All language subtitles for Smile.Mom.E39.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,310 --> 00:00:16,684 Dallae said her whole family's been turned upside down. 2 00:00:16,768 --> 00:00:20,392 An article stated that Sorah is an illegitimate child. 3 00:00:20,393 --> 00:00:23,018 They think you tipped off the press. 4 00:00:23,102 --> 00:00:25,518 I can't believe it. 5 00:00:25,601 --> 00:00:28,726 Why would I do that to Sorah? 6 00:00:28,810 --> 00:00:35,102 The caller left your name and number. 7 00:00:35,185 --> 00:00:40,976 There aren't too many people who want to ruin my life. 8 00:00:41,810 --> 00:00:44,643 It's about the family. It can't be Shin Mo-roo. 9 00:00:44,726 --> 00:00:47,935 That leaves Hwang Bomi. 10 00:00:48,018 --> 00:00:54,102 Still, I can't believe she'd hurt the family to reach her goal. 11 00:00:54,185 --> 00:00:57,518 She doesn't even deserve pity. 12 00:00:58,726 --> 00:01:02,268 I'm worried about Sorah. 13 00:01:02,352 --> 00:01:05,392 Let's get your name cleared first. 14 00:01:05,392 --> 00:01:08,392 It won't be easy, but let's trace the call. 15 00:01:08,392 --> 00:01:12,393 We need to find out who did this. 16 00:01:13,392 --> 00:01:15,143 Go inside. 17 00:01:15,227 --> 00:01:18,851 Your mother and Yeon-suh must be waiting for you. 18 00:01:18,935 --> 00:01:25,392 I feel bad that Mother is worse because of me. 19 00:01:29,935 --> 00:01:33,684 I'm sorry that my family didn't welcome you. 20 00:01:33,768 --> 00:01:38,352 But stay strong and just follow me. 21 00:01:38,392 --> 00:01:43,392 They'll soon realize what a great person you are. 22 00:01:55,893 --> 00:01:56,976 Ouch! 23 00:01:57,643 --> 00:01:59,060 Who's there? 24 00:01:59,143 --> 00:02:00,392 Who stepped on my foot? 25 00:02:02,726 --> 00:02:04,392 It's me, Mother. 26 00:02:04,392 --> 00:02:06,018 I'm sleeping here tonight. 27 00:02:06,102 --> 00:02:07,976 What are you talking about? 28 00:02:08,060 --> 00:02:09,643 Sleep here? 29 00:02:09,726 --> 00:02:12,268 I'm so mad at Do-yong that I can't sleep. 30 00:02:12,352 --> 00:02:14,643 And the room reeks of booze. 31 00:02:14,726 --> 00:02:16,559 I think I'm going to throw up. 32 00:02:16,643 --> 00:02:18,518 The living room's too cold. 33 00:02:18,601 --> 00:02:20,393 Aunt's room is too small. 34 00:02:20,476 --> 00:02:22,559 This is the suite in our house. 35 00:02:22,643 --> 00:02:25,393 There's no war going on. 36 00:02:25,476 --> 00:02:28,434 You can't sleep in the same room with your father-in-law. 37 00:02:28,518 --> 00:02:30,810 I can't? 38 00:02:30,893 --> 00:02:34,476 I feel like I'm going to suffocate in that room. 39 00:02:34,559 --> 00:02:38,643 Then our Kimbap won't be able to breathe either. 40 00:02:39,310 --> 00:02:42,893 All you need is a suite? 41 00:02:47,768 --> 00:02:51,392 It's freezing out here. I can't sleep in the living room. 42 00:02:51,392 --> 00:02:54,352 What are you whining about? 43 00:02:54,392 --> 00:02:55,976 Do you want to sleep outside? 44 00:02:56,060 --> 00:02:58,392 Father, you're the best. 45 00:02:58,392 --> 00:03:01,393 Fresh air! 46 00:03:01,476 --> 00:03:06,352 Lock your door when you go to sleep. 47 00:03:06,392 --> 00:03:08,559 You keep your mouth shut. 48 00:03:08,643 --> 00:03:10,601 You're getting off easy. 49 00:03:10,684 --> 00:03:12,810 Think of what you did to Mee-so. 50 00:03:12,893 --> 00:03:14,268 Go to sleep! 51 00:03:18,392 --> 00:03:23,392 Kim Mee-so, so you're kicking your husband out of the room 52 00:03:23,434 --> 00:03:25,601 so you can sleep comfortably? 53 00:03:26,018 --> 00:03:27,976 If I freeze to death, 54 00:03:28,060 --> 00:03:37,434 tell Kimbap that I died trying to protect the family. 55 00:03:38,601 --> 00:03:40,392 Should I tell him I beat you to death? 56 00:03:40,393 --> 00:03:45,143 I'd like to have you sleep in the fridge because 57 00:03:45,227 --> 00:03:48,102 of that lipstick on your shirt. 58 00:03:48,185 --> 00:03:49,518 Just know I'm being nice. 59 00:03:55,392 --> 00:03:59,227 I should go to sleep so I get beat up less. 60 00:04:07,893 --> 00:04:09,810 What are you doing out here at this hour? 61 00:04:09,893 --> 00:04:12,810 You can't sleep because of Sorah, can you? 62 00:04:12,893 --> 00:04:14,976 I couldn't sleep either. 63 00:04:15,060 --> 00:04:17,935 So I decided to get breakfast ready. 64 00:04:18,018 --> 00:04:20,726 Sorah likes rice with bean sprouts. 65 00:04:20,810 --> 00:04:22,392 So I thought I'd make that. 66 00:04:23,684 --> 00:04:24,893 Father! 67 00:04:25,393 --> 00:04:29,392 I made herbal tea. Have that instead. 68 00:04:31,476 --> 00:04:34,434 Father, you look horrible. 69 00:04:34,518 --> 00:04:36,935 I feel terrible. 70 00:04:39,476 --> 00:04:43,392 I know you're hurt because of Sorah. 71 00:04:43,392 --> 00:04:47,352 But I feel like my world's falling apart. 72 00:04:47,392 --> 00:04:51,768 I get so mad when I think about what Shin-yong did. 73 00:04:51,851 --> 00:04:53,768 Look at it this way. 74 00:04:53,851 --> 00:04:56,392 She's no longer a part of the family. 75 00:04:56,393 --> 00:04:58,434 Now we can all forget about her. 76 00:04:58,518 --> 00:05:00,392 Tell Mo-roo to forget about her too. 77 00:05:15,392 --> 00:05:20,643 You said you lost your family when you were five, right? 78 00:05:20,726 --> 00:05:23,476 Why are you suddenly asking that? 79 00:05:23,559 --> 00:05:26,392 You got lost at A-hyun market, right? 80 00:05:26,392 --> 00:05:29,018 And your name was Oh Hae-jin? 81 00:05:29,102 --> 00:05:32,392 Did Kang Shin-yong say something to you? 82 00:05:32,976 --> 00:05:35,601 So she's been looking into my past. 83 00:05:35,684 --> 00:05:37,601 What's she trying to do? 84 00:05:37,684 --> 00:05:40,392 How would I know that? I don't know anything. 85 00:05:40,392 --> 00:05:45,352 I never met my mom, but she seems to be well-off. 86 00:05:45,392 --> 00:05:49,392 She hired a man to give me money. 87 00:05:49,392 --> 00:05:52,726 She sent you money? 88 00:05:52,810 --> 00:05:56,227 That means she knows who you are. 89 00:05:56,310 --> 00:06:02,601 I don't know if it's really my mom or someone acting like my mom. 90 00:06:02,684 --> 00:06:06,392 Why can't she meet me face to face if she's really my mother? 91 00:06:08,060 --> 00:06:10,393 Aunt knows who Bomi is. 92 00:06:10,476 --> 00:06:14,434 What'll happen if Shin-yong and Bomi find out? 93 00:06:14,518 --> 00:06:17,643 Shin-yong's family will go through hell again. 94 00:06:17,726 --> 00:06:20,392 What am I going to do about this? 95 00:06:28,768 --> 00:06:30,643 Look at this guy. 96 00:06:30,726 --> 00:06:33,518 He's still sleeping? 97 00:06:33,601 --> 00:06:36,392 Wake up! 98 00:06:39,434 --> 00:06:40,601 Goodness... 99 00:06:40,684 --> 00:06:43,601 I thought she wanted to teach him a lesson. 100 00:06:43,684 --> 00:06:45,768 Why's she sleeping out here too? 101 00:06:45,851 --> 00:06:47,935 She's pregnant. What if she catches a cold? 102 00:06:48,018 --> 00:06:49,227 Mee-so, wake up. 103 00:06:49,768 --> 00:06:51,768 Wake up! 104 00:06:52,185 --> 00:06:55,102 It's morning already? 105 00:06:56,143 --> 00:07:01,060 I couldn't sleep without him. 106 00:07:01,143 --> 00:07:03,559 You should've woken me up. 107 00:07:03,643 --> 00:07:07,559 We were both freezing. 