All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-nl

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie West Coast of Scotland. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Is dit voor de vervoerder? Nee, ik verwacht een auto. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Dank u. - Graag gedaan. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Ik lijk niet te zijn. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Wat is er nu? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 Waar huil je om? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Sta op, alstublieft! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Wat bedoelt u? Wie ben jij? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Sta op! Draai je een minuut om. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Dit wil je niet. Doe je? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Hoe dan ook, het is niet van jou. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Walgelijk! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Alsjeblieft, Mary lieverd! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 De dame is er helemaal klaar mee. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Wil je wat spuug? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Nee, dank u. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Niets dat ik kan doen? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Nou, je kunt dit nemen tot het einde van de pier. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Wat, allemaal? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Oh, maakt niet uit, maak je geen zorgen. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Parijs-Londen. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Parijs-Londen. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Parijs-Londen. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Je bent in Parijs geweest. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Ja. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Wat doen? - School afmaken. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ha, ha ... Klaar met afronden? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Ja! - Goed! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Je cent, alsjeblieft! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Mijn Wat? - Je cent landingskosten! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - Maar ik ben geland! - Je cent, alsjeblieft! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 De heer daar heeft mijn bagage. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Heel goed, juffrouw. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Kom op, beweeg! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Wilt u alstublieft opmerken ... Ik heb geen hand mijn zakje ophalen? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Wat doe je hiermee? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Ik ben de chauffeur van Miss Victoria. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Oh, ik begrijp het! Nee, dat is van mij! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Hier ben je! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Miss Victoria? - Ja. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 Dat is een geweldige naam! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Kom op, alsjeblieft! - We willen slagen! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Hallo! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Open in naam van de wet! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 En hier geen onzin! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Het lijkt erop dat we een invoer moeten bewerkstelligen. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Ja, het lijkt erop dat een van ons dat heeft om een ​​invoer te bewerkstelligen. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Kijk wat je doet, man! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Beperk je je operaties aan de deur? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Stop het nu! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Kunt u mij een huis in puin laten hebben? en ik en Patsy in hun midden? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Ja, het is Patsy waar we naar op zoek zijn. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Breng hem naar boven en laat hem rustig komen. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Zoiets is hij niet "kom stil". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Dan breek ik de deur open. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Nu, probeer het gewoon. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 Een! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 Twee! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Drie! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Je belemmert de wet? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Het is de wet die me tegenhoudt! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 De wet wil hem pakken! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 En wat heeft hij gedaan? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 En hij is zo onschuldig als een pasgeboren engel! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Je had de licentie moeten betalen! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Licentie is het? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Als zo'n groot land als dit ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Heeft 7 shilling nodig en 6 p. Van mensen zoals ik ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Het wordt tijd dat het op de rol komt hetzelfde als de rest van ons. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 Oh man, schat! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Het is niet het licentiegeld! Het is de boete! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Vijf pond! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Ja, voor aanhoudende inbreuk. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Waar zou ik van houden? vijf pond krijgen? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Naast naakt staan in het holst van de zomer ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Met de wind naar beneden fluitend van de Noordpool en ik ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Ik probeer ijs te verkopen voor een stel bevroren klanten. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Haal hem neer! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Kom op, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Nou nou! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Geef me je hond terug! Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Laat me het nemen! - Je had de vergoeding moeten betalen! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Heb je er genoeg van, riff-raff? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Wil je je verspreiden en gaan voor uw bedrijf! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Je hebt grote behoefte aan schaamte, sergeant! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Het meisje is voor sanatorium! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Waarom gebruik je je wapens niet? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Kwaad, dat is het! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Het is een bloedbad. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Ik regel de wet met je! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Patsy, ik lieve Patsy! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Wie ben jij? - Ik ben Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Waar is Jessie? - Ze is vertrokken! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 Ben jij Miss Victoria? - Ja. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Sorry, ik kan er niets aan doen. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Oh, het is oké voor mij! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Dat is een opluchting. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Waar is de provoost? - Hij heeft het druk. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 En wat is dit allemaal? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 Een voetbalwedstrijd? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Politiek, hij is daar bij Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Ik snap het. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Ga mijn spullen uitpakken, wil je? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 OK. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 En zeg niet oké. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Juist. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Oh, en vertel het me! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Waarom is Jessie vertrokken? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Oh, ze keurde het niet goed! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Burgers van Baikie, vol vertrouwen van uw loyaliteit ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Ik, je Provost, nodig je uit tijdens mijn inaugurele bijeenkomst ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 In het stadhuis, Baikie, op vrijdag aanstaande. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Getekend, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Goede bewerking, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Ay ... Een beetje persoonlijk. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Dat is het, ziet u niet? Psychologie. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Oh, psychologie. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Loyaliteit! Dat is een mooi woord ze kunnen het niet weerstaan. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Hallo, Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Mijn beste! - Vader! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Oh leuk je weer te zien! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Hoe gaat het Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Man, maar je bent omgedraaid tot een geweldige mevrouw! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Veel veranderd sinds je viel in mijn varkensstal. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Ja, ja, doe geen moeite over varkensstallen nu ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 We moeten naar die raadsvergadering gaan. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Over vergaderingen gesproken, je hebt me misschien op de pier ontmoet. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Het spijt me, Vickie, maar het was zo absoluut onmogelijk. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Je vader heeft het druk, er komen grote dingen aan. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Ik ben ... ik sta voor het Parlement, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Ik weet dat. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Ik heb een paar posters gezien. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Maar je weet niet waarom ik sta. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Zie je, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Dit zijn uitzonderlijke tijden. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 En zulke tijden vereisen uitzonderlijke maatregelen. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 En uitzonderlijke mannen. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Hoor, hoor. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Provost van Baikie zijn zit allemaal heel goed in zijn weg, maar ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Zou je dat kunnen doen, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Ja. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Ik heb mijn best gedaan voor de plek, probeerde het up-to-date te houden. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Ik heb een nieuw stadhuis voor ze gebouwd, een nieuw zwembad ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 De meest uitgebreide openbare voorzieningen ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Een stoeprand voor de toeristen. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Ik hoop dat je Baikie niet hebt verwend, vader. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 Ze zeiden in de adverteerder dat ik dat ben de beste beheerder van het land. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Ik weet zeker dat je een groot succes bent. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Ik zou moeten zijn. Ik werk hard genoeg. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Morgen open ik de Croy Cattle Show ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 En ik heb mijn grote verkiezing 's nachts vergaderen ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 En de dag erna ... Dit is strikt genomen vertrouwelijk, Vickie ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore komt eraan. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Wie is Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Waarom, de leider van de Feest natuurlijk. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Je ziet eruit dat hij komt om de Provost te zien ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 De Provost gaat hem niet opzoeken! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Goed... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Hij weet dat ik het heb Caledonia League achter me. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 En het is niet Baikie: heel Schotland. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Maar Schotten in het hele rijk. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Ja, het is iets groots, iets groots. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Het valt niet te zeggen hoe groot het kan zijn. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Als ik dit uithaal, de tijd kan komen ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 wanneer de hele wereld naar mij zal luisteren! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Het beroep van journalistiek is een eervolle. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Wat? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Het beroep van journalistiek is eervol! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Oh! Oh ja, ja. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Ik hoef me nergens voor te schamen in het gedrag van mijn paper. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Wat? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Ik hoef me nergens voor te schamen ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Oh goed. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Niets sensationeels ooit komt mijn kolommen binnen. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Waarom niet? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Ik zei... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Ga zitten! - Ja. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Oh nee, niet daar. Ginder. - Sorry. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Meneer Burdon ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Je hebt je aangesloten bij de meest gelezen krant aan de West-kust. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Zo zou het zijn. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Wil je een sigaret? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Niet roken in uren! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Meneer Burdon ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 Een verslaggever van de adverteerder heeft een positie van zeer groot vertrouwen. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Nu ga ik vanavond naar Manchester maar helaas ligt mijn subredacteur in bed. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Sorry, wat is het probleem? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Hij heeft een spit. - Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Maar het punt is, ik heb onze Provost beloofd een pagina in het nummer van morgen. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 En je moet het interview afleggen en zie het aan de pers. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Kun je die Burdon nu doen? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Niet roken! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Ja natuurlijk. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Ja, wat is de ... waar gaat het artikel over? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Nou, Provost Gaw is staan ​​voor de nieuwe partij. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Wat is er nieuw aan? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Om te beginnen Schotland voor de Schotten. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Oh, wil iemand anders het? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Dat is voldoende, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Mevrouw Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, we zullen die trein missen! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Nou, ik wacht op je. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Oh, meneer Burdon, mijn vrouw. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Hoe gaat het met u? - Hoe gaat het met u? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Je kunt de dame van de kolonel niet verwachten om haar manieren aan mij uit te breiden. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Excuseer mij? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Nou, weg naar het stadhuis om het interview met de Provost te krijgen. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Ja! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Het stadhuis is dat afgrijselijk bouwen, nietwaar? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Ik zal je laten weten dat de Provost het heeft gebouwd! