Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,672 --> 00:00:33,372
O MUNDO DOS AVENTUREIROS
2
00:00:35,373 --> 00:00:40,373
Tradu��o: KUNCKA
3
00:01:32,372 --> 00:01:38,372
Corteguay, Am�rica do Sul
4
00:02:39,673 --> 00:02:41,402
Nina!
5
00:02:54,888 --> 00:02:57,721
Dax!
6
00:03:16,776 --> 00:03:20,234
A fazenda de Jaime Xenos,
advogado.
7
00:03:21,281 --> 00:03:22,373
Um traidor.
8
00:03:23,083 --> 00:03:24,880
Voc� vai encontrar
toda a sua fam�lia l�.
9
00:03:25,452 --> 00:03:30,082
Esposa, Vera Xenos,
filha, Teresa Xenos, de 16 anos...
10
00:03:30,590 --> 00:03:34,082
filho, Dax Xenos, de 10 anos.
11
00:03:34,427 --> 00:03:35,724
Todos eles s�o traidores.
12
00:03:36,596 --> 00:03:39,929
- Voc� entende?
- Eu entendo, coronel Gutierrez.
13
00:03:48,875 --> 00:03:50,342
R�pido, Dax. Venha.
14
00:03:50,410 --> 00:03:53,470
- Eles atiraram em Nina.
- Venha, feche a porta.
15
00:03:55,482 --> 00:03:56,540
Vamos l�.
16
00:04:05,358 --> 00:04:07,622
Soldados. R�pido,
fechem as janelas e portas.
17
00:04:13,366 --> 00:04:16,130
Todo mundo no por�o. Vamos l�.
18
00:04:19,306 --> 00:04:20,364
Vamos!
19
00:04:22,943 --> 00:04:24,604
Pressa!
20
00:04:26,546 --> 00:04:27,774
Mas, mam�e...
21
00:04:29,015 --> 00:04:31,483
- Aqui est� Teresa.
- Feche a porta. Vamos l�.
22
00:04:32,052 --> 00:04:34,213
- Venha, Mama.
- Abaixe-se!
23
00:04:35,488 --> 00:04:36,648
Agora fique quieto.
24
00:04:51,071 --> 00:04:52,402
Onde est� papai?
25
00:04:52,472 --> 00:04:55,373
Ele vir�. Basta ter calma, ele vai vir.
26
00:05:10,590 --> 00:05:12,888
N�o tenha medo, eu estou aqui.
27
00:05:42,022 --> 00:05:43,853
Fique quieto. Eles v�o nos matar.
28
00:06:08,982 --> 00:06:10,108
Mama!
29
00:06:43,516 --> 00:06:44,744
Animal!
30
00:07:13,813 --> 00:07:17,943
Dax! Corra. Pelo amor de Deus, corra!
Encontre o Papa!
31
00:07:53,319 --> 00:07:56,516
- Os frangos est�o mortos.
- Onde est� sua m�e?
32
00:07:57,090 --> 00:07:58,887
E o meu c�o, Nina.
33
00:07:59,092 --> 00:08:00,582
Sua m�e, garoto.
34
00:08:00,860 --> 00:08:03,624
Ela est� morta. Todos est�o mortos.
35
00:08:58,718 --> 00:08:59,810
Vera.
36
00:09:07,861 --> 00:09:10,386
Est� tudo seguro agora.
Papa est� aqui.
37
00:09:16,169 --> 00:09:19,627
� meu dever ler para voc�s
o seguinte pronunciamento.
38
00:09:20,573 --> 00:09:22,336
"O Tribunal Revolucion�rio...
39
00:09:23,543 --> 00:09:27,138
"para o Governo Provis�rio da
Rep�blica de Corteguay...
40
00:09:27,447 --> 00:09:30,473
"estabelecido no dia
vinte e um de mar�o...
41
00:09:30,550 --> 00:09:33,018
"de 1945...
42
00:09:33,786 --> 00:09:38,416
" sob a Presid�ncia de Sua Excel�ncia,
o general Rojo...
43
00:09:39,492 --> 00:09:41,221
"acusa de crimes...
44
00:09:42,428 --> 00:09:44,555
- "com crimes contra a... "
- Culpados.
45
00:09:50,870 --> 00:09:52,030
Morte.
46
00:09:54,140 --> 00:09:55,539
Voc�, Jaime...
47
00:09:56,809 --> 00:09:59,107
sua esposa, sua filha.
48
00:10:00,213 --> 00:10:02,044
Eu n�o sou um carrasco.
49
00:10:09,856 --> 00:10:11,721
- Deixe-me mat�-los.
- N�o.
50
00:10:13,192 --> 00:10:15,023
- Eu farei.
- Ele � uma crian�a.
51
00:10:15,094 --> 00:10:17,221
N�o h� crian�as na guerra, apenas homens.
52
00:10:19,933 --> 00:10:21,457
Venha aqui, garoto.
53
00:10:28,308 --> 00:10:29,741
Agora, olhe para eles.
54
00:10:33,446 --> 00:10:35,414
Agora diga, "Por Corteguay...
55
00:10:36,516 --> 00:10:40,316
"por minha m�e, por minha irm�,
por Corteguay".
56
00:10:40,787 --> 00:10:44,314
"Por minha m�e, por minha irm�,
por Corteguay".
57
00:11:38,311 --> 00:11:39,335
Gutierrez!
58
00:11:39,412 --> 00:11:42,210
Gutierrez e mais de seus c�es. Muitos mais.
59
00:11:42,315 --> 00:11:44,010
- N�s montamos.
- O garoto?
60
00:11:44,717 --> 00:11:47,277
Para a minha fam�lia nas montanhas. Fat Cat!
61
00:11:52,658 --> 00:11:54,125
Leve o menino para a minha fazenda.
62
00:11:57,230 --> 00:11:58,663
Seja corajoso, Dax.
63
00:11:58,731 --> 00:12:00,631
Eu n�o sou mais uma crian�a.
64
00:12:03,002 --> 00:12:05,334
N�o. Voc� n�o � mais uma crian�a.
65
00:12:08,274 --> 00:12:09,901
Deus Ihe aben�oe, meu filho.
66
00:12:12,478 --> 00:12:15,675
- Cuide do meu filho
- Com a minha vida, senhor.
67
00:12:16,249 --> 00:12:17,580
Obrigado.
68
00:12:21,721 --> 00:12:22,813
Vamos.
69
00:12:24,590 --> 00:12:25,989
Condor, marchemos!
70
00:12:49,816 --> 00:12:52,546
- Por que voc� est� sempre olhando?
- Devemos ter cuidado.
71
00:12:52,685 --> 00:12:54,846
N�s n�o queremos encontrar
esse homem Gutierrez.
72
00:12:55,121 --> 00:12:58,522
Este homem, Gutierrez,
ele matou minha m�e e minha irm�?
73
00:12:58,958 --> 00:13:00,016
Sim.
74
00:13:00,493 --> 00:13:03,621
Ent�o, um dia, vou mat�-lo.
75
00:13:04,831 --> 00:13:06,594
- Voc� est� com fome?
- N�o.
76
00:13:06,966 --> 00:13:09,764
Uma das mulheres da fazenda
me deu o caf�.
77
00:13:09,836 --> 00:13:12,669
- Ela estava chorando
- As mulheres sempre choram.
78
00:13:13,039 --> 00:13:14,404
Eu n�o choro.
79
00:13:14,974 --> 00:13:19,377
Chorar? Voc�? Voc� � um homem.
Homens n�o choram.
80
00:13:20,580 --> 00:13:22,912
Papa chorou ao lado da sepultura.
81
00:13:23,616 --> 00:13:26,244
- Eu chorei tamb�m.
- Bem, isso foi permitido.
82
00:13:26,919 --> 00:13:30,286
Mesmo eu chorei, mas agora
somos homens novamente.
83
00:13:31,557 --> 00:13:32,649
Sim.
84
00:13:32,725 --> 00:13:35,558
�s vezes, nem sempre � f�cil
ser um homem.
85
00:13:35,962 --> 00:13:39,864
Mas venha, voc� me segue, vou lev�-lo
de forma segura atrav�s das montanhas.
86
00:13:53,279 --> 00:13:55,679
- Fat Cat. � um grande dia.
- Por qu�?
87
00:13:55,748 --> 00:13:59,115
Os passeios Geral sobre Curatu
s pessoas est�o com a gente.
88
00:13:59,519 --> 00:14:01,146
Logo n�o haver� mais revolu��es...
89
00:14:01,220 --> 00:14:03,688
- Porque a dire��o ser� nossa.
- Bom. Bom.
90
00:14:21,307 --> 00:14:25,004
Dax.
91
00:14:26,512 --> 00:14:29,276
Sim, Dona Maria. Sua irm� e m�e...
92
00:14:30,616 --> 00:14:31,913
Venha aqui.
93
00:14:33,686 --> 00:14:35,313
Pobre garotinho.
94
00:14:36,822 --> 00:14:38,756
Este � meu filho, Roberto.
95
00:14:39,659 --> 00:14:43,561
Amparo, este � Dax.
Filho do Se�or Xenos.
96
00:14:44,096 --> 00:14:45,688
Voc� pode me beijar.
97
00:14:56,509 --> 00:15:00,741
Amparo, mostre a Dax o seu quarto
e depois podem jogar at� o jantar.
98
00:15:01,981 --> 00:15:04,108
- Jogar?
- Jogos.
99
00:15:05,251 --> 00:15:08,345
Jogos? Eu n�o jogo jogos.
100
00:15:36,716 --> 00:15:39,184
Petrucha diz que tenho pernas de borracha.
101
00:15:39,385 --> 00:15:40,977
Melhor do que uma cabe�a de madeira.
102
00:15:41,387 --> 00:15:43,082
O que voc� est� fazendo?
103
00:15:43,155 --> 00:15:44,986
Estou vigiando Gutierrez.
104
00:15:54,667 --> 00:15:55,998
� Fat Cat.
105
00:16:00,406 --> 00:16:02,874
- O que est�o fazendo?
- Brincando.
106
00:16:24,030 --> 00:16:27,397
- O que eles est�o fazendo agora?
- Acho que est� estuprando ela.
107
00:16:28,067 --> 00:16:31,559
- Estuprando?
- Ele estupra e ela estupra ele.
108
00:16:32,138 --> 00:16:35,073
- Vamos fazer isso.
- N�o. Voc� � muito jovem.
109
00:16:36,309 --> 00:16:38,800
E eu acho que eu tenho
que mat�-la depois.
110
00:17:13,112 --> 00:17:14,374
Fat Cat!
111
00:17:53,986 --> 00:17:56,580
Mama.
112
00:18:15,307 --> 00:18:17,036
Amparo!
113
00:18:22,948 --> 00:18:24,745
Dax!
114
00:18:55,047 --> 00:18:56,480
Quero Mama.
115
00:18:57,216 --> 00:19:00,413
- Mama. Onde est� a minha mama?
- Vamos!
116
00:19:06,692 --> 00:19:09,286
Amparo!
117
00:19:16,302 --> 00:19:18,998
Mama!
118
00:19:22,875 --> 00:19:24,638
Que eles est�o fazendo a mam�e?
119
00:19:25,144 --> 00:19:26,975
Nada. N�o olhe.
120
00:19:31,383 --> 00:19:33,283
Eles est�o todos mortos, coronel Gutierrez.
121
00:19:34,487 --> 00:19:35,954
Gutierrez.
122
00:19:36,355 --> 00:19:39,756
Tanto para o traidor, Diablo Rojo.
123
00:19:41,760 --> 00:19:44,422
Os rebeldes est�o avan�ando em Curatu
Pegue seus homens.
124
00:20:02,214 --> 00:20:03,579
Temos de ir.
125
00:20:03,716 --> 00:20:06,480
Quero Mama e Roberto.
126
00:20:06,619 --> 00:20:09,782
Devemos ir para Curatu. Vamos l�.
127
00:20:49,094 --> 00:20:50,356
Soldados
128
00:21:08,147 --> 00:21:09,774
Petrucha.
129
00:21:11,517 --> 00:21:14,748
Petrucha est� morta. Devemos enterr�-la.
130
00:21:47,886 --> 00:21:49,649
Deus tenha Petrucha...
131
00:21:50,356 --> 00:21:52,756
Mama e Roberto.
132
00:22:19,551 --> 00:22:20,745
Venha para a cama.
133
00:22:21,553 --> 00:22:23,248
Mas n�s n�o somos casados.
134
00:22:23,889 --> 00:22:25,754
Tudo bem, eu me caso com voc�.
135
00:22:26,558 --> 00:22:28,150
Mas agora vamos dormir.
136
00:22:33,132 --> 00:22:34,724
Isso � tudo que existe?
137
00:22:35,701 --> 00:22:37,066
Isso � tudo.
138
00:22:39,371 --> 00:22:40,804
V� dormir.
139
00:23:30,923 --> 00:23:32,117
Curatu.
140
00:24:39,024 --> 00:24:41,720
Dax!
141
00:24:46,765 --> 00:24:48,562
Amparo. Dax.
142
00:24:51,637 --> 00:24:53,730
- Voc� est� bem?
- Sim.
143
00:24:54,173 --> 00:24:56,107
Eu pensei que voc�s tivessem mortos.
144
00:24:59,211 --> 00:25:01,145
Por que voc� n�o est� no Pal�cio?
145
00:25:01,680 --> 00:25:03,409
Como eu poderia encarar eles?
146
00:25:05,317 --> 00:25:07,182
Venha, vou lev�-lo para seus pais.
147
00:25:07,252 --> 00:25:08,651
- Certo.
- Vamos.
148
00:25:28,941 --> 00:25:30,431
Meus queridos amigos...
149
00:25:31,043 --> 00:25:34,376
agora vamos construir uma nova Corteguay
para o povo de Corteguay.
150
00:25:35,047 --> 00:25:37,914
Comida para todos, justi�a para todos,
paz para todos.
151
00:25:37,983 --> 00:25:40,747
Sim. Mas a que custo?
152
00:25:49,294 --> 00:25:50,591
- Papai.
- Dax.
153
00:25:50,662 --> 00:25:53,130
Amparo. Minha filha.
154
00:25:56,468 --> 00:25:59,198
Fat Cat, voc� n�o morreu.
155
00:26:00,205 --> 00:26:02,196
Eu n�o penso assim, senhor.
156
00:26:03,809 --> 00:26:05,538
Como voc� escapou do massacre?
157
00:26:06,445 --> 00:26:07,639
Eu...
158
00:26:07,713 --> 00:26:11,547
Ele nos escondeu dos soldados,
e andamos todos n�s at� aqui.
159
00:26:12,084 --> 00:26:13,244
N�o, n�o...
160
00:26:13,318 --> 00:26:15,878
E ele matou dois homens com as m�os...
161
00:26:15,988 --> 00:26:20,084
e havia cobras e escorpi�es
e ele nos salvou deles.
162
00:26:21,126 --> 00:26:24,289
Roubou galinhas, Papa,
comemos capim.
163
00:26:25,530 --> 00:26:29,296
Bem, n�o conseguia palavras para voc�.
Eles poderiam ter sido pegos.
164
00:26:29,468 --> 00:26:31,459
Nesse caso eu Ihe daria um tiro.
165
00:26:31,536 --> 00:26:33,231
Claro, General.
166
00:26:33,305 --> 00:26:34,738
Obrigado, Fat Cat.
167
00:26:35,440 --> 00:26:37,704
Leve-os para a cama,
o mais rapidamente poss�vel.
168
00:26:56,161 --> 00:26:59,562
Desta vez voc� me levou com seguran�a
atrav�s das montanhas...
169
00:27:00,499 --> 00:27:02,228
eu nunca vou esquecer isso.
170
00:27:08,740 --> 00:27:10,230
Como voc� se sente, filho?
171
00:27:13,011 --> 00:27:15,172
Existem grandes planos pela frente, Dax.
172
00:27:15,647 --> 00:27:18,081
Estamos indo para a Europa, a It�lia.
173
00:27:18,483 --> 00:27:21,281
Vou ser Embaixador do Corteguay, em Roma.
174
00:27:21,987 --> 00:27:24,217
- E Fat Cat?
- Ele ir�, tamb�m.
175
00:27:26,892 --> 00:27:28,689
E o coronel Gutierrez...
176
00:27:29,695 --> 00:27:31,287
quando posso mat�-lo?
177
00:27:32,230 --> 00:27:34,892
Dax, a luta acabou.
178
00:27:35,467 --> 00:27:37,162
N�o haver� mais viol�ncia.
179
00:27:37,336 --> 00:27:39,668
N�o posso esquecer o que ele fez.
180
00:27:41,206 --> 00:27:42,503
Voc� deve.
181
00:27:43,675 --> 00:27:47,304
Temos que pensar agora
apenas em como Corteguay ser�.
182
00:27:48,513 --> 00:27:52,005
Quando voc� voltar,
voc� n�o ser� mais um menino.
183
00:27:52,818 --> 00:27:54,251
Voc� ser� um homem.
184
00:27:58,857 --> 00:28:00,449
Agora, boa noite, Dax.
185
00:28:00,993 --> 00:28:02,688
E sonhe com Roma.
186
00:28:06,064 --> 00:28:07,463
Boa noite, papai.
187
00:28:23,048 --> 00:28:26,506
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu escutei. Voc� est� indo embora.
188
00:28:27,152 --> 00:28:29,586
Sim, eu estou indo embora para sempre.
189
00:28:30,088 --> 00:28:34,024
N�o, voc� n�o est�.
Voc� vai voltar e eu vou casar com voc�.
190
00:28:34,526 --> 00:28:36,585
Eu nunca vou casar com ningu�m.
191
00:28:37,029 --> 00:28:39,156
Eu n�o quero uma esposa e fam�lia...
192
00:28:39,231 --> 00:28:41,563
porque os soldados vir�o e mata-os.
