All language subtitles for Suspicious Partner EP 17, 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,176 --> 00:00:07,176 (Episode 17) 2 00:00:09,527 --> 00:00:11,597 (Bong Hee: I'm on my way to Hanmoo Park to meet Ko Chan Ho.) 3 00:00:19,527 --> 00:00:21,097 This is what one poet said. 4 00:00:22,227 --> 00:00:23,997 "We can generally predict the start of things." 5 00:00:24,657 --> 00:00:28,097 "But we can't generally predict the end of them." 6 00:00:31,227 --> 00:00:33,197 In my case, it was the opposite. 7 00:00:34,097 --> 00:00:37,797 I had to experience the end of things many times in my short life. 8 00:00:38,567 --> 00:00:40,997 I hesitated to start this because I was afraid of it coming to an end. 9 00:00:44,397 --> 00:00:46,557 The moment I realized my feelings for you... 10 00:00:48,897 --> 00:00:51,457 Don't fall for me. 11 00:00:52,597 --> 00:00:54,097 I ran away from you... 12 00:00:55,157 --> 00:00:56,197 like a coward. 13 00:00:59,127 --> 00:01:00,557 Bong Hee, I'm sorry. 14 00:01:01,727 --> 00:01:02,827 Please stay... 15 00:01:05,427 --> 00:01:06,797 Please stay with me for just five minutes. 16 00:01:07,857 --> 00:01:09,097 And I failed... 17 00:01:10,297 --> 00:01:11,327 because... 18 00:01:12,157 --> 00:01:15,697 I started to have feelings for you without realizing. 19 00:01:16,557 --> 00:01:18,227 I just realized it late. 20 00:01:19,157 --> 00:01:22,267 I wonder when and with what incident it began. 21 00:01:23,457 --> 00:01:26,397 I realized it too late that I can't figure out the starting point of it. 22 00:01:27,797 --> 00:01:29,257 Come back to me. 23 00:01:31,357 --> 00:01:32,527 Come work for me. 24 00:01:49,551 --> 00:01:54,551 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 25 00:02:00,427 --> 00:02:01,427 The only thing... 26 00:02:02,357 --> 00:02:04,157 that I know now is... 27 00:02:18,457 --> 00:02:19,527 I'm sorry. 28 00:02:20,827 --> 00:02:22,057 Do you mean it? 29 00:02:22,527 --> 00:02:24,457 Yes, I do. 30 00:02:25,497 --> 00:02:27,427 Let's see if you are telling the truth. 31 00:02:35,557 --> 00:02:36,757 You are telling the truth. 32 00:03:02,557 --> 00:03:03,657 Mr. No. 33 00:03:23,397 --> 00:03:24,827 I can't get my head around it. 34 00:03:25,527 --> 00:03:27,797 I just know my relationship with you that I can't stop... 35 00:03:28,727 --> 00:03:30,127 going further, has begun. 36 00:04:10,857 --> 00:04:11,897 Bong Hee. 37 00:05:54,327 --> 00:05:55,327 Hey. 38 00:06:00,097 --> 00:06:01,127 You little... 39 00:06:08,557 --> 00:06:10,657 What was that? My gosh. 40 00:06:10,657 --> 00:06:11,657 Where do you think you're going? 41 00:06:13,327 --> 00:06:14,827 I told you to pay for your mistake. 42 00:06:15,127 --> 00:06:16,157 Do you think I was joking? 43 00:06:16,157 --> 00:06:17,557 I can't do this anymore! 44 00:06:24,997 --> 00:06:26,327 This is driving me crazy. 45 00:06:27,457 --> 00:06:28,457 My gosh. 46 00:06:32,297 --> 00:06:33,497 My goodness. 47 00:07:08,327 --> 00:07:09,327 What... 48 00:07:22,457 --> 00:07:24,127 My gosh. 49 00:07:31,797 --> 00:07:33,157 Wait a minute. Let's see. 50 00:07:37,557 --> 00:07:38,557 Now... 51 00:07:43,227 --> 00:07:45,857 Four people have disappeared, 52 00:07:47,497 --> 00:07:49,297 and three people will disappear. 53 00:08:23,327 --> 00:08:26,997 I... I was just about to knock on your door. 54 00:08:28,997 --> 00:08:30,727 What a coincidence. 55 00:08:30,957 --> 00:08:33,497 I was just about to go see you anyway. 56 00:08:34,727 --> 00:08:35,727 Oh, really? 57 00:08:36,997 --> 00:08:38,857 Then shall we talk for a while? 58 00:08:39,727 --> 00:08:41,157 Okay, let's do that. 59 00:09:07,567 --> 00:09:09,027 This is refreshing and nice. 60 00:09:11,727 --> 00:09:12,727 Right. 61 00:09:18,997 --> 00:09:20,957 Bong Hee, what... 62 00:09:21,427 --> 00:09:23,567 - What happened earlier was... - I'm pretty sure... 63 00:09:26,327 --> 00:09:28,197 it wasn't our first time. 64 00:09:29,067 --> 00:09:31,327 Let's not struggle over... 65 00:09:32,497 --> 00:09:33,727 something... 66 00:09:34,957 --> 00:09:36,527 that's so meaningless like this. 67 00:09:39,227 --> 00:09:40,527 No. 68 00:09:41,157 --> 00:09:42,157 That's not it. 69 00:09:43,027 --> 00:09:44,067 I can't just let it go. 70 00:09:47,227 --> 00:09:48,527 - Bong Hee, I... - I'm really... 71 00:09:50,067 --> 00:09:53,567 trying my best to not like you, just like you told me to. 72 00:09:53,627 --> 00:09:55,457 No. Actually, I don't like you anymore. 73 00:09:57,567 --> 00:10:01,997 I don't want to get swayed over a small accident like this. 74 00:10:02,327 --> 00:10:03,827 And I don't plan to get swayed either. 75 00:10:06,627 --> 00:10:08,827 Otherwise, I'll have to go through a hard time. 76 00:10:11,757 --> 00:10:13,567 I'm really happy right now. 77 00:10:13,727 --> 00:10:16,857 I'm working at a company where I can eat and sleep. 78 00:10:16,857 --> 00:10:20,127 It feels like a dream to be working at such a nice place. 79 00:10:20,627 --> 00:10:22,067 I feel so lucky. 80 00:10:22,127 --> 00:10:25,067 I really like my coworkers too. 81 00:10:25,127 --> 00:10:27,097 "I regret pushing you away." 82 00:10:27,197 --> 00:10:31,297 I actually thank you for turning me down. 83 00:10:33,457 --> 00:10:34,527 I mean it. 84 00:10:35,657 --> 00:10:36,927 "I want to turn back time." 85 00:10:37,757 --> 00:10:39,067 That's what I was planning to say. 86 00:10:39,067 --> 00:10:40,627 I'm happy with our relationship right now. 87 00:10:42,857 --> 00:10:44,497 I want it to last for a long time. 88 00:10:51,697 --> 00:10:52,757 Goodnight. 89 00:11:34,227 --> 00:11:36,997 Good job, Bong Hee. 90 00:12:12,827 --> 00:12:13,897 My goodness. 91 00:12:14,557 --> 00:12:16,627 My gosh, this is so tiring. 92 00:12:18,757 --> 00:12:20,557 - There you go. Goodbye. - Thank you. 93 00:12:20,727 --> 00:12:21,727 My goodness. 94 00:12:23,827 --> 00:12:27,227 My gosh, why did he park the car here? 95 00:12:27,727 --> 00:12:29,527 Mr. Ham, that little... 96 00:12:30,627 --> 00:12:31,957 My goodness. 97 00:12:37,157 --> 00:12:38,427 Let's see. 98 00:12:38,927 --> 00:12:42,127 I need to call for a chauffeur service. 99 00:12:52,727 --> 00:12:53,727 Oh, gosh. 100 00:13:06,597 --> 00:13:07,657 My goodness. 101 00:13:14,457 --> 00:13:15,627 Are you okay? 102 00:13:15,957 --> 00:13:19,397 I only did my duty as a citizen of this country. 103 00:13:20,757 --> 00:13:23,727 I heard that journalists even write stories about... 104 00:13:24,027 --> 00:13:27,397 these kind of things, but there's no need for that. 105 00:13:27,397 --> 00:13:28,527 What's your name, sir? 106 00:13:28,757 --> 00:13:32,557 Me? Well, I'm the chairman of Byun and Partners... 107 00:13:33,157 --> 00:13:37,227 Well, I used to be the chairman. Right now, I work at Byun and... 108 00:13:37,397 --> 00:13:40,327 No, wait. It's No and Ji... 109 00:13:41,057 --> 00:13:42,397 Was it No and Ji? 110 00:13:42,397 --> 00:13:46,557 Anyway, I'm a lawyer. My name is Byun Young Hee. 111 00:13:47,827 --> 00:13:50,397 Why? What are you doing? 