All language subtitles for Sherlock Holmes And The Deadly Necklace

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,616 --> 00:02:28,475 Why aren't you playing, Robbie? 2 00:02:28,785 --> 00:02:30,839 Look! There's something floating out there. 3 00:02:31,348 --> 00:02:33,435 Oh, pretty good. Let's throw stones at it. 4 00:02:33,673 --> 00:02:36,444 This is more fun that playing ball. ─ What do you suppose it is? 5 00:02:36,655 --> 00:02:39,636 I bet my aim is better than yours. ─ I got the best aim in my class. 6 00:02:39,899 --> 00:02:42,530 But you're not as good as we are. ─ I am, too. 7 00:02:42,714 --> 00:02:45,538 Hey mister, look at that. Check it out. ─ It's a neat thing. 8 00:02:45,793 --> 00:02:46,946 It sure is. 9 00:02:47,570 --> 00:02:49,251 That's a funny-looking fish. 10 00:03:00,751 --> 00:03:01,596 Oh. 11 00:03:12,277 --> 00:03:12,998 Ah! 12 00:03:16,317 --> 00:03:17,135 Oh. 13 00:03:17,976 --> 00:03:19,234 A dead man. 14 00:03:52,603 --> 00:03:53,409 Wait here. 15 00:04:28,400 --> 00:04:30,831 Why don't you watch where you're going? ─ Sorry, governor. 16 00:04:31,421 --> 00:04:32,649 No harm .. go along. 17 00:05:24,218 --> 00:05:26,483 Did Mr Holmes tell you when he'd be coming back, Doctor? 18 00:05:26,686 --> 00:05:29,647 Well, I expect he'll be back about 9 o'clock, Mrs Hudson. 19 00:05:31,234 --> 00:05:33,812 It's just striking 9 now, Dr Watson. 20 00:05:33,986 --> 00:05:37,021 I've a beautiful roast beef in the oven and I don't want it to burn. 21 00:05:38,694 --> 00:05:41,646 Well, I'm sure it will be delicious whatever time you have it Mrs Hudson. 22 00:05:42,308 --> 00:05:44,160 I'm worried about Mr Holmes. 23 00:05:44,331 --> 00:05:46,129 I fear he is gravely neglecting his health. 24 00:05:46,219 --> 00:05:47,757 Yes, I quite agree. 25 00:05:47,950 --> 00:05:51,007 He keeps working so very hard and he eats next to nothing. 26 00:05:51,214 --> 00:05:53,156 Maybe it would be wise for him to see a doctor? 27 00:05:53,431 --> 00:05:56,250 Oh, I think he's had enough of doctors with me as his fellow lodger. 28 00:05:56,461 --> 00:05:59,021 A doctor like you deserves a more obedient patient. 29 00:05:59,303 --> 00:06:02,712 A housekeeper like Mrs Hudson deserves masters who can appreciate her cooking. 30 00:06:03,024 --> 00:06:04,905 Fortunately sir, you appreciate it, don't you. 31 00:06:05,090 --> 00:06:07,008 I certainly do if that's any consolation to you. 32 00:06:08,180 --> 00:06:09,530 Help .. help! 33 00:06:11,887 --> 00:06:12,788 What was that? 34 00:06:12,890 --> 00:06:14,719 Help .. help! 35 00:06:53,514 --> 00:06:55,204 Oh my goodness. ─ Give me a hand. 36 00:06:55,294 --> 00:06:58,534 Oh, but Mr Holmes ordered that nobody should come in the house in his absence. 37 00:06:58,760 --> 00:07:00,238 I can't help that. Get some water. 38 00:07:01,842 --> 00:07:03,364 Now .. now, where is my bag? 39 00:07:03,733 --> 00:07:05,598 It's down in your car. ─ Oh, so it is. 40 00:07:28,994 --> 00:07:29,838 Where is he? 41 00:07:30,895 --> 00:07:31,825 In the bedroom. 42 00:07:50,824 --> 00:07:52,434 Good evening, Watson. ─ Holmes! 43 00:07:53,518 --> 00:07:55,847 Oh, you scared me half out of my wits, Mr Holmes. 44 00:07:56,489 --> 00:07:58,048 I thought I made it entirely clear .. 45 00:07:58,222 --> 00:08:02,478 That under no circumstance would anybody be allowed in here without my permission. 46 00:08:02,896 --> 00:08:05,812 But you looked as though you were dying. ─ There can be no exceptions, Watson. 47 00:08:07,002 --> 00:08:08,476 Oh, good heavens, my roast! 48 00:08:11,911 --> 00:08:13,688 Now, where is the shipping column? 49 00:08:15,237 --> 00:08:16,710 The shipping column? ─ Uhuh. 50 00:08:17,067 --> 00:08:19,370 Now what are you doing? ─ I'm looking for the liner movements. 51 00:08:20,018 --> 00:08:21,153 The liner movements? 52 00:08:21,848 --> 00:08:24,064 Hmm .. here we are. 53 00:08:25,137 --> 00:08:27,091 "Thaysia" .. just docked. 54 00:08:27,813 --> 00:08:31,620 Karachi, Suez, Benghazi. What comes from Benghazi, Watson? 55 00:08:33,585 --> 00:08:34,429 Arabs. 56 00:08:35,115 --> 00:08:37,242 There were no Arabs on board. ─ Oh. 57 00:08:39,459 --> 00:08:40,651 A new case, Holmes? 58 00:08:41,770 --> 00:08:44,006 An old friend of ours has been going to the docks recently. 59 00:08:44,096 --> 00:08:46,569 Waiting about for all the ships coming from Benghazi. 60 00:08:46,842 --> 00:08:48,371 Oh. An old friend? Who? 61 00:08:48,931 --> 00:08:49,842 Moriarty. 62 00:08:50,467 --> 00:08:52,008 And I intend to find out why. 63 00:08:52,411 --> 00:08:53,302 But Holmes. 64 00:08:53,775 --> 00:08:56,834 We all know that Moriarty is the greatest criminal in the country. 65 00:08:57,109 --> 00:08:59,179 Why don't the Police do something about him? 66 00:08:59,269 --> 00:09:01,720 Take care, Watson. If it came to the Professor's ear that you .. 67 00:09:01,810 --> 00:09:03,800 Called him a criminal, you'll be sued for slander. 68 00:09:03,890 --> 00:09:04,885 But we know .. 69 00:09:04,975 --> 00:09:08,052 Knowing .. and proving a thing are two very different matters, Watson. 70 00:09:08,142 --> 00:09:09,512 As I need hardly remind you. 71 00:09:10,236 --> 00:09:11,919 It's my duty to bring him to justice. 72 00:09:12,097 --> 00:09:13,775 And how do you propose to do that? 73 00:09:16,137 --> 00:09:19,641 With the help of The Times. All I could possibly need to know is in The Times. 74 00:09:19,867 --> 00:09:22,823 It's the best informed and most reliable newspaper in the world. ─ Oh, yes. 75 00:09:23,246 --> 00:09:24,970 The most reliable. ─ Now, Watson. 76 00:09:25,480 --> 00:09:27,037 What is the purpose of The Times? 77 00:09:27,477 --> 00:09:29,545 Why, to supply information. ─ Exactly. 78 00:09:30,011 --> 00:09:32,694 And also, to advertise. That's why the advertisements are on the front page 79 00:09:32,784 --> 00:09:35,602 None of this nonsense about sensational headlines to whet the reader's appetite. 80 00:09:36,013 --> 00:09:38,813 And then after the advertisements, what is the next most important thing? 81 00:09:38,979 --> 00:09:40,140 The sports page. 82 00:09:41,133 --> 00:09:43,508 Brilliant, Watson. The weather, the arts. 83 00:09:44,660 --> 00:09:46,332 The news. Shipping news. 84 00:09:47,187 --> 00:09:50,773 And finally .. yes, finally .. politics. 85 00:09:51,846 --> 00:09:55,585 The Times is also the least obvious and most efficient weapon a man could have. 86 00:09:56,576 --> 00:09:58,384 Now .. pick up that dagger. 87 00:09:59,767 --> 00:10:01,245 The dagger? ─ Go on, pick it up. 88 00:10:03,091 --> 00:10:05,401 Alright, and now what am I supposed to do? 89 00:10:05,752 --> 00:10:06,817 Try and hit me. 90 00:10:07,494 --> 00:10:09,678 Hit you? Holmes, are you feeling yourself? 91 00:10:09,768 --> 00:10:12,602 Come along, Watson. There's nothing to worry about. You won't hurt me. Come on. 92 00:10:14,434 --> 00:10:16,992 No, I can't. Really, I .. ─ Very well then. Try it from there. 93 00:10:17,559 --> 00:10:20,731 Now. Here .. come on. Nothing to worry about old man. 94 00:10:21,590 --> 00:10:23,462 No, I'll tear your dressing gown, you know. 95 00:10:23,552 --> 00:10:24,967 Watson, for the last time. 96 00:10:25,580 --> 00:10:28,169 Here, on guard. ─ Alright, if you insist. 97 00:10:32,386 --> 00:10:33,287 Help! 98 00:10:35,077 --> 00:10:36,121 Don't move, Watson. 99 00:11:01,844 --> 00:11:04,180 You had better keep the dinner warm, Mrs Hudson. 100 00:11:08,676 --> 00:11:10,261 Watson, get the morphine. Quick. 101 00:11:13,307 --> 00:11:16,018 Mrs Hudson, be good enough to telephone Scotland Yard as quickly as you can. 102 00:11:16,108 --> 00:11:18,591 Ask for Inspector Cooper and tell him I want him here immediately. 103 00:11:18,681 --> 00:11:20,652 Of course, Mr Holmes. Immediately. 104 00:11:23,036 --> 00:11:25,240 Jenkins .. who did this? 105 00:11:25,724 --> 00:11:26,891 Who did this to you? 106 00:11:29,375 --> 00:11:30,078 Hair. 107 00:11:30,747 --> 00:11:31,548 Hair? 108 00:12:23,907 --> 00:12:27,318 This time you're going too far, Holmes. ─ How am I going too far, Inspector? 109 00:12:27,919 --> 00:12:30,804 I find a man stabbed to death on my doorstep, so naturally I send for you. 110 00:12:31,156 --> 00:12:33,549 Oh, we know all about this Jenkins. 111 00:12:34,527 --> 00:12:36,486 He's served at least twelve sentences in prison. 112 00:12:36,873 --> 00:12:38,436 I have no sympathy with informers. 113 00:12:39,107 --> 00:12:42,065 He may not have been a very respectable member of the community, Inspector. 114 00:12:42,155 --> 00:12:44,902 But he was of considerable help to us. And I trusted him. 115 00:12:45,151 --> 00:12:48,711 Indeed. I am sure you did, Holmes. But what is particularly interesting is. 116 00:12:48,937 --> 00:12:51,212 That your private investigation has now been fatal to him. 117 00:12:51,302 --> 00:12:52,478 A serious accusation. 118 00:12:52,568 --> 00:12:55,407 Are you by any chance proposing to arrest me on a charge of murder? 119 00:12:55,733 --> 00:12:58,384 Scotland Yard has often requested your help, as you know, Mr Holmes. 120 00:12:58,566 --> 00:13:00,354 However this time, no request has been made. 121 00:13:00,756 --> 00:13:04,659 Under no circumstances can we sanction your undertaking private investigations. 122 00:13:04,829 --> 00:13:06,703 Without having received official authorization. 123 00:13:06,951 --> 00:13:09,704 I am not employed by Scotland Yard, Inspector. I am a private citizen. 124 00:13:10,333 --> 00:13:13,415 I do what I believe to be right, and I will accept all responsibility for it. 125 00:13:13,600 --> 00:13:17,328 This country has a Police force and a legal system for citizen's protection. 