All language subtitles for Sharknado.4.The.4th.Awakens.2016.1080p.BluRay.x264.VPPV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,928 --> 00:00:13,393
SHARKNADO EPISODE IV
Le réveil de Sharknado
2
00:00:13,493 --> 00:00:16,161
5 ans se sont écoulés
depuis le dernier Sharknado.
3
00:00:16,261 --> 00:00:19,301
La société Astro-X a utilisé
son systÚme révolutionnaire
4
00:00:19,401 --> 00:00:22,413
pour stabiliser l'atmosphĂšre et
empĂȘche la formation de tornades,
5
00:00:22,513 --> 00:00:24,899
avec des réacteurs propres et
économiques, nommés astro-modules.
6
00:00:24,999 --> 00:00:28,712
le monde est en paix et prospĂšre
grĂące au fondateur visionnaire d'astro-X...
7
00:00:28,812 --> 00:00:32,710
Aston Reynolds, mais cet équilibre
est à nouveau menacé...
8
00:00:44,142 --> 00:00:47,796
nous avons créé un moyen de transport
spatial plus rapide et intelligent.
9
00:00:49,084 --> 00:00:53,201
nous avons ramené de la lune
le Colonel Gilbert Grayson Shepard.
10
00:00:53,451 --> 00:00:55,487
nous avons empĂȘchĂ© la formation
de nouveaux Sharkanado
11
00:00:55,587 --> 00:00:58,690
grùce à notre systÚme révolutionnaire
de stabilisation du climat,
12
00:00:58,790 --> 00:01:02,927
et nous avons rendu notre monde
plus propre et plus sûr pour nos enfants.
13
00:01:03,027 --> 00:01:04,963
Alors, quelle sera le prochain
projet Astro-X?
14
00:01:05,063 --> 00:01:09,868
C'est moi, Aston Reynolds, j'ai
supprimé toutes menaces de sharknado,
15
00:01:09,968 --> 00:01:12,828
Alors, rejoignez-moi
Ă l'inauguration du Shark World,
16
00:01:12,928 --> 00:01:16,291
notre hĂŽtel de Las Vegas.
Qu'est-cque ça veut dire?
17
00:01:16,391 --> 00:01:18,893
Du Fun toute l'année, 24h/24h.
18
00:01:19,043 --> 00:01:22,013
Des jeux, des requins. Quoi?
19
00:01:22,113 --> 00:01:23,982
Venez en famille, je vous garanti...
20
00:01:24,082 --> 00:01:28,600
- Qu'est-ce que tu dessines mon chéri?
- C'est maman!
21
00:01:29,721 --> 00:01:32,207
Et si tu allais dire Ă ton pĂšre
qu'i lest l'heure de se préparer?
22
00:01:32,307 --> 00:01:34,090
D'accord.
23
00:01:40,715 --> 00:01:43,431
Papa, papa, papa, papa!
24
00:01:44,685 --> 00:01:47,922
Papa, papa, papa!
Cousine Gemi va venir te chercher.
25
00:01:48,022 --> 00:01:50,459
- Il faut que tu te prépares.
- D'accord, viens ici bonhomme.
26
00:01:50,559 --> 00:01:53,515
Qu'es-ce qui se passe mon petit mosntre Gila?
27
00:01:53,615 --> 00:01:55,863
Allons-y.
28
00:01:57,505 --> 00:02:00,484
Le terrain d'April.
29
00:02:06,874 --> 00:02:09,707
Allez, Gil. Dit au revoir
Ă ta cousine Gemini. On y va.
30
00:02:09,807 --> 00:02:13,481
- Et si il y a un orage?
- Ne ti'nquiÚte pas pour ça.
31
00:02:13,581 --> 00:02:16,217
Tu es un Shepard, et je t'aime.
32
00:02:16,817 --> 00:02:19,568
Viens ici, toi. Je t'aime.
33
00:02:20,421 --> 00:02:23,025
- Prends soins de gran-mĂšre, okay?
- Okay.
34
00:02:23,125 --> 00:02:25,226
- Okay.
- Je t'aime, maman.
35
00:02:25,326 --> 00:02:30,650
- Bye. Amusez-vous bien.
- Je te promet mĂȘme de faire un peu le fou.
36
00:02:31,966 --> 00:02:33,175
Salut.
37
00:02:34,752 --> 00:02:36,202
N'allez pas en prison!
38
00:02:59,327 --> 00:03:01,730
Par ici! Par ici!
Mr. Reynolds, Mr. Reynolds.
39
00:03:01,830 --> 00:03:04,649
Mr. Reynolds, qu'est-ce qui vous
a inspiré de faire un hÎtel plein de requins?
40
00:03:04,749 --> 00:03:08,186
Je voulais créer le plus grand hÎtel
du monde, et avec celui-ci,
41
00:03:08,286 --> 00:03:11,856
je l'ai réalisé,
et avec de l'énergie verte.
