Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,310 --> 00:00:16,684
Dallae said her whole family's been turned upside down.
2
00:00:16,768 --> 00:00:20,392
An article stated that Sorah is an illegitimate child.
3
00:00:20,393 --> 00:00:23,018
They think you tipped off the press.
4
00:00:23,102 --> 00:00:25,518
I can't believe it.
5
00:00:25,601 --> 00:00:28,726
Why would I do that to Sorah?
6
00:00:28,810 --> 00:00:35,102
The caller left your name and number.
7
00:00:35,185 --> 00:00:40,976
There aren't too many people who want to ruin my life.
8
00:00:41,810 --> 00:00:44,643
It's about the family. It can't be Shin Mo-roo.
9
00:00:44,726 --> 00:00:47,935
That leaves Hwang Bomi.
10
00:00:48,018 --> 00:00:54,102
Still, I can't believe she'd hurt the family to reach her goal.
11
00:00:54,185 --> 00:00:57,518
She doesn't even deserve pity.
12
00:00:58,726 --> 00:01:02,268
I'm worried about Sorah.
13
00:01:02,352 --> 00:01:05,392
Let's get your name cleared first.
14
00:01:05,392 --> 00:01:08,392
It won't be easy, but let's trace the call.
15
00:01:08,392 --> 00:01:12,393
We need to find out who did this.
16
00:01:13,392 --> 00:01:15,143
Go inside.
17
00:01:15,227 --> 00:01:18,851
Your mother and Yeon-suh must be waiting for you.
18
00:01:18,935 --> 00:01:25,392
I feel bad that Mother is worse because of me.
19
00:01:29,935 --> 00:01:33,684
I'm sorry that my family didn't welcome you.
20
00:01:33,768 --> 00:01:38,352
But stay strong and just follow me.
21
00:01:38,392 --> 00:01:43,392
They'll soon realize what a great person you are.
22
00:01:55,893 --> 00:01:56,976
Ouch!
23
00:01:57,643 --> 00:01:59,060
Who's there?
24
00:01:59,143 --> 00:02:00,392
Who stepped on my foot?
25
00:02:02,726 --> 00:02:04,392
It's me, Mother.
26
00:02:04,392 --> 00:02:06,018
I'm sleeping here tonight.
27
00:02:06,102 --> 00:02:07,976
What are you talking about?
28
00:02:08,060 --> 00:02:09,643
Sleep here?
29
00:02:09,726 --> 00:02:12,268
I'm so mad at Do-yong that I can't sleep.
30
00:02:12,352 --> 00:02:14,643
And the room reeks of booze.
31
00:02:14,726 --> 00:02:16,559
I think I'm going to throw up.
32
00:02:16,643 --> 00:02:18,518
The living room's too cold.
33
00:02:18,601 --> 00:02:20,393
Aunt's room is too small.
34
00:02:20,476 --> 00:02:22,559
This is the suite in our house.
35
00:02:22,643 --> 00:02:25,393
There's no war going on.
36
00:02:25,476 --> 00:02:28,434
You can't sleep in the same room with your father-in-law.
37
00:02:28,518 --> 00:02:30,810
I can't?
38
00:02:30,893 --> 00:02:34,476
I feel like I'm going to suffocate in that room.
39
00:02:34,559 --> 00:02:38,643
Then our Kimbap won't be able to breathe either.
40
00:02:39,310 --> 00:02:42,893
All you need is a suite?
41
00:02:47,768 --> 00:02:51,392
It's freezing out here. I can't sleep in the living room.
42
00:02:51,392 --> 00:02:54,352
What are you whining about?
43
00:02:54,392 --> 00:02:55,976
Do you want to sleep outside?
44
00:02:56,060 --> 00:02:58,392
Father, you're the best.
45
00:02:58,392 --> 00:03:01,393
Fresh air!
46
00:03:01,476 --> 00:03:06,352
Lock your door when you go to sleep.
47
00:03:06,392 --> 00:03:08,559
You keep your mouth shut.
48
00:03:08,643 --> 00:03:10,601
You're getting off easy.
49
00:03:10,684 --> 00:03:12,810
Think of what you did to Mee-so.
50
00:03:12,893 --> 00:03:14,268
Go to sleep!
51
00:03:18,392 --> 00:03:23,392
Kim Mee-so, so you're kicking your husband out of the room
52
00:03:23,434 --> 00:03:25,601
so you can sleep comfortably?
53
00:03:26,018 --> 00:03:27,976
If I freeze to death,
54
00:03:28,060 --> 00:03:37,434
tell Kimbap that I died trying to protect the family.
55
00:03:38,601 --> 00:03:40,392
Should I tell him I beat you to death?
56
00:03:40,393 --> 00:03:45,143
I'd like to have you sleep in the fridge because
57
00:03:45,227 --> 00:03:48,102
of that lipstick on your shirt.
58
00:03:48,185 --> 00:03:49,518
Just know I'm being nice.
59
00:03:55,392 --> 00:03:59,227
I should go to sleep so I get beat up less.
60
00:04:07,893 --> 00:04:09,810
What are you doing out here at this hour?
61
00:04:09,893 --> 00:04:12,810
You can't sleep because of Sorah, can you?
62
00:04:12,893 --> 00:04:14,976
I couldn't sleep either.
63
00:04:15,060 --> 00:04:17,935
So I decided to get breakfast ready.
64
00:04:18,018 --> 00:04:20,726
Sorah likes rice with bean sprouts.
65
00:04:20,810 --> 00:04:22,392
So I thought I'd make that.
66
00:04:23,684 --> 00:04:24,893
Father!
67
00:04:25,393 --> 00:04:29,392
I made herbal tea. Have that instead.
68
00:04:31,476 --> 00:04:34,434
Father, you look horrible.
69
00:04:34,518 --> 00:04:36,935
I feel terrible.
70
00:04:39,476 --> 00:04:43,392
I know you're hurt because of Sorah.
71
00:04:43,392 --> 00:04:47,352
But I feel like my world's falling apart.
72
00:04:47,392 --> 00:04:51,768
I get so mad when I think about what Shin-yong did.
73
00:04:51,851 --> 00:04:53,768
Look at it this way.
74
00:04:53,851 --> 00:04:56,392
She's no longer a part of the family.
75
00:04:56,393 --> 00:04:58,434
Now we can all forget about her.
76
00:04:58,518 --> 00:05:00,392
Tell Mo-roo to forget about her too.
77
00:05:15,392 --> 00:05:20,643
You said you lost your family when you were five, right?
78
00:05:20,726 --> 00:05:23,476
Why are you suddenly asking that?
79
00:05:23,559 --> 00:05:26,392
You got lost at A-hyun market, right?
80
00:05:26,392 --> 00:05:29,018
And your name was Oh Hae-jin?
81
00:05:29,102 --> 00:05:32,392
Did Kang Shin-yong say something to you?
82
00:05:32,976 --> 00:05:35,601
So she's been looking into my past.
83
00:05:35,684 --> 00:05:37,601
What's she trying to do?
84
00:05:37,684 --> 00:05:40,392
How would I know that? I don't know anything.
85
00:05:40,392 --> 00:05:45,352
I never met my mom, but she seems to be well-off.
86
00:05:45,392 --> 00:05:49,392
She hired a man to give me money.
87
00:05:49,392 --> 00:05:52,726
She sent you money?
88
00:05:52,810 --> 00:05:56,227
That means she knows who you are.
89
00:05:56,310 --> 00:06:02,601
I don't know if it's really my mom or someone acting like my mom.
90
00:06:02,684 --> 00:06:06,392
Why can't she meet me face to face if she's really my mother?
91
00:06:08,060 --> 00:06:10,393
Aunt knows who Bomi is.
92
00:06:10,476 --> 00:06:14,434
What'll happen if Shin-yong and Bomi find out?
93
00:06:14,518 --> 00:06:17,643
Shin-yong's family will go through hell again.
94
00:06:17,726 --> 00:06:20,392
What am I going to do about this?
95
00:06:28,768 --> 00:06:30,643
Look at this guy.
96
00:06:30,726 --> 00:06:33,518
He's still sleeping?
97
00:06:33,601 --> 00:06:36,392
Wake up!
98
00:06:39,434 --> 00:06:40,601
Goodness...
99
00:06:40,684 --> 00:06:43,601
I thought she wanted to teach him a lesson.
100
00:06:43,684 --> 00:06:45,768
Why's she sleeping out here too?
101
00:06:45,851 --> 00:06:47,935
She's pregnant. What if she catches a cold?
102
00:06:48,018 --> 00:06:49,227
Mee-so, wake up.
103
00:06:49,768 --> 00:06:51,768
Wake up!
104
00:06:52,185 --> 00:06:55,102
It's morning already?
105
00:06:56,143 --> 00:07:01,060
I couldn't sleep without him.
106
00:07:01,143 --> 00:07:03,559
You should've woken me up.
107
00:07:03,643 --> 00:07:07,559
We were both freezing.