126 00:13:17,512 --> 00:13:20,328 And nobody has the right to take them all into his own hands, Holmes. 127 00:13:20,418 --> 00:13:22,448 You only step in after a crime has been committed. 128 00:13:22,538 --> 00:13:25,241 I, on the other hand do my very best to prevent any before it takes place. 129 00:13:25,784 --> 00:13:27,896 Hmm. You just proved how capable you are. 130 00:13:28,212 --> 00:13:30,610 We are fighting a war with Moriarty and I propose to continue it. 131 00:13:30,700 --> 00:13:32,573 With our without the sanction of Scotland Yard. 132 00:13:32,860 --> 00:13:36,907 We will be pleased to coöperate, Holmes. If you informed us of your activities. 133 00:13:37,135 --> 00:13:38,551 That's precisely what I'm doing. 134 00:13:38,770 --> 00:13:40,696 Professor Moriarty must be brought to justice. 135 00:13:40,925 --> 00:13:42,773 Ha ha. Here we go again, Holmes. 136 00:13:43,626 --> 00:13:46,120 You know, the last time you lectured me about that .. 137 00:13:46,472 --> 00:13:50,207 Professor of yours, I finally decided I ought to pay him a personal visit. 138 00:13:50,470 --> 00:13:53,627 We had a most interesting conversation. ─ About his criminal activities? 139 00:13:54,040 --> 00:13:55,984 No. About archaeology. 140 00:13:56,204 --> 00:13:58,223 Aha, so you are an archaeologist, too? 141 00:13:58,813 --> 00:14:01,795 I confess I didn't understand a word. The Professor is an excellent lecturer. 142 00:14:02,081 --> 00:14:03,823 Have you been in his house? ─ Yes. 143 00:14:04,342 --> 00:14:06,678 It is extraordinary. There is magnificent things in it. 144 00:14:06,768 --> 00:14:09,029 Have you ever asked yourself how he can afford all that .. 145 00:14:09,119 --> 00:14:10,763 On the salary of a university professor? 146 00:14:11,637 --> 00:14:13,558 Oh, he comes from a wealthy family. 147 00:14:15,372 --> 00:14:18,011 The Professor's brother is a Station Master in the west country. 148 00:14:18,229 --> 00:14:20,849 When he himself came to London, he didn't have a penny in his pocket. 149 00:14:21,028 --> 00:14:23,805 And yet he manages to spend at least ten thousand pounds a year. 150 00:14:24,116 --> 00:14:25,961 Where do you suppose it comes from, Inspector? 151 00:14:26,692 --> 00:14:28,807 From forgery, robbery and burglary? 152 00:14:29,062 --> 00:14:31,139 And murder! And I intend to prove it. 153 00:14:35,726 --> 00:14:37,342 I think it might interest you to learn. 154 00:14:37,557 --> 00:14:41,323 That Professor Moriarty is on the list this year of those to be knighted. 155 00:14:42,112 --> 00:14:45,667 Did you accuse Sir James Moriarty of murder, Mr Holmes? 156 00:14:45,871 --> 00:14:49,499 It would give me the greatest pleasure, Inspector, to see the Knight hanged. 157 00:14:52,417 --> 00:14:53,913 Take my warning, Holmes. 158 00:14:54,420 --> 00:14:56,910 You do not stand for the law. We do. 159 00:14:57,723 --> 00:14:59,568 You are welcome to do so, Inspector. Good day. 160 00:14:59,746 --> 00:15:00,504 Good day. 161 00:15:07,649 --> 00:15:11,067 Cooper isn't really a bad detective, Watson. He just lacks imagination. 162 00:15:11,307 --> 00:15:14,229 Why do you suppose Jenkins was killed while he was coming here? 163 00:15:15,496 --> 00:15:17,027 He was bringing me some information. 164 00:15:17,160 --> 00:15:20,380 It must have been important information if somebody was prepared to kill him. 165 00:15:21,565 --> 00:15:22,266 It was. 166 00:15:23,608 --> 00:15:25,754 He tried to tell me something before he died. 167 00:15:26,283 --> 00:15:27,118 Yes. 168 00:15:28,675 --> 00:15:30,180 His last word was "hair" wasn't it? 169 00:15:30,768 --> 00:15:31,612 Yes, it was. 170 00:15:33,496 --> 00:15:35,977 And then he did something strange with his hands. 171 00:15:38,840 --> 00:15:41,210 I've got it. Watson, come around here. 172 00:15:42,424 --> 00:15:45,438 Pick up the lamp. Turn it round so that the light shines on my hand. 173 00:15:46,192 --> 00:15:48,006 That's it. Now look at the wall. 174 00:15:48,470 --> 00:15:51,048 Look at the shadow. What does that make you think of? 175 00:15:52,293 --> 00:15:53,637 A bird. ─ Go on. 176 00:15:53,920 --> 00:15:56,013 What kind of a bird? ─ A pretty large bird. 177 00:15:56,180 --> 00:15:57,253 You're getting warm. 178 00:15:57,456 --> 00:15:58,615 An eagle? ─ That's it. 179 00:15:58,840 --> 00:16:00,133 A hare and an eagle. 180 00:16:00,618 --> 00:16:03,046 A hare and an eagle. What does that remind you of, Watson? 181 00:16:03,898 --> 00:16:04,828 A public house. 182 00:16:04,988 --> 00:16:07,161 Brilliant, my dear fellow. Positively brilliant. 183 00:16:13,194 --> 00:16:15,156 George, when does your ship leave again? 184 00:16:18,350 --> 00:16:19,926 Let's sit here, Watson. 185 00:16:24,981 --> 00:16:28,064 What are we meant to do now we're here? ─ Patience, Watson. Patience. 186 00:16:28,662 --> 00:16:30,574 Well I suppose we can have a drink or something. 187 00:16:30,838 --> 00:16:31,972 Oh yes .. very well. 188 00:16:32,184 --> 00:16:34,621 Yes, gentlemen? ─ Two half pints of bitter, please. 189 00:16:37,676 --> 00:16:39,901 Well, I wonder why Jenkins sent us here. 190 00:16:40,352 --> 00:16:42,111 That's what we're here to find out, my boy. 191 00:16:43,614 --> 00:16:45,491 A strange atmosphere in this place you know. 192 00:16:46,236 --> 00:16:47,690 Two half pints of bitter. 193 00:16:49,355 --> 00:16:52,669 See those men over there? Those sailors from the Thaysia. 194 00:16:53,276 --> 00:16:56,595 If I remember correctly, our Professor is more than interested in the Thaysia. 195 00:16:57,224 --> 00:16:59,969 Oh, you mean the ship from Benghazi? ─ Precisely. 196 00:17:06,515 --> 00:17:09,048 Which room are they in? ─ Number four. 197 00:17:13,891 --> 00:17:15,148 You stay here, Watson. 198 00:17:15,377 --> 00:17:16,767 Wait a minute. I say .. 199 00:17:21,622 --> 00:17:24,794 Well, then he said he had to bring his mother along, too. After all .. 200 00:17:31,267 --> 00:17:32,799 Well hello there, sweetheart. 201 00:17:33,941 --> 00:17:36,247 Hello. ─ How about a little drink? 202 00:17:37,510 --> 00:17:38,513 Do I know you? 203 00:17:38,706 --> 00:17:41,309 No handsome, not yet. But we can fix that in a hurry. 204 00:17:42,517 --> 00:17:43,794 Ah, yes. I'm quite sure. 205 00:17:44,575 --> 00:17:48,042 What will you drink? I'm partial to champagne. It puts me in the mood. 206 00:17:48,305 --> 00:17:50,101 Why, you have what you wish. 207 00:17:50,487 --> 00:17:53,538 Yes, order anything you wish. ─ You know handsome, you're a real gent. 208 00:17:53,749 --> 00:17:56,903 I absolutely adore men who are shy. Especially at your age. 209 00:17:57,163 --> 00:17:59,443 Oh, I'm a married man, you know. ─ Oh? 210 00:17:59,782 --> 00:18:02,276 All of the real men are already married, dearie. 211 00:18:02,758 --> 00:18:06,246 The ones who aren't are always the ones that nobody wants around. 212 00:18:09,585 --> 00:18:10,386 Champagne. 213 00:18:11,019 --> 00:18:11,918 Champagne. 214 00:18:34,818 --> 00:18:36,735 I feel like confiding in you. ─ Hmm? 215 00:18:37,678 --> 00:18:39,657 My mother is in the hospital. 216 00:18:40,053 --> 00:18:42,371 They tell me she needs an operation. ─ Tut, tut. 217 00:18:42,756 --> 00:18:44,804 Maybe you could help me? ─ Certainly I could. 218 00:18:45,059 --> 00:18:47,513 You really mean it? ─ Of course .. I'm a doctor. 219 00:18:47,883 --> 00:18:49,546 I'll operate on her. For nothing. 220 00:18:50,148 --> 00:18:51,802 And I'll cut you up too, if you like. 221 00:18:52,999 --> 00:18:54,952 My goodness, you're a doctor. 222 00:18:55,735 --> 00:18:57,098 What are you doing in here? 223 00:18:57,283 --> 00:18:58,568 Me? ─ Uhuh. 224 00:18:59,271 --> 00:19:00,484 I am a spy. 225 00:19:01,031 --> 00:19:02,922 I watch .. and I follow. 226 00:19:03,661 --> 00:19:05,738 And I listen .. at the keyhole. 227 00:19:07,067 --> 00:19:07,858 Shush. 228 00:19:08,193 --> 00:19:10,319 Come along, Watson. Come along. ─ Oh, Holmes. 229 00:19:10,644 --> 00:19:12,298 I was just .. 230 00:19:13,143 --> 00:19:15,583 Where are we going? ─ We are going to listen at a chimney. 231 00:19:16,224 --> 00:19:18,901 What did you say? ─ We are going to listen at a chimney. 232 00:19:19,305 --> 00:19:22,112 It's quite logical, surely? ─ Oh yes. Yes, of course. 233 00:19:25,878 --> 00:19:28,085 We're going to listen at a chimney. Shush. 234 00:19:30,209 --> 00:19:32,555 I hope you're satisfied with your room, Daniel. 235 00:19:32,950 --> 00:19:34,332 Yes, it's quite comfortable. 236 00:19:34,930 --> 00:19:37,594 In comparison to the one I spent the last six years in, that is. 237 00:19:38,337 --> 00:19:39,896 I've been waiting for you for a week. 238 00:19:40,266 --> 00:19:43,931 If I'd had my way I would have come back to London six years ago, Professor. 239 00:19:44,405 --> 00:19:46,621 It's no fun being cooped up in prison in Egypt. 240 00:19:47,112 --> 00:19:48,168 It was pure misery. 241 00:19:48,547 --> 00:19:49,787 They were six long years. 242 00:19:50,338 --> 00:19:52,813 From morning until night they keep you working on road construction. 243 00:19:53,495 --> 00:19:54,747 In the sweltering heat. 244 00:19:55,554 --> 00:19:58,143 Where is Harrison? ─ Dead, Professor. 245 00:20:00,923 --> 00:20:03,172 Ah, but wasn't he on the Thaysia? ─ Naturally. 246 00:20:04,211 --> 00:20:06,278 One evening he tried to push me overboard, but .. 247 00:20:06,797 --> 00:20:09,498 He slipped on the deck and fell overboard himself. 248 00:20:09,978 --> 00:20:11,766 You must have given him a little assistance? 249 00:20:11,870 --> 00:20:12,829 Yes, of course. 