193
00:29:40,092 --> 00:29:41,992
- Senhor Xenos?
- Sim.
194
00:29:42,194 --> 00:29:45,186
Estamos esperando por voc�.
Meu nome � Marcel Campion.
195
00:29:45,263 --> 00:29:49,222
Eu sou o senhor Clerk. Por favor.
196
00:29:52,304 --> 00:29:53,862
Signor Barone...
197
00:29:53,939 --> 00:29:56,567
Sua Excel�ncia Jaime Xenos,
nosso novo Embaixador.
198
00:29:57,375 --> 00:29:59,935
Vossa Excel�ncia, o Barone de Coyne...
199
00:30:00,412 --> 00:30:02,380
Presidente do Banco Coyne.
200
00:30:03,849 --> 00:30:05,214
Meu filho, Dax.
201
00:30:06,918 --> 00:30:09,386
Sei de tudo que voc� tem feito
pelo meu pa�s, Barone.
202
00:30:09,454 --> 00:30:10,682
Estou profundamente grato.
203
00:30:10,755 --> 00:30:12,279
N�o h� necessidade, senhor.
204
00:30:13,158 --> 00:30:16,753
Minha fam�lia n�o consegue reputa��o
internacional como banqueiros...
205
00:30:16,828 --> 00:30:18,295
sendo filantr�pica.
206
00:30:19,297 --> 00:30:21,561
Aqui na It�lia, o banco de Coyne...
207
00:30:21,633 --> 00:30:24,898
investe dinheiro em Corteguay
como uma quest�o de bom neg�cio.
208
00:30:26,138 --> 00:30:28,402
H� momentos
quando se quer saber, � claro.
209
00:30:28,773 --> 00:30:31,936
Seu predecessor era assustado,
Vossa Excel�ncia, e ganancioso.
210
00:30:32,010 --> 00:30:34,205
- N�o deixou nada.
- Sem fundos?
211
00:30:34,279 --> 00:30:37,510
O Banco de Coyne tem confian�a no seu
novo regime, senhor.
212
00:30:38,283 --> 00:30:41,081
Seria uma viola��o da f�
retirar nosso apoio agora.
213
00:30:41,153 --> 00:30:42,586
Voc� � muito gentil.
214
00:30:43,722 --> 00:30:45,917
Tem planos de escolaridade de seu filho?
215
00:30:46,191 --> 00:30:48,284
- Eu n�o tinha pensado.
- Deixe-me faz�-lo, ent�o.
216
00:30:48,527 --> 00:30:51,655
Ele ir� para o Instituto della Rocca
com meu filho.
217
00:30:52,197 --> 00:30:54,893
- Vou tomar todas as provid�ncias
- Estou impressionado.
218
00:30:54,966 --> 00:30:56,524
Venha me ver amanh�.
219
00:30:56,601 --> 00:30:59,161
Vamos discutir o futuro do
seu filho e de Corteguay.
220
00:30:59,237 --> 00:31:00,568
Obrigado.
221
00:31:02,741 --> 00:31:05,835
Voc� vai continuar a trabalhar aqui, Campion,
e manter-me informado.
222
00:31:05,911 --> 00:31:07,845
Se n�o me ofereceu algo melhor.
223
00:31:08,213 --> 00:31:11,410
Isso vai incentiv�-lo a ficar,
pelo menos por enquanto.
224
00:31:11,483 --> 00:31:14,008
Claro, Signor Barone, obrigado.
225
00:31:26,698 --> 00:31:27,824
Robert.
226
00:31:35,840 --> 00:31:37,000
Como vai?
227
00:31:37,075 --> 00:31:40,169
Robert, este � Dax. Cuide dele.
228
00:31:42,948 --> 00:31:45,007
- Ol�, Robert.
- Ol�, Sergei.
229
00:31:45,250 --> 00:31:47,081
Pr�ncipe Paul Nikovitch, Se�or Xenos.
230
00:31:47,152 --> 00:31:48,414
- Como vai?
- Como vai?
231
00:31:48,486 --> 00:31:50,852
Sergei Nikovitch, um amigo de Robert.
232
00:31:50,922 --> 00:31:52,651
Podemos ir agora, pai?
233
00:31:52,724 --> 00:31:54,282
Claro. Corra.
234
00:31:56,561 --> 00:31:57,994
Adeus, pai.
235
00:32:02,500 --> 00:32:03,899
Adeus, pai.
236
00:32:11,843 --> 00:32:13,071
Fat Cat.
237
00:32:23,188 --> 00:32:25,315
Mas por que tenho para lutar
contra qualquer um de voc�s?
238
00:32:25,390 --> 00:32:26,982
Para ver qual quarto
voc� vai compartilhar.
239
00:32:27,092 --> 00:32:29,287
Se ganhar, pode escolher
quem voc� gosta.
240
00:32:29,361 --> 00:32:31,386
Tudo bem ent�o, vou lutar com voc�.
241
00:32:32,364 --> 00:32:34,389
Sergei ganha todas as suas lutas.
242
00:32:34,466 --> 00:32:37,492
Por que n�o luta comigo?
Eu sempre perco.
243
00:32:37,836 --> 00:32:40,327
Obrigado. Mas j� escolhi.
244
00:32:40,505 --> 00:32:43,201
- Boxe ou luta livre?
- Luta livre.
245
00:33:10,568 --> 00:33:13,036
Eu escolhi voc�.
Para o meu companheiro de quarto.
246
00:33:31,556 --> 00:33:33,581
Sergei, leve-os para dentro.
247
00:33:34,192 --> 00:33:35,819
Robert, para fora.
248
00:34:26,745 --> 00:34:29,714
Dax n�o jogar p�lo, ele faz guerra.
249
00:34:38,390 --> 00:34:40,051
Ele n�o � maravilhoso, pai?
250
00:34:56,674 --> 00:34:57,834
Bravo!
251
00:35:06,951 --> 00:35:08,543
Vamos, me deixe sozinho.
252
00:35:08,620 --> 00:35:10,713
- Ol�, pai.
- Voc� gostaria de champanhe?
253
00:35:10,789 --> 00:35:12,984
- Sergei.
- Ei, se�or Dax.
254
00:35:13,057 --> 00:35:14,251
Obrigado, Robert.
255
00:35:17,295 --> 00:35:19,923
- Ser� que voc� desfruta do jogo?
- Voc� joga um jogo duro?
256
00:35:19,998 --> 00:35:21,260
Eu jogo para ganhar.
257
00:35:22,434 --> 00:35:24,868
Dax, eu tenho que ir para Corteguay.
258
00:35:24,936 --> 00:35:27,234
- Por muito tempo?
- Duas ou tr�s semanas talvez.
259
00:35:27,305 --> 00:35:29,296
- Eu vou com voc�.
- N�o desta vez.
260
00:35:29,374 --> 00:35:31,239
Continue jovem, enquanto voc� pode.
261
00:35:31,309 --> 00:35:32,970
H� problemas em Corteguay?
262
00:35:33,778 --> 00:35:36,406
H� rumores.
Devo ver por mim mesmo.
263
00:35:37,615 --> 00:35:40,106
Voc� se preocupa demais, pai.
Voc� trabalha muito duro.
264
00:35:40,185 --> 00:35:41,618
Eu amo meu pa�s.
265
00:35:42,020 --> 00:35:46,081
A revolu��o. Vivo para ver
suas promessas cumpridas.
266
00:35:46,891 --> 00:35:48,825
Um brinde. Ao patriotismo.
267
00:35:49,427 --> 00:35:52,055
N�o. Para cavalos e garotas bonitas.
268
00:35:55,667 --> 00:35:57,498
V�, e divirta-se.
269
00:35:57,569 --> 00:35:59,867
- Obrigado. Vejo voc� mais tarde.
- Adeus.
270
00:36:02,140 --> 00:36:03,505
Vou dar-Ihe uma bebida.
271
00:36:30,001 --> 00:36:32,595
Meu pai est� fora.
Vamos ter uma festa na casa de campo!
272
00:36:32,670 --> 00:36:35,969
O �ltimo carro na casa de campo,
a garota deve pagar uma prenda.
273
00:37:09,340 --> 00:37:10,864
Por que voc� dirige t�o r�pido?
274
00:37:12,844 --> 00:37:16,007
Tem medo que eu pague a multa
se voc� chegar l� por �ltimo?
275
00:37:16,080 --> 00:37:18,947
Eu n�o poderia me importar menos.
Eu dirijo para ganhar.
276
00:38:44,535 --> 00:38:46,025
Bonito, n�o �?
277
00:38:46,871 --> 00:38:48,361
Como um sonho.
278
00:38:49,841 --> 00:38:52,036
Nem sempre tem lindos sonhos.
279
00:38:58,383 --> 00:38:59,782
Venha nadar.
280
00:39:01,219 --> 00:39:03,016
- Em cinco minutos na piscina.
- Sim.
281
00:40:47,058 --> 00:40:48,320
Voc� diria que...
282
00:40:48,926 --> 00:40:51,827
� bastante em car�ter
me deixar no campo de p�lo...
283
00:40:52,630 --> 00:40:55,394
trazer essa garota de volta aqui
a casa de meu pai...
284
00:40:56,501 --> 00:40:58,901
e depois na parte da manh�
fazer amor comigo, tamb�m?
285
00:41:01,105 --> 00:41:02,333
Por que n�o?
286
00:41:02,774 --> 00:41:07,006
Por que n�o sente um pouco de culpa
ou de remorso antiquado?
287
00:41:07,078 --> 00:41:09,706
Por que sentir culpa
ou remorso sobre o amor?
288
00:41:10,348 --> 00:41:13,784
- Amor?
- Bem, sobre fazer amor.
289
00:41:14,418 --> 00:41:16,409
Amor � apenas uma palavra
para voc�, n�o �?
290
00:41:18,389 --> 00:41:20,380
Mas a maneira como voc�
se comporta pode machucar.
291
00:41:21,225 --> 00:41:22,886
Eu sei que balas ferem.
292
00:41:23,961 --> 00:41:26,088
- Facas ferem.
- E isso � tudo?
293
00:41:26,164 --> 00:41:28,758
Voc� quer me pedir desculpas
para trazer a garota de volta?
294
00:41:28,833 --> 00:41:31,097
- N�o, isso n�o � o ponto.
- Ent�o?
295
00:41:32,003 --> 00:41:35,803
Bem, gostaria de saber do que
voc� realmente gosta.
296
00:41:37,375 --> 00:41:39,366
Voc� v�, n�o � garotas.
297
00:41:39,911 --> 00:41:42,903
Voc� n�o faz amor com as garotas,
voc� faz amor com eles.
298
00:41:43,181 --> 00:41:45,342
Se eu pudesse entender
o que voc� est� dizendo.
299
00:41:46,918 --> 00:41:48,010
Dax.
300
00:41:49,387 --> 00:41:50,752
Eu te amo.
301
00:41:54,926 --> 00:41:58,760
Se voc� poderia me dizer o que sente como
ao amor.
302
00:42:28,359 --> 00:42:31,522
Ir� apreciar, Signor Barone,
eu senti que era o meu dever.
303
00:42:31,929 --> 00:42:33,658
Eu n�o desejo causar problemas.
304
00:43:16,741 --> 00:43:18,174
Voc� vai acord�-la.
305
00:43:22,613 --> 00:43:24,103
- Pai?
- Sim.
306
00:43:29,687 --> 00:43:32,281
Sergei.
307
00:43:50,007 --> 00:43:51,474
Onde est� sua irm�?
308
00:43:56,681 --> 00:43:58,114
Ela est� aqui?
309
00:43:58,549 --> 00:44:00,346
N�o, ela n�o veio.
310
00:44:00,651 --> 00:44:01,982
Voc� me envergonha.
311
00:44:02,653 --> 00:44:04,211
Voc� envergonha a fam�lia.
312
00:44:04,689 --> 00:44:08,523
Dax Xenos, Sergei, o resto deles
transformam minha casa num bordel.
313
00:44:09,093 --> 00:44:12,654
Eu Ihe darei uma �ltima chance
Livre-se deles. Todos eles.
314
00:44:12,730 --> 00:44:16,496
O pacote todo.
E mais disso, estou acabado.
315
00:44:17,134 --> 00:44:21,468
Seu cr�dito, o seu subs�dio, acabo.
Voc� me entende?
316
00:44:27,945 --> 00:44:30,106
N�o fale isso para ningu�m, Campion.
317
00:44:30,181 --> 00:44:32,615
Voc� pode confiar em mim, Signor Barone.
318
00:44:32,883 --> 00:44:34,373
Voc� mencionou...
319
00:44:34,452 --> 00:44:37,080
voc� pode encontrar uma posi��o melhor
para mim em seu banco.
320
00:44:37,154 --> 00:44:39,884
Segunda-feira voc� vai comandar
o Departamento de Transporte.
321
00:44:39,957 --> 00:44:41,515
Obrigado, senhor Barone.
322
00:45:14,425 --> 00:45:16,552
Meu caro Jaime, bem-vindo para casa.
323
00:45:16,727 --> 00:45:19,355
Uma honra inesperada, Se�or Presidente.
324
00:45:19,463 --> 00:45:20,987
Para uma visita inesperada.
325
00:45:25,036 --> 00:45:26,128
Como est� Dax?
326
00:45:26,904 --> 00:45:28,462
Ele vive sua pr�pria vida.
327
00:45:30,141 --> 00:45:33,736
Aquele far� sempre suas pr�prias regras.
Ele n�o tem medo de andar sozinho.
328
00:45:33,811 --> 00:45:35,711
E Amparo, como ela est�?
329
00:45:36,247 --> 00:45:37,737
Ela est� bem...
330
00:45:38,215 --> 00:45:40,183
em um col�gio de freiras no pa�s.
331
00:45:41,352 --> 00:45:43,183
Mas diga-me mais sobre o Dax.
332
00:45:43,254 --> 00:45:46,587
Ele � louco por p�lo.
Acho que ele pode jogar pela It�lia.
333
00:46:17,121 --> 00:46:19,521
Viva Rojo!
334
00:46:25,796 --> 00:46:28,264
- O antigo Pal�cio de Justi�a
- Agora est� obsoleto.
335
00:46:28,365 --> 00:46:30,060
O novo pal�cio do presidente.
336
00:46:30,134 --> 00:46:34,195
Mas havia casas, ruas,
mercado.
337
00:46:34,672 --> 00:46:38,267
Todos varridos.
Agora, a Plaza del Presidente Rojo.
338
00:46:38,809 --> 00:46:41,209
O povo votou por unanimidade
para dar-Ihe meu nome.
339
00:46:42,113 --> 00:46:44,047
Incluindo as pessoas que viviam l�?
340
00:46:44,482 --> 00:46:46,074
As pessoas n�o t�m gratid�o.
341
00:46:47,118 --> 00:46:49,313
Dou-Ihes o progresso e o que eles fazem?
342
00:46:50,254 --> 00:46:52,449
Ouvistes que El Condor
agora est� contra mim?
343
00:46:52,857 --> 00:46:54,188
El Condor?
344
00:46:54,658 --> 00:46:57,957
- Mas El Condor foi nosso amigo.
- N�o, Jaime.
345
00:46:58,462 --> 00:47:01,260
Pergunte a um homem para ser seu amigo
e ele se sente em d�vida com voc�.
346
00:47:01,832 --> 00:47:05,290
Eu n�o confio em amigos.
Mas os inimigos, inimigos reais...
347
00:47:05,870 --> 00:47:07,497
eu confio neles implicitamente.
348
00:47:09,306 --> 00:47:10,739
Magn�fico, hein?
349
00:47:14,311 --> 00:47:16,006
Veja este velho, El Condor.
350
00:47:16,714 --> 00:47:19,444
Eu sei o que ele quer. Me destruir.
351
00:47:20,651 --> 00:47:22,642
Se ele tenta,
ele sabe o que hei de fazer.
352
00:47:23,220 --> 00:47:25,279
N�s entendemos uns aos outros.
N�s somos inimigos.
353
00:47:25,356 --> 00:47:28,223
N�o h� nenhuma pretens�o,
mas com um amigo...
354
00:47:43,407 --> 00:47:44,931
A Sala do Gabinete.
355
00:47:45,776 --> 00:47:47,107
Magn�fica, hein?
356
00:47:48,279 --> 00:47:51,908
Todo o dinheiro que eu implorei para
Corteguay foi derramado nisso?
357
00:47:52,516 --> 00:47:55,713
Meu querido amigo,
n�s n�o lutamos por isso.
358
00:47:56,353 --> 00:47:59,447
Nossas mulheres e crian�as
n�o morreram por isso.
359
00:47:59,857 --> 00:48:02,690
Isto n�o vale uma gota de seu
sangue precioso.
360
00:48:03,294 --> 00:48:05,194
Vejo que voc� n�o aprendeu nada em Roma.
361
00:48:06,463 --> 00:48:08,522
A gl�ria de uma na��o est� na sua arquitetura.
362
00:48:08,599 --> 00:48:12,126
Ent�o construa casas para o povo, n�o
pal�cios para si mesmo.
363
00:48:12,203 --> 00:48:15,036
E quantas casas voc� acha que
eu poderia ter constru�do para eles?
364
00:48:15,105 --> 00:48:17,505
Alguns milhares para algumas das pessoas.
365
00:48:17,641 --> 00:48:18,699
N�o!
366
00:48:19,443 --> 00:48:21,468
Eu constru� um pal�cio para todo o povo.
367
00:48:25,849 --> 00:48:28,750
Mas voc� est� aqui de f�rias.
Voc� precisa de um descanso.
368
00:48:29,954 --> 00:48:31,444
Quanto tempo voc� pretende ficar?
369
00:48:31,522 --> 00:48:33,990
Estou ao seu servi�o, Se�or Presidente.
370
00:48:34,358 --> 00:48:37,589
Mas gostaria de ir para a minha fazenda
para visitar o t�mulo da minha esposa.