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Oh... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Dan neem ik nog een keer kijken. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 Wat een snotaap! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Hij is Engels ... denk ik. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Het is weg, of we missen de trein. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Ik kijk naar Willie en neem afscheid. - Waarvoor? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Willie's mooie stadhuis! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Is dat alles? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Ja, Provost. - Dan kun je gaan. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Komt u binnenkort naar de samenkomst? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender heeft een zure tijd in de stoel. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Ik kom zo terug, ruim nu op. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, je kunt beter naar de galerij gaan om de voorkant te zien. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Vader, mag ik u iets vragen? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Nou, ik heb het nogal druk. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Waarom heb je Jessie ontslagen? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie, wat? Oh, de kamermeisje! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Ze kwam een ​​beetje boven zichzelf uit, Vickie ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 en Lisbeth heel vriendelijk heeft haar voor mij weggegooid. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Wie noemt mijn naam? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Waarom Victoria, dat zou ik niet doen hebben je herkend. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Wat leuk van je om naar binnen te kijken en verwelkom me terug! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Ja... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Je bent behoorlijk volwassen geworden, schat. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, ik kijk even naar binnen om gedag te zeggen. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Dat was goed van je, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Kom op tijd terug voor de vergadering. - Oh, maak je geen zorgen! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Ik zou niet zonder jou op het podium kunnen. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Nee, ik denk niet dat je dat zou kunnen. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Ik ben nu naar het station of Horace zal de kriebels hebben. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Hoe gaat het met Horace? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Alleen zijn oude ik. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Heren alstublieft, u verspilt tijd. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 De Provost heeft besloten. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Volgende bedrijf! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Item nr. 7: De badladen voor de instructeurs van het nieuwe zwembad. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Als voorzitter van de Cleansing en parken commissie ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Ik heb hierin gekeken laden heel voorzichtig. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 En ze leveren zeker enkele problemen op. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Dit is het soort kledingstuk die ik zou willen voorstellen ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Maar Mr. vice-voorzitter, de instructeurs klaagden dat niet praktisch is. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 Ze kunnen er niet in zwemmen. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Dus daar zijn we weer bij het oude probleem ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Of we moeten kiezen de trunks van de knie lange soort ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Of de korte stammen van de soort ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 Met andere woorden... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Ofwel beslissen we adequaat discrete kofferbak met beperkte mobiliteit ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Of wens een goede mobiliteit zonder voldoende discretie. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Noch, naar mijn mening, zijn echt bevredigend. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 We moeten voldoen ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Ik verplaats dat de badlades op tafel liggen. Ga zitten! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Volgende bedrijf! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Item nr. 8: Voorzie de brandweer van een nieuwe slang. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Hallo! - Hallo. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Wat doe je hier? - Ik ben gewoon up-to-date. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Die krijg je hier niet! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Dit is een zeer ernstige zaak. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Meneer Syme, dat heeft niets te maken met de vraag. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Ik stel voor dat de hele zaak wordt uitgesteld voor verder onderzoek. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Maar meneer Provost ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Wilt u zo vriendelijk uw stoel hervatten? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Volgende bedrijf! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Aanmatigend soort kerel, nietwaar? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - WHO? - De hoofdmeester. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Meneer Provost ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Met betrekking tot mijn bezwaar daartegen ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Breng dat alsjeblieft niet meer ter sprake! Je hebt een fout gemaakt! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Ik denk het niet! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Het probleem is dat je helemaal niet denkt! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Volgende zaken. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Als ze niet erg voorzichtig is, wordt ze gezet in de hoek om uit de lijn te komen. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Ik heb een aanvraag van Ross, de stoker van de gemeentelijke wasserij ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Vragen om een ​​verhoging van een half pond per week. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - Op welke gronden? - Hetzelfde oude terrein! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Zijn goede dame schonk hem een ​​tweeling. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Naar mijn mening, als we toestaan deze applicatie zijn we 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 alleen vragen om een vierde paar tweelingen. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Stel dat hij vier tweelingen had. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Bij nader inzien bedankt voor de Heer heeft hij dat niet gedaan. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Mijne heren... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 We hebben iets belangrijkers te bespreken dan de wekelijkse melkrekening van meneer Ross. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 We geven de verdiensten aan de Commissie Ways and Means. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 We zullen nu mijn bespreken regeling voor publiciteit 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie door het hele land als toeristenoord. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 U had kopieën van het gedetailleerde memorandum Ik heb opgesteld. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 En... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Ik neem aan dat jullie allemaal hebben genomen de moeite om het te lezen. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Die kerel gaf me pijn in mijn nek. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Oh jee... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Honoria! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, waar in de hemel misschien ben je geweest? 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Je kunt hier niet komen. - Nee, ik kan ook niets anders doen! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Ik kan hier niet zitten met mijn twee handen gevouwen voor me als een mummie. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Maar ze staan ​​op het punt te verdagen, de Provost komt eraan. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Ik ben het zelf! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Oh, hij zal je niet zien, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Hij zal het niet vermijden! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Er was een belangrijk item dat stond niet op de agenda. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 We willen jouw autorisatie voor de aankoop 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 van nieuwe voedingsplanten voor het weeshuis. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Wat is er met de oude gebeurd? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Wel, de wezen aten de zaden. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Is dat zo? - Ja. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Ik zal die meneer Thompson onderzoeken. - Bedankt, meneer Provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Een ogenblik meneer Provost, edelachtbare ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Jij weet alles van mij sinds ik alles van je weet ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Ik ben het zelf, Honoria Hegarty. Geen woord nu! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Ik weet wat je wilt zeggen. Zeg het niet! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Het is allemaal heel fijn en groot als de wet, weet ik het niet! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 En ik weet dat je geen uitzonderingen kunt maken! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 Dat vertellen ze me allemaal op kantoor. Ik weet dat het allemaal op je goede woord staat! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Maar daarom vertel ik het je het is allemaal onzin! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Wil je vriendelijk ophouden met praten en ga uit mijn weg! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Luister, Honoria ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Excuseer me mijnheer. - Ja wat wil je? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Niets. er werd mij verteld Ik moest je interviewen. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Oh, u komt van de adverteerder! Vind je het erg om met mij mee naar huis te gaan? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Helemaal niet. Ziek... Wacht maar tot je deze dame verzorgt. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Edelachtbare, het is niet mijzelf Ik denk verder, het is Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Mijn kleine Patsy, hij is het hart en de ziel van mij lichaam, ik vertel je geen leugen. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Als hij gaat, ga ik ook. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Naar de hemel onder de gezegende heiligen. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 En het zal allemaal jouw schuld zijn! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Als je me verder irriteert Ik laat je opsluiten! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Kom mee, meneer ... - Burdon, maar ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Kom je? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Stap in! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Vooruit dan! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Ga omhoog! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Oh, dit is mijn dochter, Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Ga omhoog! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Hoe gaat het met u? - Hoe gaat het met u? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Als je mijn Patsy kende, zou je geen grijns dat soort dingen over je hele gezicht. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Oh, maar ik ken hem goed! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Wat is dat? Je kent hem? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Nou, bij wijze van spreken, hij logeert hier bij mij! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Je bedriegt me! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Kijk in de kist, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, ik zoon! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Wel, het licht van het leven van deze vrouw! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Oh ik mooie Patsy, ik mooie Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 En wat in de naam van het heilige apostolaten, doet hij hier ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 In je eigen appartement, in een houten kist? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 Ze konden hem niet hebben bij het politiebureau. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Zie je, het is op deze manier ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 De politie Sgt. Bull ... Terriër teef, ze ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Nou, wat is het man, spreek je uit. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Oh, in hemelsnaam ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 En dus de chef van de gemeente heeft mij de voogdij gegeven. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Hij is een fijne kleine kerel! - Dat is hij, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Hij eet als een kleine wolf. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Hij houdt van zijn brood met melk als ontbijt. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Ik heb een lekkere rijstbal voor hem gemaakt. - Hij eet goed, lieverd. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Nou, hmm ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Ik voel me een beetje grappig met hem in de buurt. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Hij maakt een soort veroordeelde cel sfeer van dit mijn onderdak. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Wat is dat? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Wat zei je ... Je bedoelt niet ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ja ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 Ze kunnen niet! Dat kunnen ze niet! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Kom op kom op! - Ja. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Ga zitten! - Oh bedankt. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Nee, niet daar, niet daar, daar. - Sorry. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Ik heb gehoord dat u politicus wordt, meneer Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Politicus? Ah! Staatsman! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Vader wil premier worden van het eerste Schotse parlement. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Schots, Vickie, Schots! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Trakteer uzelf op een Schots en frisdrank! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Ik laat het aan je over. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Hé, hoe heet je, jij daar ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Een ogenblikje, Mr. Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Je hebt geen reden om rond te springen als een poedel in dit huis. Ga zitten! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Stagnatie van het openbare leven. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Welke meneer? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Ik dicteer. - Oh, het spijt me zo! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Maak ik geen aantekeningen en dan schrijf het voor je op? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Schrijf het op? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Ja, eh ... zet het in het Engels. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 U zult vriendelijk precies opschrijven wat ik zeg. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Ik ben weg bij het vee show vroeg in de ochtend 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 en ik wil een bewijs van het interview vanavond. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Ja heel goed. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Stagnatie van het openbare leven. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Gezocht, nieuwe mannen. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Provost Gow's duidelijke woorden aan de kiezers. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 Tijdens mijn ambtsperiode ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 als Provost van Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Ik ben behulpzaam geweest ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 Bij het tot stand brengen van groots veranderingen in de gemeente. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Maar... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Er is één verandering die ik nooit zal maken. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 Een verandering in de principes die mij leiden. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Nee, natuurlijk niet. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Je kunt hier niet binnenkomen, de baas heeft het druk! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Kijk, ik weet dat hij bezig is met rechtzetten mis. Nou, hier is er nog een voor hem. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Ik raad je aan om te scram! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Oké, Maggie. - God zegene u, mevrouw. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Moge de goede Heer voor je zorgen ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 En kijk je ogen uit! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Mevrouw, het is uw vader die ik zoek. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Ik ben bang dat hij een interview geeft. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Oh, de arme ziel. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 En ik maak me grote zorgen met het welzijn 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 van elk individu in de gemeenschap. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Maar mevrouw, ik kan niet wachten. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Het is een kwestie van leven en dood, het gaat over mijn kleine Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Waarom, wat heeft de kleine jongen gedaan? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Edelachtbare, gaat over mijn Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Hoe durf je hier binnen te komen? - Vader! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Burst of niet, ik moet het doen wat ik moet doen. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Nou, doe het ergens anders! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Ik denk dat sommige van haar jongens is in de problemen geraakt. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Ik heb je gewaarschuwd op het stadhuis. - Maar ze zei dat het heel dringend is! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 En nu heb je de onbeschaamdheid om in mijn privé-huis te galopperen. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Ik denk dat als we een beetje blij zijn hier en praat met hem. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Als je met hem praat, hij blaft naar je. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Naar je blaffen? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, ben je boos? Laat haar hier meteen wegkomen! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 En begrijp, mevrouw Hegarty ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Het geval van uw hond is voor eens en voor altijd af! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Hond? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Maar je vertelde me dit ging over je zoontje! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Nee, ik heb je gevraagd om aardig te zijn maar je hebt me vergist. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Niet dat hij voor mij niet als een zoon is! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 En nu... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Nu gaan ze hem vermoorden. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Wat een onzin! Wie gaat er een kleine hond doden? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Het bedrijf en de politie en de Provost. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Vader! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Vader! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Is dit waar over mevr. Hegarty's hondje? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Ze heeft de wet voortdurend overtreden in de kwestie van de hondenbelasting. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Maar vader ... - Ze is keer op keer gewaarschuwd. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Maar het is maar 7 shilling en 6 pence. - Ze heeft een boete gekregen en dat wil ze niet betalen! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Maar het zijn maar 7 shilling en 6 pence, zeker ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 De rechtbank heeft uitspraak gedaan en terecht. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 De stad zit vol met kleine bastaarde honden! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - De staat van de bestrating! - Hoeveel is ze verschuldigd? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Vijf pond en de belasting! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Maar ze kunnen zeker een uitzondering maken. - Nee nee nee. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 Op peut betaler giet Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Mais niet! Mais niet! - Waarom niet? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Il s'agit de ... principes. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Hoor, hoor! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Als je zo van honden houdt, bespaar en ontvang een nieuwe! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - Een nieuwe hond? Een nieuwe hond? - En de volgende keer de belasting betalen. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, zet haar uit. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Nu, wat zei ik daarvoor gewetenloos intermezzo? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 U maakte zich zorgen over het welzijn van elk individu in de gemeenschap. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Ik vraag het aan mijn vrienden in Baikie om me te geven 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 een kans om te solliciteren deze principes. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Ik schrijf me in! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Wat? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Tenzij u zich wilt vestigen op de rust natuurlijk. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Bedoel je voor die vrouw? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 Ik zou in principe geen cent betalen! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Zou dat niet aan te raden zijn? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Zeker als je het mensen vraagt om op u te stemmen. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Hartelijk dank! Bemoei je met je eigen zaken! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Ik vraag mijn vrienden in Baikie ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 Om me een kans te geven van het toepassen van deze principes. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Haal jezelf eruit! Ga weg, zei ik! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Bloeiende Ierse ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Kom binnen! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Nu... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Waar was ik? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Deze principes toepassen." 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah, ja ... Op een groter gebied. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Het is voor realisatie ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Dat elke eenheid in de staat ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Is een levende, ademende ziel ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Ga je verder? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Levende, ademende ziel ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Elk met zijn eigen intense beleving van zijn eigen rechten en zijn eigen fouten. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Een leider moet dat hebben vreemd zesde zintuig ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Wat hem in staat stelt te zien in de haarden van zijn volk! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 De Provost wil maken de correcties, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Dhr." Burdon. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Hack weg! - Hack jezelf! Naar bed! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Ga verder! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Ga je de machines houden De hele nacht wachten? 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Waarschijnlijk. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Hier binnen enkele uren niet roken! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Hier, neem er een! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ja! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Havermout. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Voedsel van paarden in Engeland en mannen in Schotland. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Waar kun je anders vinden zulke paarden of zulke mannen? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Dhr.! - "Meneer" voor jou. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Neem wat pap. - Echt niet. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Heb je dat geschreven? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Luister! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Ik denk dat ik het met jou ga maken en ik zeg het je. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Zien dat je hier nieuw bent, en ik ben een oude rot ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Vond je het leuk? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Britse bacteriën en wat ze doen. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Je bent gek. - Excuseer mij? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Noten is het woord, in het Engels. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Blijf met je vuile handen van mijn ontbijt af! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Je wordt ontslagen. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Ik ruik het. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Je verliest die glimlach op je gezicht wanneer de 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 baas en de Provost heb het artikel gelezen. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Je bent klaar voor! Je zult het zien! Klaar voor! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Waar is de golfbaan? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Voor! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Au! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Wat de... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Het spijt me vreselijk. - Oh, jij bent het, het is in orde ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Je was een beetje laat met je "voorgrond". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 En je was een beetje vroeg met je "uit". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, alsjeblieft ... - Waarom werk je trouwens niet? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald en ik nemen de ochtend vrij. Wil je met ons meedoen? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Ja, dat zou ik graag willen! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Jammer dat ik mijn bal verloor. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Ja, het lijkt behoorlijk slecht te liegen. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Ik lig niet zo goed, ik weet het. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Laten we er nog twee neerleggen! - Ja. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Kom op, Donald, breng de beker. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Wijs me de weg! - Rechtsaf! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Geef me je club. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 En de bal. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Je spel was al erg genoeg toen je dat was in je eentje, wat wordt het nu? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 Sorry voor dat bedrijf van de hond van mevrouw Hegarty. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Ja. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Toch moet er iets aan worden gedaan. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Ja. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Sorry, je probeert te spelen. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Oh, het is helemaal in orde. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Ging de Provost vanochtend naar Croy? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Ja, vroeg, waarom? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Oh niks. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Mevrouw Hegarty! Mevrouw Hegarty! Je staat in de krant! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Wat? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Met een volledige pagina plaatsen ze je in de adverteerder. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 Over mij? In de adverteerder? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, heb je een kopie van deze illustere publicatie? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Ik niet, zag Dan McCanny in de bibliotheek ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Toen hij zijn kruiswoordpuzzels deed. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 In de bibliotheek? Tom McWarden, houd me ijs warm! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Wat is dit? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Bestellen! Bestellen! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ohh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Vader gezegend in de hemel! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Als dat niet mijn naam is over de hele pagina! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 In letters ter grootte van een grote walvis zelf die in de wijde oceanen zwemt. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Schandalig incident over een hond! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Wil je hier nu naar luisteren ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Het wordt hoog tijd dat onze lokale stuntels leer de wet fatsoenlijk toe te passen. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Wat is een hommel? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Het was onder de waardigheid van de Provost om haar geest gerust te stellen ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 Het was niet onder zijn waardigheid om haar de deur uit te schoppen. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Hij schopte haar eruit alsof ze het was een volslagen vreemde. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Was dat niet verschrikkelijk? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Vanavond houdt deze saaie bullebak vast een politieke bijeenkomst ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Om een ​​grootse parade van zijn principes te maken ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 Ze zijn niet goed genoeg voor ons, en hij ook niet. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Stilte! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Stilte! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Stilte in de kamer! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Gefeliciteerd! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 Een geweldige kerel. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Als we maar konden solliciteren de kennis en energie ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Dat is naar de fokken van dat dier ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 Om de menselijke voorraad te verbeteren ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 We zouden zoiets kunnen hebben in drie generaties. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Bedankt voor het spel. - We nemen er nog een als je tijd hebt. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Ja, ik denk dat ik de tijd heb. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - Wat doe je hier met die man? - Kent u meneer Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Ik ben een van de onaanraakbaren. - Ik zeg dat je dat bent! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Heb je het niet gehoord? Iets vreselijk is gebeurd. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Horace is gek! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 Oh nee, Lisbeth! Heeft u de dokter gehad? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Doe niet zo gek! Breng me naar huis en ik zal het je vertellen. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 En Horace zal met je omgaan, jij cad. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - Wat op haard? - Vooruit, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Oh, zal Willie niet hetzelfde vragen! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Meneer de voorzitter, dames en heren ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Dit zijn uitzonderlijke tijden ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 En ze hebben uitzonderlijke ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Vereisen uitzonderlijke ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Uitzonderlijke maatregelen! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 En uitzonderlijke mannen ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Pauzeer voor applaus. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, mijn vrienden ... - Sprak je? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Ik was niet. - Het moet het differentieel zijn geweest. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Zie je de jonge heer dat belde gisteren? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Welke jonge heer? - Hij van de krant. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Dan kan hij niet binnenkomen. - Oké. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - En zeg niet "right-o". - OK! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Hij is in! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Hoe durf je me te zien? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Ik heb het niet. Ik kwam om de Provost te zien. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Nou, hij is niet terug. Je gaat rechtstreeks naar de hal. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Ik wil hem gewoon een uitleg geven. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Ik neem aan dat je een verontschuldiging bedoelt? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Nee, een uitleg. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Ik kan maar beter gaan, het kan niet erg prettig zijn voor jou om mij te zien. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Ik veronderstel dat je weet wat je hebt gedaan? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Je hebt een fijne, eervolle man belasterd. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Het is verachtelijk. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Wat heeft mijn vader kwaad ooit jou aangedaan? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 Naar mij... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Geen schade. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Dus waarom heb je hem neergestoken? zo achterin? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Waarom deed je het? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Het is moeilijk uit te leggen... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Geen enkele fatsoenlijke actie is moeilijk uit te leggen. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Nee, misschien niet. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Je bedoelt dat idiote bedrijf niet over die hond? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Vind je het idioot? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Nou, het is zo ... Zo klein! - Onderdrukking is nooit klein. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Oh, natuurlijk maar ... Het slaat nergens op! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Je verliest je baan, je krijgt nooit een andere ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 En dat allemaal omdat je er sentimenteel over werd deze domme oude vrouw en haar bastaardhond. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Jij ook, je nam het op voor haar. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Nou, ik probeerde op te ruimen na de provoost had zijn gezag doen gelden. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 Daar zijn vrouwen voor! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, daar zijn vrouwen toch voor? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Waarom deed je het? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Wees niet de ingetogen, ik ben proberen je te helpen. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Ben jij? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Ben jij? Waarom? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Maakt niet uit waarom ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Wat voor soort man ben je trouwens? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Heb je ooit een fatsoenlijke hartelijke kerel die het kon zien 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 je meteen af ​​wat voor soort van een fatsoenlijke kerel was hij? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Ik heb nooit geweten dat een man het kwaad deed je hebt het zonder enige reden gedaan. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Nou, kijk hier ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Als je het echt wilt weten, Ik zal je iets vertellen dat ik nooit heb verteld ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Nee, nou ... Tot ziens. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Vertel het me! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Goed... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Toen ik een kind was... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Ik woonde aan de voet van een steile heuvel. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Karren gingen vroeger de heuvel met zware lasten. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Soms konden de paarden de ladingen en de carters die ze gebruikten. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 Op hun flanken, op hun buik, op hun ogen en neusgaten. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 Op een dag kon ik het niet doe het langer ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Ik was huilend uit mijn leven, Ik ging voor een van de carters. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Vervolgens legde hij zijn hand plat tegen mijn gezicht en stuurde me in de goot. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Dus ik zei tegen mezelf ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Als je opgroeit, zul je een hit krijgen. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Elke keer, wat het ook kost. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 En dat heb je gedaan? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Ja. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Stap in. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 Waar is de adverteerder naartoe gekomen? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Ik was weg! Het was een grote schok voor mij! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Wat zullen we doen? Weet de Provost? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Ik kon het niet zeggen. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 My, maar het is verschrikkelijk, verschrikkelijk! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, ik wil met je praten. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie is er nog niet. Hij denkt toch niet dat ik er iets mee te maken heb? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Oh, doe niet zo stom! - Ik vraag me af of hij het heeft gezien. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Nou, als hij het niet heeft, vertellen we het hem nu niet niet voor zijn toespraak. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Hier is hij. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Wees gegroet! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Wees gegroet! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Hallo vader. - Hallo, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Hallo Burdon! Dat was een goeie baan die je hebt gemaakt van ons interview. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Heb je de correcties aangebracht en het bewijs? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Ja. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Hallo, Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Hallo, Callender! Een geweldige avond, hé? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Hallo, Horace! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 We willen onze Willie! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 We willen onze Willie! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Hoorde je ze? Heb je dat gehoord? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 Oh, ze roepen om hun Willie. Nou, ze zullen hun Willie hebben! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Dames en heren... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Onze spreker vanavond ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Heeft weinig introductie nodig van mij. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Er is niemand die dat is meer gedaan voor Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Dan Provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Hoor, hoor! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Ga zitten. - Nee! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Vanavond... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Ik wil dat je hem laat zien wat je bent denk echt aan hem in je hart. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Zoals de oude man zo wijs zei ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Oh wat een kracht is dat goed om te hebben ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Om onszelf te zien zoals anderen ons zien. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Ja... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Nu geef je de Provost de kracht om zichzelf te zien ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Zoals je hem vanavond ziet. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Meneer de voorzitter, dames en heren. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Ik denk dat ik je mijn vrienden mag noemen. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Ik weet zeker dat ik je mijn vrienden mag noemen. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 Want wat is vriendschap ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Maar de wil om te doen, en de kracht om te doen ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Het beste wat een man kan, voor degenen met wie hij is geassocieerd! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Het is een heilige band ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Een mooie relatie ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Wat is er met ze aan de hand, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Een heilige band, een mooie relatie. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 We leven mijn vrienden, in uitzonderlijke tijden. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 En zulke tijden vereisen uitzonderlijke maatregelen. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, mijn vrienden ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Wat vandaag nodig is, is een stevige hand aan het roer. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 Een man die maar doorgaat, en hoger en hoger ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Door en door, en omhoog en omhoog ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Altijd voor hem houden ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 De belangen van de hele gemeenschap. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Het zal de plicht zijn van zo iemand om de onderdrukten te beschermen ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 Waarvoor... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 Voor wat is een man kracht gegeven aan hem ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Als hij geen helpende hand biedt! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Oh waar, oh waar is mijn hondje weg? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Oh waar, oh waar kan hij zijn? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Met zijn oren kort geknipt en zijn staart is lang gesneden. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Oh waar, oh waar kan hij zijn? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy heeft flaporen ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Bau, Bau! Bau, Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Hij heeft zijn belasting niet ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Dus ze kreeg hem niet terug ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Maar hij kon haar eruit gooien, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Wie heeft toestemming gegeven voor de uitgifte? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Ik heb zoiets nooit gezien in 40 jaar Schotse politiek. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Schots, man, Schots! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Wie heeft deze vuiligheid geschreven? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Ik ben bang van wel. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Jij deed? - Ja dat deed hij. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Je verraderlijke kleine sneak. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - Jij vuile rat! Oh, vader, niet doen! Wat is het nut van? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Hé, blijf hier buiten ... - Luister, meneer Gow ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Jij kleine snotter! Zie je, Victoria, het heeft geen zin. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Durf niet mijn dochter aan te spreken! - Maar je luistert niet naar me. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Luister naar je, kots kleine libeller? - Hou je mond. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Wat zei je? - Ik zei houd je mond. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - Oh vader, stop! Victoria, ik denk dat jij de limiet bent. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Ga door Willie, geef de kleine zwerver het verbergen dat hij verdient. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Ja dat kan ik... Ik zal je vertellen wat ik je zal aandoen, jij ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Wees voorzichtig vriend, Ik ben hier redelijk goed in! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Mr. Provost! Oh, meneer Provost! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 De sergeant zegt verlaat u het gebouw! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Wat bedoel je natuurlijk Ik verlaat het gebouw! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Ja, maar de sergeant zegt dat je naar buiten wilt langs de achterkant? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 De achterkant? Waarvoor? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 De rel loopt uit de hand! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - Ze gooien stenen. - Ze proberen in te breken! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Ik laat het puin zien wat ik van ze vind. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, wat zijn jij gaat doen? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Ik zal ze laten zien wie Provost Gow is! - Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 Ze kunnen niet doorgaan zoals veel hooligans in mijn stad! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Vader doe dit niet, je wordt geraakt! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Ik zorg morgen wel voor je. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 En dat geldt voor mij! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Maar Sergeant zei ... - Hou je mond! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Victoria... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Misschien heb je ons dit toch gered! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Open de deur! - Maar u kunt zich niet aan hen tonen, Mr. Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Je kunt jezelf daar laten zien! - Open die deur! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 Voor jou. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Beste juffrouw Gow, ik had niets eerlijk gezegd. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Met vriendelijke groet, Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Vader... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Over gister avond... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Als er iets is dat ik niet kan tolereren is ontrouw. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Niet tevreden met spelen golfen met de kerel? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Wie heeft je dat verteld? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, denk ik. - Ze weet wat loyaliteit is! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Het was tenslotte voordat ik het wist over het artikel. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Was het nadat je wist dat je hem had meegenomen? naar het platform? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Hoe moest ik weten dat mensen waren ga je uitlachen? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Overdrijf Vickie niet, alsjeblieft! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 En het waren niet de mensen. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Het was een georganiseerde baan door dat gewetenloze uitschot. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Meer koffie, alstublieft. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Meneer Burdon had niets ermee te maken. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Hij niet? En niets te doen met het artikel, neem ik aan? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Ik weet het. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Maar ik heb de hele zaak met hem ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Heb je het met hem besproken? - Ja. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - Vanmorgen schrijft hij om te zeggen ... - Oh, hij schrijft! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Wat leuk! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Hoe dan ook, als je het juiste had gedaan, u zou de boete zelf hebben betaald. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Het is allemaal nogal triviaal. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Kijk hiernaar! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 In de Schotse editie van een Londense krant. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Goeie hemel! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, heb je dit gezien? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Schotse kandidaat blafte naar beneden! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Vinden ze dat grappig? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Wat gaat er gebeuren bij het diner vanavond? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore ... Feest. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Er moet iets zijn snel gedaan en gedaan worden. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace neemt Burdon naar uw kantoor. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Goed. Ik zal die kerel breken! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Je kunt maar beter voorzichtig zijn. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Ik denk niet dat u meneer Burdon kent. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Nu meneer Burdon, ik ga om u een paar vragen te stellen. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 En ik zal je adviseren om bij de waarheid te blijven. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Waar zijn we, Berlijn, Moskou of waar? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Je zult ontdekken waar je bent. - Zeker genoeg! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Oh, ik ben Noords, als dat is wat maakt u zich zorgen. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Dat is genoeg! - Dat is genoeg! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Wees rustig, kleine cad! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Kom op nou... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Hoeveel hebben ze je betaald? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Of was het van invloed op de baan? - Het is chantage! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - Waar heb je het over? - Je hoeft niet onschuldig te doen. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 We weten wie je steunt Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Kom op, zeg het man! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Wat was het jou precies waard? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Oh nee, dat doe je niet! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 We zijn nog niet klaar met jou, niet door lang krijt. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 De oppositie heeft je betaald om die onzin in de adverteerder te krijgen? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Jij stond ook aan de achterkant van de raw. - De plottermeester? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Dus je ontkent het niet! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Ik zou je plezier niet bederven. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Het zal niet leuk voor je zijn, je bent hiervoor gaan zweten. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Ik kwam hier uit eigen vrije wil Ik probeer je uit je puinhoop te helpen ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 De hemel weet waarom ik dat zou moeten doen. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Maar na je kinderlijke insinuaties ... - Wacht! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Dit is een intrekking van de verklaringen je hebt gemaakt in je artikel. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 En je gaat het ondertekenen! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Ik zal het je voorlezen. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Ik, ondergetekende... - Je hoeft geen problemen te hebben. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Nee, nee, natuurlijk niet, het is helemaal in orde. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Teken onderaan. - Ben je serieus? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Wat bedoelt u? - Nee! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Hoe bedoel je nee? - Ik bedoel, ik zal het niet ondertekenen of iets anders! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Je ondertekent het niet? Nee, dat wil ik niet. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Bedoel je dat je weigert? - Dat probeer ik over te brengen. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Maar waarom niet? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Omdat alles woord is dat ik schreef was waar. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Weet je waar je aan begint? - Nee, het kan me niet schelen! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Je kunt jezelf als ontslagen beschouwen! - Dat vond ik mezelf gisteren! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Je zult geen andere baan vinden! - Daar zorgen we voor! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Ik ben er zeker van dat jij zal. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Ik veronderstel dat je dit weet betekent een actie voor ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Laster. - Ja, laster. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 En niet alleen civiele actie, maar strafrechtelijke procedures. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 En 10 jaar straf service, 20 wimpers, drie 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 keer per dag, uit eten, kan me niet schelen! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Luister, meneer Gow ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Je bent in wezen geen slechte kerel, maar je moet één ding onthouden ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 De bevolking van dit land is het meest lang lijden op Gods aarde. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 Ze verdragen humbug, hypocrisie, schandalig en ontbering. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 Ze trekken hun riem in als ze denken dat het hun plicht is. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 Ze gaan naar de vier uithoeken van de aarde en zo nodig in stukken worden geblazen ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Maar twee dingen zullen ze niet uitstaan. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Pesten en wreedheid. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 En als je dat bent vergeten, red ik het mijn zaken om u eraan te herinneren. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Ik zei toch dat je voorzichtig moest zijn. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Bovendien denk ik dat hij gelijk heeft! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Jij hebt plezier. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Stoom afblazen? - Ja! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Dat is woedend. - Ja! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Maar je hebt geen flauw idee wat te doen. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Het is leuk om China te breken, nietwaar? - Ik wou dat het zijn nek was. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Van vader? - Ja! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Ben je niet een beetje kinderachtig? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Sta me toe! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Dank u. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Ik veronderstel dat je trots ontkent te hebben iedereen die je motieven durft te vermoeden. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Je moet toegeven dat het zo is een beetje moeilijk voor iedereen 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 gewoon persoon niet denk dat je bent omgekocht. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Breek deze niet. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Oh, sta mij toe! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Dank u. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Je hebt jezelf in een mooie puinhoop, nietwaar? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Ik heb iets gewonnen! - Laat maar zitten. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Wat ga je doen? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Zoek een andere baan, neem ik aan. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Als je er een kunt krijgen. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 En wat ga je doen ondertussen doen? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Heb je überhaupt geld? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Sigaret? - Nee, dank u wel. Je hebt ze misschien nodig. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Frank! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Raak niet opgewonden, ik wil om je een vraag te stellen. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Ja, maar je noemde me Frank. - Goed? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Dat is mijn naam. - Dus ik dacht! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Maar het is de eerste keer je hebt mijn naam gebruikt. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Hoe zit het ermee? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - Het is de eerste keer dat je me Frank noemt. - Oh, luister ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Ja, nou ... Leen me nog een cent. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Daar! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Het is moeilijk om je dit te vragen, jij mag me niet verkeerd begrijpen. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Doe wat vader vroeg. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Voor wie heb je me meegenomen? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Eén steen, zes pond, vier gram. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Wees niet zo koppig! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Hoe kun je verwachten dat ik voor hem buig? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Je weet dat ik gelijk heb, je zei het. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Ik heb nooit gezegd dat je dat was. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Ik zei dat je motieven dat waren. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Vraag nu niet om een ​​andere. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, je hebt je protest ingediend en het was fijn om te doen. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Dat is koppigheid en dat is er niets nieuws over koppigheid. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Het is oud als de varkens. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Dit is het ook. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Frank ... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Wees genereus. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Gul? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Je hebt het vader behoorlijk moeilijk gemaakt klop, weet je. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Je maakte hem belachelijk het was het ergste wat je kon doen. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Waarom noem je het geen dag? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 Hoe zit het met Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Oh, zeg het zo ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Als hij zich fatsoenlijk gedraagt ​​tegenover mevrouw Hegarty ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 U ondertekent de intrekking. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Stel dat hij dat niet doet? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Hij zal. - Hij kan zijn woord breken. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Dan vertellen we het allebei aan de wereld wat we van hem vinden. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Beide? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Dan zit je hier bij mij! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 Een overeenkomst. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 Dat is wat ik je vertel! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Overal vloog ijs en steeg naar de sterren ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Met de mensen die zoemen alsof het bijen waren op de kamperfoelie ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 En ik verkoop ijsjes als het ware hotdog. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Geef me mijn sjaal! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Ik verdien genoeg geld om mijn te betalen prima en breng Patsy terug naar ons. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Oh, meneer Burdon, edelachtbare! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 Ze werden gearresteerd me goederen en babbelen! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Wat gebeurt er, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - Ze grijpen haar goederen in voor schulden! - Wie zijn? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - De autoriteiten! - God, dit is fantastisch! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Oh dat is het, en ze doen mee de kleine hond vanavond! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Mevrouw Hegarty, we zijn van de London Sun! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 Ben je een journalist? - Ja! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Kom met mij mee. Ik geef je de grootste primeur die je ooit in je leven hebt gehad. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 U kunt maar beter mevrouw komen Hegarty ook, en ik ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Mr. Burdon, edelachtbare, doe niet meer goed voor mij! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Ik ben Patsy kwijtgeraakt Ik ben mijn kruiwagen kwijtgeraakt, meer kan ik niet verliezen. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Ga uit mijn weg! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Ga snel achter haar aan. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Als je vader denkt dat hij dat is om mee weg te komen 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 dit heeft hij de grootste gemaakt fout van zijn leven. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Zwaai dat ding niet naar me! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 De deal is gesloten! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 De veroordeelde at een stevige maaltijd ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Patsy ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 In, in! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Honoria! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Meself. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Ik kom afscheid nemen. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Je zei niet dat je ons verliet. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Het is afscheid van Patsy, idioot. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Goed... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Stap erop. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 Ze komen hem halen. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Neem het niet aan, Honoria, het kan niet verholpen worden! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Daar ligt hij ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Alsof hij in zijn kist lag. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ja ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Het spijt me echt, Honoria ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Maar hij zal tenminste niet lijden zoals wij die hier blijven. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Dat klopt. - Ja. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Wat zeg je tegen een klein drankje? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Kom op, ze zijn open. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Nee, nee, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 In ruil voor uw vriendelijkheid. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 En Patsy verlaten? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, hij redt het wel, je kunt hem op slot doen de deur, niemand zal het weten. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 We drinken op zijn dierbare vertrekkende geest. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Zeker... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Natuurlijk is het maar een gewone mensheid. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Nou ... ik zal mijn sleutels halen. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Slechts een klein beetje, hoor! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Let op, Honoria ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Ging alleen voor een kleintje ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Precies dat. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Maar een. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Ik zoek je, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Oh... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Jij bent het! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Ja, alle zes van mij. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Ik veronderstel dat je weet dat je het houdt de dierenarts wacht. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Ja, je laat de dierenarts wachten. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Heb een vuurplaats, neem een ​​vuurplaats! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Waarom onnodige pijn veroorzaken? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Hack weg, wil je! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Kom langs bij uw verblijf en hem overhandigen. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Is hij in orde, edelachtbare? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Shhh. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Je goede gezondheid, mijn liefste. - Bedankt, Lord Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Er is een oorzaak! - Daar moeten we allemaal op drinken! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Hooglanden eert, meneer Provost! - Ja! Ja! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highlands eert! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Gezondheid! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Gezondheid! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Goed... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Heel goed! - Heel aardig! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Ik weet zeker dat ze allemaal genoten hebben ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Sta me toe. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Neem niet te lang met de haven, Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Nee, dat doe ik niet. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, Heer ... Breng de sigaren, Arnaut wil je? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Kom hier, mijn heer. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Kom hier en maak je haven af comfortabel, wil je? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Dank u! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Sigaar, heer? - Ja bedankt. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Sigaar? - Bedankt, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Nou, Gow ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Ik hoop dat je geadopteerd bent als officiële kandidaat. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Maar ik dacht dat dat geregeld was! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Ja, ik had gehoopt dat het was, maar ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Vertel het me... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Wat is dit allemaal met een hond? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Ik begrijp het niet ... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Ik bedoel is ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Weet je ... bij tussentijdse verkiezingen de eerste gedachte die ik heb is Party. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Haar... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Nou, waar gaat het allemaal over? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Ik heb dingen gehoord! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Je weet dat het ongemakkelijk zou zijn ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Oh, je bedoelt ... Oh dat! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Oh dat was gewoon storm in een theekopje! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 Een vrouw weigerde haar hondenlicentie te betalen ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 En een jonge knaap maakte een soort grapje over. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 De uitbundigheid van de jeugd, weet je ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Was het niet iets georganiseerd? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Oh, nee, nee, nee, nee. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 De papieren waren opgemaakt er was een beetje een rel. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Herrie? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Dat was geen rel, nietwaar Horace? - Oh, nee, nee, nee, nee. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Gewoon ... gewoon leuk en spel. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Misschien heb ik een druppel whisky in plaats van deze poort? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Natuurlijk, mijn heer, alstublieft ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Help jezelf alstublieft, wil je? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Dank u. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Ik begrijp dat je zeer gerespecteerd wordt in deze buurt, meneer Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Er is geen man meer gerespecteerd in de provincie. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Als je het begrijpt, is zijn woord wet ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Nu, bij de ontwikkeling van Baikie, hij ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Ook populair. - Extreem populair. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Extreem populair. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Nou, weet je, populariteit is een tere plant. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Het tactloos afhandelen van een situatie mijn zijn het einde van zijn. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Ik zei het u, Edelachtbare, al kinderachtig affaire is afgelopen en klaar met! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Wat voor soort hoorn is dit? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Wat is de betekenis van deze commotie? - Echt mijn heer, ik ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Willie! Horace! - Vader, wat is er? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Wacht even, alsjeblieft! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Dank u. - Dank u! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 Wat is dit allemaal? Wat doet die fotograaf hier? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Mr. Provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Mr. Provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 Oh meneer Provost, hij is weg! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Hij is verdwenen! - Wie is er weg? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, meneer Provost. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Wie is Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 De heer van mevrouw Hegarty, Your Dogship. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Storm in een theekopje, hé? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Uitbundigheid van de jeugd, hé? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Populair, he? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Bel mijn auto! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Doe de deur dicht! - Kom binnen! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Verplaats het en help ze af te roepen! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Stop met het aaien van het beest! Leg het neer, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Geef me mijn jas! Wat doe je? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Haal die hond weg, wil je? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Uw motorkap, mijn heer. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, ga alsjeblieft niet zo, als je het maar wist, echt ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Ik bedoel, liever gezegd, het is allemaal een vreselijke fout - U rent, mijn Heer. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Jij kan... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Excuseer, mijn heer! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Oh, Horace, wat een tragedie! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Oh, doe niet zo stom! Kom op! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 Oh Hallo! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Ik wil je nooit meer zien! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Ga weg! Ga weg! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Laat me gaan! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Roep ze op, jongens. - Laten we opblazen, jongens. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Wat was dat? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Oh vader, neem het niet te weinig aan, we weten allemaal wat je voelt! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 Dat is precies wat je niet doet! Niemand van jullie begrijpt Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Lisbeth! - En jij bent erger dan wie dan ook! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Je werkt tegen je eigen vader, draagt verder met die rotte kleine grens. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Lisbeth, beheers jezelf! - En je bent net zo slecht! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Je bent jaloers op hem omdat hij een man is! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - En je bent gewoon een ellendige ... Vis! - Lisbeth lieverd, je bent van streek ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Blijf weg, raak me niet aan! Oh Willie, mijn schat, mijn liefde! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 Ze kunnen je dit niet aandoen! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Hier, hier, hier! Wat betekent dat? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Het betekent... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 Dat ik niet gewenst ben in dit huis. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Hier! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Neem de eerste termijn. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Hier is de jouwe! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Denk je dat ik het voor geld doe? Pak aan 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 weg, alles wat ik wil is een paar pond om van te leven. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Wees geen ezel, waarom zou de zon krijg je dit allemaal voor niets? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Neem het weg, geef het aan iedereen die je leuk vindt. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Geef aan het Koninklijk Ziekenhuis voor bijziend pekinges. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Geef het aan mevrouw Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Je bent een openbare aanklager Aanklager, nietwaar? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Ja, maar ik zie niet ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Nou, doe je plicht, man! Je moet hem vervolgen! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Ja, maar tegen welke kosten? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Zoek de kosten. Dat is jouw taak! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Meneer Burdon ... - Wat de... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Ik heb een arrestatiebevel. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Ik moet je vragen met me mee te gaan. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - Waarvoor? - Hier kun je dat niet doen! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Wat zijn de kosten? Laat het bevel zien! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Kom nu rustig. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Hallo Burdon, je problemen zijn voorbij. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Dit is meneer Watkins van de FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 De Federatie van Vrienden van de Gevederde Fowl Forbidden Fare, weet je. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - God! - Meneer Burdon ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Mijn samenleving is vol bewondering voor je geweldige werk aan deze Patsy-zaak. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 We denken dat je alleen hebt gevochten een ongelijke strijd te lang. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Ik mag informeren jij dat mijn Federatie 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 heeft besloten op te nemen de zaak officieel ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 En om je verdediging te financieren. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Mr Burdon, we konden niet anders! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Het enthousiasme van onze leden! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 We hebben Patsy een ere-vice-president. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - We hebben ook ... - Ga, ga, ga naar ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Ga weg! Ik ben het hele bedrijf zat! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Of ik publiciteit wilde worden stunt om geld in te zamelen 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 voor uw federatie van nutteloos fatheads, ik laat het je weten! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Je hebt een nationaliteit gemaakt entertainment uit wat 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 was alleen eerlijk, eenvoudig probleem! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 En je wilt het gebruiken om te duwen de samenleving van uw dwazen! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Nou, ik zal het niet hebben! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Het maakt me niet uit of ik de zaak win of verlies! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Ik ben hier alles van kwijt. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Ik ben mijn baan kwijt, ik ben verloren mijn toekomst, ik heb verloren ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Oh, haal ze weg. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Meneer Burdon, u kunt zich zo niet gedragen! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 En dat soort dingen kun je niet aan! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Mijn samenleving zal je verdedigen, of je het leuk vindt of niet! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Kom mee, meneer. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Het is ronduit onaanvaardbaar, dus het is ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Om je daar naar niets te zien staren. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Alsof je Columbus nam zijn eerste blik op Amerika ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 En de lieve haard van jou gebroken bij de strijd hiervan. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Kom op, man schat! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Weiger de hulp van anderen niet van het verdriet over jou! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 En kom voor jezelf op met al je krachten ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 De manier waarop je opkomt voor anderen. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 De weduwen en de wezen, de armen en hulpelozen. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Luister. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Ik heb genoeg problemen veroorzaakt. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Ik ben door. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Het kan me niet schelen wat ze doen Ik wil de zaak niet winnen. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Ik wil niet meer doen om Miss. Victoria pijn te doen. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, het is de geweldige jongen die u bent, meneer Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 En het is een geweldig cadeau voor recht dat je hebt. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Zei ik je dat ik het artikel had laten inlijsten? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Het hangt aan de muur tussen Zijne Heiligheid ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 En de kleurvergroting van arme Hegarty dat was? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Het is wreedheid, dat is het. Ik kook er over! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Wat een lief klein hondje, mijn liefste. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Ja! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Ik weet wat ik ermee zou doen die Provost van Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Zoiets met een hond doen! - Slechte show! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 En zal arme Patsy sterven ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 De twintig miljoen schoolkinderen zal leren lezen en vechten. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Ik bedoel, het is nauwelijks het spel spelen, wat? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - Het is geen krekel! - Nee. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 De Patsy-zaak. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Het is wel verstaan ​​dat rapporten van de ontslag van Provost William Gow ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Werden officieel ontkend in Baikie vandaag. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 De rechtbank! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Breng hem naar boven. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Breng het strafblad Frank Burdon ter sprake. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Breng Frank Burdon ter sprake. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Ik heb mezelf opgevoed! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 Ze hebben me misschien wat rode opsmuk gegeven en een koor in het orkest. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Dit is een rechtbank helemaal geen orkest. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Dan zou het moeten zijn. - Wees stil! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Voor zover je hebt gehandeld om een verklaring zorgvuldig ontworpen ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Om een ​​ongepaste invloed uit te oefenen over de kiezers bij parlementsverkiezingen ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Onder de corruptie en illegaal Practices 'Act van 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Wanneer? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Maar ik was toen niet geboren! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Heb je de aanklacht begrepen? - Ik probeerde te. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Wil je het opnieuw lezen? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Nee, dank u. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Pleit u schuldig of niet schuldig? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Maakt het uit? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 De beklaagde pleit onschuldig, heer. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Dat weet je. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Kunnen we doorgaan? - Waarom niet? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Dank u. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Bel Robert Andrews. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Doe een flinke dosis, Willie. - Ik wou dat ik Victoria kon zien. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Oh haar, ze komt toch niet opdagen. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Als je je zaak hebt gewonnen, Horace kan de scheiding afbreken. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Soms denk ik dat je zonder zit één moreel principe! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 En niets dan de waarheid? En niets dan de waarheid. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 Ben jij Robert Andrews? - Ik ben! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Je bent een componist, werkt voor de Baikie-adverteerder? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Ik ben! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Vervolgens stelt u de print in kwestie die in de krant verschijnt? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Ik doe! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 Op de avond in kwestie werd je gegeven door het strafrecht een last minute artikel op te zetten? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Ik was! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Was de straf de auteur van het artikel? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Ik was! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Stilte! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Hoe durf je! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Ik probeer tijd te besparen. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Als ik een zaak verdedig, verwacht ik mijn cliënt zich te gedragen. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Ik heb het je niet gevraagd, ik kan mezelf verdedigen. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Meneer Burdon, er wordt 3000 pond gestort naar voren voor je verdediging door de FFFFF ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Jullie weten allemaal waar dat heen gaat. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Werkelijk! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Laat hem aan mij over, meneer Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Mr Burdon, dat mag u niet de hoorzitting onderbreken. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Ga verder. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Hoe kende je het strafrecht was de auteur van het artikel? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Het was zijn Engels en het schrijven. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Wat bedoel je daarmee? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Lees het en je zult het begrijpen. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Ik begrijp dat je moeilijkheden had bij het ontcijferen van het artikel. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Het was praktisch een fysieke onmogelijkheid. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Je bent er vrij zeker van dat je de afdruk hebt verzonden Wat schreef de straf? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Natuurlijk! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Wees stil! - Ik heb het bewijs zelf gecorrigeerd! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Houd je tong! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Nou, suggereer niet dat ik dat niet deed schrijf wat ik heb geschreven. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Shhh. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Je moet echt met hem praten uw cliënt, meneer Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Heer, u zei dat ik hem aan u moest overlaten. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Wees niet brutaal. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Stilte! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 De volgende persoon die lacht, zal zijn bleek uit deze rechtbank. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Ja meneer. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Waarom... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Ik dacht dat je niet kwam. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Wat kan ik nog meer doen? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Ik heb je gemist, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Het was aardig van je weggehouden van ... Hem. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Je vergist hem Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Hij is gewoon een zelfzoekende kleine ratelaar. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Zoiets is hij niet. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Hij heeft niets gedaan je hebt hem niet gestoken. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 En je brengt deze zaak mee gewoon om je eigen trots te bevredigen. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Ik snap het! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Dus je bent nog steeds bezet bij de man. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Nou, het zal je interesseren om te weten waar ik hem deze keer heb. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Vader! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Ben jij Margaret Twine? - Zeker! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Alsjeblieft ... Antwoord gewoon ja of nee. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 OK. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Je werkt als salon dienstmeisje van Provost Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Zeg jij! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Wat is de betekenis van deze uitdrukking "zegt u"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Goed... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Mijn Heer... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Het is als een straattaaluitdrukking van Amerikaanse oorsprong die jammerlijke valuta heeft gewonnen ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 In de taal van onze mensen door de verraderlijke dienst van de stadsmassa. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 En het zal, ik ben gegeven om te begrijpen, gebruikt om aan te geven ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Een toestand van twijfel in de geest van de spreker, wat betreft de ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Waarachtigheid of geloofwaardigheid van een verklaring aan hem. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 O ja? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Ik ben hier nu, sergeant! Verhoog het dak niet! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 De rechtbank wacht. Waar op aarde ben je geweest? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Ik moest mijn Patsy ophalen bij het verpleeghuis. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 De publiciteit kreeg hem op de zenuwen en hij moest een rustkuur krijgen. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Je hebt geluk dat je geen zes maanden krijgt voor minachting van de rechtbank. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Nou, ik weet niets van de zes maanden ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Maar ik heb de minachting in orde! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - En ik zal de waarheid vertellen ... - Vertel de waarheid. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - De hele waarheid... - De hele waarheid. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - En niets dan de waarheid. - Niets maar de waarheid. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Dank u. - Dank u. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Je naam is, geloof ik, Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Of Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Aw, neem een ​​beslissing man, wat het Hegarty is, het is. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Nu, op de besproken avond, je hebt het huis van meneer Gow bezocht. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - Ik heb genoeg gedaan! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Je moet die avond herinneren. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Oorzaak! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 En hij duwde me terug en sloeg elke stap! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 En ik kreeg een hele grote blauwe plek de kleur van een regenboog aan de hemel. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Het is nog niet vervaagd, kijk als je maar kon zien ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Ja, maar dat maakt niet uit. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Oh, het is gemakkelijk voor je om te praten ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Mag ik niet binnenkomen? - Wat is uw betrokkenheid bij de zaak? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Ja maar ik... - Nee, nee ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 U zult moeten wachten tot u wordt gebeld. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 En nu... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 We zijn naar de avond gekomen van de ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 De hondendemonstratie bij Mr. Gow's huis. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Vertel het mij nu. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Op die dag zei de beklaagde vijandigheid tegen Provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Zeker alle dieren, en de leeuwen beter dan lammeren, zijn tegen de Provost. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Dank je wel, dat is voldoende. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Meneer Menzies, wilt u de getuige ondervragen? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Zeker niet, mijn heer. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Ik heb inderdaad gewacht met al het geduld dat ik kan 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 opbrengen om te horen waarom de Kroon heeft dit eerder genoemd ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Irrelevante dame. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Oh! Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Hoorde je hoe hij me noemde? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Ja, ze moet aftreden. - God zegene u, edelachtbare. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 En haar ladyship ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 Als dat zo is, is er zo'n gelukkige vrouw ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Om te trouwen met Uwe Heiligheid. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 Van zijn achterwerk tot de zijne schouders is een herdershond ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Maar hij kreeg de snuit van een Cheshire en de oren van cocker spaniel. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Maar de uitdrukking is van een Ierse terriër ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 En hij houdt de staart als een Pommeren. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 En hij heeft het verdriet, nobele ogen van een poedel. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 In feite is hij niet zozeer een hond ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Maar een overzicht van alle honden die ooit zijn geweest zwierf op vier poten door dit land. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - En wat is hij waard? - Zes shilling en acht pence. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Mijn Heer... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Wat heeft dit met de zaak te maken? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Ik stel motieven vast door een proces van eliminatie. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Moet je de hele populatie elimineren de Britse eilanden en de Ierse Vrijstaat? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Heer, ik maak bezwaar tegen deze getuige. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Ik niet. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Wat zei je? - Ik zei dat ik geen bezwaar heb. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Ga je zwijgen? - Eerlijk gezegd, niet helemaal. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Ik laat de zaak vallen. - Goed. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Werkelijk! Mijn Heer! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Nu, meneer Burdon, u mag niet praten zo, weet je? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Ik realiseer me dat je een heel jonge man bent. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 En inderdaad kan ik soms niet doorgronden De jongere generatie. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Het lijkt geen evenwicht te hebben, geen stabiliteit. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Wat met swingmuziek, automatische gokautomaten ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 En de gegeven aanmoediging tot nietsdoen en verliezen 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 wonen bij de Britten Omroep. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Wat lach je, meneer Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Was ik aan het lachen, mijn heer? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Je hebt een soort gebaar gemaakt met uw functies ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Dat heb ik altijd als een genomen uitdrukking van amusement. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Ik ben me van niets grappig bewust in wat ik zeg. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Ik verwees nauwelijks naar uw woorden, heer. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Misschien onthoud je je ervan grinniken totdat je het vindt 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 jezelf in een meer geschikte plaats voor die oefening. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Met alle respect, uw Lordship verkeerd begrepen 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 de exacte aard van het gebaar ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Over welke Edelachtbare was verheugd om te verwijzen. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 De kwestie is dat ik ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Ik onderdrukte een hardnekkige geeuw. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Inderdaad, meneer Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Misschien zal Edelachtbare nu wel herzie uw uitspraak 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 wat betreft de geschikte plaats voor die oefening. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Meneer Menzies, als u mij wilt vertellen toepassingen waarvoor deze plaats geschikt is ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Ik ben best bereid dat te doen. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 Ten eerste is het zo geschikt voor de oefening 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 van je ongetwijfeld talent als verdedigende raad. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talent dat ik mag opmerken Ik heb het niet waargenomen 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 opvallend worden gebruikt op dit specifieke geval. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Mijn Heer... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 De mening van Edelachtbare mijn slechte capaciteiten ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Zoals ik al met al kan zeggen oprechtheid met de beknoptheid 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 en duidelijkheid die het zijn met dank aan de Schotse bar ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Heeft me geen alternatieven nagelaten dan zich terug te trekken uit de zaak. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Ik ben zwaar beledigd. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 Goedemorgen! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Maar meneer Menzies ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Stilte! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 En nu, mijn heer, mag ik mij verdedigen? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Nou, ik kan je niet stoppen. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 U mag het dok verlaten en kom dicht bij uw advocaat. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Denk je dat dat pijn zal doen ... - Namens de FFFFF ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Spuug niet naar me, meneer! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Maar zie je ... - Ik wil geen woord meer horen. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Wat is er gebeurd? - Willie, Burdon verdedigt zichzelf! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Wat? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 Ze zijn verdaagd terwijl de dwaas raadpleegt zijn advocaat. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Ik ben verheugd het te horen! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Hallo! - Hallo. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Vickie! - Leuk dat je binnenkomt. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Ik dacht dat je me niet meer wilde zien. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Dit is een openbare rechtbank, nietwaar? - Dus je komt me ophangen. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Het lijkt erop. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Je lijkt vastbesloten om dat te doen gooi je koffer weg. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Het is mijn zaak, nietwaar? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Doe niet zo gek, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Hoor ik je mij Frank noemen? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Hier, hier, kun je niet met een getuige praten voor de vervolging. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Ben jij een getuige? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Ja, dat ben ik, maar ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Ik zie dat je vader dat heeft sleepte je er nu in mee! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Zie dat soort dingen niet! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Ik kan er niets aan doen en dat ben ik ook geweest geroepen door de Kroon en ik ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Ik begrijp het, je hebt er recht op om precies te zeggen en te doen wat je leuk vindt. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Mr Burdon, ik heb gezocht voor jou overal. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Weet je wat je moet doen? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Ik weet goed wat ik moet doen! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Vader... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Ik smeek je, ga niet verder met deze zaak ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Wat? Natuurlijk ga ik ermee door! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 In het geval dat ik het niet doe, is het niet mijn geval, maar de kroon zal. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 De rechtbank is in zitting! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 De wet is in gang gezet en de wet moet werken. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Ik ben van plan om gerechtvaardigd te worden! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Maar vader, je moet naar me luisteren! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Let niet op haar, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Nee nee. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Oh, meneer Skirving, kunt u mij helpen? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Ik moet naar de rechtbank en zij laat me niet binnen omdat ik getuige ben. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Oh, ik begrijp het. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Ik hou ze gewoon bezig en jij sluipt binnen. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Oh dank je. - Victoria, luister ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Denk niet te weinig aan Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Dat doe ik niet. - Donald! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Ja meneer? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Hoe gaat het? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - Oh, bonnie man, bonnie! - Goed Goed! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Vertel me, hoe komt het dat die kleine dochter van je is doorgaan met het ballet dansen? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 Oh, machtig groots, ze is maar een plaatje! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Kortom, jij bent de sterkste reden om te geloven... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Dat je het slachtoffer bent van opzettelijk en aanhoudende vervolging. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Absoluut! - Dank u. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Meneer Burdon, wilt u een kruisverhoor nemen? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Ik zeg het wel. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Stilte! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Nu, meneer Gow ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Wanneer begon deze zogenaamde vervolging? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 De avond dat je een pakje hooligans organiseerde om mijn ontmoeting te verbreken. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Oh, nee, nee, daarvoor. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 Hoe zit het met mijn artikel, was dat niet deel van de vervolging? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Dat was het zeker. - Dan vraag ik het je nog een keer. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Wanneer begon de vervolging? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Ik veronderstel dat je wilt dat ik zeg wanneer Mevrouw Hegarty kwam bij mij thuis. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Precies. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Ze kwam heel afgeleid naar je toe. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Ongetwijfeld. Maar ze nam haar grief niet op naar het juiste kwartaal. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Is ze niet? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Was jij niet de provoost, de vader van zijn volk? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Ja, maar als ik bedroefd ben door ... een gebarsten pijplijn ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Ik ben niet bang aan de premier. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 Ik zou in zekere zin een loodgieter krijgen van spreken, mijn heer. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 Nou, bij wijze van spreken, meneer ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Mevrouw Hegarty heeft waarschijnlijk gedacht jij was de loodgieter. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Mr. Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Stilte! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Dus je was verrast de dag na mevrouw Hegarty's 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 bezoek, wanneer uw vergadering weigerde naar u te luisteren. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Niets verbaast me in Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Dus ze waren niet verrast u zij voorgeschoteld a 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 sterke lijn met een zingen van humbuggeluiden. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Mijn heer, ik protesteer. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Mr Burdon, dat had ik vaak om u te waarschuwen dat dit 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 iets van invloed is zeer ongunstig. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Zeer ongunstig inderdaad. Ga verder. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Dus je luchtte je ergernis op een arme vrouw en haar hond. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 Je hebt haar kruiwagen meegenomen. - Ik heb zoiets niet gedaan! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - Wat betreft een arme vrouw ... Je hebt haar kruiwagen meegenomen. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Ze lijkt het er heel goed uit te hebben gehaald. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Is dat geen laster van haar, meneer Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Hoor, waarom denk je dat de hele stad keerde zich plotseling tegen je? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Omdat je jezelf met opzet hebt gepitcht om problemen te veroorzaken. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Wat denk je dat mijn motief is was daarvoor? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Hoe moet ik dat weten? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Zelfreclame, zou ik denken. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Ik deed het omdat ik een ben gewoon soort man. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Als ik een pestkop en lafaard zie ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Gedraag je, meneer, Burdon, je gooit je zaak over. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Ik probeer de waarheid te achterhalen! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Waarom kan hij geen man zijn? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Waarom sluip je vervolgd? weduwen en kleine bastaarde honden? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Mijn heer, ik protesteer. - Beheers jezelf. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Ik kom tegen iedereen op die boven de gordel slaat. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Wie heeft je onder de gordel geslagen? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Jij deed. - Op welke manier? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Je hebt je helemaal ontwormd in mijn familiekring ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Stop dat! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Ik zal je ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 In deze rechtbank genoemde familiekring. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Je zult het niet hebben! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Als je wat had laten zien goed gevoel eerder op ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Stop Stop. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Wat is dit allemaal aan Mr. Gow's familiekring? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Vraag hem! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Mijn heer, de referentie moet van Mr. Gow zijn 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 dochter, ze is een getuige van de Aanklager. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Ja, mijn heer, dat is het soort man dat hij is. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Meneer Burdon! - Maar het is schandalig! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Stiller! - Ik zal niet stil zijn! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Ik bel haar daarna, mijn heer. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Nee je bent niet! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Stilte! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Kom hier, jij. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Nu. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Wie ben je en wat zei je? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Ik ben de dochter van meneer Gow en zei ik Ik werd niet als getuige geroepen. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Waarom niet, bid? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Omdat ik geen bewijs kan leveren. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Ja, dat kan, we zullen het zien! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - Oh, maar ik kan het niet! - En waarom niet? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Omdat... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 De ... Beschuldigde en ik zijn man en vrouw! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Stilte! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Maar is dat zo? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Ja! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Mijn heer ... Ik moet uitstel vragen. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Maar ik kan niet blijven verdagen! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Maar mijn heer, dit is een grote schok. - Zeer goed. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Shhh! Shhhh! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 Zij zijn getrouwd! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Ja, en een vrouw kan niet tegen bewijzen haar man, dat is de wet! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Bel meneer Burdon hier meteen. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Dat kunt u niet doen, meneer. Het is het meest onregelmatig. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Doe wat ik je zeg! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Ja meneer. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie ... - Ik zal je wat vertellen, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Begin niet naar me te jammen! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Je hebt iets aardigs gedaan! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Maar ik vroeg je van niet om door te gaan met de zaak! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Waarom heb je het me niet verteld? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Ik kan geen zoon krijgen wet die zes maanden dient. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Je hebt me laten halen? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Wat bedoel je met trouwen met mijn dochter? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Dat heb ik niet. - Wat? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Ik zei dat net. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 We hebben elkaar niet gezien sinds ik het huis verliet. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Maar waarom in hemelsnaam? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - Om je te stoppen. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 Om jullie beiden te redden van je stomme trots. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Maar... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Weet je wat ze heeft gedaan? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 Ze kunnen haar verachten ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 Voor... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Mijn... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 Het is erger, het is meineed! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Ja! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Oh... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Stop de zaak! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Wat? Ik kan de zaak niet stoppen, Ik zal de zaak niet stoppen! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Willie! - Voor onvoldoende bewijs! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Goed, ik zet je terug in de bar. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Nee, dat doe je niet! - Oh, je kunt de kroon niet voor de gek houden! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Je kunt me niet dwingen! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 En je kunt me niet pesten. Je gaat langer terug in dat dok. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Zeer goed! - Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Oh, ga naar het vuur, vrouw. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horace! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Hij noemde me een vrouw. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Het is in orde, mijn liefste. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Nu, meneer Gow ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Het nieuws heeft zojuist gehoord dat het heeft veroorzaakt een grote schok voor jou. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Nee! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Stilte! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Bedoel je het te vertellen Gerecht dat u vergoelijkt 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 deze manoeuvre op de onderdeel van het strafrecht? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Ja! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Stilte! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Mr Gow, het was met uw geef toe dat dit schandaal ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Mijn heer, mag ik een verklaring afleggen? - Mijn heer, ik protesteer! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Ga door, meneer Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Ik wil zeggen... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Dat naar mijn mening ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Mr. Burdon was volledig gerechtvaardigd in alle acties die hij tegen mij ondernam. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Ik denk ... dat meneer Burdon mij verkeerd heeft ingeschat. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Maar hij beoordeelde me zonder boosheid. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Hoera voor de provoost! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Maak de baan vrij! Maak de baan vrij! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Ontruim de stad! Ontruim de stad! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Ik had me niet volledig gerealiseerd dat het een openbare man was kan boven zichzelf uitstijgen. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Ik ben meneer Burdon dankbaar voor het terugbrengen naar de aarde. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Met betrekking tot mevrouw Hegarty ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 En haar hond Patsy ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Ik ben vergeten een van de grote principes van mijn leven. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 Het is dit: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Het is slechts het besef ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 De sympathieke realisatie ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 Een diep en sympathiek besef ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Dat elke eenheid in de staat ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Is een levende, ademende ziel. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Elk met zijn eigen ambities ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Elk met zijn eigen bijzonder intense perceptie ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Over zijn eigen rechten en zijn eigen fouten. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Een leider moet dat hebben vreemd zesde zintuig ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Dat stelt hem in staat om in te kijken de haarden van zijn volk. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Om in zijn eigen vlees te voelen ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 En in zijn eigen bloed ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 De wonden en de stress die ze oplopen. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Aan een leider ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Deze Engelse ondertitels vanaf 2014 zijn de eerste 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 ooit gemaakt sinds de release van de film in 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 Ze zijn bedoeld als een eerbetoon aan Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Helaas zijn ze door een niet-native speaker Engels ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 en daarom zo dicht mogelijk bij het script zoals toegestaan ​​door plekken met een hoge dichtheid 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dialect, verouderde uitdrukkingen, onduidelijk dictie en slechte geluidskwaliteit. 125572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.