All language subtitles for The Chef, the Actor, the Scoundrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,460 --> 00:00:29,438 Cholera epidemic is raging in Peking. 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,500 The city is under strict quarantine to prevent further infections. 3 00:00:39,639 --> 00:00:42,500 Army requests research results as quickly as possible for use on Northeastern front. 4 00:00:44,911 --> 00:00:47,646 Germ warfare experts are travelling in disguise to your location. Top-secret! 5 00:00:50,483 --> 00:00:52,222 Near the end of 1942, a cholera epidemic raged in Peking, 6 00:00:52,352 --> 00:00:54,387 killing many of the city's inhabitants. 7 00:00:56,122 --> 00:00:58,100 People who remember tell of four bandits 8 00:00:58,224 --> 00:01:00,293 who stole the cure from the Japanese and saved the city. 9 00:01:01,961 --> 00:01:04,872 The old say they were real, and some people remember seeing them. 10 00:01:04,998 --> 00:01:07,033 They were described as INSANE. 11 00:01:07,167 --> 00:01:09,372 But others said they were HEROES! 12 00:01:29,355 --> 00:01:30,889 This is a stick-up! 13 00:01:37,564 --> 00:01:38,905 Nobody moves, or I'll make you dead! 14 00:01:55,014 --> 00:01:55,923 BANG! 15 00:01:58,918 --> 00:01:59,486 Where did he go? 16 00:03:46,492 --> 00:03:48,561 Move! After him! You, hurry up! 17 00:03:48,728 --> 00:03:50,001 Where did he go? 18 00:03:50,063 --> 00:03:51,200 I'll go look over there! 19 00:03:51,364 --> 00:03:52,569 Hey, hurry up! 20 00:03:53,366 --> 00:03:54,139 Go find him! 21 00:03:55,134 --> 00:03:56,237 Why are you lagging! 22 00:03:56,402 --> 00:03:58,675 Get moving, after him! Yeah, you! Run! 23 00:04:33,539 --> 00:04:34,448 Japanese? 24 00:04:36,242 --> 00:04:37,220 Shinajin. 25 00:04:40,013 --> 00:04:40,718 Oh my! 26 00:04:42,282 --> 00:04:44,385 Shinajin my backside! 27 00:04:50,000 --> 00:04:50,723 (Hold it now!) 28 00:04:53,026 --> 00:04:54,231 (Welcome!) 29 00:04:54,794 --> 00:04:58,538 Honeybun, don't welcome him. He's... he's a robber! 30 00:05:00,400 --> 00:05:01,667 Honeybun, give his gun... 31 00:05:01,668 --> 00:05:02,768 give... give... give... 32 00:05:02,769 --> 00:05:04,406 give it... give it the bend! 33 00:05:05,605 --> 00:05:06,446 Don't move! 34 00:05:07,040 --> 00:05:10,411 Anybody moves, and I'll dig out your eyeball! 35 00:05:23,056 --> 00:05:25,125 Ungh ungh ungh you pinchin' one off? 36 00:05:28,261 --> 00:05:30,136 Honeybun, the gun! 37 00:05:31,264 --> 00:05:32,673 Son of a pooch! 38 00:05:33,099 --> 00:05:33,736 Get up! 39 00:05:34,334 --> 00:05:37,345 Honeybun, go untie them! 40 00:05:37,737 --> 00:05:39,612 Then we'll report this scoundrel! 41 00:05:40,707 --> 00:05:42,751 Don't don't don't! You're a big man now! 42 00:05:43,276 --> 00:05:44,344 Don't don't don't! 43 00:05:47,680 --> 00:05:48,623 Not so hard! 44 00:05:52,719 --> 00:05:53,560 Craven fool! 45 00:05:55,254 --> 00:05:57,129 Let us go! 46 00:05:57,523 --> 00:06:00,194 Or you all die slowly and painfully! 47 00:06:05,331 --> 00:06:07,400 Let us go! Craven fools! 48 00:06:08,668 --> 00:06:11,706 Oh me oh my oh no! I just pinched one off in my pants! 49 00:06:12,638 --> 00:06:13,809 They're Japanese! 50 00:06:15,575 --> 00:06:17,212 What in the name of... 51 00:06:24,550 --> 00:06:25,653 Who is this? 52 00:06:29,455 --> 00:06:32,734 - A scoundrel from the saints know where. - You're the turtlin' scoundrel! 53 00:06:34,761 --> 00:06:36,239 And who are they? 54 00:06:37,397 --> 00:06:41,735 These two are Japanese officers that scoundrel kidnapped! 55 00:06:42,668 --> 00:06:43,441 Stay your hand! 56 00:06:44,537 --> 00:06:45,776 Actor! 57 00:06:45,872 --> 00:06:48,240 I spend 40 pounds of flour a month to feed you! 58 00:06:48,241 --> 00:06:49,616 I'm in charge here! 59 00:06:50,476 --> 00:06:51,454 Kidnapping the Japanese! 60 00:06:51,778 --> 00:06:53,722 You know how serious a crime this is! 61 00:06:55,681 --> 00:07:09,150 My talents have slept too long in disguise... 62 00:07:10,263 --> 00:07:11,263 Actor! 63 00:07:11,397 --> 00:07:13,375 This here is serious business! 64 00:07:16,335 --> 00:07:18,313 So this fellow kidnaps Japanese? 65 00:07:18,838 --> 00:07:20,475 80% he's an 8! 66 00:07:20,706 --> 00:07:21,547 8th Route?! 67 00:07:22,742 --> 00:07:24,845 The 8th Route Army is even worse! 68 00:07:27,413 --> 00:07:29,919 - Good to know you know! - Get back there! 69 00:07:32,285 --> 00:07:34,729 If we let Mr. 8 go, the Japanese will come after us. 70 00:07:35,321 --> 00:07:37,822 If we let the Japanese go, the 8's will come for us. 71 00:07:38,391 --> 00:07:41,632 Given our choices, they all have to die! 72 00:07:41,794 --> 00:07:45,504 We make them all disappear, and nobody will bother us. 73 00:07:45,898 --> 00:07:47,137 Give me the knife. 74 00:07:48,367 --> 00:07:50,475 I shall not. We'll talk, like adults. 75 00:07:50,770 --> 00:07:52,608 - Give it here! - Nuh-uh. 76 00:07:53,573 --> 00:07:54,607 Right now! 77 00:07:56,275 --> 00:07:57,275 Hey, actor! 78 00:07:58,211 --> 00:07:59,154 You were... 79 00:07:59,412 --> 00:08:00,390 gonna kill who? 80 00:08:02,949 --> 00:08:04,518 Was it little old me? 81 00:08:04,750 --> 00:08:07,294 Tiny man, put that down. 82 00:08:07,453 --> 00:08:08,294 Down! 83 00:08:08,621 --> 00:08:10,355 I'll blow you to smithereens, opera boy. 84 00:08:10,356 --> 00:08:13,493 You're not putting it down? Then it's smithereens for you! 85 00:08:13,659 --> 00:08:17,832 - Try it and you get blown up first! - Last one to blow up's a turtle! 86 00:08:17,930 --> 00:08:20,306 You smelly opera boy! You silly bum! 87 00:08:20,533 --> 00:08:23,375 As bums go, I am a first-rate bum! 88 00:08:23,569 --> 00:08:25,342 And you, sir, are an eighth-rate bum! 89 00:08:26,272 --> 00:08:27,547 - Yo momma!.. - Your mother? 90 00:08:27,673 --> 00:08:29,441 Your mother had you in her coffin! 91 00:08:29,442 --> 00:08:32,911 When you came out of her, you cracked your head on the coffin lid, eh? 92 00:08:32,912 --> 00:08:34,320 - Yo daddy!.. - Your father? 93 00:08:34,480 --> 00:08:37,148 When your father bathed you, he threw you out with the bathwater! 94 00:08:37,283 --> 00:08:40,355 He raised you on leftovers from the outhouse! 95 00:08:40,486 --> 00:08:41,520 That's why you stink at insults! 96 00:08:41,521 --> 00:08:43,722 You and your land are mine, who do you think you're scaring? 97 00:08:43,723 --> 00:08:45,735 - I will set this off right here! - Then so will l! 98 00:08:45,892 --> 00:08:47,559 Do it! Do it! Do it! 99 00:08:47,560 --> 00:08:48,326 Do it! 100 00:08:48,327 --> 00:08:48,827 Do it! Do it! 101 00:08:48,828 --> 00:08:50,806 You're still doing it over there? 102 00:08:52,331 --> 00:08:55,574 Take the rowdiness outside! This is a restaurant! 103 00:09:04,944 --> 00:09:06,378 Hey, don't move! That's my stuff you're touching! 104 00:09:06,379 --> 00:09:08,647 - Give it here, honeybun! - I almost got killed getting that! 105 00:09:08,648 --> 00:09:10,717 If anybody moves I'll blow you up! 106 00:09:10,950 --> 00:09:12,791 We mustn't steal from the Japanese! 107 00:09:12,885 --> 00:09:15,353 Anything Japanese is safe in my restaurant! 108 00:09:20,326 --> 00:09:21,497 No one gets to touch it! 109 00:09:21,794 --> 00:09:26,933 If we're going to split the loot, then we're going to discuss shares first! 110 00:09:27,533 --> 00:09:28,636 Open up! Open up! 111 00:09:30,269 --> 00:09:32,440 What's taking you so long?! Come on! 112 00:09:33,439 --> 00:09:35,678 The detectives! 113 00:09:36,842 --> 00:09:37,683 Freeze! 114 00:09:41,714 --> 00:09:44,385 Say anything and you're a dead man! 115 00:09:46,752 --> 00:09:48,957 I'll have a share of what's in that case! 116 00:09:55,828 --> 00:09:56,737 Detectives 117 00:09:56,829 --> 00:09:58,534 It's been a long time! Welcome! 118 00:09:59,899 --> 00:10:01,700 Seen anybody suspicious 'round these parts? 119 00:10:01,701 --> 00:10:03,235 I ain't seen nothin'! 120 00:10:03,903 --> 00:10:05,244 Quite the crowd today! 121 00:10:08,007 --> 00:10:09,882 Now what in a turtle's son is this? 122 00:10:12,411 --> 00:10:12,888 Me! 123 00:10:16,082 --> 00:10:17,457 Oh, a person! 124 00:10:18,551 --> 00:10:20,358 - Where are you from? - Shandong! 125 00:10:20,419 --> 00:10:21,921 - Shandong? - He's a boar hunter. 126 00:10:22,021 --> 00:10:22,999 A boar hunter? 127 00:10:23,589 --> 00:10:25,600 - Twoball! - What can I do for ya? 128 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Roger! 129 00:10:27,460 --> 00:10:28,665 A boar hunter... 130 00:10:32,398 --> 00:10:33,341 Bullet! 131 00:10:36,402 --> 00:10:38,312 What in a turtle's son is this? 132 00:10:38,704 --> 00:10:40,850 - A wild boar! - A wild boar? 133 00:10:42,942 --> 00:10:44,351 My third leg! 134 00:10:44,744 --> 00:10:48,989 - Peking got no wild boars! - He brought it from Shandong! 135 00:10:50,316 --> 00:10:51,419 Yes sir, I brought it! 136 00:10:52,451 --> 00:10:54,724 Gotcha gotcha it came from Shandong. 137 00:10:55,621 --> 00:10:56,962 Open up this bag for me. 138 00:10:57,757 --> 00:10:58,666 No, can't do that! 139 00:10:59,058 --> 00:11:00,399 If this pig sees light, 140 00:11:00,626 --> 00:11:03,433 it's gonna run all over and wreck the restaurant! 141 00:11:05,097 --> 00:11:08,373 - Yes, and wild boar bites are lethal! - They bite? Let's see! 142 00:11:16,042 --> 00:11:17,020 What in tarnation?.. 143 00:11:17,710 --> 00:11:18,443 What are you doing? 144 00:11:18,444 --> 00:11:19,711 It's running! It's running! 145 00:11:19,712 --> 00:11:20,621 It's running! 146 00:11:21,380 --> 00:11:22,323 Tackle it! 147 00:11:22,548 --> 00:11:25,394 - Scoundrel, stop it! - How'm I gonna stop it? 148 00:11:26,352 --> 00:11:27,796 Oh never mind! 149 00:11:29,955 --> 00:11:30,689 My mother! 150 00:11:30,690 --> 00:11:31,497 Sit on it! 151 00:11:33,125 --> 00:11:34,864 Stop it! Stop it! Tackle it! 152 00:11:48,774 --> 00:11:50,377 This turtle's son! 153 00:11:52,044 --> 00:11:53,445 Fighting a pig isn't your job! 154 00:11:53,446 --> 00:11:53,912 Touch me again! 155 00:11:53,913 --> 00:11:54,512 Oh, forget it. 156 00:11:54,513 --> 00:11:55,684 Bullet! Let's go! 157 00:11:56,415 --> 00:11:57,916 What are you doing with this? 158 00:11:57,917 --> 00:11:58,826 Yes, yes, yes. 159 00:11:58,884 --> 00:12:00,384 It's a pig, ignore it. 160 00:12:02,988 --> 00:12:03,897 Hey! 161 00:12:05,524 --> 00:12:07,860 I remember. Where's your stupid wife?! 162 00:12:08,060 --> 00:12:09,367 My wife? 163 00:12:10,730 --> 00:12:11,605 Honeybun! 