All language subtitles for TRT Darbe Bildirisi ve ncesinde Yaananlar - Tijen Kara.mp4-German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,340 --> 00:00:10,400 Die Veröffentlichung dieses Textes auf allen Kanälen der Republik Türkei ist Teil der türkischen Streitkräfte 2 00:00:10,460 --> 00:00:16,280 ist der Befehl. Wertvolle Bürger der Republik Türkei, systematisch gepflegt 3 00:00:16,700 --> 00:00:22,310 Verstöße gegen die Verfassung und das Recht, die grundlegenden Qualitäten des Staates und die Anwesenheit von lebenswichtigen Institutionen 4 00:00:22,310 --> 00:00:28,040 haben sich zu einer großen Bedrohung für den Standpunkt, einschließlich der türkischen Streitkräfte 5 00:00:28,430 --> 00:00:34,250 alle Institutionen des Staates haben begonnen, mit ideologischen Motiven gestaltet werden und folglich 6 00:00:34,700 --> 00:00:37,190 wurden nicht in der Lage gemacht, ihre Aufgaben zu erfüllen. 7 00:00:37,880 --> 00:00:43,370 Präsident und Regierungsbeamte, die in achtsamer, Unheil und sogar tückisch sind 8 00:00:43,370 --> 00:00:49,640 durch die Grundrechte und Freiheiten, basierend auf der Trennung von Kräften, säkularen und 9 00:00:49,640 --> 00:00:53,510 demokratische Rechtsordnung wurde tatsächlich eliminiert. 10 00:00:54,110 --> 00:01:00,110 Unsere Regierung hat ihren verdienten Ruf im internationalen Umfeld verloren und ist eine universelle Grundperson 11 00:01:00,110 --> 00:01:05,570 zu einem Land, das von Autokratie regiert wird, basierend auf der Angst, dass Rechte ignoriert werden 12 00:01:05,570 --> 00:01:12,110 wurde gebracht. Terrorismus, dass die politische Verwaltung aus dem Kampf gegen fehlerhafte Entscheidungen zurückgezogen hat 13 00:01:12,110 --> 00:01:17,630 Sicherheit vieler unschuldiger Bürger und Kampf gegen Terroristen durch Klettern 14 00:01:17,630 --> 00:01:20,120 hat das Leben unserer Offiziere gekostet. 15 00:01:21,020 --> 00:01:27,140 Korruption und Diebstahl innerhalb der Bürokratie hat ein ernstes Niveau erreicht, 16 00:01:27,170 --> 00:01:31,580 das Rechtssystem, das es bekämpfen wird, ist inoperabel gemacht worden. 17 00:01:32,270 --> 00:01:38,180 Unter diesem Ahval und dem Bösen unter der Führung des Großen Atatürk, die außerordentliche 18 00:01:38,180 --> 00:01:43,940 Türkisch, der der Beschützer unserer Republik ist, die er mit Opfern gegründet und in diese Tage gebracht hat 19 00:01:43,940 --> 00:01:50,600 Streitkräfte, Haftrichter im Wohnheim, unteilbar von der Heimat mit dem Prinzip der Haftrichter im Land 20 00:01:50,600 --> 00:01:57,350 Integrität, Aufrechterhaltung des Überlebens der Nation und des Staates, die Errungenschaften unserer Republik 21 00:01:57,350 --> 00:02:04,190 zur Beseitigung der Gefahren, denen es gegenübersteht, die tatsächlichen Barrieren für den Rechtsstaat 22 00:02:04,280 --> 00:02:10,280 beseitigen, Korruption zu verhindern, die zu einer Bedrohung der nationalen Sicherheit geworden ist, 23 00:02:11,030 --> 00:02:18,200 den Weg für den wirksamen Kampf gegen den Terrorismus und alle Formen des Terrorismus, die grundlegenden universellen Menschen 24 00:02:18,200 --> 00:02:24,770 ihre Rechte auf alle unsere Bürger anzuwenden, unabhängig von Sekte und ethnischer Zugehörigkeit. 