108 00:07:07,643 --> 00:07:10,684 I'm telling you. 109 00:07:10,768 --> 00:07:13,393 You can't live without me. 110 00:07:13,476 --> 00:07:16,227 Was Kimbap cold? 111 00:07:16,310 --> 00:07:17,684 Come here. 112 00:07:17,768 --> 00:07:19,392 Let me see. 113 00:07:21,476 --> 00:07:27,768 A lovers' quarrel never lasts. 114 00:07:27,851 --> 00:07:30,393 You already made up? 115 00:07:30,476 --> 00:07:35,935 Mom and Dad used to hug and kiss all the time too. 116 00:07:36,018 --> 00:07:37,476 Right, Mom? 117 00:07:37,559 --> 00:07:38,976 Yes... 118 00:07:42,643 --> 00:07:43,893 Where are you going? 119 00:07:43,976 --> 00:07:46,893 You're going to meet that wench again. 120 00:07:46,976 --> 00:07:48,060 You can't. 121 00:07:48,143 --> 00:07:49,392 You'll have to kill me first. 122 00:07:49,434 --> 00:07:51,018 Mom, what are you doing? 123 00:07:51,102 --> 00:07:52,352 Come to your senses! 124 00:07:52,392 --> 00:07:53,392 Look! 125 00:07:53,392 --> 00:07:54,976 It's Yeon-woo. 126 00:07:55,060 --> 00:07:57,392 I had a baby less than a month ago. 127 00:07:57,434 --> 00:07:59,476 Do you want me to go crazy? 128 00:07:59,559 --> 00:08:01,310 Call that woman! 129 00:08:01,392 --> 00:08:04,392 Tell her you can't go! 130 00:08:04,392 --> 00:08:06,851 Mom, don't do this! 131 00:08:06,935 --> 00:08:08,392 You'll tire yourself. 132 00:08:08,434 --> 00:08:12,268 No... you can't go. 133 00:08:12,352 --> 00:08:14,392 Professor, what is it? Calm down. 134 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 I'm scared. 135 00:08:18,476 --> 00:08:22,392 That woman came to take my husband away. 136 00:08:22,392 --> 00:08:24,851 Don't let her. 137 00:08:24,935 --> 00:08:26,518 I'm here. You don't have to worry. 138 00:08:26,601 --> 00:08:27,810 I'll send her away. 139 00:08:27,893 --> 00:08:29,185 You trust me, don't you? 140 00:08:29,268 --> 00:08:30,434 You're not well. 141 00:08:30,518 --> 00:08:32,102 You shouldn't get upset like this. 142 00:08:32,185 --> 00:08:33,310 Let's go in. 143 00:08:33,392 --> 00:08:34,352 Come on. 144 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 This is all your fault. 145 00:08:40,185 --> 00:08:43,518 Mom can't sleep after she met Shin-yong. 146 00:08:43,601 --> 00:08:45,851 She's gotten worse. 147 00:08:45,935 --> 00:08:48,434 Do you feel good now that you've done this to Mom? 148 00:08:48,518 --> 00:08:49,643 That's enough. 149 00:08:49,726 --> 00:08:55,392 I won't stop until you say you'll end it with Shin-yong. 150 00:08:55,434 --> 00:08:57,476 How can you expect Mom to accept Aunt Bok-hee's 151 00:08:57,559 --> 00:09:00,393 ex-daughter-in-law as her daughter-in-law? 152 00:09:00,476 --> 00:09:05,476 Do whatever you want if you want Mom to lose her mind completely. 153 00:09:16,434 --> 00:09:18,643 Buy something to eat if you get hungry. 154 00:09:18,726 --> 00:09:20,185 And study hard. 155 00:09:20,268 --> 00:09:22,352 Okay, don't worry about me. 156 00:09:22,392 --> 00:09:24,559 Make sure you take the vitamins I gave you. 157 00:09:24,643 --> 00:09:26,060 Dad, I'm off. 158 00:09:26,143 --> 00:09:27,392 Bye! 159 00:09:27,392 --> 00:09:28,935 Study hard! 160 00:09:34,559 --> 00:09:38,392 You should take Sorah to the mausoleum during Chuseok 161 00:09:38,393 --> 00:09:40,476 now that she knows. 162 00:09:40,559 --> 00:09:43,352 She must've been lonely for the past 20 years. 163 00:09:43,392 --> 00:09:45,434 What's so hard about taking Sorah there? 164 00:09:45,518 --> 00:09:46,726 No, it's okay. 165 00:09:46,810 --> 00:09:51,476 She's probably happy that Sorah is happy as your child. 166 00:09:51,559 --> 00:09:55,392 I'm not jealous of a dead person. 167 00:09:55,392 --> 00:09:57,392 I'm not that bad. 168 00:09:57,393 --> 00:10:01,018 I don't like what she did, but she gave me Sorah. 169 00:10:01,102 --> 00:10:03,684 I can do that much for her. 170 00:10:04,476 --> 00:10:07,392 Thanks for saying that. 171 00:10:07,392 --> 00:10:09,768 Go take care of Dallae. 172 00:10:09,851 --> 00:10:13,726 I'll go see Shin-yong and have a few words with her. 173 00:10:23,392 --> 00:10:25,060 Dallae, what are you doing? 174 00:10:25,143 --> 00:10:26,392 I thought you were sleeping. 175 00:10:26,393 --> 00:10:28,684 Sewing is so much fun. 176 00:10:28,768 --> 00:10:31,768 I didn't even realize I stayed up all night. 177 00:10:31,851 --> 00:10:33,935 You stayed up all night? 178 00:10:34,018 --> 00:10:37,268 You'll end up sick. 179 00:10:37,352 --> 00:10:40,392 If you need to do anything, I'll do it for you. 180 00:10:40,392 --> 00:10:42,352 Don't ever do that again. I'll do it for you. 181 00:10:42,392 --> 00:10:44,018 You made the design book too. 182 00:10:44,102 --> 00:10:45,726 I didn't do anything. 183 00:10:45,810 --> 00:10:50,268 Mr. Koo's being discharged from the hospital today. 184 00:10:50,352 --> 00:10:52,392 I was going to give him a t-shirt I made. 185 00:10:52,392 --> 00:10:54,393 It's the first thing I've ever made. 186 00:10:54,476 --> 00:10:55,810 Do you think he'll like it? 187 00:11:01,476 --> 00:11:04,601 Stop seeing him. 188 00:11:04,684 --> 00:11:07,810 Love and pity are different. 189 00:11:07,893 --> 00:11:10,227 You don't have to be chained to him forever because 190 00:11:10,310 --> 00:11:11,893 he saved your life. 191 00:11:11,976 --> 00:11:13,518 You've done enough. 192 00:11:13,601 --> 00:11:17,476 At first I did it out of guilt. 193 00:11:17,559 --> 00:11:21,434 But now I have feelings for him. 194 00:11:21,518 --> 00:11:24,851 Isn't it only right to stay by his side if 195 00:11:24,935 --> 00:11:28,643 I can help him get back on his feet? 196 00:11:28,726 --> 00:11:33,060 Are you going to spend your life nursing him back to health? 197 00:11:33,143 --> 00:11:35,643 Even sleep is a waste of time for you. 198 00:11:35,726 --> 00:11:39,392 Why do you want to take care of someone you don't even love? 199 00:11:39,392 --> 00:11:42,310 What about me and your dad? 200 00:11:42,392 --> 00:11:45,851 You've been acting weird lately. 201 00:11:45,935 --> 00:11:48,392 Am I going to leave for good? 202 00:11:48,393 --> 00:11:52,392 Why do you keep saying that we don't have time? 203 00:11:52,392 --> 00:11:56,434 Is there something I don't know? 204 00:11:56,518 --> 00:12:00,143 There's nothing. 205 00:12:00,227 --> 00:12:02,268 You're starting something new. 206 00:12:02,352 --> 00:12:05,559 I'm just upset that you're wasting your time. 207 00:12:07,392 --> 00:12:10,018 You should get some sleep. 208 00:12:10,102 --> 00:12:12,643 Do you want a massage? 209 00:12:12,726 --> 00:12:16,559 You look thinner. 210 00:12:16,643 --> 00:12:19,726 You can't overexert yourself. 211 00:12:30,392 --> 00:12:32,227 Hello, Father. 212 00:12:32,310 --> 00:12:36,392 I'm sure you know why I'm here. 213 00:12:37,102 --> 00:12:38,851 I'm very disappointed. 214 00:12:38,935 --> 00:12:43,559 Did you have to do that to Sorah? 215 00:12:43,643 --> 00:12:46,976 I'm sad about what happened to Sorah. 216 00:12:47,060 --> 00:12:50,476 But I swear I didn't do anything to deserve this. 217 00:12:50,559 --> 00:12:53,684 I trusted you and was always on your side. 218 00:12:53,768 --> 00:12:59,392 But you hurt Sorah and made a spectacle of the whole family. 