Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,176 --> 00:00:07,176
(Episode 17)
2
00:00:09,527 --> 00:00:11,597
(Bong Hee: I'm on my way to Hanmoo Park to meet Ko Chan Ho.)
3
00:00:19,527 --> 00:00:21,097
This is what one poet said.
4
00:00:22,227 --> 00:00:23,997
"We can generally predict the start of things."
5
00:00:24,657 --> 00:00:28,097
"But we can't generally predict the end of them."
6
00:00:31,227 --> 00:00:33,197
In my case, it was the opposite.
7
00:00:34,097 --> 00:00:37,797
I had to experience the end of things many times in my short life.
8
00:00:38,567 --> 00:00:40,997
I hesitated to start this because I was afraid of it coming to an end.
9
00:00:44,397 --> 00:00:46,557
The moment I realized my feelings for you...
10
00:00:48,897 --> 00:00:51,457
Don't fall for me.
11
00:00:52,597 --> 00:00:54,097
I ran away from you...
12
00:00:55,157 --> 00:00:56,197
like a coward.
13
00:00:59,127 --> 00:01:00,557
Bong Hee, I'm sorry.
14
00:01:01,727 --> 00:01:02,827
Please stay...
15
00:01:05,427 --> 00:01:06,797
Please stay with me for just five minutes.
16
00:01:07,857 --> 00:01:09,097
And I failed...
17
00:01:10,297 --> 00:01:11,327
because...
18
00:01:12,157 --> 00:01:15,697
I started to have feelings for you without realizing.
19
00:01:16,557 --> 00:01:18,227
I just realized it late.
20
00:01:19,157 --> 00:01:22,267
I wonder when and with what incident it began.
21
00:01:23,457 --> 00:01:26,397
I realized it too late that I can't figure out the starting point of it.
22
00:01:27,797 --> 00:01:29,257
Come back to me.
23
00:01:31,357 --> 00:01:32,527
Come work for me.
24
00:01:49,551 --> 00:01:54,551
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
25
00:02:00,427 --> 00:02:01,427
The only thing...
26
00:02:02,357 --> 00:02:04,157
that I know now is...
27
00:02:18,457 --> 00:02:19,527
I'm sorry.
28
00:02:20,827 --> 00:02:22,057
Do you mean it?
29
00:02:22,527 --> 00:02:24,457
Yes, I do.
30
00:02:25,497 --> 00:02:27,427
Let's see if you are telling the truth.
31
00:02:35,557 --> 00:02:36,757
You are telling the truth.
32
00:03:02,557 --> 00:03:03,657
Mr. No.
33
00:03:23,397 --> 00:03:24,827
I can't get my head around it.
34
00:03:25,527 --> 00:03:27,797
I just know my relationship with you that I can't stop...
35
00:03:28,727 --> 00:03:30,127
going further, has begun.
36
00:04:10,857 --> 00:04:11,897
Bong Hee.
37
00:05:54,327 --> 00:05:55,327
Hey.
38
00:06:00,097 --> 00:06:01,127
You little...
39
00:06:08,557 --> 00:06:10,657
What was that? My gosh.
40
00:06:10,657 --> 00:06:11,657
Where do you think you're going?
41
00:06:13,327 --> 00:06:14,827
I told you to pay for your mistake.
42
00:06:15,127 --> 00:06:16,157
Do you think I was joking?
43
00:06:16,157 --> 00:06:17,557
I can't do this anymore!
44
00:06:24,997 --> 00:06:26,327
This is driving me crazy.
45
00:06:27,457 --> 00:06:28,457
My gosh.
46
00:06:32,297 --> 00:06:33,497
My goodness.
47
00:07:08,327 --> 00:07:09,327
What...
48
00:07:22,457 --> 00:07:24,127
My gosh.
49
00:07:31,797 --> 00:07:33,157
Wait a minute. Let's see.
50
00:07:37,557 --> 00:07:38,557
Now...
51
00:07:43,227 --> 00:07:45,857
Four people have disappeared,
52
00:07:47,497 --> 00:07:49,297
and three people will disappear.
53
00:08:23,327 --> 00:08:26,997
I... I was just about to knock on your door.
54
00:08:28,997 --> 00:08:30,727
What a coincidence.
55
00:08:30,957 --> 00:08:33,497
I was just about to go see you anyway.
56
00:08:34,727 --> 00:08:35,727
Oh, really?
57
00:08:36,997 --> 00:08:38,857
Then shall we talk for a while?
58
00:08:39,727 --> 00:08:41,157
Okay, let's do that.
59
00:09:07,567 --> 00:09:09,027
This is refreshing and nice.
60
00:09:11,727 --> 00:09:12,727
Right.
61
00:09:18,997 --> 00:09:20,957
Bong Hee, what...
62
00:09:21,427 --> 00:09:23,567
- What happened earlier was... - I'm pretty sure...
63
00:09:26,327 --> 00:09:28,197
it wasn't our first time.
64
00:09:29,067 --> 00:09:31,327
Let's not struggle over...
65
00:09:32,497 --> 00:09:33,727
something...
66
00:09:34,957 --> 00:09:36,527
that's so meaningless like this.
67
00:09:39,227 --> 00:09:40,527
No.
68
00:09:41,157 --> 00:09:42,157
That's not it.
69
00:09:43,027 --> 00:09:44,067
I can't just let it go.
70
00:09:47,227 --> 00:09:48,527
- Bong Hee, I... - I'm really...
71
00:09:50,067 --> 00:09:53,567
trying my best to not like you, just like you told me to.
72
00:09:53,627 --> 00:09:55,457
No. Actually, I don't like you anymore.
73
00:09:57,567 --> 00:10:01,997
I don't want to get swayed over a small accident like this.
74
00:10:02,327 --> 00:10:03,827
And I don't plan to get swayed either.
75
00:10:06,627 --> 00:10:08,827
Otherwise, I'll have to go through a hard time.
76
00:10:11,757 --> 00:10:13,567
I'm really happy right now.
77
00:10:13,727 --> 00:10:16,857
I'm working at a company where I can eat and sleep.
78
00:10:16,857 --> 00:10:20,127
It feels like a dream to be working at such a nice place.
79
00:10:20,627 --> 00:10:22,067
I feel so lucky.
80
00:10:22,127 --> 00:10:25,067
I really like my coworkers too.
81
00:10:25,127 --> 00:10:27,097
"I regret pushing you away."
82
00:10:27,197 --> 00:10:31,297
I actually thank you for turning me down.
83
00:10:33,457 --> 00:10:34,527
I mean it.
84
00:10:35,657 --> 00:10:36,927
"I want to turn back time."
85
00:10:37,757 --> 00:10:39,067
That's what I was planning to say.
86
00:10:39,067 --> 00:10:40,627
I'm happy with our relationship right now.
87
00:10:42,857 --> 00:10:44,497
I want it to last for a long time.
88
00:10:51,697 --> 00:10:52,757
Goodnight.
89
00:11:34,227 --> 00:11:36,997
Good job, Bong Hee.
90
00:12:12,827 --> 00:12:13,897
My goodness.
91
00:12:14,557 --> 00:12:16,627
My gosh, this is so tiring.
92
00:12:18,757 --> 00:12:20,557
- There you go. Goodbye. - Thank you.
93
00:12:20,727 --> 00:12:21,727
My goodness.
94
00:12:23,827 --> 00:12:27,227
My gosh, why did he park the car here?
95
00:12:27,727 --> 00:12:29,527
Mr. Ham, that little...
96
00:12:30,627 --> 00:12:31,957
My goodness.
97
00:12:37,157 --> 00:12:38,427
Let's see.
98
00:12:38,927 --> 00:12:42,127
I need to call for a chauffeur service.
99
00:12:52,727 --> 00:12:53,727
Oh, gosh.
100
00:13:06,597 --> 00:13:07,657
My goodness.
101
00:13:14,457 --> 00:13:15,627
Are you okay?
102
00:13:15,957 --> 00:13:19,397
I only did my duty as a citizen of this country.
103
00:13:20,757 --> 00:13:23,727
I heard that journalists even write stories about...
104
00:13:24,027 --> 00:13:27,397
these kind of things, but there's no need for that.
105
00:13:27,397 --> 00:13:28,527
What's your name, sir?
106
00:13:28,757 --> 00:13:32,557
Me? Well, I'm the chairman of Byun and Partners...
107
00:13:33,157 --> 00:13:37,227
Well, I used to be the chairman. Right now, I work at Byun and...
108
00:13:37,397 --> 00:13:40,327
No, wait. It's No and Ji...
109
00:13:41,057 --> 00:13:42,397
Was it No and Ji?
110
00:13:42,397 --> 00:13:46,557
Anyway, I'm a lawyer. My name is Byun Young Hee.
