All language subtitles for Star.Wars.Droids.1x03.The.Trigon.Unleashed-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Subtitles created by AHD Subtitles Maker Professional E-mail: ahdsoftwares@hotmail.com 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Star Wars Droids 1x03 The Trigon Unleashed 3 00:00:05,516 --> 00:00:07,516 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}::Legendas Portuguesas:: [Legendas Tugas] 4 00:00:07,996 --> 00:00:09,996 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tradu��o: Al Tata 5 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org hoje 6 00:00:20,153 --> 00:00:20,974 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh! Estamos condenados! 7 00:00:21,800 --> 00:00:23,918 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2? R2? Eu acho que... 8 00:00:23,919 --> 00:00:26,253 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}que aqueles g�ngsters querem o seu sat�lite de volta. 9 00:00:26,254 --> 00:00:27,254 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2? 10 00:00:30,767 --> 00:00:33,613 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele mandaram um droid mercen�rio atr�s de n�s, que nos vai... 11 00:00:37,427 --> 00:00:38,289 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eras tu! 12 00:00:38,654 --> 00:00:40,227 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Muito espertinho! 13 00:00:40,376 --> 00:00:41,260 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu sempre o soube. 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,851 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Thall, o C-3PO e eu tamb�m podemos ir? 15 00:00:46,085 --> 00:00:48,564 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o Kea, aqueles g�ngsteres do Fromm 16 00:00:48,565 --> 00:00:50,916 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}n�o ir�o descansar at� terem o Trigon One de volta. 17 00:00:51,147 --> 00:00:53,208 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Segundo eu percebi menina Kea 18 00:00:53,209 --> 00:00:55,580 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}quantas menos pessoas soberem onde o menino Thall e o R2 19 00:00:55,581 --> 00:00:57,288 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}esconderam o sat�lite mais seguro ser�. 20 00:00:57,366 --> 00:01:00,612 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sem referir, o quanto ser� mais seguro para voc�s se o Fromm nos apanhar. 21 00:01:03,614 --> 00:01:05,165 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO, toma conta da Kea. 22 00:01:05,677 --> 00:01:08,605 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Sim senhor, o farei. Talvez o menino possa olhar pelo R2. 23 00:01:08,606 --> 00:01:10,278 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele n�o se orienta sem mim. 24 00:01:10,486 --> 00:01:11,566 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�s estaremos de volta cedo. 25 00:01:23,000 --> 00:01:23,757 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO? 26 00:01:24,430 --> 00:01:26,378 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Menina Kea, sou o C-3PO! 27 00:01:29,000 --> 00:01:30,337 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu partilho as suas procupa��es 28 00:01:30,338 --> 00:01:33,568 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} por isso estava a tentar ligar esta antena �quele velho receptor subespacial 29 00:01:33,569 --> 00:01:35,225 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}para tentar ocupar a nossas mentes com outras coisas. 30 00:01:39,567 --> 00:01:42,126 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Olhe! O programa favorito do R2. 31 00:01:42,495 --> 00:01:44,312 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Talvez eu conseguisse melhorar a recep��o se... 32 00:01:46,000 --> 00:01:46,967 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO! 33 00:01:47,680 --> 00:01:50,149 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, R2 � muito melhor nestas coisas que... 34 00:01:52,701 --> 00:01:54,109 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}A culpa n�o � minha pai.{\i0} 35 00:01:55,317 --> 00:01:58,562 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Eu irei recuperar de volta o nosso sat�lite arma daqueles rebeldes.{\i0} 36 00:01:58,682 --> 00:01:59,679 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}� o Tig Fromm. 37 00:02:00,000 --> 00:02:01,666 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Conseguiste sincronizar a frequ�ncia privada deles 38 00:02:02,800 --> 00:02:03,935 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sise Fromm! 39 00:02:05,000 --> 00:02:08,412 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Tu recupera-lo de volta ou eu arranjo outro filho.