Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,540 --> 00:00:18,248
Why did you come here?
2
00:00:18,332 --> 00:00:24,457
Did you come to see how I was doing after you put me in jail?
3
00:00:24,540 --> 00:00:29,623
You still don't regret what you did?
4
00:00:29,706 --> 00:00:33,622
Don't you think that you are where you are
5
00:00:33,622 --> 00:00:37,248
because of what you've done?
6
00:00:37,332 --> 00:00:39,622
I don't need your lectures.
7
00:00:39,622 --> 00:00:44,622
You planned this with Shin Mo-roo, didn't you?
8
00:00:44,622 --> 00:00:49,998
You wanted to take my money and live happily ever after.
9
00:00:50,081 --> 00:00:52,622
I'll get back the money my mom gave me.
10
00:00:52,622 --> 00:00:56,165
You have a mother who gives you money.
11
00:00:56,248 --> 00:01:00,622
Can't you change your ways for her sake?
12
00:01:00,622 --> 00:01:02,457
Mother?
13
00:01:02,540 --> 00:01:04,373
I don't have a mother.
14
00:01:04,457 --> 00:01:08,622
She's too embarrassed to come forward even though I'm stuck in here.
15
00:01:08,622 --> 00:01:10,373
That's no mother.
16
00:01:10,457 --> 00:01:13,248
I just regret I was born to a woman like her.
17
00:01:13,332 --> 00:01:16,622
You still don't regret what you've done.
18
00:01:16,664 --> 00:01:19,081
I guess I did the right thing.
19
00:01:19,165 --> 00:01:22,290
I felt bad about pressing charges.
20
00:01:22,373 --> 00:01:24,622
But you don't deserve any pity.
21
00:01:24,956 --> 00:01:26,206
Goodbye.
22
00:01:26,457 --> 00:01:27,498
Kang Shin-yong!
23
00:01:27,582 --> 00:01:30,622
Why are you putting me through this?
24
00:01:30,622 --> 00:01:33,622
Drop the charges and get me out of here!
25
00:01:33,622 --> 00:01:35,622
I didn't do anything wrong.
26
00:01:35,622 --> 00:01:39,622
My only crime was loving a man too much!
27
00:01:39,622 --> 00:01:42,123
Kang Shin-yong!
28
00:01:42,206 --> 00:01:45,081
Get me out of here!
29
00:01:52,040 --> 00:01:53,664
I missed you.
30
00:01:53,748 --> 00:01:56,622
What took you so long to come?
31
00:01:56,623 --> 00:02:01,623
I really want the bean paste stew you used to make.
32
00:02:05,622 --> 00:02:08,457
What's wrong with me?
33
00:02:08,540 --> 00:02:10,748
She'll just give Shin-yong a hard time.
34
00:02:10,831 --> 00:02:12,831
What do I care about her?
35
00:02:28,540 --> 00:02:31,248
Mom, how long are you going to stay here?
36
00:02:31,332 --> 00:02:32,540
I'll wash your face.
37
00:02:32,622 --> 00:02:33,622
Come on.
38
00:02:33,622 --> 00:02:36,873
No, I'm going to wait for my mom.
39
00:02:36,956 --> 00:02:39,290
I miss my mom.
40
00:02:39,373 --> 00:02:41,748
She said she'd be right back.
41
00:02:43,998 --> 00:02:45,622
It's Mom!
42
00:02:45,622 --> 00:02:48,498
See, I told you she'd come back.
43
00:02:49,706 --> 00:02:51,540
Mom!
44
00:02:51,622 --> 00:02:53,540
You startled me!
45
00:02:53,622 --> 00:02:57,040
Why's everyone out here?
46
00:02:57,123 --> 00:03:00,622
Mother, what brings you here?
47
00:03:00,623 --> 00:03:03,498
Mom, what took you so long?
48
00:03:03,582 --> 00:03:05,623
I missed you so much.
49
00:03:08,457 --> 00:03:11,622
I'm here now.
50
00:03:12,248 --> 00:03:13,373
Mom!
51
00:03:13,789 --> 00:03:15,248
Mom!
52
00:03:21,540 --> 00:03:24,622
It looks delicious!
53
00:03:24,873 --> 00:03:28,998
My mom's lettuce wraps are the best.
54
00:03:29,081 --> 00:03:30,706
Eat.
55
00:03:30,789 --> 00:03:35,622
Some spicy pork and some bean paste...
56
00:03:41,123 --> 00:03:43,081
It's so good.
57
00:03:43,165 --> 00:03:47,622
They say you always have to pay your debts.
58
00:03:47,664 --> 00:03:52,165
I guess I'm paying mine to my mom and to your mother.
59
00:03:52,248 --> 00:03:54,664
Thank you, Mother.
60
00:03:54,748 --> 00:03:58,540
I ran over here while I was making dinner.
61
00:03:58,622 --> 00:03:59,873
I have to go.
62
00:03:59,956 --> 00:04:02,081
Eat with her.
63
00:04:02,165 --> 00:04:03,706
Don't come out.
64
00:04:21,582 --> 00:04:24,040
And you call yourself human?
65
00:04:24,123 --> 00:04:28,622
I admit that Hwang Bomi wronged Shin-yong.
66
00:04:28,622 --> 00:04:31,622
But you have no right to do this to her.
67
00:04:31,623 --> 00:04:36,081
What right do you have to take her money and send her to jail?
68
00:04:37,956 --> 00:04:40,831
Are you here because of Bomi?
69
00:04:40,914 --> 00:04:42,622
Why is that?
70
00:04:42,622 --> 00:04:46,290
Are you somehow related?
71
00:04:48,373 --> 00:04:51,498
You loved Shin-yong like a daughter.
72
00:04:51,582 --> 00:04:54,040
But you're still protecting Bomi.
73
00:04:54,123 --> 00:04:56,873
Blood really is something you can't ignore.
74
00:04:57,622 --> 00:04:59,290
Bomi doesn't know.
75
00:04:59,373 --> 00:05:01,664
Don't you dare open your mouth.
76
00:05:01,748 --> 00:05:03,622
That's what I'd like to say.
77
00:05:03,622 --> 00:05:06,540
I couldn't handle you acting like my mother-in-law.
78
00:05:06,622 --> 00:05:08,664
Bomi and I are in the middle of a divorce.
79
00:05:08,748 --> 00:05:10,622
The law will take care of it.
80
00:05:13,373 --> 00:05:14,498
Shin Mo-roo!
81
00:05:29,623 --> 00:05:32,748
The Bucket List? What kind of book is this?
82
00:05:32,831 --> 00:05:36,415
I bought it when I thought I was sick.
83
00:05:36,498 --> 00:05:40,622
It's about doing everything you want to do before you die.
84
00:05:40,622 --> 00:05:42,206
But I couldn't think of anything
85
00:05:42,290 --> 00:05:44,498
once I was actually going through it.
86
00:05:44,582 --> 00:05:47,956
Things you want to do before you die?
87
00:05:48,622 --> 00:05:50,540
Don't you need to get ready to go to the store?
88
00:05:50,622 --> 00:05:52,040
I thought you were coming with me.
89
00:05:52,123 --> 00:05:53,290
I'm coming.
90
00:06:01,622 --> 00:06:02,998
Excuse me.
91
00:06:03,081 --> 00:06:06,248
I want to return this.
92
00:06:07,622 --> 00:06:09,540
I don't like it.
93
00:06:10,623 --> 00:06:14,706
You can't return something that's been worn.
94
00:06:14,789 --> 00:06:16,622
The customer's always right.
95
00:06:16,664 --> 00:06:18,623
Why are you arguing with me?
96
00:06:18,706 --> 00:06:24,290
I came to see the actress who tried to kill herself on national TV.
97
00:06:24,373 --> 00:06:26,831
I guess you still think you're a star?
98
00:06:29,040 --> 00:06:30,622
Mom...
99
00:06:35,831 --> 00:06:39,622
You're the boss. You deal with it.
100
00:06:45,622 --> 00:06:52,540
You shouldn't have worn it if you knew you were going to return it.
101
00:06:52,622 --> 00:06:54,998
It's been washed too.
102
00:06:55,081 --> 00:06:56,622
We can't accept this return.
103
00:06:56,622 --> 00:06:57,873
What?
104
00:06:57,956 --> 00:07:01,998
Do you want me to embarrass you in front of everyone?
105
00:07:02,081 --> 00:07:05,040
I don't know you. Please watch what you say.
106
00:07:05,123 --> 00:07:07,248
I'm a designer now, not an actress.
107
00:07:07,332 --> 00:07:10,622
Please show some respect for my clothes.
108
00:07:23,040 --> 00:07:25,373
You handled that so well.