250 00:20:13,444 --> 00:20:15,204 After all, I was only defending myself. 251 00:20:15,817 --> 00:20:17,051 It was my life or his. 252 00:20:18,028 --> 00:20:19,022 He's no loss. 253 00:20:20,163 --> 00:20:21,439 Let the fish have him. 254 00:20:24,305 --> 00:20:25,739 Well, well. Poor old Harrison. 255 00:20:26,161 --> 00:20:26,803 Hmm. 256 00:20:29,630 --> 00:20:32,732 Samuels, I have located the man we are looking for. 257 00:20:33,182 --> 00:20:35,231 The man we're looking for? Where is he? 258 00:20:36,353 --> 00:20:38,420 One moment. First, we have things to discuss. 259 00:21:01,521 --> 00:21:04,425 [ From Moriarty's room ] "Aren't you being just a little unreasonable, Professor?" 260 00:21:04,515 --> 00:21:06,566 "Without me, the deal wouldn't exist." 261 00:21:08,056 --> 00:21:09,901 "Besides, I'm going to do all the dirty work." 262 00:21:10,229 --> 00:21:13,239 "I've worked out all the details. It will be a very simple job." 263 00:21:13,781 --> 00:21:15,751 "A simple job, but only I can do it, Professor!" 264 00:21:16,420 --> 00:21:18,701 "Those are my terms, Daniel. Take them or leave them." 265 00:21:19,114 --> 00:21:21,434 Sixty percent for you. Not bad. 266 00:21:23,275 --> 00:21:25,378 Consider what the Cleopatra necklace is going to bring. 267 00:21:25,468 --> 00:21:29,143 I think you're forgetting what it cost for your release from that chain-gang. 268 00:21:29,678 --> 00:21:31,517 The price I paid were those six years. 269 00:21:32,282 --> 00:21:34,804 "I suppose I have no choice. Alright, what of the plot?" 270 00:21:35,951 --> 00:21:38,482 We must get rid of Blackburn first and then you do your job. 271 00:21:40,869 --> 00:21:43,567 Have you any idea what you're asking? Where is Blackburn? 272 00:21:44,262 --> 00:21:45,884 In a house outside of London. 273 00:21:46,864 --> 00:21:48,527 It's not far from .. 274 00:21:48,870 --> 00:21:50,045 Shush. 275 00:21:53,066 --> 00:21:54,157 Shush. 276 00:22:01,966 --> 00:22:02,784 Shush. 277 00:22:29,974 --> 00:22:32,134 Alright Watson, you had your little joke. Now come along. 278 00:22:37,399 --> 00:22:39,051 There was somebody listening. 279 00:22:39,720 --> 00:22:40,580 The Police? 280 00:22:41,567 --> 00:22:42,605 I doubt it. 281 00:22:43,936 --> 00:22:47,402 Well, Holmes. Never take a clumsy old doctor along with you. 282 00:22:48,601 --> 00:22:50,389 I got all the information I require, Watson. 283 00:22:50,904 --> 00:22:52,679 Blackburn. Thaysia. 284 00:22:52,866 --> 00:22:55,641 Up to now, there has been one murder. ─ No, two. 285 00:22:56,390 --> 00:22:59,094 One of the sailors on the Thaysia was stabbed to death and thrown overboard. 286 00:22:59,358 --> 00:23:00,728 How do you know that? 287 00:23:00,951 --> 00:23:02,743 Don't you ever read The Times, Watson? 288 00:23:03,229 --> 00:23:05,622 It's often advisable to do so when you want to know anything. 289 00:23:07,164 --> 00:23:10,258 Moriarty was after a man named Blackburn who lives in the country. 290 00:23:11,042 --> 00:23:13,912 He sent for two men from Africa and one of them killed the other one. 291 00:23:14,589 --> 00:23:15,962 The question is. 292 00:23:16,787 --> 00:23:18,020 What is he after? 293 00:23:18,282 --> 00:23:21,847 Well, hadn't we better turn the whole case over to Scotland Yard? 294 00:23:22,072 --> 00:23:24,918 What case? The Jenkins case? They know all about that one. 295 00:23:25,265 --> 00:23:27,253 The Blackburn case? Which hasn't even happened yet. 296 00:23:27,889 --> 00:23:30,346 And the Moriarty case, which they refuse to believe. 297 00:23:33,434 --> 00:23:35,132 Let's go. ─ Where are we going? 298 00:23:35,519 --> 00:23:36,882 To the offices of The Times. 299 00:23:38,385 --> 00:23:39,544 Here is your breakfast. 300 00:23:39,634 --> 00:23:42,124 Sorry, Mrs Hudson, but we'll be back for lunch. 301 00:23:48,097 --> 00:23:49,293 Thank you. 302 00:23:52,668 --> 00:23:54,352 Just what are you looking for? 303 00:23:55,070 --> 00:23:57,229 We have to find out when Moriarty was in Egypt, Watson. 304 00:24:00,480 --> 00:24:01,066 Ah. 305 00:24:02,858 --> 00:24:03,682 Oh, Miss. 306 00:24:04,248 --> 00:24:07,798 Will you please bring me volume 105? ─ One moment, I'll get it. 307 00:24:08,092 --> 00:24:09,128 Thank you. 308 00:24:10,142 --> 00:24:11,310 We shall soon know. 309 00:24:11,785 --> 00:24:14,739 Holmes, couldn't you be .. just a little less mysterious? 310 00:24:15,084 --> 00:24:16,554 You know my methods, Watson. 311 00:24:21,071 --> 00:24:22,496 Here you are. ─ Thank you. 312 00:24:24,920 --> 00:24:27,075 August .. September. 313 00:24:27,585 --> 00:24:28,360 Now then. 314 00:24:29,530 --> 00:24:30,942 This is it. Here we are. 315 00:24:31,579 --> 00:24:32,223 Here. 316 00:24:34,857 --> 00:24:36,412 "Discovery of Cleopatra's tomb." 317 00:24:36,984 --> 00:24:39,131 "World experts in consultation." 318 00:24:40,230 --> 00:24:43,257 "In El Faiyum, a group of English and Egyptian archaeologists .." 319 00:24:43,347 --> 00:24:45,282 "Have discovered a tomb containing treasure." 320 00:24:45,472 --> 00:24:47,659 "The tomb is believed to be that of Cleopatra." 321 00:24:48,456 --> 00:24:49,852 "Professor Moriarty." 322 00:24:50,515 --> 00:24:52,494 "Eminent English archaeologist." 323 00:24:54,008 --> 00:24:55,837 Yes, Go on. Well go on, Holmes. 324 00:24:56,101 --> 00:24:57,474 A moment, Watson. 325 00:24:59,462 --> 00:25:01,223 "Thefts of priceless treasures." 326 00:25:01,820 --> 00:25:04,400 "Following the reported theft of priceless treasures from the tomb." 327 00:25:04,490 --> 00:25:07,079 "Two English engineers named Harrison and Samuels have been arrested." 328 00:25:07,169 --> 00:25:08,012 "A third .." 329 00:25:08,726 --> 00:25:09,928 "Peter Blackburn." 330 00:25:10,301 --> 00:25:13,377 "Has disappeared at the same time as a casket of gold and precious stones .." 331 00:25:13,558 --> 00:25:16,439 "Containing a golden necklace which belonged to Cleopatra herself." 332 00:25:16,760 --> 00:25:18,434 Watson, we must prevent another murder. 333 00:25:18,524 --> 00:25:21,259 Holmes, I just don't know what you're talking about. 334 00:25:21,349 --> 00:25:23,749 There isn't a moment to be lost, man. ─ Where are we going now? 335 00:25:23,839 --> 00:25:26,313 To a delightful little Hertfordshire village by the name of Barnett. 336 00:25:26,533 --> 00:25:28,038 A Hertfordshire village? 337 00:25:57,320 --> 00:25:58,807 [ Gunshot! ] 338 00:26:12,009 --> 00:26:13,202 [ Gunshot! ] 339 00:26:18,421 --> 00:26:19,515 [ Gunshot! ] 340 00:26:19,838 --> 00:26:22,345 It's Peter's gun. ─ He's hunting again. 341 00:26:22,818 --> 00:26:25,272 He must be stopped. If we don't stop him, we let a madman run wild. 342 00:26:25,362 --> 00:26:26,654 He's as sane as we are. 343 00:26:26,744 --> 00:26:29,029 So why doesn't he call the Police if his life is threatened? 344 00:26:29,119 --> 00:26:30,967 Threatened by whom? Why doesn't he tell us? 345 00:26:31,747 --> 00:26:33,604 I've no idea. 346 00:26:36,692 --> 00:26:37,871 [ Gunshot! ] 347 00:26:40,712 --> 00:26:42,815 Why don't you let me take you away? ─ He is my husband. 348 00:26:43,268 --> 00:26:45,015 I can't just run away as if I were free. 349 00:26:45,309 --> 00:26:48,179 No. But there is another way out. You don't owe Peter anything. 350 00:26:48,461 --> 00:26:50,993 His fears have killed his love for you, and besides he's dangerous. 351 00:26:51,658 --> 00:26:53,704 I'd never forgive myself if anything happened to you. 352 00:26:55,922 --> 00:26:56,977 What are we to do? 353 00:27:08,859 --> 00:27:09,835 He got away. 354 00:27:14,964 --> 00:27:16,466 Peter, why don't you confide in us? 355 00:27:16,971 --> 00:27:20,054 You must tell us what you're afraid of. ─ If you don't, we can't possibly help. 356 00:27:20,554 --> 00:27:22,808 How often must I tell you my life is in danger? 357 00:27:23,035 --> 00:27:24,710 Why won't you or the Police believe it? 358 00:27:26,408 --> 00:27:27,538 You are seeing ghosts. 359 00:27:27,984 --> 00:27:28,779 Ghosts? 360 00:27:29,167 --> 00:27:31,590 Ghosts that hide behind bushes and then drive away in cars? 361 00:27:31,751 --> 00:27:33,778 Oh but we do believe you, we do Peter. 362 00:27:34,091 --> 00:27:36,635 You need help, Peter and not only from the Police. 363 00:27:37,615 --> 00:27:40,282 Ah yes, you mean a doctor, of course? 364 00:27:40,819 --> 00:27:42,358 Don't think that you are fooling me. 365 00:27:42,636 --> 00:27:44,637 I know exactly what you both would like. 366 00:27:44,897 --> 00:27:46,789 You are trying to find a way to get rid of me. 367 00:27:46,879 --> 00:27:48,630 I can't go on like this any longer. 368 00:27:49,448 --> 00:27:51,050 We seem to be living in a trap. 369 00:27:51,663 --> 00:27:53,144 What and who are you afraid of? 370 00:27:53,525 --> 00:27:55,498 We hide away here in this terrible old house? 371 00:27:55,714 --> 00:27:59,086 What are we hiding from? Won't you say what you're afraid of once and for all? 372 00:27:59,367 --> 00:28:01,990 How can we help you if you have no confidence in either of us? 373 00:28:02,457 --> 00:28:04,736 I am your wife. Not your enemy. 374 00:28:05,449 --> 00:28:06,899 Don't you trust even me? 375 00:28:07,613 --> 00:28:08,351 No. 376 00:28:10,401 --> 00:28:12,014 I trust nobody on this earth. 377 00:28:13,677 --> 00:28:14,589 Nobody. 378 00:28:20,853 --> 00:28:21,803 It's no use. 379 00:28:25,799 --> 00:28:27,135 What are we to do? 380 00:28:28,285 --> 00:28:29,329 Don't worry, Ellen. 381 00:28:30,009 --> 00:28:31,201 Leave it to me. 382 00:28:38,764 --> 00:28:40,263 Goodnight Emily. ─ Goodnight. 383 00:28:44,549 --> 00:28:45,504 Miss. 384 00:28:46,382 --> 00:28:48,635 Hartley Hall is in this locality I believe? 