{\i0} 40 00:02:08,659 --> 00:02:11,629 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Eu nunca deveria ter finaciado aquele monte de sucata.{\i0} 41 00:02:12,000 --> 00:02:14,596 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tu e as tuas super armas.{\i0} 42 00:02:14,897 --> 00:02:19,569 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Mas Pai, o Trigon One tornar-nos-� o gang mais poderoso do quadrante{\i0} 43 00:02:19,853 --> 00:02:21,721 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Cala-te{\i0} 44 00:02:21,980 --> 00:02:26,124 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}At� o recuperarmos somos o gang mais desesperado do quadrante{\i0} 45 00:02:26,442 --> 00:02:28,278 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Onde est� o Vlix?{\i0} 46 00:02:28,562 --> 00:02:32,529 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ele est� quase a apanhar aqueles que roubaram o meu... o teu sat�lite.{\i0} 47 00:02:32,793 --> 00:02:34,935 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh n�o! O menino Thall e o R2. 48 00:02:35,626 --> 00:02:39,034 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ele tem-nos cercados na antiga garagem de speeders{\i0} 49 00:02:39,638 --> 00:02:41,085 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO, espera! 50 00:02:41,456 --> 00:02:43,897 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o os podemos deixar cair numa emboscada na garagem dos speeders 51 00:02:46,202 --> 00:02:47,302 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Garagem do speeders? 52 00:02:47,303 --> 00:02:48,394 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BAIXA-TE! 53 00:02:48,700 --> 00:02:50,624 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu eras o droid de que o Tig estava a falar. 54 00:02:50,701 --> 00:02:51,797 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles est�o atr�s de n�s. 55 00:02:53,800 --> 00:02:54,874 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�s precisamos de um plano. 56 00:02:55,524 --> 00:02:56,930 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se ao menos o R2 estivesse aqui. 57 00:02:57,066 --> 00:02:58,176 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele tem sempre um plano. 58 00:02:58,177 --> 00:02:59,921 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ou uma ideia maluca. 59 00:03:00,000 --> 00:03:02,044 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas n�s estamos sozinhos, o que tu sugeres? 60 00:03:05,015 --> 00:03:07,063 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bem n�s podiamos... render-nos. 61 00:03:07,577 --> 00:03:09,185 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu quero dizer, � uma estrat�gia. 62 00:03:15,750 --> 00:03:16,967 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est� bem! 63 00:03:16,980 --> 00:03:19,855 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voc�s tem 3 segundos para se renderem. 64 00:03:20,118 --> 00:03:21,668 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}1, 2, 3. 65 00:03:28,235 --> 00:03:29,092 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? 66 00:03:35,226 --> 00:03:36,132 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vamos embora! 67 00:03:38,009 --> 00:03:38,694 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apanhem-nos. 68 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despacha-te C-3PO, despacha-te 69 00:03:41,001 --> 00:03:42,922 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu estou a tentar, eu estou a tentar. 70 00:03:43,833 --> 00:03:44,652 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh meu Deus! 71 00:03:52,374 --> 00:03:56,081 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ok, rapazes, voc�s conhecem o plano. Atr�s deles! 72 00:04:03,722 --> 00:04:06,736 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles nunca nos v�o encontrar, conhe�o estas ruas como a palma da minha m�o. 73 00:04:19,000 --> 00:04:20,542 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Thall olha, a porta! - J� a vi. 74 00:04:31,669 --> 00:04:33,054 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bom trabalho, menino Thall. 75 00:04:34,247 --> 00:04:35,446 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Thall, olha! 76 00:04:39,300 --> 00:04:41,618 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu n�o acredito que est�o a falhar a esta dist�ncia. 77 00:04:42,510 --> 00:04:44,322 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Isso por mim est� bom! 78 00:04:47,458 --> 00:04:50,287 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Menino, o R2 diz que eles est�o a falhar de prop�sito. 79 00:04:50,536 --> 00:04:51,758 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que � suposto isso dizer? 