109
00:07:25,457 --> 00:07:27,081
I was so surprised.
110
00:07:27,165 --> 00:07:29,332
You didn't even help me.
111
00:07:29,415 --> 00:07:32,622
You would've fought for me before.
112
00:07:32,622 --> 00:07:36,914
You don't respect me either because I'm not an actress anymore?
113
00:07:36,998 --> 00:07:39,664
People know your face.
114
00:07:39,748 --> 00:07:43,332
I can't protect you forever.
115
00:07:43,415 --> 00:07:46,914
You'll have to fight your own battles now.
116
00:07:46,998 --> 00:07:49,332
You're acting weird.
117
00:07:49,415 --> 00:07:51,831
Why are you being so cold?
118
00:07:51,914 --> 00:07:55,540
I'm getting old.
119
00:07:55,622 --> 00:07:58,123
I can't be bothered with anything anymore.
120
00:07:58,206 --> 00:08:00,415
I need to pick up merchandise at the factory.
121
00:08:08,040 --> 00:08:10,831
Dallae, do you want to learn how to drive?
122
00:08:10,914 --> 00:08:14,789
You need to know how if you want to go to the factory.
123
00:08:14,873 --> 00:08:17,664
You said I couldn't because it was too dangerous.
124
00:08:23,457 --> 00:08:25,623
Don't look at the side mirror too long.
125
00:08:25,706 --> 00:08:27,332
There's a blind spot.
126
00:08:27,415 --> 00:08:29,165
Check both mirrors.
127
00:08:30,415 --> 00:08:31,748
Try changing lanes.
128
00:08:32,415 --> 00:08:34,040
Turn on your signal.
129
00:08:34,123 --> 00:08:35,582
Good.
130
00:08:35,622 --> 00:08:37,622
Watch out for the car in front.
131
00:08:52,622 --> 00:08:54,706
It was a wrong diagnosis?
132
00:08:54,789 --> 00:08:57,415
So Dallae wasn't sick?
133
00:08:57,498 --> 00:08:58,623
She wasn't.
134
00:08:58,706 --> 00:09:00,457
I think it was a blessing because
135
00:09:00,540 --> 00:09:02,540
she's always been such a good person.
136
00:09:02,622 --> 00:09:04,622
I'm so happy for her.
137
00:09:04,622 --> 00:09:06,457
I was so worried.
138
00:09:06,540 --> 00:09:08,956
We don't have to worry about Dallae anymore.
139
00:09:09,040 --> 00:09:12,290
And our families are getting along.
140
00:09:12,373 --> 00:09:14,831
Should we just do it?
141
00:09:14,914 --> 00:09:17,457
Do what?
142
00:09:17,540 --> 00:09:25,040
Mom looks so happy getting ready for her wedding.
143
00:09:25,123 --> 00:09:30,748
I want to marry you as soon as possible too.
144
00:09:32,998 --> 00:09:37,622
You don't have to look so embarrassed.
145
00:09:37,622 --> 00:09:43,622
Isn't your proposal still good as long as I wear this ring?
146
00:09:43,664 --> 00:09:46,373
Then are we getting married?
147
00:09:46,457 --> 00:09:48,457
I feel like I won the lottery.
148
00:09:48,540 --> 00:09:53,248
I thought you'd say no because of my mom and Yoo-ra.
149
00:09:53,332 --> 00:09:59,622
I'm going to try harder until Mother gives us her blessing.
150
00:09:59,622 --> 00:10:03,956
I want to have a simple wedding.
151
00:10:04,040 --> 00:10:05,622
What do you think?
152
00:10:05,623 --> 00:10:10,248
I'll leave the whole wedding up to you.
153
00:10:10,332 --> 00:10:14,622
But you have to bring all the wedding gifts.
154
00:10:14,622 --> 00:10:16,622
What?
155
00:10:16,664 --> 00:10:19,748
Okay.
156
00:10:19,831 --> 00:10:22,040
I'll take care of it with my mom
157
00:10:22,123 --> 00:10:24,415
if you write down everything you want.
158
00:10:37,831 --> 00:10:38,748
Here.
159
00:10:39,457 --> 00:10:44,831
WEDDING GIFTS: KANG SHIN-YONG AND SHIN YOO-RA
160
00:10:47,622 --> 00:10:52,457
I'll try to be a good father to Yoo-ra.
161
00:10:52,540 --> 00:10:54,998
Trust me and be patient.
162
00:10:55,081 --> 00:10:59,498
If I show her my love, Yoo-ra will accept me someday.
163
00:10:59,582 --> 00:11:02,123
I trust you.
164
00:11:02,206 --> 00:11:08,373
I'll love your mother as much as I love you.
165
00:11:09,622 --> 00:11:11,622
Hwang Bomi got arrested?
166
00:11:11,622 --> 00:11:14,457
That's great!
167
00:11:14,540 --> 00:11:18,622
I feel like the world is all right again.
168
00:11:18,623 --> 00:11:21,081
Everything is as it should be.
169
00:11:21,165 --> 00:11:24,373
What's Seo-poong doing?
170
00:11:24,457 --> 00:11:26,623
She went out in the morning.
171
00:11:26,706 --> 00:11:29,706
She's been lying down ever since.
172
00:11:29,789 --> 00:11:35,623
Did Seo-poong say anything to you?
173
00:11:35,706 --> 00:11:37,373
What?
174
00:11:39,332 --> 00:11:42,332
That... Kashi's dead.
175
00:11:43,664 --> 00:11:48,040
Kashi's dead?
176
00:12:04,873 --> 00:12:06,081
Seo-poong.
177
00:12:06,622 --> 00:12:07,622
Get up.
178
00:12:07,664 --> 00:12:10,622
You haven't eaten anything all day.
179
00:12:10,622 --> 00:12:12,622
Have a little porridge.
180
00:12:12,622 --> 00:12:17,415
I'm not hungry.
181
00:12:17,498 --> 00:12:20,040
You shouldn't have bothered.
182
00:12:22,622 --> 00:12:25,622
My poor Seo-poong!
183
00:12:26,290 --> 00:12:29,956
You looked for her your whole life.
184
00:12:30,040 --> 00:12:33,165
And you never got to see her.
185
00:12:33,248 --> 00:12:36,040
Why did she go so early?
186
00:12:39,373 --> 00:12:42,081
Don't do this, Soon-ja.
187
00:12:42,165 --> 00:12:44,498
I'm fine.
188
00:12:44,582 --> 00:12:47,622
I didn't see her for 30 years.
189
00:12:47,622 --> 00:12:50,956
I don't really care about her.
190
00:12:51,040 --> 00:12:55,748
Life will go on.
191
00:12:56,622 --> 00:12:59,622
Go ahead and cry.
192
00:12:59,622 --> 00:13:02,789
It's me. You can cry if you want to.
193
00:13:05,123 --> 00:13:07,081
Soon-ja!
194
00:13:08,623 --> 00:13:10,706
I'm sorry.
195
00:13:10,789 --> 00:13:17,956
I feel like I'm wronging you and Dong-poong.
196
00:13:18,415 --> 00:13:22,123
I should never have had Kashi.
197
00:13:22,206 --> 00:13:26,622
Then we wouldn't be unhappy like this.
198
00:13:27,415 --> 00:13:30,914
You didn't do anything wrong.
199
00:13:30,998 --> 00:13:35,789
It's my fault for letting her go.
200
00:13:35,873 --> 00:13:39,914
You didn't do anything wrong.
201
00:13:39,998 --> 00:13:42,457
I'll pay for that sin.
202
00:13:49,622 --> 00:13:53,206
My poor Seo-poong...
203
00:13:56,290 --> 00:13:57,622
Are you sick?
204
00:13:57,622 --> 00:13:59,206
You don't look well.
205
00:13:59,873 --> 00:14:00,831
I'm fine.
206
00:14:00,914 --> 00:14:04,373
I'm a bit tired from giving Dallae driving lessons.
207
00:14:04,748 --> 00:14:08,582
Did you know that Hwang Bomi's in jail?
208
00:14:08,622 --> 00:14:10,582
In jail?
209
00:14:10,622 --> 00:14:11,831
Why?
210
00:14:11,914 --> 00:14:16,248
Bomi's mother sent you this letter.
211
00:14:16,332 --> 00:14:17,664
Take a look.
212
00:14:19,664 --> 00:14:21,831
Bomi has a mother?
213
00:14:26,789 --> 00:14:28,622
I'm Bomi's mother.
214
00:14:28,622 --> 00:14:32,165
Due to my own reasons, I can't meet my daughter.
215
00:14:32,248 --> 00:14:35,748
But it pains me that my daughter's in jail.
