All language subtitles for The Adventurers [Charles Aznavour] (1970) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,672 --> 00:00:33,372 O MUNDO DOS AVENTUREIROS 2 00:00:35,373 --> 00:00:40,373 Tradu��o: KUNCKA 3 00:01:32,372 --> 00:01:38,372 Corteguay, Am�rica do Sul 4 00:02:39,673 --> 00:02:41,402 Nina! 5 00:02:54,888 --> 00:02:57,721 Dax! 6 00:03:16,776 --> 00:03:20,234 A fazenda de Jaime Xenos, advogado. 7 00:03:21,281 --> 00:03:22,373 Um traidor. 8 00:03:23,083 --> 00:03:24,880 Voc� vai encontrar toda a sua fam�lia l�. 9 00:03:25,452 --> 00:03:30,082 Esposa, Vera Xenos, filha, Teresa Xenos, de 16 anos... 10 00:03:30,590 --> 00:03:34,082 filho, Dax Xenos, de 10 anos. 11 00:03:34,427 --> 00:03:35,724 Todos eles s�o traidores. 12 00:03:36,596 --> 00:03:39,929 - Voc� entende? - Eu entendo, coronel Gutierrez. 13 00:03:48,875 --> 00:03:50,342 R�pido, Dax. Venha. 14 00:03:50,410 --> 00:03:53,470 - Eles atiraram em Nina. - Venha, feche a porta. 15 00:03:55,482 --> 00:03:56,540 Vamos l�. 16 00:04:05,358 --> 00:04:07,622 Soldados. R�pido, fechem as janelas e portas. 17 00:04:13,366 --> 00:04:16,130 Todo mundo no por�o. Vamos l�. 18 00:04:19,306 --> 00:04:20,364 Vamos! 19 00:04:22,943 --> 00:04:24,604 Pressa! 20 00:04:26,546 --> 00:04:27,774 Mas, mam�e... 21 00:04:29,015 --> 00:04:31,483 - Aqui est� Teresa. - Feche a porta. Vamos l�. 22 00:04:32,052 --> 00:04:34,213 - Venha, Mama. - Abaixe-se! 23 00:04:35,488 --> 00:04:36,648 Agora fique quieto. 24 00:04:51,071 --> 00:04:52,402 Onde est� papai? 25 00:04:52,472 --> 00:04:55,373 Ele vir�. Basta ter calma, ele vai vir. 26 00:05:10,590 --> 00:05:12,888 N�o tenha medo, eu estou aqui. 27 00:05:42,022 --> 00:05:43,853 Fique quieto. Eles v�o nos matar. 28 00:06:08,982 --> 00:06:10,108 Mama! 29 00:06:43,516 --> 00:06:44,744 Animal! 30 00:07:13,813 --> 00:07:17,943 Dax! Corra. Pelo amor de Deus, corra! Encontre o Papa! 31 00:07:53,319 --> 00:07:56,516 - Os frangos est�o mortos. - Onde est� sua m�e? 32 00:07:57,090 --> 00:07:58,887 E o meu c�o, Nina. 33 00:07:59,092 --> 00:08:00,582 Sua m�e, garoto. 34 00:08:00,860 --> 00:08:03,624 Ela est� morta. Todos est�o mortos. 35 00:08:58,718 --> 00:08:59,810 Vera. 36 00:09:07,861 --> 00:09:10,386 Est� tudo seguro agora. Papa est� aqui. 37 00:09:16,169 --> 00:09:19,627 � meu dever ler para voc�s o seguinte pronunciamento. 38 00:09:20,573 --> 00:09:22,336 "O Tribunal Revolucion�rio... 39 00:09:23,543 --> 00:09:27,138 "para o Governo Provis�rio da Rep�blica de Corteguay... 40 00:09:27,447 --> 00:09:30,473 "estabelecido no dia vinte e um de mar�o... 41 00:09:30,550 --> 00:09:33,018 "de 1945... 42 00:09:33,786 --> 00:09:38,416 " sob a Presid�ncia de Sua Excel�ncia, o general Rojo... 43 00:09:39,492 --> 00:09:41,221 "acusa de crimes... 44 00:09:42,428 --> 00:09:44,555 - "com crimes contra a... " - Culpados. 45 00:09:50,870 --> 00:09:52,030 Morte. 46 00:09:54,140 --> 00:09:55,539 Voc�, Jaime... 47 00:09:56,809 --> 00:09:59,107 sua esposa, sua filha. 48 00:10:00,213 --> 00:10:02,044 Eu n�o sou um carrasco. 49 00:10:09,856 --> 00:10:11,721 - Deixe-me mat�-los. - N�o. 50 00:10:13,192 --> 00:10:15,023 - Eu farei. - Ele � uma crian�a. 51 00:10:15,094 --> 00:10:17,221 N�o h� crian�as na guerra, apenas homens. 52 00:10:19,933 --> 00:10:21,457 Venha aqui, garoto. 53 00:10:28,308 --> 00:10:29,741 Agora, olhe para eles. 54 00:10:33,446 --> 00:10:35,414 Agora diga, "Por Corteguay... 55 00:10:36,516 --> 00:10:40,316 "por minha m�e, por minha irm�, por Corteguay". 56 00:10:40,787 --> 00:10:44,314 "Por minha m�e, por minha irm�, por Corteguay". 57 00:11:38,311 --> 00:11:39,335 Gutierrez! 58 00:11:39,412 --> 00:11:42,210 Gutierrez e mais de seus c�es. Muitos mais. 59 00:11:42,315 --> 00:11:44,010 - N�s montamos. - O garoto? 60 00:11:44,717 --> 00:11:47,277 Para a minha fam�lia nas montanhas. Fat Cat! 61 00:11:52,658 --> 00:11:54,125 Leve o menino para a minha fazenda. 62 00:11:57,230 --> 00:11:58,663 Seja corajoso, Dax. 63 00:11:58,731 --> 00:12:00,631 Eu n�o sou mais uma crian�a. 64 00:12:03,002 --> 00:12:05,334 N�o. Voc� n�o � mais uma crian�a. 65 00:12:08,274 --> 00:12:09,901 Deus Ihe aben�oe, meu filho. 66 00:12:12,478 --> 00:12:15,675 - Cuide do meu filho - Com a minha vida, senhor. 67 00:12:16,249 --> 00:12:17,580 Obrigado. 68 00:12:21,721 --> 00:12:22,813 Vamos. 69 00:12:24,590 --> 00:12:25,989 Condor, marchemos! 70 00:12:49,816 --> 00:12:52,546 - Por que voc� est� sempre olhando? - Devemos ter cuidado. 71 00:12:52,685 --> 00:12:54,846 N�s n�o queremos encontrar esse homem Gutierrez. 72 00:12:55,121 --> 00:12:58,522 Este homem, Gutierrez, ele matou minha m�e e minha irm�? 73 00:12:58,958 --> 00:13:00,016 Sim. 74 00:13:00,493 --> 00:13:03,621 Ent�o, um dia, vou mat�-lo. 75 00:13:04,831 --> 00:13:06,594 - Voc� est� com fome? - N�o. 76 00:13:06,966 --> 00:13:09,764 Uma das mulheres da fazenda me deu o caf�. 77 00:13:09,836 --> 00:13:12,669 - Ela estava chorando - As mulheres sempre choram. 78 00:13:13,039 --> 00:13:14,404 Eu n�o choro. 79 00:13:14,974 --> 00:13:19,377 Chorar? Voc�? Voc� � um homem. Homens n�o choram. 80 00:13:20,580 --> 00:13:22,912 Papa chorou ao lado da sepultura. 81 00:13:23,616 --> 00:13:26,244 - Eu chorei tamb�m. - Bem, isso foi permitido. 82 00:13:26,919 --> 00:13:30,286 Mesmo eu chorei, mas agora somos homens novamente. 83 00:13:31,557 --> 00:13:32,649 Sim. 84 00:13:32,725 --> 00:13:35,558 �s vezes, nem sempre � f�cil ser um homem. 85 00:13:35,962 --> 00:13:39,864 Mas venha, voc� me segue, vou lev�-lo de forma segura atrav�s das montanhas. 86 00:13:53,279 --> 00:13:55,679 - Fat Cat. � um grande dia. - Por qu�? 87 00:13:55,748 --> 00:13:59,115 Os passeios Geral sobre Curatu s pessoas est�o com a gente. 88 00:13:59,519 --> 00:14:01,146 Logo n�o haver� mais revolu��es... 89 00:14:01,220 --> 00:14:03,688 - Porque a dire��o ser� nossa. - Bom. Bom. 90 00:14:21,307 --> 00:14:25,004 Dax. 91 00:14:26,512 --> 00:14:29,276 Sim, Dona Maria. Sua irm� e m�e... 92 00:14:30,616 --> 00:14:31,913 Venha aqui. 93 00:14:33,686 --> 00:14:35,313 Pobre garotinho. 94 00:14:36,822 --> 00:14:38,756 Este � meu filho, Roberto. 95 00:14:39,659 --> 00:14:43,561 Amparo, este � Dax. Filho do Se�or Xenos. 96 00:14:44,096 --> 00:14:45,688 Voc� pode me beijar. 97 00:14:56,509 --> 00:15:00,741 Amparo, mostre a Dax o seu quarto e depois podem jogar at� o jantar. 98 00:15:01,981 --> 00:15:04,108 - Jogar? - Jogos. 99 00:15:05,251 --> 00:15:08,345 Jogos? Eu n�o jogo jogos. 100 00:15:36,716 --> 00:15:39,184 Petrucha diz que tenho pernas de borracha. 101 00:15:39,385 --> 00:15:40,977 Melhor do que uma cabe�a de madeira. 102 00:15:41,387 --> 00:15:43,082 O que voc� est� fazendo? 103 00:15:43,155 --> 00:15:44,986 Estou vigiando Gutierrez. 104 00:15:54,667 --> 00:15:55,998 � Fat Cat. 105 00:16:00,406 --> 00:16:02,874 - O que est�o fazendo? - Brincando. 106 00:16:24,030 --> 00:16:27,397 - O que eles est�o fazendo agora? - Acho que est� estuprando ela. 107 00:16:28,067 --> 00:16:31,559 - Estuprando? - Ele estupra e ela estupra ele. 108 00:16:32,138 --> 00:16:35,073 - Vamos fazer isso. - N�o. Voc� � muito jovem. 109 00:16:36,309 --> 00:16:38,800 E eu acho que eu tenho que mat�-la depois. 110 00:17:13,112 --> 00:17:14,374 Fat Cat! 111 00:17:53,986 --> 00:17:56,580 Mama. 112 00:18:15,307 --> 00:18:17,036 Amparo! 113 00:18:22,948 --> 00:18:24,745 Dax! 114 00:18:55,047 --> 00:18:56,480 Quero Mama. 115 00:18:57,216 --> 00:19:00,413 - Mama. Onde est� a minha mama? - Vamos! 116 00:19:06,692 --> 00:19:09,286 Amparo! 117 00:19:16,302 --> 00:19:18,998 Mama! 118 00:19:22,875 --> 00:19:24,638 Que eles est�o fazendo a mam�e? 119 00:19:25,144 --> 00:19:26,975 Nada. N�o olhe. 120 00:19:31,383 --> 00:19:33,283 Eles est�o todos mortos, coronel Gutierrez. 121 00:19:34,487 --> 00:19:35,954 Gutierrez. 122 00:19:36,355 --> 00:19:39,756 Tanto para o traidor, Diablo Rojo. 123 00:19:41,760 --> 00:19:44,422 Os rebeldes est�o avan�ando em Curatu Pegue seus homens. 124 00:20:02,214 --> 00:20:03,579 Temos de ir. 125 00:20:03,716 --> 00:20:06,480 Quero Mama e Roberto. 126 00:20:06,619 --> 00:20:09,782 Devemos ir para Curatu. Vamos l�. 127 00:20:49,094 --> 00:20:50,356 Soldados 128 00:21:08,147 --> 00:21:09,774 Petrucha. 129 00:21:11,517 --> 00:21:14,748 Petrucha est� morta. Devemos enterr�-la. 130 00:21:47,886 --> 00:21:49,649 Deus tenha Petrucha... 131 00:21:50,356 --> 00:21:52,756 Mama e Roberto. 132 00:22:19,551 --> 00:22:20,745 Venha para a cama. 133 00:22:21,553 --> 00:22:23,248 Mas n�s n�o somos casados. 134 00:22:23,889 --> 00:22:25,754 Tudo bem, eu me caso com voc�. 135 00:22:26,558 --> 00:22:28,150 Mas agora vamos dormir. 136 00:22:33,132 --> 00:22:34,724 Isso � tudo que existe? 137 00:22:35,701 --> 00:22:37,066 Isso � tudo. 138 00:22:39,371 --> 00:22:40,804 V� dormir. 139 00:23:30,923 --> 00:23:32,117 Curatu. 140 00:24:39,024 --> 00:24:41,720 Dax! 141 00:24:46,765 --> 00:24:48,562 Amparo. Dax. 142 00:24:51,637 --> 00:24:53,730 - Voc� est� bem? - Sim. 143 00:24:54,173 --> 00:24:56,107 Eu pensei que voc�s tivessem mortos. 144 00:24:59,211 --> 00:25:01,145 Por que voc� n�o est� no Pal�cio? 145 00:25:01,680 --> 00:25:03,409 Como eu poderia encarar eles? 146 00:25:05,317 --> 00:25:07,182 Venha, vou lev�-lo para seus pais. 147 00:25:07,252 --> 00:25:08,651 - Certo. - Vamos. 148 00:25:28,941 --> 00:25:30,431 Meus queridos amigos... 149 00:25:31,043 --> 00:25:34,376 agora vamos construir uma nova Corteguay para o povo de Corteguay. 150 00:25:35,047 --> 00:25:37,914 Comida para todos, justi�a para todos, paz para todos. 151 00:25:37,983 --> 00:25:40,747 Sim. Mas a que custo? 152 00:25:49,294 --> 00:25:50,591 - Papai. - Dax. 153 00:25:50,662 --> 00:25:53,130 Amparo. Minha filha. 154 00:25:56,468 --> 00:25:59,198 Fat Cat, voc� n�o morreu. 155 00:26:00,205 --> 00:26:02,196 Eu n�o penso assim, senhor. 156 00:26:03,809 --> 00:26:05,538 Como voc� escapou do massacre? 157 00:26:06,445 --> 00:26:07,639 Eu... 158 00:26:07,713 --> 00:26:11,547 Ele nos escondeu dos soldados, e andamos todos n�s at� aqui. 159 00:26:12,084 --> 00:26:13,244 N�o, n�o... 160 00:26:13,318 --> 00:26:15,878 E ele matou dois homens com as m�os... 161 00:26:15,988 --> 00:26:20,084 e havia cobras e escorpi�es e ele nos salvou deles. 162 00:26:21,126 --> 00:26:24,289 Roubou galinhas, Papa, comemos capim. 163 00:26:25,530 --> 00:26:29,296 Bem, n�o conseguia palavras para voc�. Eles poderiam ter sido pegos. 164 00:26:29,468 --> 00:26:31,459 Nesse caso eu Ihe daria um tiro. 165 00:26:31,536 --> 00:26:33,231 Claro, General. 166 00:26:33,305 --> 00:26:34,738 Obrigado, Fat Cat. 167 00:26:35,440 --> 00:26:37,704 Leve-os para a cama, o mais rapidamente poss�vel. 168 00:26:56,161 --> 00:26:59,562 Desta vez voc� me levou com seguran�a atrav�s das montanhas... 169 00:27:00,499 --> 00:27:02,228 eu nunca vou esquecer isso. 170 00:27:08,740 --> 00:27:10,230 Como voc� se sente, filho? 171 00:27:13,011 --> 00:27:15,172 Existem grandes planos pela frente, Dax. 172 00:27:15,647 --> 00:27:18,081 Estamos indo para a Europa, a It�lia. 173 00:27:18,483 --> 00:27:21,281 Vou ser Embaixador do Corteguay, em Roma. 174 00:27:21,987 --> 00:27:24,217 - E Fat Cat? - Ele ir�, tamb�m. 175 00:27:26,892 --> 00:27:28,689 E o coronel Gutierrez... 176 00:27:29,695 --> 00:27:31,287 quando posso mat�-lo? 177 00:27:32,230 --> 00:27:34,892 Dax, a luta acabou. 178 00:27:35,467 --> 00:27:37,162 N�o haver� mais viol�ncia. 179 00:27:37,336 --> 00:27:39,668 N�o posso esquecer o que ele fez. 180 00:27:41,206 --> 00:27:42,503 Voc� deve. 181 00:27:43,675 --> 00:27:47,304 Temos que pensar agora apenas em como Corteguay ser�. 182 00:27:48,513 --> 00:27:52,005 Quando voc� voltar, voc� n�o ser� mais um menino. 183 00:27:52,818 --> 00:27:54,251 Voc� ser� um homem. 184 00:27:58,857 --> 00:28:00,449 Agora, boa noite, Dax. 185 00:28:00,993 --> 00:28:02,688 E sonhe com Roma. 186 00:28:06,064 --> 00:28:07,463 Boa noite, papai. 187 00:28:23,048 --> 00:28:26,506 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eu escutei. Voc� est� indo embora. 188 00:28:27,152 --> 00:28:29,586 Sim, eu estou indo embora para sempre. 189 00:28:30,088 --> 00:28:34,024 N�o, voc� n�o est�. Voc� vai voltar e eu vou casar com voc�. 190 00:28:34,526 --> 00:28:36,585 Eu nunca vou casar com ningu�m. 191 00:28:37,029 --> 00:28:39,156 Eu n�o quero uma esposa e fam�lia... 192 00:28:39,231 --> 00:28:41,563 porque os soldados vir�o e mata-os. 193 00:29:40,092 --> 00:29:41,992 - Senhor Xenos? - Sim. 194 00:29:42,194 --> 00:29:45,186 Estamos esperando por voc�. Meu nome � Marcel Campion. 