219 00:12:59,393 --> 00:13:03,018 I can't let someone like you raise Yoo-ra. 220 00:13:03,102 --> 00:13:07,643 Drop the custody suit and send Yoo-ra back. 221 00:13:07,726 --> 00:13:09,310 I can't do that. 222 00:13:09,392 --> 00:13:13,684 Do you think Yoo-ra can live with Hwang Bomi? 223 00:13:13,768 --> 00:13:17,352 I heard you're seeing Yeon-woo. 224 00:13:17,392 --> 00:13:21,893 Do you think Yoo-ra will be happy living with Yeon-woo 225 00:13:21,976 --> 00:13:24,102 instead of her father? 226 00:13:24,935 --> 00:13:27,392 I don't care who you see. 227 00:13:27,392 --> 00:13:32,476 But I won't let your selfishness hurt my granddaughter. 228 00:13:32,559 --> 00:13:35,392 Neither of you has the right to be a parent. 229 00:13:35,392 --> 00:13:37,392 Get ready to give up Yoo-ra 230 00:13:37,392 --> 00:13:40,601 if you want to start a new life with Yeon-woo. 231 00:13:55,851 --> 00:13:57,018 Where are you going? 232 00:13:57,102 --> 00:14:00,268 I told you to turn in the proposal this morning. 233 00:14:00,352 --> 00:14:01,851 I have to go out. 234 00:14:01,935 --> 00:14:06,185 You know that they're ruling on the custody suit today, don't you? 235 00:14:06,268 --> 00:14:10,227 Get ready to leave the house if I lose Yoo-ra. 236 00:14:11,559 --> 00:14:17,102 The day I leave your house will also be your last day at TN. 237 00:14:17,185 --> 00:14:19,768 You think you can control Mr. Koo? 238 00:14:19,851 --> 00:14:23,018 As long as he loves Dallae, I'm fine. 239 00:14:23,102 --> 00:14:24,976 Don't fool yourself. 240 00:14:28,518 --> 00:14:29,392 Mr. Koo! 241 00:14:29,893 --> 00:14:31,810 We heard you were discharged today. 242 00:14:31,893 --> 00:14:33,392 You already came to work? 243 00:14:33,392 --> 00:14:35,185 I was away for too long. 244 00:14:35,268 --> 00:14:36,768 There's a lot I have to oversee. 245 00:14:36,851 --> 00:14:38,976 How's work going? 246 00:14:39,060 --> 00:14:42,476 I don't think Mr. Shin's suitable for this job. 247 00:14:42,559 --> 00:14:46,601 I recommended him because he's my husband. 248 00:14:46,684 --> 00:14:48,810 But I seem to have made a mistake. 249 00:14:48,893 --> 00:14:50,726 What are you saying? 250 00:14:50,810 --> 00:14:53,018 What do you mean I'm not suitable for this job? 251 00:14:53,102 --> 00:14:55,434 I killed myself over that report yesterday! 252 00:14:55,518 --> 00:14:57,392 Who do you think you are? 253 00:14:57,392 --> 00:15:00,185 This is work and I'm your superior. 254 00:15:00,268 --> 00:15:02,601 I can't take it easy on an employee who can't tell 255 00:15:02,684 --> 00:15:04,851 business and his private life apart. 256 00:15:04,935 --> 00:15:07,518 Don't you agree with me, Mr. Koo? 257 00:15:12,352 --> 00:15:17,268 I'll leave this matter up to Miss Hwang. 258 00:15:17,352 --> 00:15:18,352 What? 259 00:15:19,018 --> 00:15:22,559 How can you do this to me? 260 00:15:22,643 --> 00:15:23,518 Let's go. 261 00:15:23,601 --> 00:15:24,768 Yes, sir. 262 00:15:32,768 --> 00:15:35,392 We really are a match made in heaven. 263 00:15:35,434 --> 00:15:38,434 We know each other's darkest secrets. 264 00:15:38,518 --> 00:15:41,268 We live and die together. 265 00:15:41,352 --> 00:15:42,559 Don't fool yourself. 266 00:15:42,643 --> 00:15:47,060 I'm on my way to find out why we can't ever be together. 267 00:15:59,392 --> 00:16:00,392 Hello! 268 00:16:03,185 --> 00:16:06,768 What... what are you doing here? 269 00:16:06,851 --> 00:16:08,601 It's been a long time, Aunt. 270 00:16:08,684 --> 00:16:10,352 How have you been? 271 00:16:10,392 --> 00:16:12,185 I was in the area, so I stopped by. 272 00:16:12,268 --> 00:16:14,310 You're not welcome here. 273 00:16:14,392 --> 00:16:19,768 I heard that now you want to get back together with Shin-yong. 274 00:16:19,851 --> 00:16:22,935 Have you no shame? 275 00:16:23,018 --> 00:16:26,893 What would you like me to do? 276 00:16:26,976 --> 00:16:31,810 You wouldn't want me to live with Bomi since she hurt Yoo-ra. 277 00:16:31,893 --> 00:16:36,268 Wouldn't you feel better if I kicked Bomi out and 278 00:16:36,352 --> 00:16:40,392 made her the most miserable woman in the world? 279 00:16:40,434 --> 00:16:41,810 What? 280 00:16:41,893 --> 00:16:45,268 Bomi has no morals. 281 00:16:45,352 --> 00:16:48,392 How did I leave Shin-yong for her? 282 00:16:48,393 --> 00:16:50,392 I was stupid. 283 00:16:50,392 --> 00:16:55,643 What if I give Bomi's misery as a gift to Shin-yong? 284 00:16:55,726 --> 00:16:57,559 That's enough! 285 00:16:57,643 --> 00:16:59,643 Why are you so cruel? 286 00:16:59,726 --> 00:17:03,310 You have no right to end it with Hwang Bomi. 287 00:17:03,392 --> 00:17:04,893 That's weird. 288 00:17:04,976 --> 00:17:07,392 You used to hate Bomi. 289 00:17:07,392 --> 00:17:10,810 Why did you change your mind? 290 00:17:10,893 --> 00:17:14,227 Do you feel differently about her now? 291 00:17:14,310 --> 00:17:16,227 Not at all! 292 00:17:16,310 --> 00:17:19,392 I don't care about her. 293 00:17:19,726 --> 00:17:22,392 Go away! I'm busy. 294 00:17:26,185 --> 00:17:27,392 Oh, yeah. 295 00:17:27,434 --> 00:17:29,352 I was curious. 296 00:17:29,392 --> 00:17:33,143 Did you find your daughter? 297 00:17:35,310 --> 00:17:38,060 Why? 298 00:17:38,143 --> 00:17:41,393 I thought about asking a friend at a TV station 299 00:17:41,476 --> 00:17:44,392 if you could go on the show that finds missing children. 300 00:17:44,434 --> 00:17:46,392 I wronged Shin-yong. 301 00:17:46,392 --> 00:17:48,392 I'd like to make amends somehow. 302 00:17:48,392 --> 00:17:51,559 I don't need any favors from you. 303 00:17:51,643 --> 00:17:53,684 Stop that nonsense. 304 00:17:53,768 --> 00:17:54,935 Go away. 305 00:18:08,768 --> 00:18:10,768 How did my life get so twisted? 306 00:18:10,851 --> 00:18:13,434 Of all the women I could've met... 307 00:18:13,518 --> 00:18:15,643 Why did it have to be Aunt's daughter? 308 00:18:15,726 --> 00:18:18,768 People will curse me if they find out. 309 00:18:18,851 --> 00:18:25,268 I have to totally erase my dirty past with Bomi. 310 00:18:28,060 --> 00:18:30,392 Congratulations on getting out of the hospital. 311 00:18:30,434 --> 00:18:33,268 It's nice to see you at work again. 312 00:18:33,352 --> 00:18:34,643 Thanks. 313 00:18:34,726 --> 00:18:39,601 I came to work as soon as I could because I wanted to wear your tie. 314 00:18:39,684 --> 00:18:41,392 It looks nice on you. 315 00:18:41,392 --> 00:18:44,393 I started designing clothes. 316 00:18:47,976 --> 00:18:49,810 I'm designing characters. 317 00:18:49,893 --> 00:18:52,227 I'm looking for a small shop. 318 00:18:52,310 --> 00:18:53,768 You're designing clothes? 319 00:18:53,851 --> 00:18:56,143 I thought all you could do was act, 320 00:18:56,227 --> 00:18:58,310 but you can design clothes too? 321 00:18:58,392 --> 00:19:00,392 We have a design team. 322 00:19:00,393 --> 00:19:02,601 I'll help you any way I can. 323 00:19:02,684 --> 00:19:04,392 Wow! 324 00:19:04,392 --> 00:19:06,810 You designed all these? 325 00:19:06,893 --> 00:19:11,518 We could start a new line at TN. 326 00:19:12,185 --> 00:19:14,935 Do they look promising? 