164 00:12:12,498 --> 00:12:14,737 The guests want to go upstairs! Come on out! 165 00:12:16,001 --> 00:12:16,944 Folks? 166 00:12:17,603 --> 00:12:18,046 Where is she? 167 00:12:20,940 --> 00:12:22,645 What's this all about? 168 00:12:24,176 --> 00:12:26,813 (Welcome!) 169 00:12:40,893 --> 00:12:43,496 What in a turtle's son is this? 170 00:12:45,097 --> 00:12:47,939 It's a Japanese lady belt, an obi. 171 00:12:48,134 --> 00:12:49,009 Huh? 172 00:12:49,168 --> 00:12:52,010 The belt Japanese ladies tie on their back! 173 00:12:54,807 --> 00:12:56,410 How come you can't learn to tie it? 174 00:12:56,609 --> 00:12:57,450 Take it! 175 00:12:58,644 --> 00:13:00,144 You guys are crazy! 176 00:13:01,714 --> 00:13:02,521 Withdraw! 177 00:13:03,149 --> 00:13:05,149 Please come again! 178 00:13:10,756 --> 00:13:14,064 The Northeast Autonomous Government reminds you! 179 00:13:14,460 --> 00:13:17,802 After 6:00 p.m., Peking is under strict curfew! 180 00:13:17,930 --> 00:13:24,202 City gates are closed, and none may enter, to prevent the spread of disease! 181 00:13:24,203 --> 00:13:25,904 You gettin' tired there? 182 00:13:25,905 --> 00:13:27,144 I'll open it if you can't. 183 00:14:06,245 --> 00:14:07,212 What's that? 184 00:14:07,213 --> 00:14:07,645 Gimme that! 185 00:14:07,646 --> 00:14:08,713 That's gotta be worth money! 186 00:14:08,714 --> 00:14:10,000 Honeybun, give it here! 187 00:14:19,992 --> 00:14:21,192 Gimme! Gimme! Gimme! Gimme! Gimme! 188 00:14:21,193 --> 00:14:22,466 Not happening. 189 00:14:22,761 --> 00:14:23,695 - Gimme it! - Nuh-uh. 190 00:14:23,696 --> 00:14:24,935 This trash? They don't want it. 191 00:14:25,064 --> 00:14:26,042 You can't reach! 192 00:14:34,607 --> 00:14:35,607 Gimme it! Lemme see it! 193 00:14:35,608 --> 00:14:36,210 See what? 194 00:14:36,642 --> 00:14:37,847 You read Japanese? 195 00:14:39,745 --> 00:14:40,484 Germs... 196 00:14:41,146 --> 00:14:42,214 Cholera sample... 197 00:14:43,549 --> 00:14:44,617 Cholera! 198 00:15:20,152 --> 00:15:22,062 No nonononononono! The the the!!!! 199 00:15:23,656 --> 00:15:24,997 Oh my! 200 00:15:28,160 --> 00:15:29,501 None may leave! 201 00:15:29,795 --> 00:15:33,500 This affair, we will get to the bottom of it! 202 00:15:35,968 --> 00:15:39,070 Sugai Shinichi, lieutenant, Imperial Japanese Army. 203 00:15:39,071 --> 00:15:42,717 Ogasawara Goro, colonel, bioweapons specialist, 204 00:15:43,042 --> 00:15:46,782 Japanese North China Area Army. Manchukuo Division Unit 731... 205 00:15:47,313 --> 00:15:50,285 Unit 731! We're in big trouble! 206 00:15:52,685 --> 00:15:55,163 You're the kimonos who spread germs in the Northeast! 207 00:15:55,287 --> 00:15:56,060 Open your mouth! 208 00:15:57,323 --> 00:15:58,198 Animals! 209 00:15:58,624 --> 00:16:00,534 You're already dead men! 210 00:16:01,093 --> 00:16:02,730 And he learned our language! 211 00:16:02,995 --> 00:16:05,802 Don't speak Chinese. It will bring trouble. 212 00:16:06,198 --> 00:16:11,909 You're some dead kimonos, now listen up. You're the ones who spread cholera in Peking. 213 00:16:12,004 --> 00:16:12,743 That's right! 214 00:16:13,105 --> 00:16:14,639 Guess what, sushi-eater! 215 00:16:14,873 --> 00:16:17,010 Your troops are all infected! 216 00:16:17,710 --> 00:16:19,313 Countrymen! Cut me down, what say? 217 00:16:19,912 --> 00:16:21,822 Then let's interrogate these kimonos! 218 00:16:21,947 --> 00:16:23,584 Interrogate my tuchus! 219 00:16:27,286 --> 00:16:29,854 You brought the poison! You're an accomplice! 220 00:16:29,855 --> 00:16:30,662 Officer... 221 00:16:30,823 --> 00:16:32,960 But today, I will be a hero! 222 00:16:33,759 --> 00:16:36,032 Today, I will kill these kimonos dead! 223 00:16:36,362 --> 00:16:37,237 Excuse me?! 224 00:16:38,998 --> 00:16:39,873 That's right, no water for you! 225 00:16:40,766 --> 00:16:42,976 Hey! Take a look! Look what I got! 226 00:16:44,603 --> 00:16:46,206 I give what I take to the poor! 227 00:16:46,939 --> 00:16:48,110 Like Robin Hood! 228 00:16:48,674 --> 00:16:51,676 If you kill me, you'll kill a hero of the people! 229 00:16:51,677 --> 00:16:52,610 Now listen here! 230 00:16:52,611 --> 00:16:53,319 - Honeybun! - Tiny man... 231 00:16:56,115 --> 00:16:58,115 If you don't want to die, alright. 232 00:16:59,151 --> 00:17:02,654 You kill a kimono in a minute, and I might trust you. 233 00:17:04,790 --> 00:17:05,290 Take this. 234 00:17:09,828 --> 00:17:11,635 Wouldn't be nothin' to me! 235 00:17:11,830 --> 00:17:14,908 These hands right here killed 20 or 30 of 'em! 236 00:17:15,901 --> 00:17:16,844 This one! 237 00:17:18,070 --> 00:17:18,979 Fool! 238 00:17:19,638 --> 00:17:22,139 We're Kwantung Army doctors! 239 00:17:22,975 --> 00:17:25,282 They sent us to Peking to cure the epidemic! 240 00:17:25,944 --> 00:17:27,012 Let us go! 241 00:17:27,212 --> 00:17:29,122 I do not see blood yet! 242 00:17:30,215 --> 00:17:33,625 Perhaps we should consider the consequences first. 243 00:17:33,852 --> 00:17:38,124 The consequences are two kimonos die, and we release this at their camp! 244 00:17:38,290 --> 00:17:39,063 Do it! 245 00:17:41,860 --> 00:17:42,963 He's stupid, 246 00:17:44,129 --> 00:17:45,197 so you're stupid too? 247 00:17:54,840 --> 00:17:58,710 Actor, do you know how much money this is worth? 248 00:17:58,777 --> 00:18:00,880 How much is poison worth? 249 00:18:02,915 --> 00:18:05,722 It's not the poison, it's the cure! 250 00:18:05,884 --> 00:18:08,122 Somewhere in their brains they got the cure for this, 251 00:18:08,420 --> 00:18:10,830 and that cure's worth money. 252 00:18:13,659 --> 00:18:17,364 Don't talk to me about money! I got the spirit in me today! 253 00:18:17,429 --> 00:18:18,907 Patriotism! 254 00:18:19,164 --> 00:18:21,233 You got nothin' but two farts in you. 255 00:18:22,367 --> 00:18:26,213 I could take this cure and take it down to Drum & Bell Alley, 256 00:18:26,371 --> 00:18:28,940 and I could sell it for at least 1,000 silvers! 257 00:18:29,074 --> 00:18:30,041 How much? 258 00:18:30,042 --> 00:18:34,112 At the Gulou black market this cure would go for 5,000 silvers! 259 00:18:34,113 --> 00:18:34,954 How much? 260 00:18:35,080 --> 00:18:36,481 Going off that, 261 00:18:36,482 --> 00:18:41,387 I can take this to a guy I know, and we could get 10,000! 262 00:18:42,788 --> 00:18:43,822 10,000! 263 00:18:52,698 --> 00:18:55,940 Right, so, it's not about the money, 264 00:18:56,401 --> 00:19:00,141 I'm doing this to spare my people suffering! 265 00:19:01,173 --> 00:19:04,045 - There you go, there you go... - We're thinking along the same lines! 266 00:19:06,912 --> 00:19:08,946 Come on, let's talk over here. Over here. Come along, come along. 267 00:19:09,748 --> 00:19:10,047 Where did they go?! 268 00:19:10,048 --> 00:19:11,215 Let's talk outside. 269 00:19:11,216 --> 00:19:11,749 Wait! Wait! 270 00:19:11,750 --> 00:19:13,785 Come on... over here. Over here. 271 00:19:14,419 --> 00:19:16,723 Scoundrel, why are you here? Weren't you leaving? 272 00:19:16,922 --> 00:19:17,456 Why leave? 273 00:19:18,190 --> 00:19:19,429 Damn! The shame burns me. 274 00:19:19,791 --> 00:19:21,325 That we are in the hands of these ignorant fools 275 00:19:22,060 --> 00:19:25,368 is all your fault, sir! I said we should take the train! 276 00:19:26,298 --> 00:19:28,144 - Then I want 60%! - I'm sorry. 277 00:19:28,367 --> 00:19:32,000 Sure you want 60%! But even if you get your 60%, 278 00:19:32,090 --> 00:19:33,314 if you call me a turtle again you'll pay with your life! 279 00:19:33,372 --> 00:19:35,441 When I tell them to seppuku 280 00:19:35,908 --> 00:19:37,011 I'll seppuku you myself! 281 00:19:40,946 --> 00:19:44,360 This is our deal: a third, a third, a third. 282 00:19:44,783 --> 00:19:45,761 Equal shares for each. 283 00:19:55,494 --> 00:19:57,733 Shinajin are shameless fools! 284 00:19:58,931 --> 00:20:00,965 My wife and I are two, so we want half. 285 00:20:00,966 --> 00:20:02,033 The gall on you! 286 00:20:02,034 --> 00:20:04,068 - Why don't you say you wanted to let them go?! - The restaurant is mine! 287 00:20:04,069 --> 00:20:05,303 - But I brought them here! - Shut up! 288 00:20:05,304 --> 00:20:06,237 I gave you food and a bed for nothing! 289 00:20:06,238 --> 00:20:07,138 You want my share? 290 00:20:07,139 --> 00:20:08,105 Listen here, son... 291 00:20:08,106 --> 00:20:08,845 Shut up! 292 00:20:09,408 --> 00:20:10,474 Don't talk to me about this, I can't even 293 00:20:10,475 --> 00:20:11,209 I hope the anger tears you apart. 294 00:20:11,210 --> 00:20:11,949 You have nothing to do with me. 295 00:20:12,778 --> 00:20:14,449 Shut the motherlover up! 296 00:20:18,217 --> 00:20:20,456 You two each get a fourth. 297 00:20:21,186 --> 00:20:23,427 We two each get a third. 298 00:20:24,022 --> 00:20:27,200 If we have to split it, let's do this fair and square-like! 299 00:20:43,375 --> 00:20:46,410 Court is in session! 300 00:20:46,411 --> 00:20:50,355 Rise all! 301 00:20:51,250 --> 00:20:51,784 Is that right? 302 00:20:52,784 --> 00:20:53,989 All rise! 303 00:20:54,119 --> 00:20:55,688 All rise! 304 00:20:56,021 --> 00:20:57,055 You know what you did. 305 00:20:57,456 --> 00:20:58,934 You kimonos... 306 00:20:59,157 --> 00:21:00,458 you killed our people, you raped our women, 307 00:21:00,459 --> 00:21:02,397 but that's not enough? Now you want to poison us? 308 00:21:02,761 --> 00:21:05,062 I curse your children! May each be more inbred than the next! 309 00:21:05,063 --> 00:21:06,472 May their legs ever be of differing sizes! 310 00:21:07,833 --> 00:21:09,934 Translate that faithfully! Every word! 311 00:21:11,003 --> 00:21:12,071 Sir... 312 00:21:12,170 --> 00:21:12,772 he... 313 00:21:12,971 --> 00:21:14,312 is against Japan. 314 00:21:19,044 --> 00:21:19,953 Excuse me? 315 00:21:21,079 --> 00:21:21,784 That's it? 316 00:21:23,048 --> 00:21:25,455 How did I just say all that, and you said it in two lines? 317 00:21:25,751 --> 00:21:30,392 - Japanese is deep and efficient. - Translate the whole thing! 