195 00:29:45,263 --> 00:29:49,222 Eu sou o senhor Clerk. Por favor. 196 00:29:52,304 --> 00:29:53,862 Signor Barone... 197 00:29:53,939 --> 00:29:56,567 Sua Excel�ncia Jaime Xenos, nosso novo Embaixador. 198 00:29:57,375 --> 00:29:59,935 Vossa Excel�ncia, o Barone de Coyne... 199 00:30:00,412 --> 00:30:02,380 Presidente do Banco Coyne. 200 00:30:03,849 --> 00:30:05,214 Meu filho, Dax. 201 00:30:06,918 --> 00:30:09,386 Sei de tudo que voc� tem feito pelo meu pa�s, Barone. 202 00:30:09,454 --> 00:30:10,682 Estou profundamente grato. 203 00:30:10,755 --> 00:30:12,279 N�o h� necessidade, senhor. 204 00:30:13,158 --> 00:30:16,753 Minha fam�lia n�o consegue reputa��o internacional como banqueiros... 205 00:30:16,828 --> 00:30:18,295 sendo filantr�pica. 206 00:30:19,297 --> 00:30:21,561 Aqui na It�lia, o banco de Coyne... 207 00:30:21,633 --> 00:30:24,898 investe dinheiro em Corteguay como uma quest�o de bom neg�cio. 208 00:30:26,138 --> 00:30:28,402 H� momentos quando se quer saber, � claro. 209 00:30:28,773 --> 00:30:31,936 Seu predecessor era assustado, Vossa Excel�ncia, e ganancioso. 210 00:30:32,010 --> 00:30:34,205 - N�o deixou nada. - Sem fundos? 211 00:30:34,279 --> 00:30:37,510 O Banco de Coyne tem confian�a no seu novo regime, senhor. 212 00:30:38,283 --> 00:30:41,081 Seria uma viola��o da f� retirar nosso apoio agora. 213 00:30:41,153 --> 00:30:42,586 Voc� � muito gentil. 214 00:30:43,722 --> 00:30:45,917 Tem planos de escolaridade de seu filho? 215 00:30:46,191 --> 00:30:48,284 - Eu n�o tinha pensado. - Deixe-me faz�-lo, ent�o. 216 00:30:48,527 --> 00:30:51,655 Ele ir� para o Instituto della Rocca com meu filho. 217 00:30:52,197 --> 00:30:54,893 - Vou tomar todas as provid�ncias - Estou impressionado. 218 00:30:54,966 --> 00:30:56,524 Venha me ver amanh�. 219 00:30:56,601 --> 00:30:59,161 Vamos discutir o futuro do seu filho e de Corteguay. 220 00:30:59,237 --> 00:31:00,568 Obrigado. 221 00:31:02,741 --> 00:31:05,835 Voc� vai continuar a trabalhar aqui, Campion, e manter-me informado. 222 00:31:05,911 --> 00:31:07,845 Se n�o me ofereceu algo melhor. 223 00:31:08,213 --> 00:31:11,410 Isso vai incentiv�-lo a ficar, pelo menos por enquanto. 224 00:31:11,483 --> 00:31:14,008 Claro, Signor Barone, obrigado. 225 00:31:26,698 --> 00:31:27,824 Robert. 226 00:31:35,840 --> 00:31:37,000 Como vai? 227 00:31:37,075 --> 00:31:40,169 Robert, este � Dax. Cuide dele. 228 00:31:42,948 --> 00:31:45,007 - Ol�, Robert. - Ol�, Sergei. 229 00:31:45,250 --> 00:31:47,081 Pr�ncipe Paul Nikovitch, Se�or Xenos. 230 00:31:47,152 --> 00:31:48,414 - Como vai? - Como vai? 231 00:31:48,486 --> 00:31:50,852 Sergei Nikovitch, um amigo de Robert. 232 00:31:50,922 --> 00:31:52,651 Podemos ir agora, pai? 233 00:31:52,724 --> 00:31:54,282 Claro. Corra. 234 00:31:56,561 --> 00:31:57,994 Adeus, pai. 235 00:32:02,500 --> 00:32:03,899 Adeus, pai. 236 00:32:11,843 --> 00:32:13,071 Fat Cat. 237 00:32:23,188 --> 00:32:25,315 Mas por que tenho para lutar contra qualquer um de voc�s? 238 00:32:25,390 --> 00:32:26,982 Para ver qual quarto voc� vai compartilhar. 239 00:32:27,092 --> 00:32:29,287 Se ganhar, pode escolher quem voc� gosta. 240 00:32:29,361 --> 00:32:31,386 Tudo bem ent�o, vou lutar com voc�. 241 00:32:32,364 --> 00:32:34,389 Sergei ganha todas as suas lutas. 242 00:32:34,466 --> 00:32:37,492 Por que n�o luta comigo? Eu sempre perco. 243 00:32:37,836 --> 00:32:40,327 Obrigado. Mas j� escolhi. 244 00:32:40,505 --> 00:32:43,201 - Boxe ou luta livre? - Luta livre. 245 00:33:10,568 --> 00:33:13,036 Eu escolhi voc�. Para o meu companheiro de quarto. 246 00:33:31,556 --> 00:33:33,581 Sergei, leve-os para dentro. 247 00:33:34,192 --> 00:33:35,819 Robert, para fora. 248 00:34:26,745 --> 00:34:29,714 Dax n�o jogar p�lo, ele faz guerra. 249 00:34:38,390 --> 00:34:40,051 Ele n�o � maravilhoso, pai? 250 00:34:56,674 --> 00:34:57,834 Bravo! 251 00:35:06,951 --> 00:35:08,543 Vamos, me deixe sozinho. 252 00:35:08,620 --> 00:35:10,713 - Ol�, pai. - Voc� gostaria de champanhe? 253 00:35:10,789 --> 00:35:12,984 - Sergei. - Ei, se�or Dax. 254 00:35:13,057 --> 00:35:14,251 Obrigado, Robert. 255 00:35:17,295 --> 00:35:19,923 - Ser� que voc� desfruta do jogo? - Voc� joga um jogo duro? 256 00:35:19,998 --> 00:35:21,260 Eu jogo para ganhar. 257 00:35:22,434 --> 00:35:24,868 Dax, eu tenho que ir para Corteguay. 258 00:35:24,936 --> 00:35:27,234 - Por muito tempo? - Duas ou tr�s semanas talvez. 259 00:35:27,305 --> 00:35:29,296 - Eu vou com voc�. - N�o desta vez. 260 00:35:29,374 --> 00:35:31,239 Continue jovem, enquanto voc� pode. 261 00:35:31,309 --> 00:35:32,970 H� problemas em Corteguay? 262 00:35:33,778 --> 00:35:36,406 H� rumores. Devo ver por mim mesmo. 263 00:35:37,615 --> 00:35:40,106 Voc� se preocupa demais, pai. Voc� trabalha muito duro. 264 00:35:40,185 --> 00:35:41,618 Eu amo meu pa�s. 265 00:35:42,020 --> 00:35:46,081 A revolu��o. Vivo para ver suas promessas cumpridas. 266 00:35:46,891 --> 00:35:48,825 Um brinde. Ao patriotismo. 267 00:35:49,427 --> 00:35:52,055 N�o. Para cavalos e garotas bonitas. 268 00:35:55,667 --> 00:35:57,498 V�, e divirta-se. 269 00:35:57,569 --> 00:35:59,867 - Obrigado. Vejo voc� mais tarde. - Adeus. 270 00:36:02,140 --> 00:36:03,505 Vou dar-Ihe uma bebida. 271 00:36:30,001 --> 00:36:32,595 Meu pai est� fora. Vamos ter uma festa na casa de campo! 272 00:36:32,670 --> 00:36:35,969 O �ltimo carro na casa de campo, a garota deve pagar uma prenda. 273 00:37:09,340 --> 00:37:10,864 Por que voc� dirige t�o r�pido? 274 00:37:12,844 --> 00:37:16,007 Tem medo que eu pague a multa se voc� chegar l� por �ltimo? 275 00:37:16,080 --> 00:37:18,947 Eu n�o poderia me importar menos. Eu dirijo para ganhar. 276 00:38:44,535 --> 00:38:46,025 Bonito, n�o �? 277 00:38:46,871 --> 00:38:48,361 Como um sonho. 278 00:38:49,841 --> 00:38:52,036 Nem sempre tem lindos sonhos. 279 00:38:58,383 --> 00:38:59,782 Venha nadar. 280 00:39:01,219 --> 00:39:03,016 - Em cinco minutos na piscina. - Sim. 281 00:40:47,058 --> 00:40:48,320 Voc� diria que... 282 00:40:48,926 --> 00:40:51,827 � bastante em car�ter me deixar no campo de p�lo... 283 00:40:52,630 --> 00:40:55,394 trazer essa garota de volta aqui a casa de meu pai... 284 00:40:56,501 --> 00:40:58,901 e depois na parte da manh� fazer amor comigo, tamb�m? 285 00:41:01,105 --> 00:41:02,333 Por que n�o? 286 00:41:02,774 --> 00:41:07,006 Por que n�o sente um pouco de culpa ou de remorso antiquado? 287 00:41:07,078 --> 00:41:09,706 Por que sentir culpa ou remorso sobre o amor? 288 00:41:10,348 --> 00:41:13,784 - Amor? - Bem, sobre fazer amor. 289 00:41:14,418 --> 00:41:16,409 Amor � apenas uma palavra para voc�, n�o �? 290 00:41:18,389 --> 00:41:20,380 Mas a maneira como voc� se comporta pode machucar. 291 00:41:21,225 --> 00:41:22,886 Eu sei que balas ferem. 292 00:41:23,961 --> 00:41:26,088 - Facas ferem. - E isso � tudo? 293 00:41:26,164 --> 00:41:28,758 Voc� quer me pedir desculpas para trazer a garota de volta? 294 00:41:28,833 --> 00:41:31,097 - N�o, isso n�o � o ponto. - Ent�o? 295 00:41:32,003 --> 00:41:35,803 Bem, gostaria de saber do que voc� realmente gosta. 296 00:41:37,375 --> 00:41:39,366 Voc� v�, n�o � garotas. 297 00:41:39,911 --> 00:41:42,903 Voc� n�o faz amor com as garotas, voc� faz amor com eles. 298 00:41:43,181 --> 00:41:45,342 Se eu pudesse entender o que voc� est� dizendo. 299 00:41:46,918 --> 00:41:48,010 Dax. 300 00:41:49,387 --> 00:41:50,752 Eu te amo. 301 00:41:54,926 --> 00:41:58,760 Se voc� poderia me dizer o que sente como ao amor. 302 00:42:28,359 --> 00:42:31,522 Ir� apreciar, Signor Barone, eu senti que era o meu dever. 303 00:42:31,929 --> 00:42:33,658 Eu n�o desejo causar problemas. 304 00:43:16,741 --> 00:43:18,174 Voc� vai acord�-la. 305 00:43:22,613 --> 00:43:24,103 - Pai? - Sim. 306 00:43:29,687 --> 00:43:32,281 Sergei. 307 00:43:50,007 --> 00:43:51,474 Onde est� sua irm�? 308 00:43:56,681 --> 00:43:58,114 Ela est� aqui? 309 00:43:58,549 --> 00:44:00,346 N�o, ela n�o veio. 310 00:44:00,651 --> 00:44:01,982 Voc� me envergonha. 311 00:44:02,653 --> 00:44:04,211 Voc� envergonha a fam�lia. 312 00:44:04,689 --> 00:44:08,523 Dax Xenos, Sergei, o resto deles transformam minha casa num bordel. 313 00:44:09,093 --> 00:44:12,654 Eu Ihe darei uma �ltima chance Livre-se deles. Todos eles. 314 00:44:12,730 --> 00:44:16,496 O pacote todo. E mais disso, estou acabado. 315 00:44:17,134 --> 00:44:21,468 Seu cr�dito, o seu subs�dio, acabo. Voc� me entende? 316 00:44:27,945 --> 00:44:30,106 N�o fale isso para ningu�m, Campion. 317 00:44:30,181 --> 00:44:32,615 Voc� pode confiar em mim, Signor Barone. 318 00:44:32,883 --> 00:44:34,373 Voc� mencionou... 319 00:44:34,452 --> 00:44:37,080 voc� pode encontrar uma posi��o melhor para mim em seu banco. 320 00:44:37,154 --> 00:44:39,884 Segunda-feira voc� vai comandar o Departamento de Transporte. 321 00:44:39,957 --> 00:44:41,515 Obrigado, senhor Barone. 322 00:45:14,425 --> 00:45:16,552 Meu caro Jaime, bem-vindo para casa. 323 00:45:16,727 --> 00:45:19,355 Uma honra inesperada, Se�or Presidente. 324 00:45:19,463 --> 00:45:20,987 Para uma visita inesperada. 325 00:45:25,036 --> 00:45:26,128 Como est� Dax? 326 00:45:26,904 --> 00:45:28,462 Ele vive sua pr�pria vida. 327 00:45:30,141 --> 00:45:33,736 Aquele far� sempre suas pr�prias regras. Ele n�o tem medo de andar sozinho. 328 00:45:33,811 --> 00:45:35,711 E Amparo, como ela est�? 329 00:45:36,247 --> 00:45:37,737 Ela est� bem... 330 00:45:38,215 --> 00:45:40,183 em um col�gio de freiras no pa�s. 331 00:45:41,352 --> 00:45:43,183 Mas diga-me mais sobre o Dax. 332 00:45:43,254 --> 00:45:46,587 Ele � louco por p�lo. Acho que ele pode jogar pela It�lia. 333 00:46:17,121 --> 00:46:19,521 Viva Rojo! 334 00:46:25,796 --> 00:46:28,264 - O antigo Pal�cio de Justi�a - Agora est� obsoleto. 335 00:46:28,365 --> 00:46:30,060 O novo pal�cio do presidente. 336 00:46:30,134 --> 00:46:34,195 Mas havia casas, ruas, mercado. 337 00:46:34,672 --> 00:46:38,267 Todos varridos. Agora, a Plaza del Presidente Rojo. 338 00:46:38,809 --> 00:46:41,209 O povo votou por unanimidade para dar-Ihe meu nome. 339 00:46:42,113 --> 00:46:44,047 Incluindo as pessoas que viviam l�? 340 00:46:44,482 --> 00:46:46,074 As pessoas n�o t�m gratid�o. 341 00:46:47,118 --> 00:46:49,313 Dou-Ihes o progresso e o que eles fazem? 342 00:46:50,254 --> 00:46:52,449 Ouvistes que El Condor agora est� contra mim? 343 00:46:52,857 --> 00:46:54,188 El Condor? 344 00:46:54,658 --> 00:46:57,957 - Mas El Condor foi nosso amigo. - N�o, Jaime. 345 00:46:58,462 --> 00:47:01,260 Pergunte a um homem para ser seu amigo e ele se sente em d�vida com voc�. 346 00:47:01,832 --> 00:47:05,290 Eu n�o confio em amigos. Mas os inimigos, inimigos reais... 347 00:47:05,870 --> 00:47:07,497 eu confio neles implicitamente. 348 00:47:09,306 --> 00:47:10,739 Magn�fico, hein? 349 00:47:14,311 --> 00:47:16,006 Veja este velho, El Condor. 350 00:47:16,714 --> 00:47:19,444 Eu sei o que ele quer. Me destruir. 351 00:47:20,651 --> 00:47:22,642 Se ele tenta, ele sabe o que hei de fazer. 352 00:47:23,220 --> 00:47:25,279 N�s entendemos uns aos outros. N�s somos inimigos. 353 00:47:25,356 --> 00:47:28,223 N�o h� nenhuma pretens�o, mas com um amigo... 354 00:47:43,407 --> 00:47:44,931 A Sala do Gabinete. 355 00:47:45,776 --> 00:47:47,107 Magn�fica, hein? 356 00:47:48,279 --> 00:47:51,908 Todo o dinheiro que eu implorei para Corteguay foi derramado nisso? 357 00:47:52,516 --> 00:47:55,713 Meu querido amigo, n�s n�o lutamos por isso. 358 00:47:56,353 --> 00:47:59,447 Nossas mulheres e crian�as n�o morreram por isso. 359 00:47:59,857 --> 00:48:02,690 Isto n�o vale uma gota de seu sangue precioso. 360 00:48:03,294 --> 00:48:05,194 Vejo que voc� n�o aprendeu nada em Roma. 361 00:48:06,463 --> 00:48:08,522 A gl�ria de uma na��o est� na sua arquitetura. 362 00:48:08,599 --> 00:48:12,126 Ent�o construa casas para o povo, n�o pal�cios para si mesmo. 363 00:48:12,203 --> 00:48:15,036 E quantas casas voc� acha que eu poderia ter constru�do para eles? 364 00:48:15,105 --> 00:48:17,505 Alguns milhares para algumas das pessoas. 365 00:48:17,641 --> 00:48:18,699 N�o! 366 00:48:19,443 --> 00:48:21,468 Eu constru� um pal�cio para todo o povo. 367 00:48:25,849 --> 00:48:28,750 Mas voc� est� aqui de f�rias. Voc� precisa de um descanso. 368 00:48:29,954 --> 00:48:31,444 Quanto tempo voc� pretende ficar? 369 00:48:31,522 --> 00:48:33,990 Estou ao seu servi�o, Se�or Presidente. 