All language subtitles for Smile.Mom.E42.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,540 --> 00:00:18,248 Why did you come here? 2 00:00:18,332 --> 00:00:24,457 Did you come to see how I was doing after you put me in jail? 3 00:00:24,540 --> 00:00:29,623 You still don't regret what you did? 4 00:00:29,706 --> 00:00:33,622 Don't you think that you are where you are 5 00:00:33,622 --> 00:00:37,248 because of what you've done? 6 00:00:37,332 --> 00:00:39,622 I don't need your lectures. 7 00:00:39,622 --> 00:00:44,622 You planned this with Shin Mo-roo, didn't you? 8 00:00:44,622 --> 00:00:49,998 You wanted to take my money and live happily ever after. 9 00:00:50,081 --> 00:00:52,622 I'll get back the money my mom gave me. 10 00:00:52,622 --> 00:00:56,165 You have a mother who gives you money. 11 00:00:56,248 --> 00:01:00,622 Can't you change your ways for her sake? 12 00:01:00,622 --> 00:01:02,457 Mother? 13 00:01:02,540 --> 00:01:04,373 I don't have a mother. 14 00:01:04,457 --> 00:01:08,622 She's too embarrassed to come forward even though I'm stuck in here. 15 00:01:08,622 --> 00:01:10,373 That's no mother. 16 00:01:10,457 --> 00:01:13,248 I just regret I was born to a woman like her. 17 00:01:13,332 --> 00:01:16,622 You still don't regret what you've done. 18 00:01:16,664 --> 00:01:19,081 I guess I did the right thing. 19 00:01:19,165 --> 00:01:22,290 I felt bad about pressing charges. 20 00:01:22,373 --> 00:01:24,622 But you don't deserve any pity. 21 00:01:24,956 --> 00:01:26,206 Goodbye. 22 00:01:26,457 --> 00:01:27,498 Kang Shin-yong! 23 00:01:27,582 --> 00:01:30,622 Why are you putting me through this? 24 00:01:30,622 --> 00:01:33,622 Drop the charges and get me out of here! 25 00:01:33,622 --> 00:01:35,622 I didn't do anything wrong. 26 00:01:35,622 --> 00:01:39,622 My only crime was loving a man too much! 27 00:01:39,622 --> 00:01:42,123 Kang Shin-yong! 28 00:01:42,206 --> 00:01:45,081 Get me out of here! 29 00:01:52,040 --> 00:01:53,664 I missed you. 30 00:01:53,748 --> 00:01:56,622 What took you so long to come? 31 00:01:56,623 --> 00:02:01,623 I really want the bean paste stew you used to make. 32 00:02:05,622 --> 00:02:08,457 What's wrong with me? 33 00:02:08,540 --> 00:02:10,748 She'll just give Shin-yong a hard time. 34 00:02:10,831 --> 00:02:12,831 What do I care about her? 35 00:02:28,540 --> 00:02:31,248 Mom, how long are you going to stay here? 36 00:02:31,332 --> 00:02:32,540 I'll wash your face. 37 00:02:32,622 --> 00:02:33,622 Come on. 38 00:02:33,622 --> 00:02:36,873 No, I'm going to wait for my mom. 39 00:02:36,956 --> 00:02:39,290 I miss my mom. 40 00:02:39,373 --> 00:02:41,748 She said she'd be right back. 41 00:02:43,998 --> 00:02:45,622 It's Mom! 42 00:02:45,622 --> 00:02:48,498 See, I told you she'd come back. 43 00:02:49,706 --> 00:02:51,540 Mom! 44 00:02:51,622 --> 00:02:53,540 You startled me! 45 00:02:53,622 --> 00:02:57,040 Why's everyone out here? 46 00:02:57,123 --> 00:03:00,622 Mother, what brings you here? 47 00:03:00,623 --> 00:03:03,498 Mom, what took you so long? 48 00:03:03,582 --> 00:03:05,623 I missed you so much. 49 00:03:08,457 --> 00:03:11,622 I'm here now. 50 00:03:12,248 --> 00:03:13,373 Mom! 51 00:03:13,789 --> 00:03:15,248 Mom! 52 00:03:21,540 --> 00:03:24,622 It looks delicious! 53 00:03:24,873 --> 00:03:28,998 My mom's lettuce wraps are the best. 54 00:03:29,081 --> 00:03:30,706 Eat. 55 00:03:30,789 --> 00:03:35,622 Some spicy pork and some bean paste... 56 00:03:41,123 --> 00:03:43,081 It's so good. 57 00:03:43,165 --> 00:03:47,622 They say you always have to pay your debts. 58 00:03:47,664 --> 00:03:52,165 I guess I'm paying mine to my mom and to your mother. 59 00:03:52,248 --> 00:03:54,664 Thank you, Mother. 60 00:03:54,748 --> 00:03:58,540 I ran over here while I was making dinner. 61 00:03:58,622 --> 00:03:59,873 I have to go. 62 00:03:59,956 --> 00:04:02,081 Eat with her. 63 00:04:02,165 --> 00:04:03,706 Don't come out. 64 00:04:21,582 --> 00:04:24,040 And you call yourself human? 65 00:04:24,123 --> 00:04:28,622 I admit that Hwang Bomi wronged Shin-yong. 66 00:04:28,622 --> 00:04:31,622 But you have no right to do this to her. 67 00:04:31,623 --> 00:04:36,081 What right do you have to take her money and send her to jail? 68 00:04:37,956 --> 00:04:40,831 Are you here because of Bomi? 69 00:04:40,914 --> 00:04:42,622 Why is that? 70 00:04:42,622 --> 00:04:46,290 Are you somehow related? 71 00:04:48,373 --> 00:04:51,498 You loved Shin-yong like a daughter. 72 00:04:51,582 --> 00:04:54,040 But you're still protecting Bomi. 73 00:04:54,123 --> 00:04:56,873 Blood really is something you can't ignore. 74 00:04:57,622 --> 00:04:59,290 Bomi doesn't know. 75 00:04:59,373 --> 00:05:01,664 Don't you dare open your mouth. 76 00:05:01,748 --> 00:05:03,622 That's what I'd like to say. 77 00:05:03,622 --> 00:05:06,540 I couldn't handle you acting like my mother-in-law. 78 00:05:06,622 --> 00:05:08,664 Bomi and I are in the middle of a divorce. 79 00:05:08,748 --> 00:05:10,622 The law will take care of it. 80 00:05:13,373 --> 00:05:14,498 Shin Mo-roo! 81 00:05:29,623 --> 00:05:32,748 The Bucket List? What kind of book is this? 82 00:05:32,831 --> 00:05:36,415 I bought it when I thought I was sick. 83 00:05:36,498 --> 00:05:40,622 It's about doing everything you want to do before you die. 84 00:05:40,622 --> 00:05:42,206 But I couldn't think of anything 85 00:05:42,290 --> 00:05:44,498 once I was actually going through it. 86 00:05:44,582 --> 00:05:47,956 Things you want to do before you die? 87 00:05:48,622 --> 00:05:50,540 Don't you need to get ready to go to the store? 88 00:05:50,622 --> 00:05:52,040 I thought you were coming with me. 89 00:05:52,123 --> 00:05:53,290 I'm coming. 90 00:06:01,622 --> 00:06:02,998 Excuse me. 91 00:06:03,081 --> 00:06:06,248 I want to return this. 92 00:06:07,622 --> 00:06:09,540 I don't like it. 93 00:06:10,623 --> 00:06:14,706 You can't return something that's been worn. 94 00:06:14,789 --> 00:06:16,622 The customer's always right. 95 00:06:16,664 --> 00:06:18,623 Why are you arguing with me? 96 00:06:18,706 --> 00:06:24,290 I came to see the actress who tried to kill herself on national TV. 97 00:06:24,373 --> 00:06:26,831 I guess you still think you're a star? 98 00:06:29,040 --> 00:06:30,622 Mom... 99 00:06:35,831 --> 00:06:39,622 You're the boss. You deal with it. 100 00:06:45,622 --> 00:06:52,540 You shouldn't have worn it if you knew you were going to return it. 101 00:06:52,622 --> 00:06:54,998 It's been washed too. 102 00:06:55,081 --> 00:06:56,622 We can't accept this return. 103 00:06:56,622 --> 00:06:57,873 What? 104 00:06:57,956 --> 00:07:01,998 Do you want me to embarrass you in front of everyone? 105 00:07:02,081 --> 00:07:05,040 I don't know you. Please watch what you say. 106 00:07:05,123 --> 00:07:07,248 I'm a designer now, not an actress. 