80 00:04:54,356 --> 00:04:56,442 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele acredita que estamos a ser conduzidos para uma... 81 00:04:58,473 --> 00:04:59,299 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Armadilha. 82 00:05:00,123 --> 00:05:00,880 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Armadilha?! 83 00:05:01,579 --> 00:05:03,278 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o se eu o puder evitar. 84 00:05:18,543 --> 00:05:20,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chiu R2! Fica calado. 85 00:05:20,001 --> 00:05:23,679 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gra�a � pericia do menino conseguimos escapar �... 86 00:05:24,000 --> 00:05:24,842 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Armadilha! 87 00:05:25,003 --> 00:05:25,849 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Armadilha?!! 88 00:05:27,146 --> 00:05:28,356 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Armadilha. 89 00:05:29,367 --> 00:05:34,086 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu creio que voc�s t�m algo que pertence ao Sr. Fromm. 90 00:05:34,511 --> 00:05:36,243 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nunca o ter�o de volta. 91 00:05:36,543 --> 00:05:39,366 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Talvez queiras dizer-lhe isso pessoalmente. 92 00:05:47,750 --> 00:05:52,310 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est�o a ver? N�o ajuda muito ter todos estes gangs a rondar por a�. 93 00:05:52,649 --> 00:05:55,223 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Quero dizer, metade do tempo, 94 00:05:55,580 --> 00:05:58,354 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} n�o se sabe quem perssegue quem. 95 00:06:00,388 --> 00:06:03,372 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�s sabemos perfeitamente quem nos perssegue, n�o � R2? 96 00:06:04,008 --> 00:06:05,258 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}� ele. 97 00:06:05,728 --> 00:06:09,595 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Com a minha arma sat�lite iremos simplesmente eliminar os outros gangs. 98 00:06:09,596 --> 00:06:11,503 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Es as coisa passar�o a ser muito mais simples. 99 00:06:12,049 --> 00:06:12,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tiggy... 100 00:06:17,389 --> 00:06:19,957 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Onde est� o meu Trigon One? 101 00:06:20,368 --> 00:06:22,569 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o te preocupes Tig, est� num lugar seguro. 102 00:06:23,200 --> 00:06:24,891 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vlix. 103 00:06:39,683 --> 00:06:41,027 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} Ele vai entregar-me o que � meu 104 00:06:41,028 --> 00:06:44,830 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ou eu irei mostrar-lhe algo que n�o ir� esquecer. 105 00:06:49,315 --> 00:06:50,435 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- M�e! - Jord! 106 00:06:51,873 --> 00:06:53,968 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Onde est� o meu sat�lite arma? 107 00:06:54,199 --> 00:06:56,445 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1} Manda-o pegar de empur�o um motor turbo!{\i0} 108 00:06:56,644 --> 00:06:57,857 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}...por tr�s!{\i0} 109 00:06:58,353 --> 00:07:00,176 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}N�o lhes digas nada Kea.{\i0} 110 00:07:00,332 --> 00:07:02,628 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A escolha � vossa. 111 00:07:04,128 --> 00:07:04,814 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh credo. 112 00:07:19,658 --> 00:07:22,857 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ou dizem o que quero saber ou... 113 00:07:26,410 --> 00:07:27,914 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Seu r�ptil! 114 00:07:28,345 --> 00:07:29,261 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Kea, n�o! 115 00:07:32,305 --> 00:07:32,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh credo! 116 00:07:33,563 --> 00:07:34,208 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Seu... 117 00:07:37,141 --> 00:07:38,264 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh meu... 118 00:07:43,800 --> 00:07:45,444 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pela �ltima vez! 119 00:07:45,756 --> 00:07:47,227 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Onde est� o meu Trigon? 120 00:07:48,139 --> 00:07:49,744 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu falo com o Sise. 121 00:07:49,875 --> 00:07:50,562 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O meu pai? 122 00:07:51,219 --> 00:07:53,290 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O verdadeiro poder na fam�lia. 123 00:07:54,218 --> 00:07:55,678 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nunca! 