371
00:48:37,661 --> 00:48:38,685
Claro.
372
00:49:09,493 --> 00:49:10,824
El Condor.
373
00:49:12,363 --> 00:49:14,024
Obrigado por ter vindo, Jaime.
374
00:49:14,098 --> 00:49:17,226
Mas ningu�m sabe que voc� est� aqui?
375
00:49:17,534 --> 00:49:19,434
- Ningu�m.
- Voc� viu Rojo?
376
00:49:21,338 --> 00:49:23,568
- Sim.
- Ent�o voc� viu o diabo.
377
00:49:24,708 --> 00:49:26,539
Ele � 10 vezes pior que o anterior.
378
00:49:27,244 --> 00:49:30,543
Pal�cios, estradas, armas, soldados...
379
00:49:31,448 --> 00:49:32,972
e as pessoas passam fome.
380
00:49:33,050 --> 00:49:34,381
Eu as vi.
381
00:49:34,451 --> 00:49:37,648
Voc� viu as pris�es, os estaleiros
execu��o...
382
00:49:37,955 --> 00:49:41,083
corpos em decomposi��o no fundo do po�o,
uma festa para os abutres?
383
00:49:42,493 --> 00:49:44,723
Eu disse ao presidente que ele estava errado.
384
00:49:46,230 --> 00:49:47,492
Voc� disse a ele?
385
00:49:47,564 --> 00:49:50,158
E voc� est� errado
a pegar em armas novamente.
386
00:49:50,901 --> 00:49:53,665
N�o tem este pobre pa�s
visto o suficiente de uma guerra civil?
387
00:49:53,737 --> 00:49:56,365
Suficiente? N�o, n�o � suficiente.
388
00:49:56,640 --> 00:49:58,574
Somos mulheres a ser espancadas e oprimidas?
389
00:49:58,642 --> 00:50:01,076
- H� formas legais.
- H� apenas um caminho.
390
00:50:02,112 --> 00:50:05,570
Esqueceu-se as coisas
porque uma vez lutamos, Jaime Xenos?
391
00:50:05,649 --> 00:50:08,174
N�s lutamos por justi�a com justi�a.
392
00:50:09,353 --> 00:50:12,948
Voc� n�o deve usar as armas da tirania
mesmo contra um tirano.
393
00:50:13,524 --> 00:50:15,355
Como voc� pode destru�-lo?
394
00:50:18,395 --> 00:50:20,522
Enquanto h� regras de Rojo pela for�a...
395
00:50:21,699 --> 00:50:23,462
vou contrari�-lo pela for�a.
396
00:50:40,984 --> 00:50:42,747
Sente-se, Gutierrez.
397
00:50:43,287 --> 00:50:44,618
Obrigado.
398
00:50:54,164 --> 00:50:55,256
Bem?
399
00:50:56,100 --> 00:50:58,591
Amizade � uma coisa maravilhosa,
Se�or Presidente.
400
00:50:58,669 --> 00:51:00,068
Amizade?
401
00:51:03,807 --> 00:51:06,503
- Voc� n�o � meu amigo.
- N�o, de fato.
402
00:51:07,478 --> 00:51:11,175
Apenas um velho inimigo.
Muito �til para n�o ser empregado.
403
00:51:12,416 --> 00:51:14,350
Deve voc� sempre jogar, Coronel?
404
00:51:14,985 --> 00:51:17,715
Sou naturalmente desonesto, Se�or Presidente.
405
00:51:19,223 --> 00:51:22,989
No entanto, voc� tinha um amigo, Jaime Xenos.
406
00:51:24,461 --> 00:51:27,191
- Tive.
- Ele foi rever um outro velho amigo.
407
00:51:27,264 --> 00:51:30,028
Eles est�o falando, relembrando,
sem d�vida...
408
00:51:30,734 --> 00:51:32,201
como velhos amigos.
409
00:51:33,570 --> 00:51:34,764
Que amigo?
410
00:51:35,372 --> 00:51:36,703
El Condor.
411
00:51:44,815 --> 00:51:47,010
Jaime Xenos e El Condor.
412
00:51:56,794 --> 00:51:59,422
Por que voc� sempre traz m�s not�cias,
Gutierrez?
413
00:51:59,963 --> 00:52:02,557
Um Chefe de Seguran�a nunca traz boas not�cias.
414
00:52:02,633 --> 00:52:04,567
N�o h� gratid�o, Gutierrez.
415
00:52:05,969 --> 00:52:07,334
Eles me invejam.
416
00:52:09,106 --> 00:52:11,040
Eu que fiz este grande pa�s.
417
00:52:12,609 --> 00:52:14,804
Eles inveja de mim, minha posi��o na hist�ria.
418
00:52:15,846 --> 00:52:18,110
Jaime Xenos e El Condor.
419
00:52:20,617 --> 00:52:22,881
Um bandido s� n�o � sen�o um bandido.
420
00:52:22,953 --> 00:52:24,921
Um bandido e um advogado...
421
00:52:27,090 --> 00:52:28,455
� uma revolu��o.
422
00:52:29,560 --> 00:52:32,825
A honra a me atribu�da
por El Presidente em permitir que eu...
423
00:52:32,896 --> 00:52:35,262
abra a linha de cabos para Mirados...
424
00:52:35,332 --> 00:52:39,530
e seja o primeiro a cruzar
esse grande abismo com suas sauda��es.
425
00:52:39,970 --> 00:52:42,336
El Presidente � o chefe de nossa na��o...
426
00:52:43,106 --> 00:52:46,940
mas o corpo, as m�os, o cora��o,
e a alma s�o o nosso povo...
427
00:52:47,511 --> 00:52:51,413
e eu levo suas sauda��es ao povo
de Mirados na convic��o da certeza...
428
00:52:52,115 --> 00:52:56,848
que n�s sempre marcharemos juntos
para um futuro brilhante de paz e prosperidade.
429
00:52:57,588 --> 00:52:58,612
Obrigado.
430
00:54:40,857 --> 00:54:42,119
Inspire.
431
00:54:44,261 --> 00:54:45,922
Bom, voc� vai viver.
432
00:54:46,730 --> 00:54:47,822
Sim?
433
00:54:49,232 --> 00:54:50,529
S� um minuto.
434
00:54:53,503 --> 00:54:55,368
Deus, 3:00.
435
00:54:56,239 --> 00:54:58,036
Manh� ou tarde?
436
00:54:58,642 --> 00:54:59,904
Manh�.
437
00:55:00,310 --> 00:55:02,938
Fat Cat, voc� sabe que horas s�o?
438
00:55:06,917 --> 00:55:10,375
Tudo bem. Eu irei.
439
00:55:13,857 --> 00:55:15,586
Quando vou ver voc� de novo?
440
00:55:16,994 --> 00:55:18,586
Quando eu chamar voc�.
441
00:56:57,561 --> 00:56:58,653
Fogo!
442
00:57:23,887 --> 00:57:27,254
Eu deveria ter ido com ele.
Ele foi o �ltimo.
443
00:57:36,533 --> 00:57:37,591
Dax.
444
00:57:48,044 --> 00:57:49,944
N�o se lembra de mim?
445
00:57:51,014 --> 00:57:53,073
Fomos crian�as juntos.
446
00:57:53,250 --> 00:57:54,478
Amparo.
447
00:57:56,086 --> 00:57:58,452
Ent�o, h� muito tempo,
mas eu n�o esque�o.
448
00:58:23,180 --> 00:58:24,442
Eu o amava.
449
00:58:26,316 --> 00:58:27,544
Trag�dia.
450
00:58:28,585 --> 00:58:30,450
Algo que ningu�m poderia ter previsto.
451
00:58:30,520 --> 00:58:33,148
Poderia ter acontecido comigo.
Nunca vou esquecer isso.
452
00:58:33,223 --> 00:58:34,520
Eu sinto...
453
00:58:35,091 --> 00:58:36,820
ter responsabilidade por voc�.
454
00:58:38,295 --> 00:58:40,286
Voc� sempre foi como um filho para mim.
455
00:58:41,331 --> 00:58:44,960
Dax, seu pai deu a vida por Corteguay.
456
00:58:45,902 --> 00:58:47,733
Quero que voc� tome o seu lugar.
457
00:58:47,804 --> 00:58:49,704
N�o sou digno de tomar o seu lugar.
458
00:58:49,906 --> 00:58:51,168
Isso n�o � verdade.
459
00:58:52,876 --> 00:58:55,606
Voc� � um Corteguayan. Um Xenos.
460
00:58:56,880 --> 00:58:58,973
Eu sou um Corteguayan que vive em Roma.
461
00:58:59,649 --> 00:59:02,812
Um Xenos, sim,
o �ltimo de minha fam�lia e o menor.
462
00:59:02,886 --> 00:59:04,979
Um homem nunca deve condenar a si mesmo...
463
00:59:05,055 --> 00:59:07,888
h� sempre outros
que est�o dispostos a fazer isso por ele.
464
00:59:19,035 --> 00:59:21,629
Seu pai sempre falava com voc�
de El Condor?
465
00:59:23,240 --> 00:59:24,764
Eu sei o que voc� quer dizer.
466
00:59:26,109 --> 00:59:28,873
Uma vez que o nosso camarada,
ainda � um rebelde.
467
00:59:31,414 --> 00:59:33,974
Eu tentei de tudo para
fazer as pazes com ele.
468
00:59:35,952 --> 00:59:37,510
Ofereci-Ihe anistia.
469
00:59:40,257 --> 00:59:42,248
Dax, agora quero que voc� tente.
470
00:59:43,693 --> 00:59:45,388
D�-Ihe qualquer coisa que ele pedir.
471
00:59:46,062 --> 00:59:48,929
Um perd�o gratuito,
salvo-conduto para seus homens.
472
00:59:49,466 --> 00:59:51,730
Comida e medicina
para as mulheres e crian�as.
473
00:59:52,969 --> 00:59:55,494
Voc� � um Xenos, ele vai ouvir voc�.
474
00:59:58,141 --> 01:00:00,302
Eu n�o sou um pol�tico, Se�or Xenos.
475
01:00:01,411 --> 01:00:03,379
Eu sou apenas um assassino simples.
476
01:00:04,814 --> 01:00:06,441
Mas isso eu sei.
477
01:00:07,284 --> 01:00:10,776
Eu n�o quero meu filho para passar
o resto de sua vida nestes morros.
478
01:00:11,354 --> 01:00:13,254
Ca�ado dia e noite.
479
01:00:16,359 --> 01:00:18,418
El Presidente garante paz.
480
01:00:19,195 --> 01:00:21,459
Voc� vai ser um cidad�o respeitado
de Corteguay.
481
01:00:23,700 --> 01:00:26,225
Quando eu tinha oito filhos e tr�s filhas.
482
01:00:27,871 --> 01:00:29,395
Eles est�o todos mortos agora.
483
01:00:30,941 --> 01:00:32,374
Todos, exceto um presente.
484
01:00:33,209 --> 01:00:34,767
Ningu�m ser� prejudicado.
485
01:00:35,378 --> 01:00:37,039
El Presidente prometeu.
486
01:00:37,514 --> 01:00:39,539
Isto s�o promessas Rojo.
487
01:00:39,616 --> 01:00:41,584
Ele pede-Ihe para confiar nele, El Condor.
488
01:00:42,185 --> 01:00:43,948
N�o haver� repres�lias.
489
01:00:44,721 --> 01:00:46,348
Uma paz honrosa.
490
01:00:46,756 --> 01:00:49,122
Se voc� vai garantir
a seguran�a do meu filho...
491
01:00:49,826 --> 01:00:51,316
voc� pessoalmente...
492
01:00:51,761 --> 01:00:54,628
jurando sobre a alma de seu pai
e na cruz...
493
01:00:55,098 --> 01:00:57,658
ent�o eu vou aceitar
a oferta do El Presidente.
494
01:01:00,770 --> 01:01:02,032
Eu juro.
495
01:01:05,842 --> 01:01:07,139
Muito bem, ent�o.
496
01:01:07,944 --> 01:01:11,175
Diga ao Rojo que o encontrarei em Asiento
no �ltimo dia deste m�s.
497
01:01:12,248 --> 01:01:14,478
N�o haver� mais guerra entre n�s.
498
01:01:20,657 --> 01:01:23,626
Meu pai est� muito satisfeito com voc�.
Voc� sabe porque?
499
01:01:25,228 --> 01:01:26,661
A quest�o � o que agora?
500
01:01:27,564 --> 01:01:28,826
Voc� quer dizer que voc� n�o fica?
501
01:01:29,733 --> 01:01:31,030
Voc� quer?
502
01:01:32,235 --> 01:01:34,931
Eu n�o sei.
Eu n�o me sinto envolvido.
503
01:01:36,406 --> 01:01:37,600
Venha comigo.
504
01:01:53,990 --> 01:01:56,857
Quando voc� era uma crian�a,
voc� matou sete homens com essa arma.
505
01:01:59,496 --> 01:02:00,793
Eu lembro disso.
506
01:02:02,832 --> 01:02:05,062
Supliquei para seu pai a deixar-me faz�-lo.
507
01:02:05,769 --> 01:02:08,101
Goste ou n�o, Dax, voc� est� envolvido.
508
01:02:09,773 --> 01:02:12,936
Tudo bem. Vou estar envolvido com o futuro...
509
01:02:14,944 --> 01:02:16,377
mas n�o o passado.
510
01:02:18,515 --> 01:02:20,745
O passado tem seus usos, tamb�m, voc� sabe.
511
01:02:21,217 --> 01:02:22,241
N�o.
512
01:02:23,987 --> 01:02:25,113
Nenhum.
513
01:02:28,892 --> 01:02:32,988
Voc� se lembra quando voc� me arrastou,
reclamando atrav�s das montanhas?
514
01:02:33,596 --> 01:02:35,063
Sim, eu lembro disso.
515
01:02:35,131 --> 01:02:36,826
E dormimos na floresta?
516
01:02:39,502 --> 01:02:40,992
E voc� me fez casar com voc�.
517
01:02:43,139 --> 01:02:47,576
- Sim.
- E antes que nos sentamos nos juncos.
518
01:02:48,578 --> 01:02:51,046
Fat Cat foi no rio
com uma das empregadas.
519
01:02:51,815 --> 01:02:53,646
Voc� me perguntou o que estavam fazendo.
520
01:02:54,250 --> 01:02:56,775
E eu disse:"Ele estupra"
521
01:02:56,953 --> 01:02:58,443
"E ela estupra ele".
522
01:02:59,255 --> 01:03:02,053
- Isso � certo
- �ramos muito jovens.
523
01:04:08,791 --> 01:04:09,985
Viva!
524
01:04:28,678 --> 01:04:30,942
Viva El Condor!
525
01:05:17,093 --> 01:05:18,492
Diablo Rojo.
526
01:05:19,128 --> 01:05:21,255
Eu vim em resposta a sua solicita��o.
527
01:05:22,232 --> 01:05:24,325
Aceito sua oferta de anistia.
528
01:05:24,400 --> 01:05:26,197
Haja paz entre n�s.
529
01:05:56,599 --> 01:05:58,863
Em nome de Corteguay,
comprometo-me com a minha f�.
530
01:05:59,402 --> 01:06:02,838
Em nome de Corteguay,
espero mant�-la.
531
01:06:13,516 --> 01:06:15,279
Voc� v�, eu mantive minha palavra.
532
01:06:15,985 --> 01:06:19,284
Agora Jos� pode ir para a escola
e aprender a se comportar como um cavalheiro.
533
01:06:19,489 --> 01:06:22,458
Bem, pelo menos ele pode aprender
a ler e escrever.
534
01:06:22,525 --> 01:06:24,891
Venha para dentro, meu amigo,
e tomar algum champanhe.
535
01:06:25,061 --> 01:06:29,122
D�-me o vinho tinto de Corteguay
e mantenha esse gato mijando para as mulheres.
536
01:07:45,375 --> 01:07:49,471
Estou certo que o bom Deus estar� contente de ver
sua casa posta � servi�o �til novamente.
537
01:08:40,696 --> 01:08:42,561
N�o!
538
01:09:58,241 --> 01:09:59,572
Gutierrez.
539
01:10:31,774 --> 01:10:33,105
Dax Xenos.
540
01:10:35,411 --> 01:10:36,742
Tenho minhas ordens.
541
01:10:37,513 --> 01:10:38,707
Ele era um traidor.
542
01:10:53,296 --> 01:10:55,127
N�o tenho ordens para mat�-lo.
543
01:10:56,165 --> 01:10:59,566
Mas se eu devo, eu farei.
544
01:12:25,688 --> 01:12:27,383
Ouvi disparo de canh�es.
545
01:12:42,872 --> 01:12:44,362
Voc� fez isso.
546
01:12:45,775 --> 01:12:47,333
- Voc�.
- N�o.
547
01:12:47,977 --> 01:12:49,467
Eu n�o sabia.
548
01:12:49,779 --> 01:12:52,748
Voc� prometeu-Ihe! E voc� mentiu!
549
01:12:53,049 --> 01:12:56,109
- Acredite em mim, eu n�o sabia.
- Voc� mentiu!
550
01:13:01,290 --> 01:13:03,315
Algum dia vou matar voc� por isso.
551
01:13:03,793 --> 01:13:05,351
- Jos�.
- N�o.
552
01:13:05,795 --> 01:13:09,458
Deixe-o ir. De volta para as montanhas
onde ele estar� seguro.
553
01:13:12,068 --> 01:13:16,630
Gutierrez, Gutierrez disse.
554
01:13:19,408 --> 01:13:21,672
Ele estava l� realizando suas ordens.
555
01:13:22,712 --> 01:13:25,545
- N�o.
- Ele disse isso.
556
01:13:27,116 --> 01:13:28,310
Ent�o ele mentiu.
557
01:13:28,918 --> 01:13:31,284
Ele mentiu, Dax,
e ele deve responder por isso.
