All language subtitles for Smile.Mom.E32.720p.WEBRiP.AAC.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,852 --> 00:00:15,726 Dallae! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,060 Dallae! 3 00:00:23,310 --> 00:00:24,726 Dallae! 4 00:00:24,727 --> 00:00:27,269 Call an ambulance! 5 00:00:28,352 --> 00:00:29,144 Dallae! 6 00:00:29,227 --> 00:00:31,102 Wake up! 7 00:00:31,185 --> 00:00:34,519 Get an ambulance! 8 00:00:37,726 --> 00:00:39,269 Dallae! 9 00:01:16,726 --> 00:01:17,726 Hey! 10 00:01:17,726 --> 00:01:19,726 Help me with the books. 11 00:01:19,726 --> 00:01:22,227 I'm in the middle of doing prenatal care. 12 00:01:22,310 --> 00:01:23,477 Whatever! 13 00:01:23,561 --> 00:01:25,726 You're just playing games on your phone. 14 00:01:25,726 --> 00:01:30,726 I'm teaching our baby about the world. 15 00:01:30,726 --> 00:01:32,269 What's wrong with that? 16 00:01:36,144 --> 00:01:37,602 What's... this? 17 00:01:38,893 --> 00:01:39,935 What is it? 18 00:01:40,018 --> 00:01:43,768 It says that Shin Dallae died. 19 00:01:43,852 --> 00:01:45,810 What? 20 00:01:46,352 --> 00:01:47,852 Stop kidding around. 21 00:01:47,935 --> 00:01:49,935 Why would Dallae die all of a sudden? 22 00:01:56,269 --> 00:01:57,602 Shin-yong! 23 00:01:57,893 --> 00:01:58,852 Dad! 24 00:01:58,935 --> 00:01:59,893 Mom! 25 00:02:01,018 --> 00:02:02,352 Goodness! 26 00:02:02,436 --> 00:02:04,726 How could this have happened? 27 00:02:04,726 --> 00:02:09,185 I was jealous that she's now famous and marrying into a rich family. 28 00:02:09,269 --> 00:02:11,519 Why would she do something like that? 29 00:02:11,602 --> 00:02:13,144 I was just so scared. 30 00:02:13,227 --> 00:02:17,686 What if our baby was scared too? 31 00:02:17,726 --> 00:02:21,018 Why would Dallae... 32 00:02:46,726 --> 00:02:49,726 You must've been very scared too. 33 00:02:49,726 --> 00:02:51,352 The doctors took care of her. 34 00:02:51,436 --> 00:02:53,227 She'll wake up soon. 35 00:02:53,726 --> 00:02:58,561 So she'd rather die than marry me? 36 00:02:58,893 --> 00:03:06,519 She wanted to disgrace me in front of the whole world. 37 00:03:06,602 --> 00:03:08,477 That's not it. 38 00:03:08,561 --> 00:03:09,768 It's all my fault. 39 00:03:09,852 --> 00:03:13,561 She was mad at me because I never gave her a break. 40 00:03:13,644 --> 00:03:15,644 It's all my fault. 41 00:03:15,726 --> 00:03:17,602 It's all over the news. 42 00:03:17,686 --> 00:03:21,144 They're saying she wasn't really happy. 43 00:03:21,227 --> 00:03:23,686 That she was forced into an arranged marriage. 44 00:03:23,726 --> 00:03:26,060 That she lived like a puppet. 45 00:03:26,144 --> 00:03:27,852 Everyone's talking about her. 46 00:03:32,436 --> 00:03:34,436 How can you say that right now? 47 00:03:34,519 --> 00:03:39,768 She might die, and all you care about is your reputation? 48 00:03:39,852 --> 00:03:45,394 If you really love her, you should ask her how she is first! 49 00:03:45,477 --> 00:03:46,726 Are you crazy? 50 00:03:46,726 --> 00:03:48,436 Let go of him! 51 00:03:48,726 --> 00:03:51,102 It's up to her whether she lives or dies, 52 00:03:51,185 --> 00:03:54,977 but I won't let her die. 53 00:03:55,060 --> 00:03:58,477 She should at least tell the world that she didn't do it 54 00:03:58,561 --> 00:04:00,768 because of me before she dies. 55 00:04:00,852 --> 00:04:02,519 What? 56 00:04:02,602 --> 00:04:07,018 Now I know why Dallae wanted to die. 57 00:04:09,227 --> 00:04:10,561 Dallae... 58 00:04:11,726 --> 00:04:14,644 My poor Dallae... 59 00:04:16,686 --> 00:04:17,726 Dallae... 60 00:04:17,726 --> 00:04:20,310 Mr. Koo, don't get the wrong idea. 61 00:04:20,394 --> 00:04:22,352 Her father's very upset right now. 62 00:04:22,436 --> 00:04:28,227 Tell her when she wakes up. 63 00:04:28,310 --> 00:04:30,852 She's done everything she wanted until now. 64 00:04:30,935 --> 00:04:33,686 But now we'll do what I want. 65 00:04:39,227 --> 00:04:41,227 Why are you being difficult? 66 00:04:41,310 --> 00:04:44,726 Dallae's done if Mr. Koo doesn't help us now. 67 00:04:44,726 --> 00:04:49,018 Her career and engagement will all be over. 68 00:04:49,102 --> 00:04:51,561 I don't care about any of that. 69 00:04:51,644 --> 00:04:57,726 I'll give up fame and money as long as she lives. 70 00:05:11,602 --> 00:05:13,477 Nothing ever works out for me. 71 00:05:13,561 --> 00:05:15,726 I thought Dallae would open doors for me, 72 00:05:15,727 --> 00:05:17,810 but she ended up messing me up even more. 73 00:05:17,893 --> 00:05:20,644 I heard they called an emergency meeting because of me. 74 00:05:20,726 --> 00:05:22,310 If we get through tonight, 75 00:05:22,394 --> 00:05:24,227 the nomination will be confirmed tomorrow. 76 00:05:24,310 --> 00:05:25,726 This is the last hurdle. 77 00:05:32,227 --> 00:05:34,561 How's Dallae? 78 00:05:34,644 --> 00:05:35,810 Is she conscious? 79 00:05:35,893 --> 00:05:37,726 How dare you show up here? 80 00:05:37,726 --> 00:05:39,686 You have nothing to do with Dallae. 81 00:05:39,726 --> 00:05:41,686 I have no ill will towards Dallae. 82 00:05:41,726 --> 00:05:44,519 I came because I'm really worried about her. 83 00:05:45,144 --> 00:05:46,644 She's going to live, right? 84 00:05:46,726 --> 00:05:48,227 Has the bleeding stopped? 85 00:05:48,310 --> 00:05:50,185 Don't act like you care about her. 86 00:05:50,269 --> 00:05:52,726 Dallae ended up like that because she fell for you. 87 00:05:52,726 --> 00:05:55,726 Why did you lead a sweet girl like her on? 88 00:05:55,726 --> 00:05:59,644 You two have become very close lately. 89 00:05:59,726 --> 00:06:02,102 You're always together. 90 00:06:02,185 --> 00:06:04,227 Are you two dating? 91 00:06:04,310 --> 00:06:06,686 What? Dating? 92 00:06:06,726 --> 00:06:10,269 What's a divorcee doing dating? 93 00:06:10,352 --> 00:06:12,185 So you think you can run for Assembly because 94 00:06:12,269 --> 00:06:14,018 you have a measly reporter on your side? 95 00:06:14,102 --> 00:06:15,519 Watch your mouth. 96 00:06:15,602 --> 00:06:17,018 She's not your wife anymore. 97 00:06:17,102 --> 00:06:19,726 She has no reason to put up with that kind of abuse. 98 00:06:19,726 --> 00:06:21,768 We came because we were worried about Dallae. 99 00:06:21,852 --> 00:06:23,477 We shouldn't have come. 100 00:06:24,102 --> 00:06:25,102 Let's go, Shin-yong. 101 00:06:31,227 --> 00:06:33,144 Yeon-woo, are you okay? 102 00:06:33,227 --> 00:06:35,185 What do you think you're doing? 103 00:06:35,269 --> 00:06:38,726 It's not quite enough payback for having hurt my woman. 