370 00:48:34,358 --> 00:48:37,589 Mas gostaria de ir para a minha fazenda para visitar o t�mulo da minha esposa. 371 00:48:37,661 --> 00:48:38,685 Claro. 372 00:49:09,493 --> 00:49:10,824 El Condor. 373 00:49:12,363 --> 00:49:14,024 Obrigado por ter vindo, Jaime. 374 00:49:14,098 --> 00:49:17,226 Mas ningu�m sabe que voc� est� aqui? 375 00:49:17,534 --> 00:49:19,434 - Ningu�m. - Voc� viu Rojo? 376 00:49:21,338 --> 00:49:23,568 - Sim. - Ent�o voc� viu o diabo. 377 00:49:24,708 --> 00:49:26,539 Ele � 10 vezes pior que o anterior. 378 00:49:27,244 --> 00:49:30,543 Pal�cios, estradas, armas, soldados... 379 00:49:31,448 --> 00:49:32,972 e as pessoas passam fome. 380 00:49:33,050 --> 00:49:34,381 Eu as vi. 381 00:49:34,451 --> 00:49:37,648 Voc� viu as pris�es, os estaleiros execu��o... 382 00:49:37,955 --> 00:49:41,083 corpos em decomposi��o no fundo do po�o, uma festa para os abutres? 383 00:49:42,493 --> 00:49:44,723 Eu disse ao presidente que ele estava errado. 384 00:49:46,230 --> 00:49:47,492 Voc� disse a ele? 385 00:49:47,564 --> 00:49:50,158 E voc� est� errado a pegar em armas novamente. 386 00:49:50,901 --> 00:49:53,665 N�o tem este pobre pa�s visto o suficiente de uma guerra civil? 387 00:49:53,737 --> 00:49:56,365 Suficiente? N�o, n�o � suficiente. 388 00:49:56,640 --> 00:49:58,574 Somos mulheres a ser espancadas e oprimidas? 389 00:49:58,642 --> 00:50:01,076 - H� formas legais. - H� apenas um caminho. 390 00:50:02,112 --> 00:50:05,570 Esqueceu-se as coisas porque uma vez lutamos, Jaime Xenos? 391 00:50:05,649 --> 00:50:08,174 N�s lutamos por justi�a com justi�a. 392 00:50:09,353 --> 00:50:12,948 Voc� n�o deve usar as armas da tirania mesmo contra um tirano. 393 00:50:13,524 --> 00:50:15,355 Como voc� pode destru�-lo? 394 00:50:18,395 --> 00:50:20,522 Enquanto h� regras de Rojo pela for�a... 395 00:50:21,699 --> 00:50:23,462 vou contrari�-lo pela for�a. 396 00:50:40,984 --> 00:50:42,747 Sente-se, Gutierrez. 397 00:50:43,287 --> 00:50:44,618 Obrigado. 398 00:50:54,164 --> 00:50:55,256 Bem? 399 00:50:56,100 --> 00:50:58,591 Amizade � uma coisa maravilhosa, Se�or Presidente. 400 00:50:58,669 --> 00:51:00,068 Amizade? 401 00:51:03,807 --> 00:51:06,503 - Voc� n�o � meu amigo. - N�o, de fato. 402 00:51:07,478 --> 00:51:11,175 Apenas um velho inimigo. Muito �til para n�o ser empregado. 403 00:51:12,416 --> 00:51:14,350 Deve voc� sempre jogar, Coronel? 404 00:51:14,985 --> 00:51:17,715 Sou naturalmente desonesto, Se�or Presidente. 405 00:51:19,223 --> 00:51:22,989 No entanto, voc� tinha um amigo, Jaime Xenos. 406 00:51:24,461 --> 00:51:27,191 - Tive. - Ele foi rever um outro velho amigo. 407 00:51:27,264 --> 00:51:30,028 Eles est�o falando, relembrando, sem d�vida... 408 00:51:30,734 --> 00:51:32,201 como velhos amigos. 409 00:51:33,570 --> 00:51:34,764 Que amigo? 410 00:51:35,372 --> 00:51:36,703 El Condor. 411 00:51:44,815 --> 00:51:47,010 Jaime Xenos e El Condor. 412 00:51:56,794 --> 00:51:59,422 Por que voc� sempre traz m�s not�cias, Gutierrez? 413 00:51:59,963 --> 00:52:02,557 Um Chefe de Seguran�a nunca traz boas not�cias. 414 00:52:02,633 --> 00:52:04,567 N�o h� gratid�o, Gutierrez. 415 00:52:05,969 --> 00:52:07,334 Eles me invejam. 416 00:52:09,106 --> 00:52:11,040 Eu que fiz este grande pa�s. 417 00:52:12,609 --> 00:52:14,804 Eles inveja de mim, minha posi��o na hist�ria. 418 00:52:15,846 --> 00:52:18,110 Jaime Xenos e El Condor. 419 00:52:20,617 --> 00:52:22,881 Um bandido s� n�o � sen�o um bandido. 420 00:52:22,953 --> 00:52:24,921 Um bandido e um advogado... 421 00:52:27,090 --> 00:52:28,455 � uma revolu��o. 422 00:52:29,560 --> 00:52:32,825 A honra a me atribu�da por El Presidente em permitir que eu... 423 00:52:32,896 --> 00:52:35,262 abra a linha de cabos para Mirados... 424 00:52:35,332 --> 00:52:39,530 e seja o primeiro a cruzar esse grande abismo com suas sauda��es. 425 00:52:39,970 --> 00:52:42,336 El Presidente � o chefe de nossa na��o... 426 00:52:43,106 --> 00:52:46,940 mas o corpo, as m�os, o cora��o, e a alma s�o o nosso povo... 427 00:52:47,511 --> 00:52:51,413 e eu levo suas sauda��es ao povo de Mirados na convic��o da certeza... 428 00:52:52,115 --> 00:52:56,848 que n�s sempre marcharemos juntos para um futuro brilhante de paz e prosperidade. 429 00:52:57,588 --> 00:52:58,612 Obrigado. 430 00:54:40,857 --> 00:54:42,119 Inspire. 431 00:54:44,261 --> 00:54:45,922 Bom, voc� vai viver. 432 00:54:46,730 --> 00:54:47,822 Sim? 433 00:54:49,232 --> 00:54:50,529 S� um minuto. 434 00:54:53,503 --> 00:54:55,368 Deus, 3:00. 435 00:54:56,239 --> 00:54:58,036 Manh� ou tarde? 436 00:54:58,642 --> 00:54:59,904 Manh�. 437 00:55:00,310 --> 00:55:02,938 Fat Cat, voc� sabe que horas s�o? 438 00:55:06,917 --> 00:55:10,375 Tudo bem. Eu irei. 439 00:55:13,857 --> 00:55:15,586 Quando vou ver voc� de novo? 440 00:55:16,994 --> 00:55:18,586 Quando eu chamar voc�. 441 00:56:57,561 --> 00:56:58,653 Fogo! 442 00:57:23,887 --> 00:57:27,254 Eu deveria ter ido com ele. Ele foi o �ltimo. 443 00:57:36,533 --> 00:57:37,591 Dax. 444 00:57:48,044 --> 00:57:49,944 N�o se lembra de mim? 445 00:57:51,014 --> 00:57:53,073 Fomos crian�as juntos. 446 00:57:53,250 --> 00:57:54,478 Amparo. 447 00:57:56,086 --> 00:57:58,452 Ent�o, h� muito tempo, mas eu n�o esque�o. 448 00:58:23,180 --> 00:58:24,442 Eu o amava. 449 00:58:26,316 --> 00:58:27,544 Trag�dia. 450 00:58:28,585 --> 00:58:30,450 Algo que ningu�m poderia ter previsto. 451 00:58:30,520 --> 00:58:33,148 Poderia ter acontecido comigo. Nunca vou esquecer isso. 452 00:58:33,223 --> 00:58:34,520 Eu sinto... 453 00:58:35,091 --> 00:58:36,820 ter responsabilidade por voc�. 454 00:58:38,295 --> 00:58:40,286 Voc� sempre foi como um filho para mim. 455 00:58:41,331 --> 00:58:44,960 Dax, seu pai deu a vida por Corteguay. 456 00:58:45,902 --> 00:58:47,733 Quero que voc� tome o seu lugar. 457 00:58:47,804 --> 00:58:49,704 N�o sou digno de tomar o seu lugar. 458 00:58:49,906 --> 00:58:51,168 Isso n�o � verdade. 459 00:58:52,876 --> 00:58:55,606 Voc� � um Corteguayan. Um Xenos. 460 00:58:56,880 --> 00:58:58,973 Eu sou um Corteguayan que vive em Roma. 461 00:58:59,649 --> 00:59:02,812 Um Xenos, sim, o �ltimo de minha fam�lia e o menor. 462 00:59:02,886 --> 00:59:04,979 Um homem nunca deve condenar a si mesmo... 463 00:59:05,055 --> 00:59:07,888 h� sempre outros que est�o dispostos a fazer isso por ele. 464 00:59:19,035 --> 00:59:21,629 Seu pai sempre falava com voc� de El Condor? 465 00:59:23,240 --> 00:59:24,764 Eu sei o que voc� quer dizer. 466 00:59:26,109 --> 00:59:28,873 Uma vez que o nosso camarada, ainda � um rebelde. 467 00:59:31,414 --> 00:59:33,974 Eu tentei de tudo para fazer as pazes com ele. 468 00:59:35,952 --> 00:59:37,510 Ofereci-Ihe anistia. 469 00:59:40,257 --> 00:59:42,248 Dax, agora quero que voc� tente. 470 00:59:43,693 --> 00:59:45,388 D�-Ihe qualquer coisa que ele pedir. 471 00:59:46,062 --> 00:59:48,929 Um perd�o gratuito, salvo-conduto para seus homens. 472 00:59:49,466 --> 00:59:51,730 Comida e medicina para as mulheres e crian�as. 473 00:59:52,969 --> 00:59:55,494 Voc� � um Xenos, ele vai ouvir voc�. 474 00:59:58,141 --> 01:00:00,302 Eu n�o sou um pol�tico, Se�or Xenos. 475 01:00:01,411 --> 01:00:03,379 Eu sou apenas um assassino simples. 476 01:00:04,814 --> 01:00:06,441 Mas isso eu sei. 477 01:00:07,284 --> 01:00:10,776 Eu n�o quero meu filho para passar o resto de sua vida nestes morros. 478 01:00:11,354 --> 01:00:13,254 Ca�ado dia e noite. 479 01:00:16,359 --> 01:00:18,418 El Presidente garante paz. 480 01:00:19,195 --> 01:00:21,459 Voc� vai ser um cidad�o respeitado de Corteguay. 481 01:00:23,700 --> 01:00:26,225 Quando eu tinha oito filhos e tr�s filhas. 482 01:00:27,871 --> 01:00:29,395 Eles est�o todos mortos agora. 483 01:00:30,941 --> 01:00:32,374 Todos, exceto um presente. 484 01:00:33,209 --> 01:00:34,767 Ningu�m ser� prejudicado. 485 01:00:35,378 --> 01:00:37,039 El Presidente prometeu. 486 01:00:37,514 --> 01:00:39,539 Isto s�o promessas Rojo. 487 01:00:39,616 --> 01:00:41,584 Ele pede-Ihe para confiar nele, El Condor. 488 01:00:42,185 --> 01:00:43,948 N�o haver� repres�lias. 489 01:00:44,721 --> 01:00:46,348 Uma paz honrosa. 490 01:00:46,756 --> 01:00:49,122 Se voc� vai garantir a seguran�a do meu filho... 491 01:00:49,826 --> 01:00:51,316 voc� pessoalmente... 492 01:00:51,761 --> 01:00:54,628 jurando sobre a alma de seu pai e na cruz... 493 01:00:55,098 --> 01:00:57,658 ent�o eu vou aceitar a oferta do El Presidente. 494 01:01:00,770 --> 01:01:02,032 Eu juro. 495 01:01:05,842 --> 01:01:07,139 Muito bem, ent�o. 496 01:01:07,944 --> 01:01:11,175 Diga ao Rojo que o encontrarei em Asiento no �ltimo dia deste m�s. 497 01:01:12,248 --> 01:01:14,478 N�o haver� mais guerra entre n�s. 498 01:01:20,657 --> 01:01:23,626 Meu pai est� muito satisfeito com voc�. Voc� sabe porque? 499 01:01:25,228 --> 01:01:26,661 A quest�o � o que agora? 500 01:01:27,564 --> 01:01:28,826 Voc� quer dizer que voc� n�o fica? 501 01:01:29,733 --> 01:01:31,030 Voc� quer? 502 01:01:32,235 --> 01:01:34,931 Eu n�o sei. Eu n�o me sinto envolvido. 503 01:01:36,406 --> 01:01:37,600 Venha comigo. 504 01:01:53,990 --> 01:01:56,857 Quando voc� era uma crian�a, voc� matou sete homens com essa arma. 505 01:01:59,496 --> 01:02:00,793 Eu lembro disso. 506 01:02:02,832 --> 01:02:05,062 Supliquei para seu pai a deixar-me faz�-lo. 507 01:02:05,769 --> 01:02:08,101 Goste ou n�o, Dax, voc� est� envolvido. 508 01:02:09,773 --> 01:02:12,936 Tudo bem. Vou estar envolvido com o futuro... 509 01:02:14,944 --> 01:02:16,377 mas n�o o passado. 510 01:02:18,515 --> 01:02:20,745 O passado tem seus usos, tamb�m, voc� sabe. 511 01:02:21,217 --> 01:02:22,241 N�o. 512 01:02:23,987 --> 01:02:25,113 Nenhum. 513 01:02:28,892 --> 01:02:32,988 Voc� se lembra quando voc� me arrastou, reclamando atrav�s das montanhas? 514 01:02:33,596 --> 01:02:35,063 Sim, eu lembro disso. 515 01:02:35,131 --> 01:02:36,826 E dormimos na floresta? 516 01:02:39,502 --> 01:02:40,992 E voc� me fez casar com voc�. 517 01:02:43,139 --> 01:02:47,576 - Sim. - E antes que nos sentamos nos juncos. 518 01:02:48,578 --> 01:02:51,046 Fat Cat foi no rio com uma das empregadas. 519 01:02:51,815 --> 01:02:53,646 Voc� me perguntou o que estavam fazendo. 520 01:02:54,250 --> 01:02:56,775 E eu disse:"Ele estupra" 521 01:02:56,953 --> 01:02:58,443 "E ela estupra ele". 522 01:02:59,255 --> 01:03:02,053 - Isso � certo - �ramos muito jovens. 523 01:04:08,791 --> 01:04:09,985 Viva! 524 01:04:28,678 --> 01:04:30,942 Viva El Condor! 525 01:05:17,093 --> 01:05:18,492 Diablo Rojo. 526 01:05:19,128 --> 01:05:21,255 Eu vim em resposta a sua solicita��o. 527 01:05:22,232 --> 01:05:24,325 Aceito sua oferta de anistia. 528 01:05:24,400 --> 01:05:26,197 Haja paz entre n�s. 529 01:05:56,599 --> 01:05:58,863 Em nome de Corteguay, comprometo-me com a minha f�. 530 01:05:59,402 --> 01:06:02,838 Em nome de Corteguay, espero mant�-la. 531 01:06:13,516 --> 01:06:15,279 Voc� v�, eu mantive minha palavra. 532 01:06:15,985 --> 01:06:19,284 Agora Jos� pode ir para a escola e aprender a se comportar como um cavalheiro. 533 01:06:19,489 --> 01:06:22,458 Bem, pelo menos ele pode aprender a ler e escrever. 534 01:06:22,525 --> 01:06:24,891 Venha para dentro, meu amigo, e tomar algum champanhe. 535 01:06:25,061 --> 01:06:29,122 D�-me o vinho tinto de Corteguay e mantenha esse gato mijando para as mulheres. 536 01:07:45,375 --> 01:07:49,471 Estou certo que o bom Deus estar� contente de ver sua casa posta � servi�o �til novamente. 537 01:08:40,696 --> 01:08:42,561 N�o! 538 01:09:58,241 --> 01:09:59,572 Gutierrez. 539 01:10:31,774 --> 01:10:33,105 Dax Xenos. 540 01:10:35,411 --> 01:10:36,742 Tenho minhas ordens. 541 01:10:37,513 --> 01:10:38,707 Ele era um traidor. 542 01:10:53,296 --> 01:10:55,127 N�o tenho ordens para mat�-lo. 543 01:10:56,165 --> 01:10:59,566 Mas se eu devo, eu farei. 544 01:12:25,688 --> 01:12:27,383 Ouvi disparo de canh�es. 545 01:12:42,872 --> 01:12:44,362 Voc� fez isso. 546 01:12:45,775 --> 01:12:47,333 - Voc�. - N�o. 547 01:12:47,977 --> 01:12:49,467 Eu n�o sabia. 548 01:12:49,779 --> 01:12:52,748 Voc� prometeu-Ihe! E voc� mentiu! 549 01:12:53,049 --> 01:12:56,109 - Acredite em mim, eu n�o sabia. - Voc� mentiu! 550 01:13:01,290 --> 01:13:03,315 Algum dia vou matar voc� por isso. 551 01:13:03,793 --> 01:13:05,351 - Jos�. - N�o. 552 01:13:05,795 --> 01:13:09,458 Deixe-o ir. De volta para as montanhas onde ele estar� seguro. 553 01:13:12,068 --> 01:13:16,630 Gutierrez, Gutierrez disse. 