111
00:13:47,827 --> 00:13:50,397
Why? What are you doing?
112
00:13:50,997 --> 00:13:52,857
Sir, I need to measure your blood alcohol level.
113
00:13:52,857 --> 00:13:56,027
I only had two glasses of beer. I have no problem blowing into this.
114
00:13:59,657 --> 00:14:00,957
Are you sure this isn't broken?
115
00:14:00,957 --> 00:14:02,727
I knew it. You were drunk driving.
116
00:14:03,097 --> 00:14:05,497
My gosh, I only had two glasses.
117
00:14:05,497 --> 00:14:06,657
You'll need to come with me.
118
00:14:06,727 --> 00:14:09,257
I don't mind going with you, but I think this is broken.
119
00:14:16,057 --> 00:14:17,497
(Chairman Byun Young Hee)
120
00:14:50,097 --> 00:14:51,257
No, no.
121
00:14:52,497 --> 00:14:54,827
I already decided to forget about what happened. Don't dwell on it.
122
00:15:04,257 --> 00:15:05,697
Please stop...
123
00:15:18,497 --> 00:15:19,497
Gosh.
124
00:16:04,657 --> 00:16:06,927
You talked yesterday,
125
00:16:07,957 --> 00:16:10,027
so I'll talk now.
126
00:16:11,397 --> 00:16:13,097
Sorry? About what?
127
00:16:15,327 --> 00:16:16,327
First off,
128
00:16:17,397 --> 00:16:18,457
I want to apologize.
129
00:16:19,427 --> 00:16:20,427
Pardon?
130
00:16:21,397 --> 00:16:24,397
I took too long to realize how I feel about you,
131
00:16:24,827 --> 00:16:25,957
and I was scared too.
132
00:16:28,327 --> 00:16:30,157
This will sound like an excuse,
133
00:16:31,627 --> 00:16:34,697
but I was afraid that I might not be good enough for you.
134
00:16:39,057 --> 00:16:40,327
Are you done with that?
135
00:16:41,227 --> 00:16:43,327
Oh, yes. I'm done.
136
00:16:43,327 --> 00:16:44,427
Great, thanks.
137
00:16:54,397 --> 00:16:55,927
Because I took too long,
138
00:16:56,157 --> 00:16:58,327
you seem to have given up your feelings for me.
139
00:16:58,497 --> 00:17:01,927
All right. I totally respect that.
140
00:17:02,857 --> 00:17:06,597
What I'm trying to say is... I'm not asking you to change your mind...
141
00:17:06,597 --> 00:17:08,997
or like me again. That's not what I'm trying to tell you.
142
00:17:10,797 --> 00:17:13,627
Since I respect your decision,
143
00:17:14,727 --> 00:17:17,157
you should respect mine as well. So in other words,
144
00:17:20,657 --> 00:17:22,327
let me like you.
145
00:17:24,227 --> 00:17:25,397
Just leave me be.
146
00:17:34,027 --> 00:17:35,527
I won't stress you out.
147
00:17:36,267 --> 00:17:38,557
I'll never interfere with your peaceful life.
148
00:17:39,157 --> 00:17:41,297
Things can stay like this. Then one day,
149
00:17:41,497 --> 00:17:43,027
if you can open up to me again,
150
00:17:44,497 --> 00:17:46,427
change your mind...
151
00:17:47,197 --> 00:17:48,657
and look at me.
152
00:17:53,227 --> 00:17:54,427
I'll be waiting.
153
00:17:55,527 --> 00:17:56,657
You can take your time.
154
00:18:00,457 --> 00:18:02,627
Oh, it looks like you've forgotten to breathe again.
155
00:18:03,097 --> 00:18:04,157
Breathe.
156
00:18:06,267 --> 00:18:07,267
Good.
157
00:18:17,027 --> 00:18:18,297
I left the cup here.
158
00:18:26,997 --> 00:18:30,857
(Eun Bong Hee's Prime)
159
00:18:35,157 --> 00:18:36,227
Gosh.
160
00:18:38,127 --> 00:18:39,497
I'm the one who needs to breathe.
161
00:19:00,597 --> 00:19:02,927
What should we do with the adulterer who's suing for alimony?
162
00:19:03,097 --> 00:19:04,627
It's a small case.
163
00:19:05,727 --> 00:19:06,727
Right.
164
00:19:07,597 --> 00:19:10,557
Actually, I think it'll be good if Ms. Eun takes it on.
165
00:19:15,157 --> 00:19:16,557
Shall we do this meeting without those two?
166
00:19:16,697 --> 00:19:19,397
I wonder what happened in a matter of a day.
167
00:19:19,597 --> 00:19:21,427
Don't you want to dig it up?
168
00:19:21,697 --> 00:19:23,527
What happened was...
169
00:19:23,527 --> 00:19:24,527
Not you, Mr. Byun.
170
00:19:24,527 --> 00:19:25,897
Gosh, I don't want to know.
171
00:19:25,897 --> 00:19:28,927
I became a hero.
172
00:19:28,927 --> 00:19:29,927
A hero?
173
00:19:30,557 --> 00:19:33,527
I saved someone's life.
174
00:19:34,057 --> 00:19:35,297
But...
175
00:19:35,957 --> 00:19:37,027
But?
176
00:19:40,697 --> 00:19:41,957
Are you sure this isn't broken?
177
00:19:42,727 --> 00:19:44,327
I knew it. You were drunk driving.
178
00:19:45,027 --> 00:19:46,527
Those obnoxious cops.
179
00:19:47,397 --> 00:19:49,297
I think it's extremely unfair.
180
00:19:50,097 --> 00:19:53,427
I sent my driver home early because something came up at his home.
181
00:19:53,957 --> 00:19:56,527
When I was about to call a chauffeur service,
182
00:19:56,627 --> 00:19:59,557
the accident happened, and I stopped it.
183
00:19:59,557 --> 00:20:00,857
Do you have dash cam footage?
184
00:20:00,857 --> 00:20:03,997
It was off. My driver must have turned the camera off.
185
00:20:04,727 --> 00:20:06,297
I'm serious.
186
00:20:06,297 --> 00:20:07,927
Is there a record that you called a chauffeur service?
187
00:20:07,927 --> 00:20:10,827
Well, that's... As I was about to call the service...
188
00:20:10,827 --> 00:20:11,927
So there's no record.
189
00:20:11,927 --> 00:20:14,897
You know that alcohol-impaired driving can cause deaths, right?
190
00:20:14,897 --> 00:20:16,197
Hey, Ms. Lack of Evidence!
191
00:20:16,197 --> 00:20:18,627
I also think it's like an attempted murder.
192
00:20:18,627 --> 00:20:22,727
Exactly. You have no right to call me Ms. Lack of Evidence.
193
00:20:22,727 --> 00:20:24,827
Why were you sitting in the driver's seat to begin with?
194
00:20:24,827 --> 00:20:27,657
Because I was hot. I just wanted to turn on the air conditioning.
195
00:20:27,657 --> 00:20:29,057
You were idling the engine too?
196
00:20:29,557 --> 00:20:31,597
Gosh, you have to pay a fine if you do it for over five minutes.
197
00:20:31,597 --> 00:20:32,627
You all know, right?
198
00:20:32,627 --> 00:20:35,727
He said you can call him your son if he drinks again.
199
00:20:35,957 --> 00:20:37,497
I don't want a son like him.
200
00:20:37,497 --> 00:20:38,657
I feel bad for you.
201
00:20:39,457 --> 00:20:42,127
I'll file for an administrative appeal...
202
00:20:42,457 --> 00:20:43,957
and go to trial.
203
00:20:43,957 --> 00:20:46,657
Just accept the punishment.
204
00:20:46,857 --> 00:20:48,657
- What? - Your license will be cancelled,
205
00:20:48,657 --> 00:20:50,727
and you'll just have to pay a fine. Why would you go to trial?
206
00:20:50,727 --> 00:20:52,597
Don't you think the punishment for drunk driving is so light?
207
00:20:52,657 --> 00:20:54,327
Those with important social status...
208
00:20:54,327 --> 00:20:55,697
should be subject to heavier punishment.
209
00:20:55,897 --> 00:20:56,897
As an example.
210
00:20:56,897 --> 00:20:58,557
- Someone like him. - That's what I'm saying.
211
00:20:59,027 --> 00:21:00,797
You ungrateful brats.
212
00:21:01,657 --> 00:21:03,457
You guys are betrayers.
213
00:21:03,457 --> 00:21:05,927
All right. As usual, this is our cue to wrap up the meeting.
214
00:21:06,157 --> 00:21:09,267
Gosh. Hey, you won't help me?