112 00:13:50,997 --> 00:13:52,857 Sir, I need to measure your blood alcohol level. 113 00:13:52,857 --> 00:13:56,027 I only had two glasses of beer. I have no problem blowing into this. 114 00:13:59,657 --> 00:14:00,957 Are you sure this isn't broken? 115 00:14:00,957 --> 00:14:02,727 I knew it. You were drunk driving. 116 00:14:03,097 --> 00:14:05,497 My gosh, I only had two glasses. 117 00:14:05,497 --> 00:14:06,657 You'll need to come with me. 118 00:14:06,727 --> 00:14:09,257 I don't mind going with you, but I think this is broken. 119 00:14:16,057 --> 00:14:17,497 (Chairman Byun Young Hee) 120 00:14:50,097 --> 00:14:51,257 No, no. 121 00:14:52,497 --> 00:14:54,827 I already decided to forget about what happened. Don't dwell on it. 122 00:15:04,257 --> 00:15:05,697 Please stop... 123 00:15:18,497 --> 00:15:19,497 Gosh. 124 00:16:04,657 --> 00:16:06,927 You talked yesterday, 125 00:16:07,957 --> 00:16:10,027 so I'll talk now. 126 00:16:11,397 --> 00:16:13,097 Sorry? About what? 127 00:16:15,327 --> 00:16:16,327 First off, 128 00:16:17,397 --> 00:16:18,457 I want to apologize. 129 00:16:19,427 --> 00:16:20,427 Pardon? 130 00:16:21,397 --> 00:16:24,397 I took too long to realize how I feel about you, 131 00:16:24,827 --> 00:16:25,957 and I was scared too. 132 00:16:28,327 --> 00:16:30,157 This will sound like an excuse, 133 00:16:31,627 --> 00:16:34,697 but I was afraid that I might not be good enough for you. 134 00:16:39,057 --> 00:16:40,327 Are you done with that? 135 00:16:41,227 --> 00:16:43,327 Oh, yes. I'm done. 136 00:16:43,327 --> 00:16:44,427 Great, thanks. 137 00:16:54,397 --> 00:16:55,927 Because I took too long, 138 00:16:56,157 --> 00:16:58,327 you seem to have given up your feelings for me. 139 00:16:58,497 --> 00:17:01,927 All right. I totally respect that. 140 00:17:02,857 --> 00:17:06,597 What I'm trying to say is... I'm not asking you to change your mind... 141 00:17:06,597 --> 00:17:08,997 or like me again. That's not what I'm trying to tell you. 142 00:17:10,797 --> 00:17:13,627 Since I respect your decision, 143 00:17:14,727 --> 00:17:17,157 you should respect mine as well. So in other words, 144 00:17:20,657 --> 00:17:22,327 let me like you. 145 00:17:24,227 --> 00:17:25,397 Just leave me be. 146 00:17:34,027 --> 00:17:35,527 I won't stress you out. 147 00:17:36,267 --> 00:17:38,557 I'll never interfere with your peaceful life. 148 00:17:39,157 --> 00:17:41,297 Things can stay like this. Then one day, 149 00:17:41,497 --> 00:17:43,027 if you can open up to me again, 150 00:17:44,497 --> 00:17:46,427 change your mind... 151 00:17:47,197 --> 00:17:48,657 and look at me. 152 00:17:53,227 --> 00:17:54,427 I'll be waiting. 153 00:17:55,527 --> 00:17:56,657 You can take your time. 154 00:18:00,457 --> 00:18:02,627 Oh, it looks like you've forgotten to breathe again. 155 00:18:03,097 --> 00:18:04,157 Breathe. 156 00:18:06,267 --> 00:18:07,267 Good. 157 00:18:17,027 --> 00:18:18,297 I left the cup here. 158 00:18:26,997 --> 00:18:30,857 (Eun Bong Hee's Prime) 159 00:18:35,157 --> 00:18:36,227 Gosh. 160 00:18:38,127 --> 00:18:39,497 I'm the one who needs to breathe. 161 00:19:00,597 --> 00:19:02,927 What should we do with the adulterer who's suing for alimony? 162 00:19:03,097 --> 00:19:04,627 It's a small case. 163 00:19:05,727 --> 00:19:06,727 Right. 164 00:19:07,597 --> 00:19:10,557 Actually, I think it'll be good if Ms. Eun takes it on. 165 00:19:15,157 --> 00:19:16,557 Shall we do this meeting without those two? 166 00:19:16,697 --> 00:19:19,397 I wonder what happened in a matter of a day. 167 00:19:19,597 --> 00:19:21,427 Don't you want to dig it up? 168 00:19:21,697 --> 00:19:23,527 What happened was... 169 00:19:23,527 --> 00:19:24,527 Not you, Mr. Byun. 170 00:19:24,527 --> 00:19:25,897 Gosh, I don't want to know. 171 00:19:25,897 --> 00:19:28,927 I became a hero. 172 00:19:28,927 --> 00:19:29,927 A hero? 173 00:19:30,557 --> 00:19:33,527 I saved someone's life. 174 00:19:34,057 --> 00:19:35,297 But... 175 00:19:35,957 --> 00:19:37,027 But? 176 00:19:40,697 --> 00:19:41,957 Are you sure this isn't broken? 177 00:19:42,727 --> 00:19:44,327 I knew it. You were drunk driving. 178 00:19:45,027 --> 00:19:46,527 Those obnoxious cops. 179 00:19:47,397 --> 00:19:49,297 I think it's extremely unfair. 180 00:19:50,097 --> 00:19:53,427 I sent my driver home early because something came up at his home. 181 00:19:53,957 --> 00:19:56,527 When I was about to call a chauffeur service, 182 00:19:56,627 --> 00:19:59,557 the accident happened, and I stopped it. 183 00:19:59,557 --> 00:20:00,857 Do you have dash cam footage? 184 00:20:00,857 --> 00:20:03,997 It was off. My driver must have turned the camera off. 185 00:20:04,727 --> 00:20:06,297 I'm serious. 186 00:20:06,297 --> 00:20:07,927 Is there a record that you called a chauffeur service? 187 00:20:07,927 --> 00:20:10,827 Well, that's... As I was about to call the service... 188 00:20:10,827 --> 00:20:11,927 So there's no record. 189 00:20:11,927 --> 00:20:14,897 You know that alcohol-impaired driving can cause deaths, right? 190 00:20:14,897 --> 00:20:16,197 Hey, Ms. Lack of Evidence! 191 00:20:16,197 --> 00:20:18,627 I also think it's like an attempted murder. 192 00:20:18,627 --> 00:20:22,727 Exactly. You have no right to call me Ms. Lack of Evidence. 193 00:20:22,727 --> 00:20:24,827 Why were you sitting in the driver's seat to begin with? 194 00:20:24,827 --> 00:20:27,657 Because I was hot. I just wanted to turn on the air conditioning. 195 00:20:27,657 --> 00:20:29,057 You were idling the engine too? 196 00:20:29,557 --> 00:20:31,597 Gosh, you have to pay a fine if you do it for over five minutes. 197 00:20:31,597 --> 00:20:32,627 You all know, right? 198 00:20:32,627 --> 00:20:35,727 He said you can call him your son if he drinks again. 199 00:20:35,957 --> 00:20:37,497 I don't want a son like him. 200 00:20:37,497 --> 00:20:38,657 I feel bad for you. 201 00:20:39,457 --> 00:20:42,127 I'll file for an administrative appeal... 202 00:20:42,457 --> 00:20:43,957 and go to trial. 203 00:20:43,957 --> 00:20:46,657 Just accept the punishment. 204 00:20:46,857 --> 00:20:48,657 - What? - Your license will be cancelled, 205 00:20:48,657 --> 00:20:50,727 and you'll just have to pay a fine. Why would you go to trial? 206 00:20:50,727 --> 00:20:52,597 Don't you think the punishment for drunk driving is so light? 207 00:20:52,657 --> 00:20:54,327 Those with important social status... 208 00:20:54,327 --> 00:20:55,697 should be subject to heavier punishment. 209 00:20:55,897 --> 00:20:56,897 As an example. 210 00:20:56,897 --> 00:20:58,557 - Someone like him. - That's what I'm saying. 211 00:20:59,027 --> 00:21:00,797 You ungrateful brats. 212 00:21:01,657 --> 00:21:03,457 You guys are betrayers. 213 00:21:03,457 --> 00:21:05,927 All right. As usual, this is our cue to wrap up the meeting. 