108
00:07:07,643 --> 00:07:10,684
I'm telling you.
109
00:07:10,768 --> 00:07:13,393
You can't live without me.
110
00:07:13,476 --> 00:07:16,227
Was Kimbap cold?
111
00:07:16,310 --> 00:07:17,684
Come here.
112
00:07:17,768 --> 00:07:19,392
Let me see.
113
00:07:21,476 --> 00:07:27,768
A lovers' quarrel never lasts.
114
00:07:27,851 --> 00:07:30,393
You already made up?
115
00:07:30,476 --> 00:07:35,935
Mom and Dad used to hug and kiss all the time too.
116
00:07:36,018 --> 00:07:37,476
Right, Mom?
117
00:07:37,559 --> 00:07:38,976
Yes...
118
00:07:42,643 --> 00:07:43,893
Where are you going?
119
00:07:43,976 --> 00:07:46,893
You're going to meet that wench again.
120
00:07:46,976 --> 00:07:48,060
You can't.
121
00:07:48,143 --> 00:07:49,392
You'll have to kill me first.
122
00:07:49,434 --> 00:07:51,018
Mom, what are you doing?
123
00:07:51,102 --> 00:07:52,352
Come to your senses!
124
00:07:52,392 --> 00:07:53,392
Look!
125
00:07:53,392 --> 00:07:54,976
It's Yeon-woo.
126
00:07:55,060 --> 00:07:57,392
I had a baby less than a month ago.
127
00:07:57,434 --> 00:07:59,476
Do you want me to go crazy?
128
00:07:59,559 --> 00:08:01,310
Call that woman!
129
00:08:01,392 --> 00:08:04,392
Tell her you can't go!
130
00:08:04,392 --> 00:08:06,851
Mom, don't do this!
131
00:08:06,935 --> 00:08:08,392
You'll tire yourself.
132
00:08:08,434 --> 00:08:12,268
No... you can't go.
133
00:08:12,352 --> 00:08:14,392
Professor, what is it? Calm down.
134
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
I'm scared.
135
00:08:18,476 --> 00:08:22,392
That woman came to take my husband away.
136
00:08:22,392 --> 00:08:24,851
Don't let her.
137
00:08:24,935 --> 00:08:26,518
I'm here. You don't have to worry.
138
00:08:26,601 --> 00:08:27,810
I'll send her away.
139
00:08:27,893 --> 00:08:29,185
You trust me, don't you?
140
00:08:29,268 --> 00:08:30,434
You're not well.
141
00:08:30,518 --> 00:08:32,102
You shouldn't get upset like this.
142
00:08:32,185 --> 00:08:33,310
Let's go in.
143
00:08:33,392 --> 00:08:34,352
Come on.
144
00:08:38,392 --> 00:08:40,102
This is all your fault.
145
00:08:40,185 --> 00:08:43,518
Mom can't sleep after she met Shin-yong.
146
00:08:43,601 --> 00:08:45,851
She's gotten worse.
147
00:08:45,935 --> 00:08:48,434
Do you feel good now that you've done this to Mom?
148
00:08:48,518 --> 00:08:49,643
That's enough.
149
00:08:49,726 --> 00:08:55,392
I won't stop until you say you'll end it with Shin-yong.
150
00:08:55,434 --> 00:08:57,476
How can you expect Mom to accept Aunt Bok-hee's
151
00:08:57,559 --> 00:09:00,393
ex-daughter-in-law as her daughter-in-law?
152
00:09:00,476 --> 00:09:05,476
Do whatever you want if you want Mom to lose her mind completely.
153
00:09:16,434 --> 00:09:18,643
Buy something to eat if you get hungry.
154
00:09:18,726 --> 00:09:20,185
And study hard.
155
00:09:20,268 --> 00:09:22,352
Okay, don't worry about me.
156
00:09:22,392 --> 00:09:24,559
Make sure you take the vitamins I gave you.
157
00:09:24,643 --> 00:09:26,060
Dad, I'm off.
158
00:09:26,143 --> 00:09:27,392
Bye!
159
00:09:27,392 --> 00:09:28,935
Study hard!
160
00:09:34,559 --> 00:09:38,392
You should take Sorah to the mausoleum during Chuseok
161
00:09:38,393 --> 00:09:40,476
now that she knows.
162
00:09:40,559 --> 00:09:43,352
She must've been lonely for the past 20 years.
163
00:09:43,392 --> 00:09:45,434
What's so hard about taking Sorah there?
164
00:09:45,518 --> 00:09:46,726
No, it's okay.
165
00:09:46,810 --> 00:09:51,476
She's probably happy that Sorah is happy as your child.
166
00:09:51,559 --> 00:09:55,392
I'm not jealous of a dead person.
167
00:09:55,392 --> 00:09:57,392
I'm not that bad.
168
00:09:57,393 --> 00:10:01,018
I don't like what she did, but she gave me Sorah.
169
00:10:01,102 --> 00:10:03,684
I can do that much for her.
170
00:10:04,476 --> 00:10:07,392
Thanks for saying that.
171
00:10:07,392 --> 00:10:09,768
Go take care of Dallae.
172
00:10:09,851 --> 00:10:13,726
I'll go see Shin-yong and have a few words with her.
173
00:10:23,392 --> 00:10:25,060
Dallae, what are you doing?
174
00:10:25,143 --> 00:10:26,392
I thought you were sleeping.
175
00:10:26,393 --> 00:10:28,684
Sewing is so much fun.
176
00:10:28,768 --> 00:10:31,768
I didn't even realize I stayed up all night.
177
00:10:31,851 --> 00:10:33,935
You stayed up all night?
178
00:10:34,018 --> 00:10:37,268
You'll end up sick.
179
00:10:37,352 --> 00:10:40,392
If you need to do anything, I'll do it for you.
180
00:10:40,392 --> 00:10:42,352
Don't ever do that again. I'll do it for you.
181
00:10:42,392 --> 00:10:44,018
You made the design book too.
182
00:10:44,102 --> 00:10:45,726
I didn't do anything.
183
00:10:45,810 --> 00:10:50,268
Mr. Koo's being discharged from the hospital today.
184
00:10:50,352 --> 00:10:52,392
I was going to give him a t-shirt I made.
185
00:10:52,392 --> 00:10:54,393
It's the first thing I've ever made.
186
00:10:54,476 --> 00:10:55,810
Do you think he'll like it?
187
00:11:01,476 --> 00:11:04,601
Stop seeing him.
188
00:11:04,684 --> 00:11:07,810
Love and pity are different.
189
00:11:07,893 --> 00:11:10,227
You don't have to be chained to him forever because
190
00:11:10,310 --> 00:11:11,893
he saved your life.
191
00:11:11,976 --> 00:11:13,518
You've done enough.
192
00:11:13,601 --> 00:11:17,476
At first I did it out of guilt.
193
00:11:17,559 --> 00:11:21,434
But now I have feelings for him.
194
00:11:21,518 --> 00:11:24,851
Isn't it only right to stay by his side if
195
00:11:24,935 --> 00:11:28,643
I can help him get back on his feet?
196
00:11:28,726 --> 00:11:33,060
Are you going to spend your life nursing him back to health?
197
00:11:33,143 --> 00:11:35,643
Even sleep is a waste of time for you.
198
00:11:35,726 --> 00:11:39,392
Why do you want to take care of someone you don't even love?
199
00:11:39,392 --> 00:11:42,310
What about me and your dad?
200
00:11:42,392 --> 00:11:45,851
You've been acting weird lately.
201
00:11:45,935 --> 00:11:48,392
Am I going to leave for good?
202
00:11:48,393 --> 00:11:52,392
Why do you keep saying that we don't have time?
203
00:11:52,392 --> 00:11:56,434
Is there something I don't know?
204
00:11:56,518 --> 00:12:00,143
There's nothing.
205
00:12:00,227 --> 00:12:02,268
You're starting something new.
206
00:12:02,352 --> 00:12:05,559
I'm just upset that you're wasting your time.
207
00:12:07,392 --> 00:12:10,018
You should get some sleep.
208
00:12:10,102 --> 00:12:12,643
Do you want a massage?
209
00:12:12,726 --> 00:12:16,559
You look thinner.
210
00:12:16,643 --> 00:12:19,726
You can't overexert yourself.
211
00:12:30,392 --> 00:12:32,227
Hello, Father.
212
00:12:32,310 --> 00:12:36,392
I'm sure you know why I'm here.
213
00:12:37,102 --> 00:12:38,851
I'm very disappointed.
214
00:12:38,935 --> 00:12:43,559
Did you have to do that to Sorah?
215
00:12:43,643 --> 00:12:46,976
I'm sad about what happened to Sorah.
216
00:12:47,060 --> 00:12:50,476
But I swear I didn't do anything to deserve this.
217
00:12:50,559 --> 00:12:53,684
I trusted you and was always on your side.
218
00:12:53,768 --> 00:12:59,392
But you hurt Sorah and made a spectacle of the whole family.