318 00:21:30,822 --> 00:21:32,095 Fool! 319 00:21:32,758 --> 00:21:35,361 We should have used cholera on you ages ago! 320 00:21:36,161 --> 00:21:39,003 We should have killed every one of you shinajin! 321 00:21:39,197 --> 00:21:40,106 Animals! 322 00:21:40,799 --> 00:21:41,970 Animals! 323 00:21:43,268 --> 00:21:46,075 It appears you don't intend 324 00:21:46,204 --> 00:21:48,114 to give us the cure today. 325 00:21:48,874 --> 00:21:49,351 Is that so? 326 00:21:50,309 --> 00:21:50,946 Very well! 327 00:21:51,476 --> 00:21:52,317 Oblige him! 328 00:21:54,212 --> 00:21:58,458 These humiliating techniques only work on scum like you shinajin! 329 00:21:58,784 --> 00:22:00,494 Bring it on! Bring it on! 330 00:22:13,198 --> 00:22:20,802 The time had come to draw the sword and slay the vile sea-dragon! 331 00:22:28,513 --> 00:22:30,354 Give me the tallest bottle. 332 00:22:32,017 --> 00:22:32,790 Right. 333 00:22:33,200 --> 00:22:34,900 Essence of Divine Bouyancy 334 00:22:36,321 --> 00:22:41,129 You small-moustached fool! 335 00:22:53,004 --> 00:22:55,073 How dare you fools do this! 336 00:22:56,375 --> 00:23:00,580 Humiliating a Japanese officer will earn you ten deaths! 337 00:23:02,347 --> 00:23:04,325 Let me go, you perverted fools! 338 00:23:07,986 --> 00:23:08,827 THWACK! 339 00:23:12,357 --> 00:23:12,994 Cheer up, sir! 340 00:23:13,058 --> 00:23:13,899 Bring it on! 341 00:23:14,593 --> 00:23:15,866 And... smile! 342 00:23:17,195 --> 00:23:18,400 Fools! 343 00:23:18,997 --> 00:23:20,168 Bring it on! 344 00:23:24,102 --> 00:23:25,239 Bring it on! 345 00:23:27,005 --> 00:23:28,244 Bring it on! 346 00:23:30,275 --> 00:23:31,548 Idiot! Idiot! 347 00:23:50,562 --> 00:23:55,131 5 HOURS AGO 348 00:24:27,098 --> 00:24:28,132 Idiot! Idiot! 349 00:24:28,633 --> 00:24:30,634 Watch your mouth. Now what's your line? 350 00:24:30,635 --> 00:24:32,113 They're coming! They're coming! 351 00:24:56,528 --> 00:24:58,006 They're coming! They're coming! 352 00:25:17,349 --> 00:25:18,054 They're coming. 353 00:26:04,396 --> 00:26:07,098 I've just finished sending our plan. We received new orders. 354 00:26:07,599 --> 00:26:09,668 We need to get the vaccine in three days. 355 00:26:10,235 --> 00:26:13,444 There are a million infected in the northeast, 356 00:26:13,605 --> 00:26:15,515 and cases appearing along the central periphery. 357 00:26:15,707 --> 00:26:16,514 Three days? 358 00:26:17,275 --> 00:26:21,651 Based on what we know about the Japanese, and how tenacious and secretive they are, 359 00:26:21,846 --> 00:26:25,385 in that short a time, ordinary interrogation won't be effective. 360 00:26:25,584 --> 00:26:27,521 I propose that we stick to my plan. 361 00:26:27,652 --> 00:26:29,357 It will definitely be a good show. 362 00:26:33,325 --> 00:26:35,269 Good shows need to sell tickets. 363 00:26:35,827 --> 00:26:37,236 What in the name of... 364 00:26:38,263 --> 00:26:40,604 We're responsible for millions of lives. 365 00:26:41,499 --> 00:26:44,209 What if we blow the part? That would be very bad. 366 00:26:44,302 --> 00:26:47,237 Precisely because millions of lives rest on our success or failure, 367 00:26:47,238 --> 00:26:49,079 we need more than one plan. 368 00:26:49,307 --> 00:26:51,442 If we don't make these researchers let down their guard 369 00:26:51,443 --> 00:26:53,182 we don't stand a chance at all. 370 00:26:53,411 --> 00:26:55,420 I'm a scientist too. I know better than anyone. 371 00:26:55,580 --> 00:26:57,751 We will stalemate each other with logic. 372 00:26:58,316 --> 00:27:01,250 I agree. Cliches never work against scholars. 373 00:27:01,620 --> 00:27:03,690 Have you ever heard that Level 9 go players 374 00:27:04,122 --> 00:27:05,827 sometimes lose to new players? 375 00:27:06,224 --> 00:27:08,566 Do you know why? They don't play by familiar strategies. 376 00:27:08,827 --> 00:27:12,630 If we break the rules, if we confuse them, then we're guaranteed to win. 377 00:27:12,631 --> 00:27:15,368 I disagree. If they don't buy it, what do we do? 378 00:27:15,767 --> 00:27:16,506 I still like my plan. 379 00:27:16,735 --> 00:27:19,540 We just have to catch them, and get the vaccine to the free zones. 380 00:27:19,704 --> 00:27:22,409 It's at least a 2-day journey to the free zones. 381 00:27:23,575 --> 00:27:27,552 - There's not enough time. - And there will be even less if we keep talking! 382 00:27:29,881 --> 00:27:32,287 - When do our guests arrive? - The report says tomorrow. 383 00:27:32,851 --> 00:27:38,427 Right now, with the city under quarantine, we have no customers, and this is an opportunity. 384 00:27:38,723 --> 00:27:40,257 We can trap them here, in the restaurant. 385 00:27:40,258 --> 00:27:42,726 The modifications we've made to the place are perfect for this game. 386 00:27:42,827 --> 00:27:44,634 But I can't act! 387 00:27:45,263 --> 00:27:47,736 All these years, in front of customers, I could do that performance. 388 00:27:48,400 --> 00:27:51,604 But this is three days, every second in front of the enemy! 389 00:27:51,936 --> 00:27:53,846 What if we make a mistake? 390 00:27:55,640 --> 00:27:58,177 When did you people turn into scared old ladies? 391 00:27:58,476 --> 00:28:00,579 We aren't taking a risk like this! 392 00:28:00,945 --> 00:28:03,313 Combining my method with the standard interrogation methods 393 00:28:03,314 --> 00:28:05,258 gives us one more chance of success! 394 00:28:10,422 --> 00:28:11,127 Ok. 395 00:28:11,690 --> 00:28:13,690 Then we'll do it your way. 396 00:28:14,426 --> 00:28:15,870 But this won't be an easy performance. 397 00:28:16,494 --> 00:28:20,135 Scaring the Japanese means we have to be crazier than they are. 398 00:28:21,366 --> 00:28:23,435 This role will take every skill you have. 399 00:28:23,802 --> 00:28:26,177 Those are my orders. No more discussion. 400 00:28:26,805 --> 00:28:27,612 Get ready. 401 00:29:00,672 --> 00:29:01,740 Idiot! Idiot! 402 00:29:08,613 --> 00:29:11,557 DAY 2 403 00:29:15,520 --> 00:29:16,725 Officer! 404 00:29:20,759 --> 00:29:21,737 It's me! 405 00:30:02,033 --> 00:30:04,571 That's not a vaccine they have, it's a germ sample. 406 00:30:05,370 --> 00:30:08,508 - Ogasawara's reaction was pure terror. - So he really is a biologist. 407 00:30:08,840 --> 00:30:12,314 But why were they bringing a cholera sample to Peking? 408 00:30:13,344 --> 00:30:16,584 The Japanese might have discovered a mutant strain of cholera, 409 00:30:16,748 --> 00:30:18,726 so they wanted to research a new vaccine. 410 00:30:18,950 --> 00:30:19,950 They could be here for experiments. 411 00:30:20,418 --> 00:30:22,719 So what you're saying is even if we get the vaccine, 412 00:30:22,720 --> 00:30:24,527 it only works on the original strain. 413 00:30:24,722 --> 00:30:27,057 - But this mutant strain is a theory? - Yes. 414 00:30:27,058 --> 00:30:29,964 So you're saying the original vaccine still works? 415 00:30:30,962 --> 00:30:32,030 Then we need to get it. 416 00:30:33,298 --> 00:30:34,276 What's the next step? 417 00:30:34,699 --> 00:30:36,472 The chef pretends to get hurt. 418 00:30:36,768 --> 00:30:40,744 We need to gain their trust before anything else happens. 419 00:30:44,943 --> 00:30:46,011 Officer... 420 00:30:47,679 --> 00:30:50,391 Have some water. Preserve your strength! 421 00:30:51,015 --> 00:30:54,562 If these fellows keep this up, someone might die! 422 00:30:54,886 --> 00:30:58,299 If I had known they were so vicious, I never would have wanted that money! 423 00:30:58,523 --> 00:31:00,558 I'm not one of them, Officer! 424 00:31:06,531 --> 00:31:09,443 Where did you get that water! No water for you! 425 00:31:09,968 --> 00:31:10,911 Chef... 426 00:31:11,769 --> 00:31:14,571 Tell me what you think a national disgrace is? 427 00:31:14,572 --> 00:31:16,777 A national disgrace is a Han traitor! 428 00:31:18,543 --> 00:31:19,111 Han traitor?! 429 00:31:19,577 --> 00:31:22,748 Han traitor?! Han traitor?! Han traitor?! 430 00:31:23,648 --> 00:31:24,921 Calm down, calm down... 431 00:31:25,583 --> 00:31:27,925 - What's a Han traitor? - A Han traitor... 432 00:31:29,087 --> 00:31:30,531 They sell out their country! 433 00:31:30,889 --> 00:31:32,333 They sell out their country! 434 00:31:32,657 --> 00:31:34,760 They sell out they sell out they sell out their country! 435 00:31:35,493 --> 00:31:36,993 They sell out they sell out they sell out their country! 436 00:31:38,363 --> 00:31:39,500 They sell out their country! 437 00:31:41,466 --> 00:31:43,501 So tell me what is selling out your country? 438 00:31:44,435 --> 00:31:46,773 Well, that... there are lots of ways! 439 00:31:49,607 --> 00:31:51,107 Hit the body, not the face! 440 00:31:54,045 --> 00:31:55,818 Let's have at it, then! 441 00:32:11,596 --> 00:32:13,369 Okay, I forgive you. 442 00:32:21,873 --> 00:32:23,817 We'll get him for that later. 443 00:32:42,961 --> 00:32:45,571 Colonel, stay strong, sir. 444 00:32:45,930 --> 00:32:49,033 These fools only know how to play with us. 445 00:32:49,834 --> 00:32:52,073 They don't understand death. 446 00:32:52,637 --> 00:32:55,505 They only provoke me to fight harder! 447 00:32:55,506 --> 00:33:00,911 Silence. Observe them. Closely. 448 00:33:03,614 --> 00:33:05,882 So it can speak! Thought we had us a mutie! 449 00:33:05,883 --> 00:33:07,122 No more talking! String them up! 450 00:33:08,553 --> 00:33:12,726 Stop this foolish torture. Or ten times worse will be done to you. 451 00:33:12,991 --> 00:33:14,730 This won't work on us. 452 00:33:14,859 --> 00:33:15,893 Now listen, 453 00:33:16,861 --> 00:33:19,805 we came north in disguise 454 00:33:19,998 --> 00:33:21,908 because we wanted to avoid unnecessary trouble. 455 00:33:22,233 --> 00:33:25,602 We would have been ambushed by bandits. 456 00:33:25,603 --> 00:33:27,104 And they wouldn't understand 457 00:33:27,105 --> 00:33:27,704 Up! 458 00:33:27,705 --> 00:33:30,114 the terrible consequences our deaths would cause! 459 00:33:30,608 --> 00:33:31,779 Millions would die! 460 00:33:32,043 --> 00:33:35,617 Many would be Japanese, but many more would be shinajin like you! 461 00:33:37,148 --> 00:33:41,186 In all that jibber-jabber, did he just give away the vaccine? 