104 00:06:38,768 --> 00:06:44,977 I've never lost to a nobody like you. 105 00:06:45,060 --> 00:06:47,852 That won't change now. 106 00:06:59,185 --> 00:07:00,644 I'm okay. 107 00:07:00,726 --> 00:07:02,852 I guess that's just his way of expressing his love. 108 00:07:02,935 --> 00:07:04,726 Let's go. 109 00:07:10,977 --> 00:07:12,727 What's going on? 110 00:07:12,810 --> 00:07:14,893 Are they really dating? 111 00:07:19,726 --> 00:07:23,477 I need a drink. Go home first. 112 00:07:24,269 --> 00:07:26,310 Mo-roo, where are you going? 113 00:07:40,726 --> 00:07:42,768 Where are you going? 114 00:07:44,726 --> 00:07:46,726 Are you going to that woman again? 115 00:07:46,726 --> 00:07:49,602 You promised you wouldn't see her again. 116 00:07:49,686 --> 00:07:50,726 I'm not. 117 00:07:50,726 --> 00:07:52,644 I'm not going anywhere. 118 00:07:52,726 --> 00:07:53,977 Don't worry. Get some sleep. 119 00:07:54,060 --> 00:07:55,102 Don't go. 120 00:07:55,185 --> 00:07:58,519 Stay right next to me. 121 00:07:59,726 --> 00:08:00,727 I'm sorry. 122 00:08:00,810 --> 00:08:02,893 I was wrong. 123 00:08:02,977 --> 00:08:04,810 Despicable woman. 124 00:08:04,893 --> 00:08:09,269 Why does she keep calling day and night? 125 00:08:10,436 --> 00:08:13,269 She wants to see you, doesn't she? 126 00:08:15,852 --> 00:08:18,519 I won't answer my phone anymore. 127 00:08:23,935 --> 00:08:28,768 Will it make you feel better if I hold your hand? 128 00:08:28,852 --> 00:08:32,018 Sing me a song until I fall asleep. 129 00:09:16,060 --> 00:09:18,436 FORCED ENGAGEMENT TO A MOGUL 130 00:09:22,726 --> 00:09:25,726 You couldn't even stop this article? 131 00:09:25,726 --> 00:09:28,436 Call the newspapers and TV stations! 132 00:09:28,519 --> 00:09:30,726 I'll talk to them myself. 133 00:09:32,227 --> 00:09:32,893 What? 134 00:09:32,977 --> 00:09:35,726 Jang-mi's holding a press conference? 135 00:09:35,727 --> 00:09:39,935 She's going to say that you planned the elevator incident. 136 00:09:40,018 --> 00:09:44,477 How can she do that right now? 137 00:09:44,561 --> 00:09:49,269 Did she forget that I risked my life to save her mother? 138 00:09:49,352 --> 00:09:52,394 Are there a lot of people in front of our house? 139 00:09:52,477 --> 00:09:53,768 It's crazy. 140 00:09:53,852 --> 00:09:56,227 There are reporters and onlookers. 141 00:09:56,310 --> 00:09:59,726 Jang-mi's fans were throwing eggs at the house. 142 00:09:59,726 --> 00:10:01,977 I don't know how I got away. 143 00:10:02,060 --> 00:10:05,185 There are stories all over the internet. 144 00:10:05,269 --> 00:10:07,102 What are we going to do, Dad? 145 00:10:07,185 --> 00:10:11,477 Now that's it's out, we'll let everyone know the whole truth. 146 00:10:11,561 --> 00:10:12,893 No! 147 00:10:12,977 --> 00:10:15,726 We have to stop it somehow. 148 00:10:15,726 --> 00:10:20,477 I can't Dallae go through this because of me. 149 00:10:20,561 --> 00:10:22,810 Not just anyone can become a star. 150 00:10:22,893 --> 00:10:25,060 Not just anyone gets the award for best actress 151 00:10:25,144 --> 00:10:26,768 at the Cannes Film Festival. 152 00:10:26,852 --> 00:10:28,726 I can't let her hit rock bottom like this! 153 00:10:28,727 --> 00:10:31,394 Honey, please don't do anything. 154 00:10:31,477 --> 00:10:36,185 Let's just pray that Dallae regains consciousness. 155 00:10:38,519 --> 00:10:41,102 I feel so bad for Dallae. 156 00:10:41,185 --> 00:10:44,102 All she's done is her best. 157 00:10:44,185 --> 00:10:46,726 I can't let that happen to her. 158 00:10:46,810 --> 00:10:48,726 I'll take the blame. 159 00:10:48,726 --> 00:10:51,185 I'll tell them it was my fault, not Dallae's. 160 00:10:51,269 --> 00:10:52,726 Honey, where are you going? 161 00:10:52,726 --> 00:10:53,893 Honey! 162 00:11:00,644 --> 00:11:01,602 Jang-mi! 163 00:11:04,018 --> 00:11:05,602 Why are you doing this? 164 00:11:05,686 --> 00:11:07,144 What do you want from me? 165 00:11:07,227 --> 00:11:09,352 I'll give you compensation if that's what you want. 166 00:11:09,436 --> 00:11:11,602 If you want to act again, I'll make it happen. 167 00:11:11,686 --> 00:11:14,144 Just don't mess up Dallae's life! 168 00:11:14,227 --> 00:11:15,436 It's too late. 169 00:11:15,519 --> 00:11:21,726 I wouldn't have done this if you'd come and apologized just once. 170 00:11:21,768 --> 00:11:25,519 Dallae's at death's doorstep. 171 00:11:25,602 --> 00:11:28,519 What are you going to do to her? 172 00:11:28,602 --> 00:11:32,144 I'm the one who was greedy and I'm the one who wronged you. 173 00:11:32,227 --> 00:11:35,394 Dallae didn't know anything, I swear. 174 00:11:35,477 --> 00:11:38,018 They want me to appear on a talk show. 175 00:11:38,102 --> 00:11:42,726 I'll tell them about my relationship with Dallae. 176 00:11:42,727 --> 00:11:45,935 I'll tell them how I lost the leading role. 177 00:11:46,352 --> 00:11:47,726 Enjoy the show. 178 00:11:51,726 --> 00:11:52,726 Jang-mi! 179 00:11:53,561 --> 00:11:54,726 Jang-mi! 180 00:11:57,018 --> 00:11:58,726 No... no. 181 00:12:01,726 --> 00:12:04,519 Chief, please help Dallae. 182 00:12:04,602 --> 00:12:07,726 She'll do any drama you ask her to do. 183 00:12:07,727 --> 00:12:11,852 Please stop these rumors. 184 00:12:11,935 --> 00:12:12,935 I beg you. 185 00:12:13,018 --> 00:12:15,726 Please. 186 00:12:15,768 --> 00:12:19,726 I'll tell you how our meeting went. 187 00:12:19,727 --> 00:12:23,602 Shin Dallae's been suspended indefinitely. 188 00:12:23,686 --> 00:12:25,644 Her acting career's over. 189 00:12:25,726 --> 00:12:29,018 Suspended indefinitely? 190 00:12:29,102 --> 00:12:31,060 It was a live show. 191 00:12:31,144 --> 00:12:34,144 The viewers were horrified. 192 00:12:34,227 --> 00:12:36,768 And there's Baek Jang-mi's accident too. 193 00:12:36,852 --> 00:12:38,726 How could you do that? 194 00:12:43,144 --> 00:12:44,768 It can't be. 195 00:12:44,852 --> 00:12:49,727 Dallae got the Best Actress Award at Cannes. 196 00:12:49,810 --> 00:12:53,561 She's a world-renowned celebrity. 197 00:12:55,726 --> 00:12:56,686 Director Song! 198 00:12:58,394 --> 00:13:00,519 You know Dallae. 199 00:13:00,602 --> 00:13:03,602 You know how hard-working she is. 200 00:13:03,686 --> 00:13:06,018 You can't leave her out to dry now. 201 00:13:06,102 --> 00:13:11,768 You know how hard it was for her to get here. 202 00:13:11,852 --> 00:13:15,018 I feel bad too, but there's nothing I can do. 203 00:13:15,102 --> 00:13:17,310 This is a huge deal. 204 00:13:17,394 --> 00:13:19,726 Take good care of Dallae. 205 00:13:47,935 --> 00:13:49,227 Dallae... 