107 00:07:07,332 --> 00:07:10,622 Please show some respect for my clothes. 108 00:07:23,040 --> 00:07:25,373 You handled that so well. 109 00:07:25,457 --> 00:07:27,081 I was so surprised. 110 00:07:27,165 --> 00:07:29,332 You didn't even help me. 111 00:07:29,415 --> 00:07:32,622 You would've fought for me before. 112 00:07:32,622 --> 00:07:36,914 You don't respect me either because I'm not an actress anymore? 113 00:07:36,998 --> 00:07:39,664 People know your face. 114 00:07:39,748 --> 00:07:43,332 I can't protect you forever. 115 00:07:43,415 --> 00:07:46,914 You'll have to fight your own battles now. 116 00:07:46,998 --> 00:07:49,332 You're acting weird. 117 00:07:49,415 --> 00:07:51,831 Why are you being so cold? 118 00:07:51,914 --> 00:07:55,540 I'm getting old. 119 00:07:55,622 --> 00:07:58,123 I can't be bothered with anything anymore. 120 00:07:58,206 --> 00:08:00,415 I need to pick up merchandise at the factory. 121 00:08:08,040 --> 00:08:10,831 Dallae, do you want to learn how to drive? 122 00:08:10,914 --> 00:08:14,789 You need to know how if you want to go to the factory. 123 00:08:14,873 --> 00:08:17,664 You said I couldn't because it was too dangerous. 124 00:08:23,457 --> 00:08:25,623 Don't look at the side mirror too long. 125 00:08:25,706 --> 00:08:27,332 There's a blind spot. 126 00:08:27,415 --> 00:08:29,165 Check both mirrors. 127 00:08:30,415 --> 00:08:31,748 Try changing lanes. 128 00:08:32,415 --> 00:08:34,040 Turn on your signal. 129 00:08:34,123 --> 00:08:35,582 Good. 130 00:08:35,622 --> 00:08:37,622 Watch out for the car in front. 131 00:08:52,622 --> 00:08:54,706 It was a wrong diagnosis? 132 00:08:54,789 --> 00:08:57,415 So Dallae wasn't sick? 133 00:08:57,498 --> 00:08:58,623 She wasn't. 134 00:08:58,706 --> 00:09:00,457 I think it was a blessing because 135 00:09:00,540 --> 00:09:02,540 she's always been such a good person. 136 00:09:02,622 --> 00:09:04,622 I'm so happy for her. 137 00:09:04,622 --> 00:09:06,457 I was so worried. 138 00:09:06,540 --> 00:09:08,956 We don't have to worry about Dallae anymore. 139 00:09:09,040 --> 00:09:12,290 And our families are getting along. 140 00:09:12,373 --> 00:09:14,831 Should we just do it? 141 00:09:14,914 --> 00:09:17,457 Do what? 142 00:09:17,540 --> 00:09:25,040 Mom looks so happy getting ready for her wedding. 143 00:09:25,123 --> 00:09:30,748 I want to marry you as soon as possible too. 144 00:09:32,998 --> 00:09:37,622 You don't have to look so embarrassed. 145 00:09:37,622 --> 00:09:43,622 Isn't your proposal still good as long as I wear this ring? 146 00:09:43,664 --> 00:09:46,373 Then are we getting married? 147 00:09:46,457 --> 00:09:48,457 I feel like I won the lottery. 148 00:09:48,540 --> 00:09:53,248 I thought you'd say no because of my mom and Yoo-ra. 149 00:09:53,332 --> 00:09:59,622 I'm going to try harder until Mother gives us her blessing. 150 00:09:59,622 --> 00:10:03,956 I want to have a simple wedding. 151 00:10:04,040 --> 00:10:05,622 What do you think? 152 00:10:05,623 --> 00:10:10,248 I'll leave the whole wedding up to you. 153 00:10:10,332 --> 00:10:14,622 But you have to bring all the wedding gifts. 154 00:10:14,622 --> 00:10:16,622 What? 155 00:10:16,664 --> 00:10:19,748 Okay. 156 00:10:19,831 --> 00:10:22,040 I'll take care of it with my mom 157 00:10:22,123 --> 00:10:24,415 if you write down everything you want. 158 00:10:37,831 --> 00:10:38,748 Here. 159 00:10:39,457 --> 00:10:44,831 WEDDING GIFTS: KANG SHIN-YONG AND SHIN YOO-RA 160 00:10:47,622 --> 00:10:52,457 I'll try to be a good father to Yoo-ra. 161 00:10:52,540 --> 00:10:54,998 Trust me and be patient. 162 00:10:55,081 --> 00:10:59,498 If I show her my love, Yoo-ra will accept me someday. 163 00:10:59,582 --> 00:11:02,123 I trust you. 164 00:11:02,206 --> 00:11:08,373 I'll love your mother as much as I love you. 165 00:11:09,622 --> 00:11:11,622 Hwang Bomi got arrested? 166 00:11:11,622 --> 00:11:14,457 That's great! 167 00:11:14,540 --> 00:11:18,622 I feel like the world is all right again. 168 00:11:18,623 --> 00:11:21,081 Everything is as it should be. 169 00:11:21,165 --> 00:11:24,373 What's Seo-poong doing? 170 00:11:24,457 --> 00:11:26,623 She went out in the morning. 171 00:11:26,706 --> 00:11:29,706 She's been lying down ever since. 172 00:11:29,789 --> 00:11:35,623 Did Seo-poong say anything to you? 173 00:11:35,706 --> 00:11:37,373 What? 174 00:11:39,332 --> 00:11:42,332 That... Kashi's dead. 175 00:11:43,664 --> 00:11:48,040 Kashi's dead? 176 00:12:04,873 --> 00:12:06,081 Seo-poong. 177 00:12:06,622 --> 00:12:07,622 Get up. 178 00:12:07,664 --> 00:12:10,622 You haven't eaten anything all day. 179 00:12:10,622 --> 00:12:12,622 Have a little porridge. 180 00:12:12,622 --> 00:12:17,415 I'm not hungry. 181 00:12:17,498 --> 00:12:20,040 You shouldn't have bothered. 182 00:12:22,622 --> 00:12:25,622 My poor Seo-poong! 183 00:12:26,290 --> 00:12:29,956 You looked for her your whole life. 184 00:12:30,040 --> 00:12:33,165 And you never got to see her. 185 00:12:33,248 --> 00:12:36,040 Why did she go so early? 186 00:12:39,373 --> 00:12:42,081 Don't do this, Soon-ja. 187 00:12:42,165 --> 00:12:44,498 I'm fine. 188 00:12:44,582 --> 00:12:47,622 I didn't see her for 30 years. 189 00:12:47,622 --> 00:12:50,956 I don't really care about her. 190 00:12:51,040 --> 00:12:55,748 Life will go on. 191 00:12:56,622 --> 00:12:59,622 Go ahead and cry. 192 00:12:59,622 --> 00:13:02,789 It's me. You can cry if you want to. 193 00:13:05,123 --> 00:13:07,081 Soon-ja! 194 00:13:08,623 --> 00:13:10,706 I'm sorry. 195 00:13:10,789 --> 00:13:17,956 I feel like I'm wronging you and Dong-poong. 196 00:13:18,415 --> 00:13:22,123 I should never have had Kashi. 197 00:13:22,206 --> 00:13:26,622 Then we wouldn't be unhappy like this. 198 00:13:27,415 --> 00:13:30,914 You didn't do anything wrong. 199 00:13:30,998 --> 00:13:35,789 It's my fault for letting her go. 200 00:13:35,873 --> 00:13:39,914 You didn't do anything wrong. 201 00:13:39,998 --> 00:13:42,457 I'll pay for that sin. 202 00:13:49,622 --> 00:13:53,206 My poor Seo-poong... 203 00:13:56,290 --> 00:13:57,622 Are you sick? 204 00:13:57,622 --> 00:13:59,206 You don't look well. 205 00:13:59,873 --> 00:14:00,831 I'm fine. 206 00:14:00,914 --> 00:14:04,373 I'm a bit tired from giving Dallae driving lessons. 207 00:14:04,748 --> 00:14:08,582 Did you know that Hwang Bomi's in jail? 208 00:14:08,622 --> 00:14:10,582 In jail? 209 00:14:10,622 --> 00:14:11,831 Why? 210 00:14:11,914 --> 00:14:16,248 Bomi's mother sent you this letter. 211 00:14:16,332 --> 00:14:17,664 Take a look. 212 00:14:19,664 --> 00:14:21,831 Bomi has a mother? 213 00:14:26,789 --> 00:14:28,622 I'm Bomi's mother. 214 00:14:28,622 --> 00:14:32,165 Due to my own reasons, I can't meet my daughter. 