462 00:33:42,687 --> 00:33:43,062 Chef! 463 00:33:43,588 --> 00:33:44,031 Chef! 464 00:33:44,188 --> 00:33:44,859 Chef! 465 00:33:44,956 --> 00:33:45,899 Traitor chef! 466 00:33:46,124 --> 00:33:47,897 I'm up here! 467 00:33:48,026 --> 00:33:49,197 No he did not! 468 00:33:49,560 --> 00:33:51,595 He's so very strong! 469 00:33:51,729 --> 00:33:57,166 He said they came north dressed as merchants because they were afraid of bandits like you! 470 00:33:58,136 --> 00:33:59,841 This son of a pooch! 471 00:34:00,138 --> 00:34:02,013 Get them up there! To the roof! 472 00:34:02,240 --> 00:34:05,775 Let's see if this traitor chef can find a way to serve these kimonos then! 473 00:34:14,152 --> 00:34:16,255 My, but it's so brutal! 474 00:34:18,589 --> 00:34:20,158 They're asking for the combination. 475 00:34:21,225 --> 00:34:23,193 Brother, how do you know 476 00:34:23,194 --> 00:34:26,263 that case with the combination lock has loot in it? 477 00:34:27,298 --> 00:34:29,208 What the turtle's son is this? 478 00:34:32,737 --> 00:34:36,204 Oh, they got themselves a fancy stash in there. 479 00:34:36,607 --> 00:34:40,110 How come we don't go in and take it? We'll solve a case. 480 00:34:40,912 --> 00:34:44,083 They might even make us full-time detectives! 481 00:34:44,649 --> 00:34:45,683 Turtleson! Turtleson! 482 00:34:46,284 --> 00:34:47,159 Detectives?! 483 00:34:47,552 --> 00:34:50,821 If we sell that loot, we can hire Japanese detectives as bodyguards! 484 00:34:52,056 --> 00:34:53,761 Such vision, boss! 485 00:34:55,226 --> 00:34:57,594 Tonight, come back dressed in black, with knives, 486 00:34:57,762 --> 00:35:00,831 and we'll go in there and take our baby! 487 00:35:03,101 --> 00:35:04,101 Officer! 488 00:35:05,603 --> 00:35:06,671 Look what I got! 489 00:35:07,805 --> 00:35:08,748 Thirsty? 490 00:35:09,140 --> 00:35:09,913 Thirsty? 491 00:35:10,608 --> 00:35:11,745 You've been 2 days with no water! 492 00:35:11,943 --> 00:35:12,750 Hey! Hey! 493 00:35:13,077 --> 00:35:15,021 If they see me, it's trouble! 494 00:35:15,346 --> 00:35:16,289 Quick, drink some! 495 00:35:18,316 --> 00:35:19,225 Officer! 496 00:35:23,754 --> 00:35:25,198 Drop him! 497 00:35:30,194 --> 00:35:31,069 Oh my! 498 00:35:40,004 --> 00:35:41,304 He's still not dead! 499 00:35:41,305 --> 00:35:42,714 Get up! 500 00:35:43,241 --> 00:35:44,048 Ow! 501 00:35:44,242 --> 00:35:47,218 Where's your sense of justice? Do the rules not apply to you? 502 00:35:47,411 --> 00:35:49,916 What do you say if I just saw your head off! 503 00:35:50,214 --> 00:35:51,047 Don't move! 504 00:35:51,048 --> 00:35:52,916 I was doing it for your own good! 505 00:35:52,917 --> 00:35:55,088 If they're pleased with us, they might spare us! 506 00:35:55,286 --> 00:36:00,357 Traitor's wife, listen up! You two have betrayed your country! 507 00:36:00,358 --> 00:36:04,804 If word of this got out on the street, your neighbors would kill you on sight! 508 00:36:05,062 --> 00:36:08,676 It's karma! Karma! 509 00:36:09,767 --> 00:36:12,772 My leg was shattered in the fall. That's my punishment! 510 00:36:13,704 --> 00:36:14,841 I won't do it again. 511 00:36:14,972 --> 00:36:16,006 Too late! 512 00:36:16,440 --> 00:36:19,442 Criminals like this have to be cut off at the root. 513 00:36:19,443 --> 00:36:22,148 You want I should just cut off his root? 514 00:36:23,281 --> 00:36:25,715 His children are innocent! 515 00:36:25,716 --> 00:36:27,192 Alright, then how about, 516 00:36:27,985 --> 00:36:30,656 we won't kill him, but we can't let it go, 517 00:36:34,859 --> 00:36:36,760 so I'll cut off a few toes as punishment! 518 00:36:36,761 --> 00:36:37,363 Wait! 519 00:36:37,895 --> 00:36:41,339 You can have my share of the money! 520 00:36:41,666 --> 00:36:42,939 That works! 521 00:36:43,067 --> 00:36:44,874 But my wife still wants her share! 522 00:36:45,102 --> 00:36:46,369 I still want that. 523 00:36:46,370 --> 00:36:48,780 Cut his toes off! 524 00:36:56,914 --> 00:36:59,924 - Why did you turn red? - The tiny-moustached man gave me a shot. 525 00:37:00,017 --> 00:37:03,420 My throat's so sore I can't shout. I would rather seppuku than bear these insults! 526 00:37:03,421 --> 00:37:06,059 Quiet! We need to think of a way out. 527 00:37:06,390 --> 00:37:10,064 The epidemic in the army is out of control. This could even cost us the war. 528 00:37:10,194 --> 00:37:10,794 Bear it! 529 00:37:10,795 --> 00:37:15,001 They already know we're from Unit 731. 530 00:37:15,333 --> 00:37:18,809 We've killed so many shinajin. They won't let us go. 531 00:37:18,903 --> 00:37:21,409 Those weren't people. They were experimental subjects. 532 00:37:21,505 --> 00:37:22,278 Understood. 533 00:37:22,773 --> 00:37:25,875 Just give them a false vaccine. They may let us go. 534 00:37:25,876 --> 00:37:28,154 Don't underestimate them. They're not that simple. 535 00:37:28,279 --> 00:37:32,052 They'll kill us whatever we say. We must find a way to escape. 536 00:37:32,350 --> 00:37:34,251 Then what should we do? 537 00:37:34,252 --> 00:37:37,253 The shinajin's biggest weakness is lack of unity. 538 00:37:37,421 --> 00:37:38,728 These people likely... 539 00:37:38,823 --> 00:37:41,291 You monsters! Now I'm getting mad! 540 00:37:41,292 --> 00:37:42,792 By the saints, my foot! 541 00:37:46,964 --> 00:37:48,067 My foot! 542 00:37:50,501 --> 00:37:53,741 Officers, don't worry, I'll get you out. 543 00:37:56,841 --> 00:37:57,819 Listen to me. 544 00:37:58,776 --> 00:37:59,481 Right now, 545 00:38:00,244 --> 00:38:03,222 the Chongqing government, the Communists, 546 00:38:03,514 --> 00:38:06,117 and everyone else wants this vaccine. 547 00:38:06,417 --> 00:38:10,453 But without me, they won't be able to make it. 548 00:38:11,455 --> 00:38:16,395 So, if you truly wish to serve the Empire, set me free. 549 00:38:17,395 --> 00:38:20,066 The Imperial Army will give you a lot of money. 550 00:38:20,197 --> 00:38:20,902 What do you say? 551 00:38:21,365 --> 00:38:23,036 I love money! 552 00:38:24,502 --> 00:38:26,275 Just give me a few more days. 553 00:38:27,571 --> 00:38:30,974 Yes, in a few more days every one of us will be dead! 554 00:38:30,975 --> 00:38:32,316 Yes, yes, I know, I know. 555 00:38:42,286 --> 00:38:45,627 Officer, my wife... 556 00:38:46,257 --> 00:38:47,860 they haven't tied her up. 557 00:38:48,192 --> 00:38:53,868 Let her take the vaccine out and bring the money back. 558 00:38:54,365 --> 00:38:55,365 How's that? 559 00:38:56,634 --> 00:38:57,702 Ogasawara Goro 560 00:38:57,835 --> 00:38:59,972 Tokyo Imperial University Medical College graduate. 561 00:39:00,404 --> 00:39:04,347 He was directly recruited by Unit 731, where he leads research in weaponized cholera. 562 00:39:04,542 --> 00:39:06,349 So he's a geek. He's mine. 563 00:39:06,610 --> 00:39:10,383 I'd like to see if a soldier like me can outwit a geek like him. 564 00:39:16,587 --> 00:39:19,296 Remember, our primary goal isn't the vaccine, 565 00:39:19,657 --> 00:39:21,998 it's to be shameless, like we have no bottom line. 566 00:39:22,593 --> 00:39:25,497 We have to make them believe we're ignorant, unprincipled, 567 00:39:25,663 --> 00:39:26,538 and have no goals. 568 00:39:26,697 --> 00:39:30,467 Then, we get them to let their guard down, and look for our chance. 569 00:40:20,451 --> 00:40:21,951 Do you think you can fool me? 570 00:40:23,587 --> 00:40:24,792 You're all insane. 571 00:40:26,457 --> 00:40:27,594 Who are you people? 572 00:40:27,825 --> 00:40:28,758 I'm sorry, sir! 573 00:40:28,759 --> 00:40:31,328 My wife and I are innocent! Innocent! 574 00:40:34,098 --> 00:40:37,066 It's a whole family of traitors! A husband-wife traitor act! 575 00:40:38,402 --> 00:40:41,471 Someone's going to bleed tonight! 576 00:40:47,778 --> 00:40:49,415 Glory to the Empire! 577 00:40:49,680 --> 00:40:50,714 Bonzai! 578 00:40:52,349 --> 00:40:55,895 Ain't no gods to save you now! This is what kimonos get! 579 00:40:56,654 --> 00:40:57,654 It's time! 580 00:40:59,690 --> 00:41:03,634 Make the incision! 581 00:41:17,741 --> 00:41:19,616 It won't be as simple as we'd thought. 582 00:41:20,010 --> 00:41:21,749 Ogasawara won't give up the vaccine that easily. 583 00:41:21,846 --> 00:41:23,380 Or maybe we're making this complicated. 584 00:41:23,581 --> 00:41:24,854 Everyone has their limits. 585 00:41:25,115 --> 00:41:28,561 Maybe we should take the intensity up a notch. 586 00:41:30,488 --> 00:41:33,891 Get fake blood and a blade ready. Seeing a little blood might move things along. 587 00:41:45,202 --> 00:41:48,044 I am Sugai, ninja of the Koga clan! 588 00:41:57,915 --> 00:42:00,760 This turtleson! He's turtling crazy! 589 00:42:02,586 --> 00:42:06,993 I just gave him a little shot! The medicine shouldn't work that well! 590 00:42:39,557 --> 00:42:40,898 Don't move don't move don't move... 591 00:42:41,659 --> 00:42:42,602 Calm down! Calm down! 592 00:42:53,704 --> 00:42:57,046 Animals! BRING IT ON!! 593 00:42:57,241 --> 00:42:58,184 Oh my! 594 00:42:59,143 --> 00:43:01,814 That medicine worked way better than I thought! 595 00:43:04,682 --> 00:43:05,582 Fools! 596 00:43:05,583 --> 00:43:07,686 Have you confirmed Sugai Shinichi's identity? 597 00:43:10,154 --> 00:43:13,189 In 1937, in Kansai, an underground children's organization 598 00:43:13,190 --> 00:43:14,031 marked members like this. 599 00:43:14,258 --> 00:43:18,271 From the tattoo alone, we know Sugai never went to the Imperial University. 600 00:43:18,596 --> 00:43:22,098 And from that, we know this Ogasawara is from Unit 731's germ warfare department, 601 00:43:22,099 --> 00:43:24,200 a perpetrator of experiments on humans. 602 00:43:39,083 --> 00:43:41,220 They were just trying to catch an orangutang, 603 00:43:42,286 --> 00:43:45,265 and now we got more Japanese down there! 604 00:43:48,993 --> 00:43:51,536 Boss, what are they doing? 605 00:43:51,762 --> 00:43:53,233 Quiet! I gotta think! 606 00:43:56,800 --> 00:43:57,709 Open up! 607 00:44:00,771 --> 00:44:03,013 Ok, traitor chef! Get up! Get up! 608 00:44:03,173 --> 00:44:04,014 You got a customer! 609 00:44:05,275 --> 00:44:08,184 I'm off work today! Why don't you go answer the door? 610 00:44:10,280 --> 00:44:15,022 We're all friends here, ain't we? And we all want the money, right? 611 00:44:16,253 --> 00:44:17,162 Come on. 612 00:44:23,727 --> 00:44:25,102 Captain Igarashi! 