206 00:13:52,018 --> 00:13:54,060 You'll get back up. 207 00:13:54,144 --> 00:13:57,102 I'm not giving up. 208 00:13:57,185 --> 00:14:02,102 I'll make sure you come back. 209 00:14:09,852 --> 00:14:11,726 What are you doing here? 210 00:14:11,727 --> 00:14:14,310 I bought Yoo-ra a pizza. 211 00:14:14,394 --> 00:14:15,726 Where's Yoo-ra? 212 00:14:15,726 --> 00:14:17,144 She just fell asleep. 213 00:14:17,227 --> 00:14:19,436 I'll give it to her tomorrow. 214 00:14:19,519 --> 00:14:20,686 You should go. 215 00:14:20,726 --> 00:14:22,893 Do you think you're that great? 216 00:14:22,977 --> 00:14:24,852 How have you been so wronged? 217 00:14:24,935 --> 00:14:28,561 You worked so hard to help me be successful. 218 00:14:28,644 --> 00:14:29,726 What? 219 00:14:29,726 --> 00:14:32,352 Now you want to run for the Assembly? 220 00:14:32,436 --> 00:14:34,726 You'll wake up my parents. 221 00:14:34,726 --> 00:14:35,726 Just go. 222 00:14:36,726 --> 00:14:38,269 Why is it so noisy? 223 00:14:38,352 --> 00:14:39,726 Is someone here? 224 00:14:42,727 --> 00:14:48,394 What are you doing at our house? 225 00:14:48,477 --> 00:14:54,519 Father, Mother, I need you to promise me something. 226 00:14:54,602 --> 00:15:00,726 You have to stop Shin-yong from running for the Assembly. 227 00:15:00,726 --> 00:15:04,018 Who do you think you are to meddle in her life? 228 00:15:04,102 --> 00:15:07,477 You used Shin-yong to get to where you are. 229 00:15:07,561 --> 00:15:09,060 Know your place. 230 00:15:09,144 --> 00:15:10,477 You give up running. 231 00:15:10,561 --> 00:15:11,726 Get out! 232 00:15:11,726 --> 00:15:12,810 Where's my bat? 233 00:15:12,893 --> 00:15:13,852 Don't. 234 00:15:13,935 --> 00:15:17,144 It'll just hurt Shin-yong if you beat him while he's drunk. 235 00:15:17,227 --> 00:15:22,852 It's not good for Yoo-ra if her parents run against each other. 236 00:15:22,935 --> 00:15:26,602 Everyone promise me to stop Shin-yong! 237 00:15:26,810 --> 00:15:28,935 Promise! 238 00:15:34,561 --> 00:15:35,477 Hey! 239 00:15:35,561 --> 00:15:37,060 What are you doing? 240 00:15:37,144 --> 00:15:40,519 Get up and go home! 241 00:15:40,602 --> 00:15:43,686 What's he doing? 242 00:15:43,726 --> 00:15:47,768 Does he think that this is his house? 243 00:15:48,561 --> 00:15:49,768 Please help. 244 00:15:49,852 --> 00:15:53,852 If you don't help us, they might rescind his nomination tonight. 245 00:15:53,935 --> 00:15:57,726 Please think of Dallae. 246 00:15:57,726 --> 00:15:59,018 Help us. 247 00:16:11,102 --> 00:16:12,726 What do you want? 248 00:16:14,602 --> 00:16:17,726 Mo-roo's at your house? 249 00:16:20,060 --> 00:16:22,185 I'm coming right now. 250 00:16:22,269 --> 00:16:23,935 Don't touch him. 251 00:16:39,436 --> 00:16:40,810 You're just too much. 252 00:16:40,893 --> 00:16:44,227 How could you leave him here in middle of winter? 253 00:16:44,310 --> 00:16:46,436 Such devotion. 254 00:16:46,519 --> 00:16:51,852 Why don't you take better care of your husband? 255 00:16:51,935 --> 00:16:53,477 We have to go to bed. 256 00:16:53,561 --> 00:16:55,768 So get him out of here. 257 00:16:55,852 --> 00:16:58,852 I can see it's not like it used to be between you. 258 00:16:58,935 --> 00:17:01,727 The honeymoon phase doesn't last forever. 259 00:17:01,810 --> 00:17:03,852 Nothing lasts forever. 260 00:17:03,935 --> 00:17:06,602 I'm sure it's not like it used to be. 261 00:17:06,686 --> 00:17:08,935 And you can't have a baby. 262 00:17:09,018 --> 00:17:11,726 What are you going to do for the rest of your lives? 263 00:17:11,727 --> 00:17:15,352 How long are you going to have me followed? 264 00:17:15,436 --> 00:17:19,727 I know you've been looking into the time I was at an orphanage. 265 00:17:19,810 --> 00:17:23,726 I won't leave you alone if you keep looking into my past. 266 00:17:23,726 --> 00:17:25,269 That's nonsense. 267 00:17:25,352 --> 00:17:26,726 You should go. 268 00:17:26,727 --> 00:17:28,602 I live with my parents. 269 00:17:28,686 --> 00:17:30,269 Make sure this doesn't happen again. 270 00:17:34,726 --> 00:17:36,768 Wake up and get out of here! 271 00:17:44,269 --> 00:17:45,768 What are you going to do about Baek Jang-mi? 272 00:17:45,852 --> 00:17:46,726 Get her acting career back! 273 00:17:46,810 --> 00:17:50,561 You care about your daughter and no one else. 274 00:17:50,644 --> 00:17:52,269 And you call yourself a mother? 275 00:17:52,352 --> 00:17:54,352 Your daughter deserves the same fate. 276 00:17:54,436 --> 00:17:55,768 She'll never act again. 277 00:18:27,726 --> 00:18:30,726 Please help my Dallae. 278 00:18:32,644 --> 00:18:35,102 Take my life. 279 00:18:35,185 --> 00:18:38,768 Just leave my Dallae alone. 280 00:18:43,227 --> 00:18:50,726 Please put everything back the way it was. 281 00:18:50,726 --> 00:18:54,561 I don't care about what happens to me. 282 00:18:54,644 --> 00:18:57,768 I'm ready to fall into the fires of hell. 283 00:18:57,852 --> 00:19:02,726 Just let Dallae have a good life. 284 00:19:02,726 --> 00:19:05,726 I'm begging you. 285 00:19:07,227 --> 00:19:08,686 Please. 286 00:19:09,269 --> 00:19:12,519 Please help her. 287 00:19:33,726 --> 00:19:35,726 Let it go. 288 00:19:35,726 --> 00:19:38,102 So what if she's not an actress? 289 00:19:38,185 --> 00:19:39,852 She's done her best. 290 00:19:39,935 --> 00:19:42,977 She went as far as she could. 291 00:19:43,060 --> 00:19:44,726 No. 292 00:19:45,477 --> 00:19:48,644 I can't let her career end in disgrace. 293 00:19:48,726 --> 00:19:51,852 I feel too bad for her. 294 00:19:51,935 --> 00:19:56,352 She can quit when she's at the top. 295 00:19:56,436 --> 00:19:58,726 Dallae said she wasn't happy. 296 00:19:58,726 --> 00:20:01,768 It was so hard for her that she wanted to die. 297 00:20:01,852 --> 00:20:04,269 Now it's time to let it go. 298 00:20:04,352 --> 00:20:09,852 What you wanted was hell for your child. 299 00:20:09,935 --> 00:20:11,977 It was an empty shell. 300 00:20:12,477 --> 00:20:13,227 No! 301 00:20:13,977 --> 00:20:14,810 No! 302 00:20:15,810 --> 00:20:17,477 No! 303 00:20:17,561 --> 00:20:18,644 Honey... 304 00:20:18,726 --> 00:20:19,768 No! 305 00:20:19,852 --> 00:20:27,436 Let Dallae do what she wants to do if she wakes up. 306 00:20:27,519 --> 00:20:29,102 No! 307 00:20:39,893 --> 00:20:42,726 Mom... I'm sorry. 308 00:20:43,935 --> 00:20:48,269 I betrayed your love. 309 00:20:48,352 --> 00:20:52,726 But it was too much for me. 310 00:20:52,726 --> 00:20:57,726 I wanted to be successful to make our family happy. 311 00:20:57,768 --> 00:21:00,436 But I'm too tired now. 312 00:21:00,519 --> 00:21:04,726 I don't want to wake up... ever. 313 00:21:12,644 --> 00:21:16,227 I know you've been looking into the time I was at an orphanage. 