124 00:08:02,528 --> 00:08:06,165 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E ent�o, eu pensei, que gostarias de ter o prazer seres tu a interrog�-los, pai. 125 00:08:06,477 --> 00:08:08,080 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Com que ent�o...{\i0} 126 00:08:08,785 --> 00:08:10,915 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tu nem sequer conseguiste p�-los a falar?{\i0} 127 00:08:10,998 --> 00:08:13,400 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ali�s, eles estavam a implorar para confessar a mim. 128 00:08:13,514 --> 00:08:16,879 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}mas eu pensei, porque n�o h� de o pai ter algum do prazer? 129 00:08:17,482 --> 00:08:21,691 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ent�o... mais uma vez, tenho de ser a resolver...{\i0} 130 00:08:21,779 --> 00:08:23,979 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o... quero dizer... 131 00:08:23,980 --> 00:08:26,372 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}De todos os filhos da gal�xia.{\i0} 132 00:08:26,868 --> 00:08:29,616 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Porque � que me calhaste tu?{\i0} 133 00:08:32,000 --> 00:08:34,264 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Porque � que ele nunca acredita em mim? 134 00:08:38,000 --> 00:08:41,216 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O m�nimo que podiam fazer era porem-nos num compartimento com gravidade. 135 00:08:44,024 --> 00:08:45,871 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu posso nunca mais recuperar o meu equil�brio. 136 00:08:47,388 --> 00:08:48,441 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Para ti n�o tem mal, 137 00:08:48,442 --> 00:08:50,930 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma} ficas a� pendurando como um morcego magn�tico de Luthian. 138 00:08:52,938 --> 00:08:55,201 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu n�o consigo suportar muito mais disto, R2. 139 00:08:55,495 --> 00:08:57,477 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E estou pronto para ouvir o teu plano. 140 00:08:59,808 --> 00:09:02,732 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu tens sempre uma ideia maluca nessa tua cabe�a c�ncava 141 00:08:59,035 --> 00:08:59,807 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Qual plano? 142 00:09:03,285 --> 00:09:07,337 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}�ptimo, quando pela primeira ve precisamos de um, n�o tens nada! 143 00:09:11,489 --> 00:09:14,420 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vamos pela conduta, capturamos a nave e vamos para o Trigon. 144 00:09:14,500 --> 00:09:15,459 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E fazemos os qu� com ele? 145 00:09:15,725 --> 00:09:19,229 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Rebentamos com a fortaleza do Sise Fromm e procuramos a tua m�e e o Jord no entulho? 146 00:09:19,471 --> 00:09:22,222 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Thall, n�o temos nada com que lutar contra eles sem ser o Trigon. 147 00:09:22,553 --> 00:09:25,446 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ent�o deixa-os usar contra eles pr�prios. 148 00:09:29,360 --> 00:09:31,616 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu acho que est�s com a doen�a do espa�o, Thall Joben. 149 00:09:32,015 --> 00:09:33,591 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Confia em mim. 150 00:09:51,000 --> 00:09:52,990 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Podes baixar os teus bra�os, C-3PO. 151 00:09:53,173 --> 00:09:54,585 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu acho que eles j� nos apanharam. 152 00:09:54,800 --> 00:09:56,430 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}S�o os meus circuitos, senhor. 153 00:09:57,000 --> 00:09:58,517 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eles ainda pensam que estou de pernas para o ar. 154 00:09:58,846 --> 00:10:01,401 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mant�m os teus olhos e ouvidos abertos. 155 00:10:04,503 --> 00:10:05,779 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o somos prisioneiros, R2. 156 00:10:05,780 --> 00:10:06,892 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Somos espi�es. 157 00:10:06,893 --> 00:10:09,142 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Temos de descobrir tudo o que podermos. 158 00:10:20,963 --> 00:10:23,624 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Desculpe senhor, o que h� nessa sala? 159 00:10:23,979 --> 00:10:27,403 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}� para onde v�o os dorids que nos espiam.