219
00:12:59,393 --> 00:13:03,018
I can't let someone like you raise Yoo-ra.
220
00:13:03,102 --> 00:13:07,643
Drop the custody suit and send Yoo-ra back.
221
00:13:07,726 --> 00:13:09,310
I can't do that.
222
00:13:09,392 --> 00:13:13,684
Do you think Yoo-ra can live with Hwang Bomi?
223
00:13:13,768 --> 00:13:17,352
I heard you're seeing Yeon-woo.
224
00:13:17,392 --> 00:13:21,893
Do you think Yoo-ra will be happy living with Yeon-woo
225
00:13:21,976 --> 00:13:24,102
instead of her father?
226
00:13:24,935 --> 00:13:27,392
I don't care who you see.
227
00:13:27,392 --> 00:13:32,476
But I won't let your selfishness hurt my granddaughter.
228
00:13:32,559 --> 00:13:35,392
Neither of you has the right to be a parent.
229
00:13:35,392 --> 00:13:37,392
Get ready to give up Yoo-ra
230
00:13:37,392 --> 00:13:40,601
if you want to start a new life with Yeon-woo.
231
00:13:55,851 --> 00:13:57,018
Where are you going?
232
00:13:57,102 --> 00:14:00,268
I told you to turn in the proposal this morning.
233
00:14:00,352 --> 00:14:01,851
I have to go out.
234
00:14:01,935 --> 00:14:06,185
You know that they're ruling on the custody suit today, don't you?
235
00:14:06,268 --> 00:14:10,227
Get ready to leave the house if I lose Yoo-ra.
236
00:14:11,559 --> 00:14:17,102
The day I leave your house will also be your last day at TN.
237
00:14:17,185 --> 00:14:19,768
You think you can control Mr. Koo?
238
00:14:19,851 --> 00:14:23,018
As long as he loves Dallae, I'm fine.
239
00:14:23,102 --> 00:14:24,976
Don't fool yourself.
240
00:14:28,518 --> 00:14:29,392
Mr. Koo!
241
00:14:29,893 --> 00:14:31,810
We heard you were discharged today.
242
00:14:31,893 --> 00:14:33,392
You already came to work?
243
00:14:33,392 --> 00:14:35,185
I was away for too long.
244
00:14:35,268 --> 00:14:36,768
There's a lot I have to oversee.
245
00:14:36,851 --> 00:14:38,976
How's work going?
246
00:14:39,060 --> 00:14:42,476
I don't think Mr. Shin's suitable for this job.
247
00:14:42,559 --> 00:14:46,601
I recommended him because he's my husband.
248
00:14:46,684 --> 00:14:48,810
But I seem to have made a mistake.
249
00:14:48,893 --> 00:14:50,726
What are you saying?
250
00:14:50,810 --> 00:14:53,018
What do you mean I'm not suitable for this job?
251
00:14:53,102 --> 00:14:55,434
I killed myself over that report yesterday!
252
00:14:55,518 --> 00:14:57,392
Who do you think you are?
253
00:14:57,392 --> 00:15:00,185
This is work and I'm your superior.
254
00:15:00,268 --> 00:15:02,601
I can't take it easy on an employee who can't tell
255
00:15:02,684 --> 00:15:04,851
business and his private life apart.
256
00:15:04,935 --> 00:15:07,518
Don't you agree with me, Mr. Koo?
257
00:15:12,352 --> 00:15:17,268
I'll leave this matter up to Miss Hwang.
258
00:15:17,352 --> 00:15:18,352
What?
259
00:15:19,018 --> 00:15:22,559
How can you do this to me?
260
00:15:22,643 --> 00:15:23,518
Let's go.
261
00:15:23,601 --> 00:15:24,768
Yes, sir.
262
00:15:32,768 --> 00:15:35,392
We really are a match made in heaven.
263
00:15:35,434 --> 00:15:38,434
We know each other's darkest secrets.
264
00:15:38,518 --> 00:15:41,268
We live and die together.
265
00:15:41,352 --> 00:15:42,559
Don't fool yourself.
266
00:15:42,643 --> 00:15:47,060
I'm on my way to find out why we can't ever be together.
267
00:15:59,392 --> 00:16:00,392
Hello!
268
00:16:03,185 --> 00:16:06,768
What... what are you doing here?
269
00:16:06,851 --> 00:16:08,601
It's been a long time, Aunt.
270
00:16:08,684 --> 00:16:10,352
How have you been?
271
00:16:10,392 --> 00:16:12,185
I was in the area, so I stopped by.
272
00:16:12,268 --> 00:16:14,310
You're not welcome here.
273
00:16:14,392 --> 00:16:19,768
I heard that now you want to get back together with Shin-yong.
274
00:16:19,851 --> 00:16:22,935
Have you no shame?
275
00:16:23,018 --> 00:16:26,893
What would you like me to do?
276
00:16:26,976 --> 00:16:31,810
You wouldn't want me to live with Bomi since she hurt Yoo-ra.
277
00:16:31,893 --> 00:16:36,268
Wouldn't you feel better if I kicked Bomi out and
278
00:16:36,352 --> 00:16:40,392
made her the most miserable woman in the world?
279
00:16:40,434 --> 00:16:41,810
What?
280
00:16:41,893 --> 00:16:45,268
Bomi has no morals.
281
00:16:45,352 --> 00:16:48,392
How did I leave Shin-yong for her?
282
00:16:48,393 --> 00:16:50,392
I was stupid.
283
00:16:50,392 --> 00:16:55,643
What if I give Bomi's misery as a gift to Shin-yong?
284
00:16:55,726 --> 00:16:57,559
That's enough!
285
00:16:57,643 --> 00:16:59,643
Why are you so cruel?
286
00:16:59,726 --> 00:17:03,310
You have no right to end it with Hwang Bomi.
287
00:17:03,392 --> 00:17:04,893
That's weird.
288
00:17:04,976 --> 00:17:07,392
You used to hate Bomi.
289
00:17:07,392 --> 00:17:10,810
Why did you change your mind?
290
00:17:10,893 --> 00:17:14,227
Do you feel differently about her now?
291
00:17:14,310 --> 00:17:16,227
Not at all!
292
00:17:16,310 --> 00:17:19,392
I don't care about her.
293
00:17:19,726 --> 00:17:22,392
Go away! I'm busy.
294
00:17:26,185 --> 00:17:27,392
Oh, yeah.
295
00:17:27,434 --> 00:17:29,352
I was curious.
296
00:17:29,392 --> 00:17:33,143
Did you find your daughter?
297
00:17:35,310 --> 00:17:38,060
Why?
298
00:17:38,143 --> 00:17:41,393
I thought about asking a friend at a TV station
299
00:17:41,476 --> 00:17:44,392
if you could go on the show that finds missing children.
300
00:17:44,434 --> 00:17:46,392
I wronged Shin-yong.
301
00:17:46,392 --> 00:17:48,392
I'd like to make amends somehow.
302
00:17:48,392 --> 00:17:51,559
I don't need any favors from you.
303
00:17:51,643 --> 00:17:53,684
Stop that nonsense.
304
00:17:53,768 --> 00:17:54,935
Go away.
305
00:18:08,768 --> 00:18:10,768
How did my life get so twisted?
306
00:18:10,851 --> 00:18:13,434
Of all the women I could've met...
307
00:18:13,518 --> 00:18:15,643
Why did it have to be Aunt's daughter?
308
00:18:15,726 --> 00:18:18,768
People will curse me if they find out.
309
00:18:18,851 --> 00:18:25,268
I have to totally erase my dirty past with Bomi.
310
00:18:28,060 --> 00:18:30,392
Congratulations on getting out of the hospital.
311
00:18:30,434 --> 00:18:33,268
It's nice to see you at work again.
312
00:18:33,352 --> 00:18:34,643
Thanks.
313
00:18:34,726 --> 00:18:39,601
I came to work as soon as I could because I wanted to wear your tie.
314
00:18:39,684 --> 00:18:41,392
It looks nice on you.
315
00:18:41,392 --> 00:18:44,393
I started designing clothes.
316
00:18:47,976 --> 00:18:49,810
I'm designing characters.
317
00:18:49,893 --> 00:18:52,227
I'm looking for a small shop.
318
00:18:52,310 --> 00:18:53,768
You're designing clothes?
319
00:18:53,851 --> 00:18:56,143
I thought all you could do was act,
320
00:18:56,227 --> 00:18:58,310
but you can design clothes too?
321
00:18:58,392 --> 00:19:00,392
We have a design team.
322
00:19:00,393 --> 00:19:02,601
I'll help you any way I can.
323
00:19:02,684 --> 00:19:04,392
Wow!
324
00:19:04,392 --> 00:19:06,810
You designed all these?
325
00:19:06,893 --> 00:19:11,518
We could start a new line at TN.
326
00:19:12,185 --> 00:19:14,935
Do they look promising?
327
00:19:15,018 --> 00:19:16,893
I'm a businessman.