214 00:21:06,157 --> 00:21:09,267 Gosh. Hey, you won't help me? 215 00:21:09,457 --> 00:21:11,327 Hey. Guys! 216 00:21:12,857 --> 00:21:14,197 Gosh, these brats. 217 00:21:16,227 --> 00:21:17,327 Goodness. 218 00:21:17,497 --> 00:21:18,557 The meeting is over. 219 00:21:20,627 --> 00:21:21,657 Gosh. 220 00:21:23,927 --> 00:21:24,927 Unbelievable. 221 00:21:27,527 --> 00:21:30,727 Sorry? You want me to find out what Jung Hyun Soo was up to last night? 222 00:21:31,857 --> 00:21:33,227 I keep thinking that it's strange. 223 00:21:37,327 --> 00:21:38,327 What... 224 00:21:43,097 --> 00:21:44,657 Gosh. 225 00:21:44,957 --> 00:21:46,597 Well... 226 00:21:53,027 --> 00:21:56,297 Something urgent has come up. We'll have to reschedule. 227 00:21:56,657 --> 00:21:58,697 It was odd that the text was sent right at that time. 228 00:21:59,127 --> 00:22:01,297 The phone is turned off. Please leave a message... 229 00:22:02,627 --> 00:22:05,497 His phone got turned off right away. And most of all, 230 00:22:06,457 --> 00:22:07,927 the air at the scene was odd. 231 00:22:08,757 --> 00:22:09,827 The air? 232 00:22:09,957 --> 00:22:12,127 Yes, I can't explain it in words. It's just this feeling I got. 233 00:22:12,657 --> 00:22:14,157 My hunch, you know. 234 00:22:15,757 --> 00:22:17,497 Investigations must be based on science. 235 00:22:17,597 --> 00:22:19,957 Right, you always go on about science. 236 00:22:19,957 --> 00:22:22,657 That's why I'm asking you to see if you can find evidence. 237 00:22:24,027 --> 00:22:26,927 Anyway, you're saying you're suspicious of Jung Hyun Soo, right? 238 00:22:27,097 --> 00:22:29,427 Yes. Regardless of the reason, 239 00:22:29,827 --> 00:22:32,527 he did lie. He lied to me. 240 00:22:33,457 --> 00:22:36,727 And he made a fool of Bong Hee even though she trusted him. 241 00:22:36,727 --> 00:22:39,327 Right. Everything is about Ms. Eun, isn't it? 242 00:22:42,857 --> 00:22:45,757 I hope that this feeling I'm getting is nothing... 243 00:22:45,757 --> 00:22:47,457 and that I've been worried for nothing. 244 00:22:48,197 --> 00:22:49,757 I hope that Jung Hyun Soo is a good person... 245 00:22:50,057 --> 00:22:51,627 who was falsely accused. 246 00:22:53,897 --> 00:22:55,297 Like how Bong Hee believes. 247 00:22:55,627 --> 00:22:56,657 Right, I hear you. 248 00:22:59,827 --> 00:23:00,827 Bong Hee. 249 00:23:04,427 --> 00:23:06,597 Mr. Bang, look at those two. 250 00:23:06,597 --> 00:23:09,227 Do they actually have that much to talk about? 251 00:23:09,227 --> 00:23:10,657 Why are they always together? 252 00:23:10,657 --> 00:23:12,157 They're always there. 253 00:23:12,227 --> 00:23:13,297 Exactly. 254 00:23:13,997 --> 00:23:17,057 They're always laughing together and chatting away. 255 00:23:18,127 --> 00:23:19,957 I'm here for today's counseling session. 256 00:23:20,157 --> 00:23:21,627 Aren't you here because you're curious? 257 00:23:22,097 --> 00:23:24,097 Well, half and half? 258 00:23:28,457 --> 00:23:29,727 I was totally caught off guard. 259 00:23:30,527 --> 00:23:31,557 By Ji Wook? 260 00:23:32,497 --> 00:23:33,497 Yes. 261 00:23:34,497 --> 00:23:36,027 It hurts so much, 262 00:23:37,457 --> 00:23:39,127 yet it makes me very happy at the same time. 263 00:23:40,257 --> 00:23:41,897 It also makes me so mad. 264 00:23:42,127 --> 00:23:44,297 I'm not really following. 265 00:23:44,297 --> 00:23:45,727 Love is all about timing. 266 00:23:45,727 --> 00:23:47,897 I know that. I know that very well. 267 00:23:48,527 --> 00:23:51,697 My timing is good with most things, but not with that. 268 00:23:58,097 --> 00:23:59,797 What does he want me to do now? 269 00:24:01,527 --> 00:24:03,657 What a joke. It's too late. 270 00:24:05,497 --> 00:24:07,497 I'm saying I will not be swayed. 271 00:24:14,427 --> 00:24:15,497 What a nice day. 272 00:24:20,627 --> 00:24:23,157 I'm on my way to meet Ko Chan Ho as I couldn't see him yesterday. 273 00:24:24,127 --> 00:24:25,157 So? 274 00:24:25,157 --> 00:24:27,457 I thought you'd be interested. 275 00:24:29,797 --> 00:24:30,797 Never mind if you're not. 276 00:24:38,227 --> 00:24:39,227 You aren't interested? 277 00:24:39,227 --> 00:24:40,457 I'm very much interested. 278 00:25:02,927 --> 00:25:04,697 Let me like you. 279 00:25:05,457 --> 00:25:06,727 Just leave me be. 280 00:25:09,327 --> 00:25:10,397 I'll be waiting. 281 00:25:11,557 --> 00:25:12,627 You can take your time. 282 00:25:21,057 --> 00:25:23,797 Gosh, stop. Stop thinking about that. 283 00:25:25,827 --> 00:25:27,027 What did you say? 284 00:25:31,757 --> 00:25:34,697 Why? Did I do something wrong? 285 00:25:42,721 --> 00:25:47,721 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 286 00:25:52,557 --> 00:25:54,827 So you like me? You're sorry that you realized it late? 287 00:25:56,197 --> 00:25:57,197 Yes, Bong Hee. 288 00:25:57,197 --> 00:25:58,957 Wait all you want. 289 00:25:59,157 --> 00:26:00,427 I won't change my mind. 290 00:26:01,127 --> 00:26:02,327 I won't because it was so unfair. 291 00:26:04,527 --> 00:26:07,527 I went through such a hard time. Now you like me? 292 00:26:09,557 --> 00:26:10,657 It's too late. 293 00:26:11,057 --> 00:26:12,557 You realized it too late. 294 00:26:13,157 --> 00:26:15,197 I'm sorry. 295 00:26:15,327 --> 00:26:16,897 I'll make you suffer as much as I have. 296 00:26:17,927 --> 00:26:19,497 - Okay. - Don't even answer me. 297 00:26:19,497 --> 00:26:20,597 I hate you so much. 298 00:26:23,157 --> 00:26:25,327 I hate you even more since you are doing as I said. 299 00:26:26,797 --> 00:26:29,627 Then what should I do? 300 00:26:36,157 --> 00:26:37,197 Anyway, 301 00:26:37,557 --> 00:26:39,157 you will have to really wait for me this time. 302 00:26:39,657 --> 00:26:41,597 It will be longer than seven minutes this time. 303 00:26:43,057 --> 00:26:45,327 You might get old and die while you wait for me. 304 00:26:45,827 --> 00:26:48,157 - I understand. - I'm not joking. 305 00:26:48,457 --> 00:26:49,627 I know. 306 00:26:55,857 --> 00:26:56,897 Hold on. 307 00:26:58,697 --> 00:26:59,727 By the way, 308 00:27:01,057 --> 00:27:02,657 starting now, change your attitude. 309 00:27:02,657 --> 00:27:05,057 Since this is about work, I have the upper hand. 310 00:27:06,197 --> 00:27:07,197 Did you get that? 311 00:27:10,327 --> 00:27:12,097 Yes, Mr. No. 312 00:27:12,657 --> 00:27:14,157 Bong Hee, hurry. 313 00:27:14,257 --> 00:27:15,257 I'm going. 314 00:27:18,057 --> 00:27:19,397 He's on leave? 315 00:27:19,557 --> 00:27:21,297 He said something urgent came up. 316 00:27:25,827 --> 00:27:27,157 Call me anytime. 317 00:27:27,457 --> 00:27:30,227 I'll help you if there's anything I can do for you. 318 00:27:31,157 --> 00:27:32,697 (Attorney No Ji Wook) 319 00:27:34,327 --> 00:27:37,727 I mentioned that I have to use some of my unused vacation days. 320 00:27:39,227 --> 00:27:41,157 I need to use them right now. 321 00:27:43,257 --> 00:27:44,597 I understand. 