215
00:21:09,457 --> 00:21:11,327
Hey. Guys!
216
00:21:12,857 --> 00:21:14,197
Gosh, these brats.
217
00:21:16,227 --> 00:21:17,327
Goodness.
218
00:21:17,497 --> 00:21:18,557
The meeting is over.
219
00:21:20,627 --> 00:21:21,657
Gosh.
220
00:21:23,927 --> 00:21:24,927
Unbelievable.
221
00:21:27,527 --> 00:21:30,727
Sorry? You want me to find out what Jung Hyun Soo was up to last night?
222
00:21:31,857 --> 00:21:33,227
I keep thinking that it's strange.
223
00:21:37,327 --> 00:21:38,327
What...
224
00:21:43,097 --> 00:21:44,657
Gosh.
225
00:21:44,957 --> 00:21:46,597
Well...
226
00:21:53,027 --> 00:21:56,297
Something urgent has come up. We'll have to reschedule.
227
00:21:56,657 --> 00:21:58,697
It was odd that the text was sent right at that time.
228
00:21:59,127 --> 00:22:01,297
The phone is turned off. Please leave a message...
229
00:22:02,627 --> 00:22:05,497
His phone got turned off right away. And most of all,
230
00:22:06,457 --> 00:22:07,927
the air at the scene was odd.
231
00:22:08,757 --> 00:22:09,827
The air?
232
00:22:09,957 --> 00:22:12,127
Yes, I can't explain it in words. It's just this feeling I got.
233
00:22:12,657 --> 00:22:14,157
My hunch, you know.
234
00:22:15,757 --> 00:22:17,497
Investigations must be based on science.
235
00:22:17,597 --> 00:22:19,957
Right, you always go on about science.
236
00:22:19,957 --> 00:22:22,657
That's why I'm asking you to see if you can find evidence.
237
00:22:24,027 --> 00:22:26,927
Anyway, you're saying you're suspicious of Jung Hyun Soo, right?
238
00:22:27,097 --> 00:22:29,427
Yes. Regardless of the reason,
239
00:22:29,827 --> 00:22:32,527
he did lie. He lied to me.
240
00:22:33,457 --> 00:22:36,727
And he made a fool of Bong Hee even though she trusted him.
241
00:22:36,727 --> 00:22:39,327
Right. Everything is about Ms. Eun, isn't it?
242
00:22:42,857 --> 00:22:45,757
I hope that this feeling I'm getting is nothing...
243
00:22:45,757 --> 00:22:47,457
and that I've been worried for nothing.
244
00:22:48,197 --> 00:22:49,757
I hope that Jung Hyun Soo is a good person...
245
00:22:50,057 --> 00:22:51,627
who was falsely accused.
246
00:22:53,897 --> 00:22:55,297
Like how Bong Hee believes.
247
00:22:55,627 --> 00:22:56,657
Right, I hear you.
248
00:22:59,827 --> 00:23:00,827
Bong Hee.
249
00:23:04,427 --> 00:23:06,597
Mr. Bang, look at those two.
250
00:23:06,597 --> 00:23:09,227
Do they actually have that much to talk about?
251
00:23:09,227 --> 00:23:10,657
Why are they always together?
252
00:23:10,657 --> 00:23:12,157
They're always there.
253
00:23:12,227 --> 00:23:13,297
Exactly.
254
00:23:13,997 --> 00:23:17,057
They're always laughing together and chatting away.
255
00:23:18,127 --> 00:23:19,957
I'm here for today's counseling session.
256
00:23:20,157 --> 00:23:21,627
Aren't you here because you're curious?
257
00:23:22,097 --> 00:23:24,097
Well, half and half?
258
00:23:28,457 --> 00:23:29,727
I was totally caught off guard.
259
00:23:30,527 --> 00:23:31,557
By Ji Wook?
260
00:23:32,497 --> 00:23:33,497
Yes.
261
00:23:34,497 --> 00:23:36,027
It hurts so much,
262
00:23:37,457 --> 00:23:39,127
yet it makes me very happy at the same time.
263
00:23:40,257 --> 00:23:41,897
It also makes me so mad.
264
00:23:42,127 --> 00:23:44,297
I'm not really following.
265
00:23:44,297 --> 00:23:45,727
Love is all about timing.
266
00:23:45,727 --> 00:23:47,897
I know that. I know that very well.
267
00:23:48,527 --> 00:23:51,697
My timing is good with most things, but not with that.
268
00:23:58,097 --> 00:23:59,797
What does he want me to do now?
269
00:24:01,527 --> 00:24:03,657
What a joke. It's too late.
270
00:24:05,497 --> 00:24:07,497
I'm saying I will not be swayed.
271
00:24:14,427 --> 00:24:15,497
What a nice day.
272
00:24:20,627 --> 00:24:23,157
I'm on my way to meet Ko Chan Ho as I couldn't see him yesterday.
273
00:24:24,127 --> 00:24:25,157
So?
274
00:24:25,157 --> 00:24:27,457
I thought you'd be interested.
275
00:24:29,797 --> 00:24:30,797
Never mind if you're not.
276
00:24:38,227 --> 00:24:39,227
You aren't interested?
277
00:24:39,227 --> 00:24:40,457
I'm very much interested.
278
00:25:02,927 --> 00:25:04,697
Let me like you.
279
00:25:05,457 --> 00:25:06,727
Just leave me be.
280
00:25:09,327 --> 00:25:10,397
I'll be waiting.
281
00:25:11,557 --> 00:25:12,627
You can take your time.
282
00:25:21,057 --> 00:25:23,797
Gosh, stop. Stop thinking about that.
283
00:25:25,827 --> 00:25:27,027
What did you say?
284
00:25:31,757 --> 00:25:34,697
Why? Did I do something wrong?
285
00:25:42,721 --> 00:25:47,721
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
286
00:25:52,557 --> 00:25:54,827
So you like me? You're sorry that you realized it late?
287
00:25:56,197 --> 00:25:57,197
Yes, Bong Hee.
288
00:25:57,197 --> 00:25:58,957
Wait all you want.
289
00:25:59,157 --> 00:26:00,427
I won't change my mind.
290
00:26:01,127 --> 00:26:02,327
I won't because it was so unfair.
291
00:26:04,527 --> 00:26:07,527
I went through such a hard time. Now you like me?
292
00:26:09,557 --> 00:26:10,657
It's too late.
293
00:26:11,057 --> 00:26:12,557
You realized it too late.
294
00:26:13,157 --> 00:26:15,197
I'm sorry.
295
00:26:15,327 --> 00:26:16,897
I'll make you suffer as much as I have.
296
00:26:17,927 --> 00:26:19,497
- Okay. - Don't even answer me.
297
00:26:19,497 --> 00:26:20,597
I hate you so much.
298
00:26:23,157 --> 00:26:25,327
I hate you even more since you are doing as I said.
299
00:26:26,797 --> 00:26:29,627
Then what should I do?
300
00:26:36,157 --> 00:26:37,197
Anyway,
301
00:26:37,557 --> 00:26:39,157
you will have to really wait for me this time.
302
00:26:39,657 --> 00:26:41,597
It will be longer than seven minutes this time.
303
00:26:43,057 --> 00:26:45,327
You might get old and die while you wait for me.
304
00:26:45,827 --> 00:26:48,157
- I understand. - I'm not joking.
305
00:26:48,457 --> 00:26:49,627
I know.
306
00:26:55,857 --> 00:26:56,897
Hold on.
307
00:26:58,697 --> 00:26:59,727
By the way,
308
00:27:01,057 --> 00:27:02,657
starting now, change your attitude.
309
00:27:02,657 --> 00:27:05,057
Since this is about work, I have the upper hand.
310
00:27:06,197 --> 00:27:07,197
Did you get that?
311
00:27:10,327 --> 00:27:12,097
Yes, Mr. No.
312
00:27:12,657 --> 00:27:14,157
Bong Hee, hurry.
313
00:27:14,257 --> 00:27:15,257
I'm going.
314
00:27:18,057 --> 00:27:19,397
He's on leave?
315
00:27:19,557 --> 00:27:21,297
He said something urgent came up.
316
00:27:25,827 --> 00:27:27,157
Call me anytime.
317
00:27:27,457 --> 00:27:30,227
I'll help you if there's anything I can do for you.
318
00:27:31,157 --> 00:27:32,697
(Attorney No Ji Wook)
319
00:27:34,327 --> 00:27:37,727
I mentioned that I have to use some of my unused vacation days.
320
00:27:39,227 --> 00:27:41,157
I need to use them right now.
321
00:27:43,257 --> 00:27:44,597
I understand.
322
00:27:45,457 --> 00:27:46,457
Thank you.