328
00:19:16,976 --> 00:19:21,434
I don't lie about business prospects.
329
00:19:23,392 --> 00:19:26,392
I was really surprised when I saw your sketches of
330
00:19:26,392 --> 00:19:29,392
Bae Yeon-woo at the studio.
331
00:19:29,434 --> 00:19:31,684
You're really good.
332
00:19:31,768 --> 00:19:36,810
You went to my studio?
333
00:19:39,768 --> 00:19:42,185
Even my mom doesn't know about it.
334
00:19:43,518 --> 00:19:52,810
Were you the one who ripped up all my sketches?
335
00:19:55,392 --> 00:19:57,268
I'm sorry.
336
00:19:57,352 --> 00:20:00,810
I was crazy then.
337
00:20:02,935 --> 00:20:07,392
I was crazy with jealousy then.
338
00:20:10,976 --> 00:20:13,060
I see.
339
00:20:13,559 --> 00:20:16,392
I thought it was Yeon-woo.
340
00:20:17,392 --> 00:20:19,227
It's okay.
341
00:20:19,310 --> 00:20:21,392
Let's forget the past.
342
00:20:21,392 --> 00:20:25,392
It's over with Yeon-woo.
343
00:20:27,684 --> 00:20:32,352
I was going to ask him to take you back.
344
00:20:32,392 --> 00:20:37,434
If he makes you happy, I'd be okay with it.
345
00:20:37,518 --> 00:20:42,392
You should hold on to him.
346
00:20:50,018 --> 00:20:54,893
Love runs its course just like water.
347
00:20:54,976 --> 00:21:00,018
I don't want to be in a painful relationship anymore.
348
00:21:00,102 --> 00:21:06,392
I want to be in a loving and caring one.
349
00:21:29,392 --> 00:21:32,018
Did Dallae change her mind?
350
00:21:32,102 --> 00:21:38,393
What if they get married before I win Mo-roo back?
351
00:21:39,227 --> 00:21:41,185
I only have two months.
352
00:21:44,601 --> 00:21:47,935
No, it'll all work out.
353
00:21:48,018 --> 00:21:50,434
I'll make it work out.
354
00:21:54,392 --> 00:21:56,726
Were you able to trace the call?
355
00:21:56,810 --> 00:21:59,392
She used a pay phone as expected.
356
00:21:59,392 --> 00:22:03,601
That means we can't find out the caller's identity.
357
00:22:03,684 --> 00:22:06,392
But something's off.
358
00:22:06,935 --> 00:22:09,392
She called from a pay phone in Mapo.
359
00:22:09,392 --> 00:22:12,476
I looked into the large companies in the area.
360
00:22:12,559 --> 00:22:14,393
And TN is in the area.
361
00:22:14,476 --> 00:22:15,851
TN?
362
00:22:15,935 --> 00:22:19,392
I thought it was weird, so I looked into the company.
363
00:22:19,392 --> 00:22:22,268
Shin Mo-roo and Hwang Bomi just started working
364
00:22:22,352 --> 00:22:24,227
in their planning department.
365
00:22:24,310 --> 00:22:30,143
Then it's likely that Hwang Bomi called from a pay phone near the office.
366
00:22:30,227 --> 00:22:33,768
But we don't have any solid proof.
367
00:22:33,851 --> 00:22:36,392
The call wasn't recorded.
368
00:22:36,392 --> 00:22:38,851
If she denies it, that's it.
369
00:22:38,935 --> 00:22:42,851
Then I'll have to make her confess.
370
00:22:42,935 --> 00:22:44,726
I have an idea.
371
00:22:44,810 --> 00:22:46,352
I'm going out.
372
00:23:02,268 --> 00:23:03,518
You're really good.
373
00:23:03,601 --> 00:23:07,976
You found a job at TN right after the election.
374
00:23:08,060 --> 00:23:10,102
What business do you have here?
375
00:23:10,185 --> 00:23:15,392
The caller who used my name to tip off the press about Sorah
376
00:23:15,392 --> 00:23:17,810
is in this office.
377
00:23:17,893 --> 00:23:19,392
So here I am.
378
00:23:19,392 --> 00:23:23,392
I had no idea Sorah was an illegitimate child.
379
00:23:23,392 --> 00:23:27,851
You were the only one outside the family who knew.
380
00:23:27,935 --> 00:23:30,643
There's one more person.
381
00:23:30,726 --> 00:23:33,185
That's you.
382
00:23:33,268 --> 00:23:34,976
Don't try to pin it on me.
383
00:23:35,060 --> 00:23:37,392
Why would I do that to my own family?
384
00:23:37,392 --> 00:23:42,143
Get out if you don't have any proof.
385
00:23:42,227 --> 00:23:47,143
You tried not to leave any proof by using a pay phone.
386
00:23:47,227 --> 00:23:49,518
But I have proof.
387
00:23:49,601 --> 00:23:54,768
I was able to get a recording of the call.
388
00:23:54,851 --> 00:23:59,643
You can clearly hear your voice.
389
00:23:59,726 --> 00:24:02,227
Are you still going to deny it?
390
00:24:03,143 --> 00:24:04,392
What?
391
00:24:04,392 --> 00:24:06,392
Give it to me.
392
00:24:06,392 --> 00:24:09,726
Just how low will you go?
393
00:24:09,810 --> 00:24:14,060
You tried to frame me to stop my reconciliation with Mo-roo?
394
00:24:14,143 --> 00:24:16,185
Did you ever think about Sorah?
395
00:24:16,268 --> 00:24:18,559
Shut up and just give me that tape.
396
00:24:18,643 --> 00:24:24,810
I'm taking you to hell if you expose me.
397
00:24:24,893 --> 00:24:29,268
You'll have to go to hell alone.
398
00:24:29,352 --> 00:24:31,976
This is a blank tape.
399
00:24:32,060 --> 00:24:35,310
There never was a recording.
400
00:24:36,102 --> 00:24:38,060
What?
401
00:24:38,143 --> 00:24:45,392
But I do have a recording of your confession.
402
00:24:49,143 --> 00:24:51,310
Shut up and just give me that tape.
403
00:24:51,392 --> 00:24:57,518
I'm taking you to hell if you expose me.
404
00:24:58,976 --> 00:25:02,102
You tricked me.
405
00:25:02,185 --> 00:25:07,352
I'll make you face the law to stop your crimes.
406
00:25:07,392 --> 00:25:09,018
Face the law?
407
00:25:09,102 --> 00:25:12,185
I didn't break any laws!
408
00:25:12,268 --> 00:25:16,976
During the election, you spread rumors that I was unfaithful.
409
00:25:17,060 --> 00:25:19,392
That's defamation of character.
410
00:25:19,392 --> 00:25:23,143
You can go to prison for that.
411
00:25:23,227 --> 00:25:27,060
It's time you pay for your crimes.
412
00:25:27,392 --> 00:25:28,434
Prison?
413
00:25:28,518 --> 00:25:30,893
No way!
414
00:25:30,976 --> 00:25:35,726
You'll pay for hurting Sorah and for defamation of character.
415
00:25:35,810 --> 00:25:38,227
No one will forgive you now.
416
00:25:38,310 --> 00:25:41,810
You did this to yourself.
417
00:25:42,643 --> 00:25:45,559
They're ruling on the custody today.
418
00:25:45,643 --> 00:25:47,018
If you'll excuse me.
419
00:25:49,393 --> 00:25:50,352
Kang Shin-yong!
420
00:25:50,518 --> 00:25:51,810
Kang Shin-yong!
421
00:25:56,601 --> 00:26:02,476
The whole family will try to kill me if they find out about Sorah.
422
00:26:02,559 --> 00:26:05,392
What am I going to do?
423
00:26:18,310 --> 00:26:21,559
I won custody.
424
00:26:22,476 --> 00:26:25,476
Are you really going to take her dad away from Yoo-ra?
425
00:26:25,559 --> 00:26:28,810
She wants to live with both of us.
426
00:26:28,893 --> 00:26:32,310
I did my best to keep my family.
427
00:26:32,392 --> 00:26:36,392
I ran around crazy trying to clear my name and
428
00:26:36,392 --> 00:26:39,643
got down on my knees when you kicked me out.
429
00:26:39,726 --> 00:26:41,935
But what did you say to me?
430
00:26:42,018 --> 00:26:48,102
You were in a fantasy world with Bomi and ignored the truth.
431
00:26:48,185 --> 00:26:51,726
You wouldn't have broken up your family so easily
432
00:26:51,810 --> 00:26:54,768
if you really cared about Yoo-ra.
433
00:26:59,726 --> 00:27:01,392
I was wrong.
434
00:27:01,392 --> 00:27:07,102
I'm down on my knees just like you.
435
00:27:07,185 --> 00:27:10,392
I'll sleep on the streets if I have to.
436
00:27:10,392 --> 00:27:13,143
Just don't take Yoo-ra from me.
437
00:27:13,227 --> 00:27:16,392
It's too cruel to leave her with only one parent.