385 00:28:48,953 --> 00:28:51,058 Yes, sir. It's down the street and straight ahead. 386 00:28:51,148 --> 00:28:52,877 You're not thinking of buying it, are you? 387 00:28:52,967 --> 00:28:55,345 It's been unsold for quite some time. ─ We're not buyers. 388 00:28:55,435 --> 00:28:57,311 Does Mr Blackburn still live there? ─ Yes, sir. 389 00:28:57,401 --> 00:29:00,225 I wonder if you can tell us the name of the local Police Inspector. 390 00:29:00,315 --> 00:29:02,432 Inspector French. ─ Inspector French? 391 00:29:02,802 --> 00:29:04,676 That's right. ─ Would you kindly telephone him. 392 00:29:04,944 --> 00:29:07,393 Tell him Mr Sherlock Holmes would like to see him here immediately. 393 00:29:07,483 --> 00:29:09,287 It's a matter of the greatest importance. 394 00:31:11,052 --> 00:31:11,921 [ Gunshot! ] 395 00:31:14,712 --> 00:31:15,658 [ Gunshot! ] 396 00:31:38,394 --> 00:31:39,335 Mr Holmes? 397 00:31:39,998 --> 00:31:40,778 Yes. 398 00:31:43,844 --> 00:31:45,730 And you are Inspector French? ─ That's right. 399 00:31:45,820 --> 00:31:47,461 Delighted to meet you. How do you do? 400 00:31:47,551 --> 00:31:49,939 Doctor Watson. Would you care to sit down and join us for a beer? 401 00:31:50,096 --> 00:31:50,997 With pleasure. 402 00:31:51,133 --> 00:31:53,036 Can I have a beer please, Miss? ─ Straight away. 403 00:31:53,542 --> 00:31:55,275 Now, what can I do for you, Mr Holmes? 404 00:31:56,673 --> 00:31:58,719 Mr Blackburn is the tenant of Hartley hall is he not? 405 00:31:59,276 --> 00:32:00,183 He is. 406 00:32:00,868 --> 00:32:03,684 Am I right in assuming that he is in constant fear for his life? 407 00:32:04,731 --> 00:32:07,494 As a matter of fact he's in contact with the Police at least once every month. 408 00:32:08,771 --> 00:32:11,217 In that case I think we should get out to Hartley Hall immediately. 409 00:32:11,322 --> 00:32:13,155 You mean right now? ─ Right now, Inspector. 410 00:32:15,059 --> 00:32:16,176 [ Telephone ] 411 00:32:16,711 --> 00:32:17,662 Hello? 412 00:32:21,907 --> 00:32:22,814 Just a minute. 413 00:32:23,042 --> 00:32:25,251 For you, Inspector. ─ For me? Ah yes. 414 00:32:28,342 --> 00:32:29,243 Thanks, Emily. 415 00:32:30,549 --> 00:32:31,507 French speaking. 416 00:32:32,643 --> 00:32:33,632 Yes, naturally. 417 00:32:36,482 --> 00:32:37,814 I'll be there right away. 418 00:32:42,983 --> 00:32:44,338 Peter Blackburn is dead. 419 00:32:51,723 --> 00:32:53,168 The head is completely shattered. 420 00:32:53,577 --> 00:32:55,581 Shot at close range, don't you know. 421 00:32:55,950 --> 00:32:59,089 We'll leave everything as we found it, until the Police and Scotland Yard come. 422 00:32:59,367 --> 00:33:01,642 Inspector Cooper telephoned to say that he'd be right along. 423 00:33:01,732 --> 00:33:04,595 By all means, let us leave everything to Inspector Cooper. 424 00:33:07,330 --> 00:33:09,204 Where were you when Mr Blackburn met his death? 425 00:33:09,949 --> 00:33:10,949 I was in my room. 426 00:33:11,454 --> 00:33:13,498 I was doing some reading before turning in. 427 00:33:13,902 --> 00:33:16,171 Then I heard a shot, and I ran downstairs. 428 00:33:18,224 --> 00:33:20,204 Was the door open? ─ No. 429 00:33:20,500 --> 00:33:23,309 Aha .. the murderer broke in through the french windows. 430 00:33:23,979 --> 00:33:27,570 He set flypaper on the pane so the piece of glass wouldn't make any noise. 431 00:33:27,960 --> 00:33:29,899 It's unquestionably a professional job. 432 00:33:30,253 --> 00:33:32,299 What did you find when you went to the room, Mr King? 433 00:33:32,630 --> 00:33:33,277 That. 434 00:33:34,301 --> 00:33:35,717 Did you see anyone running away? 435 00:33:36,837 --> 00:33:38,626 No, I didn't. ─ Where was Mrs Blackburn? 436 00:33:40,448 --> 00:33:41,378 Up in her room. 437 00:33:41,998 --> 00:33:44,368 I told her to stay there because I didn't want her to see this. 438 00:33:44,458 --> 00:33:46,158 Do you think he committed suicide? 439 00:33:46,704 --> 00:33:47,384 Well. 440 00:33:47,803 --> 00:33:50,138 That pane of glass was pushed in from the outside. 441 00:33:50,630 --> 00:33:53,421 There are traces of blood here. The murderer must have stepped in it. 442 00:33:53,641 --> 00:33:55,277 So that leaves no doubt whatsoever. 443 00:33:55,512 --> 00:33:57,671 Mr Blackburn surprised a burglar and was killed. 444 00:33:57,901 --> 00:34:00,215 The culprit then ran away leaving the murder weapon behind. 445 00:34:01,543 --> 00:34:03,718 Scotland Yard will surely make the same deduction. 446 00:34:04,055 --> 00:34:05,843 It's not quite as simple as that, Inspector. 447 00:34:10,640 --> 00:34:13,031 Peter was rehanging that picture over the fireplace yesterday. 448 00:34:13,121 --> 00:34:14,508 That's why the hammer was here. 449 00:34:15,900 --> 00:34:18,260 Why did the intruder leave this ring? It appears to be of value. 450 00:34:18,509 --> 00:34:20,352 I guess he was frightened and overlooked it. 451 00:34:22,267 --> 00:34:24,634 Where is Mrs Blackburn now? ─ She's upstairs. She's .. 452 00:34:24,882 --> 00:34:26,168 Terribly upset, naturally. 453 00:34:26,713 --> 00:34:28,795 No doubt, Inspector Cooper will take her statement. 454 00:34:29,474 --> 00:34:31,553 But why did the killer take Blackburn's wedding ring? 455 00:34:31,643 --> 00:34:32,892 Maybe he didn't wear one? 456 00:34:33,136 --> 00:34:35,624 Oh that's right. I can't remember Peter wearing a wedding ring. 457 00:34:35,863 --> 00:34:36,449 No. 458 00:34:37,312 --> 00:34:38,900 Then I suggest we send for the butler. 459 00:34:39,354 --> 00:34:40,656 Ask the butler to come here. 460 00:34:56,718 --> 00:34:57,734 Oh, there you are. 461 00:34:57,824 --> 00:35:01,421 Did Mr Blackburn wear his wedding ring above or below the serpent ring? 462 00:35:02,102 --> 00:35:04,113 Below the serpent ring, sir. ─ You're quite sure? 463 00:35:04,377 --> 00:35:05,450 I would swear to it. 464 00:35:05,733 --> 00:35:07,578 We shall see what the Inspector thinks of that. 465 00:35:08,082 --> 00:35:11,008 Watson. I seem to remember some very interesting trees in the garden. 466 00:35:11,291 --> 00:35:13,735 And I'd rather like to take a closer look at them. What about you? 467 00:35:13,825 --> 00:35:15,470 Oh yes .. yes. 468 00:35:18,400 --> 00:35:20,612 If you're looking for trees they're right in front of you. 469 00:35:22,249 --> 00:35:23,522 That will be Scotland Yard. 470 00:35:24,550 --> 00:35:27,061 Yes. Inspector Cooper, no doubt. ─ Don't you want to see him? 471 00:35:27,545 --> 00:35:28,388 No, not yet. 472 00:35:32,672 --> 00:35:34,062 What do you suppose that is? 473 00:35:34,293 --> 00:35:35,857 It looks remarkably like a grave. 474 00:35:36,653 --> 00:35:39,271 A grave? But that's not large enough to bury a dog. 475 00:35:39,361 --> 00:35:41,165 Careful, Watson. Don't spoil the footprints. 476 00:35:41,255 --> 00:35:44,633 Leave that to the Inspector. ─ But what can possibly be buried there? 477 00:35:46,830 --> 00:35:49,106 Clothes. Very old clothes. 478 00:35:52,407 --> 00:35:53,349 Old clothes? 479 00:35:54,436 --> 00:35:55,509 I see. 480 00:36:00,869 --> 00:36:03,344 He must have tried to defend himself with the hammer. 481 00:36:03,737 --> 00:36:05,015 Precisely, Inspector. 482 00:36:05,550 --> 00:36:06,792 A faultless deduction. 483 00:36:07,294 --> 00:36:09,701 Ah so you knew about this murder too, Mr Holmes? 484 00:36:10,088 --> 00:36:12,485 Knew? No. But I suspected that it would occur. 485 00:36:12,575 --> 00:36:14,591 Were you acquainted with the deceased? ─ I was not. 486 00:36:14,681 --> 00:36:16,783 I heard him mentioned for the first time quite recently 487 00:36:16,986 --> 00:36:17,715 By whom? 488 00:36:18,033 --> 00:36:20,298 By a distinguished archaeologist whose name is Moriarty. 489 00:36:20,483 --> 00:36:22,822 Ah, so you naturally assume hat he's the murderer? 490 00:36:23,132 --> 00:36:25,378 I'm afraid it is not quite as simple as all that, Inspector. 491 00:36:25,511 --> 00:36:27,547 The gentleman in question has a perfect alibi. 492 00:36:28,797 --> 00:36:30,795 "Professor Moriarty, the famous archaeologist." 493 00:36:31,092 --> 00:36:33,624 "Will deliver a lecture on Egyptian antiquities at 8 o'clock tonight." 494 00:36:33,766 --> 00:36:34,782 "At the Pen Club." 495 00:36:34,924 --> 00:36:36,922 And Blackburn was killed between 9 and 10 o'clock? 496 00:36:37,148 --> 00:36:40,287 Correct. So it cannot possibly be Moriarty. The lecture is over at 11. 497 00:36:40,519 --> 00:36:44,500 Well, we know Blackburn was murdered before 11. Have you any brilliant ideas? 498 00:36:44,830 --> 00:36:48,020 I never deliver a theory, Inspector, without all the facts at my disposal. 499 00:36:51,805 --> 00:36:53,145 Mrs Blackburn. 500 00:36:53,647 --> 00:36:56,340 You say that your husband feared for his life. Is that correct? 501 00:36:56,876 --> 00:36:59,405 Do you happen to know whom he feared? ─ I don't. 502 00:36:59,730 --> 00:37:01,968 May I take the liberty of asking you a personal question? 503 00:37:02,267 --> 00:37:04,554 Yes. ─ Were you happily married? 504 00:37:04,644 --> 00:37:06,428 You have no right to ask such a question. 505 00:37:06,518 --> 00:37:09,367 I was speaking to Mrs Blackburn. May I have your answer? 506 00:37:11,049 --> 00:37:12,382 I loved my husband. 507 00:37:13,184 --> 00:37:14,438 Where are you going? 508 00:37:14,631 --> 00:37:16,620 I'm going after somebody out there. ─ I saw him to. 509 00:37:19,108 --> 00:37:20,252 Have patience, Ellen. 510 00:37:21,289 --> 00:37:23,014 Oh why didn't Peter confide in us? 511 00:37:24,260 --> 00:37:26,105 It looks as if his ghosts were real after all. 512 00:37:45,374 --> 00:37:46,136 Watson! 