323
00:27:50,627 --> 00:27:54,057
Did he predict there would be a time he has to use up his vacation days?
324
00:27:54,957 --> 00:27:56,497
It seems like it, right?
325
00:27:59,257 --> 00:28:01,497
As expected, Ko Chan Ho isn't home.
326
00:28:01,927 --> 00:28:02,957
He isn't.
327
00:28:05,327 --> 00:28:06,497
Then...
328
00:28:09,097 --> 00:28:11,127
No, it's really hard to get into that house secretly.
329
00:28:11,397 --> 00:28:13,827
We need an excavator to make a hole to get in.
330
00:28:14,827 --> 00:28:19,057
Bong Hee, I think you are capable of doing anything. Aren't you?
331
00:28:19,697 --> 00:28:21,897
- You are. - Are you here to look at the house?
332
00:28:23,427 --> 00:28:24,727
This is my building.
333
00:28:25,997 --> 00:28:27,557
You two look like newlyweds.
334
00:28:29,327 --> 00:28:30,527
Are you here for your marital house?
335
00:28:31,857 --> 00:28:32,857
- Yes. - Yes.
336
00:28:35,427 --> 00:28:37,927
The guy who lives here gave me his permission...
337
00:28:37,927 --> 00:28:40,227
to look at the house even when he's not home.
338
00:28:40,397 --> 00:28:42,097
Take your time to take a look.
339
00:28:42,997 --> 00:28:45,827
When was this unit put on the market?
340
00:28:46,527 --> 00:28:51,027
Well, let me think. It was first put on the market on May 10 or 20.
341
00:28:52,327 --> 00:28:54,197
It's before the murder of Chef Yang.
342
00:28:54,497 --> 00:28:55,497
Who?
343
00:28:56,527 --> 00:28:57,627
No, it's nothing.
344
00:28:58,197 --> 00:29:01,297
Can we take a look around it privately? Just the two of us?
345
00:29:03,457 --> 00:29:05,427
We just need to discuss some private matters.
346
00:29:05,627 --> 00:29:08,297
Since we're newlyweds, we must talk about where the bed goes and stuff.
347
00:29:09,157 --> 00:29:12,097
You two look so intimate with each other just like newlyweds.
348
00:29:12,097 --> 00:29:15,527
Fine. I'll leave you two alone. Look at it in private.
349
00:29:27,197 --> 00:29:28,257
Let's look at it in private.
350
00:29:31,727 --> 00:29:34,327
Where on earth could he have gone?
351
00:29:34,957 --> 00:29:35,957
I don't know.
352
00:29:37,057 --> 00:29:38,697
Could he have run away or something?
353
00:29:39,597 --> 00:29:41,657
Or could he have gone somewhere to take care of something?
354
00:29:43,127 --> 00:29:46,327
If none of these are correct, could he have gone on a trip?
355
00:29:46,827 --> 00:29:48,197
It's plausible. Or...
356
00:29:49,457 --> 00:29:51,327
he could already have disappeared.
357
00:29:51,827 --> 00:29:52,827
Sorry?
358
00:29:54,327 --> 00:29:55,327
Nothing.
359
00:30:04,427 --> 00:30:05,427
What?
360
00:30:07,327 --> 00:30:08,327
What is this?
361
00:30:08,627 --> 00:30:09,627
Mr. No.
362
00:30:23,027 --> 00:30:27,157
(Episode 18 will air shortly.)
363
00:30:30,855 --> 00:30:32,725
We went to Ko Chan Ho's place, but...
364
00:30:34,677 --> 00:30:35,707
There was nothing.
365
00:30:36,847 --> 00:30:38,407
You didn't find anything?
366
00:30:39,047 --> 00:30:41,247
No. Oh, right.
367
00:30:41,447 --> 00:30:44,247
Episode 18
I'm not sure if this will be useful,
368
00:30:44,847 --> 00:30:46,577
but I brought it just in case. Here.
369
00:30:50,477 --> 00:30:52,147
It won't be easy, but I'll look into it.
370
00:30:52,277 --> 00:30:53,807
I'd really appreciate it.
371
00:30:53,877 --> 00:30:55,277
Like I said, it won't be easy.
372
00:30:55,347 --> 00:30:58,177
I feel like my limbs are tied now that I have no governmental power.
373
00:31:06,977 --> 00:31:07,977
Me too.
374
00:31:10,977 --> 00:31:14,177
Will you not tell Ms. Eun about Jung Hyun Soo?
375
00:31:16,977 --> 00:31:18,847
I was going to tell her,
376
00:31:18,977 --> 00:31:22,247
but I've decided to wait on it as nothing has been confirmed yet.
377
00:31:30,177 --> 00:31:31,207
My son.
378
00:31:31,847 --> 00:31:33,847
It's a case file on Jang Hee Jun's case.
379
00:31:38,977 --> 00:31:40,477
(The estimated time of his death is midnight, May 11, 2015.)
380
00:31:40,977 --> 00:31:44,277
I'd like the two of you to reinvestigate the case.
381
00:31:44,607 --> 00:31:45,847
Reinvestigate it?
382
00:31:47,207 --> 00:31:49,477
I've tried so hard to come to terms...
383
00:31:50,347 --> 00:31:52,977
with the verdict of the trial.
384
00:32:03,001 --> 00:32:08,001
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
385
00:32:15,877 --> 00:32:17,647
I went to the scene so many times...
386
00:32:18,147 --> 00:32:20,177
in order to look for different possibilities.
387
00:32:21,477 --> 00:32:24,177
I wondered if someone who was holding grudges against me...
388
00:32:25,407 --> 00:32:28,247
killed my son for revenge.
389
00:32:31,477 --> 00:32:32,547
But it wasn't that.
390
00:32:32,947 --> 00:32:34,177
The more I think about it,
391
00:32:35,107 --> 00:32:36,377
the more certain I become that it was her.
392
00:32:37,147 --> 00:32:38,717
There's no evidence that tells otherwise.
393
00:32:38,977 --> 00:32:40,577
I read the case file.
394
00:32:41,147 --> 00:32:42,977
There were two weapons. One was...
395
00:32:42,977 --> 00:32:43,977
That's right.
396
00:32:44,307 --> 00:32:45,607
I fabricated the evidence.
397
00:32:46,347 --> 00:32:48,907
I used tricks in order to catch Eun Bong Hee.
398
00:32:48,977 --> 00:32:51,147
Then what about the other one?
399
00:32:51,677 --> 00:32:52,977
I'm not sure how this will sound,
400
00:32:54,347 --> 00:32:57,577
but I think I know what you're thinking, sir.
401
00:32:58,147 --> 00:32:59,407
Prosecutor No Ji Wook.
402
00:32:59,607 --> 00:33:02,777
He was the prosecutor in charge of the case.
403
00:33:02,777 --> 00:33:06,247
You're probably thinking that he placed it on the scene...
404
00:33:06,577 --> 00:33:08,107
just like what you did.
405
00:33:17,347 --> 00:33:18,847
In order to save Eun Bong Hee,
406
00:33:19,207 --> 00:33:21,507
he must've planted the evidence on the scene...
407
00:33:21,777 --> 00:33:22,777
just like what I did.
408
00:33:23,047 --> 00:33:24,247
That's my conclusion.
409
00:33:24,307 --> 00:33:27,477
Ji Wook would not do such a thing, sir.
410
00:33:27,477 --> 00:33:28,607
If that's what you think,
411
00:33:29,177 --> 00:33:30,677
go ahead and prove it to me.
412
00:33:31,277 --> 00:33:34,847
I'm saying you should try to find something new, no matter what it is.
413
00:33:56,177 --> 00:33:57,177
What?
414
00:33:57,607 --> 00:33:58,877
Mr. Byun.
415
00:33:58,977 --> 00:34:00,007
Say it.
416
00:34:01,507 --> 00:34:02,607
Shall I...
417
00:34:03,477 --> 00:34:04,777
help you with the trial?
418
00:34:08,277 --> 00:34:09,707
Ms. Lack of Evidence, will you do that for me?
419
00:34:10,277 --> 00:34:12,307
I won't help you if you're going to keep calling me like that.
420
00:34:12,307 --> 00:34:13,407
All right, Eun Bong Hee.
421
00:34:13,477 --> 00:34:14,477
Ms. Eun.
422
00:34:17,677 --> 00:34:20,407
All right, Ms. Eun. Help me out.
423
00:34:20,407 --> 00:34:22,677
I feel that it's so unfair.
424
00:34:22,807 --> 00:34:25,607
My insurance won't cover if this is a DUI.
425
00:34:25,707 --> 00:34:26,747
Did you know that?
426
00:34:27,507 --> 00:34:28,647
Everyone, please come.