438
00:27:16,392 --> 00:27:18,392
It's too late.
439
00:27:18,392 --> 00:27:23,268
You're the one who chose Bomi over us.
440
00:27:23,352 --> 00:27:25,392
Don't hate me for it.
441
00:27:31,060 --> 00:27:32,143
Shin-yong...
442
00:27:33,227 --> 00:27:35,476
We can't do this.
443
00:27:35,559 --> 00:27:37,768
Bomi's your cousin.
444
00:27:37,851 --> 00:27:44,434
Your whole family will suffer if we don't put things back.
445
00:27:53,392 --> 00:27:55,060
You lost custody?
446
00:27:55,143 --> 00:27:58,684
How can they say I have no right to raise Yoo-ra?
447
00:27:58,768 --> 00:28:03,018
No one loves her more than I do.
448
00:28:03,102 --> 00:28:04,893
Spiteful girl.
449
00:28:04,976 --> 00:28:07,310
Wasn't what she did to Sorah enough?
450
00:28:07,392 --> 00:28:08,185
She has to hurt Yoo-ra too?
451
00:28:08,268 --> 00:28:09,601
It's your fight.
452
00:28:09,684 --> 00:28:12,018
Why does Yoo-ra have to lose her father?
453
00:28:12,102 --> 00:28:14,392
I don't care how mad she is.
454
00:28:14,392 --> 00:28:16,102
She can't do this.
455
00:28:16,185 --> 00:28:20,310
No one can stop a father from raising his own child.
456
00:28:20,392 --> 00:28:22,392
Stop crying!
457
00:28:22,392 --> 00:28:27,352
Why did you live like that if you cared about your child so much?
458
00:28:27,392 --> 00:28:31,810
You wouldn't have lost Yoo-ra if you hadn't brought Bomi home!
459
00:28:31,893 --> 00:28:33,601
I'm so upset!
460
00:28:41,810 --> 00:28:45,392
This is a funeral for all your credit cards.
461
00:28:45,392 --> 00:28:47,434
Sit up and say a prayer for the departed.
462
00:28:50,392 --> 00:28:51,643
Mee-so...
463
00:28:51,726 --> 00:28:55,392
Can't you let me keep just one?
464
00:28:55,434 --> 00:29:00,143
A man needs at least one credit card.
465
00:29:00,227 --> 00:29:01,810
Really?
466
00:29:01,893 --> 00:29:05,392
Fine, I'll keep it then.
467
00:29:07,768 --> 00:29:11,392
What kind of wife takes her husband's last credit card?
468
00:29:11,392 --> 00:29:15,352
Do you think you're the only one who knows how to spend money?
469
00:29:15,392 --> 00:29:20,392
You know that my full-time job used to be shopping and clubbing.
470
00:29:20,393 --> 00:29:22,976
So what are you going to do?
471
00:29:23,060 --> 00:29:24,392
What do you think?
472
00:29:24,392 --> 00:29:27,268
I'm going on a shopping spree.
473
00:29:27,352 --> 00:29:31,268
You'll get a notice from the credit card company every minute.
474
00:29:31,352 --> 00:29:33,352
So don't have a heart attack.
475
00:30:04,643 --> 00:30:05,935
I'll take them.
476
00:30:16,726 --> 00:30:18,768
What's wrong with me?
477
00:30:18,851 --> 00:30:22,643
Why do I keep seeing kimbap?
478
00:30:26,684 --> 00:30:27,976
Ring them up.
479
00:30:28,060 --> 00:30:29,185
Yes.
480
00:30:46,102 --> 00:30:48,976
Can you give me a lot of samples too?
481
00:30:51,810 --> 00:30:53,018
What's wrong with me?
482
00:30:53,102 --> 00:30:54,392
Forget a handbag.
483
00:30:54,393 --> 00:30:56,392
I couldn't even buy myself cosmetics?
484
00:30:56,393 --> 00:30:59,268
Why do I keep seeing kimbap?
485
00:30:59,352 --> 00:31:00,893
Stupid!
486
00:31:04,352 --> 00:31:05,392
Kim Mee-so...
487
00:31:06,143 --> 00:31:09,060
What are you doing here?
488
00:31:09,143 --> 00:31:14,310
Did you follow me because you were worried I'd spend too much?
489
00:31:14,392 --> 00:31:16,392
What happened to you?
490
00:31:16,392 --> 00:31:19,185
I blew $1,000 on booze.
491
00:31:19,268 --> 00:31:22,268
And you couldn't even buy yourself a purse?
492
00:31:22,352 --> 00:31:23,935
What do you want me to do?
493
00:31:24,018 --> 00:31:30,392
I can't have you make 5,000 rolls just to buy myself a purse.
494
00:31:32,726 --> 00:31:34,268
I'm sorry.
495
00:31:34,352 --> 00:31:37,768
You married a pathetic man like me.
496
00:31:37,851 --> 00:31:42,185
And now you can't buy anything nice.
497
00:31:42,268 --> 00:31:44,392
You should just kill me.
498
00:31:44,392 --> 00:31:48,393
Why are you crying?
499
00:31:48,476 --> 00:31:50,601
We have Kimbap.
500
00:31:50,684 --> 00:31:53,643
I don't need a purse to look good.
501
00:31:54,810 --> 00:31:57,392
Follow me.
502
00:32:00,392 --> 00:32:01,810
Make sure you get the roots.
503
00:32:01,893 --> 00:32:04,227
I want body!
504
00:32:04,310 --> 00:32:06,143
We'll make sure you get plenty of body.
505
00:32:06,227 --> 00:32:09,935
This is the most popular perm in Cheongdam-dong right now.
506
00:32:10,018 --> 00:32:11,392
Here too.
507
00:32:11,392 --> 00:32:13,392
Lots of body right here.
508
00:32:13,434 --> 00:32:18,392
Give her the most expensive perm you do.
509
00:32:18,392 --> 00:32:22,434
Make her look beautiful and sexy!
510
00:32:22,518 --> 00:32:24,352
Okay?
511
00:32:24,392 --> 00:32:25,018
Yes.
512
00:32:40,893 --> 00:32:44,392
It's raining. We should go back.
513
00:32:46,392 --> 00:32:48,018
Where's Dallae?
514
00:32:48,102 --> 00:32:50,893
She's at the design department.
515
00:32:50,976 --> 00:32:51,976
Really?
516
00:32:52,893 --> 00:32:56,018
Then leave me here. You can go.
517
00:32:56,102 --> 00:32:57,476
Pardon?
518
00:32:57,559 --> 00:33:00,310
Do as I say.
519
00:33:00,935 --> 00:33:01,893
Yes.
520
00:33:13,434 --> 00:33:14,518
Where did he go?
521
00:33:14,601 --> 00:33:16,393
He said he'd be out getting fresh air.
522
00:33:21,268 --> 00:33:22,227
Mr. Koo!
523
00:33:24,434 --> 00:33:25,768
What happened?
524
00:33:25,851 --> 00:33:28,352
Why are you by yourself? Where's Mr. Oh?
525
00:33:28,392 --> 00:33:33,434
I can't do anything now.
526
00:33:34,476 --> 00:33:39,102
I can't even get out of a puddle.
527
00:33:39,185 --> 00:33:41,810
What hope do I have?
528
00:33:41,893 --> 00:33:43,102
You have me.
529
00:33:43,185 --> 00:33:46,352
I told you I'd stay with you.
530
00:33:46,392 --> 00:33:49,143
How long will your pity last?
531
00:33:49,227 --> 00:33:53,976
You'll leave me too.
532
00:34:09,392 --> 00:34:10,684
Mr. Koo...
533
00:34:12,392 --> 00:34:16,768
Let's get married.
534
00:34:21,810 --> 00:34:25,392
I don't know if this is love.
535
00:34:25,392 --> 00:34:32,393
But if it's okay with you, I want to be your wife.
536
00:34:34,227 --> 00:34:38,018
Marry me.
537
00:34:40,392 --> 00:34:42,392
You'll regret it.
538
00:34:42,392 --> 00:34:47,018
Don't ruin your life over a moment of weakness.
539
00:34:47,102 --> 00:34:48,476
I won't regret it.
540
00:34:49,393 --> 00:34:51,310
You're physically not well.
541
00:34:51,392 --> 00:34:53,643
And I have a lot of emotional scars.
542
00:34:53,726 --> 00:34:58,434
We'll take care of each other.
543
00:35:28,392 --> 00:35:29,392
Yeon-suh!
544
00:35:30,851 --> 00:35:32,392
Are you home?
545
00:35:42,393 --> 00:35:43,392
Mother!
546
00:35:44,185 --> 00:35:45,559
Where are you?
547
00:35:48,392 --> 00:35:49,434
Mother!
548
00:35:49,518 --> 00:35:51,726
Mother, are you okay?
549
00:35:51,810 --> 00:35:55,060
Stay away. It's dangerous!
550
00:35:55,392 --> 00:35:56,393
I'm scared!