322 00:27:45,457 --> 00:27:46,457 Thank you. 323 00:27:50,627 --> 00:27:54,057 Did he predict there would be a time he has to use up his vacation days? 324 00:27:54,957 --> 00:27:56,497 It seems like it, right? 325 00:27:59,257 --> 00:28:01,497 As expected, Ko Chan Ho isn't home. 326 00:28:01,927 --> 00:28:02,957 He isn't. 327 00:28:05,327 --> 00:28:06,497 Then... 328 00:28:09,097 --> 00:28:11,127 No, it's really hard to get into that house secretly. 329 00:28:11,397 --> 00:28:13,827 We need an excavator to make a hole to get in. 330 00:28:14,827 --> 00:28:19,057 Bong Hee, I think you are capable of doing anything. Aren't you? 331 00:28:19,697 --> 00:28:21,897 - You are. - Are you here to look at the house? 332 00:28:23,427 --> 00:28:24,727 This is my building. 333 00:28:25,997 --> 00:28:27,557 You two look like newlyweds. 334 00:28:29,327 --> 00:28:30,527 Are you here for your marital house? 335 00:28:31,857 --> 00:28:32,857 - Yes. - Yes. 336 00:28:35,427 --> 00:28:37,927 The guy who lives here gave me his permission... 337 00:28:37,927 --> 00:28:40,227 to look at the house even when he's not home. 338 00:28:40,397 --> 00:28:42,097 Take your time to take a look. 339 00:28:42,997 --> 00:28:45,827 When was this unit put on the market? 340 00:28:46,527 --> 00:28:51,027 Well, let me think. It was first put on the market on May 10 or 20. 341 00:28:52,327 --> 00:28:54,197 It's before the murder of Chef Yang. 342 00:28:54,497 --> 00:28:55,497 Who? 343 00:28:56,527 --> 00:28:57,627 No, it's nothing. 344 00:28:58,197 --> 00:29:01,297 Can we take a look around it privately? Just the two of us? 345 00:29:03,457 --> 00:29:05,427 We just need to discuss some private matters. 346 00:29:05,627 --> 00:29:08,297 Since we're newlyweds, we must talk about where the bed goes and stuff. 347 00:29:09,157 --> 00:29:12,097 You two look so intimate with each other just like newlyweds. 348 00:29:12,097 --> 00:29:15,527 Fine. I'll leave you two alone. Look at it in private. 349 00:29:27,197 --> 00:29:28,257 Let's look at it in private. 350 00:29:31,727 --> 00:29:34,327 Where on earth could he have gone? 351 00:29:34,957 --> 00:29:35,957 I don't know. 352 00:29:37,057 --> 00:29:38,697 Could he have run away or something? 353 00:29:39,597 --> 00:29:41,657 Or could he have gone somewhere to take care of something? 354 00:29:43,127 --> 00:29:46,327 If none of these are correct, could he have gone on a trip? 355 00:29:46,827 --> 00:29:48,197 It's plausible. Or... 356 00:29:49,457 --> 00:29:51,327 he could already have disappeared. 357 00:29:51,827 --> 00:29:52,827 Sorry? 358 00:29:54,327 --> 00:29:55,327 Nothing. 359 00:30:04,427 --> 00:30:05,427 What? 360 00:30:07,327 --> 00:30:08,327 What is this? 361 00:30:08,627 --> 00:30:09,627 Mr. No. 362 00:30:23,027 --> 00:30:27,157 (Episode 18 will air shortly.) 363 00:30:30,855 --> 00:30:32,725 We went to Ko Chan Ho's place, but... 364 00:30:34,677 --> 00:30:35,707 There was nothing. 365 00:30:36,847 --> 00:30:38,407 You didn't find anything? 366 00:30:39,047 --> 00:30:41,247 No. Oh, right. 367 00:30:41,447 --> 00:30:44,247 Episode 18 I'm not sure if this will be useful, 368 00:30:44,847 --> 00:30:46,577 but I brought it just in case. Here. 369 00:30:50,477 --> 00:30:52,147 It won't be easy, but I'll look into it. 370 00:30:52,277 --> 00:30:53,807 I'd really appreciate it. 371 00:30:53,877 --> 00:30:55,277 Like I said, it won't be easy. 372 00:30:55,347 --> 00:30:58,177 I feel like my limbs are tied now that I have no governmental power. 373 00:31:06,977 --> 00:31:07,977 Me too. 374 00:31:10,977 --> 00:31:14,177 Will you not tell Ms. Eun about Jung Hyun Soo? 375 00:31:16,977 --> 00:31:18,847 I was going to tell her, 376 00:31:18,977 --> 00:31:22,247 but I've decided to wait on it as nothing has been confirmed yet. 377 00:31:30,177 --> 00:31:31,207 My son. 378 00:31:31,847 --> 00:31:33,847 It's a case file on Jang Hee Jun's case. 379 00:31:38,977 --> 00:31:40,477 (The estimated time of his death is midnight, May 11, 2015.) 380 00:31:40,977 --> 00:31:44,277 I'd like the two of you to reinvestigate the case. 381 00:31:44,607 --> 00:31:45,847 Reinvestigate it? 382 00:31:47,207 --> 00:31:49,477 I've tried so hard to come to terms... 383 00:31:50,347 --> 00:31:52,977 with the verdict of the trial. 384 00:32:03,001 --> 00:32:08,001 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 385 00:32:15,877 --> 00:32:17,647 I went to the scene so many times... 386 00:32:18,147 --> 00:32:20,177 in order to look for different possibilities. 387 00:32:21,477 --> 00:32:24,177 I wondered if someone who was holding grudges against me... 388 00:32:25,407 --> 00:32:28,247 killed my son for revenge. 389 00:32:31,477 --> 00:32:32,547 But it wasn't that. 390 00:32:32,947 --> 00:32:34,177 The more I think about it, 391 00:32:35,107 --> 00:32:36,377 the more certain I become that it was her. 392 00:32:37,147 --> 00:32:38,717 There's no evidence that tells otherwise. 393 00:32:38,977 --> 00:32:40,577 I read the case file. 394 00:32:41,147 --> 00:32:42,977 There were two weapons. One was... 395 00:32:42,977 --> 00:32:43,977 That's right. 396 00:32:44,307 --> 00:32:45,607 I fabricated the evidence. 397 00:32:46,347 --> 00:32:48,907 I used tricks in order to catch Eun Bong Hee. 398 00:32:48,977 --> 00:32:51,147 Then what about the other one? 399 00:32:51,677 --> 00:32:52,977 I'm not sure how this will sound, 400 00:32:54,347 --> 00:32:57,577 but I think I know what you're thinking, sir. 401 00:32:58,147 --> 00:32:59,407 Prosecutor No Ji Wook. 402 00:32:59,607 --> 00:33:02,777 He was the prosecutor in charge of the case. 403 00:33:02,777 --> 00:33:06,247 You're probably thinking that he placed it on the scene... 404 00:33:06,577 --> 00:33:08,107 just like what you did. 405 00:33:17,347 --> 00:33:18,847 In order to save Eun Bong Hee, 406 00:33:19,207 --> 00:33:21,507 he must've planted the evidence on the scene... 407 00:33:21,777 --> 00:33:22,777 just like what I did. 408 00:33:23,047 --> 00:33:24,247 That's my conclusion. 409 00:33:24,307 --> 00:33:27,477 Ji Wook would not do such a thing, sir. 410 00:33:27,477 --> 00:33:28,607 If that's what you think, 411 00:33:29,177 --> 00:33:30,677 go ahead and prove it to me. 412 00:33:31,277 --> 00:33:34,847 I'm saying you should try to find something new, no matter what it is. 413 00:33:56,177 --> 00:33:57,177 What? 414 00:33:57,607 --> 00:33:58,877 Mr. Byun. 415 00:33:58,977 --> 00:34:00,007 Say it. 416 00:34:01,507 --> 00:34:02,607 Shall I... 417 00:34:03,477 --> 00:34:04,777 help you with the trial? 418 00:34:08,277 --> 00:34:09,707 Ms. Lack of Evidence, will you do that for me? 419 00:34:10,277 --> 00:34:12,307 I won't help you if you're going to keep calling me like that. 420 00:34:12,307 --> 00:34:13,407 All right, Eun Bong Hee. 421 00:34:13,477 --> 00:34:14,477 Ms. Eun. 422 00:34:17,677 --> 00:34:20,407 All right, Ms. Eun. Help me out. 423 00:34:20,407 --> 00:34:22,677 I feel that it's so unfair. 