558
01:13:31,353 --> 01:13:34,254
Ele respondeu para mim.
559
01:13:35,891 --> 01:13:37,051
Entendo.
560
01:13:43,666 --> 01:13:45,691
Voc� nega que ele estava
trabalhando para voc�...
561
01:13:47,103 --> 01:13:50,004
o homem que matou
a maioria de sua fam�lia e a minha?
562
01:13:53,142 --> 01:13:55,702
- Voc� o empregou.
- Sim, eu fiz.
563
01:13:57,446 --> 01:13:58,913
E eu?
564
01:14:00,349 --> 01:14:02,010
Vai me empregar, tamb�m?
565
01:14:02,651 --> 01:14:04,710
Para mentir por voc�? Trair por voc�?
566
01:14:05,387 --> 01:14:08,550
Um homem deve usar armas que ele pode
para defender seu pa�s, Dax.
567
01:14:08,624 --> 01:14:10,922
- Trai��o?
- Trai��o � uma arma.
568
01:14:10,993 --> 01:14:13,621
- Voc� admite que me usou?
- Eu vos amei, Dax.
569
01:14:14,897 --> 01:14:16,455
Como um menino e como homem.
570
01:14:17,500 --> 01:14:20,264
O que � amor, mas o uso
de uma pessoa por outra?
571
01:14:21,170 --> 01:14:24,298
N�o.
572
01:14:25,040 --> 01:14:28,271
- Ent�o, pelo amor de Corteguay
- Palavras.
573
01:14:31,547 --> 01:14:33,538
Palavras sem nenhum significado para eles.
574
01:14:41,457 --> 01:14:42,947
Eu confiei em voc�.
575
01:14:46,162 --> 01:14:48,687
Eu teria feito qualquer coisa para voc�!
576
01:14:50,566 --> 01:14:51,965
E voc�?
577
01:14:57,006 --> 01:14:58,234
Parto...
578
01:15:00,843 --> 01:15:03,505
- parto para a Europa amanh�
- Sim, vai...
579
01:15:06,215 --> 01:15:07,580
eu te ordeno que v�.
580
01:15:08,517 --> 01:15:10,348
E entenda isso, Dax.
581
01:15:10,753 --> 01:15:14,154
At� que voc� aprenda que o mal e a pol�tica
deve tolerar um ao outro...
582
01:15:14,223 --> 01:15:16,054
n�o h� lugar para voc� aqui.
583
01:15:16,492 --> 01:15:18,722
Por favor, Dax, me leve com voc�.
584
01:15:20,462 --> 01:15:21,486
N�o.
585
01:15:22,932 --> 01:15:25,730
Seu lugar � aqui comigo.
586
01:15:26,135 --> 01:15:27,432
N�o mais.
587
01:15:29,038 --> 01:15:31,598
Tenho visto muito sofrimento e mis�ria.
588
01:15:32,708 --> 01:15:35,302
- E agora isto.
- Voc� � minha filha.
589
01:15:36,912 --> 01:15:38,504
A filha do Presidente.
590
01:15:39,281 --> 01:15:41,545
Voc� espera que eu tenha orgulho nisso?
591
01:15:41,884 --> 01:15:43,579
N�o espero nada de voc�.
592
01:15:45,554 --> 01:15:47,146
Eu te ordeno para ficar. Voc� fica.
593
01:15:49,425 --> 01:15:51,120
E voc� vai, Dax...
594
01:15:52,695 --> 01:15:54,219
enquanto voc� pode.
595
01:16:32,868 --> 01:16:35,428
Um pa�s t�o pequeno, e tanto sangue.
596
01:16:39,241 --> 01:16:41,209
Eu devia ter trazido Amparo comigo.
597
01:16:42,945 --> 01:16:45,004
Ela era tudo que eu tinha da minha inf�ncia.
598
01:16:47,583 --> 01:16:48,777
Voc� sabe...
599
01:16:50,419 --> 01:16:51,818
Eu n�o tenho nada agora.
600
01:16:52,454 --> 01:16:54,820
Sem dinheiro, nada.
601
01:16:55,224 --> 01:16:58,455
Voc� est� vivo e ainda estou aqui.
602
01:16:59,995 --> 01:17:01,053
Sim.
603
01:17:01,530 --> 01:17:04,192
E algum dia quando for rico novamente,
voc� pode voltar.
604
01:17:04,266 --> 01:17:05,824
Para mais derramamento de sangue?
605
01:17:06,135 --> 01:17:08,763
- Mais mis�ria
- Para colocar um fim a isso.
606
01:17:09,638 --> 01:17:11,162
Vir� um dia.
607
01:17:11,807 --> 01:17:14,503
Voc� acha que eu me importo
com horta de mato?
608
01:17:15,811 --> 01:17:19,372
- Sim.
- Sim, talvez eu fa�a.
609
01:17:21,684 --> 01:17:24,517
Mas se eu voltar,
n�o ser� para ajudar a Rojo.
610
01:17:26,622 --> 01:17:27,884
Terei dinheiro.
611
01:17:28,757 --> 01:17:30,486
Eu farei qualquer coisa
para conseguir dinheiro.
612
01:17:30,559 --> 01:17:33,995
Dinheiro e poder,
e ent�o eu devo voltar.
613
01:18:03,359 --> 01:18:05,190
Capit�o Dax relat�rio, senhor.
614
01:18:05,260 --> 01:18:08,286
Isto s�o horas?
Estou morrendo de fome. � tudo isso?
615
01:18:18,240 --> 01:18:21,107
- Voc� derramou vinho no meu terno.
- Nosso terno.
616
01:18:31,620 --> 01:18:32,848
Esta galinha est� muito cozida.
617
01:18:32,921 --> 01:18:35,822
Voc� tem sorte de conseguir qualquer coisa.
Tivemos problemas no restaurante.
618
01:18:35,891 --> 01:18:37,381
O Bar�o parou o cr�dito de Robert.
619
01:18:37,459 --> 01:18:40,326
- Como � que voc�s pagaram
- N�s n�o. As meninas fizeram.
620
01:18:40,763 --> 01:18:43,493
- Bom.
- N�o, voc� n�o parece perceber.
621
01:18:43,799 --> 01:18:46,199
Meu pai tem me repudiado.
Agora estamos realmente quebrados.
622
01:18:46,268 --> 01:18:47,929
E o seu pai?
623
01:18:48,003 --> 01:18:51,461
Posso tentar, mas ele j� fez demais.
Ele n�o � rico, voc� sabe.
624
01:19:14,063 --> 01:19:15,257
Sergei.
625
01:19:19,334 --> 01:19:21,632
- Papa.
- Eu sou de fato privilegiado.
626
01:19:21,770 --> 01:19:23,601
� raro v�-lo.
627
01:19:23,672 --> 01:19:25,196
Ainda rabiscando?
628
01:19:25,274 --> 01:19:28,107
- Ainda estou desenhando roupas.
- Que nunca se fez.
629
01:19:28,777 --> 01:19:30,005
Ainda n�o.
630
01:19:30,379 --> 01:19:31,903
Quando eu deixei a R�ssia...
631
01:19:31,980 --> 01:19:35,609
me escravizei para dar-Ihe a educa��o
que um aristocrata merece...
632
01:19:36,085 --> 01:19:39,020
mas voc� n�o parece capaz de fazer
sucesso desenhando roupas.
633
01:19:39,088 --> 01:19:40,851
- Projetando.
- Sim.
634
01:19:44,093 --> 01:19:46,391
Se eu tivesse algum capital, Papa...
635
01:19:48,464 --> 01:19:50,762
N�o. Eu n�o quero o dinheiro de voc�.
636
01:19:50,833 --> 01:19:53,802
Bobagem. Eu nunca vejo voc�,
a menos que venha.
637
01:19:56,672 --> 01:19:58,003
Obrigado.
638
01:19:59,675 --> 01:20:02,007
Eu tenho que ir agora. Estou de plant�o.
639
01:20:03,745 --> 01:20:06,111
Plant�o � uma moeda mais antiga
do que dinheiro.
640
01:20:07,749 --> 01:20:10,741
Quando eu era um jovem
na corte do Czar Nicholas...
641
01:20:11,320 --> 01:20:13,083
eu aprendi o significado de ambos.
642
01:20:14,623 --> 01:20:15,954
Sim, papai.
643
01:20:26,602 --> 01:20:27,762
V�.
644
01:20:28,070 --> 01:20:31,096
Um t�tulo precisa de um bom uniforme,
voc� n�o acha?
645
01:20:31,173 --> 01:20:32,504
Sim, papai.
646
01:20:45,387 --> 01:20:47,651
- Ol�.
- Ol�, Marcel.
647
01:20:47,856 --> 01:20:49,153
- Abril.
- Oi, Marcel.
648
01:20:49,224 --> 01:20:52,193
Voc� n�o conheci Dax.
Robert de Coyne. Sergei.
649
01:20:52,294 --> 01:20:53,488
- Ol�.
- Abril Stavronis.
650
01:20:53,562 --> 01:20:54,824
- Como vai voc�?
- Como vai voc�?
651
01:20:54,897 --> 01:20:56,888
Abril e eu estamos prestes a nos casar.
652
01:20:57,566 --> 01:20:58,794
Casar?
653
01:20:59,401 --> 01:21:01,392
- Desde quando?
- Na noite passada.
654
01:21:01,470 --> 01:21:02,698
Felicitem-nos.
655
01:21:03,205 --> 01:21:04,502
- Fazemos.
- N�s fazemos.
656
01:21:04,573 --> 01:21:05,835
- Parab�ns.
- Obrigado.
657
01:21:05,908 --> 01:21:08,172
- Voc� � um homem de sorte, Marcel.
- Eu sei disso.
658
01:21:08,610 --> 01:21:10,874
Querida, voc� me d� cinco minutos?
659
01:21:10,946 --> 01:21:13,278
Sim. Tenho que ir para baixo
e me trocar mesmo.
660
01:21:13,615 --> 01:21:15,082
Bem, vejo voc�s mais tarde.
661
01:21:15,150 --> 01:21:16,208
- Adeus.
- Adeus.
662
01:21:16,285 --> 01:21:17,684
Te vejo mais tarde.
663
01:21:17,753 --> 01:21:19,846
Meu Deus, Marcel. Ela � um c�o.
664
01:21:19,922 --> 01:21:23,449
Mas um c�o rico.
J� ouviu falar de Muni��es Stavronis.
665
01:21:24,459 --> 01:21:26,154
Voc� devia fazer o mesmo, meu garoto.
666
01:21:26,995 --> 01:21:29,987
Na verdade, � por isso que Ihe pedi
este encontro, Marcel.
667
01:21:30,065 --> 01:21:32,158
Estamos entrando num neg�cio, todos n�s.
668
01:21:32,234 --> 01:21:34,600
- Um sal�o de roupas.
- O que � uma boa ideia.
669
01:21:34,803 --> 01:21:38,034
Vamos come�ar com um show fabuloso
em algum cen�rio romano antigo.
670
01:21:38,106 --> 01:21:39,266
Quem est� financiando voc�?
671
01:21:39,341 --> 01:21:41,536
� a� que precisamos
de sua assessoria, Marcel.
672
01:21:41,610 --> 01:21:44,602
Tudo que precisamos � de algum capital
para come�armos.
673
01:21:45,113 --> 01:21:47,843
- E o que voc� tem a oferecer como garantia?
- Garantia?
674
01:21:48,684 --> 01:21:51,619
Como seguran�a contra a perda
do dinheiro que passo para voc�.
675
01:21:53,222 --> 01:21:56,385
Nos neg�cios n�o h� tal coisa como
um empr�stimo sem garantia.
676
01:22:12,541 --> 01:22:15,567
L� est� seu capital
e nenhuma garantia.
677
01:22:25,754 --> 01:22:27,779
H� muitas mais como ela, em Roma.
678
01:22:28,223 --> 01:22:31,852
Americanas, turista, rica, solit�ria, entediada.
679
01:22:33,328 --> 01:22:35,319
Eu sei de um ou dois clientes potenciais.
680
01:22:36,498 --> 01:22:38,125
Eu posso apresent�-los.
681
01:22:38,967 --> 01:22:40,195
Sergei?
682
01:22:40,869 --> 01:22:43,133
� nojento. Eu gosto.
683
01:22:46,675 --> 01:22:47,664
Dax?
684
01:22:50,912 --> 01:22:52,106
Robert?
685
01:22:52,547 --> 01:22:55,107
Olhe, lamento.
Eu n�o acho que isso � para mim.
686
01:22:55,183 --> 01:22:57,344
- Por qu�?
- Bem, � exatamente isso...
687
01:22:59,087 --> 01:23:01,612
- Voc� n�o se importa, n�o �?
- Est� tudo certo.
688
01:23:03,725 --> 01:23:07,252
Isso vai custar-Ihe 33 e um ter�o por cento
de qualquer coisa que voc� conseguir.
689
01:23:11,633 --> 01:23:13,533
-15%.
-25%.
690
01:23:13,702 --> 01:23:14,862
Feito!
691
01:23:15,470 --> 01:23:17,165
Vamos tomar uma bebida para comemorar.
692
01:23:17,239 --> 01:23:18,672
Quatro coquet�is de champanhe.
693
01:23:19,241 --> 01:23:22,335
E coloque-os na conta da Srta. Stavronis,
quarto 409.
694
01:23:25,580 --> 01:23:26,945
Um beijinho?
695
01:23:33,088 --> 01:23:35,022
Est� muito bonito, voc� sabe disso?
696
01:23:35,090 --> 01:23:37,456
Ent�o devemos ser
o casal mais bonito em Roma.
697
01:23:40,062 --> 01:23:42,530
Seu marido est� no neg�cio
em Chicago, Sra. Erickson?
698
01:23:42,597 --> 01:23:44,224
Sim, ele � um bar�o da carne.
699
01:23:44,700 --> 01:23:46,895
- Sons impressionantes.
- � repugnante.
700
01:23:46,968 --> 01:23:49,459
Carne vermelha, � tudo o que
ele est� interessado.
701
01:23:49,538 --> 01:23:52,632
Ent�o vamos a um restaurante
que serve o melhor peixe em Roma.
702
01:23:53,442 --> 01:23:54,773
Maravilhoso.
703
01:23:55,310 --> 01:23:56,709
Voc� precisa de algum dinheiro?
704
01:23:57,512 --> 01:23:58,809
Se voc� gosta.
705
01:24:04,886 --> 01:24:06,012
Obrigado.
706
01:24:06,088 --> 01:24:07,988
- Chega?
- Sim, para o t�xi.
707
01:24:08,490 --> 01:24:09,650
Rapaz engra�ado.
708
01:24:12,694 --> 01:24:14,286
- Desculpe.
- Est� tudo certo.
709
01:24:25,273 --> 01:24:26,570
Obrigado.
710
01:24:56,638 --> 01:24:58,936
Boa noite, Sra. Hadley?
711
01:24:59,608 --> 01:25:01,166
Sim, sou eu.
712
01:25:02,611 --> 01:25:03,873
Voc� deve ser...
713
01:25:05,113 --> 01:25:06,444
Dax Xenos.
714
01:25:07,449 --> 01:25:08,780
Voc� n�o vai entrar?
715
01:25:36,178 --> 01:25:39,170
Marcel me contou tudo sobre voc�.
716
01:25:39,714 --> 01:25:41,011
Ele falou?
717
01:25:44,085 --> 01:25:48,454
Realmente, � que eu n�o conhe�o
ningu�m em Roma e...
718
01:25:49,891 --> 01:25:52,689
Voc� precisa de algu�m para Ihe
mostrar as vistas e...
719
01:25:52,761 --> 01:25:53,989
� isso.
720
01:25:55,197 --> 01:25:58,325
Eu quero dizer n�o,
do Coliseu e de S�o Pedro.
721
01:25:58,867 --> 01:26:00,767
Eu n�o sou t�o provinciana assim.
722
01:26:01,703 --> 01:26:03,102
Posso ver que voc� n�o �.
723
01:26:11,313 --> 01:26:13,577
Talvez esta coisa pare�a
um pouco rid�cula?
724
01:26:17,853 --> 01:26:20,185
Por que n�o tomamos uma bebida
e depois decidimos o que fazer?
725
01:26:22,057 --> 01:26:23,388
Tudo bem.
726
01:26:26,628 --> 01:26:28,960
- Scotch?
- Sim, por favor.
727
01:26:30,665 --> 01:26:32,929
- Com gelo?
- Puro.
728
01:26:33,768 --> 01:26:35,030
Puro.
729
01:26:42,677 --> 01:26:46,340
- De onde voc� vem, Sra. Hadley?
- Calif�rnia.
730
01:26:49,017 --> 01:26:50,780
Meu marido trabalha com petr�leo.
731
01:26:52,521 --> 01:26:54,716
Isso deve ser muito desconfort�vel para ele.
732
01:27:04,266 --> 01:27:06,166
- Sa�de!
- Sa�de!
733
01:27:25,954 --> 01:27:28,115
Voc� parece cinco anos mais jovem,
esta manh�.
734
01:27:28,323 --> 01:27:30,621
Isso faz 15 anos em tr�s dias.
735
01:27:30,692 --> 01:27:34,219
At� o momento em que for para casa.
Eu n�o quero pensar nisso.
736
01:27:34,563 --> 01:27:35,825
Nem eu.
737
01:27:36,264 --> 01:27:39,256
- Quer dizer que...?
- Sim. � isso.
738
01:27:40,502 --> 01:27:42,299
Ent�o eu estou feliz de novo.
739
01:27:47,576 --> 01:27:49,635
Bom dia, Baron. Prazer em v�-lo.
740
01:27:50,045 --> 01:27:51,239
Verdade?
741
01:27:51,479 --> 01:27:52,946
Permita-me apresentar...
742
01:27:53,615 --> 01:27:56,209
Il Barone de Coyne,
a Sra. Deborah Hadley.