551
00:36:03,102 --> 00:36:04,434
Are you okay?
552
00:36:04,518 --> 00:36:06,476
I'm scared.
553
00:36:06,559 --> 00:36:08,392
It's okay now.
554
00:36:08,392 --> 00:36:09,392
Let's go.
555
00:36:14,392 --> 00:36:16,518
Drink some water. It's okay.
556
00:36:16,601 --> 00:36:19,810
Mom, you're up already? I bought ice cream for you!
557
00:36:20,601 --> 00:36:21,559
Mom!
558
00:36:21,643 --> 00:36:23,768
What happened?
559
00:36:23,851 --> 00:36:27,392
I didn't do anything.
560
00:36:27,392 --> 00:36:30,392
I was hungry, so I turned on the stove.
561
00:36:30,392 --> 00:36:33,268
That woman came in and started the fire.
562
00:36:33,352 --> 00:36:37,851
I'm starving. She took all my food.
563
00:36:37,935 --> 00:36:40,643
Give me some food.
564
00:36:40,726 --> 00:36:45,018
Mom, please come to your senses!
565
00:36:45,102 --> 00:36:48,102
What happened? You were fine yesterday.
566
00:36:48,185 --> 00:36:49,643
I'm scared!
567
00:36:49,726 --> 00:36:51,643
Why are you doing this to me?
568
00:36:51,726 --> 00:36:54,392
You'll scare her if you yell.
569
00:36:54,392 --> 00:36:57,392
Talk to her like you normally do.
570
00:36:57,392 --> 00:37:00,102
I'm going to draw a bath for her.
571
00:37:11,601 --> 00:37:14,434
I came today to formally introduce myself.
572
00:37:14,518 --> 00:37:16,434
I love Shin-yong very much.
573
00:37:16,518 --> 00:37:19,976
I'd like your blessing to keep seeing her.
574
00:37:20,060 --> 00:37:27,143
We have no reason to be against it if you love each other...
575
00:37:27,227 --> 00:37:29,392
Let's talk about it from Shin-yong's position.
576
00:37:29,392 --> 00:37:32,476
A divorcee with a child got herself a bachelor.
577
00:37:32,559 --> 00:37:34,102
You be quiet.
578
00:37:34,185 --> 00:37:36,352
Why are you bringing that up?
579
00:37:36,392 --> 00:37:40,392
We saw during the campaign that you're a nice man.
580
00:37:40,392 --> 00:37:45,392
I think we can be happy about giving Shin-yong to you.
581
00:37:52,601 --> 00:38:00,392
My daughter's been through a lot of pain her whole life.
582
00:38:00,393 --> 00:38:04,392
She never did anything she wanted because
583
00:38:04,392 --> 00:38:09,392
of her old-fashioned parents.
584
00:38:10,392 --> 00:38:14,476
Please take good care of my Shin-yong,
585
00:38:14,559 --> 00:38:17,392
and give her a lot love.
586
00:38:17,434 --> 00:38:19,643
That's all we want.
587
00:38:20,392 --> 00:38:22,060
Please don't worry.
588
00:38:22,143 --> 00:38:24,310
I'll never make her cry.
589
00:38:24,392 --> 00:38:25,768
I promise.
590
00:38:27,559 --> 00:38:32,810
Does this mean that we have to plan a wedding now?
591
00:38:32,893 --> 00:38:37,392
Yeon-woo, I can drop the formalities now, right?
592
00:38:37,392 --> 00:38:38,768
Does that mean I can too?
593
00:38:38,851 --> 00:38:40,851
Be quiet everyone!
594
00:38:40,935 --> 00:38:43,559
I'm against it.
595
00:38:43,643 --> 00:38:45,392
Honey...
596
00:38:45,392 --> 00:38:50,643
Shin-yong dated Mo-roo for two years before they got married.
597
00:38:50,726 --> 00:38:53,227
You just never know with people.
598
00:38:53,310 --> 00:38:54,976
You just met.
599
00:38:55,060 --> 00:38:56,601
We can't trust you yet.
600
00:38:56,684 --> 00:39:00,684
I know we'll come across hard times.
601
00:39:00,768 --> 00:39:05,935
Sometimes we'll get sick and tired of each other.
602
00:39:06,018 --> 00:39:09,726
But I'll love her even when we fight.
603
00:39:09,810 --> 00:39:15,143
What if your mother never gives you her blessing?
604
00:39:15,227 --> 00:39:18,392
I'm talking to my mother and sister.
605
00:39:18,434 --> 00:39:20,726
I'm sure she'll give us her blessing
606
00:39:20,810 --> 00:39:23,392
once she gets to know Shin-yong.
607
00:39:23,393 --> 00:39:26,392
Father, don't just push me away.
608
00:39:26,393 --> 00:39:29,143
Please give me a chance too.
609
00:39:29,227 --> 00:39:31,643
I grew up without a father.
610
00:39:31,726 --> 00:39:33,726
So it's nice to have you around.
611
00:39:33,810 --> 00:39:37,518
Just like Do-yong, I'll be a good son to you.
612
00:39:37,601 --> 00:39:39,392
What?
613
00:39:40,643 --> 00:39:42,392
I'm hungry.
614
00:39:42,434 --> 00:39:44,352
Can I have dinner here?
615
00:39:44,392 --> 00:39:45,518
Huh?
616
00:39:45,601 --> 00:39:48,352
Of course you can!
617
00:39:48,392 --> 00:39:50,810
Let me cook the rice.
618
00:39:50,893 --> 00:39:53,392
Can I help you?
619
00:39:53,393 --> 00:39:55,476
I'll do anything.
620
00:39:55,559 --> 00:39:59,227
I'm a good cook, and I can carry heavy stuff.
621
00:39:59,310 --> 00:40:01,268
I clean really well too.
622
00:40:01,352 --> 00:40:03,143
Sit down.
623
00:40:06,060 --> 00:40:07,392
How's the water?
624
00:40:07,392 --> 00:40:09,726
Let me know if the water's too cold.
625
00:40:12,227 --> 00:40:13,935
Aren't you tired?
626
00:40:14,018 --> 00:40:15,935
Not at all.
627
00:40:16,018 --> 00:40:20,018
I'll come and give you a bath whenever I have time.
628
00:40:20,102 --> 00:40:25,810
You'll feel refreshed after your bath.
629
00:40:25,893 --> 00:40:27,392
I'm hungry.
630
00:40:27,392 --> 00:40:28,392
Really?
631
00:40:28,392 --> 00:40:30,476
Wait a little bit. I bought groceries.
632
00:40:30,559 --> 00:40:32,893
I'll get dinner ready soon.
633
00:40:32,976 --> 00:40:35,643
I heard you like spicy monkfish,
634
00:40:35,726 --> 00:40:37,601
so I'll make it for you.
635
00:40:37,684 --> 00:40:38,851
What do you think?
636
00:40:38,935 --> 00:40:39,935
It'll be delicious.
637
00:40:40,018 --> 00:40:41,392
I want spicy monkfish.
638
00:40:41,434 --> 00:40:44,476
Okay, let's finish your bath.
639
00:40:45,643 --> 00:40:46,810
That hurts.
640
00:41:10,352 --> 00:41:11,102
You're dizzy?
641
00:41:20,476 --> 00:41:22,518
Wow! That's good!
642
00:41:29,102 --> 00:41:32,185
I asked you here to talk about the surgery.
643
00:41:32,268 --> 00:41:35,893
You should decide before her condition worsens.
644
00:41:35,976 --> 00:41:41,143
Will she live if she gets the surgery?
645
00:41:42,143 --> 00:41:46,768
Dallae's internal carotid artery is very swollen.
646
00:41:46,851 --> 00:41:49,893
And she has moyamoya disease.
647
00:41:49,976 --> 00:41:52,976
This makes the surgery very risky.
648
00:41:53,060 --> 00:41:56,768
But it's not hopeless.
649
00:41:56,851 --> 00:42:00,352
The surgery could go wrong.
650
00:42:00,392 --> 00:42:06,393
I'll die if Dallae doesn't wake up from the surgery.
651
00:42:10,476 --> 00:42:12,643
She can live if she gets the surgery.
652
00:42:12,726 --> 00:42:15,268
She has to get it even if it's dangerous.
653
00:42:15,352 --> 00:42:17,392
What if something goes wrong?
654
00:42:17,392 --> 00:42:19,392
What if she gets worse?
655
00:42:19,392 --> 00:42:21,559
Why do you think it'll go wrong?
656
00:42:21,643 --> 00:42:25,851
You should be positive if there's even 1% chance of recovery.
657
00:42:25,935 --> 00:42:29,392
We can't live wondering if this will be her last day.
658
00:42:29,393 --> 00:42:31,393
I can't.
659
00:42:31,476 --> 00:42:36,392
We can't make that poor girl get surgery.
660
00:42:37,060 --> 00:42:39,476
I've never done anything for her.
661
00:42:39,559 --> 00:42:42,851
All I did was give her a hard time.