424 00:34:22,807 --> 00:34:25,607 My insurance won't cover if this is a DUI. 425 00:34:25,707 --> 00:34:26,747 Did you know that? 426 00:34:27,507 --> 00:34:28,647 Everyone, please come. 427 00:34:29,607 --> 00:34:32,577 (The loser will do the dishes, buy coffee, and take out trash.) 428 00:34:41,677 --> 00:34:43,977 This week's designator for dishes, coffee, and trash is... 429 00:34:44,177 --> 00:34:45,777 you, Ms. Eun. 430 00:35:00,107 --> 00:35:03,207 I'd like to volunteer. 431 00:35:04,307 --> 00:35:05,547 Darn it. 432 00:35:07,977 --> 00:35:08,977 Why would he... 433 00:35:11,347 --> 00:35:12,377 Did something happen? 434 00:35:14,147 --> 00:35:15,307 (Attorney Eun Bong Hee) 435 00:35:17,747 --> 00:35:18,807 Drink up. 436 00:35:31,847 --> 00:35:33,017 Are you done with that? 437 00:35:33,517 --> 00:35:34,577 I'll clean it up. 438 00:35:34,907 --> 00:35:36,647 - I'll put it away for you. - Thank you. 439 00:35:43,877 --> 00:35:45,647 Ms. Eun, are you done? 440 00:35:45,947 --> 00:35:47,047 I'm working on the files. 441 00:35:48,547 --> 00:35:49,607 Let me see your hands. 442 00:35:51,377 --> 00:35:52,407 My hands? 443 00:35:55,907 --> 00:35:57,077 Eat them while you work. 444 00:35:57,777 --> 00:35:58,847 Thank you. 445 00:36:12,107 --> 00:36:14,807 (Attorney Eun Bong Hee) 446 00:36:17,247 --> 00:36:19,277 Were you running Widmark's formula? 447 00:36:19,907 --> 00:36:21,277 - I see. - Yes. 448 00:36:21,507 --> 00:36:23,647 This formula is to calculate someone's... 449 00:36:23,647 --> 00:36:26,407 blood alcohol content after driving under the influence. 450 00:36:26,877 --> 00:36:27,877 So... 451 00:36:48,407 --> 00:36:50,877 Make sure you check this part. Can you do it? 452 00:37:07,447 --> 00:37:09,377 Drink some soda. You might choke. 453 00:37:13,877 --> 00:37:14,877 Mom. 454 00:37:15,807 --> 00:37:17,377 I think I'm in my golden days now. 455 00:37:17,447 --> 00:37:18,447 Golden days? 456 00:37:18,707 --> 00:37:21,847 You know how people have their golden days... 457 00:37:21,847 --> 00:37:23,647 like when they are in their prime. 458 00:37:23,647 --> 00:37:25,077 Really? Why do you think so? 459 00:37:25,477 --> 00:37:28,177 Did something spark between you and the CEO of your firm? 460 00:37:28,347 --> 00:37:29,447 Is business going well? 461 00:37:29,447 --> 00:37:32,207 It's not that. It's just... 462 00:37:34,147 --> 00:37:37,277 I'm so happy that all of my colleagues adore me. 463 00:37:37,477 --> 00:37:38,947 I'm so happy that it sometimes scares me. 464 00:37:39,547 --> 00:37:42,507 I'm afraid that someone might take it away from me. 465 00:37:43,407 --> 00:37:44,477 Pathetic. 466 00:37:48,847 --> 00:37:52,747 When you had something, you didn't let people take it away from you. 467 00:37:52,747 --> 00:37:56,347 It's just that you never had a lot of things growing up. 468 00:37:56,547 --> 00:37:57,647 Really? 469 00:37:58,607 --> 00:37:59,907 She looks like it. 470 00:38:04,847 --> 00:38:07,747 Mom, by the way, why do I get the feeling... 471 00:38:07,747 --> 00:38:09,747 your boss is always eavesdropping our conversation? 472 00:38:09,747 --> 00:38:11,247 Is it just me? 473 00:38:12,077 --> 00:38:15,447 Let her be. It's because her life is boring. 474 00:38:16,277 --> 00:38:17,307 Young Soon! 475 00:38:58,677 --> 00:39:02,507 The attorneys made several visits. 476 00:39:03,047 --> 00:39:05,047 They also met the couple in the photo. 477 00:39:05,177 --> 00:39:06,507 I see. 478 00:39:07,117 --> 00:39:09,807 So did your alibi hold up? 479 00:39:10,647 --> 00:39:11,707 Yes. 480 00:39:12,047 --> 00:39:13,547 It's all thanks to you. 481 00:39:13,947 --> 00:39:15,147 - I'll get going now. - Bye. 482 00:39:23,117 --> 00:39:24,117 What's going on? 483 00:39:33,747 --> 00:39:34,977 Am I being suspected? 484 00:39:54,177 --> 00:39:55,207 Mr. No. 485 00:39:58,277 --> 00:39:59,277 Mr. No. 486 00:40:00,147 --> 00:40:01,147 Mr. No. 487 00:40:07,207 --> 00:40:08,507 Mr. No, are you all right? 488 00:40:08,647 --> 00:40:10,877 I heard you all the way from the first floor. 489 00:40:16,447 --> 00:40:17,447 Bong Hee. 490 00:40:18,177 --> 00:40:20,847 Bong Hee, you are okay, right? 491 00:40:21,947 --> 00:40:24,147 You are safe, right? 492 00:40:24,907 --> 00:40:26,747 What? What is it? 493 00:40:27,117 --> 00:40:30,407 Did I die in your nightmare or something? 494 00:40:30,807 --> 00:40:33,007 I don't know. 495 00:40:35,117 --> 00:40:36,707 I don't know who it was. 496 00:40:37,707 --> 00:40:38,977 Someone... 497 00:40:39,877 --> 00:40:40,977 got hurt. 498 00:40:59,347 --> 00:41:00,407 I... 499 00:41:04,347 --> 00:41:05,407 I'm sorry. 500 00:41:09,277 --> 00:41:10,277 I'll get going. 501 00:41:26,977 --> 00:41:28,047 Get some sleep. 502 00:41:30,207 --> 00:41:32,247 I'll stay with you just for five minutes. 503 00:41:33,077 --> 00:41:34,177 Don't get the wrong idea. 504 00:41:37,007 --> 00:41:38,007 This is love for mankind. 505 00:42:33,947 --> 00:42:36,847 I won't fall for you no matter how cute you look sleeping. 506 00:42:44,577 --> 00:42:45,677 (Currently under trial) 507 00:42:45,677 --> 00:42:49,547 The defendant finished drinking at 9pm. 508 00:42:49,747 --> 00:42:52,077 The time of the accident... 509 00:42:52,247 --> 00:42:55,407 was 9:35pm. The police officer who arrived at the scene... 510 00:42:55,407 --> 00:42:58,177 conducted the sobriety test at 9:45pm. 511 00:42:58,347 --> 00:42:59,807 The sobriety test was conducted... 512 00:42:59,807 --> 00:43:02,307 at the time when the blood alcohol content was on the rise. 513 00:43:02,307 --> 00:43:04,447 Hence, it can't be concluded that the blood alcohol content... 514 00:43:04,447 --> 00:43:07,177 at the time of driving was over 0.05 percent. 515 00:43:08,047 --> 00:43:09,777 (Attorney, Defendant) 516 00:43:18,247 --> 00:43:19,347 Darn it. 517 00:43:27,307 --> 00:43:28,507 Are you here to see Bong Hee? 518 00:43:29,807 --> 00:43:31,477 I'm here for Chairman Byun. 519 00:43:31,477 --> 00:43:33,807 He's like a father figure to me. 520 00:43:34,847 --> 00:43:36,807 I'm here to see our youngest attorney, Bong Hee. 521 00:43:37,247 --> 00:43:39,047 Let's see how good she is. Shall we? 522 00:43:39,207 --> 00:43:42,207 First of all, the grounds of the claim... 523 00:43:42,277 --> 00:43:45,147 that he finished drinking at 9pm... 524 00:43:45,377 --> 00:43:46,947 seem to be lacking. 525 00:43:47,877 --> 00:43:50,377 He didn't have any acquaintances who joined him. 526 00:43:50,377 --> 00:43:54,177 Yes, Your Honor, so I've submitted the affidavit of the bartender... 527 00:43:54,177 --> 00:43:57,047 who finished drinking at 9pm and his credit card statement. 528 00:43:57,447 --> 00:43:58,477 I see. 529 00:44:00,647 --> 00:44:03,407 Do you have evidence to prove it was a justifiable act? 530 00:44:04,107 --> 00:44:05,107 Well. 531 00:44:06,407 --> 00:44:09,977 Unfortunately, due to the malfunction of the dash cam, 532 00:44:10,807 --> 00:44:12,577 we don't have any proof. 533 00:44:12,577 --> 00:44:15,007 However, we are looking for an eyewitness of the incident. 534 00:44:16,677 --> 00:44:18,007 I understand. 