613 00:44:25,229 --> 00:44:26,900 Not open today? 614 00:44:27,264 --> 00:44:29,032 No, not today. 615 00:44:29,033 --> 00:44:31,339 But I have been on cases all day. 616 00:44:31,869 --> 00:44:33,603 - I'm very tired. - Yes, yes. 617 00:44:33,604 --> 00:44:35,911 Because two experts were kidnapped. 618 00:44:36,140 --> 00:44:36,947 Captain. 619 00:44:37,641 --> 00:44:38,209 I know. 620 00:44:38,676 --> 00:44:40,245 They're friends here. 621 00:44:53,691 --> 00:44:57,803 Only two fish left. That's a disappointment. 622 00:44:58,762 --> 00:45:00,831 The quarantine is very strict. 623 00:45:01,165 --> 00:45:04,200 My suppliers in Tianjin can't get through. 624 00:45:04,334 --> 00:45:06,971 But these are blowfish. 625 00:45:10,774 --> 00:45:12,149 May I have one? 626 00:45:13,343 --> 00:45:14,286 Please. 627 00:45:27,191 --> 00:45:29,932 Shirakawa, they're friendly here. 628 00:45:30,094 --> 00:45:31,663 Come take a seat. 629 00:45:50,481 --> 00:45:51,288 Enjoy. 630 00:46:06,930 --> 00:46:10,169 (We're risking exposure. Be ready to eliminate them.) 631 00:46:11,301 --> 00:46:12,244 (Understood.) 632 00:46:15,005 --> 00:46:17,907 Shirakawa, what are you doing? Get over here. 633 00:46:17,908 --> 00:46:19,283 The fugu is ready. 634 00:46:19,910 --> 00:46:22,047 Don't tell me you're too scared! 635 00:46:24,748 --> 00:46:27,783 (Should we kill them now?) 636 00:46:38,362 --> 00:46:39,169 This... 637 00:46:39,396 --> 00:46:40,464 What is this? 638 00:46:40,864 --> 00:46:41,773 This... 639 00:46:42,800 --> 00:46:44,744 is blowfish liver! 640 00:46:44,968 --> 00:46:46,275 It's poison! 641 00:46:57,147 --> 00:46:59,390 - Is this poison too? - Yes, poison! 642 00:46:59,483 --> 00:47:00,324 Let's see how poisonous! 643 00:47:00,851 --> 00:47:02,056 Don't poke it, no... 644 00:47:02,252 --> 00:47:04,025 Don't! Don't! 645 00:47:05,289 --> 00:47:07,865 - What if something happens? - We'll play it by ear. 646 00:47:08,125 --> 00:47:11,237 What could happen? We'll improvise our way out. 647 00:47:11,795 --> 00:47:12,466 And you know what? 648 00:47:12,796 --> 00:47:16,332 If something does happen at that point, it might not be a bad thing. 649 00:47:20,103 --> 00:47:22,410 (Interrogation is a dead end.) 650 00:47:22,573 --> 00:47:25,051 (Have them make the Japanese surround us.) 651 00:47:25,209 --> 00:47:27,016 (The hostages will act.) 652 00:47:31,982 --> 00:47:32,823 (Okay.) 653 00:47:56,640 --> 00:47:58,584 (Write the note, I'll take it out.) 654 00:48:07,851 --> 00:48:09,351 You're still alive up there?! 655 00:48:11,922 --> 00:48:13,331 Fool! 656 00:48:16,260 --> 00:48:17,260 Write what? 657 00:48:20,397 --> 00:48:24,307 Bandits stole my wife and daughter to their lair. 658 00:48:24,902 --> 00:48:27,607 My wife is weak, daughter sick, they cannot fight. 659 00:48:28,272 --> 00:48:31,477 Heroes look on, but yet none act. 660 00:48:31,608 --> 00:48:35,109 Who are these unjust, hateful warriors? 661 00:48:35,445 --> 00:48:37,346 There is no justice is men's affairs. 662 00:48:37,347 --> 00:48:38,381 Who is this? 663 00:48:39,483 --> 00:48:44,052 Who will speak with Zilong of victory and defeat? 664 00:48:47,257 --> 00:48:48,291 Turn around! 665 00:48:53,664 --> 00:48:57,975 So you know how to use this? Let's see how good you are. 666 00:49:00,337 --> 00:49:04,141 I said, let's see how good you are. 667 00:49:06,510 --> 00:49:07,578 Did you hear me? 668 00:49:17,688 --> 00:49:18,529 Come on! 669 00:49:19,289 --> 00:49:20,232 Fool! 670 00:49:25,429 --> 00:49:26,338 Animal! 671 00:49:34,404 --> 00:49:35,541 You're dead! 672 00:49:55,492 --> 00:49:58,635 - What in tarnation is this? - Our new female role actor. 673 00:49:59,496 --> 00:50:01,065 He's hideous. 674 00:50:01,164 --> 00:50:02,142 But he's good! 675 00:50:25,555 --> 00:50:27,192 I say those Japanese are fake. 676 00:50:27,758 --> 00:50:30,636 And the case, they already got it open. 677 00:50:30,794 --> 00:50:32,465 They're celebrating right now. 678 00:50:33,330 --> 00:50:36,308 Let's drop an arrow in there and see who's who! 679 00:50:50,380 --> 00:50:52,648 You turtle's son! You shot without a letter! 680 00:50:52,649 --> 00:50:53,320 Give it here! 681 00:51:06,396 --> 00:51:07,067 Who is she? 682 00:51:09,599 --> 00:51:11,100 Officer, my wife, my wife... 683 00:51:11,101 --> 00:51:11,806 Your wife? 684 00:51:13,136 --> 00:51:17,472 We're innocent, we're good people. Captain Igarashi knows us. 685 00:51:19,543 --> 00:51:22,611 This is our female role actor. 686 00:51:22,612 --> 00:51:24,112 Say hello to the nice man. 687 00:51:24,247 --> 00:51:24,815 Go! 688 00:51:31,254 --> 00:51:32,493 What is going on here? 689 00:51:53,243 --> 00:51:54,277 What's this? 690 00:51:56,880 --> 00:52:00,222 LEAVE NOW, OR YOU ALL WILL DIE HERE. 691 00:52:02,419 --> 00:52:04,820 Captain, it's getting late. 692 00:52:05,322 --> 00:52:06,655 So what? 693 00:52:06,656 --> 00:52:09,725 Captain, we should go. 694 00:52:20,370 --> 00:52:23,678 - The money, we forgot. - Then it's on the house. 695 00:52:23,874 --> 00:52:26,851 No. We have to pay you. 696 00:52:28,211 --> 00:52:30,280 Your wife will come with us to get it. 697 00:52:31,581 --> 00:52:33,115 Wait! 698 00:52:38,722 --> 00:52:43,192 Honeybun, it's cold outside. 699 00:53:01,444 --> 00:53:03,388 - They're running away! - Boss, let's go home! 700 00:53:04,514 --> 00:53:07,789 Home my tuchus! Let's get the loot! 701 00:53:16,793 --> 00:53:17,600 Who 702 00:53:18,695 --> 00:53:19,604 are 703 00:53:20,730 --> 00:53:21,708 you people? 704 00:53:41,000 --> 00:53:44,360 I'VE BEEN KIDNAPPED, THEY HAVE THE CHOLERA SAMPLE. ATTACK WITH CAUTION. OGASAWARA GORO. 705 00:53:44,421 --> 00:53:46,922 This is too dangerous! How do you know this will work? 706 00:53:47,457 --> 00:53:49,933 What I'm sure of is that once the Japanese surround us, 707 00:53:50,293 --> 00:53:51,760 they will use some sort of code 708 00:53:51,761 --> 00:53:55,501 to make Ogasawara transmit the formula for the vaccine, 709 00:53:56,266 --> 00:53:58,642 and once they do, we can intercept. 710 00:53:58,935 --> 00:54:01,877 That's only a guess. That we're exposed is a fact! 711 00:54:02,539 --> 00:54:04,710 If this doesn't work, what then? 712 00:54:14,584 --> 00:54:17,394 - No, boss, don't make me go down there. - Get down there! 713 00:54:17,921 --> 00:54:19,455 - Get moving! - Don't, no! Boss! 714 00:54:19,456 --> 00:54:21,590 - Get down there! - No, don't! Boss! No! 715 00:54:21,591 --> 00:54:22,762 Get down there! 716 00:54:25,295 --> 00:54:27,734 Twoball? Was it a pleasant journey? 717 00:54:27,931 --> 00:54:30,474 Boss... Coast clear... 718 00:54:32,636 --> 00:54:34,909 That's the best thing I can think of right now. 719 00:54:35,105 --> 00:54:35,844 What else is there? 720 00:54:36,706 --> 00:54:39,916 No matter what, we can't lose the original sample again. 721 00:54:40,777 --> 00:54:42,953 Our first job is to get the sample and the hostage 722 00:54:43,013 --> 00:54:44,320 to the free zone. 723 00:54:44,381 --> 00:54:47,521 What about Hongying? If we go, what happens to her? 724 00:54:47,917 --> 00:54:50,964 Even if we get the sample to the free zone, we don't have a vaccine! 725 00:54:51,388 --> 00:54:52,331 What good is that? 726 00:54:52,789 --> 00:54:55,830 If we waste the opportunity we have now, we're not just wasting time! 727 00:54:56,359 --> 00:54:57,564 Even more people will die! 728 00:55:01,464 --> 00:55:02,407 I think he's right. 729 00:55:03,066 --> 00:55:06,977 If we take him away, Ogasawara will know who we are. 730 00:55:07,437 --> 00:55:11,651 If he decides to take his secret to the grave, there's nothing we can do. 731 00:55:12,609 --> 00:55:15,451 The only chance we have is to stay here. 732 00:55:16,546 --> 00:55:19,754 Trust me. I just need one more day. 733 00:55:21,685 --> 00:55:23,026 We can't give up now. 734 00:55:26,423 --> 00:55:28,458 Boss! I'm stuck! 735 00:55:29,459 --> 00:55:31,938 You turtleson! You can't even get down a fireplace?! 736 00:55:32,028 --> 00:55:33,300 Then get back up there and stay on lookout! 737 00:55:33,930 --> 00:55:35,067 Turdball! 738 00:55:39,035 --> 00:55:40,876 Twoball, let's get to work. 739 00:56:04,160 --> 00:56:04,967 Fine. 740 00:56:07,097 --> 00:56:07,938 One more day. 741 00:56:08,665 --> 00:56:11,177 By tomorrow night, if things aren't going our way, 742 00:56:11,634 --> 00:56:13,078 you two are the experts, 743 00:56:13,803 --> 00:56:16,106 you take the hostage and the sample, and get to the free zone. 744 00:56:16,239 --> 00:56:19,845 You two should go. If I have to die, I'll die with Hongying. 745 00:56:20,043 --> 00:56:22,815 Enough. Tomorrow will be difficult. 746 00:56:24,180 --> 00:56:29,122 The Japanese will come charging in, and it will be an ugly fight. 747 00:56:30,687 --> 00:56:33,226 Whoever's left alive can go to the free zone. 748 00:56:35,091 --> 00:56:38,667 Now, get ready! 749 00:57:32,649 --> 00:57:33,956 That's my baby! 750 00:57:37,153 --> 00:57:39,722 The red man nailed me in a box! Boss, help me! 751 00:57:43,126 --> 00:57:45,695 Every man for himself! These guys are dangerous! 752 00:58:55,765 --> 00:58:57,106 Nakai Squadron, advance! 753 00:58:57,901 --> 00:58:59,310 Full speed ahead! 754 00:59:00,270 --> 00:59:02,748 Saito Squadron, advance! Full speed! 755 00:59:04,240 --> 00:59:07,082 Kinoshita Squadron, advance! Speed! 756 00:59:07,200 --> 00:59:09,112 Get a move on! No lagging! 757 00:59:09,178 --> 00:59:11,400 DAY 3 758 00:59:12,282 --> 00:59:14,500 Get this building surrounded! There's no time! The commander will be here soon! 759 00:59:14,951 --> 00:59:17,020 Hurry up! Get upstairs! 760 00:59:17,887 --> 00:59:20,888 No lollygagging! Up the stairs! 761 00:59:21,057 --> 00:59:23,364 Hurry up! There's no time! 762 00:59:24,394 --> 00:59:25,928 Takagi Squadron is in position! 763 00:59:26,963 --> 00:59:29,498 Kinoshita Squadron is ready to attack! 764 00:59:33,536 --> 00:59:34,503 Hurry! There's no time! 765 00:59:34,504 --> 00:59:36,448 The commander is almost here! 766 00:59:37,440 --> 00:59:39,009 In the back, hurry up! 767 00:59:39,809 --> 00:59:40,446 Hurry! Move! 768 00:59:41,010 --> 00:59:43,010 What are you doing? Get to work! 769 00:59:44,213 --> 00:59:45,020 Lieutenant Colonel! 