215 00:14:32,248 --> 00:14:35,748 But it pains me that my daughter's in jail. 216 00:14:35,831 --> 00:14:38,831 You have daughters too. 217 00:14:38,914 --> 00:14:45,622 Please take pity on a girl who grew up without parents. 218 00:14:45,623 --> 00:14:50,582 Please convince your son to help my daughter get out of jail. 219 00:14:50,622 --> 00:14:54,165 She always came back every time we kicked her out. 220 00:14:54,248 --> 00:14:56,290 I wondered where she'd gone to. 221 00:15:06,040 --> 00:15:08,040 Mother... 222 00:15:17,040 --> 00:15:19,622 I really despised you. 223 00:15:19,664 --> 00:15:24,332 But I don't feel good about seeing you here. 224 00:15:26,040 --> 00:15:28,165 My son was wrong too. 225 00:15:28,248 --> 00:15:31,498 And this all happened because you loved him. 226 00:15:31,582 --> 00:15:33,623 There's no one to blame. 227 00:15:33,706 --> 00:15:36,956 I'll forgive everything. 228 00:15:37,040 --> 00:15:39,040 Now go your own way. 229 00:15:39,123 --> 00:15:42,789 Mother, please get me out of here. 230 00:15:42,873 --> 00:15:47,373 Mo-roo framed me, but I won't do anything about it. 231 00:15:47,457 --> 00:15:52,498 So please get me out of here. 232 00:15:52,582 --> 00:16:01,622 You're in here for election violations and embezzlement. 233 00:16:01,622 --> 00:16:06,081 One of the charges being dropped won't help you. 234 00:16:06,165 --> 00:16:08,956 But I'll talk to Mo-roo. 235 00:16:09,040 --> 00:16:11,623 Thank you, Mother. 236 00:16:11,706 --> 00:16:14,831 I know you can help me. 237 00:16:14,914 --> 00:16:22,415 Mo-roo filed a divorce suit. 238 00:16:22,498 --> 00:16:27,914 End it so no one gets hurt anymore. 239 00:16:29,248 --> 00:16:32,081 It seems that you found your mother. 240 00:16:32,165 --> 00:16:36,415 I'm glad you're not alone in the world. 241 00:16:37,623 --> 00:16:43,622 I hope this is the last time we meet. 242 00:16:46,498 --> 00:16:47,582 Mother! 243 00:16:48,248 --> 00:16:50,622 How's Dallae? 244 00:16:50,622 --> 00:16:56,373 You're not letting her marry Mr. Koo, are you? 245 00:16:58,040 --> 00:17:02,332 He's deceiving her and the whole family right now. 246 00:17:02,415 --> 00:17:07,457 I'm in here so he can keep my mouth shut. 247 00:17:07,540 --> 00:17:10,622 What does that mean? 248 00:17:10,622 --> 00:17:12,498 How is he deceiving Dallae? 249 00:17:12,582 --> 00:17:13,622 You see... 250 00:17:17,165 --> 00:17:19,622 I can't tell you. 251 00:17:20,415 --> 00:17:23,622 You can't trust him. 252 00:17:23,622 --> 00:17:28,622 If you want to know more, meet with Baek Jang-mi. 253 00:17:28,623 --> 00:17:32,748 You'll know what I'm talking about then. 254 00:17:34,498 --> 00:17:36,206 Baek Jang-mi... 255 00:17:40,206 --> 00:17:44,706 The rumor in the company is that you embezzled the money. 256 00:17:44,789 --> 00:17:47,664 How did that happen? 257 00:17:47,748 --> 00:17:50,582 The rumors aren't true. 258 00:17:50,622 --> 00:17:53,664 Hwang Bomi got the employees to spread those rumors. 259 00:17:53,748 --> 00:17:55,873 You have to trust me. 260 00:17:57,457 --> 00:17:59,457 I don't like Hwang Bomi. 261 00:17:59,540 --> 00:18:02,622 But if these rumors don't stop, 262 00:18:02,622 --> 00:18:05,622 people will doubt my ability as a leader. 263 00:18:05,664 --> 00:18:07,290 Be careful. 264 00:18:07,831 --> 00:18:09,332 Yes, sir. 265 00:18:09,415 --> 00:18:11,622 I'll be careful. 266 00:18:15,081 --> 00:18:16,290 SHIN-YONG 267 00:18:17,914 --> 00:18:19,206 You can go. 268 00:18:19,290 --> 00:18:20,622 Yes. 269 00:18:27,873 --> 00:18:32,081 There are rumors about Baek Jang-mi. 270 00:18:32,165 --> 00:18:34,040 Baek Jang-mi? 271 00:18:34,123 --> 00:18:37,622 Didn't you give her enough money for the rest of her life 272 00:18:37,664 --> 00:18:39,622 and send her to the States? 273 00:18:39,622 --> 00:18:41,123 She's in the States. 274 00:18:41,206 --> 00:18:43,582 I don't know how the rumors got started. 275 00:18:43,622 --> 00:18:49,290 I'll look into it, but I suspect Hwang Bomi is the culprit. 276 00:18:49,373 --> 00:18:51,290 Hwang Bomi? 277 00:18:52,956 --> 00:18:55,748 Can't you keep that woman quiet? 278 00:18:55,831 --> 00:18:59,457 Meet with our lawyers and take care of it before 279 00:18:59,540 --> 00:19:01,332 Dallae finds out. 280 00:19:01,415 --> 00:19:05,373 Tell her that we'll drop the charges if she leaves quietly. 281 00:19:05,457 --> 00:19:06,789 Yes, sir. 282 00:19:14,664 --> 00:19:15,831 What's up? 283 00:19:15,914 --> 00:19:18,622 You haven't called me in ages. 284 00:19:18,664 --> 00:19:21,165 I heard you showed Yoo-ra an apartment. 285 00:19:21,248 --> 00:19:22,998 What's going on? 286 00:19:23,622 --> 00:19:28,748 Have you ever thought that Yoo-ra might be hurt by your actions? 287 00:19:30,623 --> 00:19:33,248 I won't let her get hurt. 288 00:19:33,332 --> 00:19:35,248 I already bought the apartment. 289 00:19:35,332 --> 00:19:37,248 I'm going to keep my promise to Yoo-ra. 290 00:19:37,332 --> 00:19:42,165 I know you took Hwang Bomi's money to buy that apartment. 291 00:19:42,248 --> 00:19:45,415 Do you think I'd live in that apartment? 292 00:19:45,498 --> 00:19:46,998 Hwang Bomi's in jail. 293 00:19:47,081 --> 00:19:49,622 This is the best time for us to reconcile. 294 00:19:49,622 --> 00:19:51,290 Let me make this clear. 295 00:19:51,373 --> 00:19:54,998 I'm never moving into that apartment. 296 00:19:55,081 --> 00:19:57,540 You take being a mother so seriously. 297 00:19:57,622 --> 00:19:59,622 Why aren't you thinking about Yoo-ra? 298 00:19:59,622 --> 00:20:02,622 Yoo-ra needs a stable family. Don't you know that? 299 00:20:02,664 --> 00:20:06,582 Don't think that your return will give her a stable family. 300 00:20:06,622 --> 00:20:08,373 When Yoo-ra was in pain, 301 00:20:08,457 --> 00:20:12,123 you didn't care about her because of that woman. 302 00:20:12,206 --> 00:20:15,622 How dare you act like you're thinking about her now? 303 00:20:16,622 --> 00:20:20,831 I'm going to marry Yeon-woo soon. 304 00:20:21,622 --> 00:20:22,622 What? 305 00:20:22,622 --> 00:20:23,831 Marry him? 306 00:20:23,914 --> 00:20:25,623 You can't do that! 307 00:20:27,206 --> 00:20:29,706 I don't need your permission. 308 00:20:29,789 --> 00:20:32,040 Forget about me. 309 00:20:35,956 --> 00:20:38,622 She's going to marry Yeon-woo? 310 00:20:38,622 --> 00:20:40,415 I can't believe this. 311 00:20:40,498 --> 00:20:43,457 Does she think I'm going to let that man raise my child? 312 00:20:48,498 --> 00:20:49,622 Do-yong... 313 00:20:49,622 --> 00:20:52,290 If Aunt's daughter really died, 314 00:20:52,373 --> 00:20:55,914 what's going to happen to all her money and the house? 315 00:20:55,998 --> 00:20:59,206 You're her oldest nephew. You'll get everything, right? 