513 00:37:46,404 --> 00:37:47,943 You nearly broke my arm. 514 00:37:48,700 --> 00:37:49,658 What's going on? 515 00:37:49,974 --> 00:37:51,806 Did you catch him? ─ Watson nearly caught me. 516 00:37:51,975 --> 00:37:54,023 It's ridiculous to search any more in the dark. 517 00:37:54,262 --> 00:37:57,992 Inspector, please alert the Police in this district .. and that of St Albans. 518 00:37:58,184 --> 00:38:00,634 To block all the roads and put a guard at the railway station. 519 00:38:14,710 --> 00:38:17,211 Would you please give me your right shoe, Mr King? 520 00:38:18,183 --> 00:38:18,839 Why? 521 00:38:19,142 --> 00:38:20,739 Your right shoe, Mr King. 522 00:38:24,679 --> 00:38:25,466 Thank you. 523 00:38:37,764 --> 00:38:39,101 Wouldn't you agree Holmes .. 524 00:38:39,191 --> 00:38:41,293 That these footprints may have come from this slipper? 525 00:38:41,461 --> 00:38:42,419 Oh, undoubtedly. 526 00:38:42,772 --> 00:38:44,139 The prints lead to the door. 527 00:38:44,558 --> 00:38:45,828 Again, quite correct. 528 00:38:48,738 --> 00:38:49,865 Well, Mr King? 529 00:38:50,573 --> 00:38:52,819 I must have stepped in it, I guess. When I went to the door. 530 00:38:53,043 --> 00:38:53,744 Really? 531 00:38:54,670 --> 00:38:56,115 Wasn't it more likely that you .. 532 00:38:56,281 --> 00:38:59,249 Took out the pane of the window from the outside to make it look like a burglary. 533 00:38:59,339 --> 00:39:00,969 And returned inside to do the murder? 534 00:39:01,059 --> 00:39:02,984 Paul couldn't possibly have done such a crime. 535 00:39:03,074 --> 00:39:05,370 That's what we shall see. ─ One moment, Inspector. 536 00:39:05,923 --> 00:39:08,537 I'll have to ask you please, not to interfere in this, Mr Holmes. 537 00:39:09,108 --> 00:39:12,234 I merely wish to point out that the footprints do not stop at the door. 538 00:39:15,914 --> 00:39:19,214 Mr King's footprints lead to a heap of earth over there. 539 00:39:59,605 --> 00:40:00,309 Ah. 540 00:40:02,192 --> 00:40:04,140 This clothing is perfect evidence. 541 00:40:05,042 --> 00:40:08,016 Mr King, why did you bury these garments and to whom do they belong? 542 00:40:10,050 --> 00:40:14,126 Mrs Blackburn, I trust you can furnish the information that Mr King will not. 543 00:40:14,307 --> 00:40:15,952 Mrs Blackburn had nothing to do with it. 544 00:40:16,318 --> 00:40:18,050 Mrs Blackburn .. Mr King. 545 00:40:18,395 --> 00:40:19,639 Will you please follow me. 546 00:40:31,539 --> 00:40:33,824 I am forced to take you both to London with me I am afraid. 547 00:40:35,704 --> 00:40:38,107 You have indeed reconstructed the case correctly, Inspector. 548 00:40:38,349 --> 00:40:40,015 My compliments on your perspicacity. 549 00:40:41,916 --> 00:40:45,725 And now perhaps, Mrs Blackburn will be good enough to say what really happened. 550 00:40:53,099 --> 00:40:53,856 I .. 551 00:40:55,457 --> 00:40:57,073 Well, I had just turned the lights off. 552 00:40:57,855 --> 00:40:58,818 When. 553 00:41:14,977 --> 00:41:16,842 Where is Peter? ─ I have no idea. 554 00:41:17,513 --> 00:41:19,341 I'm going down. ─ I'm going to come too. 555 00:41:35,827 --> 00:41:38,217 Sorry .. we've got things to do. ─ What is all this? 556 00:41:39,223 --> 00:41:41,523 Ellen, go to your room. ─ Peter, what happened? 557 00:41:42,198 --> 00:41:43,442 He came up from behind me. 558 00:41:43,923 --> 00:41:46,682 Fortunately, I had the hammer in my hand. ─ The hammer? 559 00:41:47,844 --> 00:41:49,324 What are you doing with that gun? 560 00:41:51,658 --> 00:41:53,373 I'll call the Police. ─ No! 561 00:41:54,143 --> 00:41:55,286 But the man is dead. 562 00:41:56,117 --> 00:41:56,904 Who is he? 563 00:41:57,568 --> 00:41:59,725 You .. you must help me. 564 00:42:00,202 --> 00:42:01,504 What do you expect me to do? 565 00:42:01,734 --> 00:42:04,259 First .. we must get him undressed. 566 00:42:05,897 --> 00:42:07,102 What do you intend? 567 00:42:07,815 --> 00:42:09,257 Ellen, get out of here, please! 568 00:42:12,122 --> 00:42:12,977 Get out! 569 00:42:19,826 --> 00:42:22,457 Blackburn shot away the man's face to make the Police think it was him. 570 00:42:22,897 --> 00:42:26,073 He put his serpent ring on the finger but was unable to get his wedding ring off. 571 00:42:26,374 --> 00:42:29,407 Mr King then buried the clothes. Which accounts for his footprints. 572 00:42:29,638 --> 00:42:31,857 Peter wanted to be declared dead officially. 573 00:42:32,355 --> 00:42:34,153 He wanted us to begin a new life. 574 00:42:35,267 --> 00:42:38,314 I'm not yet convinced of the fact that the deceased is not Peter Blackburn. 575 00:42:38,601 --> 00:42:39,394 No. 576 00:42:41,972 --> 00:42:43,277 Look at this man's hand. 577 00:42:43,558 --> 00:42:45,060 Dark .. tanned skin. 578 00:42:45,731 --> 00:42:47,891 Callouses all over the fingers and the palms of the hand. 579 00:42:48,879 --> 00:42:51,148 The hand of a man who has done considerable manual labour. 580 00:42:52,121 --> 00:42:54,093 This could not possibly be Peter Blackburn. 581 00:42:54,358 --> 00:42:57,444 This is senseless, Ellen. Peter can't stay hidden away for ever. 582 00:42:58,551 --> 00:42:59,595 Come on, Inspector. 583 00:43:06,001 --> 00:43:07,481 There is a secret room over here. 584 00:43:10,875 --> 00:43:11,807 Peter. 585 00:43:12,766 --> 00:43:13,712 Open up. 586 00:43:14,805 --> 00:43:15,868 Peter. 587 00:43:18,975 --> 00:43:21,256 Peter .. it's me .. Ellen. 588 00:43:30,503 --> 00:43:31,349 Peter. 589 00:43:44,203 --> 00:43:46,990 A knife without a handle. The same as with Jenkins. ─ Hmm. 590 00:43:48,613 --> 00:43:50,667 What are you cleaning out your pipe now for? 591 00:44:09,573 --> 00:44:11,193 "M O R." 592 00:44:13,490 --> 00:44:16,279 Before Blackburn died, he tried to write the name of his murderer on the table. 593 00:44:16,419 --> 00:44:18,542 Obviously with his wedding ring: M O R. 594 00:44:18,727 --> 00:44:20,515 Does that convey anything to you, Inspector? 595 00:44:20,976 --> 00:44:22,492 M-O-R ..? 596 00:44:23,448 --> 00:44:25,228 Many words begin with M O R. 597 00:44:25,707 --> 00:44:28,028 Morgue, morning. ─ Or Moriarty. 598 00:44:28,777 --> 00:44:32,242 You told us that Moriarty had an alibi. ─ Dear Inspector, Blackburn had a secret. 599 00:44:32,531 --> 00:44:35,558 Moriarty wanted it, and when he'd gotten it, he had him murdered. 600 00:44:36,174 --> 00:44:38,901 Do you know the secret, Holmes? ─ Naturally. I read The Times. 601 00:44:48,858 --> 00:44:50,051 Well, Charles. 602 00:44:52,800 --> 00:44:54,587 Samuels? ─ No, Blackburn. 603 00:44:55,205 --> 00:44:57,298 He'd already taken care of Samuels for us. 604 00:44:58,539 --> 00:45:01,307 I always maintained that Samuels would come to a bad end. 605 00:45:01,397 --> 00:45:03,293 Even in Egypt he was a troublemaker. 606 00:45:03,921 --> 00:45:07,338 And if anybody is stupid enough to ask for forty percent, well .. 607 00:45:07,673 --> 00:45:10,424 Charles, I also maintain greed will get you nowhere. 608 00:45:10,691 --> 00:45:13,230 Do you follow me, Charles? ─ Naturally, Professor. 609 00:46:49,471 --> 00:46:51,854 I say, I'm awfully sorry. My foot slipped the clutch. 610 00:46:52,058 --> 00:46:55,139 Just look at what you've done to my car. ─ Now you control yourself. 611 00:46:55,542 --> 00:46:57,065 There isn't much damage. ─ Oh no? 612 00:46:57,278 --> 00:46:58,408 What's this all about? 613 00:46:58,735 --> 00:47:00,669 This stupid idiot bumps smack into my car. 614 00:47:00,759 --> 00:47:02,969 How dare you! You mind your language. 615 00:47:03,149 --> 00:47:04,907 Your licenses, please. 616 00:47:05,540 --> 00:47:08,558 That's right, Officer. Take his name. He'll have to take care of the damages. 617 00:47:12,893 --> 00:47:15,517 Hello. I say .. are you free? ─ Yes, sir. 618 00:47:15,728 --> 00:47:17,845 Will you take me to Park Lane Road? ─ Certainly, sir. 619 00:47:24,127 --> 00:47:25,376 Move your cars please. 620 00:47:26,450 --> 00:47:28,330 Thank you for your kindness, Constable. 621 00:47:28,746 --> 00:47:30,019 You are most understanding. 622 00:47:30,980 --> 00:47:31,950 My keys! 623 00:47:32,179 --> 00:47:33,956 My keys are gone! ─ Really? 624 00:47:34,266 --> 00:47:35,722 Well, I'll help you find them. 625 00:47:35,973 --> 00:47:37,218 Yes, hello. Ha ha. 626 00:47:54,804 --> 00:47:57,538 Would you be good enough to wait over there until I return? Over there. 627 00:52:50,028 --> 00:52:50,961 Charles. 628 00:53:23,872 --> 00:53:26,608 Ha ha .. you don't expect to find them under there. 629 00:53:26,698 --> 00:53:30,088 Unless you stole them and put them there. ─ What would I do with your keys? 630 00:53:36,662 --> 00:53:37,501 Taxi. 631 00:53:42,661 --> 00:53:43,664 Here you are. 632 00:53:44,739 --> 00:53:45,755 I beg your pardon. 633 00:53:45,845 --> 00:53:47,435 9 Hartley Road. Hurry. 634 00:53:57,891 --> 00:53:59,615 Aha. What have we here? 635 00:54:00,264 --> 00:54:01,800 Ah, The Times. 636 00:54:02,313 --> 00:54:03,672 What's the surprise for today? 637 00:54:03,803 --> 00:54:05,877 You told me you always find something of import in it. 638 00:54:06,163 --> 00:54:07,865 Today it contains something very special. 639 00:54:08,248 --> 00:54:10,473 Really? What? ─ Look for yourself. 640 00:54:14,575 --> 00:54:16,876 Ah .. the famous necklace. 641 00:54:17,061 --> 00:54:18,915 Precisely. The necklace and the casket. 642 00:54:19,125 --> 00:54:20,770 That's why Peter Blackburn was murdered. 643 00:54:21,635 --> 00:54:24,081 You've solved the case Holmes. Right under the noses of the Police. 