25 00:02:25,670 --> 00:02:31,370 säkulare, demokratische, soziale und rechtliche staatliche rekonstitutionelle Ordnung sitzt auf dem Prinzip der 26 00:02:31,370 --> 00:02:37,400 Wiederherstellung der verlorenen internationalen Ruf unseres Staates und unserer Nation, zu etablieren 27 00:02:37,400 --> 00:02:44,630 Gewinn, eine stärkere für die Bereitstellung von Frieden, Stabilität und Ruhe in der internationalen Umgebung 28 00:02:44,630 --> 00:02:49,850 beschlagnahmt Management, um Beziehungen und Zusammenarbeit zu etablieren. 29 00:02:50,750 --> 00:02:56,330 Die Regierung des Staates wird durch den Rat des Friedens im Schlafsaal gebildet werden deruhte werden. 30 00:02:56,810 --> 00:03:03,140 Mit dem Friedensrat im Schlafsaal, den Vereinten Nationen, der NATO und allen anderen internationalen Organisationen 31 00:03:03,140 --> 00:03:07,760 ergriffen alle Maßnahmen, die die gebildeten Verpflichtungen erfüllen. 32 00:03:08,330 --> 00:03:13,370 Politische Macht, die ihre Legitimität verloren hat, wird aus dem Büro genommen. 33 00:03:13,910 --> 00:03:20,630 Alle Personen und Organisationen, die so schnell wie möglich im Namen unserer Nation im Verrat sind 34 00:03:20,630 --> 00:03:26,150 sicherzustellen, dass sie vor den Gerichten verantwortlich sind, die berechtigt sind, eine Entscheidung mit Fairness und Gerechtigkeit zu treffen 35 00:03:26,150 --> 00:03:33,740 werden. Kriegsrecht in allen Wohnheimen wurde erklärt, bis zu einer zweiten Ankündigung 36 00:03:33,740 --> 00:03:35,510 die Ausgangssperre wird angewendet. 37 00:03:35,960 --> 00:03:41,840 Es ist wichtig, dass unsere Bürger dieses Verbot mit Präzision für ihre eigene Sicherheit einhalten. 38 00:03:41,840 --> 00:03:48,290 . Für Ausfahrten von Flughäfen, Grenzübergängen und Häfen im Ausland 39 00:03:48,620 --> 00:03:50,540 wurden zusätzliche Maßnahmen eingeführt. 40 00:03:51,290 --> 00:03:57,410 Alle Maßnahmen wurden für die Einrichtung und Aufrechterhaltung der staatlichen Ordnung so bald wie möglich getroffen und 41 00:03:57,530 --> 00:04:04,940 praktiziert wird. Kein Bürger darf verletzt werden, die öffentliche Ordnung 42 00:04:04,940 --> 00:04:07,610 wird keine Gelegenheit gegeben werden, sich zu verschlechtern. 43 00:04:08,090 --> 00:04:15,770 Meinungsfreiheit, Eigentumsrecht aller unserer Bürger ohne Diskriminierung, universell 44 00:04:15,770 --> 00:04:20,690 Grundrechte und Grundfreiheiten werden durch den Rat des Friedens im Schlafsaal gesichert. 45 00:04:21,260 --> 00:04:28,820 Friedensrat im Wohnheim, ohne Diskriminierung der Sprache, Religion, ethnischen Zugehörigkeit innerhalb der einheitlichen Staatsstruktur 46 00:04:29,060 --> 00:04:34,340 sobald die Vorbereitung einer Verfassung, die alle Segmente der Gesellschaft abdecken wird 47 00:04:34,340 --> 00:04:41,810 wird zur Verfügung stellen. Verfassungsordnung basierend auf zeitgenössischen, demokratischen, sozialen, säkularen, rechtlichen Grundsätzen 48 00:04:41,810 --> 00:04:47,630 Bis zur Gründung wird der Rat des Friedens im Schlafsaal jede Vorsichtsmaßnahme im Namen unserer Nation treffen. 49 00:04:48,290 --> 00:04:51,200 Es wird allen unseren Bürgern respektvoll angekündigt. 50 00:04:51,530 --> 00:04:53,060 Friedensrat im Wohnheim. 51 00:04:58,900 --> 00:05:02,920 Sie sagten, wir müssten Befehle befolgen, dass es kein Witz war. 52 00:05:03,430 --> 00:05:03,970 Wir sind auf dem Boden. 53 00:05:04,030 --> 00:05:06,220 Dann hat uns der RCD wieder auf den Boden gebracht. 