316 00:20:59,290 --> 00:21:00,664 We're saving money now. 317 00:21:00,748 --> 00:21:03,664 Why do you want anything for free? 318 00:21:03,748 --> 00:21:05,540 If you don't get on it, 319 00:21:05,622 --> 00:21:08,873 she might use it all for Shin-yong's wedding. 320 00:21:08,956 --> 00:21:11,789 Do you think Shin-yong will take it? 321 00:21:11,873 --> 00:21:13,165 She's the kind of girl 322 00:21:13,248 --> 00:21:16,290 who wants to take care of her sick mother-in-law. 323 00:21:16,373 --> 00:21:19,540 Is your family really going to let her marry Yeon-woo? 324 00:21:19,622 --> 00:21:21,540 She's sure to have... 325 00:21:22,622 --> 00:21:23,457 That's right! 326 00:21:23,540 --> 00:21:26,123 Doesn't Yeon-woo's mother have a flower shop? 327 00:21:26,206 --> 00:21:28,622 What if we go there pretending to be customers to see 328 00:21:28,622 --> 00:21:30,373 what her condition is? 329 00:21:34,706 --> 00:21:35,789 What about these? 330 00:21:35,873 --> 00:21:36,831 They're pretty. 331 00:21:36,914 --> 00:21:38,290 Those will look nice. 332 00:21:47,123 --> 00:21:47,873 Hello. 333 00:21:47,956 --> 00:21:49,622 What kind of flowers are you looking for? 334 00:21:49,706 --> 00:21:54,622 We heard the flowers here are very fresh. 335 00:21:54,623 --> 00:22:01,290 We came all the way from Busan. 336 00:22:01,373 --> 00:22:02,457 Pardon? 337 00:22:02,831 --> 00:22:04,457 I see... 338 00:22:04,540 --> 00:22:07,081 Thanks for coming from so far. 339 00:22:07,165 --> 00:22:10,040 Are you buying flowers for your girlfriend? 340 00:22:10,123 --> 00:22:11,622 Who's this? 341 00:22:11,622 --> 00:22:14,664 He's so good-looking and polite. 342 00:22:20,748 --> 00:22:22,998 She's not my girlfriend. 343 00:22:23,081 --> 00:22:26,622 She's my pregnant wife! 344 00:22:27,081 --> 00:22:30,789 When is your doctor's appointment? 345 00:22:31,415 --> 00:22:34,622 I'll be a dad in 5 months. 346 00:22:34,622 --> 00:22:37,123 We saw the doctor yesterday. 347 00:22:37,206 --> 00:22:38,998 Why are you bringing that up? 348 00:22:39,081 --> 00:22:41,123 You're married? 349 00:22:41,206 --> 00:22:42,664 You look very happy. 350 00:22:42,748 --> 00:22:46,831 We're getting married too. 351 00:22:46,914 --> 00:22:48,165 I see... 352 00:22:48,498 --> 00:22:49,622 What? 353 00:22:49,706 --> 00:22:52,998 You're marrying him? 354 00:22:57,165 --> 00:23:00,956 Her condition's really bad. 355 00:23:01,040 --> 00:23:04,623 We are getting married soon. 356 00:23:04,706 --> 00:23:05,914 What? 357 00:23:05,998 --> 00:23:08,622 You're really getting married? 358 00:23:09,956 --> 00:23:12,040 Isn't my fiance handsome? 359 00:23:12,123 --> 00:23:14,498 He's only a year older. 360 00:23:14,582 --> 00:23:18,540 But he's so understanding and supportive. 361 00:23:19,498 --> 00:23:22,622 Kang-so, I want ice cream. 362 00:23:22,664 --> 00:23:24,622 Ice cream? 363 00:23:24,622 --> 00:23:26,040 Okay, I'll go get some. 364 00:23:26,540 --> 00:23:29,415 Min-joo, read a magazine while you wait. 365 00:23:29,498 --> 00:23:31,873 I'll just be a second. 366 00:23:31,956 --> 00:23:33,873 I just need to run to the store. 367 00:23:33,956 --> 00:23:35,290 Take a look around. 368 00:23:39,748 --> 00:23:40,956 It can't be. 369 00:23:41,040 --> 00:23:44,540 Why would such a handsome young man... 370 00:23:44,622 --> 00:23:50,332 What a waste. 371 00:23:53,373 --> 00:23:58,373 So the mother-in-law with Alzheimer's has a young boyfriend? 372 00:23:58,457 --> 00:24:00,914 How are we supposed to interpret this? 373 00:24:00,998 --> 00:24:03,415 Is this good or bad for Shin-yong? 374 00:24:03,498 --> 00:24:04,540 Is it good? 375 00:24:12,622 --> 00:24:15,622 Honey, did you hear the weird rumors about Hyun-sae? 376 00:24:15,623 --> 00:24:18,290 Weird rumors? 377 00:24:18,373 --> 00:24:24,290 They're saying he bought Jang-mi a huge house in the States. 378 00:24:24,373 --> 00:24:26,706 I don't believe it. 379 00:24:26,789 --> 00:24:29,123 People are just making things up 380 00:24:29,206 --> 00:24:32,332 because Dallae and Hyun-sae are getting married. 381 00:24:34,248 --> 00:24:37,582 Mr. Koo's deceiving Dallae and your whole family. 382 00:24:37,622 --> 00:24:41,789 If you want to know more, meet with Baek Jang-mi. 383 00:24:41,873 --> 00:24:44,622 Baek Jang-mi? 384 00:24:48,748 --> 00:24:50,622 Here you are. 385 00:24:50,664 --> 00:24:52,706 I have good news. 386 00:24:52,789 --> 00:24:57,081 I got an order for 500 hoodies today! 387 00:24:57,165 --> 00:24:59,332 And I just opened. 388 00:24:59,415 --> 00:25:00,789 It's so amazing. 389 00:25:00,873 --> 00:25:01,956 You did? 390 00:25:02,040 --> 00:25:03,622 That's great! 391 00:25:03,664 --> 00:25:06,622 Your designs are cute and unique. 392 00:25:06,622 --> 00:25:08,956 You'll be a hit soon. 393 00:25:09,040 --> 00:25:10,914 Congratulations. 394 00:25:11,706 --> 00:25:18,040 Dallae, have you noticed anything strange about Hyun-sae? 395 00:25:18,123 --> 00:25:22,290 As if he's nervous or hiding something. 396 00:25:22,373 --> 00:25:24,498 No. 397 00:25:24,582 --> 00:25:29,415 He might look cold, but he's very sweet and caring. 398 00:25:29,498 --> 00:25:33,622 He's working so hard on his therapy for me. 399 00:25:33,622 --> 00:25:35,706 I'm sure. 400 00:25:35,789 --> 00:25:38,165 He cares so much about you. 401 00:25:38,248 --> 00:25:41,332 I'm sure everything's fine. 402 00:25:41,415 --> 00:25:43,622 She sees him every day. 403 00:25:43,622 --> 00:25:45,622 I'm sure she knows him best. 404 00:25:45,623 --> 00:25:47,831 You're not seeing him today? 405 00:25:47,914 --> 00:25:49,622 He has to work late, 406 00:25:49,622 --> 00:25:52,290 so I'm going to take him some snacks later. 407 00:25:52,373 --> 00:25:54,290 He likes kimbap... 408 00:25:54,373 --> 00:25:55,789 Maybe I'll roll some kimbap for him. 409 00:25:58,873 --> 00:25:59,998 Yes. 410 00:26:00,081 --> 00:26:01,457 Thanks! 411 00:26:03,081 --> 00:26:06,373 My publisher friend just called. 412 00:26:06,457 --> 00:26:09,622 They're going to publish my stories. 413 00:26:09,622 --> 00:26:10,956 Really? 414 00:26:11,873 --> 00:26:13,622 You're a writer now. 415 00:26:13,622 --> 00:26:17,998 You'll be a best-selling writer soon. 416 00:26:18,081 --> 00:26:21,332 I didn't do it for the money. 417 00:26:21,415 --> 00:26:25,457 I wanted to do something for Yoo-ra. 418 00:26:25,540 --> 00:26:28,706 But I didn't have any money, and I couldn't see her. 419 00:26:28,789 --> 00:26:32,748 I was desperate, so all I could do was write. 420 00:26:32,831 --> 00:26:38,332 Desperation is the mother of all inspiration. 421 00:26:38,415 --> 00:26:43,622 Let's go show them that we desperately want to get married. 422 00:26:43,622 --> 00:26:45,123 What? 423 00:26:48,457 --> 00:26:53,540 Mom, I bought new plates and kitchen things. 424 00:26:53,622 --> 00:26:56,123 Kang-so will be part of our family soon. 425 00:26:56,206 --> 00:26:57,622 We have to start getting ready. 