{\i0} 160 00:10:32,835 --> 00:10:34,672 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o somos espi�es, R2. Somos prisioneiros 161 00:10:36,598 --> 00:10:39,521 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prisioneiros R2, prisioneiros exemplares. 162 00:10:43,301 --> 00:10:44,036 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Come 163 00:10:51,668 --> 00:10:55,083 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Segundo percebi tem um acordo para propor. 164 00:10:55,084 --> 00:10:58,427 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Liberte a m�e da Kea e o Jord e depois falamos. 165 00:10:58,428 --> 00:11:01,014 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Toma-me por parvo, Sr. Joben. 166 00:11:01,015 --> 00:11:03,088 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o est� a lidar com o meu filho. 167 00:11:17,133 --> 00:11:19,039 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}S�o s� os meus circuitos a recuperar. 168 00:11:28,000 --> 00:11:29,316 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O Trigon One est� em Ingo 169 00:11:29,317 --> 00:11:29,995 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Thall! 170 00:11:30,305 --> 00:11:33,149 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Na floresta de Jaral, perto da rocha em forma de Bantha. 171 00:11:33,883 --> 00:11:34,883 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu conhe�o esse lugar. 172 00:11:35,000 --> 00:11:37,144 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Onde � que tu pensas que tu vais? 173 00:11:38,366 --> 00:11:39,379 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pai por favor... 174 00:11:39,535 --> 00:11:41,431 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}� meu... quero dizer � teu. 175 00:11:41,526 --> 00:11:42,607 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}mas fui eu que o constru�. 176 00:11:43,108 --> 00:11:45,249 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est� bem, est� bem 177 00:11:45,250 --> 00:11:46,746 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vlix vai com ele, 178 00:11:47,059 --> 00:11:49,384 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}e garante que ele o tr�s de volta, desta vez. 179 00:11:49,799 --> 00:11:51,041 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E � cerca da minha m�e? 180 00:11:51,216 --> 00:11:53,394 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ela fica onde est�. 181 00:11:55,281 --> 00:11:56,884 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu n�o �s assim t�o esperto. 182 00:11:57,267 --> 00:11:59,166 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Como eu pensei que fosses. 183 00:11:59,609 --> 00:12:03,188 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prende-os at� eu saber qual � a jogada destes jovens. 184 00:12:04,335 --> 00:12:07,366 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bem, espero que pelo menos, as celas esta base tenham gravidade. 185 00:12:10,966 --> 00:12:12,542 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh credo! 186 00:12:12,931 --> 00:12:17,318 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E ent�o prenderam-me aqui e levaram a Demma para um sala de interrogat�rio. 187 00:12:17,504 --> 00:12:18,554 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o deviam ter vindo. 188 00:12:22,700 --> 00:12:23,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o R2, � demasiado tarde. 189 00:12:23,901 --> 00:12:26,227 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Devias ter um plano ao pr�ncipio, quando precis�vamos de um. 190 00:12:27,210 --> 00:12:28,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh! � um plano rid�culo. 191 00:12:26,228 --> 00:12:27,209 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Qual � a ideia dele? 192 00:12:29,166 --> 00:12:30,607 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�s tentamos qualquer coisa. 193 00:12:30,695 --> 00:12:31,895 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se o insiste, senhor. 194 00:12:32,205 --> 00:12:33,598 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Isto � bom que funcione. 195 00:12:34,364 --> 00:12:38,103 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu espero, certamente, que tenhas escondido as j�ias do menino, R2. 196 00:12:38,578 --> 00:12:40,048 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Elas valem mais do que n�s. 197 00:12:42,374 --> 00:12:45,215 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}J�ias?! Que j�ias? 198 00:12:45,216 --> 00:12:46,695 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Onde? 199 00:12:47,310 --> 00:12:49,054 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Por favor, Senhor n�o fa�a isso. 200 00:12:49,055 --> 00:12:51,332 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Os meus circuitos j� est�o desequilibrados tal como est�o. 201 00:12:54,097 --> 00:12:57,659 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Est� bem! As j�ias est�o dentro do painel da unidade R2. 