54 00:05:06,610 --> 00:05:10,240 Sie drückten die Tatsache aus, dass Sie unsere Hände hinter dem Rücken in dieser Position halten. 55 00:05:10,240 --> 00:05:12,990 Sie haben es mir gesagt. Du wirst dich nie bewegen. 56 00:05:13,870 --> 00:05:15,500 Die Beine werden offen sein. 57 00:05:15,640 --> 00:05:16,840 Deine Hände werden hinter deinem Rücken sein. 58 00:05:17,780 --> 00:05:18,610 Ich werde keine Fragen stellen. 59 00:05:19,450 --> 00:05:20,740 Es gibt keine Möglichkeit, darüber zu reden. 60 00:05:20,750 --> 00:05:25,180 Selbst wenn wir unsere Köpfe erhoben haben, selbst unter uns, wollten sie uns nicht lassen. 61 00:05:26,860 --> 00:05:30,080 Es gab zwei Soldaten und einen Mann, den sie einen Kommandeur nannten. 62 00:05:30,100 --> 00:05:37,900 Der Kommandant stellt einem Freund eine Frage, wenn der Soldat das nächste Mal eine Frage stellt und mit dem Hintern kämpft 63 00:05:37,960 --> 00:05:43,030 Sie werden eingreifen, und wenn nötig, wurden sie angewiesen, zu schießen. 64 00:05:43,690 --> 00:05:48,100 Sie verjüngten sich, dass es kein Witz war, es war kein Spiel. 65 00:05:50,380 --> 00:05:52,510 Nach einer Weile brachten sie uns nach oben. 66 00:05:53,140 --> 00:05:54,520 Sie haben nach einem verschlossenen Raum gesucht. 67 00:05:55,990 --> 00:05:58,120 Ein Soldat war etwas barmherzig. 68 00:05:58,210 --> 00:06:04,090 Dank ihm hat er uns erlaubt, Wasser zu trinken, aber wir haben sie nie in irgendeiner Weise verlassen, 69 00:06:05,830 --> 00:06:07,480 Wir konnten unsere Bedürfnisse nicht mitbringen. 70 00:06:07,510 --> 00:06:08,710 Einige unserer Freunde spielen. 71 00:06:11,590 --> 00:06:12,190 Wie soll ich es sagen? 72 00:06:13,020 --> 00:06:14,640 Er hatte einen Mangel und einen Mangel. 73 00:06:15,900 --> 00:06:20,790 Infolgedessen erklärten sie, dass sie nach einer Weile eine Aussage lesen würden. 74 00:06:20,820 --> 00:06:22,000 Er wird es zuerst selbst vorlesen. 75 00:06:22,020 --> 00:06:25,500 Die Person, die als Commander bezeichnet wird, hat seine Kleidung gewechselt. 76 00:06:25,500 --> 00:06:27,180 Er hat seinen Tarnanzug gewechselt. 77 00:06:28,230 --> 00:06:29,400 Er trägt sein Nationaltrikot. 78 00:06:31,200 --> 00:06:33,420 Er wird es lesen. Er wusste nicht, wie er es lesen sollte. 79 00:06:33,450 --> 00:06:37,110 Damals kam mir eine Bitte des Generalstabs zu. 80 00:06:37,670 --> 00:06:39,260 Wir möchten, dass Sie das Design lesen. 81 00:06:39,630 --> 00:06:42,030 Ich war der junge Ansager. 82 00:06:42,130 --> 00:06:44,820 Es wurde gesagt, dass Sie es in dieser Minute lesen sollten. 83 00:06:45,300 --> 00:06:45,990 Wie liest man es? 84 00:06:46,020 --> 00:06:47,370 Es gab ein Video auf seinem Handy. 85 00:06:47,400 --> 00:06:49,200 Wir haben ihn irgendwie an die Halsbänder gebracht. 86 00:06:49,230 --> 00:06:49,950 Wir haben das Mehil übertragen. 87 00:06:49,960 --> 00:06:51,870 Wir haben Frontera vom Platz übertragen. 88 00:06:52,680 --> 00:06:55,860 Ich hatte nur 3 4 Freunde RCD zu übertragen. 89 00:06:55,920 --> 00:06:57,950 Die bewaffneten Leute sagten RESIL wieder drinnen. 90 00:06:59,340 --> 00:07:02,200 Ich und der Kameramann, mein Kameramann, waren hier. 91 00:07:02,700 --> 00:07:05,040 Wir hatten den Schützen wieder bei uns. 92 00:07:05,150 --> 00:07:07,500 Er konnte uns vom Studio aus sehen, oder besser gesagt, Rize. 93 00:07:07,530 --> 00:07:12,000 Und der Richter bekräftigte noch einmal, dass wir niemals handeln sollten. 