554 01:13:19,408 --> 01:13:21,672 Ele estava l� realizando suas ordens. 555 01:13:22,712 --> 01:13:25,545 - N�o. - Ele disse isso. 556 01:13:27,116 --> 01:13:28,310 Ent�o ele mentiu. 557 01:13:28,918 --> 01:13:31,284 Ele mentiu, Dax, e ele deve responder por isso. 558 01:13:31,353 --> 01:13:34,254 Ele respondeu para mim. 559 01:13:35,891 --> 01:13:37,051 Entendo. 560 01:13:43,666 --> 01:13:45,691 Voc� nega que ele estava trabalhando para voc�... 561 01:13:47,103 --> 01:13:50,004 o homem que matou a maioria de sua fam�lia e a minha? 562 01:13:53,142 --> 01:13:55,702 - Voc� o empregou. - Sim, eu fiz. 563 01:13:57,446 --> 01:13:58,913 E eu? 564 01:14:00,349 --> 01:14:02,010 Vai me empregar, tamb�m? 565 01:14:02,651 --> 01:14:04,710 Para mentir por voc�? Trair por voc�? 566 01:14:05,387 --> 01:14:08,550 Um homem deve usar armas que ele pode para defender seu pa�s, Dax. 567 01:14:08,624 --> 01:14:10,922 - Trai��o? - Trai��o � uma arma. 568 01:14:10,993 --> 01:14:13,621 - Voc� admite que me usou? - Eu vos amei, Dax. 569 01:14:14,897 --> 01:14:16,455 Como um menino e como homem. 570 01:14:17,500 --> 01:14:20,264 O que � amor, mas o uso de uma pessoa por outra? 571 01:14:21,170 --> 01:14:24,298 N�o. 572 01:14:25,040 --> 01:14:28,271 - Ent�o, pelo amor de Corteguay - Palavras. 573 01:14:31,547 --> 01:14:33,538 Palavras sem nenhum significado para eles. 574 01:14:41,457 --> 01:14:42,947 Eu confiei em voc�. 575 01:14:46,162 --> 01:14:48,687 Eu teria feito qualquer coisa para voc�! 576 01:14:50,566 --> 01:14:51,965 E voc�? 577 01:14:57,006 --> 01:14:58,234 Parto... 578 01:15:00,843 --> 01:15:03,505 - parto para a Europa amanh� - Sim, vai... 579 01:15:06,215 --> 01:15:07,580 eu te ordeno que v�. 580 01:15:08,517 --> 01:15:10,348 E entenda isso, Dax. 581 01:15:10,753 --> 01:15:14,154 At� que voc� aprenda que o mal e a pol�tica deve tolerar um ao outro... 582 01:15:14,223 --> 01:15:16,054 n�o h� lugar para voc� aqui. 583 01:15:16,492 --> 01:15:18,722 Por favor, Dax, me leve com voc�. 584 01:15:20,462 --> 01:15:21,486 N�o. 585 01:15:22,932 --> 01:15:25,730 Seu lugar � aqui comigo. 586 01:15:26,135 --> 01:15:27,432 N�o mais. 587 01:15:29,038 --> 01:15:31,598 Tenho visto muito sofrimento e mis�ria. 588 01:15:32,708 --> 01:15:35,302 - E agora isto. - Voc� � minha filha. 589 01:15:36,912 --> 01:15:38,504 A filha do Presidente. 590 01:15:39,281 --> 01:15:41,545 Voc� espera que eu tenha orgulho nisso? 591 01:15:41,884 --> 01:15:43,579 N�o espero nada de voc�. 592 01:15:45,554 --> 01:15:47,146 Eu te ordeno para ficar. Voc� fica. 593 01:15:49,425 --> 01:15:51,120 E voc� vai, Dax... 594 01:15:52,695 --> 01:15:54,219 enquanto voc� pode. 595 01:16:32,868 --> 01:16:35,428 Um pa�s t�o pequeno, e tanto sangue. 596 01:16:39,241 --> 01:16:41,209 Eu devia ter trazido Amparo comigo. 597 01:16:42,945 --> 01:16:45,004 Ela era tudo que eu tinha da minha inf�ncia. 598 01:16:47,583 --> 01:16:48,777 Voc� sabe... 599 01:16:50,419 --> 01:16:51,818 Eu n�o tenho nada agora. 600 01:16:52,454 --> 01:16:54,820 Sem dinheiro, nada. 601 01:16:55,224 --> 01:16:58,455 Voc� est� vivo e ainda estou aqui. 602 01:16:59,995 --> 01:17:01,053 Sim. 603 01:17:01,530 --> 01:17:04,192 E algum dia quando for rico novamente, voc� pode voltar. 604 01:17:04,266 --> 01:17:05,824 Para mais derramamento de sangue? 605 01:17:06,135 --> 01:17:08,763 - Mais mis�ria - Para colocar um fim a isso. 606 01:17:09,638 --> 01:17:11,162 Vir� um dia. 607 01:17:11,807 --> 01:17:14,503 Voc� acha que eu me importo com horta de mato? 608 01:17:15,811 --> 01:17:19,372 - Sim. - Sim, talvez eu fa�a. 609 01:17:21,684 --> 01:17:24,517 Mas se eu voltar, n�o ser� para ajudar a Rojo. 610 01:17:26,622 --> 01:17:27,884 Terei dinheiro. 611 01:17:28,757 --> 01:17:30,486 Eu farei qualquer coisa para conseguir dinheiro. 612 01:17:30,559 --> 01:17:33,995 Dinheiro e poder, e ent�o eu devo voltar. 613 01:18:03,359 --> 01:18:05,190 Capit�o Dax relat�rio, senhor. 614 01:18:05,260 --> 01:18:08,286 Isto s�o horas? Estou morrendo de fome. � tudo isso? 615 01:18:18,240 --> 01:18:21,107 - Voc� derramou vinho no meu terno. - Nosso terno. 616 01:18:31,620 --> 01:18:32,848 Esta galinha est� muito cozida. 617 01:18:32,921 --> 01:18:35,822 Voc� tem sorte de conseguir qualquer coisa. Tivemos problemas no restaurante. 618 01:18:35,891 --> 01:18:37,381 O Bar�o parou o cr�dito de Robert. 619 01:18:37,459 --> 01:18:40,326 - Como � que voc�s pagaram - N�s n�o. As meninas fizeram. 620 01:18:40,763 --> 01:18:43,493 - Bom. - N�o, voc� n�o parece perceber. 621 01:18:43,799 --> 01:18:46,199 Meu pai tem me repudiado. Agora estamos realmente quebrados. 622 01:18:46,268 --> 01:18:47,929 E o seu pai? 623 01:18:48,003 --> 01:18:51,461 Posso tentar, mas ele j� fez demais. Ele n�o � rico, voc� sabe. 624 01:19:14,063 --> 01:19:15,257 Sergei. 625 01:19:19,334 --> 01:19:21,632 - Papa. - Eu sou de fato privilegiado. 626 01:19:21,770 --> 01:19:23,601 � raro v�-lo. 627 01:19:23,672 --> 01:19:25,196 Ainda rabiscando? 628 01:19:25,274 --> 01:19:28,107 - Ainda estou desenhando roupas. - Que nunca se fez. 629 01:19:28,777 --> 01:19:30,005 Ainda n�o. 630 01:19:30,379 --> 01:19:31,903 Quando eu deixei a R�ssia... 631 01:19:31,980 --> 01:19:35,609 me escravizei para dar-Ihe a educa��o que um aristocrata merece... 632 01:19:36,085 --> 01:19:39,020 mas voc� n�o parece capaz de fazer sucesso desenhando roupas. 633 01:19:39,088 --> 01:19:40,851 - Projetando. - Sim. 634 01:19:44,093 --> 01:19:46,391 Se eu tivesse algum capital, Papa... 635 01:19:48,464 --> 01:19:50,762 N�o. Eu n�o quero o dinheiro de voc�. 636 01:19:50,833 --> 01:19:53,802 Bobagem. Eu nunca vejo voc�, a menos que venha. 637 01:19:56,672 --> 01:19:58,003 Obrigado. 638 01:19:59,675 --> 01:20:02,007 Eu tenho que ir agora. Estou de plant�o. 639 01:20:03,745 --> 01:20:06,111 Plant�o � uma moeda mais antiga do que dinheiro. 640 01:20:07,749 --> 01:20:10,741 Quando eu era um jovem na corte do Czar Nicholas... 641 01:20:11,320 --> 01:20:13,083 eu aprendi o significado de ambos. 642 01:20:14,623 --> 01:20:15,954 Sim, papai. 643 01:20:26,602 --> 01:20:27,762 V�. 644 01:20:28,070 --> 01:20:31,096 Um t�tulo precisa de um bom uniforme, voc� n�o acha? 645 01:20:31,173 --> 01:20:32,504 Sim, papai. 646 01:20:45,387 --> 01:20:47,651 - Ol�. - Ol�, Marcel. 647 01:20:47,856 --> 01:20:49,153 - Abril. - Oi, Marcel. 648 01:20:49,224 --> 01:20:52,193 Voc� n�o conheci Dax. Robert de Coyne. Sergei. 649 01:20:52,294 --> 01:20:53,488 - Ol�. - Abril Stavronis. 650 01:20:53,562 --> 01:20:54,824 - Como vai voc�? - Como vai voc�? 651 01:20:54,897 --> 01:20:56,888 Abril e eu estamos prestes a nos casar. 652 01:20:57,566 --> 01:20:58,794 Casar? 653 01:20:59,401 --> 01:21:01,392 - Desde quando? - Na noite passada. 654 01:21:01,470 --> 01:21:02,698 Felicitem-nos. 655 01:21:03,205 --> 01:21:04,502 - Fazemos. - N�s fazemos. 656 01:21:04,573 --> 01:21:05,835 - Parab�ns. - Obrigado. 657 01:21:05,908 --> 01:21:08,172 - Voc� � um homem de sorte, Marcel. - Eu sei disso. 658 01:21:08,610 --> 01:21:10,874 Querida, voc� me d� cinco minutos? 659 01:21:10,946 --> 01:21:13,278 Sim. Tenho que ir para baixo e me trocar mesmo. 660 01:21:13,615 --> 01:21:15,082 Bem, vejo voc�s mais tarde. 661 01:21:15,150 --> 01:21:16,208 - Adeus. - Adeus. 662 01:21:16,285 --> 01:21:17,684 Te vejo mais tarde. 663 01:21:17,753 --> 01:21:19,846 Meu Deus, Marcel. Ela � um c�o. 664 01:21:19,922 --> 01:21:23,449 Mas um c�o rico. J� ouviu falar de Muni��es Stavronis. 665 01:21:24,459 --> 01:21:26,154 Voc� devia fazer o mesmo, meu garoto. 666 01:21:26,995 --> 01:21:29,987 Na verdade, � por isso que Ihe pedi este encontro, Marcel. 667 01:21:30,065 --> 01:21:32,158 Estamos entrando num neg�cio, todos n�s. 668 01:21:32,234 --> 01:21:34,600 - Um sal�o de roupas. - O que � uma boa ideia. 669 01:21:34,803 --> 01:21:38,034 Vamos come�ar com um show fabuloso em algum cen�rio romano antigo. 670 01:21:38,106 --> 01:21:39,266 Quem est� financiando voc�? 671 01:21:39,341 --> 01:21:41,536 � a� que precisamos de sua assessoria, Marcel. 672 01:21:41,610 --> 01:21:44,602 Tudo que precisamos � de algum capital para come�armos. 673 01:21:45,113 --> 01:21:47,843 - E o que voc� tem a oferecer como garantia? - Garantia? 674 01:21:48,684 --> 01:21:51,619 Como seguran�a contra a perda do dinheiro que passo para voc�. 675 01:21:53,222 --> 01:21:56,385 Nos neg�cios n�o h� tal coisa como um empr�stimo sem garantia. 676 01:22:12,541 --> 01:22:15,567 L� est� seu capital e nenhuma garantia. 677 01:22:25,754 --> 01:22:27,779 H� muitas mais como ela, em Roma. 678 01:22:28,223 --> 01:22:31,852 Americanas, turista, rica, solit�ria, entediada. 679 01:22:33,328 --> 01:22:35,319 Eu sei de um ou dois clientes potenciais. 680 01:22:36,498 --> 01:22:38,125 Eu posso apresent�-los. 681 01:22:38,967 --> 01:22:40,195 Sergei? 682 01:22:40,869 --> 01:22:43,133 � nojento. Eu gosto. 683 01:22:46,675 --> 01:22:47,664 Dax? 684 01:22:50,912 --> 01:22:52,106 Robert? 685 01:22:52,547 --> 01:22:55,107 Olhe, lamento. Eu n�o acho que isso � para mim. 686 01:22:55,183 --> 01:22:57,344 - Por qu�? - Bem, � exatamente isso... 687 01:22:59,087 --> 01:23:01,612 - Voc� n�o se importa, n�o �? - Est� tudo certo. 688 01:23:03,725 --> 01:23:07,252 Isso vai custar-Ihe 33 e um ter�o por cento de qualquer coisa que voc� conseguir. 689 01:23:11,633 --> 01:23:13,533 -15%. -25%. 690 01:23:13,702 --> 01:23:14,862 Feito! 691 01:23:15,470 --> 01:23:17,165 Vamos tomar uma bebida para comemorar. 692 01:23:17,239 --> 01:23:18,672 Quatro coquet�is de champanhe. 693 01:23:19,241 --> 01:23:22,335 E coloque-os na conta da Srta. Stavronis, quarto 409. 694 01:23:25,580 --> 01:23:26,945 Um beijinho? 695 01:23:33,088 --> 01:23:35,022 Est� muito bonito, voc� sabe disso? 696 01:23:35,090 --> 01:23:37,456 Ent�o devemos ser o casal mais bonito em Roma. 697 01:23:40,062 --> 01:23:42,530 Seu marido est� no neg�cio em Chicago, Sra. Erickson? 698 01:23:42,597 --> 01:23:44,224 Sim, ele � um bar�o da carne. 699 01:23:44,700 --> 01:23:46,895 - Sons impressionantes. - � repugnante. 700 01:23:46,968 --> 01:23:49,459 Carne vermelha, � tudo o que ele est� interessado. 701 01:23:49,538 --> 01:23:52,632 Ent�o vamos a um restaurante que serve o melhor peixe em Roma. 702 01:23:53,442 --> 01:23:54,773 Maravilhoso. 703 01:23:55,310 --> 01:23:56,709 Voc� precisa de algum dinheiro? 704 01:23:57,512 --> 01:23:58,809 Se voc� gosta. 705 01:24:04,886 --> 01:24:06,012 Obrigado. 706 01:24:06,088 --> 01:24:07,988 - Chega? - Sim, para o t�xi. 707 01:24:08,490 --> 01:24:09,650 Rapaz engra�ado. 708 01:24:12,694 --> 01:24:14,286 - Desculpe. - Est� tudo certo. 709 01:24:25,273 --> 01:24:26,570 Obrigado. 710 01:24:56,638 --> 01:24:58,936 Boa noite, Sra. Hadley? 711 01:24:59,608 --> 01:25:01,166 Sim, sou eu. 712 01:25:02,611 --> 01:25:03,873 Voc� deve ser... 713 01:25:05,113 --> 01:25:06,444 Dax Xenos. 714 01:25:07,449 --> 01:25:08,780 Voc� n�o vai entrar? 715 01:25:36,178 --> 01:25:39,170 Marcel me contou tudo sobre voc�. 716 01:25:39,714 --> 01:25:41,011 Ele falou? 717 01:25:44,085 --> 01:25:48,454 Realmente, � que eu n�o conhe�o ningu�m em Roma e... 718 01:25:49,891 --> 01:25:52,689 Voc� precisa de algu�m para Ihe mostrar as vistas e... 719 01:25:52,761 --> 01:25:53,989 � isso. 720 01:25:55,197 --> 01:25:58,325 Eu quero dizer n�o, do Coliseu e de S�o Pedro. 721 01:25:58,867 --> 01:26:00,767 Eu n�o sou t�o provinciana assim. 722 01:26:01,703 --> 01:26:03,102 Posso ver que voc� n�o �. 723 01:26:11,313 --> 01:26:13,577 Talvez esta coisa pare�a um pouco rid�cula? 724 01:26:17,853 --> 01:26:20,185 Por que n�o tomamos uma bebida e depois decidimos o que fazer? 725 01:26:22,057 --> 01:26:23,388 Tudo bem. 726 01:26:26,628 --> 01:26:28,960 - Scotch? - Sim, por favor. 727 01:26:30,665 --> 01:26:32,929 - Com gelo? - Puro. 728 01:26:33,768 --> 01:26:35,030 Puro. 729 01:26:42,677 --> 01:26:46,340 - De onde voc� vem, Sra. Hadley? - Calif�rnia. 730 01:26:49,017 --> 01:26:50,780 Meu marido trabalha com petr�leo. 731 01:26:52,521 --> 01:26:54,716 Isso deve ser muito desconfort�vel para ele. 732 01:27:04,266 --> 01:27:06,166 - Sa�de! - Sa�de! 733 01:27:25,954 --> 01:27:28,115 Voc� parece cinco anos mais jovem, esta manh�. 734 01:27:28,323 --> 01:27:30,621 Isso faz 15 anos em tr�s dias. 735 01:27:30,692 --> 01:27:34,219 At� o momento em que for para casa. Eu n�o quero pensar nisso. 