743
01:27:56,651 --> 01:27:58,084
Prazer em conhec�-lo, Bar�o.
744
01:27:58,987 --> 01:28:01,683
Sra. Hadley est� aqui em f�rias
dos Estados Unidos.
745
01:28:01,756 --> 01:28:04,156
Espero que voc� esteja
desfrutando de sua visita, signora.
746
01:28:04,225 --> 01:28:07,752
Na verdade estou. Mas quem n�o poderia
em Roma em um dia como este?
747
01:28:08,029 --> 01:28:10,930
� verdade.
E agora, pode nos desculpar?
748
01:28:19,174 --> 01:28:21,802
Baron, quem � esse homem?
749
01:28:23,311 --> 01:28:25,279
Garota bonita, quem � ela?
750
01:28:25,480 --> 01:28:26,777
Ele n�o � nada.
751
01:28:26,915 --> 01:28:29,042
Se voc� encontr�-lo novamente,
por favor, ignore-o.
752
01:28:29,384 --> 01:28:31,079
Ele � um homem muito perigoso.
753
01:28:35,357 --> 01:28:36,756
Sue Ann Daley.
754
01:28:36,958 --> 01:28:40,394
Dizem que em pouco tempo ser�
a mais rica garota no mundo.
755
01:28:41,129 --> 01:28:44,462
Agora, o que voc� gostaria
de fazer esta tarde?
756
01:28:55,810 --> 01:28:57,471
Apenas mais um dia.
757
01:29:00,815 --> 01:29:02,339
Ent�o n�o vamos desperdi��-lo.
758
01:29:05,020 --> 01:29:07,045
Nunca fui jovem na Am�rica.
759
01:29:10,058 --> 01:29:11,582
Mas voc� est� indo para casa.
760
01:29:13,228 --> 01:29:16,686
Para sua fam�lia,
�s coisas que realmente importam para voc�.
761
01:29:18,400 --> 01:29:20,868
Como voc� sabe o que importa para mim?
762
01:29:26,041 --> 01:29:27,633
Eu n�o posso voltar.
763
01:29:29,344 --> 01:29:31,107
Claro que voc� pode.
764
01:29:31,780 --> 01:29:33,179
Voc� tem que voltar.
765
01:29:35,083 --> 01:29:37,381
N�o fa�a isso dif�cil para mim, tamb�m.
766
01:29:40,655 --> 01:29:45,024
Toda a minha vida casada,
n�o havia mais ningu�m.
767
01:29:46,928 --> 01:29:48,486
E agora...
768
01:29:58,006 --> 01:29:59,803
eu tenho um presente para voc�.
769
01:30:15,690 --> 01:30:17,021
Obrigado.
770
01:30:21,629 --> 01:30:23,153
� bonita.
771
01:30:40,915 --> 01:30:44,442
A cigarreira mais bonita que eu j� possu�.
772
01:30:47,188 --> 01:30:48,314
Obrigado.
773
01:33:12,834 --> 01:33:15,530
Obrigado, signore, signori.
774
01:33:15,603 --> 01:33:17,662
Devo dizer-Ihe, signore, signori...
775
01:33:17,739 --> 01:33:20,105
que nada disso
teria sido poss�vel sem...
776
01:33:20,174 --> 01:33:23,473
a assist�ncia generosa
da Sra. Lafayette Erickson.
777
01:33:23,544 --> 01:33:25,068
Sra. Erickson?
778
01:33:29,717 --> 01:33:32,777
E devo tamb�m agradecer
meu amigo e parceiro...
779
01:33:32,854 --> 01:33:35,345
Dax Xenos, que trabalhou t�o duro...
780
01:33:35,423 --> 01:33:38,017
e t�o entusiasticamente
para fazer esse show um sucesso.
781
01:33:38,259 --> 01:33:39,351
Dax?
782
01:33:43,064 --> 01:33:46,932
Por �ltimo, quero agradecer a J�lio C�sar
pelo empr�stimo do sal�o. Obrigado.
783
01:33:48,036 --> 01:33:50,163
Eu n�o sei o que voc� v�
naquele jovem.
784
01:33:50,238 --> 01:33:52,331
Se voc� me perguntar, ele � uma fada maldita.
785
01:33:59,781 --> 01:34:01,271
O vestido de noiva.
N�s vamos compr�-lo.
786
01:34:01,349 --> 01:34:04,716
Para o casamento do ano,
a noiva deve ter o vestido do ano.
787
01:34:04,786 --> 01:34:06,481
Tenho certeza de que ela pode pagar.
788
01:34:10,124 --> 01:34:13,560
Conheci um pintor divino em Londres,
e colocamos esse show para ele.
789
01:34:13,628 --> 01:34:16,324
Ele foi �timo,
colocou um rabisco aqui...
790
01:34:16,397 --> 01:34:18,160
Conhece Sue Ann Daley?
791
01:34:18,933 --> 01:34:20,230
S� de vista.
792
01:34:20,301 --> 01:34:22,667
Meu pai � um de seus administradores.
793
01:34:22,737 --> 01:34:24,500
�ramos amigas na escola.
794
01:34:25,740 --> 01:34:28,971
Pela maneira que est� olhando para ela,
n�o v�o ser amigas por muito tempo.
795
01:34:31,746 --> 01:34:33,077
Desculpe-me.
796
01:34:38,886 --> 01:34:42,720
- Ol�.
- Ol�. Sou Dax Xenos.
797
01:34:43,825 --> 01:34:45,087
Eu sei.
798
01:34:46,227 --> 01:34:49,594
Disseram-me que voc� � o tipo de pessoa
que s� est� interessado no meu dinheiro.
799
01:34:50,431 --> 01:34:52,331
- � verdade?
- Claro.
800
01:34:52,967 --> 01:34:55,492
Uma garota horr�vel como voc�,
o que mais poderia ser?
801
01:34:56,938 --> 01:34:59,805
Enfim, eu n�o disse que estava interessado.
802
01:35:01,175 --> 01:35:03,837
- Ol�.
- � um sucesso?
803
01:35:03,911 --> 01:35:06,971
Sim, penso assim, mas ningu�m,
exceto Marcel comprou nada.
804
01:35:07,048 --> 01:35:08,811
Gostaria de comprar.
805
01:35:08,883 --> 01:35:11,681
- Comprar o que, Miss Daley?
- Tudo.
806
01:35:12,253 --> 01:35:14,813
Tudo? A cole��o?
807
01:35:15,390 --> 01:35:17,290
Tudo e a cole��o.
808
01:35:18,326 --> 01:35:21,295
Bem, obrigado, sinto-me honrado e rico.
Obrigado.
809
01:35:25,633 --> 01:35:27,658
Quem � aquele homem que est� seguindo voc�?
810
01:35:28,536 --> 01:35:29,901
Big Dennis.
811
01:35:30,138 --> 01:35:32,436
- Detetive?
- Bab�.
812
01:35:34,976 --> 01:35:36,307
Tr�s semanas mais.
813
01:38:33,521 --> 01:38:35,148
Boa noite, Baron.
814
01:38:35,223 --> 01:38:38,056
Madame, senhor.
Voc� tem uma bela casa.
815
01:38:38,125 --> 01:38:41,094
Voc� � muito gentil.
Tenho ouvido muito sobre voc�.
816
01:38:41,162 --> 01:38:45,030
Como curadores da Srta. Daley, estamos felizes
em receber seus amigos hoje � noite.
817
01:38:45,800 --> 01:38:48,166
Mas n�o estou ciente
de que voc� foi convidado.
818
01:38:48,236 --> 01:38:50,761
Obrigado.
Estou muito contente de estar aqui.
819
01:38:51,038 --> 01:38:52,903
- Ol�, Caroline
- Ol�.
820
01:38:59,981 --> 01:39:02,882
- Parab�ns, querida, voc� est� linda
- Obrigada.
821
01:39:02,950 --> 01:39:04,713
- Ol�, Sue Ann.
- Ol�.
822
01:39:06,721 --> 01:39:08,621
- Sue Ann
- Sim.
823
01:39:09,790 --> 01:39:11,621
- Ol�
- Ol�.
824
01:39:17,131 --> 01:39:19,156
- Voc� est� maravilhosa esta noite.
- Obrigada.
825
01:39:22,303 --> 01:39:23,600
Sabe?
826
01:39:23,671 --> 01:39:25,366
Pela primeira vez na minha vida...
827
01:39:25,973 --> 01:39:27,804
estou realmente recusando alimentos.
828
01:39:29,210 --> 01:39:32,737
Talvez pela primeira vez em sua vida,
Est� feliz.
829
01:39:32,913 --> 01:39:34,107
Talvez.
830
01:39:38,452 --> 01:39:41,182
Big Dennis, seu tempo est� acabando,
voc� sabe.
831
01:39:42,390 --> 01:39:43,448
Boa noite.
832
01:39:49,563 --> 01:39:51,224
Eu poderia sentir a falta dele.
833
01:39:53,701 --> 01:39:56,329
- Suponha que eu me sinta sozinha?
- Eu estarei aqui.
834
01:39:57,672 --> 01:39:58,832
Voc� faria?
835
01:40:04,512 --> 01:40:05,672
Ol�.
836
01:40:06,847 --> 01:40:09,611
Vamos falar sobre
a minha pr�xima cole��o e dan�ar.
837
01:40:28,369 --> 01:40:30,894
- Roupas de casamento para voc�, Abril.
- Estou muito feliz.
838
01:40:31,205 --> 01:40:33,571
- Voc� deveria tentar.
- N�o, obrigado.
839
01:40:33,908 --> 01:40:37,002
Casamento � uma das poucas tenta��es.
Eu sempre resisti.
840
01:40:37,211 --> 01:40:40,738
Por que n�o se deixa levar
por uma vez e casa comigo?
841
01:40:41,515 --> 01:40:44,006
Infelizmente,
seu pai n�o me aprova.
842
01:40:44,118 --> 01:40:47,815
Quer dizer que ele n�o iria mant�-lo no estilo
para o qual voc� se acostumou?
843
01:40:48,155 --> 01:40:49,417
Possivelmente.
844
01:41:18,386 --> 01:41:19,876
Feliz anivers�rio!
845
01:41:38,239 --> 01:41:39,934
Eu sou livre!
846
01:41:41,642 --> 01:41:44,167
- Diga-me.
- N�o, diga voc�.
847
01:41:44,245 --> 01:41:45,507
- Eu te amo.
- O qu�?
848
01:41:45,579 --> 01:41:46,944
Eu te amo.
849
01:41:55,856 --> 01:41:57,824
Muitos anos de vida!
850
01:43:34,822 --> 01:43:36,847
Como curadores, Srta. Daley...
851
01:43:37,157 --> 01:43:40,024
vamos autorizar
o pagamento de US $ 400.000...
852
01:43:40,194 --> 01:43:42,754
e um subs�dio de US $ 4.000 por m�s...
853
01:43:42,830 --> 01:43:45,697
ambos para ter efeito
ap�s a cerim�nia de casamento.
854
01:43:50,304 --> 01:43:54,263
Realmente n�o acho que poderia fazer a Srta. Daley
muito feliz com uma ninharia como essa.
855
01:43:54,341 --> 01:43:56,400
Ent�o o que voc� acha que deve ter?
856
01:44:01,215 --> 01:44:03,683
Quando a esposa de um homem � herdeira
de US $ 80 milh�es...
857
01:44:03,751 --> 01:44:06,151
ele n�o pode andar por a�
com moedas de um centavo no bolso.
858
01:44:06,921 --> 01:44:09,651
Que tipo de impress�o
isso faria?
859
01:44:09,723 --> 01:44:13,523
$ 500.000 e US $ 5.000 por m�s
fariam uma melhor impress�o?
860
01:44:17,131 --> 01:44:18,393
Ligeiramente.
861
01:44:19,900 --> 01:44:21,663
Se voc� multiplicar por dois.
862
01:44:21,735 --> 01:44:23,703
- Por dois?
- Bobagem.
863
01:44:24,972 --> 01:44:27,463
Somos totalmente contra
este casamento, Xenos.
864
01:44:28,208 --> 01:44:29,641
N�s sabemos quem voc� �.
865
01:44:29,710 --> 01:44:32,543
E � nosso dever proteger a Srta. Daley,
tanto quanto pudermos.
866
01:44:32,846 --> 01:44:35,644
$ 500.000 e US $ 5.000 por m�s
� a nossa �ltima oferta.
867
01:44:36,584 --> 01:44:38,176
Bem, isso � uma pena.
868
01:44:40,688 --> 01:44:44,818
Parece t�o ruim para o herdeiro de um dos
maiores fortunas do mundo...
869
01:44:45,192 --> 01:44:46,591
ser um bastardo.
870
01:44:46,660 --> 01:44:48,491
Herdeiro? Que herdeiro?
871
01:44:52,566 --> 01:44:55,364
Do ginecologista da Srta. Daley.
872
01:45:33,140 --> 01:45:34,630
Sinto muito.
873
01:45:39,780 --> 01:45:42,544
Agora, v� com calma.
Ele estar� aqui, eu prometo.
874
01:45:42,616 --> 01:45:43,981
Bem, onde est� ele ent�o?
875
01:45:48,255 --> 01:45:49,813
Dane-se ele. Ele est� atrasado.
876
01:45:49,890 --> 01:45:51,721
Onde ele estava na noite passada?
877
01:45:51,859 --> 01:45:54,589
A festa do veado foi
at� o caf� da manh�, ent�o...
878
01:45:55,663 --> 01:45:57,961
Isto � realmente humilhante.
879
01:46:00,601 --> 01:46:02,967
Bem, � a �ltima vez
que ele se casa comigo.
880
01:46:06,373 --> 01:46:08,933
- Estou sentindo fome novamente.
- N�o.
881
01:46:28,429 --> 01:46:29,657
Oh, Deus.
882
01:46:34,201 --> 01:46:35,600
Onde voc� esteve?
883
01:46:40,774 --> 01:46:42,241
Venha, voc� vai?
884
01:47:30,657 --> 01:47:33,353
Fat Cat. Bem-vindo de volta.
885
01:47:38,899 --> 01:47:41,959
Dax ficar� t�o feliz em v�-lo.
Ele sente sua falta.
886
01:47:42,603 --> 01:47:43,900
Sente-se.
887
01:47:51,378 --> 01:47:52,675
Onde est� ele?
888
01:47:57,417 --> 01:47:59,783
Voc� conhece a maior da vida de Dax,
n�o �?
889
01:48:04,158 --> 01:48:06,456
Voc� n�o acha que eu
posso faz�-lo feliz, n�o �?
890
01:48:06,827 --> 01:48:10,160
Voc� acha que pode, signora.
Isso � o que importa.
891
01:48:10,564 --> 01:48:11,929
Eu n�o sei.
892
01:48:13,433 --> 01:48:16,231
Eu quero que ele sinta por mim
o que sinto por ele, mas...
893
01:48:18,138 --> 01:48:20,971
Dax n�o sente as coisas
como os outros homens.
894
01:48:21,041 --> 01:48:22,440
Para as mulheres, voc� quer dizer?
895
01:48:22,843 --> 01:48:24,572
Mulheres. Tudo.
896
01:48:24,845 --> 01:48:27,006
Ele simplesmente n�o sente.
897
01:48:28,248 --> 01:48:29,545
� por isso que...
898
01:48:33,287 --> 01:48:36,222
Quando o beb� vier
vai fazer a diferen�a, n�o vai?
899
01:48:38,158 --> 01:48:39,420
Poderia.
900
01:48:40,027 --> 01:48:41,517
Sim, poderia.
901
01:48:53,040 --> 01:48:56,737
- Voc� vai me molhar todo.
- Onde voc� esteve todos esses semanas?
902
01:48:56,810 --> 01:48:59,836
Bem, voc� acha que n�o posso
me dar bem sem voc�?
903
01:49:00,581 --> 01:49:01,980
- Aqui.
- O qu�?
904
01:49:02,049 --> 01:49:05,485
Eu trouxe isso para voc� ver.
Do meu primo em Corteguay.
905
01:49:05,819 --> 01:49:07,013
Leia-o.
906
01:49:12,125 --> 01:49:14,184
- Muito ruim, hein?
- Bem...
907
01:49:15,229 --> 01:49:17,663
Os cultivos de a��car s�o arruinadas
por tempestades todos os anos.
908
01:49:18,665 --> 01:49:22,863
E a pol�cia secreta, o toque de recolher,
e os campos de prisioneiros.
909
01:49:24,371 --> 01:49:25,838
� Corteguay.
910
01:49:26,840 --> 01:49:28,171
Sempre ser�.
911
01:49:29,109 --> 01:49:30,906
At� que algu�m interrompe.
912
01:49:33,814 --> 01:49:35,281
Ele n�o pode ser interrompido.
913
01:49:38,785 --> 01:49:40,582
- Dax.
- Sim?
914
01:49:40,654 --> 01:49:42,315
Venha me empurrar, Dax.
915
01:49:48,595 --> 01:49:50,187
Empurre-me mais alto, Dax.
916
01:49:58,872 --> 01:50:00,237
Mais alto.
917
01:50:09,716 --> 01:50:11,115
Mais alto, agora.
918
01:50:15,789 --> 01:50:16,915
Sue Ann.
919
01:50:23,063 --> 01:50:24,621
Voc� est� bem?
920
01:50:26,633 --> 01:50:27,998
Eu acho que sim.
921
01:50:36,276 --> 01:50:37,937
Oh, n�o.
922
01:50:52,693 --> 01:50:55,321
Eles j� Ihe disseram
que eu perdi o beb�?
923
01:50:56,697 --> 01:50:57,823
Sim.
924
01:51:00,033 --> 01:51:02,433
Quando voc� sair daqui,
vamos a algum lugar.
925
01:51:06,473 --> 01:51:07,940
Gostaria disso.
926
01:51:10,310 --> 01:51:11,572
Perdoe-me.