770 00:59:47,817 --> 00:59:50,318 Lieutenant Colonel, reporting! The restaurant is surrounded! 771 00:59:51,187 --> 00:59:52,028 Yanagida! 772 00:59:54,324 --> 00:59:55,131 Get ready. 773 01:00:16,245 --> 01:00:17,382 Look at this guy! 774 01:00:17,814 --> 01:00:19,383 He's been swinging around all night! 775 01:00:20,883 --> 01:00:24,059 Hey, you're young, you catch him. 776 01:00:24,454 --> 01:00:25,898 I'll watch the traitor chef. 777 01:00:26,923 --> 01:00:30,299 Leave it alone. I don't think he wants to leave. 778 01:00:30,960 --> 01:00:32,165 Let him fly for a while. 779 01:00:32,962 --> 01:00:34,133 BRING IT ON!! 780 01:00:49,979 --> 01:00:50,820 Open the door. 781 01:00:51,414 --> 01:00:54,915 I represent the Empire of Japan's Kwantung North China Army. 782 01:00:55,018 --> 01:00:56,052 I'm here to negotiate. 783 01:01:00,289 --> 01:01:02,469 What army? Negotiate what? 784 01:01:02,992 --> 01:01:06,000 You are surrounded. We're fully aware of your crimes. 785 01:01:06,095 --> 01:01:08,938 Then listen here! Don't try nothin' funny! 786 01:01:09,966 --> 01:01:12,940 In here, we got land mines, bombs, grenades, everything! 787 01:01:13,336 --> 01:01:17,848 - Try to come in, you get blown up! - I'm only here to negotiate. I am alone. 788 01:01:18,474 --> 01:01:21,219 There's nothing to worry about. Please open the door. 789 01:01:47,403 --> 01:01:49,945 Look at that! She really came in alone! 790 01:02:05,488 --> 01:02:07,488 The Kwantung North China Army 791 01:02:08,925 --> 01:02:11,028 orders you to hand over your weapons immediately, 792 01:02:12,195 --> 01:02:13,968 and release the Japanese you have captive. 793 01:02:14,630 --> 01:02:18,900 If you do, we are prepared to be lenient. 794 01:02:29,479 --> 01:02:31,389 Time to clean your clock! Come here! 795 01:02:32,548 --> 01:02:33,248 Get back here! 796 01:02:33,249 --> 01:02:34,386 Please answer. 797 01:02:36,185 --> 01:02:38,525 How about we do it like this? 798 01:02:39,288 --> 01:02:43,998 First, you give me 10,000 silvers. Then I take the hostage and go. 799 01:02:44,727 --> 01:02:47,639 But don't you worry. On the road I'll send him right back to you. 800 01:02:48,297 --> 01:02:52,338 I don't have the right to make decisions. I will pass on your demands. 801 01:02:52,735 --> 01:02:56,477 But first I must see the hostage to confirm his safety. 802 01:03:07,250 --> 01:03:09,028 - Colonel! - Don't come any closer! 803 01:03:09,552 --> 01:03:11,621 What unit are you? 804 01:03:12,588 --> 01:03:15,590 I am Japanese North China Area Army, 805 01:03:15,591 --> 01:03:18,330 signals and communications officer and squad commander, 806 01:03:18,461 --> 01:03:19,439 Yanagida Sakura. 807 01:03:20,763 --> 01:03:25,145 Rank, second lieutenant. 808 01:03:27,503 --> 01:03:33,212 - Why do you know Chinese? - I studied at Yenching University. 809 01:03:33,576 --> 01:03:40,455 General Kawabe orders you to tell me the vaccine formula by code. 810 01:03:40,783 --> 01:03:43,592 The epidemic among the troops has reached a crisis point. 811 01:03:44,120 --> 01:03:44,757 No. 812 01:03:45,721 --> 01:03:49,291 That chef speaks Japanese, code isn't safe. 813 01:03:53,129 --> 01:03:55,129 Can you speak German? 814 01:03:57,533 --> 01:03:58,533 I'm sorry. 815 01:03:59,235 --> 01:04:00,735 I don't understand what you said. 816 01:04:02,371 --> 01:04:03,178 Alright. 817 01:04:03,806 --> 01:04:05,215 Inform the general: 818 01:04:06,642 --> 01:04:09,247 Noon, Morse code. 819 01:04:16,786 --> 01:04:17,352 Move! 820 01:04:17,353 --> 01:04:19,331 Squad 8 is at location 1! 821 01:04:20,056 --> 01:04:23,234 - Squad 6 is at the specified location! - Squad 5 is at location 2! 822 01:04:23,626 --> 01:04:24,433 Move! 823 01:04:24,794 --> 01:04:26,704 Prepare attack formation! 824 01:04:44,180 --> 01:04:45,214 It got real. 825 01:05:00,296 --> 01:05:04,074 This is annoying. Why don't we just charge in and end it? 826 01:05:04,533 --> 01:05:10,073 They kidnapped a very important expert. We cannot allow him to die. 827 01:05:12,875 --> 01:05:15,648 Honeybun! Oh, you poor thing. 828 01:05:21,384 --> 01:05:22,828 What is it, honeybun? 829 01:05:35,831 --> 01:05:38,172 USE CYPHER JN-25B. 830 01:05:39,335 --> 01:05:44,148 The traitor's wife, here to sell us out! 831 01:05:44,307 --> 01:05:45,250 Look at that! 832 01:05:46,642 --> 01:05:47,842 I forgot you can't talk! 833 01:05:47,843 --> 01:05:50,082 I should have stoved you two in this morning! 834 01:05:50,212 --> 01:05:51,383 Now hands up! Don't move! 835 01:05:51,747 --> 01:05:52,281 Run! 836 01:05:55,251 --> 01:05:55,853 Excuse me! 837 01:05:57,820 --> 01:05:58,695 Now hurry! 838 01:06:00,589 --> 01:06:01,823 - Get back here! - Run away, honeybun! 839 01:06:01,824 --> 01:06:03,258 - Hold still! - Let's get out of here! 840 01:06:03,259 --> 01:06:05,327 - I'll really shoot! - No! No! Let's just talk! 841 01:06:05,328 --> 01:06:08,763 Traitor chef! Traitor's wife! Keep running and I'll shoot! 842 01:06:09,332 --> 01:06:09,809 Did you hear me? 843 01:06:10,666 --> 01:06:14,269 They're using cypher JN-25B. Let's do the usual. Get a blood pack. 844 01:06:14,271 --> 01:06:16,773 They won't hold still! Look at this! 845 01:06:17,573 --> 01:06:20,846 He's in there, and his mouth is gagged, so you just have to watch his motions. 846 01:06:21,610 --> 01:06:22,144 Got it! 847 01:06:22,345 --> 01:06:23,211 Hey hey hey hey! 848 01:06:23,212 --> 01:06:26,683 We almost had the silver, and you want it for yourself? No way! 849 01:06:26,816 --> 01:06:30,159 Traitor's wife, one look and I knew you were no good! 850 01:06:30,319 --> 01:06:33,254 Where do you think you'll hide? Let's see where you try to hide! 851 01:06:33,255 --> 01:06:34,522 Let go of me! Let go! 852 01:06:34,523 --> 01:06:36,257 Now I'm gonna give you a show! 853 01:06:36,258 --> 01:06:38,531 Chase me and I'll show you what for! 854 01:06:38,627 --> 01:06:40,264 I'll show him what for! 855 01:06:41,497 --> 01:06:42,864 You're explaining this to me right now! 856 01:06:42,865 --> 01:06:44,240 Scoundrel, go stop him! 857 01:06:44,934 --> 01:06:45,605 I'm going! 858 01:06:45,701 --> 01:06:47,270 There's nowhere you can run! 859 01:06:48,204 --> 01:06:49,270 Pin her down! 860 01:06:49,271 --> 01:06:50,374 Try to run! Try to run! 861 01:06:50,673 --> 01:06:51,480 Now nobody moves! 862 01:06:52,475 --> 01:06:53,612 You think I won't kill you? 863 01:06:54,977 --> 01:06:59,257 Think about your odds, gentlemen! All you can do now is surrender! 864 01:06:59,382 --> 01:07:02,485 Tell the Japanese what you did, and maybe they'll go easy on you! 865 01:07:02,685 --> 01:07:03,822 My tuchus! 866 01:07:04,286 --> 01:07:07,299 I know I ain't leaving! Let 'em try to come in here! 867 01:07:07,423 --> 01:07:09,891 When they get in here, I'll pull the string, and boom! 868 01:07:09,892 --> 01:07:11,961 We all go up in flames! 869 01:07:12,695 --> 01:07:15,941 - Chinese don't kill Chinese. - You still think you're Chinese? 870 01:07:16,232 --> 01:07:17,470 Scoundrel, you go first! 871 01:07:17,800 --> 01:07:20,268 Bring your knife down, we'll hear a wet crack, 872 01:07:20,336 --> 01:07:22,336 then the traitor chef's head rolls! 873 01:07:22,705 --> 01:07:23,580 Sounds good! 874 01:07:24,240 --> 01:07:27,277 And then, you take your gun barrel, stick it right up his neck, 875 01:07:27,376 --> 01:07:31,813 get it on there, pull the trigger, then blam! His head opens up and his brains spill out! 876 01:07:31,814 --> 01:07:32,580 Alright! 877 01:07:32,581 --> 01:07:34,616 - The traitor chef is mine! - The traitor's wife is mine! 878 01:07:34,617 --> 01:07:35,890 I'll shout 1, 2, 3... 879 01:07:36,585 --> 01:07:38,557 Here we go... 1... 2... 3... 880 01:07:40,256 --> 01:07:43,858 Now you made me mad! Now I'm gonna have to kill you! 881 01:07:43,859 --> 01:07:46,337 You're an insult to your ancestors! 882 01:07:55,638 --> 01:07:56,809 She's in my sights! 883 01:08:20,429 --> 01:08:21,938 Honeybun! 884 01:08:29,004 --> 01:08:29,947 Oh my! 885 01:08:30,873 --> 01:08:32,044 We really killed somebody! 886 01:08:33,509 --> 01:08:35,748 You shot your own wife?! 887 01:08:39,381 --> 01:08:43,758 Now this is bad! Countries at war don't kill ambassadors! 888 01:08:44,453 --> 01:08:47,065 Now we just killed the Japanese messenger. 889 01:08:47,423 --> 01:08:48,992 We just cut off our backup plan! 890 01:08:50,392 --> 01:08:53,528 This is no good at all! And they got all those guys outside, for us! 891 01:08:53,529 --> 01:08:56,798 Up a little. To the side. 892 01:08:56,966 --> 01:08:58,034 We have to answer that! 893 01:08:58,467 --> 01:09:01,077 If they come in here, we'll give 'em a show. 894 01:09:02,872 --> 01:09:05,407 But waiting for it ain't no way to die! 895 01:09:06,642 --> 01:09:09,586 So let's light this sucker up! 896 01:09:38,374 --> 01:09:41,648 PREPARE TO RECEIVE TRANSMISSION OF VACCINE 897 01:10:33,796 --> 01:10:37,104 BEGIN TRANSMISSION OF VACCINE FORMULA 898 01:10:39,768 --> 01:10:42,573 Honeybun, why did you have to die like this? 899 01:10:42,705 --> 01:10:43,910 She died right! 900 01:10:44,139 --> 01:10:48,178 Once those kimonos come in here, they'll have pepper spray, the rack, 901 01:10:48,244 --> 01:10:51,190 pliers for our fingernails, all that, waiting for us! 902 01:10:57,920 --> 01:10:59,125 Receiving signal! 903 01:10:59,688 --> 01:11:00,893 The colonel is transmitting! 904 01:11:40,763 --> 01:11:42,241 Signal received! 905 01:11:46,502 --> 01:11:49,741 Honeybun, why did you have to die like this? 906 01:11:51,707 --> 01:11:52,844 Well? Did you get it? 907 01:11:54,243 --> 01:11:56,152 - Where's the code book? - Upstairs. 908 01:13:12,020 --> 01:13:12,895 Got it. 909 01:13:15,858 --> 01:13:18,233 We have the antibody formula! 910 01:13:23,332 --> 01:13:25,969 Not yet. Celebrate once we know it works. 911 01:14:27,329 --> 01:14:28,363 General! 912 01:14:42,911 --> 01:14:43,979 General! 913 01:14:49,284 --> 01:14:50,262 What's the situation? 914 01:14:51,420 --> 01:14:55,431 Our test results show this vaccine is ineffective. 915 01:15:00,796 --> 01:15:02,035 Go in and get the man! 916 01:15:03,966 --> 01:15:07,801 Tell the strike team to bring Ogasawara out alive! 917 01:15:30,726 --> 01:15:34,066 We're here to thank you and to say farewell. 