662
00:42:42,935 --> 00:42:47,392
How can I tell her she's sick?
663
00:42:47,392 --> 00:42:52,392
If you can't do it, I'll tell her.
664
00:42:52,393 --> 00:42:56,643
Dallae's stronger than we think.
665
00:42:56,726 --> 00:43:01,684
She'll beat this disease and come back to us healthy.
666
00:43:01,768 --> 00:43:05,643
I can't.
667
00:43:06,434 --> 00:43:09,601
We can't put a scalpel to her head.
668
00:43:09,684 --> 00:43:13,684
I wish this were a dream.
669
00:43:13,768 --> 00:43:17,185
I wish I could be sick in her place.
670
00:43:23,434 --> 00:43:26,392
Dad, Mom, are you busy right now?
671
00:43:26,392 --> 00:43:28,684
I have something to say.
672
00:43:30,601 --> 00:43:33,392
You want to marry Mr. Koo?
673
00:43:33,434 --> 00:43:36,310
Yes, I proposed to him today.
674
00:43:36,392 --> 00:43:39,060
We'll set a date and get married.
675
00:43:39,143 --> 00:43:40,935
What are you talking about?
676
00:43:41,018 --> 00:43:43,684
Why are you marrying someone you don't love?
677
00:43:43,768 --> 00:43:46,518
And he's not well.
678
00:43:46,601 --> 00:43:48,476
That's why he needs me.
679
00:43:48,559 --> 00:43:53,559
I feel needed when I'm with him.
680
00:43:54,434 --> 00:43:56,143
I can't believe this.
681
00:43:56,227 --> 00:43:59,393
I'd rather die than let you marry him.
682
00:43:59,476 --> 00:44:03,392
You know you'll be unhappy.
683
00:44:03,392 --> 00:44:07,392
Don't you know all I want is for you to be happy?
684
00:44:07,392 --> 00:44:09,434
He makes me happy.
685
00:44:09,518 --> 00:44:13,935
And it gives me hope to see him get better each day.
686
00:44:14,018 --> 00:44:17,018
I can't let you marry him.
687
00:44:17,102 --> 00:44:18,476
You're not well.
688
00:44:18,559 --> 00:44:21,392
Something could happen to you at any time.
689
00:44:21,392 --> 00:44:23,893
You can't take care of Mr. Koo!
690
00:44:23,976 --> 00:44:25,310
Just forget about it.
691
00:44:25,392 --> 00:44:28,143
Honey, what are you saying?
692
00:44:28,476 --> 00:44:32,310
I'm not well?
693
00:44:32,392 --> 00:44:35,392
Am I sick?
694
00:44:35,392 --> 00:44:36,392
That's right.
695
00:44:36,434 --> 00:44:37,976
You're sick.
696
00:44:38,060 --> 00:44:41,684
When you had your physical, they found a cerebrovascular problem.
697
00:44:41,768 --> 00:44:43,851
You might have a brain hemorrhage at any time.
698
00:44:43,935 --> 00:44:46,018
It's serious even if you get surgery.
699
00:44:47,310 --> 00:44:50,559
I'm... sick?
700
00:44:50,643 --> 00:44:54,434
But I'm fine.
701
00:44:54,518 --> 00:44:56,518
I feel totally healthy.
702
00:44:56,601 --> 00:44:58,392
It can't be.
703
00:44:58,392 --> 00:45:01,726
Dallae, it's okay.
704
00:45:01,810 --> 00:45:03,810
Don't worry.
705
00:45:03,893 --> 00:45:07,352
Many people who have this live full lives.
706
00:45:07,392 --> 00:45:11,434
Be positive and don't overexert yourself.
707
00:45:11,518 --> 00:45:13,392
Then you'll be fine.
708
00:45:13,434 --> 00:45:15,559
You can trust me.
709
00:45:17,559 --> 00:45:19,392
I can die?
710
00:45:19,392 --> 00:45:21,352
Is that it?
711
00:45:21,893 --> 00:45:23,392
Dallae, I'm sorry.
712
00:45:23,392 --> 00:45:25,392
It's all my fault.
713
00:45:25,434 --> 00:45:28,018
I made you suffer so much.
714
00:45:28,102 --> 00:45:30,352
That's why you're sick now.
715
00:45:30,392 --> 00:45:32,143
You can curse me and resent me.
716
00:45:32,227 --> 00:45:33,851
I have nothing to say.
717
00:45:33,935 --> 00:45:35,392
You're not going to die.
718
00:45:35,392 --> 00:45:38,227
You'll be fine if you get surgery.
719
00:45:38,310 --> 00:45:40,352
Trust me and get the surgery.
720
00:45:40,392 --> 00:45:44,268
I'll make sure you live even if I have to make a deal with God.
721
00:45:47,392 --> 00:45:49,559
I... want to be alone.
722
00:46:06,060 --> 00:46:09,018
I thought I could finally be happy.
723
00:46:09,102 --> 00:46:11,102
Why?
724
00:46:11,185 --> 00:46:15,227
What did I do so wrong?
725
00:46:15,643 --> 00:46:19,851
I've never asked for much.
726
00:46:30,392 --> 00:46:32,684
I feel so bad for Dallae.
727
00:46:32,768 --> 00:46:35,392
How could something like this happen to such a
728
00:46:35,393 --> 00:46:37,310
beautiful and sweet person?
729
00:46:37,392 --> 00:46:40,227
Is God jealous?
730
00:46:40,310 --> 00:46:43,060
Dallae will hear you. Stop crying.
731
00:46:43,143 --> 00:46:45,392
Why did you wait so long to tell us?
732
00:46:45,392 --> 00:46:49,684
And I was so jealous of her because I thought you loved her more.
733
00:46:49,768 --> 00:46:51,518
I feel horrible.
734
00:46:51,601 --> 00:46:53,810
You should've at least told me.
735
00:46:53,893 --> 00:47:01,143
Had I known, I wouldn't have pestered her to marry Mr. Koo.
736
00:47:01,227 --> 00:47:03,726
There's no point in regretting the past.
737
00:47:03,810 --> 00:47:06,726
Be good to her now.
738
00:47:06,810 --> 00:47:11,392
Give her the courage to have surgery and get better.
739
00:47:26,643 --> 00:47:29,643
I don't think Shin-yong told them about Sorah yet.
740
00:47:29,726 --> 00:47:34,102
Then why is everyone crying?
741
00:47:34,185 --> 00:47:36,643
I can't take this.
742
00:47:40,393 --> 00:47:42,060
Thanks for today.
743
00:47:42,143 --> 00:47:46,352
You gave my mom a bath and made her dinner.
744
00:47:46,392 --> 00:47:49,352
You did great too.
745
00:47:49,392 --> 00:47:53,935
Your father, my mom, and Yeon-suh will come around with time.
746
00:47:54,018 --> 00:47:56,268
Let's not worry. And just wait.
747
00:47:56,352 --> 00:47:57,392
Okay.
748
00:48:02,851 --> 00:48:08,726
I'm sorry I can't promise that it won't be difficult later.
749
00:48:08,810 --> 00:48:12,726
You don't appreciate beautiful days if that's all you have.
750
00:48:12,810 --> 00:48:17,392
You need rain and snow once in a while too.
751
00:48:17,392 --> 00:48:20,268
So don't worry.
752
00:48:20,352 --> 00:48:23,392
Your mother is my mother too.
753
00:48:23,392 --> 00:48:26,392
I'm ready to share your load.
754
00:48:32,143 --> 00:48:37,060
The best thing I ever did was to meet you.
755
00:48:37,143 --> 00:48:40,310
Thank you and I love you.
756
00:48:50,476 --> 00:48:54,684
Hwang Bomi divulged Sorah's secret?
757
00:48:55,392 --> 00:49:00,227
So what are you going to do?
758
00:49:00,310 --> 00:49:04,185
Are you going to tell Mo-roo's family?
759
00:49:04,268 --> 00:49:05,559
Of course.
760
00:49:05,643 --> 00:49:10,434
I'm going to press charges for all her illegal actions too.
761
00:49:10,518 --> 00:49:12,227
Press charges?
762
00:49:16,392 --> 00:49:20,393
Shin-yong, you got Yoo-ra.
763
00:49:20,476 --> 00:49:24,018
And you're starting a new life with Yeon-woo.
764
00:49:24,102 --> 00:49:26,601
Do you really have to do that to her?
765
00:49:26,684 --> 00:49:29,893
I don't want you to get blood on your hands.
766
00:49:29,976 --> 00:49:33,352
Mo-roo paid for his sins by losing the election.
767
00:49:33,392 --> 00:49:35,518
But Bomi hasn't lost anything.
768
00:49:35,601 --> 00:49:43,726
I need to teach her what a sin it is to break up a family and hurt a child.
769
00:50:06,726 --> 00:50:09,976
Did you do something wrong again?
770
00:50:10,393 --> 00:50:13,643
Mo-roo, did something happen at home?
771
00:50:13,726 --> 00:50:16,393
Why's everyone crying?