535 00:44:19,177 --> 00:44:20,347 I have a bad feeling about this. 536 00:44:20,347 --> 00:44:21,377 - Prosecution. - So do I. 537 00:44:21,377 --> 00:44:22,507 Proceed with your sentencing. 538 00:44:25,007 --> 00:44:28,047 Please punish the defendant with a fine of 3,000 dollars. 539 00:44:29,107 --> 00:44:31,147 Lastly, does the defendant have... 540 00:44:31,707 --> 00:44:33,207 any last words he'd like to say? 541 00:44:33,807 --> 00:44:34,847 Yes, Your Honor. 542 00:44:39,007 --> 00:44:41,277 I agree that drinking and driving... 543 00:44:41,847 --> 00:44:45,177 is a very wrong thing to do. 544 00:44:45,377 --> 00:44:47,707 Therefore, I deeply regret what I have done. 545 00:44:49,007 --> 00:44:50,807 However, it is true that... 546 00:44:51,547 --> 00:44:54,347 I only had two glasses of beer. 547 00:44:54,477 --> 00:44:55,577 And... 548 00:44:55,847 --> 00:44:59,547 I only drove because I wanted to save a person's life. 549 00:45:00,007 --> 00:45:02,877 Please consider that my mistake came out of good will. 550 00:45:06,977 --> 00:45:08,507 Here is the verdict. 551 00:45:09,907 --> 00:45:13,477 The defendant will have to pay a fine of 3,000 dollars. 552 00:45:14,077 --> 00:45:17,807 If the defendant refuses to pay the fine, 553 00:45:17,877 --> 00:45:20,847 100 dollars will be converted into 1 day, 554 00:45:20,977 --> 00:45:23,977 and thus, he will be imprisoned in a workhouse for 30 days. 555 00:45:24,107 --> 00:45:25,107 What did you say? 556 00:45:29,407 --> 00:45:31,447 Hey, Ms. Lack of Evidence! 557 00:45:33,007 --> 00:45:34,807 You used me like a slave. 558 00:45:35,107 --> 00:45:36,677 And you lost? 559 00:45:36,847 --> 00:45:38,747 You little... Stop right there. 560 00:45:38,807 --> 00:45:39,847 Hey! 561 00:45:40,377 --> 00:45:41,807 Gosh, he's really angry. 562 00:45:42,847 --> 00:45:44,277 Bong Hee took it too far. 563 00:45:45,647 --> 00:45:47,747 She could've won if it was a different judge. 564 00:45:49,007 --> 00:45:51,947 Ji Hye, I'm sure you already know that... 565 00:45:52,277 --> 00:45:53,647 I'm quite pretty. 566 00:45:55,477 --> 00:45:56,477 Yes. 567 00:45:56,877 --> 00:45:58,377 That's what I thought when we weren't so close. 568 00:45:58,677 --> 00:45:59,677 What? 569 00:46:00,007 --> 00:46:01,007 Never mind. 570 00:46:03,547 --> 00:46:07,247 But you see, Ji Wook and Eun Hyuk were also really handsome. 571 00:46:07,907 --> 00:46:08,947 I see. 572 00:46:09,077 --> 00:46:12,207 I used to feel proud when the three of us hung out together. 573 00:46:12,707 --> 00:46:14,907 People used to stare at us. 574 00:46:14,907 --> 00:46:16,547 Oh, I see. 575 00:46:17,847 --> 00:46:18,947 But... 576 00:46:20,177 --> 00:46:21,977 I hurt them both... 577 00:46:22,407 --> 00:46:23,477 and abandoned them. 578 00:46:25,907 --> 00:46:27,347 I must've been crazy. 579 00:46:28,247 --> 00:46:30,407 That's what happens when you have it all. 580 00:46:30,847 --> 00:46:33,007 I can't argue with you because you're right. 581 00:46:38,247 --> 00:46:39,407 Right now, 582 00:46:39,677 --> 00:46:41,707 she must be the one who has it all. 583 00:46:50,477 --> 00:46:52,347 You'll only embarrass yourself if you go out right now. 584 00:46:53,077 --> 00:46:54,747 You'll regret it tomorrow. 585 00:46:56,007 --> 00:46:57,007 Let go. 586 00:47:01,847 --> 00:47:03,107 Gosh, this is so embarrassing. 587 00:47:05,707 --> 00:47:06,747 Hey, you guys. 588 00:47:10,277 --> 00:47:11,277 Prosecutor Cha? 589 00:47:11,277 --> 00:47:13,247 I don't even want to hear you talk to me. 590 00:47:18,347 --> 00:47:19,377 You guys... 591 00:47:20,077 --> 00:47:21,207 You guys are so... 592 00:47:26,177 --> 00:47:27,177 Let's go. 593 00:47:47,607 --> 00:47:49,647 She looked really drunk. Don't you think so? 594 00:47:49,647 --> 00:47:51,007 You don't need to worry. 595 00:47:51,177 --> 00:47:53,277 He's right. She wasn't that drunk. 596 00:47:53,477 --> 00:47:54,547 She's a strong drinker. 597 00:47:54,547 --> 00:47:56,207 She can probably drink for a couple more hours. 598 00:47:56,207 --> 00:47:57,207 Of course. 599 00:48:02,677 --> 00:48:05,477 Well, what I meant was that... 600 00:48:06,707 --> 00:48:08,477 you don't need to worry about her too much. 601 00:48:08,477 --> 00:48:11,777 That's what I was trying to tell you. 602 00:48:11,947 --> 00:48:13,777 He's right. That was the point. 603 00:48:14,077 --> 00:48:15,077 He meant nothing else. 604 00:48:15,477 --> 00:48:16,477 I didn't say anything. 605 00:48:17,177 --> 00:48:21,177 I was only thinking of hitting the back of her head if she was drunk... 606 00:48:21,177 --> 00:48:22,947 because she always glares at me. 607 00:48:33,077 --> 00:48:34,177 Will you be okay? 608 00:48:36,377 --> 00:48:37,377 Go home safely, Yoo Jung. 609 00:48:37,447 --> 00:48:38,577 Okay, bye. 610 00:49:48,877 --> 00:49:51,777 It's hard to track where Ko Chan Ho went on the day he disappeared. 611 00:49:52,107 --> 00:49:53,977 I'm still checking the dash cams of the cars... 612 00:49:54,177 --> 00:49:55,977 that were parked in the alley outside of his house. 613 00:49:56,447 --> 00:49:59,177 But there are a few blind spots, and it's not clear since it was dark. 614 00:49:59,477 --> 00:50:00,647 Oh, I see. 615 00:50:01,607 --> 00:50:02,817 Then... 616 00:50:03,177 --> 00:50:07,007 did you look into the people in this photo? 617 00:50:07,077 --> 00:50:09,747 I've started to go through Ko Chan Ho's alumni. 618 00:50:14,077 --> 00:50:15,507 I know... 619 00:50:16,177 --> 00:50:17,447 who bought you the shoes. 620 00:50:18,707 --> 00:50:21,577 That's exactly what Ko Chan Ho said to Bong Hee. 621 00:50:22,107 --> 00:50:23,107 Then... 622 00:50:23,707 --> 00:50:25,607 do you think the person who bought the shoes... 623 00:50:25,977 --> 00:50:27,547 is in this photo? 624 00:50:28,607 --> 00:50:29,747 Or do you think it's Jung Hyun Soo? 625 00:50:32,077 --> 00:50:33,077 Ji Wook. 626 00:50:33,347 --> 00:50:34,377 Come over here and look at this. 627 00:50:38,607 --> 00:50:42,347 Here's a breaking story. Yesterday, on a roadside in Chuncheon, 628 00:50:42,347 --> 00:50:45,477 there was a car with a knife inside that is assumed to have been used... 629 00:50:45,477 --> 00:50:46,877 to kill Chef Yang Jin Woo. 630 00:50:47,247 --> 00:50:49,847 The assumed culprit is Mr. Ko, 631 00:50:49,847 --> 00:50:53,477 and it's more shocking because he used to work in forensics. 632 00:50:53,777 --> 00:50:56,877 It seems like he ran away after abandoning the car... 633 00:50:56,877 --> 00:50:58,447 on a remote roadside along with the weapon. 634 00:50:58,877 --> 00:51:01,877 Meanwhile, the fact that Mr. Ko was in charge of the... 635 00:51:01,877 --> 00:51:03,977 forensic examination of the scene... 636 00:51:03,977 --> 00:51:06,077 will shock the public even more. 637 00:51:06,647 --> 00:51:10,707 The police say they will do their best to find and arrest Mr. Ko. 638 00:51:10,847 --> 00:51:13,077 The police of Goyang and Chuncheon are back-tracking... 