918 01:15:35,497 --> 01:15:36,736 So that was your plan. 919 01:15:38,100 --> 01:15:39,509 I didn't expect you could speak Chinese. 920 01:15:40,802 --> 01:15:43,178 I think I'm more surprised than you. 921 01:15:44,273 --> 01:15:46,815 I suppose you already know the vaccine formula. 922 01:15:47,109 --> 01:15:48,087 Every letter. 923 01:15:49,311 --> 01:15:55,821 But it's just an idea. It needs lab work and patient testing. 924 01:15:56,385 --> 01:16:01,263 In this room, you're not the only microbiologist. 925 01:16:04,192 --> 01:16:09,502 I didn't expect you shinajin could be so smart. 926 01:16:09,998 --> 01:16:11,066 You're wrong. 927 01:16:11,800 --> 01:16:15,012 As Chinese people go, we, actually, are pretty stupid. 928 01:16:16,271 --> 01:16:19,950 No guns! Bring the colonel back safely. 929 01:16:23,011 --> 01:16:24,921 Glory to the Empire! Bonzai! 930 01:16:53,141 --> 01:16:55,000 Make sure it arrives safely. 931 01:16:57,145 --> 01:16:58,884 And tell the old professor I said hi. 932 01:17:10,592 --> 01:17:14,130 Have them get a culture ready, and incubate it on cotton balls. 933 01:17:14,830 --> 01:17:16,330 Once the experiments prove it works, 934 01:17:16,331 --> 01:17:20,234 it's the windy season, so disperse it aerially, and you'll save a lot of people. 935 01:17:20,235 --> 01:17:24,142 Conditions aren't good in the free zone, but thankfully this is taken care of. 936 01:17:34,483 --> 01:17:36,086 When you're out there alone, 937 01:17:39,121 --> 01:17:40,826 it'll be dangerous, 938 01:17:43,325 --> 01:17:43,858 so be careful. 939 01:17:43,860 --> 01:17:45,500 Don't say that. 940 01:17:47,462 --> 01:17:49,031 If you move fast, 941 01:17:49,665 --> 01:17:51,165 there won't be any problems. 942 01:18:07,516 --> 01:18:08,584 So don't... 943 01:18:11,453 --> 01:18:13,522 Don't say your goodbyes yet. 944 01:18:53,061 --> 01:18:56,868 Army command orders: you have one hour! 945 01:18:57,032 --> 01:18:58,632 If the hostages are not released, we will enter the building by force! 946 01:18:58,633 --> 01:19:00,943 WE ARE PREPARING TO RAID THE BUILDING. COLONEL, TAKE PRECAUTIONS. 947 01:19:02,003 --> 01:19:05,844 Army command orders: you have one hour! 948 01:19:05,941 --> 01:19:10,110 If the hostages are not released, we will enter the building by force! 949 01:19:13,715 --> 01:19:17,154 Army command orders: you have one hour! 950 01:19:17,586 --> 01:19:18,495 If the hostages are not released... 951 01:19:18,620 --> 01:19:20,564 This stupid wife ain't so stupid! 952 01:19:21,723 --> 01:19:23,132 She can even get out through fire! 953 01:19:23,625 --> 01:19:27,402 Army command orders: you have one hour! 954 01:19:27,529 --> 01:19:31,631 If the hostages are not released, we will enter the building by force! 955 01:19:46,014 --> 01:19:48,014 The vaccine works against the original strain. 956 01:19:48,917 --> 01:19:50,020 Against the mutant strain, 957 01:19:51,153 --> 01:19:52,687 it's completely useless. 958 01:19:56,925 --> 01:20:00,936 I repeated the experiment many times. It doesn't work. 959 01:20:15,544 --> 01:20:16,783 Strike team, attention! 960 01:20:17,145 --> 01:20:20,180 Quickly! Advance 50 meters! 961 01:20:20,515 --> 01:20:21,822 Assume attack positions. 962 01:20:35,564 --> 01:20:38,235 They're in attack positions. We don't have much time. 963 01:20:43,138 --> 01:20:44,013 Any thoughts? 964 01:20:45,173 --> 01:20:46,776 We need to buy Hongying some time. 965 01:20:48,076 --> 01:20:52,084 No matter what else, if she makes it back, we still have some hope. 966 01:20:53,748 --> 01:20:54,248 Let's do this! 967 01:21:33,221 --> 01:21:35,529 1, 2, 3! 968 01:21:48,069 --> 01:21:49,910 A bunch of turtlin' madmen! 969 01:21:55,343 --> 01:21:56,116 Turtleson! 970 01:21:57,078 --> 01:21:57,953 Turtleson! 971 01:22:09,057 --> 01:22:10,557 Turtlin' son of a pooch! 972 01:22:11,593 --> 01:22:12,832 Trying to kill me with fire?! 973 01:22:13,728 --> 01:22:14,296 Who was that? 974 01:22:28,843 --> 01:22:29,877 You turtleson! 975 01:22:32,080 --> 01:22:33,981 Turtleson! Don't touch my loot! 976 01:22:33,983 --> 01:22:35,000 Bring it on! 977 01:22:39,354 --> 01:22:40,923 There was an explosion inside! 978 01:22:41,222 --> 01:22:42,597 The colonel may be in danger! 979 01:22:42,958 --> 01:22:44,595 The attack begins now! 980 01:22:51,032 --> 01:22:52,942 Strike team, advance! 981 01:24:19,387 --> 01:24:20,990 Gunfire inside! Soldiers, advance! 982 01:24:21,489 --> 01:24:23,694 Remember the general's orders! 983 01:24:23,858 --> 01:24:25,893 Fire carefully! 984 01:24:26,194 --> 01:24:27,797 We need the colonel alive! 985 01:25:54,983 --> 01:25:56,858 He's out of ammunition! Assemble! 986 01:26:08,363 --> 01:26:09,238 Take aim! 987 01:26:10,098 --> 01:26:11,041 Prepare to fire! 988 01:26:11,366 --> 01:26:12,003 Orders! 989 01:26:12,267 --> 01:26:13,801 Team 1, advance! 990 01:26:20,408 --> 01:26:21,283 Don't move! 991 01:26:32,987 --> 01:26:33,555 Advance! 992 01:26:34,889 --> 01:26:35,923 Surround him! 993 01:26:43,031 --> 01:26:43,565 Advance! 994 01:26:46,267 --> 01:26:47,040 Stop! 995 01:27:03,251 --> 01:27:05,956 This is the mutant cholera! 996 01:27:06,654 --> 01:27:08,529 Continuing the attack is pointless. 997 01:27:11,159 --> 01:27:12,102 Ignore him. 998 01:27:12,360 --> 01:27:13,133 Advance! 999 01:27:54,068 --> 01:27:56,171 This is the mutant strain! 1000 01:27:56,437 --> 01:27:57,471 Retreat, now! 1001 01:27:58,039 --> 01:27:59,176 They'll be infected! 1002 01:27:59,707 --> 01:28:01,082 Retreat! 1003 01:28:16,991 --> 01:28:17,696 Full retreat! 1004 01:28:18,426 --> 01:28:20,233 What's going on? What happened? 1005 01:28:21,362 --> 01:28:23,601 What happened in there? 1006 01:28:32,106 --> 01:28:41,074 TWO HOURS LATER 1007 01:28:41,516 --> 01:28:43,085 Prepare to fire! 1008 01:28:44,185 --> 01:28:45,322 Fire! 1009 01:29:13,147 --> 01:29:17,421 BEFORE THE EXPLOSION 1010 01:29:55,723 --> 01:29:59,527 You know, this is pointless. 1011 01:29:59,761 --> 01:30:02,432 We're infected with a lethal disease. 1012 01:30:03,431 --> 01:30:05,204 We're all dead within a few hours. 1013 01:30:05,833 --> 01:30:09,711 Why doesn't the vaccine work? You created the germs. 1014 01:30:10,405 --> 01:30:15,051 The germs mutated. We didn't have a plan ready. 1015 01:30:16,210 --> 01:30:19,590 I only have an idea that might cure it. 1016 01:30:20,148 --> 01:30:26,128 Given that we're all going to die, at this point, could you tell us about your idea? 1017 01:30:27,555 --> 01:30:32,761 You are doomed to failure, so I suppose there's nothing stopping me. 1018 01:30:33,795 --> 01:30:37,071 But even if I do tell you, you wouldn't understand. 1019 01:30:38,766 --> 01:30:43,112 Several months ago, the Germans synthesized a type of monocrystal 1020 01:30:43,704 --> 01:30:46,273 that is very effective in curing cholera. 1021 01:30:46,707 --> 01:30:52,178 But the substance doesn't exist in Asia, so no clinical trials were conducted. 1022 01:30:52,847 --> 01:30:54,256 Keep asking. 1023 01:30:56,284 --> 01:30:58,360 A monocrystal? The substance? 1024 01:30:58,519 --> 01:30:59,826 Salamanderin. 1025 01:31:00,855 --> 01:31:02,230 Salamander toxin. 1026 01:31:07,361 --> 01:31:08,532 You speak German? 1027 01:31:09,163 --> 01:31:12,107 In 1937 I spent two years at Leipzig studying medicine. 1028 01:31:12,700 --> 01:31:16,201 My German is better than my Japanese. 1029 01:31:22,543 --> 01:31:24,578 You know, I almost pity you. 1030 01:31:24,579 --> 01:31:26,489 Molecular structure. 1031 01:31:27,748 --> 01:31:30,488 A salamander? What kind of salamander? 1032 01:31:31,486 --> 01:31:34,592 A rainforest species from South America. 1033 01:31:35,356 --> 01:31:36,390 Its toxin is lethal. 1034 01:31:36,791 --> 01:31:38,269 And its molecular structure, 1035 01:31:38,359 --> 01:31:39,700 according to medical legend, 1036 01:31:40,228 --> 01:31:42,297 can suppress cholera bacteria. 1037 01:31:43,197 --> 01:31:45,436 We're all here for this stupid mission, 1038 01:31:45,533 --> 01:31:47,272 and we're all going to die for this stupid mission. 1039 01:31:48,202 --> 01:31:50,872 If we don't even know what this stupid vaccine is before we die, 1040 01:31:51,672 --> 01:31:52,877 will you die happy? 1041 01:31:54,876 --> 01:31:56,786 Even if I tell you, it doesn't matter. 1042 01:31:57,745 --> 01:32:01,382 Right now, in Asia, not a single specimen exists. 1043 01:32:01,749 --> 01:32:04,193 The only way is to synthesize it. 1044 01:32:06,821 --> 01:32:08,128 What's the molecular structure? 1045 01:32:09,156 --> 01:32:10,156 Would you understand? 1046 01:32:14,562 --> 01:32:15,335 No. 1047 01:32:32,213 --> 01:32:32,713 C... 1048 01:32:33,548 --> 01:32:34,457 11... 1049 01:32:35,550 --> 01:32:36,391 H... 1050 01:32:37,518 --> 01:32:38,655 17... 1051 01:32:40,555 --> 01:32:41,396 N... 1052 01:32:47,228 --> 01:32:48,228 I'm sorry. 1053 01:32:48,796 --> 01:32:50,933 I don't remember the rest. 1054 01:33:00,942 --> 01:33:02,511 More time! 1055 01:33:09,850 --> 01:33:10,657 Alright. 1056 01:33:10,785 --> 01:33:12,285 Let's clean ourselves up. 1057 01:33:12,753 --> 01:33:14,287 Let's try and die with some dignity. 1058 01:33:15,256 --> 01:33:16,927 We're about to meet our parents. 1059 01:33:17,992 --> 01:33:20,561 We ought to have clear minds and clean hearts. 1060 01:33:21,028 --> 01:33:23,703 Do you have any last rites I can help you with? 1061 01:33:24,966 --> 01:33:29,504 It's like this, in Japan, we commit seppuku. 1062 01:33:32,373 --> 01:33:34,010 It's a very important ritual. 1063 01:33:35,576 --> 01:33:36,519 It's a shame. 1064 01:33:36,844 --> 01:33:39,616 I'm afraid your people won't give you enough time for that. 1065 01:33:40,281 --> 01:33:41,418 They will. 1066 01:33:41,882 --> 01:33:46,823 Because in Japan, death is a sacred thing. 1067 01:33:52,994 --> 01:33:55,733 PLEASE EXTEND THE DEMOLITION BY ONE HOUR 1068 01:34:04,672 --> 01:34:07,650 PLEASE EXTEND THE DEMOLITION BY ONE HOUR 1069 01:34:07,942 --> 01:34:09,317 Signal received. 1070 01:34:10,911 --> 01:34:12,014 TWO HOURS 1071 01:34:20,388 --> 01:34:24,863 Ogasawara Goro wishes to commit seppuku. 1072 01:34:25,393 --> 01:34:30,035 He requests the demolition to be delayed for another two hours. 