327 00:19:15,018 --> 00:19:16,893 I'm a businessman. 328 00:19:16,976 --> 00:19:21,434 I don't lie about business prospects. 329 00:19:23,392 --> 00:19:26,392 I was really surprised when I saw your sketches of 330 00:19:26,392 --> 00:19:29,392 Bae Yeon-woo at the studio. 331 00:19:29,434 --> 00:19:31,684 You're really good. 332 00:19:31,768 --> 00:19:36,810 You went to my studio? 333 00:19:39,768 --> 00:19:42,185 Even my mom doesn't know about it. 334 00:19:43,518 --> 00:19:52,810 Were you the one who ripped up all my sketches? 335 00:19:55,392 --> 00:19:57,268 I'm sorry. 336 00:19:57,352 --> 00:20:00,810 I was crazy then. 337 00:20:02,935 --> 00:20:07,392 I was crazy with jealousy then. 338 00:20:10,976 --> 00:20:13,060 I see. 339 00:20:13,559 --> 00:20:16,392 I thought it was Yeon-woo. 340 00:20:17,392 --> 00:20:19,227 It's okay. 341 00:20:19,310 --> 00:20:21,392 Let's forget the past. 342 00:20:21,392 --> 00:20:25,392 It's over with Yeon-woo. 343 00:20:27,684 --> 00:20:32,352 I was going to ask him to take you back. 344 00:20:32,392 --> 00:20:37,434 If he makes you happy, I'd be okay with it. 345 00:20:37,518 --> 00:20:42,392 You should hold on to him. 346 00:20:50,018 --> 00:20:54,893 Love runs its course just like water. 347 00:20:54,976 --> 00:21:00,018 I don't want to be in a painful relationship anymore. 348 00:21:00,102 --> 00:21:06,392 I want to be in a loving and caring one. 349 00:21:29,392 --> 00:21:32,018 Did Dallae change her mind? 350 00:21:32,102 --> 00:21:38,393 What if they get married before I win Mo-roo back? 351 00:21:39,227 --> 00:21:41,185 I only have two months. 352 00:21:44,601 --> 00:21:47,935 No, it'll all work out. 353 00:21:48,018 --> 00:21:50,434 I'll make it work out. 354 00:21:54,392 --> 00:21:56,726 Were you able to trace the call? 355 00:21:56,810 --> 00:21:59,392 She used a pay phone as expected. 356 00:21:59,392 --> 00:22:03,601 That means we can't find out the caller's identity. 357 00:22:03,684 --> 00:22:06,392 But something's off. 358 00:22:06,935 --> 00:22:09,392 She called from a pay phone in Mapo. 359 00:22:09,392 --> 00:22:12,476 I looked into the large companies in the area. 360 00:22:12,559 --> 00:22:14,393 And TN is in the area. 361 00:22:14,476 --> 00:22:15,851 TN? 362 00:22:15,935 --> 00:22:19,392 I thought it was weird, so I looked into the company. 363 00:22:19,392 --> 00:22:22,268 Shin Mo-roo and Hwang Bomi just started working 364 00:22:22,352 --> 00:22:24,227 in their planning department. 365 00:22:24,310 --> 00:22:30,143 Then it's likely that Hwang Bomi called from a pay phone near the office. 366 00:22:30,227 --> 00:22:33,768 But we don't have any solid proof. 367 00:22:33,851 --> 00:22:36,392 The call wasn't recorded. 368 00:22:36,392 --> 00:22:38,851 If she denies it, that's it. 369 00:22:38,935 --> 00:22:42,851 Then I'll have to make her confess. 370 00:22:42,935 --> 00:22:44,726 I have an idea. 371 00:22:44,810 --> 00:22:46,352 I'm going out. 372 00:23:02,268 --> 00:23:03,518 You're really good. 373 00:23:03,601 --> 00:23:07,976 You found a job at TN right after the election. 374 00:23:08,060 --> 00:23:10,102 What business do you have here? 375 00:23:10,185 --> 00:23:15,392 The caller who used my name to tip off the press about Sorah 376 00:23:15,392 --> 00:23:17,810 is in this office. 377 00:23:17,893 --> 00:23:19,392 So here I am. 378 00:23:19,392 --> 00:23:23,392 I had no idea Sorah was an illegitimate child. 379 00:23:23,392 --> 00:23:27,851 You were the only one outside the family who knew. 380 00:23:27,935 --> 00:23:30,643 There's one more person. 381 00:23:30,726 --> 00:23:33,185 That's you. 382 00:23:33,268 --> 00:23:34,976 Don't try to pin it on me. 383 00:23:35,060 --> 00:23:37,392 Why would I do that to my own family? 384 00:23:37,392 --> 00:23:42,143 Get out if you don't have any proof. 385 00:23:42,227 --> 00:23:47,143 You tried not to leave any proof by using a pay phone. 386 00:23:47,227 --> 00:23:49,518 But I have proof. 387 00:23:49,601 --> 00:23:54,768 I was able to get a recording of the call. 388 00:23:54,851 --> 00:23:59,643 You can clearly hear your voice. 389 00:23:59,726 --> 00:24:02,227 Are you still going to deny it? 390 00:24:03,143 --> 00:24:04,392 What? 391 00:24:04,392 --> 00:24:06,392 Give it to me. 392 00:24:06,392 --> 00:24:09,726 Just how low will you go? 393 00:24:09,810 --> 00:24:14,060 You tried to frame me to stop my reconciliation with Mo-roo? 394 00:24:14,143 --> 00:24:16,185 Did you ever think about Sorah? 395 00:24:16,268 --> 00:24:18,559 Shut up and just give me that tape. 396 00:24:18,643 --> 00:24:24,810 I'm taking you to hell if you expose me. 397 00:24:24,893 --> 00:24:29,268 You'll have to go to hell alone. 398 00:24:29,352 --> 00:24:31,976 This is a blank tape. 399 00:24:32,060 --> 00:24:35,310 There never was a recording. 400 00:24:36,102 --> 00:24:38,060 What? 401 00:24:38,143 --> 00:24:45,392 But I do have a recording of your confession. 402 00:24:49,143 --> 00:24:51,310 Shut up and just give me that tape. 403 00:24:51,392 --> 00:24:57,518 I'm taking you to hell if you expose me. 404 00:24:58,976 --> 00:25:02,102 You tricked me. 405 00:25:02,185 --> 00:25:07,352 I'll make you face the law to stop your crimes. 406 00:25:07,392 --> 00:25:09,018 Face the law? 407 00:25:09,102 --> 00:25:12,185 I didn't break any laws! 408 00:25:12,268 --> 00:25:16,976 During the election, you spread rumors that I was unfaithful. 409 00:25:17,060 --> 00:25:19,392 That's defamation of character. 410 00:25:19,392 --> 00:25:23,143 You can go to prison for that. 411 00:25:23,227 --> 00:25:27,060 It's time you pay for your crimes. 412 00:25:27,392 --> 00:25:28,434 Prison? 413 00:25:28,518 --> 00:25:30,893 No way! 414 00:25:30,976 --> 00:25:35,726 You'll pay for hurting Sorah and for defamation of character. 415 00:25:35,810 --> 00:25:38,227 No one will forgive you now. 416 00:25:38,310 --> 00:25:41,810 You did this to yourself. 417 00:25:42,643 --> 00:25:45,559 They're ruling on the custody today. 418 00:25:45,643 --> 00:25:47,018 If you'll excuse me. 419 00:25:49,393 --> 00:25:50,352 Kang Shin-yong! 420 00:25:50,518 --> 00:25:51,810 Kang Shin-yong! 421 00:25:56,601 --> 00:26:02,476 The whole family will try to kill me if they find out about Sorah. 422 00:26:02,559 --> 00:26:05,392 What am I going to do? 423 00:26:18,310 --> 00:26:21,559 I won custody. 424 00:26:22,476 --> 00:26:25,476 Are you really going to take her dad away from Yoo-ra? 425 00:26:25,559 --> 00:26:28,810 She wants to live with both of us. 426 00:26:28,893 --> 00:26:32,310 I did my best to keep my family. 427 00:26:32,392 --> 00:26:36,392 I ran around crazy trying to clear my name and 428 00:26:36,392 --> 00:26:39,643 got down on my knees when you kicked me out. 429 00:26:39,726 --> 00:26:41,935 But what did you say to me? 430 00:26:42,018 --> 00:26:48,102 You were in a fantasy world with Bomi and ignored the truth. 431 00:26:48,185 --> 00:26:51,726 You wouldn't have broken up your family so easily 432 00:26:51,810 --> 00:26:54,768 if you really cared about Yoo-ra. 433 00:26:59,726 --> 00:27:01,392 I was wrong. 