644 00:54:24,178 --> 00:54:25,308 It isn't solved yet. 645 00:54:25,612 --> 00:54:28,193 I'm simply getting the evidence together to hang Moriarty. 646 00:54:29,354 --> 00:54:31,040 Gentlemen, I am highly disappointed. 647 00:54:31,427 --> 00:54:33,111 I am not at all impressed. 648 00:54:34,380 --> 00:54:37,089 This blatant lack of discipline in our midst. 649 00:54:37,898 --> 00:54:39,940 Could make me undertake measures .. 650 00:54:40,786 --> 00:54:42,296 That you would find most regrettable. 651 00:54:42,386 --> 00:54:44,305 We weren't given orders to guard the necklace. 652 00:54:44,395 --> 00:54:46,195 I require personal initiative. 653 00:54:47,230 --> 00:54:49,672 Do you realize the consequences of failure .. 654 00:54:50,151 --> 00:54:51,752 In this organization? 655 00:54:52,403 --> 00:54:53,684 [ Door knocks ] 656 00:54:55,472 --> 00:54:57,117 Charles? ─ Yes, Professor. 657 00:54:57,640 --> 00:54:58,512 Come in here. 658 00:55:00,248 --> 00:55:01,575 Come in, I say! 659 00:55:09,912 --> 00:55:10,862 Shut the door. 660 00:55:18,342 --> 00:55:19,521 Where have you been? 661 00:55:19,943 --> 00:55:22,679 I had a slight accident. An old idiot drove right into me. 662 00:55:23,075 --> 00:55:25,052 But there isn't much damage. ─ Where is the car? 663 00:55:26,647 --> 00:55:29,011 I came by cab so I wouldn't be late. ─ I see. 664 00:55:29,398 --> 00:55:31,774 But I thought you said there was very little damage? 665 00:55:32,442 --> 00:55:35,572 Ah, yes. Only I couldn't find the keys afterwards. 666 00:55:40,481 --> 00:55:41,766 You traitor! 667 00:55:43,086 --> 00:55:45,355 You are the fool to whom we owe our failure. 668 00:55:45,679 --> 00:55:47,870 They set a trap for you and you fell right in to it. 669 00:55:50,538 --> 00:55:51,586 Of who, Professor? 670 00:55:52,570 --> 00:55:53,573 Sherlock Holmes. 671 00:55:54,082 --> 00:55:55,069 You are mistaken. 672 00:55:55,739 --> 00:55:58,277 But it isn't a Daimler. That wasn't Sherlock Holmes. 673 00:55:58,557 --> 00:56:01,277 The man driving the Daimler was his friend, Watson. 674 00:56:02,166 --> 00:56:04,558 And meanwhile, Holmes stole the keys to the car. 675 00:56:05,335 --> 00:56:06,485 And then came here. 676 00:56:12,094 --> 00:56:15,617 Would you like to become acquainted with this little plaything, Charles? 677 00:56:22,532 --> 00:56:25,051 I can only hope that Holmes has gathered enough evidence. 678 00:56:25,544 --> 00:56:28,110 To hang you for Blackburn's murder, Charles. 679 00:56:28,826 --> 00:56:30,186 That's all you deserve. 680 00:56:31,958 --> 00:56:34,225 Gentlemen, I trust your are sufficiently intelligent .. 681 00:56:34,315 --> 00:56:38,441 That I need not convince you that the necklace be recovered with utmost speed. 682 00:56:39,136 --> 00:56:41,075 You have exactly 48 hours. 683 00:56:43,440 --> 00:56:45,812 I believe I shall turn over the supervision of this mission. 684 00:56:46,051 --> 00:56:49,193 To one of our most far-sighted and reliable collaborators. 685 00:56:49,845 --> 00:56:51,465 Inform the doctor immediately. 686 00:56:59,648 --> 00:57:01,583 I take it that you are now convinced Inspector .. 687 00:57:01,673 --> 00:57:04,671 That Professor Moriarty's activities are not entirely legitimate. 688 00:57:06,295 --> 00:57:07,457 It's incredible. 689 00:57:08,257 --> 00:57:10,895 A world famous authority on archaeology. 690 00:57:11,529 --> 00:57:12,975 A common thief. 691 00:57:13,502 --> 00:57:15,710 And a murderer. ─ Precisely. 692 00:57:16,690 --> 00:57:17,640 [ Door knocks ] 693 00:57:17,865 --> 00:57:18,687 Yes? 694 00:57:21,830 --> 00:57:23,477 Oh, Professor Moriarty. 695 00:57:24,304 --> 00:57:26,071 This is indeed a pleasant surprise. 696 00:57:26,574 --> 00:57:29,820 Mr Holmes doesn't seem as pleased as yourself, Inspector. 697 00:57:30,190 --> 00:57:31,528 Do you know this gentleman? 698 00:57:31,932 --> 00:57:33,841 Yes, we have already had the pleasure. 699 00:57:34,347 --> 00:57:36,217 Am I welcome to join you? ─ Please do. 700 00:57:36,307 --> 00:57:38,322 We met in court, as I recall. The Perry case? 701 00:57:39,390 --> 00:57:40,259 Really? 702 00:57:41,249 --> 00:57:41,921 Perry? 703 00:57:42,014 --> 00:57:44,392 Yes, quite so. The name escaped me for a minute. 704 00:57:44,568 --> 00:57:45,841 A burglary case, wasn't it? 705 00:57:46,220 --> 00:57:48,315 Yes. Perry stole some jewellery in Milan. 706 00:57:49,316 --> 00:57:51,104 Of course you didn't know anything about it. 707 00:57:51,362 --> 00:57:52,760 Naturally not, Mr Holmes. 708 00:57:52,928 --> 00:57:55,677 The jury was quite convinced at the time, as you will recall. 709 00:58:01,362 --> 00:58:04,054 And this necklace. Has it also been stolen? 710 00:58:05,148 --> 00:58:06,687 Yes, it has. 711 00:58:07,338 --> 00:58:10,635 I must confess that this is the reason for my visit here today, Inspector. 712 00:58:10,921 --> 00:58:13,813 That is the missing Cleopatra necklace in its original casket. 713 00:58:14,159 --> 00:58:17,165 It disappeared over six years ago during our excavations in Egypt. 714 00:58:18,428 --> 00:58:21,197 Where was it located? ─ In your study, Professor. 715 00:58:22,171 --> 00:58:23,090 My study? 716 00:58:23,275 --> 00:58:25,402 Naturally, you don't know anything about that, either. 717 00:58:25,492 --> 00:58:28,714 Even though your men stole it for you, and murdered Blackburn into the bargain. 718 00:58:30,359 --> 00:58:33,584 Inspector, I will not permit anyone to insult me in this crass fashion. 719 00:58:33,769 --> 00:58:37,340 Unfortunately for you, Professor, Mr Holmes can prove his statement. 720 00:58:37,668 --> 00:58:41,277 That casket was found in your study .. in a Mummy's case. 721 00:58:42,366 --> 00:58:45,744 You know Inspector, this gentleman reads too many detective stories. 722 00:58:46,026 --> 00:58:48,629 Sherlock Holmes has tried to slander me on several occasions. 723 00:58:48,823 --> 00:58:50,697 But his accusations have always been a fiction. 724 00:58:50,948 --> 00:58:54,821 I would be delighted if he would search for this Mummy case in my study. 725 00:58:55,046 --> 00:58:56,319 I assure you there is none. 726 00:58:57,157 --> 00:58:59,622 Do feel free to investigate, Inspector. 727 00:59:00,419 --> 00:59:03,161 In any event I'm pleased these priceless jewels are in the right hands. 728 00:59:03,964 --> 00:59:06,172 No doubt you will turn it over to the Egyptian government. 729 00:59:06,566 --> 00:59:09,258 The Egyptians will be informed of its recovery, Professor. 730 00:59:10,471 --> 00:59:12,717 As soon as we have their consent, the necklace will be sold. 731 00:59:12,830 --> 00:59:15,713 Together with some recent archaeological discoveries, at auction. 732 00:59:16,487 --> 00:59:19,560 Then its destiny will be fulfilled. ─ Just one moment, Professor. 733 00:59:20,939 --> 00:59:24,106 It may be slightly more difficult to remove this casket from Scotland Yard. 734 00:59:24,652 --> 00:59:26,721 Than from a somewhat poorly guarded Mummy case. 735 00:59:27,924 --> 00:59:30,739 I could cause you very great difficulties had I a mind to. 736 00:59:31,206 --> 00:59:32,790 Difficulties you would not forget. 737 00:59:33,828 --> 00:59:36,627 Out of respect for Scotland Yard, I shall forgo doing so. 738 00:59:37,019 --> 00:59:38,127 Good day, gentlemen. 739 00:59:42,476 --> 00:59:45,434 A highly successful little interview .. hmm? 740 00:59:47,154 --> 00:59:50,466 I confess I won't sleep until I have disposed of the damned necklace, Holmes. 741 00:59:51,260 --> 00:59:55,576 And of course you are going to receive your 10% of the price of sale later. 742 00:59:55,914 --> 00:59:58,217 Just be patient. ─ Patient for what, Inspector? 743 00:59:58,571 --> 01:00:00,425 Do you think it's going to be stolen again? 744 01:00:00,515 --> 01:00:02,614 No. Nobody could manage to steal it from here. 745 01:00:02,780 --> 01:00:04,139 I certainly hope you're right. 746 01:00:04,512 --> 01:00:07,408 And I personally will carry the box under heavy police protection .. 747 01:00:07,575 --> 01:00:09,106 And bring it to the auction block. 748 01:00:09,379 --> 01:00:10,655 Splendid, Inspector. 749 01:00:11,165 --> 01:00:14,240 If you don't have faith in me, Holmes, I'd be happy to have you along with me. 750 01:00:14,461 --> 01:00:16,364 It's your affair, Inspector. I'm not the Police. 751 01:00:16,512 --> 01:00:19,648 Then may I inquire .. what you are now planning? 752 01:00:20,358 --> 01:00:22,356 All in good time, Inspector. All in good time. 753 01:00:28,327 --> 01:00:29,154 Hmm. 754 01:00:32,535 --> 01:00:35,680 "Next Monday the Cleopatra necklace is to be sold at auction." 755 01:00:36,044 --> 01:00:37,775 "The property of the Egyptian government." 756 01:00:37,956 --> 01:00:41,141 "The necklace is one of the most valuable archaeological discoveries of all time." 757 01:00:41,475 --> 01:00:44,269 The sale is a great event. How much do you suppose it will bring? 758 01:00:45,533 --> 01:00:46,871 It doesn't matter now. 759 01:00:47,356 --> 01:00:49,059 I don't want anything more to do with it. 760 01:00:49,149 --> 01:00:51,621 But Ellen, Holmes asked us both to stop in at the auction. 761 01:00:51,797 --> 01:00:53,089 Oh Paul, must we? 762 01:00:53,988 --> 01:00:56,796 You know how much he helped us. After all, he must have his reasons. 763 01:00:59,168 --> 01:00:59,869 Ellen. 764 01:01:00,388 --> 01:01:01,412 Come here. 765 01:01:07,603 --> 01:01:09,170 We'll soon be far away from here. 766 01:01:10,005 --> 01:01:12,051 There will be nothing to remind us of this nightmare. 767 01:01:38,562 --> 01:01:39,213 Well. 768 01:01:40,093 --> 01:01:42,353 The archaeologist deigns to meet the criminologist. 