426 00:26:57,622 --> 00:26:58,748 You did? 427 00:27:00,123 --> 00:27:03,165 We have to redo this room. 428 00:27:03,248 --> 00:27:10,123 We need a new bed, curtains, and bedding. 429 00:27:13,290 --> 00:27:16,622 I know it's hard to do it alone. 430 00:27:16,623 --> 00:27:21,373 I told you I'd take care of the wedding arrangements. 431 00:27:21,457 --> 00:27:23,622 My mom's marrying a good man. 432 00:27:23,622 --> 00:27:26,081 I want to do it for you. 433 00:27:28,290 --> 00:27:33,622 And this is your wedding gift. 434 00:27:33,622 --> 00:27:35,622 What is it? 435 00:27:39,789 --> 00:27:42,622 Pajamas... 436 00:27:45,998 --> 00:27:47,873 I love them. 437 00:27:49,706 --> 00:27:52,622 You had a hard time raising us. 438 00:27:52,622 --> 00:27:57,622 Now enjoy the rest of your life. 439 00:27:58,622 --> 00:28:01,622 You were my mother for 20 years. 440 00:28:01,622 --> 00:28:06,373 Now I'll be your mother. 441 00:28:12,622 --> 00:28:15,622 Don't cry, my baby. 442 00:28:17,831 --> 00:28:20,415 Be happy. 443 00:28:20,498 --> 00:28:23,664 Be 100 times happier than Dad just to show him. 444 00:28:23,748 --> 00:28:26,998 Love each other for a long time. 445 00:28:27,914 --> 00:28:30,664 I don't care what other people think. 446 00:28:30,748 --> 00:28:33,622 I'm always on your side. 447 00:28:35,998 --> 00:28:37,706 Mom, I'm home. 448 00:28:41,040 --> 00:28:45,040 Mom, we want to get married. 449 00:28:45,123 --> 00:28:46,831 We need your blessing. 450 00:28:48,040 --> 00:28:51,040 I'm sorry this is painful for you. 451 00:28:51,123 --> 00:28:53,415 I know I'm not good enough, 452 00:28:53,498 --> 00:28:57,582 but will you let me love your son for the rest of my life? 453 00:29:13,165 --> 00:29:19,622 I'm sorry that of all people, I gave you a hard time. 454 00:29:20,248 --> 00:29:27,540 I know how hard it was for you to accept Kang-so. 455 00:29:27,622 --> 00:29:31,622 I wasn't being fair. 456 00:29:31,664 --> 00:29:34,123 It's okay, Mom. 457 00:29:34,206 --> 00:29:39,956 Just don't live like I did. 458 00:29:40,040 --> 00:29:43,706 Don't fight or hate each other. 459 00:29:43,789 --> 00:29:45,622 Don't make each other cry. 460 00:29:46,206 --> 00:29:48,123 Can you promise me that? 461 00:29:48,206 --> 00:29:51,582 Yes, I promise. 462 00:29:52,873 --> 00:29:54,123 Thank you. 463 00:29:54,206 --> 00:29:57,332 If you make Shin-yong lonely, I won't forgive you, 464 00:29:57,415 --> 00:29:59,123 even if you're my son. 465 00:29:59,206 --> 00:30:01,498 I promise I won't. 466 00:30:01,582 --> 00:30:03,498 We'll be happy. 467 00:30:03,582 --> 00:30:05,831 We won't make you worry about us. 468 00:30:07,998 --> 00:30:10,706 Why do you two always come alone? 469 00:30:10,789 --> 00:30:12,748 I want to meet Yoo-ra. 470 00:30:12,831 --> 00:30:14,998 We have to see each other often to get closer. 471 00:30:15,081 --> 00:30:16,415 You're right. 472 00:30:16,498 --> 00:30:18,622 We'll bring her next time. 473 00:30:18,622 --> 00:30:21,748 She'll be happy to get a pretty aunt. 474 00:30:21,831 --> 00:30:23,415 Right? 475 00:30:25,290 --> 00:30:31,582 Smiling is making me feel warm right here. 476 00:30:56,748 --> 00:31:01,622 Mr. Koo won't let it go if he finds out I took the money. 477 00:31:01,664 --> 00:31:06,040 What's going to become of my life if I get fired and 478 00:31:06,123 --> 00:31:09,373 Shin-yong marries Bae Yeon-woo? 479 00:31:11,664 --> 00:31:13,123 Stupid! 480 00:31:13,206 --> 00:31:16,373 You have to erase all traces of the money transfer first. 481 00:31:18,081 --> 00:31:20,415 Check all the emails in Shin Mo-roo's computer 482 00:31:20,498 --> 00:31:23,123 including all the deleted ones. 483 00:31:23,206 --> 00:31:28,706 We have to know if he's in it with Hwang Bomi. 484 00:31:28,789 --> 00:31:30,415 Yes, sir. 485 00:31:30,498 --> 00:31:36,123 Get rid of all the rumors about Baek Jang-mi on the internet. 486 00:31:36,206 --> 00:31:40,622 And keep her mouth shut no matter what. 487 00:31:40,622 --> 00:31:41,873 Yes, sir. 488 00:32:16,664 --> 00:32:17,622 Mo-roo! 489 00:32:17,623 --> 00:32:19,998 Weren't you home? 490 00:32:20,081 --> 00:32:24,165 I had something to take care of. 491 00:32:24,248 --> 00:32:27,123 But I'll just have to come back tomorrow. 492 00:32:27,206 --> 00:32:28,540 You? 493 00:32:28,622 --> 00:32:30,290 Hyun-sae's working late. 494 00:32:30,373 --> 00:32:32,540 I brought him a late night snack. 495 00:32:32,622 --> 00:32:34,582 Why are you sweating? 496 00:32:34,622 --> 00:32:35,956 Are you sick? 497 00:32:36,040 --> 00:32:37,789 No. 498 00:32:37,873 --> 00:32:40,165 You go home first. 499 00:32:40,248 --> 00:32:42,081 I'm going to see Hyun-sae. 500 00:32:42,165 --> 00:32:47,622 Dallae, things are complicated at the office. 501 00:32:47,622 --> 00:32:50,081 You'll just get in his way. 502 00:32:50,165 --> 00:32:51,623 And it won't look good to the employees. 503 00:32:51,706 --> 00:32:53,165 Really? 504 00:32:53,248 --> 00:32:55,956 Did something bad happen? 505 00:32:56,040 --> 00:32:57,622 It's a big company. 506 00:32:57,622 --> 00:32:59,622 Things are always happening. 507 00:32:59,622 --> 00:33:00,914 Do as I say. 508 00:33:00,998 --> 00:33:02,206 Let's go. 509 00:33:11,248 --> 00:33:12,622 I can't believe it. 510 00:33:12,623 --> 00:33:14,789 So he was lying? 511 00:33:14,873 --> 00:33:16,622 The accident... 512 00:33:16,622 --> 00:33:18,457 Being paralyzed... 513 00:33:18,540 --> 00:33:21,622 Why would he lie like that? 514 00:33:22,831 --> 00:33:24,373 What do I do? 515 00:33:24,457 --> 00:33:28,622 Tell Dallae the truth so the wedding's off? 516 00:33:38,706 --> 00:33:47,081 Aunt, I made a decision after a lot of thought. 517 00:33:48,457 --> 00:33:49,706 What? 518 00:33:49,789 --> 00:33:53,622 I dropped the charges against Hwang Bomi. 519 00:33:54,373 --> 00:33:58,165 And I wrote a letter on her behalf. 520 00:33:58,248 --> 00:33:59,582 Shin-yong... 521 00:33:59,622 --> 00:34:02,040 I didn't do it for her. 522 00:34:02,123 --> 00:34:04,415 I did it for you. 523 00:34:05,622 --> 00:34:07,622 Thank you, Shin-yong. 524 00:34:07,622 --> 00:34:12,873 I don't know what to say to you. 525 00:34:12,956 --> 00:34:16,498 I knew how you felt. 526 00:34:16,582 --> 00:34:24,748 But there are some things you just can't forgive or forget. 527 00:34:24,831 --> 00:34:29,873 I should've done this sooner. 528 00:34:29,956 --> 00:34:32,373 Sorry it took me so long. 529 00:34:32,457 --> 00:34:35,873 I know it's been hard for you. 530 00:34:36,373 --> 00:34:41,748 No, she deserved what she got. 531 00:34:41,831 --> 00:34:44,623 No matter how bad she is, 532 00:34:44,706 --> 00:34:51,623 she must've realized a few things while in jail. 533 00:34:53,165 --> 00:35:00,622 I heard that TN dropped the charges too. 534 00:35:00,622 --> 00:35:03,332 She'll get out of jail soon. 535 00:35:03,415 --> 00:35:05,332 But I think it'll still go to trial. 