427
00:34:29,607 --> 00:34:32,577
(The loser will do the dishes, buy coffee, and take out trash.)
428
00:34:41,677 --> 00:34:43,977
This week's designator for dishes, coffee, and trash is...
429
00:34:44,177 --> 00:34:45,777
you, Ms. Eun.
430
00:35:00,107 --> 00:35:03,207
I'd like to volunteer.
431
00:35:04,307 --> 00:35:05,547
Darn it.
432
00:35:07,977 --> 00:35:08,977
Why would he...
433
00:35:11,347 --> 00:35:12,377
Did something happen?
434
00:35:14,147 --> 00:35:15,307
(Attorney Eun Bong Hee)
435
00:35:17,747 --> 00:35:18,807
Drink up.
436
00:35:31,847 --> 00:35:33,017
Are you done with that?
437
00:35:33,517 --> 00:35:34,577
I'll clean it up.
438
00:35:34,907 --> 00:35:36,647
- I'll put it away for you. - Thank you.
439
00:35:43,877 --> 00:35:45,647
Ms. Eun, are you done?
440
00:35:45,947 --> 00:35:47,047
I'm working on the files.
441
00:35:48,547 --> 00:35:49,607
Let me see your hands.
442
00:35:51,377 --> 00:35:52,407
My hands?
443
00:35:55,907 --> 00:35:57,077
Eat them while you work.
444
00:35:57,777 --> 00:35:58,847
Thank you.
445
00:36:12,107 --> 00:36:14,807
(Attorney Eun Bong Hee)
446
00:36:17,247 --> 00:36:19,277
Were you running Widmark's formula?
447
00:36:19,907 --> 00:36:21,277
- I see. - Yes.
448
00:36:21,507 --> 00:36:23,647
This formula is to calculate someone's...
449
00:36:23,647 --> 00:36:26,407
blood alcohol content after driving under the influence.
450
00:36:26,877 --> 00:36:27,877
So...
451
00:36:48,407 --> 00:36:50,877
Make sure you check this part. Can you do it?
452
00:37:07,447 --> 00:37:09,377
Drink some soda. You might choke.
453
00:37:13,877 --> 00:37:14,877
Mom.
454
00:37:15,807 --> 00:37:17,377
I think I'm in my golden days now.
455
00:37:17,447 --> 00:37:18,447
Golden days?
456
00:37:18,707 --> 00:37:21,847
You know how people have their golden days...
457
00:37:21,847 --> 00:37:23,647
like when they are in their prime.
458
00:37:23,647 --> 00:37:25,077
Really? Why do you think so?
459
00:37:25,477 --> 00:37:28,177
Did something spark between you and the CEO of your firm?
460
00:37:28,347 --> 00:37:29,447
Is business going well?
461
00:37:29,447 --> 00:37:32,207
It's not that. It's just...
462
00:37:34,147 --> 00:37:37,277
I'm so happy that all of my colleagues adore me.
463
00:37:37,477 --> 00:37:38,947
I'm so happy that it sometimes scares me.
464
00:37:39,547 --> 00:37:42,507
I'm afraid that someone might take it away from me.
465
00:37:43,407 --> 00:37:44,477
Pathetic.
466
00:37:48,847 --> 00:37:52,747
When you had something, you didn't let people take it away from you.
467
00:37:52,747 --> 00:37:56,347
It's just that you never had a lot of things growing up.
468
00:37:56,547 --> 00:37:57,647
Really?
469
00:37:58,607 --> 00:37:59,907
She looks like it.
470
00:38:04,847 --> 00:38:07,747
Mom, by the way, why do I get the feeling...
471
00:38:07,747 --> 00:38:09,747
your boss is always eavesdropping our conversation?
472
00:38:09,747 --> 00:38:11,247
Is it just me?
473
00:38:12,077 --> 00:38:15,447
Let her be. It's because her life is boring.
474
00:38:16,277 --> 00:38:17,307
Young Soon!
475
00:38:58,677 --> 00:39:02,507
The attorneys made several visits.
476
00:39:03,047 --> 00:39:05,047
They also met the couple in the photo.
477
00:39:05,177 --> 00:39:06,507
I see.
478
00:39:07,117 --> 00:39:09,807
So did your alibi hold up?
479
00:39:10,647 --> 00:39:11,707
Yes.
480
00:39:12,047 --> 00:39:13,547
It's all thanks to you.
481
00:39:13,947 --> 00:39:15,147
- I'll get going now. - Bye.
482
00:39:23,117 --> 00:39:24,117
What's going on?
483
00:39:33,747 --> 00:39:34,977
Am I being suspected?
484
00:39:54,177 --> 00:39:55,207
Mr. No.
485
00:39:58,277 --> 00:39:59,277
Mr. No.
486
00:40:00,147 --> 00:40:01,147
Mr. No.
487
00:40:07,207 --> 00:40:08,507
Mr. No, are you all right?
488
00:40:08,647 --> 00:40:10,877
I heard you all the way from the first floor.
489
00:40:16,447 --> 00:40:17,447
Bong Hee.
490
00:40:18,177 --> 00:40:20,847
Bong Hee, you are okay, right?
491
00:40:21,947 --> 00:40:24,147
You are safe, right?
492
00:40:24,907 --> 00:40:26,747
What? What is it?
493
00:40:27,117 --> 00:40:30,407
Did I die in your nightmare or something?
494
00:40:30,807 --> 00:40:33,007
I don't know.
495
00:40:35,117 --> 00:40:36,707
I don't know who it was.
496
00:40:37,707 --> 00:40:38,977
Someone...
497
00:40:39,877 --> 00:40:40,977
got hurt.
498
00:40:59,347 --> 00:41:00,407
I...
499
00:41:04,347 --> 00:41:05,407
I'm sorry.
500
00:41:09,277 --> 00:41:10,277
I'll get going.
501
00:41:26,977 --> 00:41:28,047
Get some sleep.
502
00:41:30,207 --> 00:41:32,247
I'll stay with you just for five minutes.
503
00:41:33,077 --> 00:41:34,177
Don't get the wrong idea.
504
00:41:37,007 --> 00:41:38,007
This is love for mankind.
505
00:42:33,947 --> 00:42:36,847
I won't fall for you no matter how cute you look sleeping.
506
00:42:44,577 --> 00:42:45,677
(Currently under trial)
507
00:42:45,677 --> 00:42:49,547
The defendant finished drinking at 9pm.
508
00:42:49,747 --> 00:42:52,077
The time of the accident...
509
00:42:52,247 --> 00:42:55,407
was 9:35pm. The police officer who arrived at the scene...
510
00:42:55,407 --> 00:42:58,177
conducted the sobriety test at 9:45pm.
511
00:42:58,347 --> 00:42:59,807
The sobriety test was conducted...
512
00:42:59,807 --> 00:43:02,307
at the time when the blood alcohol content was on the rise.
513
00:43:02,307 --> 00:43:04,447
Hence, it can't be concluded that the blood alcohol content...
514
00:43:04,447 --> 00:43:07,177
at the time of driving was over 0.05 percent.
515
00:43:08,047 --> 00:43:09,777
(Attorney, Defendant)
516
00:43:18,247 --> 00:43:19,347
Darn it.
517
00:43:27,307 --> 00:43:28,507
Are you here to see Bong Hee?
518
00:43:29,807 --> 00:43:31,477
I'm here for Chairman Byun.
519
00:43:31,477 --> 00:43:33,807
He's like a father figure to me.
520
00:43:34,847 --> 00:43:36,807
I'm here to see our youngest attorney, Bong Hee.
521
00:43:37,247 --> 00:43:39,047
Let's see how good she is. Shall we?
522
00:43:39,207 --> 00:43:42,207
First of all, the grounds of the claim...
523
00:43:42,277 --> 00:43:45,147
that he finished drinking at 9pm...
524
00:43:45,377 --> 00:43:46,947
seem to be lacking.
525
00:43:47,877 --> 00:43:50,377
He didn't have any acquaintances who joined him.
526
00:43:50,377 --> 00:43:54,177
Yes, Your Honor, so I've submitted the affidavit of the bartender...
527
00:43:54,177 --> 00:43:57,047
who finished drinking at 9pm and his credit card statement.
528
00:43:57,447 --> 00:43:58,477
I see.
529
00:44:00,647 --> 00:44:03,407
Do you have evidence to prove it was a justifiable act?
530
00:44:04,107 --> 00:44:05,107
Well.
531
00:44:06,407 --> 00:44:09,977
Unfortunately, due to the malfunction of the dash cam,
532
00:44:10,807 --> 00:44:12,577
we don't have any proof.
533
00:44:12,577 --> 00:44:15,007
However, we are looking for an eyewitness of the incident.