927
01:51:14,481 --> 01:51:15,948
Sinto muito.
928
01:51:17,918 --> 01:51:19,180
Eu sei.
929
01:51:21,221 --> 01:51:23,018
Voc� queria que fosse um menino.
930
01:51:24,224 --> 01:51:25,623
Assim como eu.
931
01:51:30,630 --> 01:51:32,291
Vamos tentar novamente.
932
01:51:34,134 --> 01:51:36,364
E da pr�xima vez
vamos ter um beb� perfeito.
933
01:51:38,538 --> 01:51:40,369
Cuidarei de mim como uma inv�lida.
934
01:51:40,807 --> 01:51:43,640
N�o vou nadar. Eu n�o vou dan�ar.
935
01:51:44,878 --> 01:51:46,846
Eu n�o vou nem sentar em um balan�o.
936
01:51:48,515 --> 01:51:51,643
E vou apresent�-lo com o mais gordo
pequeno Dax que j� vi.
937
01:51:52,652 --> 01:51:54,119
Est� certa.
938
01:51:59,960 --> 01:52:01,154
N�o.
939
01:52:02,462 --> 01:52:03,986
Estou mentindo.
940
01:52:05,065 --> 01:52:07,556
Estou mentindo, Dax,
n�o estou dizendo a verdade.
941
01:52:11,938 --> 01:52:13,803
Eu nunca poderei ter outro beb�.
942
01:52:14,541 --> 01:52:15,735
Eu sei.
943
01:52:17,277 --> 01:52:18,608
Eles te disseram?
944
01:52:22,382 --> 01:52:24,179
Por que voc� me deixa ir em frente?
945
01:52:26,019 --> 01:52:27,748
Voc� n�o deve se perturbar.
946
01:52:28,989 --> 01:52:30,820
Vou deixar voc� para baixo, n�o?
947
01:52:31,425 --> 01:52:33,484
Claro que n�o.
948
01:52:34,294 --> 01:52:35,625
Sim.
949
01:52:38,432 --> 01:52:41,162
Voc� se casou comigo por meu dinheiro, Dax,
eu sei disso.
950
01:52:42,669 --> 01:52:46,230
Bem, eu sou rica
posso te dar tudo que voc� quer.
951
01:52:48,241 --> 01:52:49,936
Tudo, exceto...
952
01:52:51,445 --> 01:52:53,345
O beb� era t�o importante.
953
01:52:54,848 --> 01:52:56,611
Nos manteria juntos.
954
01:53:00,187 --> 01:53:02,849
- Eu estou com medo agora, Dax
- N�o.
955
01:53:04,191 --> 01:53:07,388
Voc� n�o deve ter medo. Nada mudou.
956
01:53:09,162 --> 01:53:10,993
Nada � diferente.
957
01:53:15,669 --> 01:53:17,364
Por favor, n�o me deixe.
958
01:53:22,976 --> 01:53:24,705
Voc� deve dormir agora.
959
01:54:18,431 --> 01:54:22,333
Um homem rico com uma mulher que n�o ama,
que n�o pode dar-Ihe filhos.
960
01:54:22,669 --> 01:54:24,694
O que acontece com ele, Fat Cat?
961
01:54:29,775 --> 01:54:39,775
Intervalo
962
01:55:03,676 --> 01:55:09,676
Corteguay
Cinco anos depois
963
01:55:31,838 --> 01:55:33,066
El Lobo.
964
01:55:35,809 --> 01:55:38,539
- Est� quase na hora
- Estamos prontos para eles, El Lobo.
965
01:55:39,379 --> 01:55:40,573
Ou�a.
966
01:55:50,790 --> 01:55:54,226
Duas chegadas de v�os em uma semana.
Um recorde.
967
01:55:55,095 --> 01:55:57,996
Ajuda militar.
Estes dois est�o carregados com armas.
968
01:55:58,064 --> 01:55:59,759
El Presidente est� ficando nervoso.
969
01:56:14,147 --> 01:56:15,375
Cavalguem!
970
02:00:35,308 --> 02:00:36,673
Desculpe-me.
971
02:00:36,876 --> 02:00:40,676
Sr. Xenos, gostaria de fazer-Ihe
algumas perguntas. Sou da revista Teen.
972
02:00:41,381 --> 02:00:43,645
Bem, todos n�s temos
nossa cruz para carregar.
973
02:00:45,218 --> 02:00:48,153
� verdade que voc� fez amor
com todas as mulheres nesta sala?
974
02:00:48,454 --> 02:00:49,751
Ainda n�o.
975
02:00:52,058 --> 02:00:53,992
Voc� foi casado tr�s vezes?
976
02:00:54,527 --> 02:00:57,052
E tenho sido correspondente tr�s vezes.
977
02:00:57,463 --> 02:01:00,694
Por que todas as suas esposas foram
as mulheres mais ricas do mundo?
978
02:01:00,767 --> 02:01:04,567
Foi uma experi�ncia muito emocional.
J� vou inform�-lo sobre...
979
02:01:04,637 --> 02:01:05,831
Obrigado.
980
02:01:07,073 --> 02:01:08,934
Voc� pegou a chave do meu
apartamento noite passada?
981
02:01:08,935 --> 02:01:10,635
N�o a encontro em nenhum lugar.
982
02:01:13,012 --> 02:01:15,879
- Vejo voc� esta noite.
- Sinto muito. Tenho que ir pra casa com Sue Ann.
983
02:01:16,316 --> 02:01:18,250
Sue Ann.
984
02:01:18,885 --> 02:01:20,978
N�o sei porque voc� sempre tem que...
985
02:01:22,755 --> 02:01:26,156
Lamento, eu esqueci.
Ela foi sua esposa, tamb�m.
986
02:01:28,461 --> 02:01:29,951
Como est� Sue Ann?
987
02:01:30,430 --> 02:01:33,627
- Eu n�o tenho falado com ela.
- Eu nem sequer a vi hoje.
988
02:01:33,933 --> 02:01:37,596
Voc� pode sempre dizer a um velho casal
a forma como se evitar um ao outro.
989
02:01:37,937 --> 02:01:38,995
Sim.
990
02:01:39,672 --> 02:01:41,299
Desculpe-me, Dax, est� bem?
991
02:01:46,379 --> 02:01:48,404
Era meu marido indo embora?
992
02:01:53,152 --> 02:01:54,380
Como vai?
993
02:01:55,121 --> 02:01:56,349
Voc� parece maravilhosa.
994
02:01:57,256 --> 02:01:59,690
Eu n�o parei de comer por seis meses.
995
02:01:59,993 --> 02:02:02,587
- Lamento.
- � isso a�.
996
02:02:03,329 --> 02:02:05,661
Talvez n�o devesse ter me
casado com nenhum de voc�s.
997
02:02:06,165 --> 02:02:08,759
- Eu teria sido mais feliz, ent�o.
- N�o.
998
02:02:09,902 --> 02:02:11,028
Apenas mais gorda.
999
02:02:13,473 --> 02:02:15,031
Aonde voc� foi este ano?
1000
02:02:16,109 --> 02:02:17,770
Oh, por a�.
1001
02:02:18,311 --> 02:02:21,678
- Marrocos, It�lia.
- M�xico.
1002
02:02:22,415 --> 02:02:24,940
Para o div�rcio de Kiki.
Est� trabalhando mais r�pido do que eu.
1003
02:02:26,786 --> 02:02:28,981
Voc� n�o se importa
que eu ainda use seu anel?
1004
02:02:31,424 --> 02:02:33,517
- S� mais uma.
- Desse jeito, por favor. Obrigado.
1005
02:02:33,593 --> 02:02:36,289
Por favor, pode me dar um aut�grafo,
Srta. Leonardi?
1006
02:02:36,362 --> 02:02:38,830
Eu vi sua Traviata no La Scala, Milan.
1007
02:02:38,965 --> 02:02:41,763
Foi uma experi�ncia
profundamente emocional.
1008
02:02:41,834 --> 02:02:44,029
- Era para ser.
- Obrigada.
1009
02:02:47,940 --> 02:02:50,568
Desde quando voc� se interessa
por �pera, Marcel?
1010
02:02:50,643 --> 02:02:52,873
Desde que comprei a gravadora.
1011
02:02:58,484 --> 02:02:59,849
Desculpe-me.
1012
02:03:01,554 --> 02:03:03,749
Os telefones est�o sempre
ocupados na revista Teen?
1013
02:03:04,090 --> 02:03:06,456
N�o se voc� discar BR-98700.
1014
02:03:08,861 --> 02:03:11,227
� especial da Embaixada.
Deve ser importante.
1015
02:03:11,297 --> 02:03:14,266
- Embaixada?
- A Embaixada Corteguayan.
1016
02:03:15,802 --> 02:03:19,363
"El Presidente tem o prazer de convid�-lo
para a inaugura��o de um memorial...
1017
02:03:19,439 --> 02:03:21,031
"para Jaime Xenos.
1018
02:03:21,641 --> 02:03:23,575
Patriota e lutador pela liberdade.
1019
02:03:27,814 --> 02:03:29,839
Voc� n�o vai se recusar a ir?
1020
02:03:30,583 --> 02:03:32,107
� por isso que eu n�o gosto dele.
1021
02:03:33,352 --> 02:03:34,842
Eu n�o posso recusar.
1022
02:04:46,959 --> 02:04:49,484
Se estiv�ssemos comemorando
numa ocasi�o mais feliz!
1023
02:04:50,530 --> 02:04:52,862
Mas seu pobre pai
teria ficado encantado.
1024
02:04:53,232 --> 02:04:56,167
Se�or, meu pobre pai
teria tido desgosto.
1025
02:04:57,336 --> 02:04:58,667
Ele era um homem de paz.
1026
02:05:10,082 --> 02:05:11,515
Eu n�o posso me ajudar.
1027
02:05:12,151 --> 02:05:14,619
Enquanto ainda h� bandidos
nas colinas...
1028
02:05:15,021 --> 02:05:17,421
e este que se chama El Lobo.
1029
02:05:37,376 --> 02:05:39,037
Voc� acha que eu iria querer tudo isso?
1030
02:05:39,612 --> 02:05:43,173
N�o, casas, Dax, hospitais, escolas...
1031
02:05:43,249 --> 02:05:47,049
alimento, tratores,
um plano de cinco anos.
1032
02:05:49,455 --> 02:05:50,615
O que voc� acha?
1033
02:05:50,823 --> 02:05:52,984
Vai ser muito bom ser um Corteguayan...
1034
02:05:54,026 --> 02:05:55,254
no prazo de cinco anos.
1035
02:06:16,449 --> 02:06:18,883
Voc� ficou longe de seu pa�s
muito tempo, Dax.
1036
02:06:18,951 --> 02:06:20,782
Eu n�o me sentenciei ao ex�lio.
1037
02:06:30,830 --> 02:06:33,424
Um Corteguay novo.
Moderno, progressista.
1038
02:06:34,433 --> 02:06:35,900
Mas como pagar por ele?
1039
02:06:36,669 --> 02:06:40,366
Onde est� o pa�s que vai nos
emprestar o dinheiro? Am�rica?
1040
02:06:42,441 --> 02:06:44,773
� a� que voc� tem seu dinheiro,
n�o �, Dax?
1041
02:06:46,112 --> 02:06:49,013
Tr�s mulheres americanas.
Tr�s contas banc�rias americanas.
1042
02:06:49,315 --> 02:06:51,715
Voc� me trouxe aqui
para discutir a minha profiss�o?
1043
02:06:52,685 --> 02:06:53,913
Sente-se, Dax.
1044
02:06:55,021 --> 02:06:56,818
L�, ao meu lado.
1045
02:07:03,863 --> 02:07:05,091
Assim � melhor.
1046
02:07:07,566 --> 02:07:09,329
Agora, Dax, vou ser franco com voc�.
1047
02:07:09,969 --> 02:07:12,267
- Preciso de sua ajuda.
- N�o me pe�a, se�or.
1048
02:07:13,139 --> 02:07:16,233
Na Am�rica, h� uma organiza��o
patrocinada pelo Governo.
1049
02:07:16,309 --> 02:07:18,140
O Comit� de Ajuda ao Exterior.
1050
02:07:18,511 --> 02:07:19,773
Agora, se Dax Xenos...
1051
02:07:19,879 --> 02:07:23,542
o famoso Dax Xenos abordasse
um membro dessa comiss�o...
1052
02:07:24,383 --> 02:07:27,045
- Voc� tem o homem errado.
- N�o, eu tenho o homem certo.
1053
02:07:27,954 --> 02:07:31,117
O homem que ama seu pa�s
e que vai lutar por seu pa�s.
1054
02:07:33,192 --> 02:07:34,454
Dax...
1055
02:07:35,261 --> 02:07:36,626
voc� vai tentar?
1056
02:07:38,364 --> 02:07:40,093
Bem, pelo menos considere.
1057
02:07:42,168 --> 02:07:44,659
Podemos falar novamente.
Voc� n�o tem que decidir de uma vez.
1058
02:07:49,008 --> 02:07:50,339
Tudo bem.
1059
02:07:52,645 --> 02:07:54,135
Vou considerar.
1060
02:07:57,950 --> 02:08:01,511
Voc� sabe, parece t�o natural ter
voc� sentado ao meu lado direito.
1061
02:08:02,555 --> 02:08:04,147
Desejo, bem...
1062
02:08:04,590 --> 02:08:06,023
Um dia, talvez.
1063
02:08:06,592 --> 02:08:09,060
Champagne?
N�s dois precisamos disso.
1064
02:09:15,928 --> 02:09:19,329
Primeiro de tudo, quando ouvi
voc� estava vindo para Corteguay...
1065
02:09:20,499 --> 02:09:22,160
eu senti que n�o poderia encontr�-lo.
1066
02:09:22,735 --> 02:09:24,168
Voc� tem medo?
1067
02:09:24,437 --> 02:09:26,302
De voc�? N�o.
1068
02:09:28,040 --> 02:09:29,632
Voc� est� segura aqui,
de qualquer maneira.
1069
02:09:30,543 --> 02:09:33,205
Tinha que estar aqui.
Eu n�o estou autorizada a sair.
1070
02:09:34,113 --> 02:09:36,638
- Voc� � uma prisioneira?
- Sim.
1071
02:09:37,516 --> 02:09:39,245
Mas eu fico de boa vontade agora.
1072
02:09:40,152 --> 02:09:43,053
As freiras s�o am�veis.
Elas s�o minhas amigas.
1073
02:09:45,057 --> 02:09:47,184
Seu pai fez isso com voc�?
1074
02:09:47,460 --> 02:09:50,020
Sim. Mas eu aceitei isso.
1075
02:09:51,097 --> 02:09:52,860
Ele mata seus inimigos.
1076
02:09:53,466 --> 02:09:56,833
Aqui eu aprendi a am�-los.
Estou muito feliz.
1077
02:09:57,103 --> 02:09:58,570
Mas voc� n�o � livre.
1078
02:09:59,004 --> 02:10:00,767
N�o como voc� quer dizer, n�o.
1079
02:10:01,507 --> 02:10:04,601
- Porque voc� � filha do Presidente.
- Sim.
1080
02:10:07,346 --> 02:10:09,211
Mas para isso, voc� e eu...
1081
02:10:12,017 --> 02:10:13,609
�s vezes ou�o falar de voc�.
1082
02:10:14,386 --> 02:10:17,048
Suas mulheres, as festas...
1083
02:10:17,723 --> 02:10:20,055
em Paris, Roma, Nova York.
1084
02:10:21,227 --> 02:10:23,695
Eu imagino que estou l� com voc�
em vez de aqui.
1085
02:10:27,066 --> 02:10:29,534
Voc� e eu, foi muito tempo atr�s.
1086
02:10:30,002 --> 02:10:31,526
Para mim foi ontem.
1087
02:10:32,371 --> 02:10:34,134
Ontem nunca mais acontece.
1088
02:10:34,940 --> 02:10:35,964
N�o?
1089
02:10:37,343 --> 02:10:38,367
N�o.
1090
02:10:44,817 --> 02:10:46,375
Antes que voc� v�...
1091
02:10:50,356 --> 02:10:52,449
H� algo que eu preciso te mostrar.
1092
02:10:59,165 --> 02:11:00,325
Ol�.
1093
02:11:03,402 --> 02:11:04,562
Ol�.
1094
02:11:12,711 --> 02:11:13,871
Olhe.
1095
02:11:14,914 --> 02:11:17,542
Borboleta. Borboletas.
1096
02:11:17,683 --> 02:11:19,014
Voc� n�o conhece ele?
1097
02:11:34,466 --> 02:11:37,196
- Qual � seu nome?
- Marcus Phillipe.
1098
02:11:37,703 --> 02:11:38,965
Phillipe?
1099
02:11:40,005 --> 02:11:41,199
Phillipe Xenos.
1100
02:11:42,508 --> 02:11:44,135
Voc� tem beijos para mim?
1101
02:11:44,210 --> 02:11:46,235
- Apenas um.
- O que, apenas um?
1102
02:11:54,420 --> 02:11:55,648
Voc� foi embora.
1103
02:11:56,722 --> 02:11:59,350
Casou-se. Tornou-se rico.
1104
02:11:59,758 --> 02:12:01,988
Voc� tem que ir embora para sempre?
1105
02:12:05,364 --> 02:12:06,888
Agora estou mais rico.
1106
02:12:11,370 --> 02:12:13,304
Voc� vai cuidar bem dele?
1107
02:12:13,973 --> 02:12:15,167
Sempre.
1108
02:12:17,309 --> 02:12:19,243
Posso te ver de novo quando eu voltar?
1109
02:12:21,580 --> 02:12:23,172
Voc� vai voltar?
1110
02:12:25,017 --> 02:12:28,509
Tudo o que eu decidir, vou voltar.
1111
02:12:30,956 --> 02:12:32,981
N�o � f�cil para mim, Dax.