314 00:21:16,310 --> 00:21:18,852 I won't leave you alone if you keep looking into my past. 315 00:21:22,726 --> 00:21:29,018 Shin-yong, what do Hwang Bomi's parents do? 316 00:21:29,102 --> 00:21:31,310 I heard she's an orphan. 317 00:21:31,394 --> 00:21:32,726 Why? 318 00:21:32,726 --> 00:21:39,018 I wanted to know what kind of people raised such a woman. 319 00:21:41,768 --> 00:21:43,018 An orphan? 320 00:21:44,686 --> 00:21:48,352 No, it can't be. 321 00:21:48,436 --> 00:21:52,726 What am I thinking? 322 00:21:55,477 --> 00:21:58,352 Shin-yong, take this. 323 00:21:58,436 --> 00:22:00,726 What's this? 324 00:22:00,726 --> 00:22:04,144 You'll need money for the election. 325 00:22:04,227 --> 00:22:07,394 I'd saved some money for Kashi. 326 00:22:07,477 --> 00:22:08,561 You use it. 327 00:22:08,644 --> 00:22:09,852 No, Aunt. 328 00:22:09,935 --> 00:22:11,726 It's for Kashi. 329 00:22:11,726 --> 00:22:13,726 I'll just get a loan from the bank. 330 00:22:13,726 --> 00:22:15,644 I'm your aunt. 331 00:22:15,726 --> 00:22:17,726 Why would you get a loan from a bank? 332 00:22:17,726 --> 00:22:20,060 I've never done anything for you. 333 00:22:20,144 --> 00:22:21,768 Let me do this for you. 334 00:22:21,852 --> 00:22:23,644 Here. 335 00:22:23,893 --> 00:22:27,519 I'll get really mad if you don't accept it. 336 00:22:28,810 --> 00:22:30,310 Thanks. 337 00:22:30,394 --> 00:22:31,768 I'll put it to good use. 338 00:22:31,852 --> 00:22:36,227 I'll work really hard so you won't feel that you wasted your money. 339 00:22:36,310 --> 00:22:38,726 I'll never give up. 340 00:22:39,018 --> 00:22:42,727 Grandma Seo-poong, let's give Mom a cheer. 341 00:22:42,810 --> 00:22:43,726 Okay. 342 00:22:44,977 --> 00:22:48,644 1, 2, 3... go! 343 00:22:53,935 --> 00:22:57,726 Your article in that women's magazine had a good response. 344 00:22:57,726 --> 00:23:00,686 You're really popular with women. 345 00:23:00,726 --> 00:23:02,726 They think it's great that 346 00:23:02,726 --> 00:23:06,644 you're running against your cheating ex-husband. 347 00:23:06,726 --> 00:23:09,394 You'll get all the votes from women. 348 00:23:09,477 --> 00:23:13,394 What if all the cheating husbands vote against her? 349 00:23:13,477 --> 00:23:16,686 Cheating husbands have daughters too. 350 00:23:16,726 --> 00:23:19,893 They won't be able to do that if they care about their own daughters. 351 00:23:19,977 --> 00:23:21,686 What do we need to do first? 352 00:23:21,726 --> 00:23:26,810 I need 300 signatures if I want to run as an independent. 353 00:23:26,893 --> 00:23:28,726 I'm going to start today. 354 00:23:28,727 --> 00:23:30,727 300 signatures? 355 00:23:30,810 --> 00:23:33,726 How are you going to get so many? 356 00:23:33,727 --> 00:23:38,726 I don't know how to help you. 357 00:23:38,726 --> 00:23:42,726 I'm sorry I don't know anything. 358 00:23:42,726 --> 00:23:46,144 She needs to hang in there even if it's hard. 359 00:23:46,227 --> 00:23:51,726 Make sure you eat well so you don't get sick. 360 00:24:15,935 --> 00:24:17,686 You're up? 361 00:24:17,726 --> 00:24:20,310 Drink some honey tea. 362 00:24:21,310 --> 00:24:22,977 What's going on? 363 00:24:23,060 --> 00:24:24,726 What's with the sash? 364 00:24:24,727 --> 00:24:28,726 They just confirmed your nomination. 365 00:24:28,726 --> 00:24:32,144 You're running in the Namsan area for the National Party. 366 00:24:32,227 --> 00:24:36,185 From now on, you just have to fight for your party. 367 00:24:36,269 --> 00:24:37,686 Is that really true? 368 00:24:37,726 --> 00:24:42,686 We have to register you and get ready to start the campaign. 369 00:24:42,726 --> 00:24:45,726 We have business cards, pamphlets, and signs to make. 370 00:24:45,726 --> 00:24:47,310 We'll be very busy. 371 00:24:47,394 --> 00:24:49,561 Mr. Koo was a big help. 372 00:24:49,644 --> 00:24:51,185 You should thank him. 373 00:24:51,269 --> 00:24:53,726 I thought it was all over. 374 00:24:53,726 --> 00:24:56,602 But I'm back. 375 00:24:58,394 --> 00:25:00,436 I'll turn in my resignation today. 376 00:25:00,519 --> 00:25:02,686 I'll spend all my time helping you. 377 00:25:02,726 --> 00:25:06,477 Kang Shin-yong's going around getting signatures. 378 00:25:06,561 --> 00:25:08,602 We have to stop her before it's too late. 379 00:25:08,686 --> 00:25:09,726 Signatures? 380 00:25:09,768 --> 00:25:12,726 How are we going to stop her? 381 00:25:12,726 --> 00:25:14,852 She got momentum through the press. 382 00:25:14,935 --> 00:25:16,977 We'll use the press to stop her. 383 00:25:17,060 --> 00:25:22,726 I told the aids' wives to tip off the press about the orphanage fire. 384 00:25:22,726 --> 00:25:24,810 It was her fault. 385 00:25:24,893 --> 00:25:26,810 Her popularity will fade soon. 386 00:25:29,726 --> 00:25:31,726 They announced the nominees for the Namsan district. 387 00:25:31,726 --> 00:25:34,727 I guess it was just a rumor that Shin Mo-roo was out. 388 00:25:34,810 --> 00:25:36,893 So they decided to go with him? 389 00:25:36,977 --> 00:25:37,977 Yes. 390 00:25:38,060 --> 00:25:42,185 Rumor has it that TN's president gave him the final push. 391 00:25:42,269 --> 00:25:43,726 I knew it. 392 00:25:43,726 --> 00:25:47,227 We've been getting a lot of calls saying that 393 00:25:47,310 --> 00:25:49,852 the orphanage fire was Kang Shin-yong's fault. 394 00:25:49,935 --> 00:25:51,477 The orphanage fire? 395 00:25:51,561 --> 00:25:52,477 That's right. 396 00:25:52,561 --> 00:25:55,977 They want to know how such a person can run for the Assembly. 397 00:25:56,060 --> 00:25:57,726 They want us to look into it. 398 00:25:57,727 --> 00:26:01,561 They said that a child was almost hurt due to her negligence. 399 00:26:01,644 --> 00:26:04,269 They already found her innocent. 400 00:26:04,352 --> 00:26:05,810 Why... 401 00:26:08,352 --> 00:26:11,726 Don't write anything until we verify the facts. 402 00:26:11,768 --> 00:26:12,977 I have to go out. 403 00:26:15,310 --> 00:26:16,018 Be careful. 404 00:26:17,018 --> 00:26:18,352 Where do you want the desk? 405 00:26:18,436 --> 00:26:20,185 In a straight line like this. 406 00:26:20,269 --> 00:26:21,768 Is everything going okay? 407 00:26:21,852 --> 00:26:22,726 Yes. 408 00:26:26,185 --> 00:26:27,185 You look great. 409 00:26:37,726 --> 00:26:39,935 Hello, my name's Kang Shin-yong. 410 00:26:40,018 --> 00:26:42,726 I'm running for office for the Namsan district. 411 00:26:42,726 --> 00:26:44,852 Please take a look at this. 412 00:26:44,935 --> 00:26:46,602 Bye. 413 00:26:46,686 --> 00:26:48,436 I just need a minute. 