216
00:14:35,831 --> 00:14:38,831
You have daughters too.
217
00:14:38,914 --> 00:14:45,622
Please take pity on a girl who grew up without parents.
218
00:14:45,623 --> 00:14:50,582
Please convince your son to help my daughter get out of jail.
219
00:14:50,622 --> 00:14:54,165
She always came back every time we kicked her out.
220
00:14:54,248 --> 00:14:56,290
I wondered where she'd gone to.
221
00:15:06,040 --> 00:15:08,040
Mother...
222
00:15:17,040 --> 00:15:19,622
I really despised you.
223
00:15:19,664 --> 00:15:24,332
But I don't feel good about seeing you here.
224
00:15:26,040 --> 00:15:28,165
My son was wrong too.
225
00:15:28,248 --> 00:15:31,498
And this all happened because you loved him.
226
00:15:31,582 --> 00:15:33,623
There's no one to blame.
227
00:15:33,706 --> 00:15:36,956
I'll forgive everything.
228
00:15:37,040 --> 00:15:39,040
Now go your own way.
229
00:15:39,123 --> 00:15:42,789
Mother, please get me out of here.
230
00:15:42,873 --> 00:15:47,373
Mo-roo framed me, but I won't do anything about it.
231
00:15:47,457 --> 00:15:52,498
So please get me out of here.
232
00:15:52,582 --> 00:16:01,622
You're in here for election violations and embezzlement.
233
00:16:01,622 --> 00:16:06,081
One of the charges being dropped won't help you.
234
00:16:06,165 --> 00:16:08,956
But I'll talk to Mo-roo.
235
00:16:09,040 --> 00:16:11,623
Thank you, Mother.
236
00:16:11,706 --> 00:16:14,831
I know you can help me.
237
00:16:14,914 --> 00:16:22,415
Mo-roo filed a divorce suit.
238
00:16:22,498 --> 00:16:27,914
End it so no one gets hurt anymore.
239
00:16:29,248 --> 00:16:32,081
It seems that you found your mother.
240
00:16:32,165 --> 00:16:36,415
I'm glad you're not alone in the world.
241
00:16:37,623 --> 00:16:43,622
I hope this is the last time we meet.
242
00:16:46,498 --> 00:16:47,582
Mother!
243
00:16:48,248 --> 00:16:50,622
How's Dallae?
244
00:16:50,622 --> 00:16:56,373
You're not letting her marry Mr. Koo, are you?
245
00:16:58,040 --> 00:17:02,332
He's deceiving her and the whole family right now.
246
00:17:02,415 --> 00:17:07,457
I'm in here so he can keep my mouth shut.
247
00:17:07,540 --> 00:17:10,622
What does that mean?
248
00:17:10,622 --> 00:17:12,498
How is he deceiving Dallae?
249
00:17:12,582 --> 00:17:13,622
You see...
250
00:17:17,165 --> 00:17:19,622
I can't tell you.
251
00:17:20,415 --> 00:17:23,622
You can't trust him.
252
00:17:23,622 --> 00:17:28,622
If you want to know more, meet with Baek Jang-mi.
253
00:17:28,623 --> 00:17:32,748
You'll know what I'm talking about then.
254
00:17:34,498 --> 00:17:36,206
Baek Jang-mi...
255
00:17:40,206 --> 00:17:44,706
The rumor in the company is that you embezzled the money.
256
00:17:44,789 --> 00:17:47,664
How did that happen?
257
00:17:47,748 --> 00:17:50,582
The rumors aren't true.
258
00:17:50,622 --> 00:17:53,664
Hwang Bomi got the employees to spread those rumors.
259
00:17:53,748 --> 00:17:55,873
You have to trust me.
260
00:17:57,457 --> 00:17:59,457
I don't like Hwang Bomi.
261
00:17:59,540 --> 00:18:02,622
But if these rumors don't stop,
262
00:18:02,622 --> 00:18:05,622
people will doubt my ability as a leader.
263
00:18:05,664 --> 00:18:07,290
Be careful.
264
00:18:07,831 --> 00:18:09,332
Yes, sir.
265
00:18:09,415 --> 00:18:11,622
I'll be careful.
266
00:18:15,081 --> 00:18:16,290
SHIN-YONG
267
00:18:17,914 --> 00:18:19,206
You can go.
268
00:18:19,290 --> 00:18:20,622
Yes.
269
00:18:27,873 --> 00:18:32,081
There are rumors about Baek Jang-mi.
270
00:18:32,165 --> 00:18:34,040
Baek Jang-mi?
271
00:18:34,123 --> 00:18:37,622
Didn't you give her enough money for the rest of her life
272
00:18:37,664 --> 00:18:39,622
and send her to the States?
273
00:18:39,622 --> 00:18:41,123
She's in the States.
274
00:18:41,206 --> 00:18:43,582
I don't know how the rumors got started.
275
00:18:43,622 --> 00:18:49,290
I'll look into it, but I suspect Hwang Bomi is the culprit.
276
00:18:49,373 --> 00:18:51,290
Hwang Bomi?
277
00:18:52,956 --> 00:18:55,748
Can't you keep that woman quiet?
278
00:18:55,831 --> 00:18:59,457
Meet with our lawyers and take care of it before
279
00:18:59,540 --> 00:19:01,332
Dallae finds out.
280
00:19:01,415 --> 00:19:05,373
Tell her that we'll drop the charges if she leaves quietly.
281
00:19:05,457 --> 00:19:06,789
Yes, sir.
282
00:19:14,664 --> 00:19:15,831
What's up?
283
00:19:15,914 --> 00:19:18,622
You haven't called me in ages.
284
00:19:18,664 --> 00:19:21,165
I heard you showed Yoo-ra an apartment.
285
00:19:21,248 --> 00:19:22,998
What's going on?
286
00:19:23,622 --> 00:19:28,748
Have you ever thought that Yoo-ra might be hurt by your actions?
287
00:19:30,623 --> 00:19:33,248
I won't let her get hurt.
288
00:19:33,332 --> 00:19:35,248
I already bought the apartment.
289
00:19:35,332 --> 00:19:37,248
I'm going to keep my promise to Yoo-ra.
290
00:19:37,332 --> 00:19:42,165
I know you took Hwang Bomi's money to buy that apartment.
291
00:19:42,248 --> 00:19:45,415
Do you think I'd live in that apartment?
292
00:19:45,498 --> 00:19:46,998
Hwang Bomi's in jail.
293
00:19:47,081 --> 00:19:49,622
This is the best time for us to reconcile.
294
00:19:49,622 --> 00:19:51,290
Let me make this clear.
295
00:19:51,373 --> 00:19:54,998
I'm never moving into that apartment.
296
00:19:55,081 --> 00:19:57,540
You take being a mother so seriously.
297
00:19:57,622 --> 00:19:59,622
Why aren't you thinking about Yoo-ra?
298
00:19:59,622 --> 00:20:02,622
Yoo-ra needs a stable family. Don't you know that?
299
00:20:02,664 --> 00:20:06,582
Don't think that your return will give her a stable family.
300
00:20:06,622 --> 00:20:08,373
When Yoo-ra was in pain,
301
00:20:08,457 --> 00:20:12,123
you didn't care about her because of that woman.
302
00:20:12,206 --> 00:20:15,622
How dare you act like you're thinking about her now?
303
00:20:16,622 --> 00:20:20,831
I'm going to marry Yeon-woo soon.
304
00:20:21,622 --> 00:20:22,622
What?
305
00:20:22,622 --> 00:20:23,831
Marry him?
306
00:20:23,914 --> 00:20:25,623
You can't do that!
307
00:20:27,206 --> 00:20:29,706
I don't need your permission.
308
00:20:29,789 --> 00:20:32,040
Forget about me.
309
00:20:35,956 --> 00:20:38,622
She's going to marry Yeon-woo?
310
00:20:38,622 --> 00:20:40,415
I can't believe this.
311
00:20:40,498 --> 00:20:43,457
Does she think I'm going to let that man raise my child?
312
00:20:48,498 --> 00:20:49,622
Do-yong...
313
00:20:49,622 --> 00:20:52,290
If Aunt's daughter really died,
314
00:20:52,373 --> 00:20:55,914
what's going to happen to all her money and the house?
315
00:20:55,998 --> 00:20:59,206
You're her oldest nephew. You'll get everything, right?
316
00:20:59,290 --> 00:21:00,664
We're saving money now.
317
00:21:00,748 --> 00:21:03,664
Why do you want anything for free?
318
00:21:03,748 --> 00:21:05,540
If you don't get on it,
319
00:21:05,622 --> 00:21:08,873
she might use it all for Shin-yong's wedding.