434 00:27:01,392 --> 00:27:07,102 I'm down on my knees just like you. 435 00:27:07,185 --> 00:27:10,392 I'll sleep on the streets if I have to. 436 00:27:10,392 --> 00:27:13,143 Just don't take Yoo-ra from me. 437 00:27:13,227 --> 00:27:16,392 It's too cruel to leave her with only one parent. 438 00:27:16,392 --> 00:27:18,392 It's too late. 439 00:27:18,392 --> 00:27:23,268 You're the one who chose Bomi over us. 440 00:27:23,352 --> 00:27:25,392 Don't hate me for it. 441 00:27:31,060 --> 00:27:32,143 Shin-yong... 442 00:27:33,227 --> 00:27:35,476 We can't do this. 443 00:27:35,559 --> 00:27:37,768 Bomi's your cousin. 444 00:27:37,851 --> 00:27:44,434 Your whole family will suffer if we don't put things back. 445 00:27:53,392 --> 00:27:55,060 You lost custody? 446 00:27:55,143 --> 00:27:58,684 How can they say I have no right to raise Yoo-ra? 447 00:27:58,768 --> 00:28:03,018 No one loves her more than I do. 448 00:28:03,102 --> 00:28:04,893 Spiteful girl. 449 00:28:04,976 --> 00:28:07,310 Wasn't what she did to Sorah enough? 450 00:28:07,392 --> 00:28:08,185 She has to hurt Yoo-ra too? 451 00:28:08,268 --> 00:28:09,601 It's your fight. 452 00:28:09,684 --> 00:28:12,018 Why does Yoo-ra have to lose her father? 453 00:28:12,102 --> 00:28:14,392 I don't care how mad she is. 454 00:28:14,392 --> 00:28:16,102 She can't do this. 455 00:28:16,185 --> 00:28:20,310 No one can stop a father from raising his own child. 456 00:28:20,392 --> 00:28:22,392 Stop crying! 457 00:28:22,392 --> 00:28:27,352 Why did you live like that if you cared about your child so much? 458 00:28:27,392 --> 00:28:31,810 You wouldn't have lost Yoo-ra if you hadn't brought Bomi home! 459 00:28:31,893 --> 00:28:33,601 I'm so upset! 460 00:28:41,810 --> 00:28:45,392 This is a funeral for all your credit cards. 461 00:28:45,392 --> 00:28:47,434 Sit up and say a prayer for the departed. 462 00:28:50,392 --> 00:28:51,643 Mee-so... 463 00:28:51,726 --> 00:28:55,392 Can't you let me keep just one? 464 00:28:55,434 --> 00:29:00,143 A man needs at least one credit card. 465 00:29:00,227 --> 00:29:01,810 Really? 466 00:29:01,893 --> 00:29:05,392 Fine, I'll keep it then. 467 00:29:07,768 --> 00:29:11,392 What kind of wife takes her husband's last credit card? 468 00:29:11,392 --> 00:29:15,352 Do you think you're the only one who knows how to spend money? 469 00:29:15,392 --> 00:29:20,392 You know that my full-time job used to be shopping and clubbing. 470 00:29:20,393 --> 00:29:22,976 So what are you going to do? 471 00:29:23,060 --> 00:29:24,392 What do you think? 472 00:29:24,392 --> 00:29:27,268 I'm going on a shopping spree. 473 00:29:27,352 --> 00:29:31,268 You'll get a notice from the credit card company every minute. 474 00:29:31,352 --> 00:29:33,352 So don't have a heart attack. 475 00:30:04,643 --> 00:30:05,935 I'll take them. 476 00:30:16,726 --> 00:30:18,768 What's wrong with me? 477 00:30:18,851 --> 00:30:22,643 Why do I keep seeing kimbap? 478 00:30:26,684 --> 00:30:27,976 Ring them up. 479 00:30:28,060 --> 00:30:29,185 Yes. 480 00:30:46,102 --> 00:30:48,976 Can you give me a lot of samples too? 481 00:30:51,810 --> 00:30:53,018 What's wrong with me? 482 00:30:53,102 --> 00:30:54,392 Forget a handbag. 483 00:30:54,393 --> 00:30:56,392 I couldn't even buy myself cosmetics? 484 00:30:56,393 --> 00:30:59,268 Why do I keep seeing kimbap? 485 00:30:59,352 --> 00:31:00,893 Stupid! 486 00:31:04,352 --> 00:31:05,392 Kim Mee-so... 487 00:31:06,143 --> 00:31:09,060 What are you doing here? 488 00:31:09,143 --> 00:31:14,310 Did you follow me because you were worried I'd spend too much? 489 00:31:14,392 --> 00:31:16,392 What happened to you? 490 00:31:16,392 --> 00:31:19,185 I blew $1,000 on booze. 491 00:31:19,268 --> 00:31:22,268 And you couldn't even buy yourself a purse? 492 00:31:22,352 --> 00:31:23,935 What do you want me to do? 493 00:31:24,018 --> 00:31:30,392 I can't have you make 5,000 rolls just to buy myself a purse. 494 00:31:32,726 --> 00:31:34,268 I'm sorry. 495 00:31:34,352 --> 00:31:37,768 You married a pathetic man like me. 496 00:31:37,851 --> 00:31:42,185 And now you can't buy anything nice. 497 00:31:42,268 --> 00:31:44,392 You should just kill me. 498 00:31:44,392 --> 00:31:48,393 Why are you crying? 499 00:31:48,476 --> 00:31:50,601 We have Kimbap. 500 00:31:50,684 --> 00:31:53,643 I don't need a purse to look good. 501 00:31:54,810 --> 00:31:57,392 Follow me. 502 00:32:00,392 --> 00:32:01,810 Make sure you get the roots. 503 00:32:01,893 --> 00:32:04,227 I want body! 504 00:32:04,310 --> 00:32:06,143 We'll make sure you get plenty of body. 505 00:32:06,227 --> 00:32:09,935 This is the most popular perm in Cheongdam-dong right now. 506 00:32:10,018 --> 00:32:11,392 Here too. 507 00:32:11,392 --> 00:32:13,392 Lots of body right here. 508 00:32:13,434 --> 00:32:18,392 Give her the most expensive perm you do. 509 00:32:18,392 --> 00:32:22,434 Make her look beautiful and sexy! 510 00:32:22,518 --> 00:32:24,352 Okay? 511 00:32:24,392 --> 00:32:25,018 Yes. 512 00:32:40,893 --> 00:32:44,392 It's raining. We should go back. 513 00:32:46,392 --> 00:32:48,018 Where's Dallae? 514 00:32:48,102 --> 00:32:50,893 She's at the design department. 515 00:32:50,976 --> 00:32:51,976 Really? 516 00:32:52,893 --> 00:32:56,018 Then leave me here. You can go. 517 00:32:56,102 --> 00:32:57,476 Pardon? 518 00:32:57,559 --> 00:33:00,310 Do as I say. 519 00:33:00,935 --> 00:33:01,893 Yes. 520 00:33:13,434 --> 00:33:14,518 Where did he go? 521 00:33:14,601 --> 00:33:16,393 He said he'd be out getting fresh air. 522 00:33:21,268 --> 00:33:22,227 Mr. Koo! 523 00:33:24,434 --> 00:33:25,768 What happened? 524 00:33:25,851 --> 00:33:28,352 Why are you by yourself? Where's Mr. Oh? 525 00:33:28,392 --> 00:33:33,434 I can't do anything now. 526 00:33:34,476 --> 00:33:39,102 I can't even get out of a puddle. 527 00:33:39,185 --> 00:33:41,810 What hope do I have? 528 00:33:41,893 --> 00:33:43,102 You have me. 529 00:33:43,185 --> 00:33:46,352 I told you I'd stay with you. 530 00:33:46,392 --> 00:33:49,143 How long will your pity last? 531 00:33:49,227 --> 00:33:53,976 You'll leave me too. 532 00:34:09,392 --> 00:34:10,684 Mr. Koo... 533 00:34:12,392 --> 00:34:16,768 Let's get married. 534 00:34:21,810 --> 00:34:25,392 I don't know if this is love. 535 00:34:25,392 --> 00:34:32,393 But if it's okay with you, I want to be your wife. 536 00:34:34,227 --> 00:34:38,018 Marry me. 537 00:34:40,392 --> 00:34:42,392 You'll regret it. 538 00:34:42,392 --> 00:34:47,018 Don't ruin your life over a moment of weakness. 539 00:34:47,102 --> 00:34:48,476 I won't regret it. 540 00:34:49,393 --> 00:34:51,310 You're physically not well. 541 00:34:51,392 --> 00:34:53,643 And I have a lot of emotional scars. 542 00:34:53,726 --> 00:34:58,434 We'll take care of each other. 543 00:35:28,392 --> 00:35:29,392 Yeon-suh! 544 00:35:30,851 --> 00:35:32,392 Are you home? 545 00:35:42,393 --> 00:35:43,392 Mother! 546 00:35:44,185 --> 00:35:45,559 Where are you? 547 00:35:48,392 --> 00:35:49,434 Mother! 548 00:35:49,518 --> 00:35:51,726 Mother, are you okay? 549 00:35:51,810 --> 00:35:55,060 Stay away. It's dangerous! 550 00:35:55,392 --> 00:35:56,393 I'm scared! 