772
00:50:16,476 --> 00:50:18,434
You're not a part of the family.
773
00:50:18,518 --> 00:50:20,392
It's none of your business.
774
00:50:20,392 --> 00:50:24,559
Is it because of Yoo-ra's custody suit?
775
00:50:24,643 --> 00:50:26,392
Don't worry about it.
776
00:50:26,393 --> 00:50:28,684
You didn't give up your right as a father.
777
00:50:28,768 --> 00:50:30,392
I'll bring her home somehow.
778
00:50:30,393 --> 00:50:33,392
Don't even mention Yoo-ra.
779
00:50:33,392 --> 00:50:36,434
You're the biggest mistake I've ever made.
780
00:50:36,518 --> 00:50:38,227
You make me sick.
781
00:50:38,310 --> 00:50:39,726
Aren't you afraid of God's wrath?
782
00:50:39,810 --> 00:50:41,393
I'm not.
783
00:50:41,476 --> 00:50:44,810
What I'm afraid of is losing you.
784
00:50:44,893 --> 00:50:47,935
Sign the divorce papers and move abroad.
785
00:50:48,018 --> 00:50:50,143
Don't ever come back.
786
00:50:50,227 --> 00:50:51,851
That's the only happy ending we'll have.
787
00:51:05,518 --> 00:51:08,601
Mom... Dad...
788
00:51:08,684 --> 00:51:12,392
I thought about it all night.
789
00:51:12,392 --> 00:51:15,143
I've made my decision.
790
00:51:16,392 --> 00:51:19,643
I'll get the surgery.
791
00:51:20,893 --> 00:51:22,976
Dallae...
792
00:51:23,392 --> 00:51:25,392
You made the right decision.
793
00:51:25,392 --> 00:51:28,392
I know it wasn't easy.
794
00:51:28,393 --> 00:51:30,976
I was worried you'd drag it out.
795
00:51:31,060 --> 00:51:32,726
Thanks for deciding quickly.
796
00:51:36,185 --> 00:51:38,227
It's not a terminal disease.
797
00:51:38,310 --> 00:51:41,060
You said I could live if I get the surgery.
798
00:51:41,143 --> 00:51:45,143
Still... the chances of success are slim.
799
00:51:45,227 --> 00:51:47,392
It's a dangerous surgery.
800
00:51:47,392 --> 00:51:53,060
I'd rather get the surgery than live in fear my whole life.
801
00:51:53,143 --> 00:51:59,893
And I'm going to marry Mr. Koo after the surgery.
802
00:51:59,976 --> 00:52:01,976
Dallae...
803
00:52:02,060 --> 00:52:08,684
I feel like Mr. Koo will walk too if I live through this surgery.
804
00:52:08,768 --> 00:52:14,893
Give me hope when I go in to get surgery.
805
00:52:14,976 --> 00:52:17,810
Give us your blessing.
806
00:52:17,893 --> 00:52:21,893
So I can believe in miracles and live.
807
00:52:22,643 --> 00:52:24,393
Still...
808
00:52:24,476 --> 00:52:28,893
I'm not going to be unhappy if I marry him.
809
00:52:28,976 --> 00:52:31,726
He'll get therapy.
810
00:52:31,810 --> 00:52:35,434
I'm going to make him walk again.
811
00:52:35,518 --> 00:52:41,018
So please do as I ask.
812
00:52:51,143 --> 00:52:53,392
Mom, Shin-yong just called.
813
00:52:53,476 --> 00:52:56,227
She said she's coming over.
814
00:52:56,310 --> 00:52:58,227
Why is she coming here?
815
00:52:58,310 --> 00:53:00,392
Things aren't good here right now.
816
00:53:00,392 --> 00:53:03,476
She has something important to say about what happened to me.
817
00:53:03,559 --> 00:53:05,392
She asked if everyone was home.
818
00:53:05,393 --> 00:53:07,392
Shin-yong's coming over?
819
00:53:07,392 --> 00:53:08,476
What could it be?
820
00:53:32,392 --> 00:53:34,352
What are you doing here?
821
00:53:34,392 --> 00:53:36,102
Go away.
822
00:53:36,185 --> 00:53:38,726
I have nothing to say to you.
823
00:53:39,392 --> 00:53:40,768
The whole family is home.
824
00:53:40,851 --> 00:53:44,392
I'm going to tell them the truth.
825
00:53:46,143 --> 00:53:47,643
I was wrong.
826
00:53:47,726 --> 00:53:49,976
Please let it go.
827
00:53:50,060 --> 00:53:52,268
You can tell them anything you like.
828
00:53:52,352 --> 00:53:54,976
Just don't tell them that I tipped the press about Sorah.
829
00:53:55,060 --> 00:53:58,392
Why did you do it if you're so afraid?
830
00:53:58,392 --> 00:54:04,726
You can't make a sin go away by doing nothing about it.
831
00:54:04,810 --> 00:54:08,643
I just wanted to stay here.
832
00:54:08,726 --> 00:54:11,310
You have Yoo-ra and Bae Yeon-woo.
833
00:54:11,392 --> 00:54:13,434
But this family is all I have.
834
00:54:13,518 --> 00:54:18,392
If I leave this house, the only thing left for me is to die.
835
00:54:18,434 --> 00:54:21,976
You won't be able to stay here anyway.
836
00:54:22,060 --> 00:54:23,976
I just met with a lawyer.
837
00:54:24,060 --> 00:54:26,392
I'm pressing charges.
838
00:54:26,434 --> 00:54:31,143
When the truth comes out, prison will be your new home.
839
00:54:31,227 --> 00:54:33,392
Get ready to move.
840
00:54:34,352 --> 00:54:35,392
No!
841
00:54:35,392 --> 00:54:36,601
You come with me!
842
00:54:59,227 --> 00:54:59,893
It's me.
843
00:54:59,976 --> 00:55:01,434
I thought you were coming over.
844
00:55:01,518 --> 00:55:04,392
Hwang Bomi was the one who tipped the press about Sorah.
845
00:55:04,434 --> 00:55:06,227
I have proof too.
846
00:55:06,310 --> 00:55:09,060
What do you think you're doing?
847
00:55:09,143 --> 00:55:12,684
Hwang Bomi, it's all over now.
848
00:55:12,768 --> 00:55:15,227
You made your bed.
849
00:55:15,310 --> 00:55:17,476
Now go lie in it.
850
00:55:17,559 --> 00:55:20,268
I won't go down like this!
851
00:55:24,434 --> 00:55:25,393
Stop the car.
852
00:55:25,476 --> 00:55:28,268
This won't change anything.
853
00:55:28,392 --> 00:55:29,476
Call him back!
854
00:55:29,559 --> 00:55:32,310
Tell him it wasn't me!
855
00:55:32,392 --> 00:55:34,352
I'm the one driving!
856
00:55:34,392 --> 00:55:36,393
Your life's in my hands!
857
00:55:36,476 --> 00:55:38,726
I won't do anything for you!
858
00:55:38,810 --> 00:55:42,060
When I think about what you've done to me,
859
00:55:42,143 --> 00:55:44,352
I can do even worse.
860
00:55:49,392 --> 00:55:50,976
MO-ROO
861
00:55:54,102 --> 00:55:55,476
So you did it?
862
00:55:55,559 --> 00:55:58,768
So you're the one who exposed Sorah's secret.
863
00:55:58,851 --> 00:56:02,310
I'll leave all your things outside.
864
00:56:02,392 --> 00:56:05,310
Pick them up or burn them!
865
00:56:10,143 --> 00:56:14,726
Kang Shin-yong, why are you so righteous?
866
00:56:14,810 --> 00:56:19,352
You used my past at the orphanage too.
867
00:56:19,392 --> 00:56:24,102
Orphanage?
868
00:56:24,185 --> 00:56:27,726
What are you talking about?
869
00:56:27,810 --> 00:56:29,518
Don't deny it.
870
00:56:29,601 --> 00:56:35,102
I saw the ad you put in the paper.
871
00:56:37,393 --> 00:56:43,268
How did you find info about my past and my childhood picture?
872
00:56:43,352 --> 00:56:47,018
We both used each other's past.
873
00:56:47,102 --> 00:56:50,392
Why am I the only bad one?
874
00:56:53,143 --> 00:56:55,726
The ad I put in the paper?
875
00:56:58,392 --> 00:57:00,935
It can't be...
876
00:57:02,227 --> 00:57:03,392
Fine.
877
00:57:03,392 --> 00:57:09,893
You want me to die, you got your wish.
878
00:57:12,393 --> 00:57:17,392
I was always alone anyway.
879
00:57:17,393 --> 00:57:24,893
I'd rather die than be kicked out and sent to prison.
880
00:57:26,851 --> 00:57:31,476
But it's too sad to die alone.
881
00:57:34,601 --> 00:57:40,143
It wouldn't be so bad to take someone with me.
882
00:57:40,393 --> 00:57:41,893
What are you doing?61535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.