320
00:21:08,956 --> 00:21:11,789
Do you think Shin-yong will take it?
321
00:21:11,873 --> 00:21:13,165
She's the kind of girl
322
00:21:13,248 --> 00:21:16,290
who wants to take care of her sick mother-in-law.
323
00:21:16,373 --> 00:21:19,540
Is your family really going to let her marry Yeon-woo?
324
00:21:19,622 --> 00:21:21,540
She's sure to have...
325
00:21:22,622 --> 00:21:23,457
That's right!
326
00:21:23,540 --> 00:21:26,123
Doesn't Yeon-woo's mother have a flower shop?
327
00:21:26,206 --> 00:21:28,622
What if we go there pretending to be customers to see
328
00:21:28,622 --> 00:21:30,373
what her condition is?
329
00:21:34,706 --> 00:21:35,789
What about these?
330
00:21:35,873 --> 00:21:36,831
They're pretty.
331
00:21:36,914 --> 00:21:38,290
Those will look nice.
332
00:21:47,123 --> 00:21:47,873
Hello.
333
00:21:47,956 --> 00:21:49,622
What kind of flowers are you looking for?
334
00:21:49,706 --> 00:21:54,622
We heard the flowers here are very fresh.
335
00:21:54,623 --> 00:22:01,290
We came all the way from Busan.
336
00:22:01,373 --> 00:22:02,457
Pardon?
337
00:22:02,831 --> 00:22:04,457
I see...
338
00:22:04,540 --> 00:22:07,081
Thanks for coming from so far.
339
00:22:07,165 --> 00:22:10,040
Are you buying flowers for your girlfriend?
340
00:22:10,123 --> 00:22:11,622
Who's this?
341
00:22:11,622 --> 00:22:14,664
He's so good-looking and polite.
342
00:22:20,748 --> 00:22:22,998
She's not my girlfriend.
343
00:22:23,081 --> 00:22:26,622
She's my pregnant wife!
344
00:22:27,081 --> 00:22:30,789
When is your doctor's appointment?
345
00:22:31,415 --> 00:22:34,622
I'll be a dad in 5 months.
346
00:22:34,622 --> 00:22:37,123
We saw the doctor yesterday.
347
00:22:37,206 --> 00:22:38,998
Why are you bringing that up?
348
00:22:39,081 --> 00:22:41,123
You're married?
349
00:22:41,206 --> 00:22:42,664
You look very happy.
350
00:22:42,748 --> 00:22:46,831
We're getting married too.
351
00:22:46,914 --> 00:22:48,165
I see...
352
00:22:48,498 --> 00:22:49,622
What?
353
00:22:49,706 --> 00:22:52,998
You're marrying him?
354
00:22:57,165 --> 00:23:00,956
Her condition's really bad.
355
00:23:01,040 --> 00:23:04,623
We are getting married soon.
356
00:23:04,706 --> 00:23:05,914
What?
357
00:23:05,998 --> 00:23:08,622
You're really getting married?
358
00:23:09,956 --> 00:23:12,040
Isn't my fiance handsome?
359
00:23:12,123 --> 00:23:14,498
He's only a year older.
360
00:23:14,582 --> 00:23:18,540
But he's so understanding and supportive.
361
00:23:19,498 --> 00:23:22,622
Kang-so, I want ice cream.
362
00:23:22,664 --> 00:23:24,622
Ice cream?
363
00:23:24,622 --> 00:23:26,040
Okay, I'll go get some.
364
00:23:26,540 --> 00:23:29,415
Min-joo, read a magazine while you wait.
365
00:23:29,498 --> 00:23:31,873
I'll just be a second.
366
00:23:31,956 --> 00:23:33,873
I just need to run to the store.
367
00:23:33,956 --> 00:23:35,290
Take a look around.
368
00:23:39,748 --> 00:23:40,956
It can't be.
369
00:23:41,040 --> 00:23:44,540
Why would such a handsome young man...
370
00:23:44,622 --> 00:23:50,332
What a waste.
371
00:23:53,373 --> 00:23:58,373
So the mother-in-law with Alzheimer's has a young boyfriend?
372
00:23:58,457 --> 00:24:00,914
How are we supposed to interpret this?
373
00:24:00,998 --> 00:24:03,415
Is this good or bad for Shin-yong?
374
00:24:03,498 --> 00:24:04,540
Is it good?
375
00:24:12,622 --> 00:24:15,622
Honey, did you hear the weird rumors about Hyun-sae?
376
00:24:15,623 --> 00:24:18,290
Weird rumors?
377
00:24:18,373 --> 00:24:24,290
They're saying he bought Jang-mi a huge house in the States.
378
00:24:24,373 --> 00:24:26,706
I don't believe it.
379
00:24:26,789 --> 00:24:29,123
People are just making things up
380
00:24:29,206 --> 00:24:32,332
because Dallae and Hyun-sae are getting married.
381
00:24:34,248 --> 00:24:37,582
Mr. Koo's deceiving Dallae and your whole family.
382
00:24:37,622 --> 00:24:41,789
If you want to know more, meet with Baek Jang-mi.
383
00:24:41,873 --> 00:24:44,622
Baek Jang-mi?
384
00:24:48,748 --> 00:24:50,622
Here you are.
385
00:24:50,664 --> 00:24:52,706
I have good news.
386
00:24:52,789 --> 00:24:57,081
I got an order for 500 hoodies today!
387
00:24:57,165 --> 00:24:59,332
And I just opened.
388
00:24:59,415 --> 00:25:00,789
It's so amazing.
389
00:25:00,873 --> 00:25:01,956
You did?
390
00:25:02,040 --> 00:25:03,622
That's great!
391
00:25:03,664 --> 00:25:06,622
Your designs are cute and unique.
392
00:25:06,622 --> 00:25:08,956
You'll be a hit soon.
393
00:25:09,040 --> 00:25:10,914
Congratulations.
394
00:25:11,706 --> 00:25:18,040
Dallae, have you noticed anything strange about Hyun-sae?
395
00:25:18,123 --> 00:25:22,290
As if he's nervous or hiding something.
396
00:25:22,373 --> 00:25:24,498
No.
397
00:25:24,582 --> 00:25:29,415
He might look cold, but he's very sweet and caring.
398
00:25:29,498 --> 00:25:33,622
He's working so hard on his therapy for me.
399
00:25:33,622 --> 00:25:35,706
I'm sure.
400
00:25:35,789 --> 00:25:38,165
He cares so much about you.
401
00:25:38,248 --> 00:25:41,332
I'm sure everything's fine.
402
00:25:41,415 --> 00:25:43,622
She sees him every day.
403
00:25:43,622 --> 00:25:45,622
I'm sure she knows him best.
404
00:25:45,623 --> 00:25:47,831
You're not seeing him today?
405
00:25:47,914 --> 00:25:49,622
He has to work late,
406
00:25:49,622 --> 00:25:52,290
so I'm going to take him some snacks later.
407
00:25:52,373 --> 00:25:54,290
He likes kimbap...
408
00:25:54,373 --> 00:25:55,789
Maybe I'll roll some kimbap for him.
409
00:25:58,873 --> 00:25:59,998
Yes.
410
00:26:00,081 --> 00:26:01,457
Thanks!
411
00:26:03,081 --> 00:26:06,373
My publisher friend just called.
412
00:26:06,457 --> 00:26:09,622
They're going to publish my stories.
413
00:26:09,622 --> 00:26:10,956
Really?
414
00:26:11,873 --> 00:26:13,622
You're a writer now.
415
00:26:13,622 --> 00:26:17,998
You'll be a best-selling writer soon.
416
00:26:18,081 --> 00:26:21,332
I didn't do it for the money.
417
00:26:21,415 --> 00:26:25,457
I wanted to do something for Yoo-ra.
418
00:26:25,540 --> 00:26:28,706
But I didn't have any money, and I couldn't see her.
419
00:26:28,789 --> 00:26:32,748
I was desperate, so all I could do was write.
420
00:26:32,831 --> 00:26:38,332
Desperation is the mother of all inspiration.
421
00:26:38,415 --> 00:26:43,622
Let's go show them that we desperately want to get married.
422
00:26:43,622 --> 00:26:45,123
What?
423
00:26:48,457 --> 00:26:53,540
Mom, I bought new plates and kitchen things.
424
00:26:53,622 --> 00:26:56,123
Kang-so will be part of our family soon.
425
00:26:56,206 --> 00:26:57,622
We have to start getting ready.
426
00:26:57,622 --> 00:26:58,748
You did?
427
00:27:00,123 --> 00:27:03,165
We have to redo this room.