414 00:26:53,602 --> 00:26:56,726 I just need your signature. 415 00:26:56,726 --> 00:26:59,477 I'll be a politician you can count on. 416 00:26:59,768 --> 00:27:01,852 Hello, my name's Kang Shin-yong. 417 00:27:01,935 --> 00:27:03,436 I'm running for office for the Namsan district. 418 00:27:03,519 --> 00:27:04,394 I'm sorry. 419 00:27:04,477 --> 00:27:05,269 I'm busy. 420 00:27:05,352 --> 00:27:07,185 See you next time. 421 00:27:07,269 --> 00:27:08,686 Have a good day! 422 00:27:09,935 --> 00:27:10,977 Hello! 423 00:27:36,893 --> 00:27:40,768 Yeon-woo, how did you know I was here? 424 00:27:40,852 --> 00:27:43,269 I thought you might be hungry. 425 00:27:43,352 --> 00:27:45,227 I brought you some bread. 426 00:27:48,977 --> 00:27:51,394 Do your feet hurt a lot? 427 00:27:51,477 --> 00:27:54,935 A little. It was my first day. 428 00:27:55,018 --> 00:27:56,561 They'll get better soon. 429 00:28:00,726 --> 00:28:02,519 I bought you a pair of sneakers. 430 00:28:02,602 --> 00:28:05,060 You'll be doing a lot of walking. 431 00:28:05,144 --> 00:28:06,644 Put these on. 432 00:28:07,893 --> 00:28:09,726 When did you... 433 00:28:09,726 --> 00:28:13,144 You're just getting started. 434 00:28:13,227 --> 00:28:16,436 You can't let the first day bring you down. 435 00:28:17,602 --> 00:28:18,726 Thanks. 436 00:28:18,768 --> 00:28:22,394 You're always doing things for me. 437 00:28:22,477 --> 00:28:23,768 We're friends. 438 00:28:23,852 --> 00:28:25,726 Friends do things for each other. 439 00:28:25,726 --> 00:28:29,768 I told you I'd be your friend until you're successful. 440 00:28:36,185 --> 00:28:39,310 We have to go somewhere after you eat this. 441 00:28:39,394 --> 00:28:40,436 Where? 442 00:28:41,726 --> 00:28:45,144 This is where Kang Shin-yong caused a fire. 443 00:28:45,227 --> 00:28:48,726 These ladies were there that day. 444 00:28:48,768 --> 00:28:53,726 Kang Shin-yong and the girl were alone in there. 445 00:28:53,726 --> 00:28:55,310 That's right. 446 00:28:55,394 --> 00:28:57,436 She left the child alone in there. 447 00:29:01,352 --> 00:29:02,726 Kang Shin-yong... 448 00:29:02,726 --> 00:29:06,310 Were you the one who brought up the accident and 449 00:29:06,394 --> 00:29:08,935 tipped off the press again? 450 00:29:10,310 --> 00:29:13,018 A child almost died because of you. 451 00:29:13,102 --> 00:29:18,726 Isn't it negligence to leave a child alone with the stove on? 452 00:29:18,768 --> 00:29:20,726 I never turned on the stove. 453 00:29:20,726 --> 00:29:23,102 Then did the stove turn itself on? 454 00:29:23,185 --> 00:29:26,477 These ladies are witnesses. 455 00:29:26,561 --> 00:29:29,310 I'm just letting the people know the facts. 456 00:29:29,394 --> 00:29:33,477 I'll leave the rest to the reporters. 457 00:29:33,561 --> 00:29:34,726 Excuse me. 458 00:29:44,352 --> 00:29:45,477 It's okay! 459 00:30:02,726 --> 00:30:05,726 You were in the kitchen that day, weren't you? 460 00:30:09,436 --> 00:30:11,602 Do you remember me? 461 00:30:11,686 --> 00:30:13,018 Yes. 462 00:30:13,102 --> 00:30:17,352 I know it wasn't your fault. 463 00:30:17,436 --> 00:30:21,768 But can you tell everyone the truth? 464 00:30:22,686 --> 00:30:25,436 You won't get in trouble. 465 00:30:25,519 --> 00:30:29,018 Will you tell everyone what happened? 466 00:30:38,060 --> 00:30:40,394 I'm sorry. 467 00:30:41,768 --> 00:30:45,977 You saved me. 468 00:30:46,060 --> 00:30:50,561 But people took you away. 469 00:30:52,144 --> 00:30:57,185 I turned on the stove. 470 00:30:59,477 --> 00:31:04,768 I thought I'd get in trouble, so I didn't say anything. 471 00:31:04,852 --> 00:31:06,602 I'm sorry. 472 00:31:12,726 --> 00:31:18,227 So this lady didn't turn on the stove but saved you from the fire? 473 00:31:18,310 --> 00:31:19,519 Yes. 474 00:31:24,768 --> 00:31:29,352 You actually ended up helping Shin-yong. 475 00:31:29,436 --> 00:31:31,726 She didn't cause the fire. 476 00:31:31,726 --> 00:31:36,477 She's actually a heroine who risked her life to save this child. 477 00:31:36,810 --> 00:31:39,726 It was very nice for you to do this for her. 478 00:31:39,727 --> 00:31:41,269 Thanks. 479 00:31:41,352 --> 00:31:43,310 It'll make a great story for the reporters. 480 00:31:46,436 --> 00:31:49,602 So this lady saved you? 481 00:31:50,686 --> 00:31:53,686 Was it a really big fire? 482 00:31:53,726 --> 00:31:56,893 Why did you turn on the stove? 483 00:31:56,977 --> 00:32:00,310 So this lady had nothing to do with the fire? 484 00:32:03,227 --> 00:32:05,185 Your brother-in-law? 485 00:32:05,269 --> 00:32:08,727 You don't have a brother-in-law. 486 00:32:08,810 --> 00:32:10,852 What are you talking about? 487 00:32:11,727 --> 00:32:12,726 Let me take that. 488 00:32:14,352 --> 00:32:16,102 Hello? This is Kang-so. 489 00:32:16,185 --> 00:32:20,726 I'm not going to the States, so don't call again. 490 00:32:22,352 --> 00:32:25,561 Stop hurting her. Do you hear me? 491 00:32:25,644 --> 00:32:28,726 And tell my sister not to look for me. 492 00:32:32,060 --> 00:32:35,477 Why's he so mad? 493 00:32:35,561 --> 00:32:36,726 I don't know. 494 00:32:36,768 --> 00:32:39,018 I guess his business isn't doing well. 495 00:32:39,644 --> 00:32:42,726 Let's go for a walk after you take your medicine. 496 00:32:42,727 --> 00:32:44,727 I want to take you to a nice place. 497 00:32:44,810 --> 00:32:46,686 A nice place? 498 00:32:46,726 --> 00:32:47,726 Yes. 499 00:32:52,102 --> 00:32:54,644 Look at everything. 500 00:32:54,726 --> 00:32:59,227 At everything that's beautiful. 501 00:32:59,310 --> 00:33:04,519 Let's go see everything while we can. 502 00:33:04,602 --> 00:33:11,561 I want to show you all that's beautiful in the world. 503 00:33:11,644 --> 00:33:13,394 Aren't they pretty? 504 00:33:13,477 --> 00:33:14,726 Thanks. 505 00:33:16,227 --> 00:33:18,352 Professor, where are you? 506 00:33:18,436 --> 00:33:19,436 Answer me! 507 00:33:19,977 --> 00:33:21,144 Excuse me. 508 00:33:21,227 --> 00:33:25,726 Did you see a woman in a black coat holding a bunch of flowers? 509 00:33:25,726 --> 00:33:26,477 I... 510 00:33:27,977 --> 00:33:28,977 Professor! 511 00:33:29,726 --> 00:33:30,727 Professor! 512 00:33:33,310 --> 00:33:34,726 Where are you? 513 00:33:34,768 --> 00:33:36,060 Professor... 514 00:33:38,269 --> 00:33:42,727 What are you doing here? 515 00:33:42,810 --> 00:33:45,269 I've been looking all over for you. 516 00:33:45,352 --> 00:33:48,477 I wanted to surprise you. 517 00:33:49,726 --> 00:33:51,310 Isn't it pretty? 