769 01:01:42,873 --> 01:01:45,002 For a secret meeting of the two great minds. 770 01:01:46,378 --> 01:01:47,621 You are doubtless aware .. 771 01:01:47,711 --> 01:01:50,762 The necklace of Cleopatra comes up for auction tomorrow at Mosley's Rooms. 772 01:01:51,667 --> 01:01:53,169 It should bring a very high figure. 773 01:01:53,788 --> 01:01:55,095 It is bound to. 774 01:01:55,653 --> 01:01:59,392 To tell the truth Holmes, I didn't feel sure you would accept my invitation. 775 01:01:59,612 --> 01:02:03,131 My dear Professor, how could I possibly forgo the .. pleasure of your company? 776 01:02:03,364 --> 01:02:05,911 The feeling is entirely mutual, dear Mr Holmes. 777 01:02:07,044 --> 01:02:09,571 Frankly, I do regret you have such an opinion of me. 778 01:02:09,804 --> 01:02:12,342 Oh, but i have nothing against you personally, Professor. 779 01:02:12,991 --> 01:02:15,901 On the contrary, the fertility of your imagination greatly impresses me. 780 01:02:15,991 --> 01:02:18,261 This afternoon for instance, at Scotland Yard. 781 01:02:18,575 --> 01:02:20,502 A masterly performance .. masterly. 782 01:02:22,125 --> 01:02:23,372 And now, Professor? 783 01:02:24,384 --> 01:02:27,120 I shouldn't be surprised if you were a natural mind-reader, Holmes. 784 01:02:27,338 --> 01:02:29,941 As it happens, I was thinking of making you a proposal. 785 01:02:30,399 --> 01:02:32,317 Indeed .. would you like to sit down? 786 01:02:32,959 --> 01:02:33,892 Thank you. 787 01:02:39,987 --> 01:02:41,976 A partnership, Mr Holmes. 788 01:02:42,890 --> 01:02:44,143 A partnership, Professor? 789 01:02:44,233 --> 01:02:47,814 Let's say £6,000 per annum and naturally a share of the profits. 790 01:02:48,309 --> 01:02:50,269 In my opinion, murder is not profitable. 791 01:02:50,777 --> 01:02:52,833 You underestimate me, Holmes. 792 01:02:53,529 --> 01:02:56,774 We are both men of logic and we possess extraordinary intellects. 793 01:02:57,092 --> 01:02:59,444 But we are both wasting our forces warring against each other. 794 01:02:59,652 --> 01:03:02,603 And if I may say so, dear Holmes, this is illogical. 795 01:03:02,964 --> 01:03:04,908 We should unite our talents and forces. 796 01:03:05,172 --> 01:03:07,518 Such a partnership would be sure to succeed. 797 01:03:08,297 --> 01:03:09,885 There is no doubt it would, Professor. 798 01:03:11,166 --> 01:03:12,764 Then I may assume you accept? 799 01:03:13,681 --> 01:03:15,498 The picture you paint is a very alluring one. 800 01:03:15,608 --> 01:03:17,310 There is only one answer that I can give. 801 01:03:18,150 --> 01:03:19,223 Much as I regret it. 802 01:03:20,218 --> 01:03:22,949 I shall have to continue to waste my energies. 803 01:03:23,975 --> 01:03:25,553 I have only one ambition at present. 804 01:03:26,403 --> 01:03:27,683 To see you hanged! 805 01:03:28,789 --> 01:03:30,738 A regrettable decision indeed. 806 01:03:31,495 --> 01:03:32,922 Mr Holmes. 807 01:03:36,230 --> 01:03:38,458 Does this belong to you? It has a somewhat familiar look. 808 01:03:39,668 --> 01:03:41,454 One of my favourite playthings. 809 01:03:41,999 --> 01:03:44,007 But it has one small defect. 810 01:03:45,514 --> 01:03:46,848 It slips once in a while 811 01:03:47,309 --> 01:03:48,845 Accidents will happen, Professor. 812 01:04:06,062 --> 01:04:08,039 In any case you lose, Mr Holmes. 813 01:04:10,855 --> 01:04:12,139 [ Whistle ] 814 01:04:15,687 --> 01:04:17,103 Your move, Professor. 815 01:04:36,565 --> 01:04:39,235 Well I hope it won't get us into trouble with the Police, Holmes. 816 01:04:39,534 --> 01:04:42,090 Using those whistles was a good idea. 817 01:04:42,372 --> 01:04:43,691 Elementary, my dear Watson. 818 01:05:19,419 --> 01:05:20,466 How about him? 819 01:05:22,410 --> 01:05:24,557 No .. out of the question. 820 01:05:27,633 --> 01:05:29,171 I know about the card-shark. 821 01:05:30,684 --> 01:05:31,499 Full house. 822 01:05:31,782 --> 01:05:34,293 Hmm .. he might pass .. when he's sober. 823 01:05:35,551 --> 01:05:37,109 He never drinks when he's working. 824 01:05:43,968 --> 01:05:46,272 How do you like Frank? He's alright. 825 01:05:48,049 --> 01:05:49,923 I don't trust Frank. He's always chasing women. 826 01:05:50,267 --> 01:05:51,031 So what? 827 01:05:51,331 --> 01:05:53,119 And besides, he talks too much for my taste. 828 01:05:55,132 --> 01:05:56,090 How is that one? 829 01:05:58,603 --> 01:06:00,094 Oh, not at any price. 830 01:06:00,987 --> 01:06:03,728 He's under Police observation. You might as well bring along the Police. 831 01:06:04,524 --> 01:06:07,656 I must have at least two men. ─ You won't get that, will you. 832 01:06:07,999 --> 01:06:09,885 Hey, come and have a drink! ─ Oh. 833 01:06:31,641 --> 01:06:33,909 On your way now. ─ I'm not finished with him yet. 834 01:06:33,999 --> 01:06:35,776 Leave him alone, Mike. Not worth it, is he? 835 01:06:36,213 --> 01:06:37,228 Alright. 836 01:06:37,803 --> 01:06:39,703 If you say so. What's next? 837 01:06:39,941 --> 01:06:41,450 How about a beer, huh? 838 01:06:42,992 --> 01:06:44,408 Waitress, one whiskey, one beer. 839 01:06:47,298 --> 01:06:48,514 Where did you learn that? 840 01:06:49,090 --> 01:06:50,849 I spent fifteen years with a knife-thrower. 841 01:06:51,237 --> 01:06:53,824 He used to pin his wife down every night. On the sides, of course. 842 01:06:54,800 --> 01:06:56,362 And he never slipped once. 843 01:06:59,749 --> 01:07:01,082 A nice little toy, doctor. 844 01:07:01,381 --> 01:07:03,017 It comes in handy from time to time. 845 01:07:03,991 --> 01:07:05,579 Where did you meet this knife-thrower? 846 01:07:06,437 --> 01:07:08,316 Tell us .. in a circus? 847 01:07:08,531 --> 01:07:09,574 Not exactly. 848 01:07:10,052 --> 01:07:11,859 We used to share a room as a matter of fact. 849 01:07:11,949 --> 01:07:14,114 Bars in front of the window. A lovely view out. 850 01:07:14,597 --> 01:07:15,662 Over the moors. 851 01:07:17,345 --> 01:07:18,602 You were in Dartmoor? 852 01:07:19,069 --> 01:07:20,397 I didn't say that, did I? 853 01:07:21,092 --> 01:07:22,007 Good health. 854 01:07:27,321 --> 01:07:29,309 What are you up to now? ─ That's my business, chum. 855 01:07:31,321 --> 01:07:32,846 I don't approve of this fellow. 856 01:07:33,547 --> 01:07:36,462 Oh? Well, come to think of it, I don't think much of you, either. 857 01:07:37,132 --> 01:07:40,476 I wouldn't have thrown one of these if it had been to save your lovely hide. 858 01:07:40,871 --> 01:07:43,423 Where did you dig him up anyway? A lady's hairdressers? 859 01:07:43,878 --> 01:07:46,091 Well, thanks for the beer. ─ Just a minute. 860 01:07:46,484 --> 01:07:48,308 What's your name? ─ What's your game, mister? 861 01:07:48,398 --> 01:07:50,008 Alright, boys .. ─ What's the idea? 862 01:07:58,482 --> 01:07:59,383 Just a minute. 863 01:08:04,794 --> 01:08:05,859 That's all. 864 01:08:07,275 --> 01:08:09,794 These are alright. Release papers from Dartmoor. 865 01:08:11,665 --> 01:08:13,755 What were you sentenced for? ─ None of your business. 866 01:08:14,388 --> 01:08:15,033 Aha. 867 01:08:16,229 --> 01:08:17,044 [ Whistle ] 868 01:08:18,536 --> 01:08:19,882 Oh, most interesting. 869 01:08:21,171 --> 01:08:24,406 Herewith, Lawrence Alexander Kopernick, originally sentences for burglary. 870 01:08:24,662 --> 01:08:27,228 Is to report weekly at Police Headquarters to his Parole Officer. 871 01:08:27,422 --> 01:08:28,631 Alright. Now you know. 872 01:08:28,909 --> 01:08:29,788 Police! 873 01:08:37,661 --> 01:08:39,801 Alright. Well, let's have a talk. 874 01:08:40,576 --> 01:08:41,363 Sit down. 875 01:08:43,378 --> 01:08:45,504 If you are interested, we might have a job for you. 876 01:08:46,021 --> 01:08:46,859 How much? 877 01:08:47,781 --> 01:08:48,548 Oh .. 878 01:08:50,486 --> 01:08:51,603 It pays. 879 01:08:55,740 --> 01:08:58,134 Here, you have a map of the underground sewers. 880 01:08:58,349 --> 01:09:00,137 Now, that's where we're planning to operate. 881 01:09:00,930 --> 01:09:01,798 Look. 882 01:09:02,739 --> 01:09:03,883 Now, here .. 883 01:09:29,538 --> 01:09:30,463 We are here. 884 01:09:30,937 --> 01:09:33,551 And over here, is the Moseley auction house. 885 01:09:34,826 --> 01:09:36,537 The Police van will take this route. 886 01:09:36,893 --> 01:09:40,129 I have the entire circuit under heavy guard. Holmes thought it advisable. 887 01:09:40,299 --> 01:09:43,049 He believes the necklace will be snatched before it gets to Mosley's. 888 01:09:43,242 --> 01:09:46,742 It seems rather far-fetched to imagine anyone trying to steal a package .. 889 01:09:46,939 --> 01:09:49,275 From a sealed Police van right in broad daylight. 890 01:09:49,666 --> 01:09:52,021 In any event, I will be in the van with two of my men. 891 01:09:52,985 --> 01:09:56,099 Yes. We'll leave in exactly 15 minutes. ─ Right you are, Inspector. 892 01:09:57,190 --> 01:09:58,154 Hmm. 893 01:12:17,554 --> 01:12:20,844 Get a move on .. go ahead now. 894 01:12:40,453 --> 01:12:42,529 Help! Help me out of here! 895 01:12:48,044 --> 01:12:48,933 Hey! 896 01:13:28,857 --> 01:13:31,391 And here is the vase. 1,200 b.c. 897 01:13:31,576 --> 01:13:34,717 Exceptionally well preserved. Bidding to start at a thousand pounds. 898 01:13:35,113 --> 01:13:36,513 Do I hear eleven hundred? 899 01:13:37,030 --> 01:13:39,469 Ah, eleven hundred. ─ Twelve hundred. 900 01:13:39,958 --> 01:13:41,563 Do I hear thirteen hundred? 901 01:13:42,500 --> 01:13:43,833 Thirteen hundred. 902 01:13:44,242 --> 01:13:45,910 Will anyone offer fourteen hundred? 903 01:13:46,112 --> 01:13:48,139 Do I hear fourteen hundred? 904 01:13:49,510 --> 01:13:51,458 Going at thirteen hundred. 