428
00:27:03,248 --> 00:27:10,123
We need a new bed, curtains, and bedding.
429
00:27:13,290 --> 00:27:16,622
I know it's hard to do it alone.
430
00:27:16,623 --> 00:27:21,373
I told you I'd take care of the wedding arrangements.
431
00:27:21,457 --> 00:27:23,622
My mom's marrying a good man.
432
00:27:23,622 --> 00:27:26,081
I want to do it for you.
433
00:27:28,290 --> 00:27:33,622
And this is your wedding gift.
434
00:27:33,622 --> 00:27:35,622
What is it?
435
00:27:39,789 --> 00:27:42,622
Pajamas...
436
00:27:45,998 --> 00:27:47,873
I love them.
437
00:27:49,706 --> 00:27:52,622
You had a hard time raising us.
438
00:27:52,622 --> 00:27:57,622
Now enjoy the rest of your life.
439
00:27:58,622 --> 00:28:01,622
You were my mother for 20 years.
440
00:28:01,622 --> 00:28:06,373
Now I'll be your mother.
441
00:28:12,622 --> 00:28:15,622
Don't cry, my baby.
442
00:28:17,831 --> 00:28:20,415
Be happy.
443
00:28:20,498 --> 00:28:23,664
Be 100 times happier than Dad just to show him.
444
00:28:23,748 --> 00:28:26,998
Love each other for a long time.
445
00:28:27,914 --> 00:28:30,664
I don't care what other people think.
446
00:28:30,748 --> 00:28:33,622
I'm always on your side.
447
00:28:35,998 --> 00:28:37,706
Mom, I'm home.
448
00:28:41,040 --> 00:28:45,040
Mom, we want to get married.
449
00:28:45,123 --> 00:28:46,831
We need your blessing.
450
00:28:48,040 --> 00:28:51,040
I'm sorry this is painful for you.
451
00:28:51,123 --> 00:28:53,415
I know I'm not good enough,
452
00:28:53,498 --> 00:28:57,582
but will you let me love your son for the rest of my life?
453
00:29:13,165 --> 00:29:19,622
I'm sorry that of all people, I gave you a hard time.
454
00:29:20,248 --> 00:29:27,540
I know how hard it was for you to accept Kang-so.
455
00:29:27,622 --> 00:29:31,622
I wasn't being fair.
456
00:29:31,664 --> 00:29:34,123
It's okay, Mom.
457
00:29:34,206 --> 00:29:39,956
Just don't live like I did.
458
00:29:40,040 --> 00:29:43,706
Don't fight or hate each other.
459
00:29:43,789 --> 00:29:45,622
Don't make each other cry.
460
00:29:46,206 --> 00:29:48,123
Can you promise me that?
461
00:29:48,206 --> 00:29:51,582
Yes, I promise.
462
00:29:52,873 --> 00:29:54,123
Thank you.
463
00:29:54,206 --> 00:29:57,332
If you make Shin-yong lonely, I won't forgive you,
464
00:29:57,415 --> 00:29:59,123
even if you're my son.
465
00:29:59,206 --> 00:30:01,498
I promise I won't.
466
00:30:01,582 --> 00:30:03,498
We'll be happy.
467
00:30:03,582 --> 00:30:05,831
We won't make you worry about us.
468
00:30:07,998 --> 00:30:10,706
Why do you two always come alone?
469
00:30:10,789 --> 00:30:12,748
I want to meet Yoo-ra.
470
00:30:12,831 --> 00:30:14,998
We have to see each other often to get closer.
471
00:30:15,081 --> 00:30:16,415
You're right.
472
00:30:16,498 --> 00:30:18,622
We'll bring her next time.
473
00:30:18,622 --> 00:30:21,748
She'll be happy to get a pretty aunt.
474
00:30:21,831 --> 00:30:23,415
Right?
475
00:30:25,290 --> 00:30:31,582
Smiling is making me feel warm right here.
476
00:30:56,748 --> 00:31:01,622
Mr. Koo won't let it go if he finds out I took the money.
477
00:31:01,664 --> 00:31:06,040
What's going to become of my life if I get fired and
478
00:31:06,123 --> 00:31:09,373
Shin-yong marries Bae Yeon-woo?
479
00:31:11,664 --> 00:31:13,123
Stupid!
480
00:31:13,206 --> 00:31:16,373
You have to erase all traces of the money transfer first.
481
00:31:18,081 --> 00:31:20,415
Check all the emails in Shin Mo-roo's computer
482
00:31:20,498 --> 00:31:23,123
including all the deleted ones.
483
00:31:23,206 --> 00:31:28,706
We have to know if he's in it with Hwang Bomi.
484
00:31:28,789 --> 00:31:30,415
Yes, sir.
485
00:31:30,498 --> 00:31:36,123
Get rid of all the rumors about Baek Jang-mi on the internet.
486
00:31:36,206 --> 00:31:40,622
And keep her mouth shut no matter what.
487
00:31:40,622 --> 00:31:41,873
Yes, sir.
488
00:32:16,664 --> 00:32:17,622
Mo-roo!
489
00:32:17,623 --> 00:32:19,998
Weren't you home?
490
00:32:20,081 --> 00:32:24,165
I had something to take care of.
491
00:32:24,248 --> 00:32:27,123
But I'll just have to come back tomorrow.
492
00:32:27,206 --> 00:32:28,540
You?
493
00:32:28,622 --> 00:32:30,290
Hyun-sae's working late.
494
00:32:30,373 --> 00:32:32,540
I brought him a late night snack.
495
00:32:32,622 --> 00:32:34,582
Why are you sweating?
496
00:32:34,622 --> 00:32:35,956
Are you sick?
497
00:32:36,040 --> 00:32:37,789
No.
498
00:32:37,873 --> 00:32:40,165
You go home first.
499
00:32:40,248 --> 00:32:42,081
I'm going to see Hyun-sae.
500
00:32:42,165 --> 00:32:47,622
Dallae, things are complicated at the office.
501
00:32:47,622 --> 00:32:50,081
You'll just get in his way.
502
00:32:50,165 --> 00:32:51,623
And it won't look good to the employees.
503
00:32:51,706 --> 00:32:53,165
Really?
504
00:32:53,248 --> 00:32:55,956
Did something bad happen?
505
00:32:56,040 --> 00:32:57,622
It's a big company.
506
00:32:57,622 --> 00:32:59,622
Things are always happening.
507
00:32:59,622 --> 00:33:00,914
Do as I say.
508
00:33:00,998 --> 00:33:02,206
Let's go.
509
00:33:11,248 --> 00:33:12,622
I can't believe it.
510
00:33:12,623 --> 00:33:14,789
So he was lying?
511
00:33:14,873 --> 00:33:16,622
The accident...
512
00:33:16,622 --> 00:33:18,457
Being paralyzed...
513
00:33:18,540 --> 00:33:21,622
Why would he lie like that?
514
00:33:22,831 --> 00:33:24,373
What do I do?
515
00:33:24,457 --> 00:33:28,622
Tell Dallae the truth so the wedding's off?
516
00:33:38,706 --> 00:33:47,081
Aunt, I made a decision after a lot of thought.
517
00:33:48,457 --> 00:33:49,706
What?
518
00:33:49,789 --> 00:33:53,622
I dropped the charges against Hwang Bomi.
519
00:33:54,373 --> 00:33:58,165
And I wrote a letter on her behalf.
520
00:33:58,248 --> 00:33:59,582
Shin-yong...
521
00:33:59,622 --> 00:34:02,040
I didn't do it for her.
522
00:34:02,123 --> 00:34:04,415
I did it for you.
523
00:34:05,622 --> 00:34:07,622
Thank you, Shin-yong.
524
00:34:07,622 --> 00:34:12,873
I don't know what to say to you.
525
00:34:12,956 --> 00:34:16,498
I knew how you felt.
526
00:34:16,582 --> 00:34:24,748
But there are some things you just can't forgive or forget.
527
00:34:24,831 --> 00:34:29,873
I should've done this sooner.
528
00:34:29,956 --> 00:34:32,373
Sorry it took me so long.
529
00:34:32,457 --> 00:34:35,873
I know it's been hard for you.
530
00:34:36,373 --> 00:34:41,748
No, she deserved what she got.
531
00:34:41,831 --> 00:34:44,623
No matter how bad she is,
532
00:34:44,706 --> 00:34:51,623
she must've realized a few things while in jail.
533
00:34:53,165 --> 00:35:00,622
I heard that TN dropped the charges too.
534
00:35:00,622 --> 00:35:03,332
She'll get out of jail soon.
535
00:35:03,415 --> 00:35:05,332
But I think it'll still go to trial.