518 00:33:51,394 --> 00:33:56,935 You left flowers on my windshield once. 519 00:34:04,102 --> 00:34:07,519 You remember that day? 520 00:34:07,602 --> 00:34:10,477 Of course I do. 521 00:34:10,561 --> 00:34:13,726 I was having a really hard day. 522 00:34:13,727 --> 00:34:17,977 But those flowers made me happy. 523 00:34:18,060 --> 00:34:28,310 People always remember being loved no matter what. 524 00:34:32,810 --> 00:34:34,310 What are you doing? 525 00:34:34,394 --> 00:34:35,852 There are people around. 526 00:34:35,935 --> 00:34:38,102 Hold me. 527 00:34:39,727 --> 00:34:44,227 You said that you always remember being loved. 528 00:34:44,310 --> 00:34:52,227 I want to hold on to the memories we shared for a long, long time. 529 00:34:55,394 --> 00:34:57,018 You're such a child. 530 00:35:11,060 --> 00:35:12,060 Come again! 531 00:35:22,310 --> 00:35:26,352 Kim Mee-so, why do you get to sit around? 532 00:35:26,436 --> 00:35:29,686 What about giving me a hand? 533 00:35:29,726 --> 00:35:31,726 Once Shin-yong starts campaigning, 534 00:35:31,727 --> 00:35:33,726 we'll have to pass around food. 535 00:35:33,726 --> 00:35:35,227 How long are you going to do nothing? 536 00:35:35,310 --> 00:35:36,893 What are you saying? 537 00:35:36,977 --> 00:35:40,810 What if I spill hot soup and our baby gets hurt? 538 00:35:40,893 --> 00:35:42,935 Don't have any paternal instincts? 539 00:35:45,018 --> 00:35:46,060 Hello! 540 00:35:46,144 --> 00:35:47,227 Did you just open? 541 00:35:47,310 --> 00:35:47,977 Yes. 542 00:35:48,060 --> 00:35:49,810 I'll take 5 vegetable kimbap to go, please. 543 00:35:49,893 --> 00:35:51,726 5 veggie kimbap to go! 544 00:35:57,561 --> 00:35:59,602 You see that bag she's holding? 545 00:35:59,686 --> 00:36:01,310 I really, really want one. 546 00:36:01,394 --> 00:36:03,269 Will you buy it for me for getting pregnant? 547 00:36:03,352 --> 00:36:04,726 What? 548 00:36:05,102 --> 00:36:07,726 We have to sell 5000 rolls to get you that bag. 549 00:36:07,726 --> 00:36:08,977 Don't even think about it. 550 00:36:09,060 --> 00:36:14,269 Are you saying that I can't have some ordinary bag? 551 00:36:14,352 --> 00:36:16,935 Sell 5000 rolls if that's what it takes! 552 00:36:17,726 --> 00:36:19,519 Have you lost your touch? 553 00:36:19,602 --> 00:36:21,144 That's a fake. 554 00:36:21,227 --> 00:36:25,893 There's probably a missing piece on the inside of the zipper. 555 00:36:25,977 --> 00:36:28,810 Are you saying my bag is a fake? 556 00:36:28,893 --> 00:36:31,352 I bought it at the duty free shop. 557 00:36:31,436 --> 00:36:32,852 How rude. 558 00:36:32,935 --> 00:36:34,726 Forget about my order. 559 00:36:34,726 --> 00:36:35,977 Wait! 560 00:36:36,060 --> 00:36:37,436 This is wrong! 561 00:36:37,519 --> 00:36:38,519 Wait for your kimbap! 562 00:36:42,352 --> 00:36:45,394 We lost a customer because of you! 563 00:36:45,477 --> 00:36:49,269 Do you think you can still afford luxury items? 564 00:36:49,352 --> 00:36:51,185 Come to your senses! 565 00:36:51,269 --> 00:36:53,394 So I can't even say I want something? 566 00:36:53,477 --> 00:36:54,394 You cheapskate! 567 00:36:54,477 --> 00:36:55,352 What? 568 00:36:55,436 --> 00:36:57,144 Cheapskate? 569 00:36:57,227 --> 00:36:58,726 What? 570 00:36:58,726 --> 00:37:00,185 Come on, say it again! 571 00:37:00,269 --> 00:37:01,227 Cheapskate? 572 00:37:01,310 --> 00:37:02,227 What is it? 573 00:37:02,310 --> 00:37:03,644 Say it again! 574 00:37:03,726 --> 00:37:07,018 Does your stomach hurt? 575 00:37:07,102 --> 00:37:09,018 Are you hurt? 576 00:37:09,102 --> 00:37:10,726 Should I call an ambulance? 577 00:37:10,726 --> 00:37:11,726 Hold on. 578 00:37:25,727 --> 00:37:27,686 I've thought about it all night. 579 00:37:27,726 --> 00:37:30,144 I think Dallae should quit acting. 580 00:37:31,352 --> 00:37:34,726 Quit? 581 00:37:35,644 --> 00:37:38,310 She can't. 582 00:37:38,394 --> 00:37:41,394 She can't quit in shame like this. 583 00:37:41,477 --> 00:37:44,935 She'll only be remembered as the saddest actress ever. 584 00:37:45,018 --> 00:37:48,686 She'll live as my wife after we get married. 585 00:37:48,726 --> 00:37:52,269 I'm going to hide her under my shadow. 586 00:37:52,352 --> 00:37:54,352 Hide her? 587 00:37:54,436 --> 00:37:59,602 I don't want her to be in the public eye anymore. 588 00:37:59,686 --> 00:38:02,561 My woman's become fodder for gossip. 589 00:38:02,644 --> 00:38:05,060 How much more do I have to put up with? 590 00:38:06,394 --> 00:38:10,726 My parents don't feel the same way about Dallae anymore. 591 00:38:10,768 --> 00:38:16,519 If we wait too long, we might not be able to get married at all. 592 00:38:16,602 --> 00:38:20,394 I'll announce our wedding date as soon as Dallae wakes up. 593 00:38:20,477 --> 00:38:24,144 I don't care if she shows up at our wedding in a wheelchair. 594 00:38:24,227 --> 00:38:26,144 She'll be there. 595 00:38:26,227 --> 00:38:27,768 You should start preparing for the wedding. 596 00:38:35,561 --> 00:38:38,018 How can someone be so cold? 597 00:38:38,102 --> 00:38:40,852 Marriage isn't a business. 598 00:38:40,935 --> 00:38:43,726 You can't force it. 599 00:38:48,519 --> 00:38:49,602 How's Dallae? 600 00:38:49,686 --> 00:38:53,269 She's the same. 601 00:38:53,352 --> 00:38:55,394 Mr. Koo was just here, wasn't he? 602 00:38:55,477 --> 00:38:57,810 He made my nomination happen. 603 00:38:57,893 --> 00:39:02,768 They need to get married soon so he can help me. 604 00:39:02,852 --> 00:39:05,644 Your sister's in this state. 605 00:39:05,726 --> 00:39:07,852 All you care about is your election? 606 00:39:07,935 --> 00:39:09,394 What do you want from me? 607 00:39:09,477 --> 00:39:11,352 It took me 3 years to get this nomination. 608 00:39:11,436 --> 00:39:13,269 Do you expect me to do nothing about it? 609 00:39:13,352 --> 00:39:15,269 We're nothing without Mr. Koo. 610 00:39:15,352 --> 00:39:17,102 It's all my fault. 611 00:39:17,185 --> 00:39:20,310 How did I let it get this bad? 612 00:39:25,310 --> 00:39:27,519 After that story came out, 613 00:39:27,602 --> 00:39:30,144 it's been easier for me to get signatures. 614 00:39:30,227 --> 00:39:34,726 Even the women at the market are nicer to me. 615 00:39:34,726 --> 00:39:37,852 It's all thanks to you. 616 00:39:37,935 --> 00:39:39,726 That's great. 617 00:39:39,726 --> 00:39:42,352 Don't you have to get more signatures today? 618 00:39:42,436 --> 00:39:45,726 I turned in my stories. I have nothing to do. 619 00:39:45,726 --> 00:39:48,726 I'll carry your stuff for you. 620 00:39:48,726 --> 00:39:50,686 Can I tag along? 621 00:39:50,726 --> 00:39:51,726 What? 622 00:39:56,060 --> 00:39:57,018 We can do it! 623 00:39:59,269 --> 00:40:00,227 Thanks. 