736 01:27:34,563 --> 01:27:35,825 Nem eu. 737 01:27:36,264 --> 01:27:39,256 - Quer dizer que...? - Sim. � isso. 738 01:27:40,502 --> 01:27:42,299 Ent�o eu estou feliz de novo. 739 01:27:47,576 --> 01:27:49,635 Bom dia, Baron. Prazer em v�-lo. 740 01:27:50,045 --> 01:27:51,239 Verdade? 741 01:27:51,479 --> 01:27:52,946 Permita-me apresentar... 742 01:27:53,615 --> 01:27:56,209 Il Barone de Coyne, a Sra. Deborah Hadley. 743 01:27:56,651 --> 01:27:58,084 Prazer em conhec�-lo, Bar�o. 744 01:27:58,987 --> 01:28:01,683 Sra. Hadley est� aqui em f�rias dos Estados Unidos. 745 01:28:01,756 --> 01:28:04,156 Espero que voc� esteja desfrutando de sua visita, signora. 746 01:28:04,225 --> 01:28:07,752 Na verdade estou. Mas quem n�o poderia em Roma em um dia como este? 747 01:28:08,029 --> 01:28:10,930 � verdade. E agora, pode nos desculpar? 748 01:28:19,174 --> 01:28:21,802 Baron, quem � esse homem? 749 01:28:23,311 --> 01:28:25,279 Garota bonita, quem � ela? 750 01:28:25,480 --> 01:28:26,777 Ele n�o � nada. 751 01:28:26,915 --> 01:28:29,042 Se voc� encontr�-lo novamente, por favor, ignore-o. 752 01:28:29,384 --> 01:28:31,079 Ele � um homem muito perigoso. 753 01:28:35,357 --> 01:28:36,756 Sue Ann Daley. 754 01:28:36,958 --> 01:28:40,394 Dizem que em pouco tempo ser� a mais rica garota no mundo. 755 01:28:41,129 --> 01:28:44,462 Agora, o que voc� gostaria de fazer esta tarde? 756 01:28:55,810 --> 01:28:57,471 Apenas mais um dia. 757 01:29:00,815 --> 01:29:02,339 Ent�o n�o vamos desperdi��-lo. 758 01:29:05,020 --> 01:29:07,045 Nunca fui jovem na Am�rica. 759 01:29:10,058 --> 01:29:11,582 Mas voc� est� indo para casa. 760 01:29:13,228 --> 01:29:16,686 Para sua fam�lia, �s coisas que realmente importam para voc�. 761 01:29:18,400 --> 01:29:20,868 Como voc� sabe o que importa para mim? 762 01:29:26,041 --> 01:29:27,633 Eu n�o posso voltar. 763 01:29:29,344 --> 01:29:31,107 Claro que voc� pode. 764 01:29:31,780 --> 01:29:33,179 Voc� tem que voltar. 765 01:29:35,083 --> 01:29:37,381 N�o fa�a isso dif�cil para mim, tamb�m. 766 01:29:40,655 --> 01:29:45,024 Toda a minha vida casada, n�o havia mais ningu�m. 767 01:29:46,928 --> 01:29:48,486 E agora... 768 01:29:58,006 --> 01:29:59,803 eu tenho um presente para voc�. 769 01:30:15,690 --> 01:30:17,021 Obrigado. 770 01:30:21,629 --> 01:30:23,153 � bonita. 771 01:30:40,915 --> 01:30:44,442 A cigarreira mais bonita que eu j� possu�. 772 01:30:47,188 --> 01:30:48,314 Obrigado. 773 01:33:12,834 --> 01:33:15,530 Obrigado, signore, signori. 774 01:33:15,603 --> 01:33:17,662 Devo dizer-Ihe, signore, signori... 775 01:33:17,739 --> 01:33:20,105 que nada disso teria sido poss�vel sem... 776 01:33:20,174 --> 01:33:23,473 a assist�ncia generosa da Sra. Lafayette Erickson. 777 01:33:23,544 --> 01:33:25,068 Sra. Erickson? 778 01:33:29,717 --> 01:33:32,777 E devo tamb�m agradecer meu amigo e parceiro... 779 01:33:32,854 --> 01:33:35,345 Dax Xenos, que trabalhou t�o duro... 780 01:33:35,423 --> 01:33:38,017 e t�o entusiasticamente para fazer esse show um sucesso. 781 01:33:38,259 --> 01:33:39,351 Dax? 782 01:33:43,064 --> 01:33:46,932 Por �ltimo, quero agradecer a J�lio C�sar pelo empr�stimo do sal�o. Obrigado. 783 01:33:48,036 --> 01:33:50,163 Eu n�o sei o que voc� v� naquele jovem. 784 01:33:50,238 --> 01:33:52,331 Se voc� me perguntar, ele � uma fada maldita. 785 01:33:59,781 --> 01:34:01,271 O vestido de noiva. N�s vamos compr�-lo. 786 01:34:01,349 --> 01:34:04,716 Para o casamento do ano, a noiva deve ter o vestido do ano. 787 01:34:04,786 --> 01:34:06,481 Tenho certeza de que ela pode pagar. 788 01:34:10,124 --> 01:34:13,560 Conheci um pintor divino em Londres, e colocamos esse show para ele. 789 01:34:13,628 --> 01:34:16,324 Ele foi �timo, colocou um rabisco aqui... 790 01:34:16,397 --> 01:34:18,160 Conhece Sue Ann Daley? 791 01:34:18,933 --> 01:34:20,230 S� de vista. 792 01:34:20,301 --> 01:34:22,667 Meu pai � um de seus administradores. 793 01:34:22,737 --> 01:34:24,500 �ramos amigas na escola. 794 01:34:25,740 --> 01:34:28,971 Pela maneira que est� olhando para ela, n�o v�o ser amigas por muito tempo. 795 01:34:31,746 --> 01:34:33,077 Desculpe-me. 796 01:34:38,886 --> 01:34:42,720 - Ol�. - Ol�. Sou Dax Xenos. 797 01:34:43,825 --> 01:34:45,087 Eu sei. 798 01:34:46,227 --> 01:34:49,594 Disseram-me que voc� � o tipo de pessoa que s� est� interessado no meu dinheiro. 799 01:34:50,431 --> 01:34:52,331 - � verdade? - Claro. 800 01:34:52,967 --> 01:34:55,492 Uma garota horr�vel como voc�, o que mais poderia ser? 801 01:34:56,938 --> 01:34:59,805 Enfim, eu n�o disse que estava interessado. 802 01:35:01,175 --> 01:35:03,837 - Ol�. - � um sucesso? 803 01:35:03,911 --> 01:35:06,971 Sim, penso assim, mas ningu�m, exceto Marcel comprou nada. 804 01:35:07,048 --> 01:35:08,811 Gostaria de comprar. 805 01:35:08,883 --> 01:35:11,681 - Comprar o que, Miss Daley? - Tudo. 806 01:35:12,253 --> 01:35:14,813 Tudo? A cole��o? 807 01:35:15,390 --> 01:35:17,290 Tudo e a cole��o. 808 01:35:18,326 --> 01:35:21,295 Bem, obrigado, sinto-me honrado e rico. Obrigado. 809 01:35:25,633 --> 01:35:27,658 Quem � aquele homem que est� seguindo voc�? 810 01:35:28,536 --> 01:35:29,901 Big Dennis. 811 01:35:30,138 --> 01:35:32,436 - Detetive? - Bab�. 812 01:35:34,976 --> 01:35:36,307 Tr�s semanas mais. 813 01:38:33,521 --> 01:38:35,148 Boa noite, Baron. 814 01:38:35,223 --> 01:38:38,056 Madame, senhor. Voc� tem uma bela casa. 815 01:38:38,125 --> 01:38:41,094 Voc� � muito gentil. Tenho ouvido muito sobre voc�. 816 01:38:41,162 --> 01:38:45,030 Como curadores da Srta. Daley, estamos felizes em receber seus amigos hoje � noite. 817 01:38:45,800 --> 01:38:48,166 Mas n�o estou ciente de que voc� foi convidado. 818 01:38:48,236 --> 01:38:50,761 Obrigado. Estou muito contente de estar aqui. 819 01:38:51,038 --> 01:38:52,903 - Ol�, Caroline - Ol�. 820 01:38:59,981 --> 01:39:02,882 - Parab�ns, querida, voc� est� linda - Obrigada. 821 01:39:02,950 --> 01:39:04,713 - Ol�, Sue Ann. - Ol�. 822 01:39:06,721 --> 01:39:08,621 - Sue Ann - Sim. 823 01:39:09,790 --> 01:39:11,621 - Ol� - Ol�. 824 01:39:17,131 --> 01:39:19,156 - Voc� est� maravilhosa esta noite. - Obrigada. 825 01:39:22,303 --> 01:39:23,600 Sabe? 826 01:39:23,671 --> 01:39:25,366 Pela primeira vez na minha vida... 827 01:39:25,973 --> 01:39:27,804 estou realmente recusando alimentos. 828 01:39:29,210 --> 01:39:32,737 Talvez pela primeira vez em sua vida, Est� feliz. 829 01:39:32,913 --> 01:39:34,107 Talvez. 830 01:39:38,452 --> 01:39:41,182 Big Dennis, seu tempo est� acabando, voc� sabe. 831 01:39:42,390 --> 01:39:43,448 Boa noite. 832 01:39:49,563 --> 01:39:51,224 Eu poderia sentir a falta dele. 833 01:39:53,701 --> 01:39:56,329 - Suponha que eu me sinta sozinha? - Eu estarei aqui. 834 01:39:57,672 --> 01:39:58,832 Voc� faria? 835 01:40:04,512 --> 01:40:05,672 Ol�. 836 01:40:06,847 --> 01:40:09,611 Vamos falar sobre a minha pr�xima cole��o e dan�ar. 837 01:40:28,369 --> 01:40:30,894 - Roupas de casamento para voc�, Abril. - Estou muito feliz. 838 01:40:31,205 --> 01:40:33,571 - Voc� deveria tentar. - N�o, obrigado. 839 01:40:33,908 --> 01:40:37,002 Casamento � uma das poucas tenta��es. Eu sempre resisti. 840 01:40:37,211 --> 01:40:40,738 Por que n�o se deixa levar por uma vez e casa comigo? 841 01:40:41,515 --> 01:40:44,006 Infelizmente, seu pai n�o me aprova. 842 01:40:44,118 --> 01:40:47,815 Quer dizer que ele n�o iria mant�-lo no estilo para o qual voc� se acostumou? 843 01:40:48,155 --> 01:40:49,417 Possivelmente. 844 01:41:18,386 --> 01:41:19,876 Feliz anivers�rio! 845 01:41:38,239 --> 01:41:39,934 Eu sou livre! 846 01:41:41,642 --> 01:41:44,167 - Diga-me. - N�o, diga voc�. 847 01:41:44,245 --> 01:41:45,507 - Eu te amo. - O qu�? 848 01:41:45,579 --> 01:41:46,944 Eu te amo. 849 01:41:55,856 --> 01:41:57,824 Muitos anos de vida! 850 01:43:34,822 --> 01:43:36,847 Como curadores, Srta. Daley... 851 01:43:37,157 --> 01:43:40,024 vamos autorizar o pagamento de US $ 400.000... 852 01:43:40,194 --> 01:43:42,754 e um subs�dio de US $ 4.000 por m�s... 853 01:43:42,830 --> 01:43:45,697 ambos para ter efeito ap�s a cerim�nia de casamento. 854 01:43:50,304 --> 01:43:54,263 Realmente n�o acho que poderia fazer a Srta. Daley muito feliz com uma ninharia como essa. 855 01:43:54,341 --> 01:43:56,400 Ent�o o que voc� acha que deve ter? 856 01:44:01,215 --> 01:44:03,683 Quando a esposa de um homem � herdeira de US $ 80 milh�es... 857 01:44:03,751 --> 01:44:06,151 ele n�o pode andar por a� com moedas de um centavo no bolso. 858 01:44:06,921 --> 01:44:09,651 Que tipo de impress�o isso faria? 859 01:44:09,723 --> 01:44:13,523 $ 500.000 e US $ 5.000 por m�s fariam uma melhor impress�o? 860 01:44:17,131 --> 01:44:18,393 Ligeiramente. 861 01:44:19,900 --> 01:44:21,663 Se voc� multiplicar por dois. 862 01:44:21,735 --> 01:44:23,703 - Por dois? - Bobagem. 863 01:44:24,972 --> 01:44:27,463 Somos totalmente contra este casamento, Xenos. 864 01:44:28,208 --> 01:44:29,641 N�s sabemos quem voc� �. 865 01:44:29,710 --> 01:44:32,543 E � nosso dever proteger a Srta. Daley, tanto quanto pudermos. 866 01:44:32,846 --> 01:44:35,644 $ 500.000 e US $ 5.000 por m�s � a nossa �ltima oferta. 867 01:44:36,584 --> 01:44:38,176 Bem, isso � uma pena. 868 01:44:40,688 --> 01:44:44,818 Parece t�o ruim para o herdeiro de um dos maiores fortunas do mundo... 869 01:44:45,192 --> 01:44:46,591 ser um bastardo. 870 01:44:46,660 --> 01:44:48,491 Herdeiro? Que herdeiro? 871 01:44:52,566 --> 01:44:55,364 Do ginecologista da Srta. Daley. 872 01:45:33,140 --> 01:45:34,630 Sinto muito. 873 01:45:39,780 --> 01:45:42,544 Agora, v� com calma. Ele estar� aqui, eu prometo. 874 01:45:42,616 --> 01:45:43,981 Bem, onde est� ele ent�o? 875 01:45:48,255 --> 01:45:49,813 Dane-se ele. Ele est� atrasado. 876 01:45:49,890 --> 01:45:51,721 Onde ele estava na noite passada? 877 01:45:51,859 --> 01:45:54,589 A festa do veado foi at� o caf� da manh�, ent�o... 878 01:45:55,663 --> 01:45:57,961 Isto � realmente humilhante. 879 01:46:00,601 --> 01:46:02,967 Bem, � a �ltima vez que ele se casa comigo. 880 01:46:06,373 --> 01:46:08,933 - Estou sentindo fome novamente. - N�o. 881 01:46:28,429 --> 01:46:29,657 Oh, Deus. 882 01:46:34,201 --> 01:46:35,600 Onde voc� esteve? 883 01:46:40,774 --> 01:46:42,241 Venha, voc� vai? 884 01:47:30,657 --> 01:47:33,353 Fat Cat. Bem-vindo de volta. 885 01:47:38,899 --> 01:47:41,959 Dax ficar� t�o feliz em v�-lo. Ele sente sua falta. 886 01:47:42,603 --> 01:47:43,900 Sente-se. 887 01:47:51,378 --> 01:47:52,675 Onde est� ele? 888 01:47:57,417 --> 01:47:59,783 Voc� conhece a maior da vida de Dax, n�o �? 889 01:48:04,158 --> 01:48:06,456 Voc� n�o acha que eu posso faz�-lo feliz, n�o �? 890 01:48:06,827 --> 01:48:10,160 Voc� acha que pode, signora. Isso � o que importa. 891 01:48:10,564 --> 01:48:11,929 Eu n�o sei. 892 01:48:13,433 --> 01:48:16,231 Eu quero que ele sinta por mim o que sinto por ele, mas... 893 01:48:18,138 --> 01:48:20,971 Dax n�o sente as coisas como os outros homens. 894 01:48:21,041 --> 01:48:22,440 Para as mulheres, voc� quer dizer? 895 01:48:22,843 --> 01:48:24,572 Mulheres. Tudo. 896 01:48:24,845 --> 01:48:27,006 Ele simplesmente n�o sente. 897 01:48:28,248 --> 01:48:29,545 � por isso que... 898 01:48:33,287 --> 01:48:36,222 Quando o beb� vier vai fazer a diferen�a, n�o vai? 899 01:48:38,158 --> 01:48:39,420 Poderia. 900 01:48:40,027 --> 01:48:41,517 Sim, poderia. 901 01:48:53,040 --> 01:48:56,737 - Voc� vai me molhar todo. - Onde voc� esteve todos esses semanas? 902 01:48:56,810 --> 01:48:59,836 Bem, voc� acha que n�o posso me dar bem sem voc�? 903 01:49:00,581 --> 01:49:01,980 - Aqui. - O qu�? 904 01:49:02,049 --> 01:49:05,485 Eu trouxe isso para voc� ver. Do meu primo em Corteguay. 905 01:49:05,819 --> 01:49:07,013 Leia-o. 906 01:49:12,125 --> 01:49:14,184 - Muito ruim, hein? - Bem... 907 01:49:15,229 --> 01:49:17,663 Os cultivos de a��car s�o arruinadas por tempestades todos os anos. 908 01:49:18,665 --> 01:49:22,863 E a pol�cia secreta, o toque de recolher, e os campos de prisioneiros. 909 01:49:24,371 --> 01:49:25,838 � Corteguay. 910 01:49:26,840 --> 01:49:28,171 Sempre ser�. 911 01:49:29,109 --> 01:49:30,906 At� que algu�m interrompe. 912 01:49:33,814 --> 01:49:35,281 Ele n�o pode ser interrompido. 913 01:49:38,785 --> 01:49:40,582 - Dax. - Sim? 914 01:49:40,654 --> 01:49:42,315 Venha me empurrar, Dax. 915 01:49:48,595 --> 01:49:50,187 Empurre-me mais alto, Dax. 916 01:49:58,872 --> 01:50:00,237 Mais alto. 917 01:50:09,716 --> 01:50:11,115 Mais alto, agora. 