536
00:35:05,415 --> 00:35:07,248
I know.
537
00:35:07,332 --> 00:35:10,622
Thanks for everything, Shin-yong.
538
00:35:24,165 --> 00:35:28,373
Sometimes death is a blessing.
539
00:35:28,457 --> 00:35:35,498
There are things I would never do if I didn't know I was dying.
540
00:35:35,582 --> 00:35:42,622
I'll do everything I want while I can still move around.
541
00:36:05,622 --> 00:36:12,622
THINGS I WANT TO DO BEFORE I DIE
542
00:36:19,998 --> 00:36:25,457
Rent a cool sports car and go for a drive with my girls.
543
00:36:26,165 --> 00:36:28,206
I'm really busy because of my big order.
544
00:36:28,290 --> 00:36:29,622
I can't go for a drive.
545
00:36:29,664 --> 00:36:32,622
I want to see how well you can drive now.
546
00:36:32,664 --> 00:36:34,622
Leave the store to your employee,
547
00:36:34,664 --> 00:36:36,415
and let's get some fresh air.
548
00:36:36,498 --> 00:36:38,748
You're just taking the girls?
549
00:36:38,831 --> 00:36:40,457
What about me?
550
00:36:40,540 --> 00:36:42,748
You just keep that up.
551
00:36:42,831 --> 00:36:44,664
It's just today.
552
00:36:44,748 --> 00:36:47,831
Sorah's been studying so hard.
553
00:36:47,914 --> 00:36:50,623
And Dallae's been working so hard.
554
00:36:50,706 --> 00:36:54,040
I want to go for a drive with my daughters.
555
00:36:54,123 --> 00:36:56,415
If I don't have to study, I'm game.
556
00:36:56,498 --> 00:36:58,332
Didn't you already rent the car?
557
00:36:58,415 --> 00:36:59,248
Let's go.
558
00:36:59,332 --> 00:37:00,415
Come on.
559
00:37:11,373 --> 00:37:12,831
This is driving me crazy.
560
00:37:12,914 --> 00:37:16,415
She'll call off the wedding if I tell her.
561
00:37:16,498 --> 00:37:20,373
Do I keep my mouth shut until the wedding?
562
00:37:20,457 --> 00:37:24,206
Isn't it better for Dallae if Mr. Koo isn't paralyzed?
563
00:37:40,540 --> 00:37:45,582
I'm Shin Dallae and Shin Sorah's mom!
564
00:37:46,831 --> 00:37:49,457
I'm Cho Bok-hee!
565
00:37:52,664 --> 00:37:53,789
I'm...
566
00:37:56,457 --> 00:37:58,831
I'm... happy!
567
00:38:24,165 --> 00:38:25,622
Mr. Koo sent me.
568
00:38:25,622 --> 00:38:30,290
He said you must keep quiet in exchange for dropping the charges.
569
00:38:30,373 --> 00:38:32,248
That's all.
570
00:38:32,332 --> 00:38:33,290
Bye.
571
00:38:33,622 --> 00:38:35,206
Mo-roo...
572
00:38:37,956 --> 00:38:40,332
I know you did it.
573
00:38:40,415 --> 00:38:42,373
Why did you do it?
574
00:38:42,457 --> 00:38:45,540
What are you talking about?
575
00:38:45,622 --> 00:38:50,415
I don't hate you.
576
00:38:50,498 --> 00:38:57,373
I waited and waited for you to visit me.
577
00:38:58,831 --> 00:39:05,622
I thought that at least you'd apologize.
578
00:39:06,457 --> 00:39:09,332
I have no reason to apologize.
579
00:39:09,415 --> 00:39:13,622
My life wouldn't have hit rock bottom if it weren't for you.
580
00:39:13,664 --> 00:39:17,457
Tell me what I have to do for you to forgive me.
581
00:39:17,540 --> 00:39:23,123
I'm in jail instead of you, but you still can't forgive me?
582
00:39:23,206 --> 00:39:25,622
I have nothing to say to you.
583
00:39:25,622 --> 00:39:27,748
You know what I'm like.
584
00:39:27,831 --> 00:39:30,081
That should give you the answer.
585
00:39:30,165 --> 00:39:33,622
It'll be better for you to just forget about me and
586
00:39:33,622 --> 00:39:35,457
start your life again.
587
00:39:35,540 --> 00:39:38,457
Why don't you run away with your mother?
588
00:39:38,540 --> 00:39:40,623
My mother?
589
00:39:40,706 --> 00:39:45,622
You know my mother?
590
00:39:45,622 --> 00:39:48,622
How would I know her?
591
00:39:49,206 --> 00:39:52,081
The divorce suit's still going on.
592
00:39:52,165 --> 00:39:55,498
So let's not waste time on a marriage that's over.
593
00:40:06,622 --> 00:40:09,831
Shin Dallae has retired from the entertainment world.
594
00:40:09,914 --> 00:40:12,622
She'll become my wife as an ordinary person.
595
00:40:12,622 --> 00:40:15,873
She'll be taking care of me now.
596
00:40:15,956 --> 00:40:20,498
And she'll keep working as a fashion designer.
597
00:40:20,582 --> 00:40:26,706
I hope all curious eyes will stay away for the sake of our happiness.
598
00:40:26,789 --> 00:40:29,873
Our wedding will be closed to the media.
599
00:40:29,956 --> 00:40:34,498
There will be no interviews with Dallae.
600
00:40:42,622 --> 00:40:46,622
You were the person looking for Kashi.
601
00:40:46,622 --> 00:40:48,622
What brings you here?
602
00:40:48,664 --> 00:40:51,123
There's something I need to say to Kang Seo-poong.
603
00:40:51,206 --> 00:40:52,622
Is she home?
604
00:40:52,622 --> 00:40:54,582
She went to the market.
605
00:40:54,622 --> 00:40:55,789
She'll be right back.
606
00:40:55,873 --> 00:41:02,290
Please tell her that her daughter received the key she gave me.
607
00:41:02,373 --> 00:41:04,622
Daughter?
608
00:41:04,623 --> 00:41:08,706
Are you talking about Kashi?
609
00:41:08,789 --> 00:41:11,914
I thought she was dead.
610
00:41:11,998 --> 00:41:14,123
I'm sorry.
611
00:41:14,206 --> 00:41:16,540
I must've made a mistake.
612
00:41:16,622 --> 00:41:17,748
Wait!
613
00:41:17,831 --> 00:41:19,831
Is Kashi alive?
614
00:41:19,914 --> 00:41:22,540
Then why did she tell us that Kashi died?
615
00:41:22,622 --> 00:41:26,582
Did Kashi say she didn't want to meet her mother?
616
00:41:26,622 --> 00:41:28,081
Where is she?
617
00:41:28,165 --> 00:41:30,165
I have to meet her.
618
00:41:30,248 --> 00:41:32,248
I don't know the whole situation,
619
00:41:32,332 --> 00:41:34,457
but you can't see her.
620
00:41:34,540 --> 00:41:37,998
We looked for her for over 30 years.
621
00:41:38,081 --> 00:41:40,123
What do you mean I can't meet her?
622
00:41:40,206 --> 00:41:42,789
I guess she's mad that her mother gave her away.
623
00:41:42,873 --> 00:41:45,623
But it's a misunderstanding.
624
00:41:45,706 --> 00:41:48,290
She'll understand if she meets her mother.
625
00:41:48,373 --> 00:41:50,415
Just give me Kashi's address.
626
00:41:50,498 --> 00:41:51,956
Please.
627
00:41:52,040 --> 00:41:53,290
I'm sorry.
628
00:41:53,373 --> 00:41:55,081
I can't tell you anything.
629
00:41:55,622 --> 00:41:57,789
You can't just leave!
630
00:41:57,873 --> 00:42:00,622
Just tell me where Kashi lives.
631
00:42:00,622 --> 00:42:02,123
Just tell me where she is!
632
00:42:03,706 --> 00:42:04,789
What are you doing?
633
00:42:04,873 --> 00:42:08,081
Why are you yelling like that?
634
00:42:08,165 --> 00:42:09,789
Honey...
635
00:42:09,873 --> 00:42:12,748
Why are you looking for Kashi? She's dead.
636
00:42:12,831 --> 00:42:16,622
She's not dead.
637
00:42:16,622 --> 00:42:18,622
What?
638
00:42:18,622 --> 00:42:22,457
She's alive.
639
00:42:22,540 --> 00:42:25,165
I guess she won't meet Seo-poong.
640
00:42:25,248 --> 00:42:30,332
Why doesn't she want to meet her real mother?
641
00:42:30,415 --> 00:42:32,498
I don't know the details.