534
00:44:16,677 --> 00:44:18,007
I understand.
535
00:44:19,177 --> 00:44:20,347
I have a bad feeling about this.
536
00:44:20,347 --> 00:44:21,377
- Prosecution. - So do I.
537
00:44:21,377 --> 00:44:22,507
Proceed with your sentencing.
538
00:44:25,007 --> 00:44:28,047
Please punish the defendant with a fine of 3,000 dollars.
539
00:44:29,107 --> 00:44:31,147
Lastly, does the defendant have...
540
00:44:31,707 --> 00:44:33,207
any last words he'd like to say?
541
00:44:33,807 --> 00:44:34,847
Yes, Your Honor.
542
00:44:39,007 --> 00:44:41,277
I agree that drinking and driving...
543
00:44:41,847 --> 00:44:45,177
is a very wrong thing to do.
544
00:44:45,377 --> 00:44:47,707
Therefore, I deeply regret what I have done.
545
00:44:49,007 --> 00:44:50,807
However, it is true that...
546
00:44:51,547 --> 00:44:54,347
I only had two glasses of beer.
547
00:44:54,477 --> 00:44:55,577
And...
548
00:44:55,847 --> 00:44:59,547
I only drove because I wanted to save a person's life.
549
00:45:00,007 --> 00:45:02,877
Please consider that my mistake came out of good will.
550
00:45:06,977 --> 00:45:08,507
Here is the verdict.
551
00:45:09,907 --> 00:45:13,477
The defendant will have to pay a fine of 3,000 dollars.
552
00:45:14,077 --> 00:45:17,807
If the defendant refuses to pay the fine,
553
00:45:17,877 --> 00:45:20,847
100 dollars will be converted into 1 day,
554
00:45:20,977 --> 00:45:23,977
and thus, he will be imprisoned in a workhouse for 30 days.
555
00:45:24,107 --> 00:45:25,107
What did you say?
556
00:45:29,407 --> 00:45:31,447
Hey, Ms. Lack of Evidence!
557
00:45:33,007 --> 00:45:34,807
You used me like a slave.
558
00:45:35,107 --> 00:45:36,677
And you lost?
559
00:45:36,847 --> 00:45:38,747
You little... Stop right there.
560
00:45:38,807 --> 00:45:39,847
Hey!
561
00:45:40,377 --> 00:45:41,807
Gosh, he's really angry.
562
00:45:42,847 --> 00:45:44,277
Bong Hee took it too far.
563
00:45:45,647 --> 00:45:47,747
She could've won if it was a different judge.
564
00:45:49,007 --> 00:45:51,947
Ji Hye, I'm sure you already know that...
565
00:45:52,277 --> 00:45:53,647
I'm quite pretty.
566
00:45:55,477 --> 00:45:56,477
Yes.
567
00:45:56,877 --> 00:45:58,377
That's what I thought when we weren't so close.
568
00:45:58,677 --> 00:45:59,677
What?
569
00:46:00,007 --> 00:46:01,007
Never mind.
570
00:46:03,547 --> 00:46:07,247
But you see, Ji Wook and Eun Hyuk were also really handsome.
571
00:46:07,907 --> 00:46:08,947
I see.
572
00:46:09,077 --> 00:46:12,207
I used to feel proud when the three of us hung out together.
573
00:46:12,707 --> 00:46:14,907
People used to stare at us.
574
00:46:14,907 --> 00:46:16,547
Oh, I see.
575
00:46:17,847 --> 00:46:18,947
But...
576
00:46:20,177 --> 00:46:21,977
I hurt them both...
577
00:46:22,407 --> 00:46:23,477
and abandoned them.
578
00:46:25,907 --> 00:46:27,347
I must've been crazy.
579
00:46:28,247 --> 00:46:30,407
That's what happens when you have it all.
580
00:46:30,847 --> 00:46:33,007
I can't argue with you because you're right.
581
00:46:38,247 --> 00:46:39,407
Right now,
582
00:46:39,677 --> 00:46:41,707
she must be the one who has it all.
583
00:46:50,477 --> 00:46:52,347
You'll only embarrass yourself if you go out right now.
584
00:46:53,077 --> 00:46:54,747
You'll regret it tomorrow.
585
00:46:56,007 --> 00:46:57,007
Let go.
586
00:47:01,847 --> 00:47:03,107
Gosh, this is so embarrassing.
587
00:47:05,707 --> 00:47:06,747
Hey, you guys.
588
00:47:10,277 --> 00:47:11,277
Prosecutor Cha?
589
00:47:11,277 --> 00:47:13,247
I don't even want to hear you talk to me.
590
00:47:18,347 --> 00:47:19,377
You guys...
591
00:47:20,077 --> 00:47:21,207
You guys are so...
592
00:47:26,177 --> 00:47:27,177
Let's go.
593
00:47:47,607 --> 00:47:49,647
She looked really drunk. Don't you think so?
594
00:47:49,647 --> 00:47:51,007
You don't need to worry.
595
00:47:51,177 --> 00:47:53,277
He's right. She wasn't that drunk.
596
00:47:53,477 --> 00:47:54,547
She's a strong drinker.
597
00:47:54,547 --> 00:47:56,207
She can probably drink for a couple more hours.
598
00:47:56,207 --> 00:47:57,207
Of course.
599
00:48:02,677 --> 00:48:05,477
Well, what I meant was that...
600
00:48:06,707 --> 00:48:08,477
you don't need to worry about her too much.
601
00:48:08,477 --> 00:48:11,777
That's what I was trying to tell you.
602
00:48:11,947 --> 00:48:13,777
He's right. That was the point.
603
00:48:14,077 --> 00:48:15,077
He meant nothing else.
604
00:48:15,477 --> 00:48:16,477
I didn't say anything.
605
00:48:17,177 --> 00:48:21,177
I was only thinking of hitting the back of her head if she was drunk...
606
00:48:21,177 --> 00:48:22,947
because she always glares at me.
607
00:48:33,077 --> 00:48:34,177
Will you be okay?
608
00:48:36,377 --> 00:48:37,377
Go home safely, Yoo Jung.
609
00:48:37,447 --> 00:48:38,577
Okay, bye.
610
00:49:48,877 --> 00:49:51,777
It's hard to track where Ko Chan Ho went on the day he disappeared.
611
00:49:52,107 --> 00:49:53,977
I'm still checking the dash cams of the cars...
612
00:49:54,177 --> 00:49:55,977
that were parked in the alley outside of his house.
613
00:49:56,447 --> 00:49:59,177
But there are a few blind spots, and it's not clear since it was dark.
614
00:49:59,477 --> 00:50:00,647
Oh, I see.
615
00:50:01,607 --> 00:50:02,817
Then...
616
00:50:03,177 --> 00:50:07,007
did you look into the people in this photo?
617
00:50:07,077 --> 00:50:09,747
I've started to go through Ko Chan Ho's alumni.
618
00:50:14,077 --> 00:50:15,507
I know...
619
00:50:16,177 --> 00:50:17,447
who bought you the shoes.
620
00:50:18,707 --> 00:50:21,577
That's exactly what Ko Chan Ho said to Bong Hee.
621
00:50:22,107 --> 00:50:23,107
Then...
622
00:50:23,707 --> 00:50:25,607
do you think the person who bought the shoes...
623
00:50:25,977 --> 00:50:27,547
is in this photo?
624
00:50:28,607 --> 00:50:29,747
Or do you think it's Jung Hyun Soo?
625
00:50:32,077 --> 00:50:33,077
Ji Wook.
626
00:50:33,347 --> 00:50:34,377
Come over here and look at this.
627
00:50:38,607 --> 00:50:42,347
Here's a breaking story. Yesterday, on a roadside in Chuncheon,
628
00:50:42,347 --> 00:50:45,477
there was a car with a knife inside that is assumed to have been used...
629
00:50:45,477 --> 00:50:46,877
to kill Chef Yang Jin Woo.
630
00:50:47,247 --> 00:50:49,847
The assumed culprit is Mr. Ko,
631
00:50:49,847 --> 00:50:53,477
and it's more shocking because he used to work in forensics.
632
00:50:53,777 --> 00:50:56,877
It seems like he ran away after abandoning the car...
633
00:50:56,877 --> 00:50:58,447
on a remote roadside along with the weapon.
634
00:50:58,877 --> 00:51:01,877
Meanwhile, the fact that Mr. Ko was in charge of the...
635
00:51:01,877 --> 00:51:03,977
forensic examination of the scene...
636
00:51:03,977 --> 00:51:06,077
will shock the public even more.
637
00:51:06,647 --> 00:51:10,707
The police say they will do their best to find and arrest Mr. Ko.
638
00:51:10,847 --> 00:51:13,077
The police of Goyang and Chuncheon are back-tracking...