536 00:35:05,415 --> 00:35:07,248 I know. 537 00:35:07,332 --> 00:35:10,622 Thanks for everything, Shin-yong. 538 00:35:24,165 --> 00:35:28,373 Sometimes death is a blessing. 539 00:35:28,457 --> 00:35:35,498 There are things I would never do if I didn't know I was dying. 540 00:35:35,582 --> 00:35:42,622 I'll do everything I want while I can still move around. 541 00:36:05,622 --> 00:36:12,622 THINGS I WANT TO DO BEFORE I DIE 542 00:36:19,998 --> 00:36:25,457 Rent a cool sports car and go for a drive with my girls. 543 00:36:26,165 --> 00:36:28,206 I'm really busy because of my big order. 544 00:36:28,290 --> 00:36:29,622 I can't go for a drive. 545 00:36:29,664 --> 00:36:32,622 I want to see how well you can drive now. 546 00:36:32,664 --> 00:36:34,622 Leave the store to your employee, 547 00:36:34,664 --> 00:36:36,415 and let's get some fresh air. 548 00:36:36,498 --> 00:36:38,748 You're just taking the girls? 549 00:36:38,831 --> 00:36:40,457 What about me? 550 00:36:40,540 --> 00:36:42,748 You just keep that up. 551 00:36:42,831 --> 00:36:44,664 It's just today. 552 00:36:44,748 --> 00:36:47,831 Sorah's been studying so hard. 553 00:36:47,914 --> 00:36:50,623 And Dallae's been working so hard. 554 00:36:50,706 --> 00:36:54,040 I want to go for a drive with my daughters. 555 00:36:54,123 --> 00:36:56,415 If I don't have to study, I'm game. 556 00:36:56,498 --> 00:36:58,332 Didn't you already rent the car? 557 00:36:58,415 --> 00:36:59,248 Let's go. 558 00:36:59,332 --> 00:37:00,415 Come on. 559 00:37:11,373 --> 00:37:12,831 This is driving me crazy. 560 00:37:12,914 --> 00:37:16,415 She'll call off the wedding if I tell her. 561 00:37:16,498 --> 00:37:20,373 Do I keep my mouth shut until the wedding? 562 00:37:20,457 --> 00:37:24,206 Isn't it better for Dallae if Mr. Koo isn't paralyzed? 563 00:37:40,540 --> 00:37:45,582 I'm Shin Dallae and Shin Sorah's mom! 564 00:37:46,831 --> 00:37:49,457 I'm Cho Bok-hee! 565 00:37:52,664 --> 00:37:53,789 I'm... 566 00:37:56,457 --> 00:37:58,831 I'm... happy! 567 00:38:24,165 --> 00:38:25,622 Mr. Koo sent me. 568 00:38:25,622 --> 00:38:30,290 He said you must keep quiet in exchange for dropping the charges. 569 00:38:30,373 --> 00:38:32,248 That's all. 570 00:38:32,332 --> 00:38:33,290 Bye. 571 00:38:33,622 --> 00:38:35,206 Mo-roo... 572 00:38:37,956 --> 00:38:40,332 I know you did it. 573 00:38:40,415 --> 00:38:42,373 Why did you do it? 574 00:38:42,457 --> 00:38:45,540 What are you talking about? 575 00:38:45,622 --> 00:38:50,415 I don't hate you. 576 00:38:50,498 --> 00:38:57,373 I waited and waited for you to visit me. 577 00:38:58,831 --> 00:39:05,622 I thought that at least you'd apologize. 578 00:39:06,457 --> 00:39:09,332 I have no reason to apologize. 579 00:39:09,415 --> 00:39:13,622 My life wouldn't have hit rock bottom if it weren't for you. 580 00:39:13,664 --> 00:39:17,457 Tell me what I have to do for you to forgive me. 581 00:39:17,540 --> 00:39:23,123 I'm in jail instead of you, but you still can't forgive me? 582 00:39:23,206 --> 00:39:25,622 I have nothing to say to you. 583 00:39:25,622 --> 00:39:27,748 You know what I'm like. 584 00:39:27,831 --> 00:39:30,081 That should give you the answer. 585 00:39:30,165 --> 00:39:33,622 It'll be better for you to just forget about me and 586 00:39:33,622 --> 00:39:35,457 start your life again. 587 00:39:35,540 --> 00:39:38,457 Why don't you run away with your mother? 588 00:39:38,540 --> 00:39:40,623 My mother? 589 00:39:40,706 --> 00:39:45,622 You know my mother? 590 00:39:45,622 --> 00:39:48,622 How would I know her? 591 00:39:49,206 --> 00:39:52,081 The divorce suit's still going on. 592 00:39:52,165 --> 00:39:55,498 So let's not waste time on a marriage that's over. 593 00:40:06,622 --> 00:40:09,831 Shin Dallae has retired from the entertainment world. 594 00:40:09,914 --> 00:40:12,622 She'll become my wife as an ordinary person. 595 00:40:12,622 --> 00:40:15,873 She'll be taking care of me now. 596 00:40:15,956 --> 00:40:20,498 And she'll keep working as a fashion designer. 597 00:40:20,582 --> 00:40:26,706 I hope all curious eyes will stay away for the sake of our happiness. 598 00:40:26,789 --> 00:40:29,873 Our wedding will be closed to the media. 599 00:40:29,956 --> 00:40:34,498 There will be no interviews with Dallae. 600 00:40:42,622 --> 00:40:46,622 You were the person looking for Kashi. 601 00:40:46,622 --> 00:40:48,622 What brings you here? 602 00:40:48,664 --> 00:40:51,123 There's something I need to say to Kang Seo-poong. 603 00:40:51,206 --> 00:40:52,622 Is she home? 604 00:40:52,622 --> 00:40:54,582 She went to the market. 605 00:40:54,622 --> 00:40:55,789 She'll be right back. 606 00:40:55,873 --> 00:41:02,290 Please tell her that her daughter received the key she gave me. 607 00:41:02,373 --> 00:41:04,622 Daughter? 608 00:41:04,623 --> 00:41:08,706 Are you talking about Kashi? 609 00:41:08,789 --> 00:41:11,914 I thought she was dead. 610 00:41:11,998 --> 00:41:14,123 I'm sorry. 611 00:41:14,206 --> 00:41:16,540 I must've made a mistake. 612 00:41:16,622 --> 00:41:17,748 Wait! 613 00:41:17,831 --> 00:41:19,831 Is Kashi alive? 614 00:41:19,914 --> 00:41:22,540 Then why did she tell us that Kashi died? 615 00:41:22,622 --> 00:41:26,582 Did Kashi say she didn't want to meet her mother? 616 00:41:26,622 --> 00:41:28,081 Where is she? 617 00:41:28,165 --> 00:41:30,165 I have to meet her. 618 00:41:30,248 --> 00:41:32,248 I don't know the whole situation, 619 00:41:32,332 --> 00:41:34,457 but you can't see her. 620 00:41:34,540 --> 00:41:37,998 We looked for her for over 30 years. 621 00:41:38,081 --> 00:41:40,123 What do you mean I can't meet her? 622 00:41:40,206 --> 00:41:42,789 I guess she's mad that her mother gave her away. 623 00:41:42,873 --> 00:41:45,623 But it's a misunderstanding. 624 00:41:45,706 --> 00:41:48,290 She'll understand if she meets her mother. 625 00:41:48,373 --> 00:41:50,415 Just give me Kashi's address. 626 00:41:50,498 --> 00:41:51,956 Please. 627 00:41:52,040 --> 00:41:53,290 I'm sorry. 628 00:41:53,373 --> 00:41:55,081 I can't tell you anything. 629 00:41:55,622 --> 00:41:57,789 You can't just leave! 630 00:41:57,873 --> 00:42:00,622 Just tell me where Kashi lives. 631 00:42:00,622 --> 00:42:02,123 Just tell me where she is! 632 00:42:03,706 --> 00:42:04,789 What are you doing? 633 00:42:04,873 --> 00:42:08,081 Why are you yelling like that? 634 00:42:08,165 --> 00:42:09,789 Honey... 635 00:42:09,873 --> 00:42:12,748 Why are you looking for Kashi? She's dead. 636 00:42:12,831 --> 00:42:16,622 She's not dead. 637 00:42:16,622 --> 00:42:18,622 What? 638 00:42:18,622 --> 00:42:22,457 She's alive. 639 00:42:22,540 --> 00:42:25,165 I guess she won't meet Seo-poong. 640 00:42:25,248 --> 00:42:30,332 Why doesn't she want to meet her real mother? 