624 00:40:02,686 --> 00:40:04,935 Shin-yong, we got a lot of signatures. 625 00:40:05,018 --> 00:40:07,602 It's all thanks to you. 626 00:40:13,726 --> 00:40:15,686 You can't do anything right. 627 00:40:15,726 --> 00:40:18,144 You brought up the fire accident 628 00:40:18,227 --> 00:40:19,768 and ended up doing Shin-yong a favor. 629 00:40:19,852 --> 00:40:21,726 I didn't know it'd turn out this way. 630 00:40:21,726 --> 00:40:24,810 So please stop messing things up. 631 00:40:24,893 --> 00:40:27,726 You know she has Bae Yeon-woo on her side. 632 00:40:27,726 --> 00:40:30,852 She's using him to corner us. 633 00:40:33,726 --> 00:40:37,561 She'll end up accusing us of having an affair too. 634 00:40:37,644 --> 00:40:39,310 What should we do? 635 00:40:39,977 --> 00:40:43,726 You've been going to see your OB/GYN. 636 00:40:43,768 --> 00:40:45,436 No good news? 637 00:40:45,519 --> 00:40:46,893 Why do you ask? 638 00:40:46,977 --> 00:40:49,727 You said you didn't want a baby because things are too crazy. 639 00:40:49,810 --> 00:40:55,768 If you get pregnant right now, we might get votes from moms. 640 00:40:55,852 --> 00:41:01,686 The first child of the wife who grew up as an orphan. 641 00:41:01,726 --> 00:41:03,727 If we're having an affair, 642 00:41:03,810 --> 00:41:06,310 then even our unborn child would be to blame. 643 00:41:06,394 --> 00:41:08,686 Do you expect me to give up my wife and child? 644 00:41:08,726 --> 00:41:12,227 Then I'd rather give up becoming an assemblyman. 645 00:41:12,310 --> 00:41:15,686 Everyone would feel bad for me. 646 00:41:16,810 --> 00:41:20,227 But how can I say I'm pregnant when I'm not? 647 00:41:20,310 --> 00:41:22,852 That's why you have to get pregnant. 648 00:41:22,935 --> 00:41:25,018 What did the doctor say? 649 00:41:25,726 --> 00:41:28,935 You can have babies, right? 650 00:41:29,018 --> 00:41:32,060 Didn't you get an abortion back in college? 651 00:41:32,144 --> 00:41:33,686 What? 652 00:41:34,726 --> 00:41:36,727 No! 653 00:41:36,810 --> 00:41:39,935 I'm healthy. 654 00:41:40,018 --> 00:41:42,935 Then you'll get pregnant soon. 655 00:41:43,018 --> 00:41:46,144 Go visit Dallae at the hospital often. 656 00:41:46,227 --> 00:41:48,185 I'm going out to meet Assemblyman Jung. 657 00:41:48,269 --> 00:41:50,561 Okay, bye. 658 00:42:01,727 --> 00:42:03,519 This is Hwang Bomi. 659 00:42:03,602 --> 00:42:05,519 I have a job for you. 660 00:42:09,269 --> 00:42:10,726 Eat a lot! 661 00:42:10,726 --> 00:42:15,102 The voters like people who are strong and eat well. 662 00:42:15,185 --> 00:42:17,269 Fine. I'm eating. 663 00:42:18,686 --> 00:42:19,602 Eat this too. 664 00:42:24,227 --> 00:42:25,726 What are you doing? 665 00:42:25,768 --> 00:42:28,269 I have skin allergies. 666 00:42:28,352 --> 00:42:29,310 Really? 667 00:42:29,935 --> 00:42:30,852 I'm sorry. 668 00:42:30,935 --> 00:42:32,726 Let me clean that for you. 669 00:42:34,477 --> 00:42:35,727 Are you okay? 670 00:42:37,726 --> 00:42:38,893 I was lying. 671 00:42:38,977 --> 00:42:40,519 I'm fine. 672 00:42:41,018 --> 00:42:42,144 What? 673 00:42:42,227 --> 00:42:43,893 Fooled you, didn't I? 674 00:42:44,477 --> 00:42:45,893 Seriously... 675 00:42:48,726 --> 00:42:50,727 One order of spicy rice cakes. 676 00:42:53,394 --> 00:42:55,686 CANDIDATE RECOMMENDATION SIGNATURES 677 00:43:04,935 --> 00:43:07,519 You must be tired. Get some rest. 678 00:43:07,602 --> 00:43:08,768 Thanks for today. 679 00:43:08,852 --> 00:43:09,935 Get home safely. 680 00:43:24,269 --> 00:43:24,977 Shin-yong! 681 00:43:27,102 --> 00:43:28,727 Shin-yong, are you okay? 682 00:43:28,810 --> 00:43:30,726 The signatures are in my purse. 683 00:43:30,768 --> 00:43:32,519 I have to... 684 00:43:32,602 --> 00:43:33,644 Stay here. 685 00:43:35,726 --> 00:43:36,768 Yeon-woo! 686 00:44:36,436 --> 00:44:37,102 Tell me! 687 00:44:37,185 --> 00:44:38,436 Who sent you? 688 00:44:38,519 --> 00:44:39,561 Was it Shin Mo-roo? 689 00:44:46,269 --> 00:44:47,269 Stop! 690 00:44:47,352 --> 00:44:48,519 Stop right there! 691 00:45:05,102 --> 00:45:06,060 Yeon-woo! 692 00:45:06,144 --> 00:45:07,519 Are you okay? 693 00:45:07,602 --> 00:45:09,018 Are you hurt? 694 00:45:09,102 --> 00:45:10,686 I'm fine. 695 00:45:11,144 --> 00:45:14,519 I think Shin Mo-roo sent him. 696 00:45:14,602 --> 00:45:17,185 I got all the signatures. 697 00:45:17,269 --> 00:45:19,352 But some of the papers are ripped. 698 00:45:19,436 --> 00:45:21,893 I don't care about the signatures. 699 00:45:21,977 --> 00:45:23,726 Are you okay? 700 00:45:23,726 --> 00:45:25,477 Why are you so reckless? 701 00:45:25,561 --> 00:45:28,185 What if you'd been in an accident? 702 00:45:28,269 --> 00:45:30,102 What if you'd gotten hurt? 703 00:45:32,018 --> 00:45:35,185 Were you worried about me? 704 00:45:37,893 --> 00:45:39,561 I'm happy. 705 00:45:39,644 --> 00:45:43,394 You called me Yeon-woo, not Reporter Bae. 706 00:45:46,686 --> 00:45:51,144 You're always getting hurt because of me. 707 00:46:10,726 --> 00:46:12,102 You couldn't get them? 708 00:46:12,185 --> 00:46:13,727 How... 709 00:46:16,602 --> 00:46:18,726 No one knows I sent you, right? 710 00:46:18,935 --> 00:46:20,018 Fine. 711 00:46:30,477 --> 00:46:32,726 How can you be so cold? 712 00:46:32,726 --> 00:46:37,060 Can't you help me just once? 713 00:46:37,144 --> 00:46:40,227 Please help me. 714 00:46:40,310 --> 00:46:43,810 Help me get pregnant or help Mo-roo win the election. 715 00:46:43,893 --> 00:46:45,726 Do something. 716 00:47:21,310 --> 00:47:22,726 Dallae! 717 00:47:22,726 --> 00:47:24,726 Are you awake? 718 00:47:25,602 --> 00:47:28,185 You've been out for days. 719 00:47:29,185 --> 00:47:31,394 Do you recognize me? 720 00:47:31,477 --> 00:47:33,310 Say something. 721 00:47:33,394 --> 00:47:35,018 Move your hand. 722 00:47:37,726 --> 00:47:39,477 I'm sorry... 723 00:47:39,561 --> 00:47:42,727 Mom, Dad... 724 00:47:43,561 --> 00:47:47,561 Why did you do it? 725 00:47:47,644 --> 00:47:51,519 Did you hate me that much? 726 00:47:51,602 --> 00:47:54,436 How could you do that? 727 00:47:54,519 --> 00:47:57,102 How was I supposed to live? 728 00:47:57,185 --> 00:47:59,102 I'm glad you're awake. 729 00:47:59,185 --> 00:48:01,810 We won't ask any questions. 730 00:48:01,893 --> 00:48:04,477 Don't worry. 731 00:48:04,561 --> 00:48:09,726 You've fulfilled all your duties to me just by waking up. 732 00:48:11,227 --> 00:48:13,144 Was that the only way? 733 00:48:13,227 --> 00:48:19,269 You should've talked to us if you were so desperate. 