202 00:12:59,693 --> 00:13:01,662 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, passa-as para c�. 203 00:13:02,263 --> 00:13:03,530 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Agora, R2, agora! 204 00:13:10,000 --> 00:13:11,548 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bom trabalho, R2. 205 00:13:13,757 --> 00:13:15,059 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu vou ajudar o C-3PO. 206 00:13:20,720 --> 00:13:21,560 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK? 207 00:13:27,050 --> 00:13:31,245 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO, quanto tempo demorar� o Tig a trazer para aqui o Trigon � velocidade da luz? 208 00:13:31,990 --> 00:13:33,705 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cerca de 14 segundos, senhor. 209 00:13:34,526 --> 00:13:37,928 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Corre��o, o tempo de chegada dever� ser daqui a 49 minutos. 210 00:13:37,929 --> 00:13:39,029 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mais coisa, menos coisa. 211 00:13:39,501 --> 00:13:42,705 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Temos de tirar a tua m�e daqui antes de o Tig regressar com o Trigon. 212 00:13:43,061 --> 00:13:45,257 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se n�o o fizermos, ningu�m ir� sair daqui. 213 00:13:46,694 --> 00:13:48,319 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que � que o menino quer dizer? 214 00:13:51,000 --> 00:13:53,897 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}No momento em que o Trigon chegar, este lugar vai tornar-se... 215 00:13:54,000 --> 00:13:55,022 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}numa cratera. 216 00:14:07,800 --> 00:14:09,939 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Isto � s� metade da pot�ncia. 217 00:14:10,222 --> 00:14:12,808 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Com toda a pot�ncia desviada para os canh�es laser. 218 00:14:12,809 --> 00:14:15,295 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}este menino pode destruir um planeta inteiro. 219 00:14:15,532 --> 00:14:20,263 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Finalmente, tornaste-te digno do nome Fromm{\i0} 220 00:14:20,564 --> 00:14:22,842 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Estou orgulhoso de ti, Tig.{\i0} 221 00:14:23,800 --> 00:14:24,800 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Filho.{\i0} 222 00:14:24,900 --> 00:14:28,327 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Abranda Tiggy, n�o consigo acompanhar-te.{\i0} 223 00:14:30,210 --> 00:14:33,121 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}N�o lhe chames Tiggy!{\i0} 224 00:14:39,672 --> 00:14:41,212 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ei, tem cuidado!{\i0} 225 00:14:42,068 --> 00:14:44,273 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Desculpa, Vlixy. 226 00:14:45,302 --> 00:14:47,075 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Este � o meu rapaz!{\i0} 227 00:14:55,494 --> 00:14:58,146 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ok Thall, as celas de interrogat�rio s�o um piso acima. 228 00:14:58,147 --> 00:15:00,187 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Podemos chegar l� por esta conduta de servi�o. 229 00:15:02,662 --> 00:15:04,550 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Senhor, n�o temos muito tempo. 230 00:15:04,837 --> 00:15:06,792 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apanha a nave mais r�pida que conseguires. 231 00:15:07,000 --> 00:15:08,683 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se eu n�o chegar a tempo... 232 00:15:09,414 --> 00:15:10,762 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas Kea... 233 00:15:08,684 --> 00:15:09,413 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Saiam sem n�s. 234 00:15:10,763 --> 00:15:12,442 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ela � a minha m�e e eu vou com ele. 235 00:15:13,145 --> 00:15:14,373 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu ouviste-a. 236 00:15:14,374 --> 00:15:15,151 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vamos 237 00:15:15,888 --> 00:15:16,836 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voc�s ouviram-no. 238 00:15:16,837 --> 00:15:18,099 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vamos. 