639 00:51:13,077 --> 00:51:15,647 the route that Mr. Ko used. 640 00:51:15,647 --> 00:51:18,107 They're doing their best to track his whereabouts. 641 00:51:18,107 --> 00:51:19,317 Ms. Eun, you're here. 642 00:51:20,007 --> 00:51:21,147 Have you been well? 643 00:51:21,507 --> 00:51:22,507 Yes, of course. 644 00:51:32,747 --> 00:51:33,777 What's with you two? 645 00:51:34,877 --> 00:51:36,577 Is there something I don't know about? 646 00:51:39,877 --> 00:51:40,947 Hey, guys. 647 00:51:42,277 --> 00:51:45,977 Where's Ms. Lack of Evidence, the girl who lost... 648 00:51:45,977 --> 00:51:47,077 my case? 649 00:51:48,107 --> 00:51:50,777 She's been slipping out whenever she has the chance. 650 00:51:50,847 --> 00:51:52,747 I haven't been able to see her for a while now. 651 00:51:53,247 --> 00:51:55,677 I miss her so dearly. 652 00:51:56,647 --> 00:51:58,607 I guess she's not here. 653 00:51:59,447 --> 00:52:01,607 Where did she escape to? 654 00:52:01,977 --> 00:52:03,047 My goodness. 655 00:52:03,647 --> 00:52:04,677 Goodness. 656 00:52:04,817 --> 00:52:05,847 What? 657 00:52:06,577 --> 00:52:08,777 Where is Bong Hee anyway? 658 00:52:12,877 --> 00:52:14,377 What is it that you want to tell me? 659 00:52:15,377 --> 00:52:16,447 Well... 660 00:52:17,607 --> 00:52:21,247 I actually lied to you about something. 661 00:52:22,177 --> 00:52:23,647 You lied to me? 662 00:52:23,847 --> 00:52:24,877 Yes. 663 00:52:27,177 --> 00:52:28,177 My alibi. 664 00:52:31,777 --> 00:52:33,677 To be honest, 665 00:52:34,377 --> 00:52:38,077 I couldn't remember exactly where I was and what I did that day. 666 00:52:38,077 --> 00:52:42,747 But if I didn't tell you my whereabouts in detail, 667 00:52:42,747 --> 00:52:46,107 I felt like you wouldn't believe me. 668 00:52:47,447 --> 00:52:48,547 So I lied to you. 669 00:52:49,977 --> 00:52:51,207 May I ask... 670 00:52:52,007 --> 00:52:54,077 why you're telling me this right now? 671 00:52:57,907 --> 00:53:02,447 When everyone in the world attacked me and called me a murderer, 672 00:53:03,347 --> 00:53:06,047 you're the only person who believed in what I said. 673 00:53:07,007 --> 00:53:10,477 I'm telling you this because I want to be truthful to you. 674 00:53:12,607 --> 00:53:13,607 I'm sorry. 675 00:53:13,607 --> 00:53:15,777 What about Jung Hyun Soo? What are you looking into? 676 00:53:16,577 --> 00:53:17,577 Well... 677 00:53:19,777 --> 00:53:21,477 You don't need to know about it yet. 678 00:53:22,977 --> 00:53:25,877 What is it? Why are you saying I don't need to know it yet? 679 00:53:26,007 --> 00:53:28,877 I just feel a little suspicious. That's all. 680 00:53:30,707 --> 00:53:31,707 Thank you... 681 00:53:32,247 --> 00:53:33,907 for being honest with me. 682 00:53:46,177 --> 00:53:47,447 I can go by myself. 683 00:53:47,677 --> 00:53:49,077 I'll escort you to your car. 684 00:53:49,907 --> 00:53:50,907 Okay, then. 685 00:53:53,747 --> 00:53:55,147 Sir! 686 00:53:56,147 --> 00:53:57,477 Hey, long time no see. 687 00:53:57,847 --> 00:53:59,177 How have you been? 688 00:53:59,177 --> 00:54:01,477 Good. By the way, I was planning to call you. 689 00:54:01,677 --> 00:54:02,677 Really? 690 00:54:02,977 --> 00:54:05,747 Yes. Until when do you plan to leave that banner up there? 691 00:54:05,747 --> 00:54:06,947 It'll only cost you money. 692 00:54:07,847 --> 00:54:08,977 For just a little bit more. 693 00:54:09,807 --> 00:54:12,307 Okay, okay. I think that's fine. 694 00:54:12,377 --> 00:54:14,677 Thank you for helping me. I finished it quickly thanks to you. 695 00:54:16,577 --> 00:54:18,407 By any chance, are you a witness? 696 00:54:18,707 --> 00:54:19,707 Are you going to report something? 697 00:54:23,207 --> 00:54:24,707 Thanks anyway. 698 00:54:26,847 --> 00:54:28,147 Didn't you get the report? 699 00:54:28,277 --> 00:54:29,307 A report? 700 00:54:29,307 --> 00:54:32,407 Yes, someone said he'd report something. 701 00:54:32,777 --> 00:54:34,507 Who? Who said that? 702 00:54:34,577 --> 00:54:36,377 I don't know who he is. 703 00:54:36,377 --> 00:54:38,907 It was a young man. 704 00:54:40,347 --> 00:54:41,647 When was it? 705 00:54:41,647 --> 00:54:43,077 Was it at the beginning of this spring? 706 00:54:43,477 --> 00:54:45,047 I saw him while switching the banners. 707 00:54:46,047 --> 00:54:48,447 Was it before he sent me the shoes? 708 00:54:49,307 --> 00:54:52,647 By any chance, do you remember what he looked like? 709 00:54:52,647 --> 00:54:55,207 Anything will help. Do you remember anything? 710 00:54:55,277 --> 00:54:56,577 I'm not sure. 711 00:54:57,007 --> 00:54:59,577 It's not easy to remember someone whom you met just once. 712 00:54:59,907 --> 00:55:01,907 I don't even remember what I had for breakfast today. 713 00:55:02,877 --> 00:55:04,207 Then I should test him. 714 00:55:10,277 --> 00:55:11,277 Let's see if he... 715 00:55:12,847 --> 00:55:14,477 remembers me or not. 716 00:55:15,477 --> 00:55:16,947 If he remembers me... 717 00:55:17,347 --> 00:55:18,407 Is he a friend of yours? 718 00:55:23,207 --> 00:55:24,347 No, no. 719 00:55:24,977 --> 00:55:26,077 Excuse me for a second. 720 00:55:29,977 --> 00:55:31,047 Yes, Mr. No. 721 00:55:33,377 --> 00:55:35,577 I'm with Hyun Soo now. 722 00:55:36,477 --> 00:55:38,347 Well... If that's the case, 723 00:55:39,247 --> 00:55:40,377 bring him here. 724 00:55:41,207 --> 00:55:44,207 We now know the real culprit anyway. We should have dinner with him. 725 00:55:45,577 --> 00:55:46,577 All right. 726 00:55:47,207 --> 00:55:49,877 Don't make any stops. Come here right away. 727 00:55:51,007 --> 00:55:52,277 Okay, I will. 728 00:55:55,377 --> 00:55:57,647 Mr. No is saying we should have dinner together. 729 00:55:58,477 --> 00:55:59,507 Oh, really? 730 00:56:00,077 --> 00:56:01,377 Sure, let's do that. 731 00:56:03,647 --> 00:56:05,977 Sir, please give me a call if you remember anything. 732 00:56:06,047 --> 00:56:07,907 I'll be in touch too. I'll see you soon. 733 00:56:07,977 --> 00:56:09,047 All right. 734 00:56:10,647 --> 00:56:12,277 - Have a good day. - You too. Bye. 735 00:56:30,477 --> 00:56:33,277 (Report on the Judicial Trainee Jang Hee Jun Murder in 2015) 736 00:56:41,207 --> 00:56:43,047 I think that the DA's speculation... 737 00:56:43,047 --> 00:56:45,947 is actually quite plausible. 738 00:56:46,307 --> 00:56:49,377 Even before they met as a mentor and a probationary officer, 739 00:56:49,977 --> 00:56:52,777 there was something between No Ji Wook and Bong Hee. 740 00:56:53,977 --> 00:56:56,707 I heard they were spotted meeting at a hotel as well. 741 00:56:57,207 --> 00:56:59,747 There were bad rumors about her. And... 742 00:57:00,947 --> 00:57:03,277 "You're dirty, but you're so pretty." 743 00:57:03,947 --> 00:57:06,607 He used to make such affectionate remarks too. 744 00:57:07,377 --> 00:57:08,407 He did? 745 00:57:09,607 --> 00:57:12,207 Then Bong Hee became a murder suspect. 746 00:57:13,477 --> 00:57:16,407 He might have been willing to do anything to get her acquitted. 