1073 01:34:39,040 --> 01:34:40,040 Open the door. 1074 01:34:40,875 --> 01:34:44,512 I represent the Empire of Japan's Kwantung North China Army. 1075 01:34:44,979 --> 01:34:46,013 I'm here to negotiate. 1076 01:35:12,006 --> 01:35:14,541 (I never imagined it was you.) 1077 01:35:14,909 --> 01:35:16,648 (It's been 10 years.) 1078 01:35:16,744 --> 01:35:18,449 (Who knew we'd become enemies?) 1079 01:35:18,579 --> 01:35:20,557 (Don't say that. Just like you,) 1080 01:35:21,082 --> 01:35:23,958 (I can't betray my own people.) 1081 01:35:26,554 --> 01:35:28,327 (Why are you being so stupid?) 1082 01:35:28,856 --> 01:35:30,629 (This is suicide.) 1083 01:35:31,025 --> 01:35:34,469 (For the lives of our people.) 1084 01:35:40,634 --> 01:35:43,942 (I won't tell them who you are.) 1085 01:35:47,675 --> 01:35:51,085 (I'll try to buy you some extra time.) 1086 01:35:56,550 --> 01:35:57,528 General, 1087 01:35:58,452 --> 01:36:02,055 the Funajiri Squadron has discovered 9 more infected soldiers. 1088 01:36:02,556 --> 01:36:04,397 The epidemic is out of control, sir. 1089 01:36:08,062 --> 01:36:10,097 Order the infected to seppuku. 1090 01:36:10,664 --> 01:36:13,142 We don't need to rescue Ogasawara anymore. 1091 01:36:14,902 --> 01:36:16,846 In two hours, bomb this place to the ground! 1092 01:36:17,505 --> 01:36:17,999 Yes, sir! 1093 01:36:42,630 --> 01:36:44,008 Seppuku begins now! 1094 01:36:44,932 --> 01:36:46,841 Glory to the Empire! Bonzai! 1095 01:36:47,001 --> 01:36:49,706 Glory to the Empire! Bonzai! 1096 01:36:52,106 --> 01:36:55,845 Army command orders: you have 10 more minutes! 1097 01:36:56,043 --> 01:37:00,182 If the hostage is not released, we will destroy the building! 1098 01:37:01,115 --> 01:37:05,428 Army command orders: you have 10 more minutes! 1099 01:37:05,586 --> 01:37:09,991 If the hostage is not released, we will destroy the building! 1100 01:37:10,825 --> 01:37:14,594 Army command orders: you have 10 more minutes! 1101 01:37:14,595 --> 01:37:18,875 If the hostage is not released, we will destroy the building! 1102 01:37:19,733 --> 01:37:21,677 Army command orders... 1103 01:37:22,036 --> 01:37:26,183 Second, we're infected with the mutant strain. Don't hurt yourself anymore. 1104 01:37:26,907 --> 01:37:28,885 Let's die together, like brothers. 1105 01:37:29,610 --> 01:37:31,054 What are you doing with that blowfish liver? 1106 01:37:31,645 --> 01:37:32,712 Second, what are you doing? 1107 01:37:32,713 --> 01:37:36,021 You know blowfish liver paralyzes you in seconds 1108 01:37:36,217 --> 01:37:37,820 and kills you within 10 minutes! 1109 01:37:39,220 --> 01:37:40,698 I know better than you. 1110 01:37:41,121 --> 01:37:45,092 Otherwise, I might last a few more hours, 1111 01:37:45,559 --> 01:37:48,764 or even until tomorrow, and die with you. 1112 01:37:50,231 --> 01:37:54,143 But before, when I researched tetrodotoxin as a weapon, 1113 01:37:55,002 --> 01:37:59,906 I accidentally discovered that its molecular structure was very close to salamander toxin. 1114 01:38:00,841 --> 01:38:01,819 Let's try it. 1115 01:38:02,776 --> 01:38:05,152 Maybe it will save all our lives. 1116 01:38:10,184 --> 01:38:14,224 Brothers, Hongying, I'm the oldest one here, so I'll be the experiment. 1117 01:38:14,755 --> 01:38:16,556 - No, listen to me... - Hongying! 1118 01:38:16,557 --> 01:38:17,657 - Of all of us... - Let go! 1119 01:38:17,658 --> 01:38:18,629 - I'm the most useless! - Hongying! 1120 01:38:18,959 --> 01:38:19,292 No! 1121 01:38:19,293 --> 01:38:19,859 Don't move! 1122 01:38:19,860 --> 01:38:20,894 Let go of me! 1123 01:38:20,895 --> 01:38:21,702 Let go! 1124 01:38:21,862 --> 01:38:22,567 Hongying! 1125 01:38:23,163 --> 01:38:24,106 Listen! 1126 01:38:36,010 --> 01:38:36,919 Calm down. 1127 01:38:39,580 --> 01:38:40,989 We still have the next life. 1128 01:39:47,948 --> 01:39:51,226 Hey, there's one more blowfish. 1129 01:40:41,301 --> 01:40:42,201 Someone came out! 1130 01:40:42,202 --> 01:40:43,270 Criminal suspect! 1131 01:40:43,937 --> 01:40:45,108 Stay where you are, do not move! 1132 01:40:45,205 --> 01:40:47,183 Wait for our orders! 1133 01:40:47,408 --> 01:40:48,681 One of them came out! 1134 01:40:48,809 --> 01:40:49,877 Don't shoot! 1135 01:40:50,844 --> 01:40:51,844 Nobody moves! 1136 01:40:52,212 --> 01:40:54,417 Wait for our orders! 1137 01:40:56,083 --> 01:40:57,186 Criminal suspect! 1138 01:40:57,951 --> 01:40:58,951 Stay where you are, do not move! 1139 01:40:59,219 --> 01:41:01,197 Wait for our orders! 1140 01:41:02,289 --> 01:41:03,164 I repeat! 1141 01:41:03,323 --> 01:41:04,698 Criminal suspect! 1142 01:41:05,225 --> 01:41:06,430 Stay where you are, do not move! 1143 01:41:06,860 --> 01:41:08,838 Wait for our orders! 1144 01:41:15,302 --> 01:41:16,780 (Bless you.) 1145 01:41:16,870 --> 01:41:17,404 It's time. 1146 01:41:17,871 --> 01:41:18,746 Mortar team! 1147 01:41:19,306 --> 01:41:20,374 Fire! 1148 01:42:18,065 --> 01:42:20,510 General, reporting! We have located the colonel's corpse. 1149 01:42:31,145 --> 01:42:33,282 DAY 8 1150 01:42:49,263 --> 01:42:52,342 The cholera epidemic receded in Peking for unknown reasons. 1151 01:42:52,466 --> 01:42:56,067 The city's residents saw the willow catkins that year as a sign of heaven's mercy. 1152 01:43:53,493 --> 01:43:55,868 Actor. Name: Zhou Yitong. Born in 1909. Died in 1976. 1153 01:43:55,996 --> 01:43:59,000 Later worked at the State Commission of Science, Technology, and Industry. Graduate of Yenching University Engineering College. 1154 01:43:59,233 --> 01:44:01,312 Scoundrel. Name: Li Fangzhi. Born in 1913. Died in 1984. 1155 01:44:01,435 --> 01:44:03,209 Later worked at Southwestern University. Graduate of Yenching University Biology College. 1156 01:44:04,104 --> 01:44:05,813 Chef. Name: Liu Zuming. Born in 1914. Died in 1995. 1157 01:44:05,872 --> 01:44:07,648 Later lived in the USA. Graduate of Yenching University Medical College. 1158 01:44:08,442 --> 01:44:10,816 Proprietress. Name: Wu Hongying. Born in 1912. Died in 1995. 1159 01:44:10,911 --> 01:44:11,916 Married to Liu Zuming. Graduate of Yenching University News College. 1160 01:44:12,012 --> 01:44:15,220 This won't be an easy role. It's going to take every skill you have. 1161 01:44:15,515 --> 01:44:18,494 Third, tomorrow you become an actual chef. 1162 01:44:19,119 --> 01:44:21,188 Welcome! 1163 01:44:22,189 --> 01:44:24,099 Hongying will continue to play a mute. 1164 01:44:27,361 --> 01:44:29,170 Which leaves you... 1165 01:44:30,597 --> 01:44:34,409 Don't worry about that! I got this down! 1166 01:44:53,020 --> 01:44:54,498 Yenching University School Enrollment 1167 01:44:54,621 --> 01:44:56,099 10:00 A.M., August 28th, 1932 1168 01:44:57,291 --> 01:44:59,269 Liu Zuming's 20th Birthday Party 1169 01:44:59,393 --> 01:45:01,393 7:00 P.M., October 10th, 1934 1170 01:45:02,462 --> 01:45:03,940 Summer Internship, Factory Photo 1171 01:45:04,064 --> 01:45:05,405 8:00 A.M., August 3rd, 1935 1172 01:45:06,266 --> 01:45:07,744 Picnic in School Yard 1173 01:45:07,868 --> 01:45:09,277 12:00 P.M., May 5th, 1934 1174 01:45:10,604 --> 01:45:12,275 Zhou Yitong's Peking Home 1175 01:45:12,406 --> 01:45:14,247 3:00 P.M., August 17th, 1935 1176 01:45:15,475 --> 01:45:16,850 Trip to Beihai Park 1177 01:45:16,977 --> 01:45:18,580 2:00 P.M., August 23rd, 1934 1178 01:45:20,013 --> 01:45:22,582 Student Concert at Bashford Hall, Yenching University 1179 01:45:22,716 --> 01:45:25,251 8:00 P.M., March 18th, 1933 1180 01:45:26,353 --> 01:45:27,922 Student Concert at Women's Dormitory, Yenching University 1181 01:45:28,055 --> 01:45:29,533 4:00 P.M., October 5th, 1933 1182 01:45:29,623 --> 01:45:30,998 Lecture at Student Protest of Japanese Occupation of Eastern China, Peking 1183 01:45:31,124 --> 01:45:32,465 4:00 P.M., June 15th, 1933 1184 01:45:33,093 --> 01:45:34,968 Student Protest of Japanese Military Brutality 1185 01:45:35,095 --> 01:45:37,039 10:00 A.M. June 17th, 1934 1186 01:45:37,564 --> 01:45:38,837 Student Sendoff, Yenching University Campus 1187 01:45:38,965 --> 01:45:40,409 8:00 A.M., October 5th, 1936 1188 01:45:42,269 --> 01:45:44,747 Graduation, Yenching University 1189 01:45:44,871 --> 01:45:47,406 5:00 P.M., June 28th, 1936 1190 01:45:49,309 --> 01:45:50,753 Class Graduation Photo, Yenching University 1191 01:45:50,911 --> 01:45:52,480 10:00 A.M., July 1st, 1936 1192 01:45:57,317 --> 01:46:01,454 To the movies we loved when we were young... 1193 01:46:16,503 --> 01:46:21,016 I'm very much someone who likes things and people in the past. 1194 01:46:21,308 --> 01:46:25,252 They all say I'm very nostalgic. I'm someone who really misses the past. 1195 01:46:25,412 --> 01:46:28,183 A big part of that is because I loved watching old movies when I was young. 1196 01:46:28,281 --> 01:46:32,090 I feel like we in the modern era are very different than that era. 1197 01:46:32,319 --> 01:46:34,687 I think we've lost some of their traditions. 1198 01:46:34,688 --> 01:46:37,556 People in that era had their own youths. 1199 01:46:37,557 --> 01:46:40,295 They gave their entire life over to an ideal. I can't think of anything more perfect. 1200 01:46:40,360 --> 01:46:44,233 People in those days had a kind of deep Chinese flavor. 1201 01:46:44,531 --> 01:46:45,509 A sort of strength. 1202 01:46:45,799 --> 01:46:49,408 To me, I don't think I could ever finish that, I could never do that. 1203 01:46:49,636 --> 01:46:52,248 But people today demand more and more, 1204 01:46:52,305 --> 01:46:55,551 and live more complex lives, they have to balance more than ever. 1205 01:46:55,642 --> 01:46:56,620 Which is why... 1206 01:46:56,710 --> 01:46:59,211 I think, people today lack a sort of strength. 1207 01:46:59,346 --> 01:47:01,085 They don't have bravery. 1208 01:47:01,448 --> 01:47:03,153 They don't have courage. 1209 01:47:03,316 --> 01:47:04,453 They don't have faith. 1210 01:47:04,518 --> 01:47:09,564 If I really had the chance to go back, I don't think I'd be able to finish that, to really do that. 1211 01:47:09,723 --> 01:47:14,195 If I take this movie and the plot, and I imagine myself as my character, 1212 01:47:14,294 --> 01:47:18,308 I would think back a few years later and think, wow, that was an awesome ride. 88176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.