918 01:50:15,789 --> 01:50:16,915 Sue Ann. 919 01:50:23,063 --> 01:50:24,621 Voc� est� bem? 920 01:50:26,633 --> 01:50:27,998 Eu acho que sim. 921 01:50:36,276 --> 01:50:37,937 Oh, n�o. 922 01:50:52,693 --> 01:50:55,321 Eles j� Ihe disseram que eu perdi o beb�? 923 01:50:56,697 --> 01:50:57,823 Sim. 924 01:51:00,033 --> 01:51:02,433 Quando voc� sair daqui, vamos a algum lugar. 925 01:51:06,473 --> 01:51:07,940 Gostaria disso. 926 01:51:10,310 --> 01:51:11,572 Perdoe-me. 927 01:51:14,481 --> 01:51:15,948 Sinto muito. 928 01:51:17,918 --> 01:51:19,180 Eu sei. 929 01:51:21,221 --> 01:51:23,018 Voc� queria que fosse um menino. 930 01:51:24,224 --> 01:51:25,623 Assim como eu. 931 01:51:30,630 --> 01:51:32,291 Vamos tentar novamente. 932 01:51:34,134 --> 01:51:36,364 E da pr�xima vez vamos ter um beb� perfeito. 933 01:51:38,538 --> 01:51:40,369 Cuidarei de mim como uma inv�lida. 934 01:51:40,807 --> 01:51:43,640 N�o vou nadar. Eu n�o vou dan�ar. 935 01:51:44,878 --> 01:51:46,846 Eu n�o vou nem sentar em um balan�o. 936 01:51:48,515 --> 01:51:51,643 E vou apresent�-lo com o mais gordo pequeno Dax que j� vi. 937 01:51:52,652 --> 01:51:54,119 Est� certa. 938 01:51:59,960 --> 01:52:01,154 N�o. 939 01:52:02,462 --> 01:52:03,986 Estou mentindo. 940 01:52:05,065 --> 01:52:07,556 Estou mentindo, Dax, n�o estou dizendo a verdade. 941 01:52:11,938 --> 01:52:13,803 Eu nunca poderei ter outro beb�. 942 01:52:14,541 --> 01:52:15,735 Eu sei. 943 01:52:17,277 --> 01:52:18,608 Eles te disseram? 944 01:52:22,382 --> 01:52:24,179 Por que voc� me deixa ir em frente? 945 01:52:26,019 --> 01:52:27,748 Voc� n�o deve se perturbar. 946 01:52:28,989 --> 01:52:30,820 Vou deixar voc� para baixo, n�o? 947 01:52:31,425 --> 01:52:33,484 Claro que n�o. 948 01:52:34,294 --> 01:52:35,625 Sim. 949 01:52:38,432 --> 01:52:41,162 Voc� se casou comigo por meu dinheiro, Dax, eu sei disso. 950 01:52:42,669 --> 01:52:46,230 Bem, eu sou rica posso te dar tudo que voc� quer. 951 01:52:48,241 --> 01:52:49,936 Tudo, exceto... 952 01:52:51,445 --> 01:52:53,345 O beb� era t�o importante. 953 01:52:54,848 --> 01:52:56,611 Nos manteria juntos. 954 01:53:00,187 --> 01:53:02,849 - Eu estou com medo agora, Dax - N�o. 955 01:53:04,191 --> 01:53:07,388 Voc� n�o deve ter medo. Nada mudou. 956 01:53:09,162 --> 01:53:10,993 Nada � diferente. 957 01:53:15,669 --> 01:53:17,364 Por favor, n�o me deixe. 958 01:53:22,976 --> 01:53:24,705 Voc� deve dormir agora. 959 01:54:18,431 --> 01:54:22,333 Um homem rico com uma mulher que n�o ama, que n�o pode dar-Ihe filhos. 960 01:54:22,669 --> 01:54:24,694 O que acontece com ele, Fat Cat? 961 01:54:29,775 --> 01:54:39,775 Intervalo 962 01:55:03,676 --> 01:55:09,676 Corteguay Cinco anos depois 963 01:55:31,838 --> 01:55:33,066 El Lobo. 964 01:55:35,809 --> 01:55:38,539 - Est� quase na hora - Estamos prontos para eles, El Lobo. 965 01:55:39,379 --> 01:55:40,573 Ou�a. 966 01:55:50,790 --> 01:55:54,226 Duas chegadas de v�os em uma semana. Um recorde. 967 01:55:55,095 --> 01:55:57,996 Ajuda militar. Estes dois est�o carregados com armas. 968 01:55:58,064 --> 01:55:59,759 El Presidente est� ficando nervoso. 969 01:56:14,147 --> 01:56:15,375 Cavalguem! 970 02:00:35,308 --> 02:00:36,673 Desculpe-me. 971 02:00:36,876 --> 02:00:40,676 Sr. Xenos, gostaria de fazer-Ihe algumas perguntas. Sou da revista Teen. 972 02:00:41,381 --> 02:00:43,645 Bem, todos n�s temos nossa cruz para carregar. 973 02:00:45,218 --> 02:00:48,153 � verdade que voc� fez amor com todas as mulheres nesta sala? 974 02:00:48,454 --> 02:00:49,751 Ainda n�o. 975 02:00:52,058 --> 02:00:53,992 Voc� foi casado tr�s vezes? 976 02:00:54,527 --> 02:00:57,052 E tenho sido correspondente tr�s vezes. 977 02:00:57,463 --> 02:01:00,694 Por que todas as suas esposas foram as mulheres mais ricas do mundo? 978 02:01:00,767 --> 02:01:04,567 Foi uma experi�ncia muito emocional. J� vou inform�-lo sobre... 979 02:01:04,637 --> 02:01:05,831 Obrigado. 980 02:01:07,073 --> 02:01:08,934 Voc� pegou a chave do meu apartamento noite passada? 981 02:01:08,935 --> 02:01:10,635 N�o a encontro em nenhum lugar. 982 02:01:13,012 --> 02:01:15,879 - Vejo voc� esta noite. - Sinto muito. Tenho que ir pra casa com Sue Ann. 983 02:01:16,316 --> 02:01:18,250 Sue Ann. 984 02:01:18,885 --> 02:01:20,978 N�o sei porque voc� sempre tem que... 985 02:01:22,755 --> 02:01:26,156 Lamento, eu esqueci. Ela foi sua esposa, tamb�m. 986 02:01:28,461 --> 02:01:29,951 Como est� Sue Ann? 987 02:01:30,430 --> 02:01:33,627 - Eu n�o tenho falado com ela. - Eu nem sequer a vi hoje. 988 02:01:33,933 --> 02:01:37,596 Voc� pode sempre dizer a um velho casal a forma como se evitar um ao outro. 989 02:01:37,937 --> 02:01:38,995 Sim. 990 02:01:39,672 --> 02:01:41,299 Desculpe-me, Dax, est� bem? 991 02:01:46,379 --> 02:01:48,404 Era meu marido indo embora? 992 02:01:53,152 --> 02:01:54,380 Como vai? 993 02:01:55,121 --> 02:01:56,349 Voc� parece maravilhosa. 994 02:01:57,256 --> 02:01:59,690 Eu n�o parei de comer por seis meses. 995 02:01:59,993 --> 02:02:02,587 - Lamento. - � isso a�. 996 02:02:03,329 --> 02:02:05,661 Talvez n�o devesse ter me casado com nenhum de voc�s. 997 02:02:06,165 --> 02:02:08,759 - Eu teria sido mais feliz, ent�o. - N�o. 998 02:02:09,902 --> 02:02:11,028 Apenas mais gorda. 999 02:02:13,473 --> 02:02:15,031 Aonde voc� foi este ano? 1000 02:02:16,109 --> 02:02:17,770 Oh, por a�. 1001 02:02:18,311 --> 02:02:21,678 - Marrocos, It�lia. - M�xico. 1002 02:02:22,415 --> 02:02:24,940 Para o div�rcio de Kiki. Est� trabalhando mais r�pido do que eu. 1003 02:02:26,786 --> 02:02:28,981 Voc� n�o se importa que eu ainda use seu anel? 1004 02:02:31,424 --> 02:02:33,517 - S� mais uma. - Desse jeito, por favor. Obrigado. 1005 02:02:33,593 --> 02:02:36,289 Por favor, pode me dar um aut�grafo, Srta. Leonardi? 1006 02:02:36,362 --> 02:02:38,830 Eu vi sua Traviata no La Scala, Milan. 1007 02:02:38,965 --> 02:02:41,763 Foi uma experi�ncia profundamente emocional. 1008 02:02:41,834 --> 02:02:44,029 - Era para ser. - Obrigada. 1009 02:02:47,940 --> 02:02:50,568 Desde quando voc� se interessa por �pera, Marcel? 1010 02:02:50,643 --> 02:02:52,873 Desde que comprei a gravadora. 1011 02:02:58,484 --> 02:02:59,849 Desculpe-me. 1012 02:03:01,554 --> 02:03:03,749 Os telefones est�o sempre ocupados na revista Teen? 1013 02:03:04,090 --> 02:03:06,456 N�o se voc� discar BR-98700. 1014 02:03:08,861 --> 02:03:11,227 � especial da Embaixada. Deve ser importante. 1015 02:03:11,297 --> 02:03:14,266 - Embaixada? - A Embaixada Corteguayan. 1016 02:03:15,802 --> 02:03:19,363 "El Presidente tem o prazer de convid�-lo para a inaugura��o de um memorial... 1017 02:03:19,439 --> 02:03:21,031 "para Jaime Xenos. 1018 02:03:21,641 --> 02:03:23,575 Patriota e lutador pela liberdade. 1019 02:03:27,814 --> 02:03:29,839 Voc� n�o vai se recusar a ir? 1020 02:03:30,583 --> 02:03:32,107 � por isso que eu n�o gosto dele. 1021 02:03:33,352 --> 02:03:34,842 Eu n�o posso recusar. 1022 02:04:46,959 --> 02:04:49,484 Se estiv�ssemos comemorando numa ocasi�o mais feliz! 1023 02:04:50,530 --> 02:04:52,862 Mas seu pobre pai teria ficado encantado. 1024 02:04:53,232 --> 02:04:56,167 Se�or, meu pobre pai teria tido desgosto. 1025 02:04:57,336 --> 02:04:58,667 Ele era um homem de paz. 1026 02:05:10,082 --> 02:05:11,515 Eu n�o posso me ajudar. 1027 02:05:12,151 --> 02:05:14,619 Enquanto ainda h� bandidos nas colinas... 1028 02:05:15,021 --> 02:05:17,421 e este que se chama El Lobo. 1029 02:05:37,376 --> 02:05:39,037 Voc� acha que eu iria querer tudo isso? 1030 02:05:39,612 --> 02:05:43,173 N�o, casas, Dax, hospitais, escolas... 1031 02:05:43,249 --> 02:05:47,049 alimento, tratores, um plano de cinco anos. 1032 02:05:49,455 --> 02:05:50,615 O que voc� acha? 1033 02:05:50,823 --> 02:05:52,984 Vai ser muito bom ser um Corteguayan... 1034 02:05:54,026 --> 02:05:55,254 no prazo de cinco anos. 1035 02:06:16,449 --> 02:06:18,883 Voc� ficou longe de seu pa�s muito tempo, Dax. 1036 02:06:18,951 --> 02:06:20,782 Eu n�o me sentenciei ao ex�lio. 1037 02:06:30,830 --> 02:06:33,424 Um Corteguay novo. Moderno, progressista. 1038 02:06:34,433 --> 02:06:35,900 Mas como pagar por ele? 1039 02:06:36,669 --> 02:06:40,366 Onde est� o pa�s que vai nos emprestar o dinheiro? Am�rica? 1040 02:06:42,441 --> 02:06:44,773 � a� que voc� tem seu dinheiro, n�o �, Dax? 1041 02:06:46,112 --> 02:06:49,013 Tr�s mulheres americanas. Tr�s contas banc�rias americanas. 1042 02:06:49,315 --> 02:06:51,715 Voc� me trouxe aqui para discutir a minha profiss�o? 1043 02:06:52,685 --> 02:06:53,913 Sente-se, Dax. 1044 02:06:55,021 --> 02:06:56,818 L�, ao meu lado. 1045 02:07:03,863 --> 02:07:05,091 Assim � melhor. 1046 02:07:07,566 --> 02:07:09,329 Agora, Dax, vou ser franco com voc�. 1047 02:07:09,969 --> 02:07:12,267 - Preciso de sua ajuda. - N�o me pe�a, se�or. 1048 02:07:13,139 --> 02:07:16,233 Na Am�rica, h� uma organiza��o patrocinada pelo Governo. 1049 02:07:16,309 --> 02:07:18,140 O Comit� de Ajuda ao Exterior. 1050 02:07:18,511 --> 02:07:19,773 Agora, se Dax Xenos... 1051 02:07:19,879 --> 02:07:23,542 o famoso Dax Xenos abordasse um membro dessa comiss�o... 1052 02:07:24,383 --> 02:07:27,045 - Voc� tem o homem errado. - N�o, eu tenho o homem certo. 1053 02:07:27,954 --> 02:07:31,117 O homem que ama seu pa�s e que vai lutar por seu pa�s. 1054 02:07:33,192 --> 02:07:34,454 Dax... 1055 02:07:35,261 --> 02:07:36,626 voc� vai tentar? 1056 02:07:38,364 --> 02:07:40,093 Bem, pelo menos considere. 1057 02:07:42,168 --> 02:07:44,659 Podemos falar novamente. Voc� n�o tem que decidir de uma vez. 1058 02:07:49,008 --> 02:07:50,339 Tudo bem. 1059 02:07:52,645 --> 02:07:54,135 Vou considerar. 1060 02:07:57,950 --> 02:08:01,511 Voc� sabe, parece t�o natural ter voc� sentado ao meu lado direito. 1061 02:08:02,555 --> 02:08:04,147 Desejo, bem... 1062 02:08:04,590 --> 02:08:06,023 Um dia, talvez. 1063 02:08:06,592 --> 02:08:09,060 Champagne? N�s dois precisamos disso. 1064 02:09:15,928 --> 02:09:19,329 Primeiro de tudo, quando ouvi voc� estava vindo para Corteguay... 1065 02:09:20,499 --> 02:09:22,160 eu senti que n�o poderia encontr�-lo. 1066 02:09:22,735 --> 02:09:24,168 Voc� tem medo? 1067 02:09:24,437 --> 02:09:26,302 De voc�? N�o. 1068 02:09:28,040 --> 02:09:29,632 Voc� est� segura aqui, de qualquer maneira. 1069 02:09:30,543 --> 02:09:33,205 Tinha que estar aqui. Eu n�o estou autorizada a sair. 1070 02:09:34,113 --> 02:09:36,638 - Voc� � uma prisioneira? - Sim. 1071 02:09:37,516 --> 02:09:39,245 Mas eu fico de boa vontade agora. 1072 02:09:40,152 --> 02:09:43,053 As freiras s�o am�veis. Elas s�o minhas amigas. 1073 02:09:45,057 --> 02:09:47,184 Seu pai fez isso com voc�? 1074 02:09:47,460 --> 02:09:50,020 Sim. Mas eu aceitei isso. 1075 02:09:51,097 --> 02:09:52,860 Ele mata seus inimigos. 1076 02:09:53,466 --> 02:09:56,833 Aqui eu aprendi a am�-los. Estou muito feliz. 1077 02:09:57,103 --> 02:09:58,570 Mas voc� n�o � livre. 1078 02:09:59,004 --> 02:10:00,767 N�o como voc� quer dizer, n�o. 1079 02:10:01,507 --> 02:10:04,601 - Porque voc� � filha do Presidente. - Sim. 1080 02:10:07,346 --> 02:10:09,211 Mas para isso, voc� e eu... 1081 02:10:12,017 --> 02:10:13,609 �s vezes ou�o falar de voc�. 1082 02:10:14,386 --> 02:10:17,048 Suas mulheres, as festas... 1083 02:10:17,723 --> 02:10:20,055 em Paris, Roma, Nova York. 1084 02:10:21,227 --> 02:10:23,695 Eu imagino que estou l� com voc� em vez de aqui. 1085 02:10:27,066 --> 02:10:29,534 Voc� e eu, foi muito tempo atr�s. 1086 02:10:30,002 --> 02:10:31,526 Para mim foi ontem. 1087 02:10:32,371 --> 02:10:34,134 Ontem nunca mais acontece. 1088 02:10:34,940 --> 02:10:35,964 N�o? 1089 02:10:37,343 --> 02:10:38,367 N�o. 1090 02:10:44,817 --> 02:10:46,375 Antes que voc� v�... 1091 02:10:50,356 --> 02:10:52,449 H� algo que eu preciso te mostrar. 1092 02:10:59,165 --> 02:11:00,325 Ol�. 1093 02:11:03,402 --> 02:11:04,562 Ol�. 1094 02:11:12,711 --> 02:11:13,871 Olhe. 1095 02:11:14,914 --> 02:11:17,542 Borboleta. Borboletas. 1096 02:11:17,683 --> 02:11:19,014 Voc� n�o conhece ele? 1097 02:11:34,466 --> 02:11:37,196 - Qual � seu nome? - Marcus Phillipe. 1098 02:11:37,703 --> 02:11:38,965 Phillipe? 1099 02:11:40,005 --> 02:11:41,199 Phillipe Xenos. 1100 02:11:42,508 --> 02:11:44,135 Voc� tem beijos para mim? 1101 02:11:44,210 --> 02:11:46,235 - Apenas um. - O que, apenas um? 1102 02:11:54,420 --> 02:11:55,648 Voc� foi embora. 1103 02:11:56,722 --> 02:11:59,350 Casou-se. Tornou-se rico. 1104 02:11:59,758 --> 02:12:01,988 Voc� tem que ir embora para sempre? 