1112
02:12:33,993 --> 02:12:35,756
- D�i.
- Eu sei.
1113
02:12:38,764 --> 02:12:40,026
Mas sim.
1114
02:12:40,766 --> 02:12:42,165
Como voc� quiser.
1115
02:12:46,472 --> 02:12:47,734
Espero.
1116
02:14:01,013 --> 02:14:04,847
Dax, sabe que n�o ou�o este tipo
de m�sica. Por que voc� me trouxe?
1117
02:14:05,184 --> 02:14:07,118
Estou querendo saber que eu mesmo.
1118
02:14:13,425 --> 02:14:15,518
Quem s�o todas essas pessoas estranhas?
1119
02:14:15,594 --> 02:14:17,562
Bem, voc� me pediu para convid�-las.
1120
02:14:17,629 --> 02:14:19,597
- Ol�, Marcel.
- Ol�.
1121
02:14:19,665 --> 02:14:21,098
Eu quero falar com voc�.
1122
02:14:21,900 --> 02:14:24,494
Existe algum lugar tranquilo? Privado?
1123
02:14:24,570 --> 02:14:27,733
Privado? Sim. Venha.
1124
02:14:28,607 --> 02:14:30,097
Dax, o que eu fa�o?
1125
02:14:31,009 --> 02:14:33,534
Desfrute da m�sica, querida. Aprecie a m�sica.
1126
02:14:49,728 --> 02:14:51,696
Ela � assim na cama?
1127
02:14:55,200 --> 02:14:58,260
N�o fique a� parado, Robert.
Pegue as bebidas para os convidados..
1128
02:15:17,956 --> 02:15:19,548
Que diabos est� acontecendo?
1129
02:15:42,815 --> 02:15:44,578
� muito engra�ado.
1130
02:15:46,952 --> 02:15:48,647
Finalmente temos...
1131
02:15:49,288 --> 02:15:51,779
Finalmente temos algo em comum.
1132
02:15:52,825 --> 02:15:54,292
� muito engra�ado.
1133
02:15:59,264 --> 02:16:00,356
Sue Ann?
1134
02:16:04,369 --> 02:16:05,427
Sim.
1135
02:16:16,982 --> 02:16:19,450
Algum lugar tranquilo.
Algum lugar privado.
1136
02:16:29,862 --> 02:16:32,729
Alguns dos meus melhores neg�cios
foram feitos nestes quartos.
1137
02:16:40,439 --> 02:16:43,306
- Mas quem vem aqui? Sua esposa?
- Abril?
1138
02:16:44,443 --> 02:16:46,468
Ela ainda n�o sabe que o lugar existe.
1139
02:16:47,279 --> 02:16:48,837
Muito poucas pessoas sabem.
1140
02:16:52,885 --> 02:16:56,116
Bem, o que voc� quer falar comigo?
1141
02:16:57,289 --> 02:16:58,415
Corteguay.
1142
02:16:59,191 --> 02:17:01,182
Eles precisam de dinheiro.
Um empr�stimo.
1143
02:17:02,761 --> 02:17:04,092
Quanto eles n�o t�m?
1144
02:17:05,297 --> 02:17:06,594
Quanto � que eles querem?
1145
02:17:07,599 --> 02:17:09,089
Cerca de US $ 60 milh�es.
1146
02:17:09,635 --> 02:17:12,968
Para tratores, equipamentos m�dicos,
esse tipo de coisa.
1147
02:17:13,505 --> 02:17:15,405
E voc� tem que levantar esse empr�stimo?
1148
02:17:15,974 --> 02:17:17,305
Eu disse que tentaria.
1149
02:17:18,210 --> 02:17:19,472
Faz sentido.
1150
02:17:19,745 --> 02:17:22,441
Tem algum contato com o Comit�
de Ajuda ao Exterior?
1151
02:17:23,482 --> 02:17:25,780
Comit� de Ajuda ao Exterior?
Deixe-me ver.
1152
02:17:27,085 --> 02:17:29,986
James Hadley. Vice-Presidente.
1153
02:17:30,556 --> 02:17:32,023
Ele seria sua melhor aposta.
1154
02:17:32,291 --> 02:17:34,054
- Voc� o conhece?
- Sim.
1155
02:17:34,393 --> 02:17:35,655
Ele � um homem do petr�leo.
1156
02:17:36,128 --> 02:17:38,392
Eu o ajudei com uma fus�o
no ano passado.
1157
02:17:40,165 --> 02:17:42,793
- Voc� pode conseguir um encontro?
- Eu poderia tentar.
1158
02:17:43,368 --> 02:17:44,960
Isso vai ser �timo.
1159
02:17:48,073 --> 02:17:49,836
Assim como nos velhos tempos.
1160
02:17:50,275 --> 02:17:52,004
Com os mesmos 15%?
1161
02:17:53,545 --> 02:17:55,274
N�o em um neg�cio deste tamanho.
1162
02:17:56,648 --> 02:17:58,912
-3%.
-7,5%.
1163
02:18:01,153 --> 02:18:02,245
5%.
1164
02:18:02,754 --> 02:18:05,314
Ok. Eu sou um filantropo.
1165
02:18:05,891 --> 02:18:08,223
Bem, Dax, meu rapaz, eu devo dizer isto...
1166
02:18:08,760 --> 02:18:11,593
quando Campion me disse que estava
patrocinando este empr�stimo...
1167
02:18:11,930 --> 02:18:13,363
eu tinha minhas d�vidas.
1168
02:18:13,432 --> 02:18:17,266
Afinal, voc� tem, digamos,
uma certa reputa��o?
1169
02:18:17,469 --> 02:18:18,959
Eu sei disso, Sr. Hadley.
1170
02:18:20,472 --> 02:18:23,805
Agora que eu falei com voc�,
devo admitir. Estou impressionado.
1171
02:18:24,076 --> 02:18:26,271
- Obrigado.
- Mais que impressionado.
1172
02:18:26,545 --> 02:18:28,308
Talvez apenas um pouco de inveja tamb�m.
1173
02:18:33,452 --> 02:18:36,319
Minha esposa.
De volta de uma viagem de compras.
1174
02:18:45,097 --> 02:18:48,157
Diga um ol�, depois voe de volta
para o aeroporto.
1175
02:18:48,233 --> 02:18:51,327
- Sou muito grato por sua hospitalidade.
- N�o � nada.
1176
02:18:51,837 --> 02:18:54,806
Sobre o empr�stimo, vou coloc�-lo antes
da quarta-feira no meu comt�.
1177
02:18:54,873 --> 02:18:57,137
Tenho poucas d�vidas se ver�o do meu jeito.
1178
02:19:02,681 --> 02:19:05,844
Significa muito para mim, Sr. Hadley
E para o meu pa�s.
1179
02:19:05,917 --> 02:19:07,544
Isso eu sei, rapaz, isso eu sei.
1180
02:19:08,086 --> 02:19:09,348
Ol�, querida.
1181
02:19:12,157 --> 02:19:15,058
- Como foi Frisco?
- Bem, muito bem.
1182
02:19:21,066 --> 02:19:23,125
Tenho uma pequena surpresa
para voc�, querida.
1183
02:19:23,201 --> 02:19:25,897
Quero que conhe�a
meu amigo, Dax Xenos.
1184
02:19:27,739 --> 02:19:29,400
Feliz em conhec�-la, Sra. Hadley.
1185
02:19:29,608 --> 02:19:31,542
Dax voou de Nova York ontem.
1186
02:19:32,077 --> 02:19:34,136
Estamos arrumando um
pequeno neg�cio juntos.
1187
02:19:34,413 --> 02:19:36,506
E agora voc� est� indo, Sr. Xenos?
1188
02:19:36,581 --> 02:19:39,015
Temo que sim. Tenho que voltar.
1189
02:19:39,918 --> 02:19:41,681
A Casa Branca na linha, senhor.
1190
02:19:41,853 --> 02:19:43,946
Me desculpem, eu voltarei.
1191
02:19:44,389 --> 02:19:46,914
E, querida, n�o escute
uma palavra do que ele disser.
1192
02:19:47,225 --> 02:19:49,386
Ele diz a mesma coisa
para todas as esposas.
1193
02:19:51,596 --> 02:19:52,961
Obrigada, Dax.
1194
02:19:53,865 --> 02:19:55,332
Voc� n�o mudou.
1195
02:19:55,567 --> 02:19:59,435
Pesada. Grossa em torno da m�dia.
A matrona americana.
1196
02:20:00,639 --> 02:20:03,107
Ainda bonita. Deborah ainda.
1197
02:20:03,175 --> 02:20:04,972
Voc� se lembra demais.
1198
02:20:05,043 --> 02:20:07,307
Se esquece as coisas ruins,
n�o as boas.
1199
02:20:07,546 --> 02:20:08,808
Estou contente.
1200
02:20:09,047 --> 02:20:11,106
Talvez n�s dois encontramos
a felicidade em Roma.
1201
02:20:11,483 --> 02:20:14,941
Mas eu era a sortuda.
Eu trouxe minha felicidade de volta aqui.
1202
02:20:15,620 --> 02:20:16,848
E a mantive.
1203
02:20:17,189 --> 02:20:19,089
- N�s nos encontraremos novamente.
- Claro.
1204
02:20:19,624 --> 02:20:21,524
Espero que voc� venha nos visitar
com frequ�ncia.
1205
02:20:22,894 --> 02:20:25,556
Sim. Cigarro?
1206
02:20:34,005 --> 02:20:37,270
Prometi a mim mesma,
nunca fumaria novamente.
1207
02:20:40,746 --> 02:20:42,509
Voc�s dois, se dando bem, certo?
1208
02:20:43,515 --> 02:20:45,210
Dax, me ligue na quinta-feira.
1209
02:20:45,317 --> 02:20:48,286
- Poderei ter algo para voc�, ent�o.
- Eu vou fazer isso.
1210
02:20:48,353 --> 02:20:49,843
Adeus, Sra. Hadley.
1211
02:20:51,189 --> 02:20:54,090
- � um prazer conhec�-lo, Sr. Xenos.
- E para mim, tamb�m.
1212
02:20:59,631 --> 02:21:01,565
- Adeus, Sr. Hadley.
- Tenha uma boa viagem.
1213
02:21:01,633 --> 02:21:02,657
Obrigado.
1214
02:21:41,940 --> 02:21:44,602
Acho que � o �ltimo dos caixotes
daqui, senhor.
1215
02:21:44,676 --> 02:21:46,371
E o resto est� sendo carregado em Miami?
1216
02:21:46,444 --> 02:21:47,877
Certo, na quinta-feira.
1217
02:21:47,946 --> 02:21:50,176
Tratores, cultivadores, colheitadeiras...
1218
02:21:50,248 --> 02:21:52,011
- de gr�os e fertilizantes.
- �timo.
1219
02:21:55,120 --> 02:21:57,088
Bem, voc� est� satisfeito?
1220
02:21:58,490 --> 02:22:01,459
Agora, voc� pertence a Corteguay.
1221
02:22:02,527 --> 02:22:05,325
- Voc� pode voltar em breve.
- Eu fiz o meu trabalho.
1222
02:22:06,164 --> 02:22:07,597
Eu n�o sou necess�rio l�.
1223
02:22:09,434 --> 02:22:12,164
Eu acho que existem algumas dessas
que precisam de voc�.
1224
02:22:14,139 --> 02:22:16,937
Bem, talvez. Talvez algum dia.
1225
02:22:30,322 --> 02:22:33,450
Senhorita Daley, tem
planos imediatos ap�s o seu div�rcio?
1226
02:22:35,160 --> 02:22:37,685
Existem planos
ap�s seu div�rcio, Srta. Daley?
1227
02:22:43,635 --> 02:22:44,727
Ol�.
1228
02:22:44,803 --> 02:22:46,430
- Ol�.
- Ol�, querida.
1229
02:22:49,474 --> 02:22:53,001
Para duas pessoas prestes a se divorciar,
voc�s olham muito de perto.
1230
02:22:53,511 --> 02:22:55,672
Bem, eu Ihe prometi umas f�rias depois.
1231
02:22:55,747 --> 02:22:57,840
- Estamos voando para o M�xico esta noite?
- Sim?
1232
02:22:57,916 --> 02:23:00,111
Poder�amos at� mesmo se apaixonar de novo.
1233
02:23:00,218 --> 02:23:01,480
N�s n�o.
1234
02:23:02,587 --> 02:23:03,713
Podemos tentar.
1235
02:23:04,089 --> 02:23:08,048
Pr�ncipe Nikovitch, voc� vai vir comigo?
A audi�ncia come�a em poucos momentos.
1236
02:23:08,493 --> 02:23:10,290
Acho que voc� n�o conhece minha esposa.
1237
02:23:11,029 --> 02:23:12,894
Querida, este �...
1238
02:23:16,801 --> 02:23:18,701
N�o fique. Isto n�o � importante.
1239
02:23:20,105 --> 02:23:22,630
No final vamos ainda ser
as mesmas pessoas.
1240
02:23:31,516 --> 02:23:33,814
- Adeus, Dax.
- Adeus.
1241
02:23:48,633 --> 02:23:50,260
� como um banheiro p�blico.
1242
02:23:51,069 --> 02:23:54,004
Estou bastante afei�oada a ele.
Eu estive aqui antes.
1243
02:23:57,475 --> 02:24:00,467
E creio que vou continuar vindo aqui
para o resto da minha vida.
1244
02:24:01,246 --> 02:24:03,771
N�o. Voc� vai encontrar algu�m.
1245
02:24:07,519 --> 02:24:11,785
Sou a garota mais rica no mundo
n�o encontro as pessoas, elas me encontram.
1246
02:24:12,958 --> 02:24:15,085
Tudo o que posso dar ao luxo
de fazer � perd�-las.
1247
02:24:20,465 --> 02:24:22,023
Levantem-se todos.
1248
02:24:32,277 --> 02:24:34,472
Eu pensei que iria fazer
minha festa aqui.
1249
02:24:34,546 --> 02:24:36,571
Uma esp�cie de festa de despedida.
1250
02:24:36,648 --> 02:24:37,945
S� voc� e eu.
1251
02:24:38,750 --> 02:24:41,446
Qual � o problema com voc�, Robert.
Voc� est� doente?
1252
02:24:42,554 --> 02:24:45,455
- N�o.
- Tem algum tipo de problema?
1253
02:24:46,491 --> 02:24:48,391
Eu tenho pensado.
1254
02:24:48,626 --> 02:24:52,187
Quanto voc� e Sergei e Marcel
t�m mudado.
1255
02:24:52,731 --> 02:24:55,564
Como voc�s todos s�o diferentes
daqueles primeiros dias em Roma.
1256
02:24:56,668 --> 02:24:58,067
Qu�o pouco eu mudei.
1257
02:24:59,304 --> 02:25:03,798
Ainda sou o mesmo garoto que perde
todas as suas lutas.
1258
02:25:04,109 --> 02:25:06,475
� tudo que voc� me trouxe aqui
para me dizer?
1259
02:25:06,711 --> 02:25:07,769
N�o.
1260
02:25:09,414 --> 02:25:11,780
� o navio. Seu navio.
1261
02:25:12,517 --> 02:25:14,712
N�o atracou em Miami nesta quinta-feira.
1262
02:25:14,953 --> 02:25:17,751
N�o atracou? Por que, o que aconteceu?
1263
02:25:18,123 --> 02:25:20,853
- Atracou no Panam� no domingo.
- Panam�?
1264
02:25:22,160 --> 02:25:24,890
- N�o tinha neg�cios no Panam�.
- Sim, tinha.
1265
02:25:25,663 --> 02:25:29,759
Pegou uma carga de armas,
tanques, artilharia e muni��o.
1266
02:25:30,268 --> 02:25:31,735
Quem fez isso?
1267
02:25:32,404 --> 02:25:34,872
Marcel. Marcel e Rojo.
1268
02:25:35,140 --> 02:25:36,232
Quando?
1269
02:25:36,574 --> 02:25:38,906
Logo depois que tinha concordado
em levantar o empr�stimo.
1270
02:25:38,977 --> 02:25:41,275
Marcel voou para Corteguay e fez neg�cio.
1271
02:25:41,346 --> 02:25:42,779
H� quanto tempo voc� sabe?
1272
02:25:44,049 --> 02:25:46,415
- Eu sabia.
- E voc� n�o me avisou?
1273
02:25:47,552 --> 02:25:50,578
Eu n�o podia.
Marcel fez com que eu n�o dissesse.
1274
02:25:52,524 --> 02:25:55,687
Voc� sabe, eu nunca tive
muita coragem, Dax.
1275
02:25:56,361 --> 02:25:59,455
E Marcel apresentou-me a algo
que me deu coragem.
1276
02:26:00,031 --> 02:26:01,794
Oh, voc� idiota.
1277
02:26:02,000 --> 02:26:04,127
Preocupe-se com o seu navio,
n�o comigo.
1278
02:26:04,469 --> 02:26:07,404
Sou um homem morto.
Assim que Marcel souber.
1279
02:26:07,806 --> 02:26:09,569
Eu vou cuidar de Marcel.
1280
02:26:10,742 --> 02:26:12,209
O que voc� vai fazer?
1281
02:26:12,544 --> 02:26:13,977
� melhor voc� se apressar, Dax.
1282
02:26:14,779 --> 02:26:16,269
N�o h� muito tempo.
1283
02:26:30,595 --> 02:26:32,790
Nunca pude fixar o �ltimo bot�o,
voc� sabe.
1284
02:26:34,199 --> 02:26:35,427
O que estava dizendo?
1285
02:26:35,900 --> 02:26:37,629
Os pobres sofrem sempre mais.
1286
02:26:38,369 --> 02:26:40,667
Eles t�m menos
para se defender-se.
1287
02:26:41,039 --> 02:26:43,234
- Este n� maldito.
- Posso ajudar?