905 01:13:51,991 --> 01:13:54,819 Thirteen hundred. Going, going .. gone. 906 01:13:55,319 --> 01:13:57,096 Sold to the gentleman in the centre. 907 01:14:01,916 --> 01:14:05,125 The head of a tomb statue. The only known one of its kind. 908 01:14:05,838 --> 01:14:07,010 What am I bid? 909 01:14:16,620 --> 01:14:19,882 Head of King Amenhotep III. Do I hear any bids? 910 01:14:25,472 --> 01:14:27,379 Ladies and gentlemen, I regret to inform you. 911 01:14:27,581 --> 01:14:30,310 That the Cleopatra necklace which was to have gone on sale today. 912 01:14:30,997 --> 01:14:33,275 Has been withdrawn from the auction as it is not available. 913 01:14:33,444 --> 01:14:35,598 It's been withdrawn? What's the meaning of this? 914 01:14:35,950 --> 01:14:39,641 I don't understand why it is that the most valuable things always vanish. 915 01:14:39,999 --> 01:14:41,119 Thirteen hundred. 916 01:14:42,128 --> 01:14:43,541 Do I hear fourteen? 917 01:14:44,609 --> 01:14:46,558 Does anyone bid fourteen hundred? 918 01:14:47,758 --> 01:14:49,421 Going at thirteen hundred. 919 01:14:51,216 --> 01:14:52,789 At thirteen hundred. 920 01:14:53,312 --> 01:14:54,650 Not bidding, Professor? 921 01:14:55,162 --> 01:14:57,887 I have the objects I'm interested in. ─ Are you quite sure? 922 01:14:59,440 --> 01:15:02,657 Unless you should happen to be aware of something which might tempt me. 923 01:15:03,082 --> 01:15:06,506 Far be it from me to give suggestions to an expert such as yourself. 924 01:15:07,199 --> 01:15:09,727 I understand you believe in buying as little as possible. 925 01:15:10,421 --> 01:15:12,346 That is what is most satisfying. 926 01:15:13,096 --> 01:15:17,152 Somehow, many of the best objects seem to find their way into my own collection. 927 01:15:17,417 --> 01:15:18,675 Not always, Professor. 928 01:15:18,913 --> 01:15:20,249 Is there a Mr Holmes here? 929 01:15:20,899 --> 01:15:21,700 Yes. 930 01:15:22,472 --> 01:15:24,460 Would you please step into the office? ─ Thank you. 931 01:15:25,386 --> 01:15:28,503 What am I bid for this unique example of early Egyptian pottery? 932 01:15:29,338 --> 01:15:31,124 Ladies and gentlemen, do I hear any bids? 933 01:15:32,204 --> 01:15:33,557 Nine hundred pounds. 934 01:15:33,909 --> 01:15:35,792 Nine hundred pounds. Do I hear a thousand? 935 01:15:36,359 --> 01:15:37,265 One thousand. 936 01:15:38,011 --> 01:15:39,579 Do I hear eleven hundred? 937 01:15:40,703 --> 01:15:44,031 Yes. And give the information immediately to the commissioner. 938 01:15:47,807 --> 01:15:49,089 Oh, Mr Holmes. 939 01:15:49,643 --> 01:15:52,547 Have you heard about what occurred? ─ I warned you, Inspector. 940 01:15:53,153 --> 01:15:54,922 No doubt, it will interest you to learn .. 941 01:15:55,012 --> 01:15:57,884 That the men who were involved in the theft have been apprehended. 942 01:15:58,190 --> 01:15:59,171 Yes. I know. 943 01:15:59,985 --> 01:16:01,172 How could you know that? 944 01:16:02,239 --> 01:16:05,389 Why do you suppose the Police were in the right place at the right time, Inspector? 945 01:16:06,296 --> 01:16:08,795 My friend, Dr Watson was good enough to notify Scotland Yard. 946 01:16:12,217 --> 01:16:14,020 It disappeared under my very eyes. 947 01:16:14,830 --> 01:16:17,201 This is no joking matter. I wonder where it can be? 948 01:16:17,291 --> 01:16:18,893 On its way here by post. 949 01:16:25,115 --> 01:16:26,606 A package for Mr Holmes. 950 01:16:31,214 --> 01:16:32,006 Thank you. 951 01:16:37,936 --> 01:16:39,528 There you are. ─ Thank you. 952 01:17:04,358 --> 01:17:06,547 Now if you will excuse me, I will get back to the auction. 953 01:17:07,138 --> 01:17:07,839 Err ..? 954 01:17:10,909 --> 01:17:12,239 Do I hear twenty-one hundred? 955 01:17:13,507 --> 01:17:16,777 For two thousand pounds. Going, going .. gone. 956 01:17:21,271 --> 01:17:22,058 Excuse me. 957 01:17:22,275 --> 01:17:25,203 Would you please announce that the Cleopatra necklace has arrived. 958 01:17:25,550 --> 01:17:27,624 It can be reinstated in today's auction. 959 01:17:30,558 --> 01:17:34,361 Ladies and gentlemen, it is my pleasure that, contrary to prior withdrawal .. 960 01:17:34,532 --> 01:17:37,647 One of the most exceptional of all archaeological finds will be on sale today. 961 01:17:39,266 --> 01:17:40,506 The Cleopatra necklace. 962 01:17:43,447 --> 01:17:46,528 We are fortunate that it was restored to the collection in time for auctioning. 963 01:17:47,069 --> 01:17:48,635 The necklace is in perfect condition. 964 01:17:48,802 --> 01:17:52,858 And is offered for sale in the diamond encrusted case in which it was discovered. 965 01:17:53,566 --> 01:17:57,765 I wish to inquire about what proof exists of the authenticity of the necklace. 966 01:17:58,062 --> 01:18:01,607 With us today is one of the most noted archaeological experts in the world. 967 01:18:02,203 --> 01:18:03,354 Professor Moriarty. 968 01:18:03,908 --> 01:18:07,234 Would you be good enough to give us your opinion of this necklace? 969 01:18:25,123 --> 01:18:25,990 Yes. 970 01:18:27,571 --> 01:18:30,665 This is indeed the necklace attributed to Cleopatra. 971 01:18:31,990 --> 01:18:33,388 May I extend our appreciation. 972 01:18:34,005 --> 01:18:36,793 I am asked to offer this necklace for £100,000. 973 01:18:37,086 --> 01:18:39,102 May I call for a bid of one hundred and ten, please. 974 01:18:39,356 --> 01:18:41,117 Do I hear an offer of one hundred and ten? 975 01:18:41,301 --> 01:18:43,060 One hundred and ten thousand. ─ One twenty. 976 01:18:43,150 --> 01:18:46,092 One hundred and twenty thousand. Do I hear one hundred and thirty? 977 01:18:46,790 --> 01:18:49,058 One hundred and thirty thousand. ─ One hundred and forty! 978 01:18:49,242 --> 01:18:51,468 One hundred and forty thousand pounds. 979 01:18:58,520 --> 01:19:01,242 Who finally purchased the necklace? ─ A collector from Texas. 980 01:19:01,409 --> 01:19:04,652 Ah .. I feel I won't be able to breathe until it is out of the country. 981 01:19:05,263 --> 01:19:07,663 Now perhaps you'll tell me what I got these roses for? 982 01:19:07,867 --> 01:19:08,912 Oh. Roses? 983 01:19:09,378 --> 01:19:13,425 Yes, the roses. My dear Watson, you're a married man. Don't be so unromantic. 984 01:19:16,728 --> 01:19:19,975 Oh, Mrs Blackburn, may I offer you our felicitations? 985 01:19:20,951 --> 01:19:23,582 Oh, and our warm wishes for your future happiness. 986 01:19:24,585 --> 01:19:26,524 Thank you. ─ It's very kind of you. 987 01:19:28,073 --> 01:19:30,216 Oh .. ─ Thank you. 988 01:19:31,134 --> 01:19:33,754 Frankly Mr Holmes, we were wondering why you insisted on our coming here. 989 01:19:34,148 --> 01:19:35,067 Mrs Blackburn. 990 01:19:35,269 --> 01:19:38,441 You've just seen the disposal of a thing which has caused you great anguish. 991 01:19:38,825 --> 01:19:42,897 I asked you to come, to see that there is still some truth in the old saying: 992 01:19:43,226 --> 01:19:44,740 All's well that ends well. 993 01:19:46,249 --> 01:19:47,112 Thank you. 994 01:19:50,172 --> 01:19:51,294 Ah, Professor. 995 01:19:52,134 --> 01:19:54,821 The great master detective in Police custody. 996 01:19:55,990 --> 01:19:58,347 May I? ─ With pleasure. 997 01:20:00,081 --> 01:20:03,375 Here is a little toy which I think will interest you very much, Inspector. 998 01:20:03,589 --> 01:20:04,398 Watch it. 999 01:20:14,319 --> 01:20:17,785 You should treat my little toy with more care. After all, it is an art object. 1000 01:20:22,375 --> 01:20:24,089 Whiskey in the handle of a walking stick. 1001 01:20:24,179 --> 01:20:27,484 I find it helps to take a small drink when it's chilly in London, Mr Holmes. 1002 01:20:27,574 --> 01:20:29,134 Thank you. I never drink before six. 1003 01:20:29,224 --> 01:20:30,728 Would the Inspector like one? 1004 01:20:33,250 --> 01:20:34,631 No. Never on duty. 1005 01:20:35,167 --> 01:20:36,963 Doctor Watson? ─ No thanks. 1006 01:20:37,587 --> 01:20:40,829 I'm not in the least chilly today. What a shame. 1007 01:20:41,939 --> 01:20:45,182 Frankly, it's sad to see England lose such a magnificent piece. 1008 01:20:45,995 --> 01:20:48,722 Anything more I can do for you? ─ No thank you, Professor. 1009 01:20:49,285 --> 01:20:50,752 But we shall need you very soon. 1010 01:20:51,397 --> 01:20:54,670 To examine an object of archaeological interest I presume, Mr Holmes? 1011 01:20:54,845 --> 01:20:55,727 Not exactly. 1012 01:20:56,361 --> 01:20:59,993 Scotland Yard recently nabbed a gang of thieves who specialize in art objects. 1013 01:21:00,258 --> 01:21:02,252 How interesting. 1014 01:21:02,851 --> 01:21:03,571 Very. 1015 01:21:04,048 --> 01:21:05,953 The trial will be interesting, too. 1016 01:21:06,296 --> 01:21:08,113 Especially for you, Professor. 1017 01:21:09,065 --> 01:21:12,101 I feel sure that you will take a prominent part in the proceedings. 1018 01:21:13,118 --> 01:21:15,625 You can always rely on my goodwill, Inspector. 1019 01:21:15,819 --> 01:21:17,815 In so far as my schedule will permit. 1020 01:21:18,335 --> 01:21:19,593 Good day, gentlemen. 1021 01:21:25,746 --> 01:21:27,946 As it happens I'm going in that direction myself. 1022 01:21:28,122 --> 01:21:29,521 Much obliged. ─ My pleasure. 1023 01:21:35,335 --> 01:21:37,480 Oh I say. Isn't that Professor Moriarty? 1024 01:21:38,507 --> 01:21:40,728 Yes, and he's with the buyer from Texas. 1025 01:21:41,158 --> 01:21:43,464 Well, at least the necklace is safe now. 1026 01:21:44,846 --> 01:21:46,583 Don't underestimate Moriarty, Watson. 1027 01:21:48,681 --> 01:21:50,248 Come along. We've work to do. 1028 01:21:54,982 --> 01:21:58,413 T-G 83031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.