642
00:42:32,582 --> 00:42:36,290
Seo-poong couldn't tell us anything.
643
00:42:36,373 --> 00:42:39,622
She must've suffered so much.
644
00:42:39,622 --> 00:42:41,622
Poor Seo-poong.
645
00:42:43,081 --> 00:42:46,582
It's all my fault.
646
00:42:46,622 --> 00:42:49,457
I'll have to bring Kashi and beg her forgiveness.
647
00:42:49,540 --> 00:42:56,622
Try to find out from Seo-poong where Kashi lives.
648
00:43:01,622 --> 00:43:06,248
I bought you a suit as a wedding gift.
649
00:43:06,332 --> 00:43:07,622
A suit?
650
00:43:08,040 --> 00:43:09,373
This is too much.
651
00:43:09,457 --> 00:43:11,040
I don't know if I should accept it.
652
00:43:11,123 --> 00:43:12,956
Of course you should.
653
00:43:13,040 --> 00:43:17,664
It's to thank you for marrying my mom.
654
00:43:17,748 --> 00:43:22,081
I don't know how long my mom will have her faculties,
655
00:43:22,165 --> 00:43:26,540
but just don't leave her while she does.
656
00:43:26,622 --> 00:43:29,373
I won't ever leave her.
657
00:43:29,457 --> 00:43:33,623
I used to think that getting your mom better would be a miracle.
658
00:43:33,706 --> 00:43:36,582
But now every day is like a miracle to me.
659
00:43:37,622 --> 00:43:40,206
She goes back and forth between reality and a dream world,
660
00:43:40,290 --> 00:43:42,290
but she's still in love.
661
00:43:42,373 --> 00:43:44,457
She makes me happy.
662
00:43:44,540 --> 00:43:49,373
If I could have one wish, it's to live one more day than
663
00:43:49,457 --> 00:43:53,622
the professor so I can take care of her.
664
00:43:55,622 --> 00:44:01,622
I'm starting to feel grateful to your sister and my dad.
665
00:44:01,664 --> 00:44:05,290
My mom went through hell because of them.
666
00:44:05,373 --> 00:44:10,622
But now she's in heaven because of them.
667
00:44:31,748 --> 00:44:33,248
I'm sorry.
668
00:44:33,914 --> 00:44:35,165
I'm sorry.
669
00:44:35,873 --> 00:44:37,040
I'm sorry.
670
00:44:39,622 --> 00:44:41,415
Is this really my mom?
671
00:44:41,498 --> 00:44:46,706
I really have a mom?
672
00:44:48,873 --> 00:44:52,622
Why won't she meet me?
673
00:44:53,498 --> 00:44:55,081
I was so scared.
674
00:44:55,165 --> 00:44:58,622
I begged her to help me.
675
00:44:58,622 --> 00:45:01,622
Why didn't she come?
676
00:45:47,664 --> 00:45:49,081
You startled me.
677
00:45:49,165 --> 00:45:51,873
You're already up?
678
00:45:51,956 --> 00:45:54,664
You made beef soup?
679
00:45:54,748 --> 00:45:58,622
You must've stayed up all night making it.
680
00:45:58,622 --> 00:46:01,040
Who are you giving it to?
681
00:46:01,123 --> 00:46:03,622
Are you secretly dating someone?
682
00:46:03,664 --> 00:46:06,956
I'm taking it to a person in need.
683
00:46:07,040 --> 00:46:09,748
I'll be right back.
684
00:46:18,956 --> 00:46:20,415
Go get ready.
685
00:46:20,498 --> 00:46:21,914
She's going to Kashi.
686
00:47:23,206 --> 00:47:24,706
What's going on?
687
00:47:24,789 --> 00:47:29,622
That was Hwang Bomi, wasn't it?
688
00:47:29,622 --> 00:47:33,622
Why would Seo-poong make soup for her?
689
00:47:35,415 --> 00:47:36,914
It can't be...
690
00:47:37,373 --> 00:47:39,290
Hwang Bomi is Kashi?
691
00:47:40,748 --> 00:47:41,623
It can't be, right?
692
00:47:41,706 --> 00:47:42,956
No way.
693
00:47:43,040 --> 00:47:45,622
She ruined Shin-yong's life.
694
00:47:45,622 --> 00:47:49,622
She's not Seo-poong's daughter.
695
00:47:49,706 --> 00:47:51,540
She can't be.
696
00:47:59,165 --> 00:48:00,290
Seo-poong...
697
00:48:00,373 --> 00:48:01,622
Soon-ja.
698
00:48:05,165 --> 00:48:07,582
Don't say a word. Just come with me.
699
00:48:07,622 --> 00:48:08,748
Soon-ja...
700
00:48:10,914 --> 00:48:12,789
If you don't tell me the truth,
701
00:48:12,873 --> 00:48:18,332
you and I are both going to die right here.
702
00:48:19,622 --> 00:48:26,373
Tell me why you went to Hwang Bomi's house.
703
00:48:26,457 --> 00:48:29,165
Why were you crying in front of her house?
704
00:48:29,248 --> 00:48:30,622
Answer me.
705
00:48:30,956 --> 00:48:32,373
Now!
706
00:48:32,457 --> 00:48:35,622
Soon-ja, Dong-poong, I'm sorry.
707
00:48:35,622 --> 00:48:38,415
I'm a horrible person.
708
00:48:38,498 --> 00:48:39,914
What?
709
00:48:40,622 --> 00:48:43,914
Then Hwang Bomi is Kashi?
710
00:48:43,998 --> 00:48:47,622
It would've been better if she'd just died then.
711
00:48:47,622 --> 00:48:52,332
I don't know how fate brought her back into our lives like this.
712
00:48:52,415 --> 00:48:54,914
I tried to deny that she's my daughter,
713
00:48:54,998 --> 00:48:57,123
but I just couldn't do it.
714
00:48:57,206 --> 00:48:58,457
Why not?
715
00:48:58,540 --> 00:49:02,622
You saw what she did to Shin-yong!
716
00:49:02,623 --> 00:49:07,664
Have you already forgotten how Shin-yong lost her husband?
717
00:49:07,748 --> 00:49:12,998
How could you make soup for that woman?
718
00:49:13,081 --> 00:49:17,622
I know that blood's thicker than water,
719
00:49:17,622 --> 00:49:21,582
but isn't Shin-yong your niece?
720
00:49:24,622 --> 00:49:27,123
It's all my fault.
721
00:49:27,206 --> 00:49:33,081
If I hadn't given her away, her life would be different now.
722
00:49:33,165 --> 00:49:35,498
I made her like that.
723
00:49:35,582 --> 00:49:38,540
How could I turn my back on her?
724
00:49:38,622 --> 00:49:40,956
You should've done it anyway!
725
00:49:41,040 --> 00:49:43,622
You should've just thought of her as a dead person.
726
00:49:43,622 --> 00:49:47,998
How can you take in that nasty woman as your child?
727
00:49:48,081 --> 00:49:51,540
Are you going to try to ruin Shin-yong's life
728
00:49:51,622 --> 00:49:53,748
because she's your daughter?
729
00:49:53,831 --> 00:49:55,789
I won't let that happen.
730
00:49:55,873 --> 00:49:58,914
I'm going to help Shin-yong get her revenge.
731
00:49:58,998 --> 00:50:06,582
I'll make Hwang Bomi's life as miserable as she made Shin-yong's.
732
00:50:07,040 --> 00:50:09,998
I know you're a mother, but so am I.
733
00:50:10,081 --> 00:50:15,415
No matter how horrible she is, she's my child.
734
00:50:15,498 --> 00:50:20,623
I'm the only one who can take pity on that girl.
735
00:50:27,206 --> 00:50:33,622
Then you go to your daughter.
736
00:50:33,664 --> 00:50:37,040
If you want to be Hwang Bomi's mother,
737
00:50:37,123 --> 00:50:39,622
then you're the enemy's mother.
738
00:50:39,622 --> 00:50:41,748
We're no longer a family.
739
00:50:41,831 --> 00:50:43,623
Go.
740
00:50:43,706 --> 00:50:48,664
I hope you're happy as Shin Mo-roo's mother-in-law.
741
00:50:49,081 --> 00:50:49,748
Soon-ja!
742
00:50:50,373 --> 00:50:51,622
Soon-ja!
743
00:50:51,914 --> 00:50:53,206
Dong-poong!
744
00:50:53,290 --> 00:50:55,706
Can't you try to understand?
745
00:50:55,789 --> 00:51:01,081
Won't you at least take pity on that poor girl?
746
00:51:03,831 --> 00:51:06,290
I'm Shin-yong's dad.