1105 02:12:05,364 --> 02:12:06,888 Agora estou mais rico. 1106 02:12:11,370 --> 02:12:13,304 Voc� vai cuidar bem dele? 1107 02:12:13,973 --> 02:12:15,167 Sempre. 1108 02:12:17,309 --> 02:12:19,243 Posso te ver de novo quando eu voltar? 1109 02:12:21,580 --> 02:12:23,172 Voc� vai voltar? 1110 02:12:25,017 --> 02:12:28,509 Tudo o que eu decidir, vou voltar. 1111 02:12:30,956 --> 02:12:32,981 N�o � f�cil para mim, Dax. 1112 02:12:33,993 --> 02:12:35,756 - D�i. - Eu sei. 1113 02:12:38,764 --> 02:12:40,026 Mas sim. 1114 02:12:40,766 --> 02:12:42,165 Como voc� quiser. 1115 02:12:46,472 --> 02:12:47,734 Espero. 1116 02:14:01,013 --> 02:14:04,847 Dax, sabe que n�o ou�o este tipo de m�sica. Por que voc� me trouxe? 1117 02:14:05,184 --> 02:14:07,118 Estou querendo saber que eu mesmo. 1118 02:14:13,425 --> 02:14:15,518 Quem s�o todas essas pessoas estranhas? 1119 02:14:15,594 --> 02:14:17,562 Bem, voc� me pediu para convid�-las. 1120 02:14:17,629 --> 02:14:19,597 - Ol�, Marcel. - Ol�. 1121 02:14:19,665 --> 02:14:21,098 Eu quero falar com voc�. 1122 02:14:21,900 --> 02:14:24,494 Existe algum lugar tranquilo? Privado? 1123 02:14:24,570 --> 02:14:27,733 Privado? Sim. Venha. 1124 02:14:28,607 --> 02:14:30,097 Dax, o que eu fa�o? 1125 02:14:31,009 --> 02:14:33,534 Desfrute da m�sica, querida. Aprecie a m�sica. 1126 02:14:49,728 --> 02:14:51,696 Ela � assim na cama? 1127 02:14:55,200 --> 02:14:58,260 N�o fique a� parado, Robert. Pegue as bebidas para os convidados.. 1128 02:15:17,956 --> 02:15:19,548 Que diabos est� acontecendo? 1129 02:15:42,815 --> 02:15:44,578 � muito engra�ado. 1130 02:15:46,952 --> 02:15:48,647 Finalmente temos... 1131 02:15:49,288 --> 02:15:51,779 Finalmente temos algo em comum. 1132 02:15:52,825 --> 02:15:54,292 � muito engra�ado. 1133 02:15:59,264 --> 02:16:00,356 Sue Ann? 1134 02:16:04,369 --> 02:16:05,427 Sim. 1135 02:16:16,982 --> 02:16:19,450 Algum lugar tranquilo. Algum lugar privado. 1136 02:16:29,862 --> 02:16:32,729 Alguns dos meus melhores neg�cios foram feitos nestes quartos. 1137 02:16:40,439 --> 02:16:43,306 - Mas quem vem aqui? Sua esposa? - Abril? 1138 02:16:44,443 --> 02:16:46,468 Ela ainda n�o sabe que o lugar existe. 1139 02:16:47,279 --> 02:16:48,837 Muito poucas pessoas sabem. 1140 02:16:52,885 --> 02:16:56,116 Bem, o que voc� quer falar comigo? 1141 02:16:57,289 --> 02:16:58,415 Corteguay. 1142 02:16:59,191 --> 02:17:01,182 Eles precisam de dinheiro. Um empr�stimo. 1143 02:17:02,761 --> 02:17:04,092 Quanto eles n�o t�m? 1144 02:17:05,297 --> 02:17:06,594 Quanto � que eles querem? 1145 02:17:07,599 --> 02:17:09,089 Cerca de US $ 60 milh�es. 1146 02:17:09,635 --> 02:17:12,968 Para tratores, equipamentos m�dicos, esse tipo de coisa. 1147 02:17:13,505 --> 02:17:15,405 E voc� tem que levantar esse empr�stimo? 1148 02:17:15,974 --> 02:17:17,305 Eu disse que tentaria. 1149 02:17:18,210 --> 02:17:19,472 Faz sentido. 1150 02:17:19,745 --> 02:17:22,441 Tem algum contato com o Comit� de Ajuda ao Exterior? 1151 02:17:23,482 --> 02:17:25,780 Comit� de Ajuda ao Exterior? Deixe-me ver. 1152 02:17:27,085 --> 02:17:29,986 James Hadley. Vice-Presidente. 1153 02:17:30,556 --> 02:17:32,023 Ele seria sua melhor aposta. 1154 02:17:32,291 --> 02:17:34,054 - Voc� o conhece? - Sim. 1155 02:17:34,393 --> 02:17:35,655 Ele � um homem do petr�leo. 1156 02:17:36,128 --> 02:17:38,392 Eu o ajudei com uma fus�o no ano passado. 1157 02:17:40,165 --> 02:17:42,793 - Voc� pode conseguir um encontro? - Eu poderia tentar. 1158 02:17:43,368 --> 02:17:44,960 Isso vai ser �timo. 1159 02:17:48,073 --> 02:17:49,836 Assim como nos velhos tempos. 1160 02:17:50,275 --> 02:17:52,004 Com os mesmos 15%? 1161 02:17:53,545 --> 02:17:55,274 N�o em um neg�cio deste tamanho. 1162 02:17:56,648 --> 02:17:58,912 -3%. -7,5%. 1163 02:18:01,153 --> 02:18:02,245 5%. 1164 02:18:02,754 --> 02:18:05,314 Ok. Eu sou um filantropo. 1165 02:18:05,891 --> 02:18:08,223 Bem, Dax, meu rapaz, eu devo dizer isto... 1166 02:18:08,760 --> 02:18:11,593 quando Campion me disse que estava patrocinando este empr�stimo... 1167 02:18:11,930 --> 02:18:13,363 eu tinha minhas d�vidas. 1168 02:18:13,432 --> 02:18:17,266 Afinal, voc� tem, digamos, uma certa reputa��o? 1169 02:18:17,469 --> 02:18:18,959 Eu sei disso, Sr. Hadley. 1170 02:18:20,472 --> 02:18:23,805 Agora que eu falei com voc�, devo admitir. Estou impressionado. 1171 02:18:24,076 --> 02:18:26,271 - Obrigado. - Mais que impressionado. 1172 02:18:26,545 --> 02:18:28,308 Talvez apenas um pouco de inveja tamb�m. 1173 02:18:33,452 --> 02:18:36,319 Minha esposa. De volta de uma viagem de compras. 1174 02:18:45,097 --> 02:18:48,157 Diga um ol�, depois voe de volta para o aeroporto. 1175 02:18:48,233 --> 02:18:51,327 - Sou muito grato por sua hospitalidade. - N�o � nada. 1176 02:18:51,837 --> 02:18:54,806 Sobre o empr�stimo, vou coloc�-lo antes da quarta-feira no meu comt�. 1177 02:18:54,873 --> 02:18:57,137 Tenho poucas d�vidas se ver�o do meu jeito. 1178 02:19:02,681 --> 02:19:05,844 Significa muito para mim, Sr. Hadley E para o meu pa�s. 1179 02:19:05,917 --> 02:19:07,544 Isso eu sei, rapaz, isso eu sei. 1180 02:19:08,086 --> 02:19:09,348 Ol�, querida. 1181 02:19:12,157 --> 02:19:15,058 - Como foi Frisco? - Bem, muito bem. 1182 02:19:21,066 --> 02:19:23,125 Tenho uma pequena surpresa para voc�, querida. 1183 02:19:23,201 --> 02:19:25,897 Quero que conhe�a meu amigo, Dax Xenos. 1184 02:19:27,739 --> 02:19:29,400 Feliz em conhec�-la, Sra. Hadley. 1185 02:19:29,608 --> 02:19:31,542 Dax voou de Nova York ontem. 1186 02:19:32,077 --> 02:19:34,136 Estamos arrumando um pequeno neg�cio juntos. 1187 02:19:34,413 --> 02:19:36,506 E agora voc� est� indo, Sr. Xenos? 1188 02:19:36,581 --> 02:19:39,015 Temo que sim. Tenho que voltar. 1189 02:19:39,918 --> 02:19:41,681 A Casa Branca na linha, senhor. 1190 02:19:41,853 --> 02:19:43,946 Me desculpem, eu voltarei. 1191 02:19:44,389 --> 02:19:46,914 E, querida, n�o escute uma palavra do que ele disser. 1192 02:19:47,225 --> 02:19:49,386 Ele diz a mesma coisa para todas as esposas. 1193 02:19:51,596 --> 02:19:52,961 Obrigada, Dax. 1194 02:19:53,865 --> 02:19:55,332 Voc� n�o mudou. 1195 02:19:55,567 --> 02:19:59,435 Pesada. Grossa em torno da m�dia. A matrona americana. 1196 02:20:00,639 --> 02:20:03,107 Ainda bonita. Deborah ainda. 1197 02:20:03,175 --> 02:20:04,972 Voc� se lembra demais. 1198 02:20:05,043 --> 02:20:07,307 Se esquece as coisas ruins, n�o as boas. 1199 02:20:07,546 --> 02:20:08,808 Estou contente. 1200 02:20:09,047 --> 02:20:11,106 Talvez n�s dois encontramos a felicidade em Roma. 1201 02:20:11,483 --> 02:20:14,941 Mas eu era a sortuda. Eu trouxe minha felicidade de volta aqui. 1202 02:20:15,620 --> 02:20:16,848 E a mantive. 1203 02:20:17,189 --> 02:20:19,089 - N�s nos encontraremos novamente. - Claro. 1204 02:20:19,624 --> 02:20:21,524 Espero que voc� venha nos visitar com frequ�ncia. 1205 02:20:22,894 --> 02:20:25,556 Sim. Cigarro? 1206 02:20:34,005 --> 02:20:37,270 Prometi a mim mesma, nunca fumaria novamente. 1207 02:20:40,746 --> 02:20:42,509 Voc�s dois, se dando bem, certo? 1208 02:20:43,515 --> 02:20:45,210 Dax, me ligue na quinta-feira. 1209 02:20:45,317 --> 02:20:48,286 - Poderei ter algo para voc�, ent�o. - Eu vou fazer isso. 1210 02:20:48,353 --> 02:20:49,843 Adeus, Sra. Hadley. 1211 02:20:51,189 --> 02:20:54,090 - � um prazer conhec�-lo, Sr. Xenos. - E para mim, tamb�m. 1212 02:20:59,631 --> 02:21:01,565 - Adeus, Sr. Hadley. - Tenha uma boa viagem. 1213 02:21:01,633 --> 02:21:02,657 Obrigado. 1214 02:21:41,940 --> 02:21:44,602 Acho que � o �ltimo dos caixotes daqui, senhor. 1215 02:21:44,676 --> 02:21:46,371 E o resto est� sendo carregado em Miami? 1216 02:21:46,444 --> 02:21:47,877 Certo, na quinta-feira. 1217 02:21:47,946 --> 02:21:50,176 Tratores, cultivadores, colheitadeiras... 1218 02:21:50,248 --> 02:21:52,011 - de gr�os e fertilizantes. - �timo. 1219 02:21:55,120 --> 02:21:57,088 Bem, voc� est� satisfeito? 1220 02:21:58,490 --> 02:22:01,459 Agora, voc� pertence a Corteguay. 1221 02:22:02,527 --> 02:22:05,325 - Voc� pode voltar em breve. - Eu fiz o meu trabalho. 1222 02:22:06,164 --> 02:22:07,597 Eu n�o sou necess�rio l�. 1223 02:22:09,434 --> 02:22:12,164 Eu acho que existem algumas dessas que precisam de voc�. 1224 02:22:14,139 --> 02:22:16,937 Bem, talvez. Talvez algum dia. 1225 02:22:30,322 --> 02:22:33,450 Senhorita Daley, tem planos imediatos ap�s o seu div�rcio? 1226 02:22:35,160 --> 02:22:37,685 Existem planos ap�s seu div�rcio, Srta. Daley? 1227 02:22:43,635 --> 02:22:44,727 Ol�. 1228 02:22:44,803 --> 02:22:46,430 - Ol�. - Ol�, querida. 1229 02:22:49,474 --> 02:22:53,001 Para duas pessoas prestes a se divorciar, voc�s olham muito de perto. 1230 02:22:53,511 --> 02:22:55,672 Bem, eu Ihe prometi umas f�rias depois. 1231 02:22:55,747 --> 02:22:57,840 - Estamos voando para o M�xico esta noite? - Sim? 1232 02:22:57,916 --> 02:23:00,111 Poder�amos at� mesmo se apaixonar de novo. 1233 02:23:00,218 --> 02:23:01,480 N�s n�o. 1234 02:23:02,587 --> 02:23:03,713 Podemos tentar. 1235 02:23:04,089 --> 02:23:08,048 Pr�ncipe Nikovitch, voc� vai vir comigo? A audi�ncia come�a em poucos momentos. 1236 02:23:08,493 --> 02:23:10,290 Acho que voc� n�o conhece minha esposa. 1237 02:23:11,029 --> 02:23:12,894 Querida, este �... 1238 02:23:16,801 --> 02:23:18,701 N�o fique. Isto n�o � importante. 1239 02:23:20,105 --> 02:23:22,630 No final vamos ainda ser as mesmas pessoas. 1240 02:23:31,516 --> 02:23:33,814 - Adeus, Dax. - Adeus. 1241 02:23:48,633 --> 02:23:50,260 � como um banheiro p�blico. 1242 02:23:51,069 --> 02:23:54,004 Estou bastante afei�oada a ele. Eu estive aqui antes. 1243 02:23:57,475 --> 02:24:00,467 E creio que vou continuar vindo aqui para o resto da minha vida. 1244 02:24:01,246 --> 02:24:03,771 N�o. Voc� vai encontrar algu�m. 1245 02:24:07,519 --> 02:24:11,785 Sou a garota mais rica no mundo n�o encontro as pessoas, elas me encontram. 1246 02:24:12,958 --> 02:24:15,085 Tudo o que posso dar ao luxo de fazer � perd�-las. 1247 02:24:20,465 --> 02:24:22,023 Levantem-se todos. 1248 02:24:32,277 --> 02:24:34,472 Eu pensei que iria fazer minha festa aqui. 1249 02:24:34,546 --> 02:24:36,571 Uma esp�cie de festa de despedida. 1250 02:24:36,648 --> 02:24:37,945 S� voc� e eu. 1251 02:24:38,750 --> 02:24:41,446 Qual � o problema com voc�, Robert. Voc� est� doente? 1252 02:24:42,554 --> 02:24:45,455 - N�o. - Tem algum tipo de problema? 1253 02:24:46,491 --> 02:24:48,391 Eu tenho pensado. 1254 02:24:48,626 --> 02:24:52,187 Quanto voc� e Sergei e Marcel t�m mudado. 1255 02:24:52,731 --> 02:24:55,564 Como voc�s todos s�o diferentes daqueles primeiros dias em Roma. 1256 02:24:56,668 --> 02:24:58,067 Qu�o pouco eu mudei. 1257 02:24:59,304 --> 02:25:03,798 Ainda sou o mesmo garoto que perde todas as suas lutas. 1258 02:25:04,109 --> 02:25:06,475 � tudo que voc� me trouxe aqui para me dizer? 1259 02:25:06,711 --> 02:25:07,769 N�o. 1260 02:25:09,414 --> 02:25:11,780 � o navio. Seu navio. 1261 02:25:12,517 --> 02:25:14,712 N�o atracou em Miami nesta quinta-feira. 1262 02:25:14,953 --> 02:25:17,751 N�o atracou? Por que, o que aconteceu? 1263 02:25:18,123 --> 02:25:20,853 - Atracou no Panam� no domingo. - Panam�? 1264 02:25:22,160 --> 02:25:24,890 - N�o tinha neg�cios no Panam�. - Sim, tinha. 1265 02:25:25,663 --> 02:25:29,759 Pegou uma carga de armas, tanques, artilharia e muni��o. 1266 02:25:30,268 --> 02:25:31,735 Quem fez isso? 1267 02:25:32,404 --> 02:25:34,872 Marcel. Marcel e Rojo. 1268 02:25:35,140 --> 02:25:36,232 Quando? 1269 02:25:36,574 --> 02:25:38,906 Logo depois que tinha concordado em levantar o empr�stimo. 1270 02:25:38,977 --> 02:25:41,275 Marcel voou para Corteguay e fez neg�cio. 1271 02:25:41,346 --> 02:25:42,779 H� quanto tempo voc� sabe? 1272 02:25:44,049 --> 02:25:46,415 - Eu sabia. - E voc� n�o me avisou? 1273 02:25:47,552 --> 02:25:50,578 Eu n�o podia. Marcel fez com que eu n�o dissesse. 1274 02:25:52,524 --> 02:25:55,687 Voc� sabe, eu nunca tive muita coragem, Dax. 1275 02:25:56,361 --> 02:25:59,455 E Marcel apresentou-me a algo que me deu coragem. 1276 02:26:00,031 --> 02:26:01,794 Oh, voc� idiota. 1277 02:26:02,000 --> 02:26:04,127 Preocupe-se com o seu navio, n�o comigo. 1278 02:26:04,469 --> 02:26:07,404 Sou um homem morto. Assim que Marcel souber. 1279 02:26:07,806 --> 02:26:09,569 Eu vou cuidar de Marcel. 1280 02:26:10,742 --> 02:26:12,209 O que voc� vai fazer? 1281 02:26:12,544 --> 02:26:13,977 � melhor voc� se apressar, Dax. 1282 02:26:14,779 --> 02:26:16,269 N�o h� muito tempo. 