1288
02:26:43,308 --> 02:26:44,502
Por favor.
1289
02:26:44,876 --> 02:26:46,867
Voc� � um homem inteligente, Marcel.
1290
02:26:47,212 --> 02:26:50,409
Diga-nos, como El Rojo
vai derrotar os guerrilheiros?
1291
02:26:50,949 --> 02:26:52,780
Matando-os, eu creio.
1292
02:26:54,052 --> 02:26:56,145
E como as pessoas ser�o mortas, Marcel?
1293
02:26:58,189 --> 02:26:59,656
Com armas, � claro.
1294
02:27:00,258 --> 02:27:02,419
E quem vende as armas para Rojo?
1295
02:27:04,596 --> 02:27:06,587
Quem � pago pelo Rojo?
1296
02:27:08,700 --> 02:27:10,964
Quem enganou o Sr. Xenos?
1297
02:27:16,407 --> 02:27:18,238
Voc� vai falar para n�s, Marcel.
1298
02:27:19,544 --> 02:27:20,704
Agora.
1299
02:27:35,293 --> 02:27:38,160
Voc� nunca poderia resistir
a um acordo, Marcel, n�o �?
1300
02:27:40,665 --> 02:27:41,757
Vamos.
1301
02:27:45,170 --> 02:27:46,194
N�o!
1302
02:27:46,871 --> 02:27:49,669
N�o, Dax. Por favor.
1303
02:27:50,408 --> 02:27:52,433
Dax. N�o.
1304
02:27:53,011 --> 02:27:54,638
- Deixe-me ir.
- Leve-o.
1305
02:27:57,949 --> 02:27:59,143
Dax, por favor.
1306
02:27:59,217 --> 02:28:01,947
Apenas mais um neg�cio agora, Marcel.
Comigo.
1307
02:28:02,220 --> 02:28:03,881
N�o.
1308
02:28:14,566 --> 02:28:18,093
O que voc� quer?
Dax, eu n�o sei nada.
1309
02:28:30,949 --> 02:28:31,938
Agora.
1310
02:28:33,184 --> 02:28:35,516
Onde � que o carregamento de armas
vai atracar, Marcel?
1311
02:28:35,954 --> 02:28:37,114
Eu n�o sei.
1312
02:28:37,589 --> 02:28:39,181
Honestamente, eu n�o sei.
1313
02:28:47,298 --> 02:28:49,789
O barco, onde ele vai parar?
1314
02:28:50,535 --> 02:28:52,662
Somente Rojo sabe, eu juro.
1315
02:28:58,076 --> 02:28:59,236
Onde?
1316
02:29:00,878 --> 02:29:03,176
Puerto San Pablo, na costa norte.
1317
02:29:03,815 --> 02:29:05,282
Quando � que vai atracar?
1318
02:29:05,350 --> 02:29:07,215
Eu n�o sei. N�o � certo.
1319
02:29:11,990 --> 02:29:14,550
Ningu�m pode ouvi-lo, Marcel. Quando?
1320
02:29:20,798 --> 02:29:21,992
N�o.
1321
02:29:24,836 --> 02:29:25,928
Quando?
1322
02:29:27,171 --> 02:29:31,073
Amanh� � noite.
Em seguida, de trem para Curatu.
1323
02:29:35,046 --> 02:29:36,070
N�o.
1324
02:29:43,087 --> 02:29:45,351
N�o civilizado, n�o �?
1325
02:29:49,827 --> 02:29:52,694
Dax! Por favor!
1326
02:29:53,097 --> 02:29:54,826
Voc� n�o pode me deixar assim.
1327
02:29:55,133 --> 02:29:56,964
N�o. favor.
1328
02:29:57,235 --> 02:29:58,998
Volte, Dax!
1329
02:29:59,270 --> 02:30:01,670
Fat Cat, me ajude!
1330
02:30:02,140 --> 02:30:04,768
Ajude-me, eu Ihe darei qualquer coisa!
Qualquer coisa.
1331
02:30:05,410 --> 02:30:08,243
N�o me deixe assim. N�o me fa�a...
1332
02:30:55,827 --> 02:30:57,385
Eu come�o a acreditar em voc�.
1333
02:30:58,329 --> 02:30:59,728
Por que eu mentiria?
1334
02:31:00,598 --> 02:31:03,590
El Condor uma vez confiou em voc�.
Se esta � outra armadilha...
1335
02:31:04,202 --> 02:31:05,430
N�o h� armadilha.
1336
02:33:26,978 --> 02:33:28,570
Viva El Lobo.
1337
02:33:41,859 --> 02:33:43,156
Posso ajud�-lo?
1338
02:33:44,629 --> 02:33:45,653
N�o.
1339
02:33:46,364 --> 02:33:47,661
O que � isso?
1340
02:33:47,732 --> 02:33:49,256
N�o est� me reconhecendo?
1341
02:33:51,536 --> 02:33:53,163
O menino de El Condor.
1342
02:33:54,605 --> 02:33:56,573
- Voc� � filho de El Condor?
- Sim.
1343
02:33:57,708 --> 02:33:59,107
N�o me esque�o de voc�.
1344
02:33:59,810 --> 02:34:01,334
Nunca vou esquecer voc�.
1345
02:34:01,779 --> 02:34:03,178
Voc� precisa de ajuda.
1346
02:34:04,916 --> 02:34:07,248
N�o de voc�. Eu preferiria morrer.
1347
02:34:12,123 --> 02:34:13,488
� um grande dia.
1348
02:34:14,292 --> 02:34:15,691
Rojo est� acabado.
1349
02:34:15,960 --> 02:34:17,689
Amanh�, atacaremos a capital.
1350
02:34:18,262 --> 02:34:19,854
Voc� perdeu muitos homens?
1351
02:34:19,931 --> 02:34:21,398
Sim, mas eles perderam mais.
1352
02:34:23,734 --> 02:34:26,202
Eu sei o que voc� est� pensando,
mas voc� est� errado.
1353
02:34:26,804 --> 02:34:29,204
Meus homens n�o s�o uma turba.
Eles obedecem minhas ordens.
1354
02:34:29,407 --> 02:34:32,774
N�o haver� massacres, nem estupro
e pilhagem nesta revolu��o.
1355
02:34:32,843 --> 02:34:34,970
Vamos lutar para trazer
a vida a Corteguay...
1356
02:34:35,046 --> 02:34:36,172
n�o a morte.
1357
02:34:39,617 --> 02:34:40,982
Subam no trem.
1358
02:34:49,427 --> 02:34:50,758
Para Curatu!
1359
02:36:36,000 --> 02:36:37,365
Tanques rebeldes.
1360
02:36:38,502 --> 02:36:39,594
Fogo!
1361
02:36:44,442 --> 02:36:45,534
Fogo!
1362
02:37:56,046 --> 02:37:57,274
Metralhadoras!
1363
02:37:57,948 --> 02:37:59,040
Fogo!
1364
02:38:06,891 --> 02:38:08,381
Carga!
1365
02:38:30,948 --> 02:38:33,439
A situa��o parece muito satisfat�ria.
1366
02:38:33,784 --> 02:38:34,842
Senhor.
1367
02:38:40,291 --> 02:38:41,519
General!
1368
02:38:44,195 --> 02:38:46,686
Os rebeldes est�o nos sub�rbios.
O que voc� diz sobre isso?
1369
02:38:46,764 --> 02:38:49,824
Eu digo que ser�o pegos
e mandados de volta, Se�or Presidente.
1370
02:38:50,734 --> 02:38:52,793
E eu digo que os rebeldes
est�o nos sub�rbios.
1371
02:39:30,474 --> 02:39:31,463
Amparo.
1372
02:40:13,684 --> 02:40:15,481
- O que aconteceu?
- Se foram.
1373
02:40:16,220 --> 02:40:17,551
Para onde foram?
1374
02:40:17,621 --> 02:40:21,148
Tenho seis filhos,
eles est�o sempre com fome, se�or.
1375
02:40:22,192 --> 02:40:23,352
Onde?
1376
02:40:23,661 --> 02:40:26,459
Curatu, ao Convento de Santa Maria.
1377
02:40:26,664 --> 02:40:28,154
Eu sei onde �, vamos.
1378
02:41:08,472 --> 02:41:09,530
Aquela porta.
1379
02:42:17,374 --> 02:42:18,568
Amparo.
1380
02:42:22,012 --> 02:42:23,172
Dax.
1381
02:42:30,788 --> 02:42:33,154
- Phillipe?
- Sim.
1382
02:42:43,367 --> 02:42:47,064
Pilhagem. Estupro.
Destrui��o. Morte.
1383
02:42:48,939 --> 02:42:50,463
� sempre o mesmo.
1384
02:42:51,975 --> 02:42:53,567
N�o s� em Corteguay.
1385
02:42:55,512 --> 02:42:56,843
Outros pa�ses aprendem.
1386
02:42:57,247 --> 02:42:58,874
Lentamente, mas eles aprendem.
1387
02:42:59,283 --> 02:43:01,547
- Mas n�o temos nada.
- N�o.
1388
02:43:02,786 --> 02:43:04,276
Eles podem ter mais.
1389
02:43:05,689 --> 02:43:07,987
E voc� pode ter mais, tamb�m.
Voc� e Phillipe.
1390
02:43:09,293 --> 02:43:11,921
Vamos para Roma. Quando isso acabar...
1391
02:43:12,863 --> 02:43:16,526
eu vou para o Pal�cio,
ver El Lobo e organiz�-lo.
1392
02:43:18,302 --> 02:43:19,963
E o meu pai?
1393
02:43:21,672 --> 02:43:23,071
Farei o que eu puder.
1394
02:43:30,280 --> 02:43:31,474
Roma.
1395
02:43:32,883 --> 02:43:34,407
� poss�vel?
1396
02:43:36,854 --> 02:43:38,913
El Lobo n�o pode se recusar a deixar-nos ir.
1397
02:43:40,524 --> 02:43:42,219
Ele me deve mais do que isso.
1398
02:43:42,292 --> 02:43:44,453
E em Roma, o que ent�o?
1399
02:43:45,896 --> 02:43:47,386
Voc� vai me deixar?
1400
02:43:49,032 --> 02:43:51,557
N�o me salve s� para me deixar, Dax.
1401
02:43:54,771 --> 02:43:56,033
N�o, Amparo.
1402
02:44:01,578 --> 02:44:04,513
Voc� e eu e Phillipe...
1403
02:44:08,285 --> 02:44:10,185
somos tudo o que resta de...
1404
02:44:13,056 --> 02:44:14,250
Voc� � minha fam�lia.
1405
02:44:17,928 --> 02:44:19,395
Oh, Deus.
1406
02:44:20,831 --> 02:44:22,389
Voc� � o meu futuro.
1407
02:44:25,602 --> 02:44:26,796
� o suficiente?
1408
02:44:28,839 --> 02:44:30,272
Sim.
1409
02:44:31,575 --> 02:44:33,304
Sim, � o suficiente.
1410
02:44:40,184 --> 02:44:41,845
Devo ir para o Pal�cio.
1411
02:44:42,619 --> 02:44:45,315
Quando for seguro,
vou enviar Fat Cat para buscar voc�.
1412
02:45:37,207 --> 02:45:39,175
O Governo est� em pleno comando.
1413
02:45:39,977 --> 02:45:41,774
A revolu��o ser� esmagada...
1414
02:45:42,079 --> 02:45:44,104
para o povo que n�o quer a revolu��o.
1415
02:45:58,729 --> 02:46:01,721
Campesinos, agricultores, trabalhadores...
1416
02:46:02,366 --> 02:46:04,732
este � El Lobo, a voz da revolu��o.
1417
02:46:05,235 --> 02:46:07,760
Abaixe seus bra�os. A luta acabou.
1418
02:46:07,838 --> 02:46:09,806
Corteguay pertence a revolu��o.
1419
02:46:10,374 --> 02:46:12,934
Corteguay sempre pertenceu a revolu��o.
1420
02:46:50,881 --> 02:46:52,041
Pontaria!
1421
02:47:00,657 --> 02:47:01,715
Fogo!
1422
02:47:06,897 --> 02:47:07,989
Fogo!
1423
02:47:51,908 --> 02:47:55,400
Onde est� Rojo? Onde est� Diablo?
1424
02:47:55,645 --> 02:47:57,510
Onde est� Rojo?
1425
02:48:17,901 --> 02:48:19,630
Voc� ouve como eles rugem para ele?
1426
02:48:20,370 --> 02:48:22,304
O tirano � mais popular do que nunca.
1427
02:48:24,608 --> 02:48:26,041
O que voc� vai fazer com ele?
1428
02:48:27,778 --> 02:48:29,837
A voz do povo deve ser obedecida.
1429
02:48:30,480 --> 02:48:32,675
Eles querem ele, eles devem t�-lo.
1430
02:48:33,150 --> 02:48:34,777
Eles v�o rasg�-lo em peda�os.
1431
02:48:36,987 --> 02:48:39,922
Voc� prometeu justi�a.
Pelo menos uma morte r�pida.
1432
02:48:40,791 --> 02:48:43,021
Ele vai ter a mesma justi�a que deu.
1433
02:48:43,093 --> 02:48:44,390
Eu sou um soldado.
1434
02:48:45,395 --> 02:48:46,692
General Rojo.
1435
02:48:46,763 --> 02:48:48,731
N�o h� mais Rojo em Corteguay.
1436
02:48:48,799 --> 02:48:50,289
Eu exijo a morte de um soldado.
1437
02:48:55,906 --> 02:48:57,874
Eu Ihe ensinei a matar. Lembra-se?
1438
02:48:59,242 --> 02:49:01,005
Firmei a arma em suas m�os.
1439
02:49:02,179 --> 02:49:03,669
Mate-me. Agora.
1440
02:49:06,716 --> 02:49:07,774
N�o.
1441
02:49:09,453 --> 02:49:10,681
Eu n�o posso.
1442
02:49:11,188 --> 02:49:14,089
Dax, eu Ihe amei.
1443
02:49:19,896 --> 02:49:22,694
Levem-no. Tirem-no do meu Pal�cio.
1444
02:49:25,402 --> 02:49:27,427
Dax, o seu pai! O seu pai!
1445
02:49:30,941 --> 02:49:32,169
Eu o matei.
1446
02:49:35,245 --> 02:49:37,145
Ele foi morto por minhas ordens, Dax.
1447
02:49:45,388 --> 02:49:46,719
Eu matei ele.
1448
02:50:36,039 --> 02:50:38,337
O avi�o est� esperando por voc� no aeroporto.
1449
02:50:38,975 --> 02:50:40,169
Por n�s.
1450
02:50:41,244 --> 02:50:43,269
- Dax, o que �?
- Eu tenho que ficar.
1451
02:50:44,581 --> 02:50:47,516
N�o por muito tempo,
mas n�o posso ir com voc� agora.
1452
02:50:47,951 --> 02:50:50,715
Mas por qu�? A revolu��o acabou.
1453
02:50:51,421 --> 02:50:53,651
A luta acabou. Isso � tudo.
1454
02:50:54,357 --> 02:50:55,619
O que mais existe?
1455
02:50:55,692 --> 02:50:58,320
- N�o pode fazer mais para ajudar, Dax.
- Ajudar?
1456
02:50:59,396 --> 02:51:02,229
Quem eu tenho ajudado? Corteguay?
1457
02:51:03,633 --> 02:51:06,101
Para matar um tirano
e colocar outro em seu lugar.
1458
02:51:08,705 --> 02:51:10,730
Voc� n�o pode mudar isso agora.
1459
02:51:12,909 --> 02:51:14,137
Posso tentar.
1460
02:51:15,579 --> 02:51:16,978
El Lobo me respeita.
1461
02:51:17,147 --> 02:51:19,274
Se eu estou aqui,
eu posso control�-lo.
1462
02:51:19,449 --> 02:51:22,179
- Em poucas semanas, eu...
- N�o, Dax, voc� prometeu.
1463
02:51:24,120 --> 02:51:26,486
Amparo, por minha causa e Phillipe.
1464
02:51:28,158 --> 02:51:29,557
Voc� deve ir.
1465
02:51:39,402 --> 02:51:40,960
Voc� estar� segura em Roma.
1466
02:51:42,739 --> 02:51:44,229
Fat Cat vai cuidar de voc�.
1467
02:51:44,407 --> 02:51:46,272
Logo estarei com voc�.
1468
02:51:49,613 --> 02:51:50,841
Fat Cat.
1469
02:51:53,850 --> 02:51:55,977
Eu fico com voc�, sempre.
1470
02:51:56,052 --> 02:51:59,180
N�o desta vez.
Eles precisam de voc� mais do que eu.
1471
02:51:59,723 --> 02:52:02,021
Meu pai queria que me importasse
como ele fazia.
1472
02:52:02,459 --> 02:52:04,757
Bem, agora, finalmente, eu me importo.
1473
02:52:09,799 --> 02:52:13,166
Estou pedindo a voc�, meu amigo,
para me ajudar.
1474
02:52:19,809 --> 02:52:21,299
Voc� mudou.
1475
02:52:22,712 --> 02:52:24,543
Agora voc� � como seu pai.
1476
02:52:38,628 --> 02:52:40,391
Prometa que ir� em breve.
1477
02:52:41,498 --> 02:52:42,829
Eu prometo.
1478
02:52:43,833 --> 02:52:45,425
Eu Ihe encontrei ontem.
1479
02:52:46,136 --> 02:52:48,434
- Hoje...
- N�o pense em hoje, Amparo.
1480
02:52:49,506 --> 02:52:50,905
Amanh� somente.
1481
02:52:57,781 --> 02:52:59,248
Adeus, Dax.
1482
02:53:00,083 --> 02:53:01,607
At� amanh�.
1483
02:53:18,368 --> 02:53:20,029
Cuide do meu filho.
1484
02:53:20,136 --> 02:53:21,694
Como se ele fosse seu.
110624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.