747
00:51:06,373 --> 00:51:09,373
I'm not a big enough person to understand and
748
00:51:09,457 --> 00:51:13,873
accept a person who destroyed my child.
749
00:51:18,040 --> 00:51:21,622
Dong-poong!
750
00:51:32,622 --> 00:51:36,457
RENT A COOL SPORTS CAR AND GO FOR A DRIVE WITH MY GIRLS.
751
00:51:38,498 --> 00:51:43,290
Make amends with the person I hated the most.
752
00:51:47,623 --> 00:51:51,081
The person I hated the most...
753
00:51:57,998 --> 00:51:59,831
What are we doing here?
754
00:51:59,914 --> 00:52:02,457
I don't care who gave birth to me.
755
00:52:04,622 --> 00:52:08,081
You don't have to feel that way if it's because of me.
756
00:52:08,165 --> 00:52:12,040
You'd never have been my daughter if it weren't for her.
757
00:52:12,123 --> 00:52:14,622
Come visit her often.
758
00:52:14,622 --> 00:52:16,623
She probably waits for you.
759
00:52:16,706 --> 00:52:18,873
Who cares if she does?
760
00:52:18,956 --> 00:52:23,498
She had an affair with someone else's husband.
761
00:52:23,582 --> 00:52:25,540
She hurt you.
762
00:52:25,622 --> 00:52:27,206
I hate her.
763
00:52:27,290 --> 00:52:34,914
I hated her for a long time too.
764
00:52:36,081 --> 00:52:42,248
But now I can forgive her. She gave you to me.
765
00:52:42,332 --> 00:52:44,831
You're my daughter no matter what.
766
00:52:44,914 --> 00:52:47,789
It doesn't make a difference if you come here.
767
00:52:47,873 --> 00:52:50,582
I won't come anyway.
768
00:52:50,622 --> 00:52:53,622
Like there's only one sun in the sky,
769
00:52:53,623 --> 00:52:56,415
there's only one mother for me.
770
00:52:58,582 --> 00:53:01,623
If you're mean to your birth mother,
771
00:53:01,706 --> 00:53:05,956
I'll feel bad when I meet her in heaven.
772
00:53:13,623 --> 00:53:18,622
We fought like crazy when you were alive.
773
00:53:18,664 --> 00:53:21,415
But your smiling face tells me that
774
00:53:21,498 --> 00:53:25,290
you wanted to make things right with me too.
775
00:53:25,373 --> 00:53:29,582
Who cares who her real mother is?
776
00:53:29,622 --> 00:53:36,081
After I'm gone, look after my Sorah from where you are.
777
00:53:50,622 --> 00:53:56,956
Cook a meal for someone you wronged.
778
00:54:00,831 --> 00:54:03,165
Someone I wronged?
779
00:54:06,622 --> 00:54:07,873
Mother, what are you doing?
780
00:54:17,622 --> 00:54:21,789
Yoo-ra, we're going to have dinner with Yeon-woo's family.
781
00:54:21,873 --> 00:54:23,165
Is that okay?
782
00:54:23,248 --> 00:54:26,498
Yeon-woo's mother really wants to meet you.
783
00:54:26,582 --> 00:54:29,332
Why does she want to meet me?
784
00:54:29,415 --> 00:54:31,622
I don't want to go.
785
00:54:31,622 --> 00:54:36,040
She invited you and your mom.
786
00:54:36,123 --> 00:54:39,622
She wants to buy you a nice dinner.
787
00:54:39,622 --> 00:54:41,664
Won't you have dinner with her?
788
00:54:44,914 --> 00:54:50,457
She even bought the outfit you're wearing right now.
789
00:54:50,540 --> 00:54:53,165
Let's go and thank her, okay?
790
00:55:06,582 --> 00:55:08,789
Yes, Mother?
791
00:55:09,248 --> 00:55:11,081
Shin-yong?
792
00:55:11,540 --> 00:55:14,457
I miss Yoo-ra so much.
793
00:55:14,540 --> 00:55:17,540
Can you stop by in the evening?
794
00:55:17,622 --> 00:55:20,873
It's been so long since I've seen her.
795
00:55:20,956 --> 00:55:22,622
I'm sorry.
796
00:55:22,622 --> 00:55:24,622
I don't think I can today.
797
00:55:24,623 --> 00:55:26,332
I already have a prior engagement.
798
00:55:26,415 --> 00:55:28,748
I want to go to Dad's house.
799
00:55:28,831 --> 00:55:32,040
I don't want to eat with Yeon-woo's family.
800
00:55:32,123 --> 00:55:34,582
Can I come to Dad's house?
801
00:55:34,622 --> 00:55:36,457
Yoo-ra, no.
802
00:55:36,540 --> 00:55:38,165
We already have plans.
803
00:55:38,248 --> 00:55:41,914
I think it'll be better to do what Yoo-ra wants.
804
00:55:41,998 --> 00:55:44,623
I'll take Mom to the restaurant and wait for you.
805
00:55:44,706 --> 00:55:46,706
Why don't you go drop off Yoo-ra?
806
00:56:35,206 --> 00:56:36,622
What happened?
807
00:56:36,664 --> 00:56:40,040
Why do both of you look like that?
808
00:56:40,123 --> 00:56:42,622
Did something terrible happen?
809
00:56:42,623 --> 00:56:46,956
Father, you said frowning at the dinner table brings bad luck.
810
00:56:47,457 --> 00:56:49,373
Let's eat dinner.
811
00:56:49,457 --> 00:56:53,248
Tonight's menu is our deluxe kimbap.
812
00:56:57,622 --> 00:56:58,998
Hi, Aunt.
813
00:56:59,622 --> 00:57:03,332
Lucky people are always on time for dinner.
814
00:57:03,415 --> 00:57:05,540
Don't they look delicious?
815
00:57:09,623 --> 00:57:12,706
Soon-ja, Dong-poong...
816
00:57:13,373 --> 00:57:18,498
Please look at me.
817
00:57:19,998 --> 00:57:27,831
Mee-so, take Aunt's dinner to her room.
818
00:57:28,373 --> 00:57:29,540
What?
819
00:57:29,622 --> 00:57:31,622
What do you mean?
820
00:57:32,373 --> 00:57:35,622
Did you get some contagious disease?
821
00:57:35,622 --> 00:57:38,873
Is it something like chicken pox?
822
00:57:46,748 --> 00:57:48,664
Aunt, what is it?
823
00:57:48,748 --> 00:57:52,165
Did you do something wrong to Mom?
824
00:57:52,248 --> 00:57:55,622
As long as she's not Hwang Bomi's mother,
825
00:57:55,622 --> 00:57:57,373
she'll be okay.
826
00:57:57,457 --> 00:57:59,622
What could be worse than that?
827
00:58:20,332 --> 00:58:21,622
Wow! It looks delicious!
828
00:58:21,664 --> 00:58:24,206
Thanks, Grandma.
829
00:58:24,290 --> 00:58:27,165
Have a seat too.
830
00:58:27,248 --> 00:58:34,831
I missed Yoo-ra, but I wanted to cook you a meal at least once.
831
00:58:35,622 --> 00:58:37,123
I know you hate me.
832
00:58:37,206 --> 00:58:38,831
But please eat.
833
00:58:39,622 --> 00:58:41,081
No, thanks.
834
00:58:41,165 --> 00:58:43,248
I just came to drop off Yoo-ra.
835
00:58:43,332 --> 00:58:45,914
I won't keep you long.
836
00:58:45,998 --> 00:58:51,622
I know what I did to you can't be forgiven with a meal.
837
00:58:51,664 --> 00:58:55,498
But this is all I could do for you.
838
00:58:57,165 --> 00:59:00,290
I know I'm a greedy mother.
839
00:59:00,373 --> 00:59:05,332
And I do hope things work out between you and Mo-roo.
840
00:59:05,415 --> 00:59:08,664
But that's not why I asked you to come today.
841
00:59:08,748 --> 00:59:09,956
I'm sorry.
842
00:59:10,040 --> 00:59:13,582
I have a dinner engagement. I have to go.
843
00:59:13,622 --> 00:59:16,914
I don't think I'll ever have a meal at your house.
844
00:59:17,622 --> 00:59:18,914
Goodbye.
845
00:59:18,998 --> 00:59:19,789
Shin-yong!
846
00:59:20,415 --> 00:59:21,081
Shin-yong!
847
00:59:33,622 --> 00:59:34,415
Mother!
848
00:59:35,622 --> 00:59:36,540
Mother!
849
00:59:36,622 --> 00:59:37,914
Wake up!
850
00:59:37,998 --> 00:59:38,623
Mother!
851
00:59:39,081 --> 00:59:40,622
Mother!58782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.