239 00:15:20,662 --> 00:15:23,023 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aquele {\i1}Stratodriver{\i0} � a nave mais r�pida aqui. 240 00:15:28,127 --> 00:15:29,278 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Onde � que ele vai? 241 00:15:29,526 --> 00:15:31,325 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calculo que ele tenha uma esp�cie de plano 242 00:15:31,542 --> 00:15:32,752 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Agora � que estamos feitos ao bife 243 00:15:36,000 --> 00:15:37,005 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Devolve-me isso! 244 00:15:43,532 --> 00:15:44,663 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R�pido, por ali. 245 00:15:48,552 --> 00:15:49,146 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ol�! 246 00:15:50,226 --> 00:15:50,967 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adeus! 247 00:15:53,778 --> 00:15:55,154 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Thall, ela n�o est� aqui. 248 00:15:56,000 --> 00:15:56,831 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}No pr�ximo piso. 249 00:16:03,126 --> 00:16:05,946 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ok, ajustar o sistema de navega��o. 250 00:16:06,246 --> 00:16:07,894 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pronto para introduzir as coordenadas para aterrar. 251 00:16:14,765 --> 00:16:16,638 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tig, o que se passa? 252 00:16:16,725 --> 00:16:17,443 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Eu n�o sei.{\i0} 253 00:16:17,499 --> 00:16:20,207 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O sistema de navega��o e a sequ�ncia de aterrizagem n�o est�o a funcionar.{\i0} 254 00:16:20,539 --> 00:16:22,216 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que � que isso quer dizer? 255 00:16:23,297 --> 00:16:26,430 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Pai, estou em rumo de colis�o com a fortaleza.{\i0} 256 00:16:29,621 --> 00:16:31,470 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}TIGGY!! 257 00:16:32,617 --> 00:16:36,321 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu queres dizer, que o R2 e o Thall sabotaram o Trigon quando o esconderam? 258 00:16:37,140 --> 00:16:40,506 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De acordo com o R2 est� em rumo de colis�o com esta fortaleza. 259 00:16:41,102 --> 00:16:42,625 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ele estar� aqui a qualquer altura! 260 00:16:43,000 --> 00:16:44,693 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bem, n�o fiques a� especado! 261 00:16:44,830 --> 00:16:46,226 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vai ajudar o Thall. 262 00:16:47,000 --> 00:16:48,311 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu esperava que disses isso, senhor. 263 00:16:48,312 --> 00:16:49,332 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas como? 264 00:16:52,363 --> 00:16:53,547 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tren� de carga? 265 00:16:53,694 --> 00:16:55,144 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}R2 espera por mim. 266 00:17:05,900 --> 00:17:06,540 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Quietos!{\i0} 267 00:17:06,894 --> 00:17:10,640 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}P�ra-o, Tiggy. Seu idiota. 268 00:17:10,641 --> 00:17:12,982 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Faz invers�o de marcha, faz alguma coisa. 269 00:17:13,000 --> 00:17:14,114 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Qualquer coisa! 270 00:17:14,115 --> 00:17:16,784 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Estou a tentar, estou a tentar.{\i0} 271 00:17:18,243 --> 00:17:20,286 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Abranda R2, tem cuidado. 272 00:17:29,139 --> 00:17:30,434 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, meu Deus! 273 00:17:34,000 --> 00:17:36,885 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Quem te programou para conduzires, n�o devia saber guiar. 274 00:17:53,698 --> 00:17:55,898 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O qu�? V� l�, v� l�. 275 00:18:00,135 --> 00:18:01,959 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Abandonar o navio!!! 276 00:18:15,766 --> 00:18:16,466 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cuidado! 277 00:18:21,583 --> 00:18:23,150 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ainda bem que est�o bem. 278 00:18:24,338 --> 00:18:25,314 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Kea! 279 00:18:25,466 --> 00:18:26,323 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}M�e! 280 00:18:30,606 --> 00:18:32,007 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}C-3PO, quanto falta? 