551 00:36:03,102 --> 00:36:04,434 Are you okay? 552 00:36:04,518 --> 00:36:06,476 I'm scared. 553 00:36:06,559 --> 00:36:08,392 It's okay now. 554 00:36:08,392 --> 00:36:09,392 Let's go. 555 00:36:14,392 --> 00:36:16,518 Drink some water. It's okay. 556 00:36:16,601 --> 00:36:19,810 Mom, you're up already? I bought ice cream for you! 557 00:36:20,601 --> 00:36:21,559 Mom! 558 00:36:21,643 --> 00:36:23,768 What happened? 559 00:36:23,851 --> 00:36:27,392 I didn't do anything. 560 00:36:27,392 --> 00:36:30,392 I was hungry, so I turned on the stove. 561 00:36:30,392 --> 00:36:33,268 That woman came in and started the fire. 562 00:36:33,352 --> 00:36:37,851 I'm starving. She took all my food. 563 00:36:37,935 --> 00:36:40,643 Give me some food. 564 00:36:40,726 --> 00:36:45,018 Mom, please come to your senses! 565 00:36:45,102 --> 00:36:48,102 What happened? You were fine yesterday. 566 00:36:48,185 --> 00:36:49,643 I'm scared! 567 00:36:49,726 --> 00:36:51,643 Why are you doing this to me? 568 00:36:51,726 --> 00:36:54,392 You'll scare her if you yell. 569 00:36:54,392 --> 00:36:57,392 Talk to her like you normally do. 570 00:36:57,392 --> 00:37:00,102 I'm going to draw a bath for her. 571 00:37:11,601 --> 00:37:14,434 I came today to formally introduce myself. 572 00:37:14,518 --> 00:37:16,434 I love Shin-yong very much. 573 00:37:16,518 --> 00:37:19,976 I'd like your blessing to keep seeing her. 574 00:37:20,060 --> 00:37:27,143 We have no reason to be against it if you love each other... 575 00:37:27,227 --> 00:37:29,392 Let's talk about it from Shin-yong's position. 576 00:37:29,392 --> 00:37:32,476 A divorcee with a child got herself a bachelor. 577 00:37:32,559 --> 00:37:34,102 You be quiet. 578 00:37:34,185 --> 00:37:36,352 Why are you bringing that up? 579 00:37:36,392 --> 00:37:40,392 We saw during the campaign that you're a nice man. 580 00:37:40,392 --> 00:37:45,392 I think we can be happy about giving Shin-yong to you. 581 00:37:52,601 --> 00:38:00,392 My daughter's been through a lot of pain her whole life. 582 00:38:00,393 --> 00:38:04,392 She never did anything she wanted because 583 00:38:04,392 --> 00:38:09,392 of her old-fashioned parents. 584 00:38:10,392 --> 00:38:14,476 Please take good care of my Shin-yong, 585 00:38:14,559 --> 00:38:17,392 and give her a lot love. 586 00:38:17,434 --> 00:38:19,643 That's all we want. 587 00:38:20,392 --> 00:38:22,060 Please don't worry. 588 00:38:22,143 --> 00:38:24,310 I'll never make her cry. 589 00:38:24,392 --> 00:38:25,768 I promise. 590 00:38:27,559 --> 00:38:32,810 Does this mean that we have to plan a wedding now? 591 00:38:32,893 --> 00:38:37,392 Yeon-woo, I can drop the formalities now, right? 592 00:38:37,392 --> 00:38:38,768 Does that mean I can too? 593 00:38:38,851 --> 00:38:40,851 Be quiet everyone! 594 00:38:40,935 --> 00:38:43,559 I'm against it. 595 00:38:43,643 --> 00:38:45,392 Honey... 596 00:38:45,392 --> 00:38:50,643 Shin-yong dated Mo-roo for two years before they got married. 597 00:38:50,726 --> 00:38:53,227 You just never know with people. 598 00:38:53,310 --> 00:38:54,976 You just met. 599 00:38:55,060 --> 00:38:56,601 We can't trust you yet. 600 00:38:56,684 --> 00:39:00,684 I know we'll come across hard times. 601 00:39:00,768 --> 00:39:05,935 Sometimes we'll get sick and tired of each other. 602 00:39:06,018 --> 00:39:09,726 But I'll love her even when we fight. 603 00:39:09,810 --> 00:39:15,143 What if your mother never gives you her blessing? 604 00:39:15,227 --> 00:39:18,392 I'm talking to my mother and sister. 605 00:39:18,434 --> 00:39:20,726 I'm sure she'll give us her blessing 606 00:39:20,810 --> 00:39:23,392 once she gets to know Shin-yong. 607 00:39:23,393 --> 00:39:26,392 Father, don't just push me away. 608 00:39:26,393 --> 00:39:29,143 Please give me a chance too. 609 00:39:29,227 --> 00:39:31,643 I grew up without a father. 610 00:39:31,726 --> 00:39:33,726 So it's nice to have you around. 611 00:39:33,810 --> 00:39:37,518 Just like Do-yong, I'll be a good son to you. 612 00:39:37,601 --> 00:39:39,392 What? 613 00:39:40,643 --> 00:39:42,392 I'm hungry. 614 00:39:42,434 --> 00:39:44,352 Can I have dinner here? 615 00:39:44,392 --> 00:39:45,518 Huh? 616 00:39:45,601 --> 00:39:48,352 Of course you can! 617 00:39:48,392 --> 00:39:50,810 Let me cook the rice. 618 00:39:50,893 --> 00:39:53,392 Can I help you? 619 00:39:53,393 --> 00:39:55,476 I'll do anything. 620 00:39:55,559 --> 00:39:59,227 I'm a good cook, and I can carry heavy stuff. 621 00:39:59,310 --> 00:40:01,268 I clean really well too. 622 00:40:01,352 --> 00:40:03,143 Sit down. 623 00:40:06,060 --> 00:40:07,392 How's the water? 624 00:40:07,392 --> 00:40:09,726 Let me know if the water's too cold. 625 00:40:12,227 --> 00:40:13,935 Aren't you tired? 626 00:40:14,018 --> 00:40:15,935 Not at all. 627 00:40:16,018 --> 00:40:20,018 I'll come and give you a bath whenever I have time. 628 00:40:20,102 --> 00:40:25,810 You'll feel refreshed after your bath. 629 00:40:25,893 --> 00:40:27,392 I'm hungry. 630 00:40:27,392 --> 00:40:28,392 Really? 631 00:40:28,392 --> 00:40:30,476 Wait a little bit. I bought groceries. 632 00:40:30,559 --> 00:40:32,893 I'll get dinner ready soon. 633 00:40:32,976 --> 00:40:35,643 I heard you like spicy monkfish, 634 00:40:35,726 --> 00:40:37,601 so I'll make it for you. 635 00:40:37,684 --> 00:40:38,851 What do you think? 636 00:40:38,935 --> 00:40:39,935 It'll be delicious. 637 00:40:40,018 --> 00:40:41,392 I want spicy monkfish. 638 00:40:41,434 --> 00:40:44,476 Okay, let's finish your bath. 639 00:40:45,643 --> 00:40:46,810 That hurts. 640 00:41:10,352 --> 00:41:11,102 You're dizzy? 641 00:41:20,476 --> 00:41:22,518 Wow! That's good! 642 00:41:29,102 --> 00:41:32,185 I asked you here to talk about the surgery. 643 00:41:32,268 --> 00:41:35,893 You should decide before her condition worsens. 644 00:41:35,976 --> 00:41:41,143 Will she live if she gets the surgery? 645 00:41:42,143 --> 00:41:46,768 Dallae's internal carotid artery is very swollen. 646 00:41:46,851 --> 00:41:49,893 And she has moyamoya disease. 647 00:41:49,976 --> 00:41:52,976 This makes the surgery very risky. 648 00:41:53,060 --> 00:41:56,768 But it's not hopeless. 649 00:41:56,851 --> 00:42:00,352 The surgery could go wrong. 650 00:42:00,392 --> 00:42:06,393 I'll die if Dallae doesn't wake up from the surgery. 651 00:42:10,476 --> 00:42:12,643 She can live if she gets the surgery. 652 00:42:12,726 --> 00:42:15,268 She has to get it even if it's dangerous. 653 00:42:15,352 --> 00:42:17,392 What if something goes wrong? 654 00:42:17,392 --> 00:42:19,392 What if she gets worse? 655 00:42:19,392 --> 00:42:21,559 Why do you think it'll go wrong? 656 00:42:21,643 --> 00:42:25,851 You should be positive if there's even 1% chance of recovery. 657 00:42:25,935 --> 00:42:29,392 We can't live wondering if this will be her last day. 658 00:42:29,393 --> 00:42:31,393 I can't. 659 00:42:31,476 --> 00:42:36,392 We can't make that poor girl get surgery. 