639
00:51:13,077 --> 00:51:15,647
the route that Mr. Ko used.
640
00:51:15,647 --> 00:51:18,107
They're doing their best to track his whereabouts.
641
00:51:18,107 --> 00:51:19,317
Ms. Eun, you're here.
642
00:51:20,007 --> 00:51:21,147
Have you been well?
643
00:51:21,507 --> 00:51:22,507
Yes, of course.
644
00:51:32,747 --> 00:51:33,777
What's with you two?
645
00:51:34,877 --> 00:51:36,577
Is there something I don't know about?
646
00:51:39,877 --> 00:51:40,947
Hey, guys.
647
00:51:42,277 --> 00:51:45,977
Where's Ms. Lack of Evidence, the girl who lost...
648
00:51:45,977 --> 00:51:47,077
my case?
649
00:51:48,107 --> 00:51:50,777
She's been slipping out whenever she has the chance.
650
00:51:50,847 --> 00:51:52,747
I haven't been able to see her for a while now.
651
00:51:53,247 --> 00:51:55,677
I miss her so dearly.
652
00:51:56,647 --> 00:51:58,607
I guess she's not here.
653
00:51:59,447 --> 00:52:01,607
Where did she escape to?
654
00:52:01,977 --> 00:52:03,047
My goodness.
655
00:52:03,647 --> 00:52:04,677
Goodness.
656
00:52:04,817 --> 00:52:05,847
What?
657
00:52:06,577 --> 00:52:08,777
Where is Bong Hee anyway?
658
00:52:12,877 --> 00:52:14,377
What is it that you want to tell me?
659
00:52:15,377 --> 00:52:16,447
Well...
660
00:52:17,607 --> 00:52:21,247
I actually lied to you about something.
661
00:52:22,177 --> 00:52:23,647
You lied to me?
662
00:52:23,847 --> 00:52:24,877
Yes.
663
00:52:27,177 --> 00:52:28,177
My alibi.
664
00:52:31,777 --> 00:52:33,677
To be honest,
665
00:52:34,377 --> 00:52:38,077
I couldn't remember exactly where I was and what I did that day.
666
00:52:38,077 --> 00:52:42,747
But if I didn't tell you my whereabouts in detail,
667
00:52:42,747 --> 00:52:46,107
I felt like you wouldn't believe me.
668
00:52:47,447 --> 00:52:48,547
So I lied to you.
669
00:52:49,977 --> 00:52:51,207
May I ask...
670
00:52:52,007 --> 00:52:54,077
why you're telling me this right now?
671
00:52:57,907 --> 00:53:02,447
When everyone in the world attacked me and called me a murderer,
672
00:53:03,347 --> 00:53:06,047
you're the only person who believed in what I said.
673
00:53:07,007 --> 00:53:10,477
I'm telling you this because I want to be truthful to you.
674
00:53:12,607 --> 00:53:13,607
I'm sorry.
675
00:53:13,607 --> 00:53:15,777
What about Jung Hyun Soo? What are you looking into?
676
00:53:16,577 --> 00:53:17,577
Well...
677
00:53:19,777 --> 00:53:21,477
You don't need to know about it yet.
678
00:53:22,977 --> 00:53:25,877
What is it? Why are you saying I don't need to know it yet?
679
00:53:26,007 --> 00:53:28,877
I just feel a little suspicious. That's all.
680
00:53:30,707 --> 00:53:31,707
Thank you...
681
00:53:32,247 --> 00:53:33,907
for being honest with me.
682
00:53:46,177 --> 00:53:47,447
I can go by myself.
683
00:53:47,677 --> 00:53:49,077
I'll escort you to your car.
684
00:53:49,907 --> 00:53:50,907
Okay, then.
685
00:53:53,747 --> 00:53:55,147
Sir!
686
00:53:56,147 --> 00:53:57,477
Hey, long time no see.
687
00:53:57,847 --> 00:53:59,177
How have you been?
688
00:53:59,177 --> 00:54:01,477
Good. By the way, I was planning to call you.
689
00:54:01,677 --> 00:54:02,677
Really?
690
00:54:02,977 --> 00:54:05,747
Yes. Until when do you plan to leave that banner up there?
691
00:54:05,747 --> 00:54:06,947
It'll only cost you money.
692
00:54:07,847 --> 00:54:08,977
For just a little bit more.
693
00:54:09,807 --> 00:54:12,307
Okay, okay. I think that's fine.
694
00:54:12,377 --> 00:54:14,677
Thank you for helping me. I finished it quickly thanks to you.
695
00:54:16,577 --> 00:54:18,407
By any chance, are you a witness?
696
00:54:18,707 --> 00:54:19,707
Are you going to report something?
697
00:54:23,207 --> 00:54:24,707
Thanks anyway.
698
00:54:26,847 --> 00:54:28,147
Didn't you get the report?
699
00:54:28,277 --> 00:54:29,307
A report?
700
00:54:29,307 --> 00:54:32,407
Yes, someone said he'd report something.
701
00:54:32,777 --> 00:54:34,507
Who? Who said that?
702
00:54:34,577 --> 00:54:36,377
I don't know who he is.
703
00:54:36,377 --> 00:54:38,907
It was a young man.
704
00:54:40,347 --> 00:54:41,647
When was it?
705
00:54:41,647 --> 00:54:43,077
Was it at the beginning of this spring?
706
00:54:43,477 --> 00:54:45,047
I saw him while switching the banners.
707
00:54:46,047 --> 00:54:48,447
Was it before he sent me the shoes?
708
00:54:49,307 --> 00:54:52,647
By any chance, do you remember what he looked like?
709
00:54:52,647 --> 00:54:55,207
Anything will help. Do you remember anything?
710
00:54:55,277 --> 00:54:56,577
I'm not sure.
711
00:54:57,007 --> 00:54:59,577
It's not easy to remember someone whom you met just once.
712
00:54:59,907 --> 00:55:01,907
I don't even remember what I had for breakfast today.
713
00:55:02,877 --> 00:55:04,207
Then I should test him.
714
00:55:10,277 --> 00:55:11,277
Let's see if he...
715
00:55:12,847 --> 00:55:14,477
remembers me or not.
716
00:55:15,477 --> 00:55:16,947
If he remembers me...
717
00:55:17,347 --> 00:55:18,407
Is he a friend of yours?
718
00:55:23,207 --> 00:55:24,347
No, no.
719
00:55:24,977 --> 00:55:26,077
Excuse me for a second.
720
00:55:29,977 --> 00:55:31,047
Yes, Mr. No.
721
00:55:33,377 --> 00:55:35,577
I'm with Hyun Soo now.
722
00:55:36,477 --> 00:55:38,347
Well... If that's the case,
723
00:55:39,247 --> 00:55:40,377
bring him here.
724
00:55:41,207 --> 00:55:44,207
We now know the real culprit anyway. We should have dinner with him.
725
00:55:45,577 --> 00:55:46,577
All right.
726
00:55:47,207 --> 00:55:49,877
Don't make any stops. Come here right away.
727
00:55:51,007 --> 00:55:52,277
Okay, I will.
728
00:55:55,377 --> 00:55:57,647
Mr. No is saying we should have dinner together.
729
00:55:58,477 --> 00:55:59,507
Oh, really?
730
00:56:00,077 --> 00:56:01,377
Sure, let's do that.
731
00:56:03,647 --> 00:56:05,977
Sir, please give me a call if you remember anything.
732
00:56:06,047 --> 00:56:07,907
I'll be in touch too. I'll see you soon.
733
00:56:07,977 --> 00:56:09,047
All right.
734
00:56:10,647 --> 00:56:12,277
- Have a good day. - You too. Bye.
735
00:56:30,477 --> 00:56:33,277
(Report on the Judicial Trainee Jang Hee Jun Murder in 2015)
736
00:56:41,207 --> 00:56:43,047
I think that the DA's speculation...
737
00:56:43,047 --> 00:56:45,947
is actually quite plausible.
738
00:56:46,307 --> 00:56:49,377
Even before they met as a mentor and a probationary officer,
739
00:56:49,977 --> 00:56:52,777
there was something between No Ji Wook and Bong Hee.
740
00:56:53,977 --> 00:56:56,707
I heard they were spotted meeting at a hotel as well.
741
00:56:57,207 --> 00:56:59,747
There were bad rumors about her. And...
742
00:57:00,947 --> 00:57:03,277
"You're dirty, but you're so pretty."
743
00:57:03,947 --> 00:57:06,607
He used to make such affectionate remarks too.
744
00:57:07,377 --> 00:57:08,407
He did?
745
00:57:09,607 --> 00:57:12,207
Then Bong Hee became a murder suspect.