747 00:57:20,007 --> 00:57:22,547 (Prosecutor Cha Yoo Jung) 748 00:57:27,177 --> 00:57:29,307 - We're here. - Welcome. 749 00:57:29,607 --> 00:57:31,147 Hello, have you been well? 750 00:57:31,147 --> 00:57:33,507 Of course. Please make yourself at home. 751 00:57:33,577 --> 00:57:34,607 All right. 752 00:57:36,377 --> 00:57:38,047 - Hello. - Oh, hello. 753 00:57:40,047 --> 00:57:42,047 Can I give you a hand with it? 754 00:57:42,047 --> 00:57:44,347 Why? Are you skilled with knives? 755 00:57:44,347 --> 00:57:45,977 Gosh, what are you talking about? 756 00:57:46,947 --> 00:57:49,677 You're our guest. Please relax and make yourself at home. 757 00:57:55,147 --> 00:57:56,877 What's the matter? 758 00:57:58,177 --> 00:57:59,847 - What is it? - Why didn't you tell me? 759 00:58:00,007 --> 00:58:01,507 - What? - Jung Hyun Soo... 760 00:58:02,847 --> 00:58:05,277 About Hyun Soo. Why didn't you tell me? 761 00:58:05,877 --> 00:58:08,377 Oh, well... That's... 762 00:58:08,907 --> 00:58:10,007 That was because... 763 00:58:11,277 --> 00:58:13,477 Nothing was really confirmed, so... 764 00:58:13,477 --> 00:58:15,447 Something seems off about him, and he did lie. 765 00:58:15,877 --> 00:58:17,247 You were sure about those things. 766 00:58:18,207 --> 00:58:19,347 Yes, you're right. 767 00:58:20,847 --> 00:58:22,947 Did you want me to feel like an idiot or what? 768 00:58:23,477 --> 00:58:24,707 I'm so disappointed in you. 769 00:58:24,707 --> 00:58:27,077 Gosh, it's not like that. That's really not what I intended. 770 00:58:27,277 --> 00:58:31,407 You see, there wasn't really anything concrete I could tell you. 771 00:58:31,707 --> 00:58:35,147 And I was worried that you might beat yourself up like crazy. 772 00:58:35,377 --> 00:58:37,047 You kept what I should know from me. 773 00:58:37,277 --> 00:58:39,277 Did you really think you were doing it for my sake? 774 00:58:41,677 --> 00:58:43,347 I'm sorry. I made a mistake. 775 00:58:44,377 --> 00:58:46,007 Yes, you did. 776 00:58:47,147 --> 00:58:48,307 Just a second. How... 777 00:58:49,707 --> 00:58:50,777 How did you know? 778 00:58:52,807 --> 00:58:54,777 Hyun Soo beat you to it. 779 00:58:54,777 --> 00:58:56,207 He told me that he lied about his alibi. 780 00:59:00,377 --> 00:59:01,777 He beat us to it? 781 00:59:04,907 --> 00:59:05,947 All right. 782 00:59:06,947 --> 00:59:10,277 Then what's your thought on him? 783 00:59:10,677 --> 00:59:13,277 I don't know. I'll say I'm neutral. 784 00:59:14,547 --> 00:59:16,077 But what's bothering me is... 785 00:59:17,307 --> 00:59:20,977 the fact that you won't be suspicious of him for no reason. 786 00:59:26,747 --> 00:59:27,747 All right. 787 00:59:41,107 --> 00:59:42,107 Hey. 788 00:59:42,947 --> 00:59:44,247 Is there anything I can help you with? 789 00:59:44,847 --> 00:59:45,877 No. 790 00:59:47,377 --> 00:59:48,807 Just go plate the food. 791 00:59:49,847 --> 00:59:51,377 - That's fine too. - Yes. 792 01:00:03,607 --> 01:00:05,207 Now, we have another guest. 793 01:00:05,707 --> 01:00:07,177 I'm here for work. 794 01:00:08,277 --> 01:00:09,507 Don't look at me like that, everyone. 795 01:00:14,477 --> 01:00:16,007 - My gosh. - Oh, my. 796 01:00:17,707 --> 01:00:20,547 What do you say? Are they dishes that you guys like? 797 01:00:20,847 --> 01:00:22,277 Everything looks so delicious. 798 01:00:22,977 --> 01:00:25,807 - I'm glad to hear that. - I'm good with everything, 799 01:00:25,807 --> 01:00:27,347 but putting tomatoes in bulgogi is... 800 01:00:27,347 --> 01:00:28,677 Then don't eat it. 801 01:00:28,677 --> 01:00:29,707 Thank you for the food. 802 01:00:29,707 --> 01:00:31,207 You're welcome. I hope you all enjoy it. 803 01:00:37,307 --> 01:00:40,377 Oh, about the forensic officer, Ko Chan Ho... 804 01:00:40,977 --> 01:00:43,607 Do you know that he's now being chased by the police... 805 01:00:43,607 --> 01:00:45,177 as the suspect of the Yang Jin Woo murder? 806 01:00:46,107 --> 01:00:47,107 Yes, I saw it in the news. 807 01:00:47,107 --> 01:00:48,507 I see, you saw it. 808 01:00:48,777 --> 01:00:50,407 You don't know him personally, do you? 809 01:00:50,977 --> 01:00:52,177 No, not at all. 810 01:00:52,177 --> 01:00:54,277 I was so surprised to hear that the killer is a police officer. 811 01:00:57,207 --> 01:00:58,207 Congratulations. 812 01:00:58,407 --> 01:01:00,677 Those who are acquitted for lack of evidence... 813 01:01:01,007 --> 01:01:03,207 continue to look or get treated like culprits... 814 01:01:03,677 --> 01:01:06,277 in the absence of other suspects or real culprits. 815 01:01:08,707 --> 01:01:09,977 Please don't worry. 816 01:01:10,177 --> 01:01:11,507 The killer hasn't been caught... 817 01:01:11,507 --> 01:01:12,877 as the prosecution has been neglecting its duties. 818 01:01:13,647 --> 01:01:15,877 I'll be sure to catch him and bring him to you. 819 01:01:18,901 --> 01:01:23,901 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 820 01:01:29,607 --> 01:01:30,907 I came here to tell you this. 821 01:01:31,347 --> 01:01:34,377 Bong Hee, your ex-boyfriend... I mean, Jang Hee Jun. 822 01:01:34,707 --> 01:01:36,377 I'll be reinvestigating his case. 823 01:01:37,677 --> 01:01:39,947 I'm not sure if I'll be able to find anything now, 824 01:01:40,177 --> 01:01:41,507 but I'll try to dig things up. 825 01:01:42,407 --> 01:01:45,777 From the scene to those who were involved, I'll go through them all. 826 01:01:48,007 --> 01:01:51,507 The killer might be in this house right now. 827 01:01:57,147 --> 01:01:59,177 Anyhow, what do you think is going on with Ko Chan Ho? 828 01:01:59,847 --> 01:02:01,077 Would he really be on the run? 829 01:02:04,377 --> 01:02:07,047 I'm not sure. I'm really curious too. 830 01:02:23,477 --> 01:02:25,347 (Bumkey's "Breathing All Day" is available on music websites.) 831 01:02:34,377 --> 01:02:35,707 We should try to sound out Jung Hyun Soo. 832 01:02:35,707 --> 01:02:37,477 That's the only thing we can do now. 833 01:02:37,477 --> 01:02:41,047 Don't you think the house feels so empty now that everyone is gone? 834 01:02:41,047 --> 01:02:43,047 Not really. I like how quiet it is. 835 01:02:43,047 --> 01:02:45,547 Mr. Ji, my husband died. 836 01:02:45,547 --> 01:02:46,747 What happened? 837 01:02:46,747 --> 01:02:48,077 Please think about it once more. 838 01:02:48,077 --> 01:02:50,247 Hey, Eun Hyuk. Aren't you hiding something from me? 839 01:02:50,247 --> 01:02:52,447 I'm going to give my client what she wants, no matter what it is. 840 01:02:52,647 --> 01:02:54,077 Will you be able to handle the consequences? 841 01:02:58,717 --> 01:02:59,847 (Epilogue) 842 01:03:04,155 --> 01:03:05,155 (Coin slot) 843 01:03:07,515 --> 01:03:08,755 Okay, okay! 844 01:03:11,785 --> 01:03:12,855 All right. There you go. 845 01:03:13,915 --> 01:03:14,915 Yes! 846 01:03:21,015 --> 01:03:22,655 This is the best way to relieve stress. 847 01:03:29,585 --> 01:03:37,185 (Love in Trouble) 60097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.