734 00:48:19,352 --> 00:48:21,726 Your life's not just your own. 735 00:48:21,726 --> 00:48:25,602 How could you do that? 736 00:48:30,726 --> 00:48:32,686 I was scared... 737 00:48:32,726 --> 00:48:38,144 Of Jang-mi, Mr. Koo, and you. 738 00:48:39,726 --> 00:48:43,185 I had no one on my side. 739 00:48:43,269 --> 00:48:50,310 I kept stepping on someone to get to the top. 740 00:48:51,352 --> 00:48:59,060 But I was afraid of someone stepping on me. 741 00:49:01,852 --> 00:49:07,519 I felt like Cinderella living in a glass castle. 742 00:49:15,269 --> 00:49:17,977 I don't love Mr. Koo. 743 00:49:18,060 --> 00:49:21,727 I don't want to marry him. 744 00:49:21,810 --> 00:49:31,602 If I can't get away from him because I lived, 745 00:49:31,686 --> 00:49:35,602 then I don't want to wake up. 746 00:49:35,686 --> 00:49:42,185 You can't live with someone you don't want to marry. 747 00:49:42,269 --> 00:49:46,726 How can you spend the rest of your life with someone you hate so much? 748 00:49:46,726 --> 00:49:50,519 Don't worry about anything. I'll protect you. 749 00:49:53,519 --> 00:49:56,726 I'll announce our wedding date as soon as Dallae wakes up. 750 00:49:56,726 --> 00:49:59,726 I don't care if she shows up at our wedding in a wheelchair. 751 00:49:59,727 --> 00:50:01,726 She'll be there. 752 00:50:13,561 --> 00:50:14,726 Give me your feet. 753 00:50:14,726 --> 00:50:17,644 I'll wash your feet in warm water. 754 00:50:17,726 --> 00:50:19,144 It's okay, Mom. 755 00:50:19,227 --> 00:50:20,519 I'll do it. 756 00:50:20,602 --> 00:50:22,810 I want to do it for you. 757 00:50:26,477 --> 00:50:28,519 Goodness. 758 00:50:28,602 --> 00:50:31,436 Your feet are so swollen. 759 00:50:31,519 --> 00:50:33,977 How much did you walk? 760 00:50:34,727 --> 00:50:43,352 I thought you'd spend your life taking care of your husband. 761 00:50:44,018 --> 00:50:45,726 I'm okay. 762 00:50:45,768 --> 00:50:50,726 I'm working so our whole family can be happy. 763 00:50:55,726 --> 00:50:56,852 Dad... 764 00:50:56,935 --> 00:50:58,686 Be strong. 765 00:50:58,726 --> 00:51:03,352 I'll always be right behind you. 766 00:51:04,477 --> 00:51:06,394 Yes, Dad. 767 00:51:11,726 --> 00:51:15,561 I'll massage your shoulders, Grandpa. 768 00:51:15,644 --> 00:51:16,726 Do you like it? 769 00:51:16,768 --> 00:51:18,018 I do. 770 00:51:18,102 --> 00:51:22,602 It's great. 771 00:51:50,102 --> 00:51:51,726 I know it's been hard for you. 772 00:51:51,768 --> 00:51:57,726 I feel bad because I feel like we dumped Mom on you. 773 00:51:57,726 --> 00:52:02,018 I'm glad there's something I can do for her. 774 00:52:06,060 --> 00:52:08,102 I've thought about it. 775 00:52:08,185 --> 00:52:11,227 She'll get worse. 776 00:52:11,310 --> 00:52:15,060 My mom loved you. 777 00:52:15,144 --> 00:52:18,977 I don't think she'd want you to see her like that. 778 00:52:19,060 --> 00:52:21,436 It's too much for you too. 779 00:52:21,519 --> 00:52:25,269 It'll be better if you stop taking care of her. 780 00:52:30,602 --> 00:52:35,768 Love isn't just between a man and a woman. 781 00:52:35,852 --> 00:52:40,852 When I first met her, she made me miss my mom. 782 00:52:40,935 --> 00:52:44,602 Then she became more and more of a woman to me. 783 00:52:44,686 --> 00:52:47,726 Now she's a part of me. 784 00:52:49,726 --> 00:52:52,352 I hurt when she hurts. 785 00:52:52,436 --> 00:52:57,893 And I'm happy when she's happy. 786 00:52:57,977 --> 00:53:03,726 I don't know if it's love, pity, or guilt. 787 00:53:03,726 --> 00:53:05,893 But that's not important. 788 00:53:05,977 --> 00:53:11,686 I just want to be with her. 789 00:53:12,977 --> 00:53:17,561 Please let me stay with her. 790 00:53:48,810 --> 00:53:49,726 I'm sorry. 791 00:53:49,768 --> 00:53:51,686 Please be a little more patient. 792 00:53:51,726 --> 00:53:56,394 I'll raise the rent once my niece's election is over. 793 00:53:56,477 --> 00:53:58,726 I'll have to raise it in May. 794 00:54:02,686 --> 00:54:03,726 How much is it? 795 00:54:05,102 --> 00:54:06,227 Hello! 796 00:54:17,977 --> 00:54:21,102 Focus on apartment buildings and senior homes. 797 00:54:21,185 --> 00:54:24,726 All you have to do is put gift cards with Kang Shin-yong's pamphlets. 798 00:54:24,726 --> 00:54:29,602 You won't get paid if you fail like last time. 799 00:54:30,602 --> 00:54:33,436 Thank you very much. 800 00:54:33,519 --> 00:54:39,269 It's a contract saying that you'll pay me the remaining 50% 801 00:54:39,352 --> 00:54:41,727 if I do the job right. 802 00:54:41,810 --> 00:54:44,644 You just never know. 803 00:54:44,726 --> 00:54:46,060 Sign right here. 804 00:54:46,726 --> 00:54:49,144 Rip this up as soon as you get paid. 805 00:54:57,310 --> 00:55:00,977 So this is how you're trying to ruin Shin-yong? 806 00:55:01,060 --> 00:55:03,102 I caught you in the act. 807 00:55:03,185 --> 00:55:04,726 You can't even deny it. 808 00:55:04,726 --> 00:55:06,436 What are you doing? 809 00:55:09,935 --> 00:55:12,644 You have no problem with me 810 00:55:12,726 --> 00:55:16,602 turning this in to the election commission, do you? 811 00:55:17,477 --> 00:55:19,810 The election will be over sooner than I'd thought. 812 00:55:21,768 --> 00:55:22,644 No! 813 00:55:22,768 --> 00:55:23,644 Stop! 814 00:55:23,852 --> 00:55:24,726 Stop! 815 00:55:25,726 --> 00:55:26,726 Stop right there! 816 00:55:28,726 --> 00:55:29,726 Stop! 817 00:55:33,726 --> 00:55:34,810 Stop. 818 00:55:34,893 --> 00:55:36,310 Don't come near me! 819 00:55:37,935 --> 00:55:39,810 Come here right now! 820 00:55:39,893 --> 00:55:43,352 I'll jump if you come any closer. 821 00:55:43,436 --> 00:55:46,144 I won't give this to you no matter what. 822 00:55:46,227 --> 00:55:48,726 Why are you making Shin-yong's life miserable? 823 00:55:48,726 --> 00:55:50,726 Wasn't it enough that you broke up her family? 824 00:55:50,727 --> 00:55:53,852 Now you're trying to frame her for illegal campaigning? 825 00:55:53,935 --> 00:55:56,893 Do you think I'll let you do that? 826 00:55:56,977 --> 00:55:58,686 I'll never give this to you! 827 00:55:58,852 --> 00:56:00,726 Do as I say if you want to live! 828 00:56:00,768 --> 00:56:03,810 I don't know what I'm capable of. 829 00:56:03,893 --> 00:56:04,726 Get away! 830 00:56:05,144 --> 00:56:06,726 Give it to me! 831 00:56:07,727 --> 00:56:08,726 Give it to me! 832 00:56:08,726 --> 00:56:09,686 No way! 833 00:56:09,726 --> 00:56:10,726 Give it to me! 834 00:56:10,726 --> 00:56:11,726 No way! 835 00:57:20,144 --> 00:57:21,852 It can't be. 836 00:57:21,935 --> 00:57:23,935 It's not her. 837 00:57:24,018 --> 00:57:26,185 It's not Kashi.56791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.