstyr til ravinen. 1179 02:42:10,488 --> 02:42:14,492 Du og resten av mennene følger etter meg. 1180 02:42:14,659 --> 02:42:18,663 Nå flytter vi det utstyret! 1181 02:42:24,502 --> 02:42:28,673 - Jeg har ei rifle, sir. - Bra gjort, gutt! 1182 02:42:28,840 --> 02:42:32,844 - Kommandotroppene er klare. - Send dem fram. 1183 02:42:33,011 --> 02:42:35,555 Framover, kaptein. 1184 02:42:35,722 --> 02:42:38,516 Framover! 1185 02:42:40,185 --> 02:42:44,105 - Nå, Tom? - Vi er klare. 1186 02:42:44,314 --> 02:42:48,693 Det kommer til å gå. Det gå! 1187 02:42:48,860 --> 02:42:53,531 Vi blir drept her. Vi kan like godt bli drept på vei innover i landet. 1188 02:42:56,868 --> 02:43:01,623 Klar, løytnant? Dere skal sprenge veisperringen for meg. 1189 02:43:01,831 --> 02:43:05,543 Når jeg gir klarsignal, smeller dere alt på en gang. 1190 02:43:33,071 --> 02:43:36,825 Først må vi sprenge huller i piggtråden. 1191 02:43:36,991 --> 02:43:41,287 Så stapper vi alt vi har inn i den veggen. 1192 02:43:41,454 --> 02:43:44,165 Framover! 1193 02:46:42,969 --> 02:46:46,806 Framover! Framover! 1194 02:47:47,158 --> 02:47:50,828 Vi må dra, general. Fiendens fly beskyter hovedveien. 1195 02:47:51,037 --> 02:47:52,705 Du sier ikke det! 1196 02:49:30,136 --> 02:49:33,264 Ikke vær urolig, yankee. 1197 02:49:36,809 --> 02:49:39,770 Han er død. 1198 02:49:59,332 --> 02:50:03,502 Jeg lengter dødelig etter en sigarett. 1199 02:50:11,260 --> 02:50:15,640 - Er du alvorlig skadet? - Luftvern. 1200 02:50:16,641 --> 02:50:19,560 Skutt ned i natt. 1201 02:50:22,688 --> 02:50:29,403 Han skulle gjøre slutt på meg, men jeg fikk ham med denne. 1202 02:50:39,372 --> 02:50:44,585 Har du noen gang drept en mann ansikt til ansikt? 1203 02:50:44,794 --> 02:50:47,338 Nei. 1204 02:50:47,505 --> 02:50:51,884 Det hadde ikke jeg heller. Ikke ansikt til ansikt. 1205 02:50:54,595 --> 02:50:58,557 Jeg har sittet her og sett på ham. 1206 02:50:58,724 --> 02:51:02,853 Har du lagt merke til noe spesielt med ham? 1207 02:51:11,070 --> 02:51:13,197 Nei. 1208 02:51:14,198 --> 02:51:19,036 Han har støvlene på feil fot. 1209 02:51:25,876 --> 02:51:29,046 Han må ha hatt det travelt, hva? 1210 02:51:30,256 --> 02:51:32,967 Er det alvorlig? 1211 02:51:34,218 --> 02:51:40,266 Jeg er sprettet opp fra skrittet og ned til kneet. 1212 02:51:40,433 --> 02:51:45,271 En sanitetssoldat kom forbi og ga meg en morfinsprøyte. 1213 02:51:46,939 --> 02:51:52,945 Jeg håper han kommer tilbake før den slutter å virke. Han lovet det. 1214 02:51:55,281 --> 02:51:58,242 Sydde han deg sammen? 1215 02:52:00,745 --> 02:52:07,168 Han mistet mesteparten av utstyret da han gikk i land. 1216 02:52:07,376 --> 02:52:13,007 Så han satte sammen såret med sikkerhetsnåler. 1217 02:52:23,893 --> 02:52:26,979 Det begynner å mørkne. 1218 02:52:33,652 --> 02:52:39,116 Vet du hva? Jeg har ikke skutt et eneste skudd i hele dag. 1219 02:52:39,283 --> 02:52:44,288 Jeg hører folk skyte, men når jeg kommer dit, er alle borte. 1220 02:52:46,624 --> 02:52:49,502 Det er merkelig, ikke sant? 1221 02:52:49,668 --> 02:52:51,796 Han er død... 1222 02:52:51,962 --> 02:52:54,715 ...jeg er krøpling... 1223 02:52:54,924 --> 02:52:57,635 ...og du er på villstrå. 1224 02:52:58,928 --> 02:53:02,848 Men sånn er det vel alltid. 1225 02:53:03,015 --> 02:53:05,810 I krig, mener jeg. 1226 02:53:11,816 --> 02:53:15,820 Jeg lurer på hvem som vant. 1227 02:53:56,694 --> 02:54:00,865 Kjør meg opp på den åsen, gutt. 1228 02:54:35,149 --> 02:54:39,236 SLUTT 93127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.