641 00:42:30,415 --> 00:42:32,498 I don't know the details. 642 00:42:32,582 --> 00:42:36,290 Seo-poong couldn't tell us anything. 643 00:42:36,373 --> 00:42:39,622 She must've suffered so much. 644 00:42:39,622 --> 00:42:41,622 Poor Seo-poong. 645 00:42:43,081 --> 00:42:46,582 It's all my fault. 646 00:42:46,622 --> 00:42:49,457 I'll have to bring Kashi and beg her forgiveness. 647 00:42:49,540 --> 00:42:56,622 Try to find out from Seo-poong where Kashi lives. 648 00:43:01,622 --> 00:43:06,248 I bought you a suit as a wedding gift. 649 00:43:06,332 --> 00:43:07,622 A suit? 650 00:43:08,040 --> 00:43:09,373 This is too much. 651 00:43:09,457 --> 00:43:11,040 I don't know if I should accept it. 652 00:43:11,123 --> 00:43:12,956 Of course you should. 653 00:43:13,040 --> 00:43:17,664 It's to thank you for marrying my mom. 654 00:43:17,748 --> 00:43:22,081 I don't know how long my mom will have her faculties, 655 00:43:22,165 --> 00:43:26,540 but just don't leave her while she does. 656 00:43:26,622 --> 00:43:29,373 I won't ever leave her. 657 00:43:29,457 --> 00:43:33,623 I used to think that getting your mom better would be a miracle. 658 00:43:33,706 --> 00:43:36,582 But now every day is like a miracle to me. 659 00:43:37,622 --> 00:43:40,206 She goes back and forth between reality and a dream world, 660 00:43:40,290 --> 00:43:42,290 but she's still in love. 661 00:43:42,373 --> 00:43:44,457 She makes me happy. 662 00:43:44,540 --> 00:43:49,373 If I could have one wish, it's to live one more day than 663 00:43:49,457 --> 00:43:53,622 the professor so I can take care of her. 664 00:43:55,622 --> 00:44:01,622 I'm starting to feel grateful to your sister and my dad. 665 00:44:01,664 --> 00:44:05,290 My mom went through hell because of them. 666 00:44:05,373 --> 00:44:10,622 But now she's in heaven because of them. 667 00:44:31,748 --> 00:44:33,248 I'm sorry. 668 00:44:33,914 --> 00:44:35,165 I'm sorry. 669 00:44:35,873 --> 00:44:37,040 I'm sorry. 670 00:44:39,622 --> 00:44:41,415 Is this really my mom? 671 00:44:41,498 --> 00:44:46,706 I really have a mom? 672 00:44:48,873 --> 00:44:52,622 Why won't she meet me? 673 00:44:53,498 --> 00:44:55,081 I was so scared. 674 00:44:55,165 --> 00:44:58,622 I begged her to help me. 675 00:44:58,622 --> 00:45:01,622 Why didn't she come? 676 00:45:47,664 --> 00:45:49,081 You startled me. 677 00:45:49,165 --> 00:45:51,873 You're already up? 678 00:45:51,956 --> 00:45:54,664 You made beef soup? 679 00:45:54,748 --> 00:45:58,622 You must've stayed up all night making it. 680 00:45:58,622 --> 00:46:01,040 Who are you giving it to? 681 00:46:01,123 --> 00:46:03,622 Are you secretly dating someone? 682 00:46:03,664 --> 00:46:06,956 I'm taking it to a person in need. 683 00:46:07,040 --> 00:46:09,748 I'll be right back. 684 00:46:18,956 --> 00:46:20,415 Go get ready. 685 00:46:20,498 --> 00:46:21,914 She's going to Kashi. 686 00:47:23,206 --> 00:47:24,706 What's going on? 687 00:47:24,789 --> 00:47:29,622 That was Hwang Bomi, wasn't it? 688 00:47:29,622 --> 00:47:33,622 Why would Seo-poong make soup for her? 689 00:47:35,415 --> 00:47:36,914 It can't be... 690 00:47:37,373 --> 00:47:39,290 Hwang Bomi is Kashi? 691 00:47:40,748 --> 00:47:41,623 It can't be, right? 692 00:47:41,706 --> 00:47:42,956 No way. 693 00:47:43,040 --> 00:47:45,622 She ruined Shin-yong's life. 694 00:47:45,622 --> 00:47:49,622 She's not Seo-poong's daughter. 695 00:47:49,706 --> 00:47:51,540 She can't be. 696 00:47:59,165 --> 00:48:00,290 Seo-poong... 697 00:48:00,373 --> 00:48:01,622 Soon-ja. 698 00:48:05,165 --> 00:48:07,582 Don't say a word. Just come with me. 699 00:48:07,622 --> 00:48:08,748 Soon-ja... 700 00:48:10,914 --> 00:48:12,789 If you don't tell me the truth, 701 00:48:12,873 --> 00:48:18,332 you and I are both going to die right here. 702 00:48:19,622 --> 00:48:26,373 Tell me why you went to Hwang Bomi's house. 703 00:48:26,457 --> 00:48:29,165 Why were you crying in front of her house? 704 00:48:29,248 --> 00:48:30,622 Answer me. 705 00:48:30,956 --> 00:48:32,373 Now! 706 00:48:32,457 --> 00:48:35,622 Soon-ja, Dong-poong, I'm sorry. 707 00:48:35,622 --> 00:48:38,415 I'm a horrible person. 708 00:48:38,498 --> 00:48:39,914 What? 709 00:48:40,622 --> 00:48:43,914 Then Hwang Bomi is Kashi? 710 00:48:43,998 --> 00:48:47,622 It would've been better if she'd just died then. 711 00:48:47,622 --> 00:48:52,332 I don't know how fate brought her back into our lives like this. 712 00:48:52,415 --> 00:48:54,914 I tried to deny that she's my daughter, 713 00:48:54,998 --> 00:48:57,123 but I just couldn't do it. 714 00:48:57,206 --> 00:48:58,457 Why not? 715 00:48:58,540 --> 00:49:02,622 You saw what she did to Shin-yong! 716 00:49:02,623 --> 00:49:07,664 Have you already forgotten how Shin-yong lost her husband? 717 00:49:07,748 --> 00:49:12,998 How could you make soup for that woman? 718 00:49:13,081 --> 00:49:17,622 I know that blood's thicker than water, 719 00:49:17,622 --> 00:49:21,582 but isn't Shin-yong your niece? 720 00:49:24,622 --> 00:49:27,123 It's all my fault. 721 00:49:27,206 --> 00:49:33,081 If I hadn't given her away, her life would be different now. 722 00:49:33,165 --> 00:49:35,498 I made her like that. 723 00:49:35,582 --> 00:49:38,540 How could I turn my back on her? 724 00:49:38,622 --> 00:49:40,956 You should've done it anyway! 725 00:49:41,040 --> 00:49:43,622 You should've just thought of her as a dead person. 726 00:49:43,622 --> 00:49:47,998 How can you take in that nasty woman as your child? 727 00:49:48,081 --> 00:49:51,540 Are you going to try to ruin Shin-yong's life 728 00:49:51,622 --> 00:49:53,748 because she's your daughter? 729 00:49:53,831 --> 00:49:55,789 I won't let that happen. 730 00:49:55,873 --> 00:49:58,914 I'm going to help Shin-yong get her revenge. 731 00:49:58,998 --> 00:50:06,582 I'll make Hwang Bomi's life as miserable as she made Shin-yong's. 732 00:50:07,040 --> 00:50:09,998 I know you're a mother, but so am I. 733 00:50:10,081 --> 00:50:15,415 No matter how horrible she is, she's my child. 734 00:50:15,498 --> 00:50:20,623 I'm the only one who can take pity on that girl. 735 00:50:27,206 --> 00:50:33,622 Then you go to your daughter. 736 00:50:33,664 --> 00:50:37,040 If you want to be Hwang Bomi's mother, 737 00:50:37,123 --> 00:50:39,622 then you're the enemy's mother. 738 00:50:39,622 --> 00:50:41,748 We're no longer a family. 739 00:50:41,831 --> 00:50:43,623 Go. 740 00:50:43,706 --> 00:50:48,664 I hope you're happy as Shin Mo-roo's mother-in-law. 741 00:50:49,081 --> 00:50:49,748 Soon-ja! 742 00:50:50,373 --> 00:50:51,622 Soon-ja! 743 00:50:51,914 --> 00:50:53,206 Dong-poong! 744 00:50:53,290 --> 00:50:55,706 Can't you try to understand? 