281 00:18:32,008 --> 00:18:32,878 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A qualquer momento, senhor. 282 00:18:33,676 --> 00:18:34,436 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que foi agora? 283 00:18:35,760 --> 00:18:38,170 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A conduta de servi�o? Que alarme de evacua��o? 284 00:18:51,620 --> 00:18:52,670 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vlix? 285 00:18:52,671 --> 00:18:54,266 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Onde est� o Tig? 286 00:18:54,522 --> 00:18:55,959 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Estou na nave do Vlix.{\i0} 287 00:18:56,498 --> 00:18:58,343 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}� melhores fugires, pai.{\i0} 288 00:18:58,522 --> 00:19:02,392 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E tu � bom que tenhas um bom avan�o, porque quando te apanhar... 289 00:19:20,000 --> 00:19:23,608 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}J� fiz liga��o directa ao {\i1}buster drive{\i0}, mas preciso de um servo para os juntar. 290 00:19:23,609 --> 00:19:25,314 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Senhor, o Trigon j� est� quase c�. 291 00:19:28,291 --> 00:19:30,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh n�o, R2 tem outro plano! 292 00:19:41,900 --> 00:19:42,511 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}V� l�! 293 00:20:00,565 --> 00:20:02,912 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Viva! - Conseguimos! 294 00:20:20,114 --> 00:20:24,662 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Quando fazes asneiras Tiggy, tu f�-las em grande. 295 00:20:26,587 --> 00:20:29,536 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Eu sei que voc�s os dois me podem ouvir,{\i0} 296 00:20:29,600 --> 00:20:32,613 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}espero que sejam mais r�pidos que a velocidade da luz nesse cha�o...{\i0} 297 00:20:32,814 --> 00:20:34,771 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}porque eu vou atr�s de voc�s{\i0} 298 00:20:34,960 --> 00:20:37,319 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}e quando eu vos apanhar...{\i0} 299 00:20:43,077 --> 00:20:44,424 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ent�o, gra�as a ti... 300 00:20:45,292 --> 00:20:50,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N�o h� mais arma sat�lite, nem fortaleza e acabou o gang Fromm 301 00:20:44,425 --> 00:20:45,148 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A n�s. 302 00:20:50,765 --> 00:20:52,594 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Certo, n�s sabot�mos o Trigon 303 00:20:52,595 --> 00:20:54,836 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}para que seguisse o sinal das comunica��es dos Fromm 304 00:20:54,914 --> 00:20:58,119 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Por outras palavras, deixaram que o mal se destru�sse a si pr�prio. 305 00:20:58,120 --> 00:20:59,317 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exactamente. 306 00:20:59,425 --> 00:21:01,429 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Foi tudo ideia do R2. 307 00:21:01,562 --> 00:21:03,655 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu estou um bocado cansado das ideias do R2. 308 00:21:03,856 --> 00:21:07,355 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Especialmente aquela para usar os meus servos-mecanismos para guiar esta nave. 309 00:21:07,796 --> 00:21:09,673 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah, v� l�, C-3PO! 310 00:21:09,674 --> 00:21:11,170 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O que � que fazriamos sem ti? 311 00:21:11,748 --> 00:21:13,095 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu realmente n�o sei, senhor. 312 00:21:13,896 --> 00:21:18,194 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas, bem... receio que ficavam � merc� dos planos do R2 313 00:21:18,484 --> 00:21:20,350 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Podem ser os planos do R2, C-3PO. 314 00:21:20,351 --> 00:21:22,116 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mas �s tu que os entende. 315 00:21:23,595 --> 00:21:26,192 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voc�s os dois s�o uma equipa fant�stica. 316 00:21:28,809 --> 00:21:30,022 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Visto dessa prespectiva... 317 00:21:31,181 --> 00:21:32,540 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu n�o posso discordar. 318 00:21:34,000 --> 00:21:36,160 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}FIM 319 00:21:37,305 --> 00:21:43,619 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 33200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.