660 00:42:37,060 --> 00:42:39,476 I've never done anything for her. 661 00:42:39,559 --> 00:42:42,851 All I did was give her a hard time. 662 00:42:42,935 --> 00:42:47,392 How can I tell her she's sick? 663 00:42:47,392 --> 00:42:52,392 If you can't do it, I'll tell her. 664 00:42:52,393 --> 00:42:56,643 Dallae's stronger than we think. 665 00:42:56,726 --> 00:43:01,684 She'll beat this disease and come back to us healthy. 666 00:43:01,768 --> 00:43:05,643 I can't. 667 00:43:06,434 --> 00:43:09,601 We can't put a scalpel to her head. 668 00:43:09,684 --> 00:43:13,684 I wish this were a dream. 669 00:43:13,768 --> 00:43:17,185 I wish I could be sick in her place. 670 00:43:23,434 --> 00:43:26,392 Dad, Mom, are you busy right now? 671 00:43:26,392 --> 00:43:28,684 I have something to say. 672 00:43:30,601 --> 00:43:33,392 You want to marry Mr. Koo? 673 00:43:33,434 --> 00:43:36,310 Yes, I proposed to him today. 674 00:43:36,392 --> 00:43:39,060 We'll set a date and get married. 675 00:43:39,143 --> 00:43:40,935 What are you talking about? 676 00:43:41,018 --> 00:43:43,684 Why are you marrying someone you don't love? 677 00:43:43,768 --> 00:43:46,518 And he's not well. 678 00:43:46,601 --> 00:43:48,476 That's why he needs me. 679 00:43:48,559 --> 00:43:53,559 I feel needed when I'm with him. 680 00:43:54,434 --> 00:43:56,143 I can't believe this. 681 00:43:56,227 --> 00:43:59,393 I'd rather die than let you marry him. 682 00:43:59,476 --> 00:44:03,392 You know you'll be unhappy. 683 00:44:03,392 --> 00:44:07,392 Don't you know all I want is for you to be happy? 684 00:44:07,392 --> 00:44:09,434 He makes me happy. 685 00:44:09,518 --> 00:44:13,935 And it gives me hope to see him get better each day. 686 00:44:14,018 --> 00:44:17,018 I can't let you marry him. 687 00:44:17,102 --> 00:44:18,476 You're not well. 688 00:44:18,559 --> 00:44:21,392 Something could happen to you at any time. 689 00:44:21,392 --> 00:44:23,893 You can't take care of Mr. Koo! 690 00:44:23,976 --> 00:44:25,310 Just forget about it. 691 00:44:25,392 --> 00:44:28,143 Honey, what are you saying? 692 00:44:28,476 --> 00:44:32,310 I'm not well? 693 00:44:32,392 --> 00:44:35,392 Am I sick? 694 00:44:35,392 --> 00:44:36,392 That's right. 695 00:44:36,434 --> 00:44:37,976 You're sick. 696 00:44:38,060 --> 00:44:41,684 When you had your physical, they found a cerebrovascular problem. 697 00:44:41,768 --> 00:44:43,851 You might have a brain hemorrhage at any time. 698 00:44:43,935 --> 00:44:46,018 It's serious even if you get surgery. 699 00:44:47,310 --> 00:44:50,559 I'm... sick? 700 00:44:50,643 --> 00:44:54,434 But I'm fine. 701 00:44:54,518 --> 00:44:56,518 I feel totally healthy. 702 00:44:56,601 --> 00:44:58,392 It can't be. 703 00:44:58,392 --> 00:45:01,726 Dallae, it's okay. 704 00:45:01,810 --> 00:45:03,810 Don't worry. 705 00:45:03,893 --> 00:45:07,352 Many people who have this live full lives. 706 00:45:07,392 --> 00:45:11,434 Be positive and don't overexert yourself. 707 00:45:11,518 --> 00:45:13,392 Then you'll be fine. 708 00:45:13,434 --> 00:45:15,559 You can trust me. 709 00:45:17,559 --> 00:45:19,392 I can die? 710 00:45:19,392 --> 00:45:21,352 Is that it? 711 00:45:21,893 --> 00:45:23,392 Dallae, I'm sorry. 712 00:45:23,392 --> 00:45:25,392 It's all my fault. 713 00:45:25,434 --> 00:45:28,018 I made you suffer so much. 714 00:45:28,102 --> 00:45:30,352 That's why you're sick now. 715 00:45:30,392 --> 00:45:32,143 You can curse me and resent me. 716 00:45:32,227 --> 00:45:33,851 I have nothing to say. 717 00:45:33,935 --> 00:45:35,392 You're not going to die. 718 00:45:35,392 --> 00:45:38,227 You'll be fine if you get surgery. 719 00:45:38,310 --> 00:45:40,352 Trust me and get the surgery. 720 00:45:40,392 --> 00:45:44,268 I'll make sure you live even if I have to make a deal with God. 721 00:45:47,392 --> 00:45:49,559 I... want to be alone. 722 00:46:06,060 --> 00:46:09,018 I thought I could finally be happy. 723 00:46:09,102 --> 00:46:11,102 Why? 724 00:46:11,185 --> 00:46:15,227 What did I do so wrong? 725 00:46:15,643 --> 00:46:19,851 I've never asked for much. 726 00:46:30,392 --> 00:46:32,684 I feel so bad for Dallae. 727 00:46:32,768 --> 00:46:35,392 How could something like this happen to such a 728 00:46:35,393 --> 00:46:37,310 beautiful and sweet person? 729 00:46:37,392 --> 00:46:40,227 Is God jealous? 730 00:46:40,310 --> 00:46:43,060 Dallae will hear you. Stop crying. 731 00:46:43,143 --> 00:46:45,392 Why did you wait so long to tell us? 732 00:46:45,392 --> 00:46:49,684 And I was so jealous of her because I thought you loved her more. 733 00:46:49,768 --> 00:46:51,518 I feel horrible. 734 00:46:51,601 --> 00:46:53,810 You should've at least told me. 735 00:46:53,893 --> 00:47:01,143 Had I known, I wouldn't have pestered her to marry Mr. Koo. 736 00:47:01,227 --> 00:47:03,726 There's no point in regretting the past. 737 00:47:03,810 --> 00:47:06,726 Be good to her now. 738 00:47:06,810 --> 00:47:11,392 Give her the courage to have surgery and get better. 739 00:47:26,643 --> 00:47:29,643 I don't think Shin-yong told them about Sorah yet. 740 00:47:29,726 --> 00:47:34,102 Then why is everyone crying? 741 00:47:34,185 --> 00:47:36,643 I can't take this. 742 00:47:40,393 --> 00:47:42,060 Thanks for today. 743 00:47:42,143 --> 00:47:46,352 You gave my mom a bath and made her dinner. 744 00:47:46,392 --> 00:47:49,352 You did great too. 745 00:47:49,392 --> 00:47:53,935 Your father, my mom, and Yeon-suh will come around with time. 746 00:47:54,018 --> 00:47:56,268 Let's not worry. And just wait. 747 00:47:56,352 --> 00:47:57,392 Okay. 748 00:48:02,851 --> 00:48:08,726 I'm sorry I can't promise that it won't be difficult later. 749 00:48:08,810 --> 00:48:12,726 You don't appreciate beautiful days if that's all you have. 750 00:48:12,810 --> 00:48:17,392 You need rain and snow once in a while too. 751 00:48:17,392 --> 00:48:20,268 So don't worry. 752 00:48:20,352 --> 00:48:23,392 Your mother is my mother too. 753 00:48:23,392 --> 00:48:26,392 I'm ready to share your load. 754 00:48:32,143 --> 00:48:37,060 The best thing I ever did was to meet you. 755 00:48:37,143 --> 00:48:40,310 Thank you and I love you. 756 00:48:50,476 --> 00:48:54,684 Hwang Bomi divulged Sorah's secret? 757 00:48:55,392 --> 00:49:00,227 So what are you going to do? 758 00:49:00,310 --> 00:49:04,185 Are you going to tell Mo-roo's family? 759 00:49:04,268 --> 00:49:05,559 Of course. 760 00:49:05,643 --> 00:49:10,434 I'm going to press charges for all her illegal actions too. 761 00:49:10,518 --> 00:49:12,227 Press charges? 762 00:49:16,392 --> 00:49:20,393 Shin-yong, you got Yoo-ra. 763 00:49:20,476 --> 00:49:24,018 And you're starting a new life with Yeon-woo. 764 00:49:24,102 --> 00:49:26,601 Do you really have to do that to her? 765 00:49:26,684 --> 00:49:29,893 I don't want you to get blood on your hands. 766 00:49:29,976 --> 00:49:33,352 Mo-roo paid for his sins by losing the election. 767 00:49:33,392 --> 00:49:35,518 But Bomi hasn't lost anything. 768 00:49:35,601 --> 00:49:43,726 I need to teach her what a sin it is to break up a family and hurt a child. 769 00:50:06,726 --> 00:50:09,976 Did you do something wrong again? 770 00:50:10,393 --> 00:50:13,643 Mo-roo, did something happen at home? 771 00:50:13,726 --> 00:50:16,393 Why's everyone crying? 