94 00:07:13,230 --> 00:07:17,790 In diesen Minuten musste ich das Memo von Ihren Zuschauern vorlesen. 95 00:07:17,840 --> 00:07:20,380 Ich weiß natürlich nicht, was passiert ist. 96 00:07:21,180 --> 00:07:25,080 Ich habe immer wieder gelesen, womit wir es zu tun haben. 97 00:07:25,230 --> 00:07:30,060 Ich habe es live gelesen, vielleicht sechs Mal, vielleicht acht Mal, bis die Aufnahme gemacht wurde. 98 00:07:30,420 --> 00:07:36,390 Auch wenn ich sagte, dass dein Blutdruck niedriger ist, kannst du nicht mehr weitersenden, werde ich nicht. 99 00:07:36,390 --> 00:07:37,650 haben erklärt, dass sie sollten. 100 00:07:37,710 --> 00:07:44,280 In einem Moment werden andere Kanäle auf Sendung sein, so genau für die ganze Türkei und 101 00:07:44,340 --> 00:07:47,040 sie machten auch Aussagen, dass es verheißungsvolle war. 102 00:07:47,400 --> 00:07:52,110 Ja zu dieser Aussage, ein Reporter? 103 00:07:52,410 --> 00:07:54,640 - Ja. Und unser Regisseur Freund sagt, es ist von Rize. 104 00:07:54,990 --> 00:08:00,510 Während ich die Zeitung lese, fragen sie unseren Freund des Regisseurs so. 105 00:08:01,140 --> 00:08:03,370 Wie stören wir private Kanäle? 106 00:08:03,690 --> 00:08:06,430 Wie können wir ihre Sendungen bekommen? 107 00:08:07,950 --> 00:08:11,880 Also ja, wir möchten, dass sie diese Aussage lesen. 108 00:08:11,910 --> 00:08:13,620 Sie sagten, wie man es macht. 109 00:08:13,740 --> 00:08:21,670 Und für unsere Freunde in Rize sind wir hier, also sieht es so aus, als ob sie es eilig haben. 110 00:08:21,690 --> 00:08:23,040 Oder eher, lassen Sie mich das sagen. 111 00:08:23,490 --> 00:08:28,590 Sie haben Vorkehrungen getroffen, aber sie fanden nicht viele Fans, besonders den Überfall. 112 00:08:28,640 --> 00:08:32,590 Ich meine, er hat auch nicht viele Fans im Soldat gefunden. 113 00:08:33,000 --> 00:08:33,960 Wir sind draußen. 114 00:08:33,990 --> 00:08:38,280 Als wir unseren Freunden, die hier geblieben sind, erzählten, wie viele Leute drin waren, sagten sie etwa 100. 115 00:08:38,650 --> 00:08:42,200 Also, wenn der Slinter aufgehört hat, zu mir 3 Leute zu kommen, um zu kontrollieren. 116 00:08:43,020 --> 00:08:47,320 Wir haben nie verstanden, dass es einen Staatsstreich, eine Revolution, eine Revolution 11 Priorität gab. 117 00:08:47,340 --> 00:08:51,340 Was passiert, wenn sie kommen und sagen: „Runter auf den Boden?“ 118 00:08:51,400 --> 00:08:52,390 Weißt du was? 119 00:08:52,560 --> 00:08:54,570 Gott bewahre, dass er eine Büste gemacht hat. 120 00:08:54,940 --> 00:08:57,090 Ich meine, töte unsere Regierung nicht. 121 00:08:57,120 --> 00:08:58,310 Driften wir in den Krieg? 122 00:08:58,320 --> 00:08:59,760 Wir hören Jets. 123 00:08:59,790 --> 00:09:01,530 Wir sind hier. Treiber auf engstem Raum. 124 00:09:02,250 --> 00:09:03,480 Sie feuern in einem Hubschrauber. 125 00:09:03,690 --> 00:09:07,230 Haben Sie also keine Angst vor der Zusicherung der Arbeit, ohne zu verstehen, was es ist. 126 00:09:07,260 --> 00:09:09,270 Wir sind von den türkischen Streitkräften. 127 00:09:09,750 --> 00:09:12,450 Wir sind wegen Ihrer Sicherheit und Ihrer Mitgliedschaft hier. 128 00:09:12,510 --> 00:09:15,110 Sie wiederholten sich weiter und wir konnten nicht herausfinden, was es war.13424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.