745 00:50:55,789 --> 00:51:01,081 Won't you at least take pity on that poor girl? 746 00:51:03,831 --> 00:51:06,290 I'm Shin-yong's dad. 747 00:51:06,373 --> 00:51:09,373 I'm not a big enough person to understand and 748 00:51:09,457 --> 00:51:13,873 accept a person who destroyed my child. 749 00:51:18,040 --> 00:51:21,622 Dong-poong! 750 00:51:32,622 --> 00:51:36,457 RENT A COOL SPORTS CAR AND GO FOR A DRIVE WITH MY GIRLS. 751 00:51:38,498 --> 00:51:43,290 Make amends with the person I hated the most. 752 00:51:47,623 --> 00:51:51,081 The person I hated the most... 753 00:51:57,998 --> 00:51:59,831 What are we doing here? 754 00:51:59,914 --> 00:52:02,457 I don't care who gave birth to me. 755 00:52:04,622 --> 00:52:08,081 You don't have to feel that way if it's because of me. 756 00:52:08,165 --> 00:52:12,040 You'd never have been my daughter if it weren't for her. 757 00:52:12,123 --> 00:52:14,622 Come visit her often. 758 00:52:14,622 --> 00:52:16,623 She probably waits for you. 759 00:52:16,706 --> 00:52:18,873 Who cares if she does? 760 00:52:18,956 --> 00:52:23,498 She had an affair with someone else's husband. 761 00:52:23,582 --> 00:52:25,540 She hurt you. 762 00:52:25,622 --> 00:52:27,206 I hate her. 763 00:52:27,290 --> 00:52:34,914 I hated her for a long time too. 764 00:52:36,081 --> 00:52:42,248 But now I can forgive her. She gave you to me. 765 00:52:42,332 --> 00:52:44,831 You're my daughter no matter what. 766 00:52:44,914 --> 00:52:47,789 It doesn't make a difference if you come here. 767 00:52:47,873 --> 00:52:50,582 I won't come anyway. 768 00:52:50,622 --> 00:52:53,622 Like there's only one sun in the sky, 769 00:52:53,623 --> 00:52:56,415 there's only one mother for me. 770 00:52:58,582 --> 00:53:01,623 If you're mean to your birth mother, 771 00:53:01,706 --> 00:53:05,956 I'll feel bad when I meet her in heaven. 772 00:53:13,623 --> 00:53:18,622 We fought like crazy when you were alive. 773 00:53:18,664 --> 00:53:21,415 But your smiling face tells me that 774 00:53:21,498 --> 00:53:25,290 you wanted to make things right with me too. 775 00:53:25,373 --> 00:53:29,582 Who cares who her real mother is? 776 00:53:29,622 --> 00:53:36,081 After I'm gone, look after my Sorah from where you are. 777 00:53:50,622 --> 00:53:56,956 Cook a meal for someone you wronged. 778 00:54:00,831 --> 00:54:03,165 Someone I wronged? 779 00:54:06,622 --> 00:54:07,873 Mother, what are you doing? 780 00:54:17,622 --> 00:54:21,789 Yoo-ra, we're going to have dinner with Yeon-woo's family. 781 00:54:21,873 --> 00:54:23,165 Is that okay? 782 00:54:23,248 --> 00:54:26,498 Yeon-woo's mother really wants to meet you. 783 00:54:26,582 --> 00:54:29,332 Why does she want to meet me? 784 00:54:29,415 --> 00:54:31,622 I don't want to go. 785 00:54:31,622 --> 00:54:36,040 She invited you and your mom. 786 00:54:36,123 --> 00:54:39,622 She wants to buy you a nice dinner. 787 00:54:39,622 --> 00:54:41,664 Won't you have dinner with her? 788 00:54:44,914 --> 00:54:50,457 She even bought the outfit you're wearing right now. 789 00:54:50,540 --> 00:54:53,165 Let's go and thank her, okay? 790 00:55:06,582 --> 00:55:08,789 Yes, Mother? 791 00:55:09,248 --> 00:55:11,081 Shin-yong? 792 00:55:11,540 --> 00:55:14,457 I miss Yoo-ra so much. 793 00:55:14,540 --> 00:55:17,540 Can you stop by in the evening? 794 00:55:17,622 --> 00:55:20,873 It's been so long since I've seen her. 795 00:55:20,956 --> 00:55:22,622 I'm sorry. 796 00:55:22,622 --> 00:55:24,622 I don't think I can today. 797 00:55:24,623 --> 00:55:26,332 I already have a prior engagement. 798 00:55:26,415 --> 00:55:28,748 I want to go to Dad's house. 799 00:55:28,831 --> 00:55:32,040 I don't want to eat with Yeon-woo's family. 800 00:55:32,123 --> 00:55:34,582 Can I come to Dad's house? 801 00:55:34,622 --> 00:55:36,457 Yoo-ra, no. 802 00:55:36,540 --> 00:55:38,165 We already have plans. 803 00:55:38,248 --> 00:55:41,914 I think it'll be better to do what Yoo-ra wants. 804 00:55:41,998 --> 00:55:44,623 I'll take Mom to the restaurant and wait for you. 805 00:55:44,706 --> 00:55:46,706 Why don't you go drop off Yoo-ra? 806 00:56:35,206 --> 00:56:36,622 What happened? 807 00:56:36,664 --> 00:56:40,040 Why do both of you look like that? 808 00:56:40,123 --> 00:56:42,622 Did something terrible happen? 809 00:56:42,623 --> 00:56:46,956 Father, you said frowning at the dinner table brings bad luck. 810 00:56:47,457 --> 00:56:49,373 Let's eat dinner. 811 00:56:49,457 --> 00:56:53,248 Tonight's menu is our deluxe kimbap. 812 00:56:57,622 --> 00:56:58,998 Hi, Aunt. 813 00:56:59,622 --> 00:57:03,332 Lucky people are always on time for dinner. 814 00:57:03,415 --> 00:57:05,540 Don't they look delicious? 815 00:57:09,623 --> 00:57:12,706 Soon-ja, Dong-poong... 816 00:57:13,373 --> 00:57:18,498 Please look at me. 817 00:57:19,998 --> 00:57:27,831 Mee-so, take Aunt's dinner to her room. 818 00:57:28,373 --> 00:57:29,540 What? 819 00:57:29,622 --> 00:57:31,622 What do you mean? 820 00:57:32,373 --> 00:57:35,622 Did you get some contagious disease? 821 00:57:35,622 --> 00:57:38,873 Is it something like chicken pox? 822 00:57:46,748 --> 00:57:48,664 Aunt, what is it? 823 00:57:48,748 --> 00:57:52,165 Did you do something wrong to Mom? 824 00:57:52,248 --> 00:57:55,622 As long as she's not Hwang Bomi's mother, 825 00:57:55,622 --> 00:57:57,373 she'll be okay. 826 00:57:57,457 --> 00:57:59,622 What could be worse than that? 827 00:58:20,332 --> 00:58:21,622 Wow! It looks delicious! 828 00:58:21,664 --> 00:58:24,206 Thanks, Grandma. 829 00:58:24,290 --> 00:58:27,165 Have a seat too. 830 00:58:27,248 --> 00:58:34,831 I missed Yoo-ra, but I wanted to cook you a meal at least once. 831 00:58:35,622 --> 00:58:37,123 I know you hate me. 832 00:58:37,206 --> 00:58:38,831 But please eat. 833 00:58:39,622 --> 00:58:41,081 No, thanks. 834 00:58:41,165 --> 00:58:43,248 I just came to drop off Yoo-ra. 835 00:58:43,332 --> 00:58:45,914 I won't keep you long. 836 00:58:45,998 --> 00:58:51,622 I know what I did to you can't be forgiven with a meal. 837 00:58:51,664 --> 00:58:55,498 But this is all I could do for you. 838 00:58:57,165 --> 00:59:00,290 I know I'm a greedy mother. 839 00:59:00,373 --> 00:59:05,332 And I do hope things work out between you and Mo-roo. 840 00:59:05,415 --> 00:59:08,664 But that's not why I asked you to come today. 841 00:59:08,748 --> 00:59:09,956 I'm sorry. 842 00:59:10,040 --> 00:59:13,582 I have a dinner engagement. I have to go. 843 00:59:13,622 --> 00:59:16,914 I don't think I'll ever have a meal at your house. 844 00:59:17,622 --> 00:59:18,914 Goodbye. 845 00:59:18,998 --> 00:59:19,789 Shin-yong! 846 00:59:20,415 --> 00:59:21,081 Shin-yong! 847 00:59:33,622 --> 00:59:34,415 Mother! 848 00:59:35,622 --> 00:59:36,540 Mother! 849 00:59:36,622 --> 00:59:37,914 Wake up! 850 00:59:37,998 --> 00:59:38,623 Mother! 851 00:59:39,081 --> 00:59:40,622 Mother!58782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.