1283 02:26:30,595 --> 02:26:32,790 Nunca pude fixar o �ltimo bot�o, voc� sabe. 1284 02:26:34,199 --> 02:26:35,427 O que estava dizendo? 1285 02:26:35,900 --> 02:26:37,629 Os pobres sofrem sempre mais. 1286 02:26:38,369 --> 02:26:40,667 Eles t�m menos para se defender-se. 1287 02:26:41,039 --> 02:26:43,234 - Este n� maldito. - Posso ajudar? 1288 02:26:43,308 --> 02:26:44,502 Por favor. 1289 02:26:44,876 --> 02:26:46,867 Voc� � um homem inteligente, Marcel. 1290 02:26:47,212 --> 02:26:50,409 Diga-nos, como El Rojo vai derrotar os guerrilheiros? 1291 02:26:50,949 --> 02:26:52,780 Matando-os, eu creio. 1292 02:26:54,052 --> 02:26:56,145 E como as pessoas ser�o mortas, Marcel? 1293 02:26:58,189 --> 02:26:59,656 Com armas, � claro. 1294 02:27:00,258 --> 02:27:02,419 E quem vende as armas para Rojo? 1295 02:27:04,596 --> 02:27:06,587 Quem � pago pelo Rojo? 1296 02:27:08,700 --> 02:27:10,964 Quem enganou o Sr. Xenos? 1297 02:27:16,407 --> 02:27:18,238 Voc� vai falar para n�s, Marcel. 1298 02:27:19,544 --> 02:27:20,704 Agora. 1299 02:27:35,293 --> 02:27:38,160 Voc� nunca poderia resistir a um acordo, Marcel, n�o �? 1300 02:27:40,665 --> 02:27:41,757 Vamos. 1301 02:27:45,170 --> 02:27:46,194 N�o! 1302 02:27:46,871 --> 02:27:49,669 N�o, Dax. Por favor. 1303 02:27:50,408 --> 02:27:52,433 Dax. N�o. 1304 02:27:53,011 --> 02:27:54,638 - Deixe-me ir. - Leve-o. 1305 02:27:57,949 --> 02:27:59,143 Dax, por favor. 1306 02:27:59,217 --> 02:28:01,947 Apenas mais um neg�cio agora, Marcel. Comigo. 1307 02:28:02,220 --> 02:28:03,881 N�o. 1308 02:28:14,566 --> 02:28:18,093 O que voc� quer? Dax, eu n�o sei nada. 1309 02:28:30,949 --> 02:28:31,938 Agora. 1310 02:28:33,184 --> 02:28:35,516 Onde � que o carregamento de armas vai atracar, Marcel? 1311 02:28:35,954 --> 02:28:37,114 Eu n�o sei. 1312 02:28:37,589 --> 02:28:39,181 Honestamente, eu n�o sei. 1313 02:28:47,298 --> 02:28:49,789 O barco, onde ele vai parar? 1314 02:28:50,535 --> 02:28:52,662 Somente Rojo sabe, eu juro. 1315 02:28:58,076 --> 02:28:59,236 Onde? 1316 02:29:00,878 --> 02:29:03,176 Puerto San Pablo, na costa norte. 1317 02:29:03,815 --> 02:29:05,282 Quando � que vai atracar? 1318 02:29:05,350 --> 02:29:07,215 Eu n�o sei. N�o � certo. 1319 02:29:11,990 --> 02:29:14,550 Ningu�m pode ouvi-lo, Marcel. Quando? 1320 02:29:20,798 --> 02:29:21,992 N�o. 1321 02:29:24,836 --> 02:29:25,928 Quando? 1322 02:29:27,171 --> 02:29:31,073 Amanh� � noite. Em seguida, de trem para Curatu. 1323 02:29:35,046 --> 02:29:36,070 N�o. 1324 02:29:43,087 --> 02:29:45,351 N�o civilizado, n�o �? 1325 02:29:49,827 --> 02:29:52,694 Dax! Por favor! 1326 02:29:53,097 --> 02:29:54,826 Voc� n�o pode me deixar assim. 1327 02:29:55,133 --> 02:29:56,964 N�o. favor. 1328 02:29:57,235 --> 02:29:58,998 Volte, Dax! 1329 02:29:59,270 --> 02:30:01,670 Fat Cat, me ajude! 1330 02:30:02,140 --> 02:30:04,768 Ajude-me, eu Ihe darei qualquer coisa! Qualquer coisa. 1331 02:30:05,410 --> 02:30:08,243 N�o me deixe assim. N�o me fa�a... 1332 02:30:55,827 --> 02:30:57,385 Eu come�o a acreditar em voc�. 1333 02:30:58,329 --> 02:30:59,728 Por que eu mentiria? 1334 02:31:00,598 --> 02:31:03,590 El Condor uma vez confiou em voc�. Se esta � outra armadilha... 1335 02:31:04,202 --> 02:31:05,430 N�o h� armadilha. 1336 02:33:26,978 --> 02:33:28,570 Viva El Lobo. 1337 02:33:41,859 --> 02:33:43,156 Posso ajud�-lo? 1338 02:33:44,629 --> 02:33:45,653 N�o. 1339 02:33:46,364 --> 02:33:47,661 O que � isso? 1340 02:33:47,732 --> 02:33:49,256 N�o est� me reconhecendo? 1341 02:33:51,536 --> 02:33:53,163 O menino de El Condor. 1342 02:33:54,605 --> 02:33:56,573 - Voc� � filho de El Condor? - Sim. 1343 02:33:57,708 --> 02:33:59,107 N�o me esque�o de voc�. 1344 02:33:59,810 --> 02:34:01,334 Nunca vou esquecer voc�. 1345 02:34:01,779 --> 02:34:03,178 Voc� precisa de ajuda. 1346 02:34:04,916 --> 02:34:07,248 N�o de voc�. Eu preferiria morrer. 1347 02:34:12,123 --> 02:34:13,488 � um grande dia. 1348 02:34:14,292 --> 02:34:15,691 Rojo est� acabado. 1349 02:34:15,960 --> 02:34:17,689 Amanh�, atacaremos a capital. 1350 02:34:18,262 --> 02:34:19,854 Voc� perdeu muitos homens? 1351 02:34:19,931 --> 02:34:21,398 Sim, mas eles perderam mais. 1352 02:34:23,734 --> 02:34:26,202 Eu sei o que voc� est� pensando, mas voc� est� errado. 1353 02:34:26,804 --> 02:34:29,204 Meus homens n�o s�o uma turba. Eles obedecem minhas ordens. 1354 02:34:29,407 --> 02:34:32,774 N�o haver� massacres, nem estupro e pilhagem nesta revolu��o. 1355 02:34:32,843 --> 02:34:34,970 Vamos lutar para trazer a vida a Corteguay... 1356 02:34:35,046 --> 02:34:36,172 n�o a morte. 1357 02:34:39,617 --> 02:34:40,982 Subam no trem. 1358 02:34:49,427 --> 02:34:50,758 Para Curatu! 1359 02:36:36,000 --> 02:36:37,365 Tanques rebeldes. 1360 02:36:38,502 --> 02:36:39,594 Fogo! 1361 02:36:44,442 --> 02:36:45,534 Fogo! 1362 02:37:56,046 --> 02:37:57,274 Metralhadoras! 1363 02:37:57,948 --> 02:37:59,040 Fogo! 1364 02:38:06,891 --> 02:38:08,381 Carga! 1365 02:38:30,948 --> 02:38:33,439 A situa��o parece muito satisfat�ria. 1366 02:38:33,784 --> 02:38:34,842 Senhor. 1367 02:38:40,291 --> 02:38:41,519 General! 1368 02:38:44,195 --> 02:38:46,686 Os rebeldes est�o nos sub�rbios. O que voc� diz sobre isso? 1369 02:38:46,764 --> 02:38:49,824 Eu digo que ser�o pegos e mandados de volta, Se�or Presidente. 1370 02:38:50,734 --> 02:38:52,793 E eu digo que os rebeldes est�o nos sub�rbios. 1371 02:39:30,474 --> 02:39:31,463 Amparo. 1372 02:40:13,684 --> 02:40:15,481 - O que aconteceu? - Se foram. 1373 02:40:16,220 --> 02:40:17,551 Para onde foram? 1374 02:40:17,621 --> 02:40:21,148 Tenho seis filhos, eles est�o sempre com fome, se�or. 1375 02:40:22,192 --> 02:40:23,352 Onde? 1376 02:40:23,661 --> 02:40:26,459 Curatu, ao Convento de Santa Maria. 1377 02:40:26,664 --> 02:40:28,154 Eu sei onde �, vamos. 1378 02:41:08,472 --> 02:41:09,530 Aquela porta. 1379 02:42:17,374 --> 02:42:18,568 Amparo. 1380 02:42:22,012 --> 02:42:23,172 Dax. 1381 02:42:30,788 --> 02:42:33,154 - Phillipe? - Sim. 1382 02:42:43,367 --> 02:42:47,064 Pilhagem. Estupro. Destrui��o. Morte. 1383 02:42:48,939 --> 02:42:50,463 � sempre o mesmo. 1384 02:42:51,975 --> 02:42:53,567 N�o s� em Corteguay. 1385 02:42:55,512 --> 02:42:56,843 Outros pa�ses aprendem. 1386 02:42:57,247 --> 02:42:58,874 Lentamente, mas eles aprendem. 1387 02:42:59,283 --> 02:43:01,547 - Mas n�o temos nada. - N�o. 1388 02:43:02,786 --> 02:43:04,276 Eles podem ter mais. 1389 02:43:05,689 --> 02:43:07,987 E voc� pode ter mais, tamb�m. Voc� e Phillipe. 1390 02:43:09,293 --> 02:43:11,921 Vamos para Roma. Quando isso acabar... 1391 02:43:12,863 --> 02:43:16,526 eu vou para o Pal�cio, ver El Lobo e organiz�-lo. 1392 02:43:18,302 --> 02:43:19,963 E o meu pai? 1393 02:43:21,672 --> 02:43:23,071 Farei o que eu puder. 1394 02:43:30,280 --> 02:43:31,474 Roma. 1395 02:43:32,883 --> 02:43:34,407 � poss�vel? 1396 02:43:36,854 --> 02:43:38,913 El Lobo n�o pode se recusar a deixar-nos ir. 1397 02:43:40,524 --> 02:43:42,219 Ele me deve mais do que isso. 1398 02:43:42,292 --> 02:43:44,453 E em Roma, o que ent�o? 1399 02:43:45,896 --> 02:43:47,386 Voc� vai me deixar? 1400 02:43:49,032 --> 02:43:51,557 N�o me salve s� para me deixar, Dax. 1401 02:43:54,771 --> 02:43:56,033 N�o, Amparo. 1402 02:44:01,578 --> 02:44:04,513 Voc� e eu e Phillipe... 1403 02:44:08,285 --> 02:44:10,185 somos tudo o que resta de... 1404 02:44:13,056 --> 02:44:14,250 Voc� � minha fam�lia. 1405 02:44:17,928 --> 02:44:19,395 Oh, Deus. 1406 02:44:20,831 --> 02:44:22,389 Voc� � o meu futuro. 1407 02:44:25,602 --> 02:44:26,796 � o suficiente? 1408 02:44:28,839 --> 02:44:30,272 Sim. 1409 02:44:31,575 --> 02:44:33,304 Sim, � o suficiente. 1410 02:44:40,184 --> 02:44:41,845 Devo ir para o Pal�cio. 1411 02:44:42,619 --> 02:44:45,315 Quando for seguro, vou enviar Fat Cat para buscar voc�. 1412 02:45:37,207 --> 02:45:39,175 O Governo est� em pleno comando. 1413 02:45:39,977 --> 02:45:41,774 A revolu��o ser� esmagada... 1414 02:45:42,079 --> 02:45:44,104 para o povo que n�o quer a revolu��o. 1415 02:45:58,729 --> 02:46:01,721 Campesinos, agricultores, trabalhadores... 1416 02:46:02,366 --> 02:46:04,732 este � El Lobo, a voz da revolu��o. 1417 02:46:05,235 --> 02:46:07,760 Abaixe seus bra�os. A luta acabou. 1418 02:46:07,838 --> 02:46:09,806 Corteguay pertence a revolu��o. 1419 02:46:10,374 --> 02:46:12,934 Corteguay sempre pertenceu a revolu��o. 1420 02:46:50,881 --> 02:46:52,041 Pontaria! 1421 02:47:00,657 --> 02:47:01,715 Fogo! 1422 02:47:06,897 --> 02:47:07,989 Fogo! 1423 02:47:51,908 --> 02:47:55,400 Onde est� Rojo? Onde est� Diablo? 1424 02:47:55,645 --> 02:47:57,510 Onde est� Rojo? 1425 02:48:17,901 --> 02:48:19,630 Voc� ouve como eles rugem para ele? 1426 02:48:20,370 --> 02:48:22,304 O tirano � mais popular do que nunca. 1427 02:48:24,608 --> 02:48:26,041 O que voc� vai fazer com ele? 1428 02:48:27,778 --> 02:48:29,837 A voz do povo deve ser obedecida. 1429 02:48:30,480 --> 02:48:32,675 Eles querem ele, eles devem t�-lo. 1430 02:48:33,150 --> 02:48:34,777 Eles v�o rasg�-lo em peda�os. 1431 02:48:36,987 --> 02:48:39,922 Voc� prometeu justi�a. Pelo menos uma morte r�pida. 1432 02:48:40,791 --> 02:48:43,021 Ele vai ter a mesma justi�a que deu. 1433 02:48:43,093 --> 02:48:44,390 Eu sou um soldado. 1434 02:48:45,395 --> 02:48:46,692 General Rojo. 1435 02:48:46,763 --> 02:48:48,731 N�o h� mais Rojo em Corteguay. 1436 02:48:48,799 --> 02:48:50,289 Eu exijo a morte de um soldado. 1437 02:48:55,906 --> 02:48:57,874 Eu Ihe ensinei a matar. Lembra-se? 1438 02:48:59,242 --> 02:49:01,005 Firmei a arma em suas m�os. 1439 02:49:02,179 --> 02:49:03,669 Mate-me. Agora. 1440 02:49:06,716 --> 02:49:07,774 N�o. 1441 02:49:09,453 --> 02:49:10,681 Eu n�o posso. 1442 02:49:11,188 --> 02:49:14,089 Dax, eu Ihe amei. 1443 02:49:19,896 --> 02:49:22,694 Levem-no. Tirem-no do meu Pal�cio. 1444 02:49:25,402 --> 02:49:27,427 Dax, o seu pai! O seu pai! 1445 02:49:30,941 --> 02:49:32,169 Eu o matei. 1446 02:49:35,245 --> 02:49:37,145 Ele foi morto por minhas ordens, Dax. 1447 02:49:45,388 --> 02:49:46,719 Eu matei ele. 1448 02:50:36,039 --> 02:50:38,337 O avi�o est� esperando por voc� no aeroporto. 1449 02:50:38,975 --> 02:50:40,169 Por n�s. 1450 02:50:41,244 --> 02:50:43,269 - Dax, o que �? - Eu tenho que ficar. 1451 02:50:44,581 --> 02:50:47,516 N�o por muito tempo, mas n�o posso ir com voc� agora. 1452 02:50:47,951 --> 02:50:50,715 Mas por qu�? A revolu��o acabou. 1453 02:50:51,421 --> 02:50:53,651 A luta acabou. Isso � tudo. 1454 02:50:54,357 --> 02:50:55,619 O que mais existe? 1455 02:50:55,692 --> 02:50:58,320 - N�o pode fazer mais para ajudar, Dax. - Ajudar? 1456 02:50:59,396 --> 02:51:02,229 Quem eu tenho ajudado? Corteguay? 1457 02:51:03,633 --> 02:51:06,101 Para matar um tirano e colocar outro em seu lugar. 1458 02:51:08,705 --> 02:51:10,730 Voc� n�o pode mudar isso agora. 1459 02:51:12,909 --> 02:51:14,137 Posso tentar. 1460 02:51:15,579 --> 02:51:16,978 El Lobo me respeita. 1461 02:51:17,147 --> 02:51:19,274 Se eu estou aqui, eu posso control�-lo. 1462 02:51:19,449 --> 02:51:22,179 - Em poucas semanas, eu... - N�o, Dax, voc� prometeu. 1463 02:51:24,120 --> 02:51:26,486 Amparo, por minha causa e Phillipe. 1464 02:51:28,158 --> 02:51:29,557 Voc� deve ir. 1465 02:51:39,402 --> 02:51:40,960 Voc� estar� segura em Roma. 1466 02:51:42,739 --> 02:51:44,229 Fat Cat vai cuidar de voc�. 1467 02:51:44,407 --> 02:51:46,272 Logo estarei com voc�. 1468 02:51:49,613 --> 02:51:50,841 Fat Cat. 1469 02:51:53,850 --> 02:51:55,977 Eu fico com voc�, sempre. 1470 02:51:56,052 --> 02:51:59,180 N�o desta vez. Eles precisam de voc� mais do que eu. 1471 02:51:59,723 --> 02:52:02,021 Meu pai queria que me importasse como ele fazia. 1472 02:52:02,459 --> 02:52:04,757 Bem, agora, finalmente, eu me importo. 1473 02:52:09,799 --> 02:52:13,166 Estou pedindo a voc�, meu amigo, para me ajudar. 1474 02:52:19,809 --> 02:52:21,299 Voc� mudou. 1475 02:52:22,712 --> 02:52:24,543 Agora voc� � como seu pai. 1476 02:52:38,628 --> 02:52:40,391 Prometa que ir� em breve. 1477 02:52:41,498 --> 02:52:42,829 Eu prometo. 1478 02:52:43,833 --> 02:52:45,425 Eu Ihe encontrei ontem. 1479 02:52:46,136 --> 02:52:48,434 - Hoje... - N�o pense em hoje, Amparo. 1480 02:52:49,506 --> 02:52:50,905 Amanh� somente. 1481 02:52:57,781 --> 02:52:59,248 Adeus, Dax. 1482 02:53:00,083 --> 02:53:01,607 At� amanh�. 1483 02:53:18,368 --> 02:53:20,029 Cuide do meu filho. 1484 02:53:20,136 --> 02:53:21,694 Como se ele fosse seu. 110624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.