746
00:57:13,477 --> 00:57:16,407
He might have been willing to do anything to get her acquitted.
747
00:57:20,007 --> 00:57:22,547
(Prosecutor Cha Yoo Jung)
748
00:57:27,177 --> 00:57:29,307
- We're here. - Welcome.
749
00:57:29,607 --> 00:57:31,147
Hello, have you been well?
750
00:57:31,147 --> 00:57:33,507
Of course. Please make yourself at home.
751
00:57:33,577 --> 00:57:34,607
All right.
752
00:57:36,377 --> 00:57:38,047
- Hello. - Oh, hello.
753
00:57:40,047 --> 00:57:42,047
Can I give you a hand with it?
754
00:57:42,047 --> 00:57:44,347
Why? Are you skilled with knives?
755
00:57:44,347 --> 00:57:45,977
Gosh, what are you talking about?
756
00:57:46,947 --> 00:57:49,677
You're our guest. Please relax and make yourself at home.
757
00:57:55,147 --> 00:57:56,877
What's the matter?
758
00:57:58,177 --> 00:57:59,847
- What is it? - Why didn't you tell me?
759
00:58:00,007 --> 00:58:01,507
- What? - Jung Hyun Soo...
760
00:58:02,847 --> 00:58:05,277
About Hyun Soo. Why didn't you tell me?
761
00:58:05,877 --> 00:58:08,377
Oh, well... That's...
762
00:58:08,907 --> 00:58:10,007
That was because...
763
00:58:11,277 --> 00:58:13,477
Nothing was really confirmed, so...
764
00:58:13,477 --> 00:58:15,447
Something seems off about him, and he did lie.
765
00:58:15,877 --> 00:58:17,247
You were sure about those things.
766
00:58:18,207 --> 00:58:19,347
Yes, you're right.
767
00:58:20,847 --> 00:58:22,947
Did you want me to feel like an idiot or what?
768
00:58:23,477 --> 00:58:24,707
I'm so disappointed in you.
769
00:58:24,707 --> 00:58:27,077
Gosh, it's not like that. That's really not what I intended.
770
00:58:27,277 --> 00:58:31,407
You see, there wasn't really anything concrete I could tell you.
771
00:58:31,707 --> 00:58:35,147
And I was worried that you might beat yourself up like crazy.
772
00:58:35,377 --> 00:58:37,047
You kept what I should know from me.
773
00:58:37,277 --> 00:58:39,277
Did you really think you were doing it for my sake?
774
00:58:41,677 --> 00:58:43,347
I'm sorry. I made a mistake.
775
00:58:44,377 --> 00:58:46,007
Yes, you did.
776
00:58:47,147 --> 00:58:48,307
Just a second. How...
777
00:58:49,707 --> 00:58:50,777
How did you know?
778
00:58:52,807 --> 00:58:54,777
Hyun Soo beat you to it.
779
00:58:54,777 --> 00:58:56,207
He told me that he lied about his alibi.
780
00:59:00,377 --> 00:59:01,777
He beat us to it?
781
00:59:04,907 --> 00:59:05,947
All right.
782
00:59:06,947 --> 00:59:10,277
Then what's your thought on him?
783
00:59:10,677 --> 00:59:13,277
I don't know. I'll say I'm neutral.
784
00:59:14,547 --> 00:59:16,077
But what's bothering me is...
785
00:59:17,307 --> 00:59:20,977
the fact that you won't be suspicious of him for no reason.
786
00:59:26,747 --> 00:59:27,747
All right.
787
00:59:41,107 --> 00:59:42,107
Hey.
788
00:59:42,947 --> 00:59:44,247
Is there anything I can help you with?
789
00:59:44,847 --> 00:59:45,877
No.
790
00:59:47,377 --> 00:59:48,807
Just go plate the food.
791
00:59:49,847 --> 00:59:51,377
- That's fine too. - Yes.
792
01:00:03,607 --> 01:00:05,207
Now, we have another guest.
793
01:00:05,707 --> 01:00:07,177
I'm here for work.
794
01:00:08,277 --> 01:00:09,507
Don't look at me like that, everyone.
795
01:00:14,477 --> 01:00:16,007
- My gosh. - Oh, my.
796
01:00:17,707 --> 01:00:20,547
What do you say? Are they dishes that you guys like?
797
01:00:20,847 --> 01:00:22,277
Everything looks so delicious.
798
01:00:22,977 --> 01:00:25,807
- I'm glad to hear that. - I'm good with everything,
799
01:00:25,807 --> 01:00:27,347
but putting tomatoes in bulgogi is...
800
01:00:27,347 --> 01:00:28,677
Then don't eat it.
801
01:00:28,677 --> 01:00:29,707
Thank you for the food.
802
01:00:29,707 --> 01:00:31,207
You're welcome. I hope you all enjoy it.
803
01:00:37,307 --> 01:00:40,377
Oh, about the forensic officer, Ko Chan Ho...
804
01:00:40,977 --> 01:00:43,607
Do you know that he's now being chased by the police...
805
01:00:43,607 --> 01:00:45,177
as the suspect of the Yang Jin Woo murder?
806
01:00:46,107 --> 01:00:47,107
Yes, I saw it in the news.
807
01:00:47,107 --> 01:00:48,507
I see, you saw it.
808
01:00:48,777 --> 01:00:50,407
You don't know him personally, do you?
809
01:00:50,977 --> 01:00:52,177
No, not at all.
810
01:00:52,177 --> 01:00:54,277
I was so surprised to hear that the killer is a police officer.
811
01:00:57,207 --> 01:00:58,207
Congratulations.
812
01:00:58,407 --> 01:01:00,677
Those who are acquitted for lack of evidence...
813
01:01:01,007 --> 01:01:03,207
continue to look or get treated like culprits...
814
01:01:03,677 --> 01:01:06,277
in the absence of other suspects or real culprits.
815
01:01:08,707 --> 01:01:09,977
Please don't worry.
816
01:01:10,177 --> 01:01:11,507
The killer hasn't been caught...
817
01:01:11,507 --> 01:01:12,877
as the prosecution has been neglecting its duties.
818
01:01:13,647 --> 01:01:15,877
I'll be sure to catch him and bring him to you.
819
01:01:18,901 --> 01:01:23,901
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
820
01:01:29,607 --> 01:01:30,907
I came here to tell you this.
821
01:01:31,347 --> 01:01:34,377
Bong Hee, your ex-boyfriend... I mean, Jang Hee Jun.
822
01:01:34,707 --> 01:01:36,377
I'll be reinvestigating his case.
823
01:01:37,677 --> 01:01:39,947
I'm not sure if I'll be able to find anything now,
824
01:01:40,177 --> 01:01:41,507
but I'll try to dig things up.
825
01:01:42,407 --> 01:01:45,777
From the scene to those who were involved, I'll go through them all.
826
01:01:48,007 --> 01:01:51,507
The killer might be in this house right now.
827
01:01:57,147 --> 01:01:59,177
Anyhow, what do you think is going on with Ko Chan Ho?
828
01:01:59,847 --> 01:02:01,077
Would he really be on the run?
829
01:02:04,377 --> 01:02:07,047
I'm not sure. I'm really curious too.
830
01:02:23,477 --> 01:02:25,347
(Bumkey's "Breathing All Day" is available on music websites.)
831
01:02:34,377 --> 01:02:35,707
We should try to sound out Jung Hyun Soo.
832
01:02:35,707 --> 01:02:37,477
That's the only thing we can do now.
833
01:02:37,477 --> 01:02:41,047
Don't you think the house feels so empty now that everyone is gone?
834
01:02:41,047 --> 01:02:43,047
Not really. I like how quiet it is.
835
01:02:43,047 --> 01:02:45,547
Mr. Ji, my husband died.
836
01:02:45,547 --> 01:02:46,747
What happened?
837
01:02:46,747 --> 01:02:48,077
Please think about it once more.
838
01:02:48,077 --> 01:02:50,247
Hey, Eun Hyuk. Aren't you hiding something from me?
839
01:02:50,247 --> 01:02:52,447
I'm going to give my client what she wants, no matter what it is.
840
01:02:52,647 --> 01:02:54,077
Will you be able to handle the consequences?
841
01:02:58,717 --> 01:02:59,847
(Epilogue)
842
01:03:04,155 --> 01:03:05,155
(Coin slot)
843
01:03:07,515 --> 01:03:08,755
Okay, okay!
844
01:03:11,785 --> 01:03:12,855
All right. There you go.
845
01:03:13,915 --> 01:03:14,915
Yes!
846
01:03:21,015 --> 01:03:22,655
This is the best way to relieve stress.
847
01:03:29,585 --> 01:03:37,185
(Love in Trouble)
60097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.