772 00:50:16,476 --> 00:50:18,434 You're not a part of the family. 773 00:50:18,518 --> 00:50:20,392 It's none of your business. 774 00:50:20,392 --> 00:50:24,559 Is it because of Yoo-ra's custody suit? 775 00:50:24,643 --> 00:50:26,392 Don't worry about it. 776 00:50:26,393 --> 00:50:28,684 You didn't give up your right as a father. 777 00:50:28,768 --> 00:50:30,392 I'll bring her home somehow. 778 00:50:30,393 --> 00:50:33,392 Don't even mention Yoo-ra. 779 00:50:33,392 --> 00:50:36,434 You're the biggest mistake I've ever made. 780 00:50:36,518 --> 00:50:38,227 You make me sick. 781 00:50:38,310 --> 00:50:39,726 Aren't you afraid of God's wrath? 782 00:50:39,810 --> 00:50:41,393 I'm not. 783 00:50:41,476 --> 00:50:44,810 What I'm afraid of is losing you. 784 00:50:44,893 --> 00:50:47,935 Sign the divorce papers and move abroad. 785 00:50:48,018 --> 00:50:50,143 Don't ever come back. 786 00:50:50,227 --> 00:50:51,851 That's the only happy ending we'll have. 787 00:51:05,518 --> 00:51:08,601 Mom... Dad... 788 00:51:08,684 --> 00:51:12,392 I thought about it all night. 789 00:51:12,392 --> 00:51:15,143 I've made my decision. 790 00:51:16,392 --> 00:51:19,643 I'll get the surgery. 791 00:51:20,893 --> 00:51:22,976 Dallae... 792 00:51:23,392 --> 00:51:25,392 You made the right decision. 793 00:51:25,392 --> 00:51:28,392 I know it wasn't easy. 794 00:51:28,393 --> 00:51:30,976 I was worried you'd drag it out. 795 00:51:31,060 --> 00:51:32,726 Thanks for deciding quickly. 796 00:51:36,185 --> 00:51:38,227 It's not a terminal disease. 797 00:51:38,310 --> 00:51:41,060 You said I could live if I get the surgery. 798 00:51:41,143 --> 00:51:45,143 Still... the chances of success are slim. 799 00:51:45,227 --> 00:51:47,392 It's a dangerous surgery. 800 00:51:47,392 --> 00:51:53,060 I'd rather get the surgery than live in fear my whole life. 801 00:51:53,143 --> 00:51:59,893 And I'm going to marry Mr. Koo after the surgery. 802 00:51:59,976 --> 00:52:01,976 Dallae... 803 00:52:02,060 --> 00:52:08,684 I feel like Mr. Koo will walk too if I live through this surgery. 804 00:52:08,768 --> 00:52:14,893 Give me hope when I go in to get surgery. 805 00:52:14,976 --> 00:52:17,810 Give us your blessing. 806 00:52:17,893 --> 00:52:21,893 So I can believe in miracles and live. 807 00:52:22,643 --> 00:52:24,393 Still... 808 00:52:24,476 --> 00:52:28,893 I'm not going to be unhappy if I marry him. 809 00:52:28,976 --> 00:52:31,726 He'll get therapy. 810 00:52:31,810 --> 00:52:35,434 I'm going to make him walk again. 811 00:52:35,518 --> 00:52:41,018 So please do as I ask. 812 00:52:51,143 --> 00:52:53,392 Mom, Shin-yong just called. 813 00:52:53,476 --> 00:52:56,227 She said she's coming over. 814 00:52:56,310 --> 00:52:58,227 Why is she coming here? 815 00:52:58,310 --> 00:53:00,392 Things aren't good here right now. 816 00:53:00,392 --> 00:53:03,476 She has something important to say about what happened to me. 817 00:53:03,559 --> 00:53:05,392 She asked if everyone was home. 818 00:53:05,393 --> 00:53:07,392 Shin-yong's coming over? 819 00:53:07,392 --> 00:53:08,476 What could it be? 820 00:53:32,392 --> 00:53:34,352 What are you doing here? 821 00:53:34,392 --> 00:53:36,102 Go away. 822 00:53:36,185 --> 00:53:38,726 I have nothing to say to you. 823 00:53:39,392 --> 00:53:40,768 The whole family is home. 824 00:53:40,851 --> 00:53:44,392 I'm going to tell them the truth. 825 00:53:46,143 --> 00:53:47,643 I was wrong. 826 00:53:47,726 --> 00:53:49,976 Please let it go. 827 00:53:50,060 --> 00:53:52,268 You can tell them anything you like. 828 00:53:52,352 --> 00:53:54,976 Just don't tell them that I tipped the press about Sorah. 829 00:53:55,060 --> 00:53:58,392 Why did you do it if you're so afraid? 830 00:53:58,392 --> 00:54:04,726 You can't make a sin go away by doing nothing about it. 831 00:54:04,810 --> 00:54:08,643 I just wanted to stay here. 832 00:54:08,726 --> 00:54:11,310 You have Yoo-ra and Bae Yeon-woo. 833 00:54:11,392 --> 00:54:13,434 But this family is all I have. 834 00:54:13,518 --> 00:54:18,392 If I leave this house, the only thing left for me is to die. 835 00:54:18,434 --> 00:54:21,976 You won't be able to stay here anyway. 836 00:54:22,060 --> 00:54:23,976 I just met with a lawyer. 837 00:54:24,060 --> 00:54:26,392 I'm pressing charges. 838 00:54:26,434 --> 00:54:31,143 When the truth comes out, prison will be your new home. 839 00:54:31,227 --> 00:54:33,392 Get ready to move. 840 00:54:34,352 --> 00:54:35,392 No! 841 00:54:35,392 --> 00:54:36,601 You come with me! 842 00:54:59,227 --> 00:54:59,893 It's me. 843 00:54:59,976 --> 00:55:01,434 I thought you were coming over. 844 00:55:01,518 --> 00:55:04,392 Hwang Bomi was the one who tipped the press about Sorah. 845 00:55:04,434 --> 00:55:06,227 I have proof too. 846 00:55:06,310 --> 00:55:09,060 What do you think you're doing? 847 00:55:09,143 --> 00:55:12,684 Hwang Bomi, it's all over now. 848 00:55:12,768 --> 00:55:15,227 You made your bed. 849 00:55:15,310 --> 00:55:17,476 Now go lie in it. 850 00:55:17,559 --> 00:55:20,268 I won't go down like this! 851 00:55:24,434 --> 00:55:25,393 Stop the car. 852 00:55:25,476 --> 00:55:28,268 This won't change anything. 853 00:55:28,392 --> 00:55:29,476 Call him back! 854 00:55:29,559 --> 00:55:32,310 Tell him it wasn't me! 855 00:55:32,392 --> 00:55:34,352 I'm the one driving! 856 00:55:34,392 --> 00:55:36,393 Your life's in my hands! 857 00:55:36,476 --> 00:55:38,726 I won't do anything for you! 858 00:55:38,810 --> 00:55:42,060 When I think about what you've done to me, 859 00:55:42,143 --> 00:55:44,352 I can do even worse. 860 00:55:49,392 --> 00:55:50,976 MO-ROO 861 00:55:54,102 --> 00:55:55,476 So you did it? 862 00:55:55,559 --> 00:55:58,768 So you're the one who exposed Sorah's secret. 863 00:55:58,851 --> 00:56:02,310 I'll leave all your things outside. 864 00:56:02,392 --> 00:56:05,310 Pick them up or burn them! 865 00:56:10,143 --> 00:56:14,726 Kang Shin-yong, why are you so righteous? 866 00:56:14,810 --> 00:56:19,352 You used my past at the orphanage too. 867 00:56:19,392 --> 00:56:24,102 Orphanage? 868 00:56:24,185 --> 00:56:27,726 What are you talking about? 869 00:56:27,810 --> 00:56:29,518 Don't deny it. 870 00:56:29,601 --> 00:56:35,102 I saw the ad you put in the paper. 871 00:56:37,393 --> 00:56:43,268 How did you find info about my past and my childhood picture? 872 00:56:43,352 --> 00:56:47,018 We both used each other's past. 873 00:56:47,102 --> 00:56:50,392 Why am I the only bad one? 874 00:56:53,143 --> 00:56:55,726 The ad I put in the paper? 875 00:56:58,392 --> 00:57:00,935 It can't be... 876 00:57:02,227 --> 00:57:03,392 Fine. 877 00:57:03,392 --> 00:57:09,893 You want me to die, you got your wish. 878 00:57:12,393 --> 00:57:17,392 I was always alone anyway. 879 00:57:17,393 --> 00:57:24,893 I'd rather die than be kicked out and sent to prison. 880 00:57:26,851 --> 00:57:31,476 But it's too sad to die alone. 881 00:57:34,601 --> 00:57:40,143 It wouldn't be so bad to take someone with me. 882 00:57:40,393 --> 00:57:41,893 What are you doing?61535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.