42
00:03:11,956 --> 00:03:14,839
Oh, mon Dieu. Je vous adore, Aston.
43
00:03:17,095 --> 00:03:19,514
J'imagine que vous ĂȘtes lĂ
pour l'inauguration du Shark World.
44
00:03:19,614 --> 00:03:23,685
No, on a une réunion de famille au
Stratosphere. Mon fils est militaire.
45
00:03:23,785 --> 00:03:26,471
Militaire. C'est cool.
'Devez ĂȘtre fier. Descends et donne moi 40$!
46
00:03:26,571 --> 00:03:29,657
- Regardez la route!
- C'est pas ma premiĂšre fois, je maitrise.
47
00:03:29,757 --> 00:03:32,894
Faites attention dans cette ville.
Vous pourriez avoir des ennuis.
48
00:03:32,994 --> 00:03:34,662
Oh, non. On fait attention. Ca va aller.
49
00:03:34,762 --> 00:03:37,132
On est juste la en famille
pour s'amuser et se détendre.
50
00:03:37,232 --> 00:03:40,235
Yeah, Vegas est l'endroit pour se détendre.
l'alcool, les jeux, la drogue, la prostitution.
51
00:03:40,335 --> 00:03:43,952
- AmĂšne les enfants, c'est ce que je dis.
- Qu'est-ce que tu fais?
52
00:03:45,006 --> 00:03:47,555
C'est plus le Kansas, c'est Vegas.
53
00:03:48,343 --> 00:03:50,959
Tu n'aimes pas mon nouveau look?
54
00:04:03,391 --> 00:04:05,406
On y est.
55
00:04:06,094 --> 00:04:10,531
Hey, si vous aimez mes blagues, j'en ai.
C'est cool d'ĂȘtre votre chauffeur.
56
00:04:12,055 --> 00:04:14,816
Si vous avez besoin de moi, je suis en ville.
Appelez-moi.
57
00:04:18,572 --> 00:04:19,841
- Fin Shepard?
- Comment ça va?
58
00:04:19,941 --> 00:04:22,010
Ca vous dirait d'ĂȘtre dans le
spectacle des Chippendale's?
59
00:04:22,110 --> 00:04:24,012
Yeah, dans une autre vie peut ĂȘtre.
60
00:04:24,112 --> 00:04:26,875
Vous ĂȘtes les bienvenues,
en tout cas.
61
00:04:34,522 --> 00:04:37,942
Venez ici. Jetez les dés.
Souffle.
62
00:04:38,042 --> 00:04:40,144
Les filles, portez-moi chance.
63
00:04:40,244 --> 00:04:41,980
Yeah! Nous y voilĂ .
64
00:04:42,080 --> 00:04:45,116
Go, go, go, go, go, go, go
65
00:04:45,216 --> 00:04:49,021
Fuyez ce sharknado
C'est votre meilleure...
66
00:04:49,121 --> 00:04:51,489
Tu sais, je ne suis pas un joueur.
67
00:04:51,589 --> 00:04:53,892
Et je crois que je ne vais
pas coucher trop tard.
68
00:04:53,992 --> 00:04:57,395
Non, non, non. j'ai promis Ă ta mĂšre
qu'on allait bien s'amuser.
69
00:04:57,495 --> 00:05:00,698
- Oh, yeah? A Vegas?
- A Vegas.
70
00:05:01,198 --> 00:05:03,281
On verra.
71
00:05:05,570 --> 00:05:07,652
C'est qui ce gars?
72
00:05:12,743 --> 00:05:15,113
Ca a l'air fun. Si tu sautes, je saute.
73
00:05:15,213 --> 00:05:18,400
Ca n'arrivera pas.
Je garde mes pieds sur terre.
74
00:05:27,157 --> 00:05:29,761
Il y a plein de femmes seules ce soir.
75
00:05:29,861 --> 00:05:34,312
- On dirait.
- Essaye de ne pas t'attirer des ennuis.
76
00:05:41,372 --> 00:05:43,057
Qu'est-ce qu'il y a?
77
00:05:43,157 --> 00:05:46,194
Je dois te protéger d'un coup
de tonnerre et d'un éclair?
78
00:05:46,294 --> 00:05:48,379
Je vois d'oĂč Gil tiens ça.
79
00:05:48,479 --> 00:05:50,683
Ce n'est pas ça.
80
00:05:52,733 --> 00:05:54,366
- Matt.
- Dad!
81
00:05:54,466 --> 00:05:56,738
- Matt, ou es-tu?
- Dans un avion!
82
00:05:56,838 --> 00:05:59,607
Comment ça dans un avion?
Tu es supposé me rejoindre à la piscine.
83
00:05:59,707 --> 00:06:01,922
On survole Vegas.
84
00:06:03,427 --> 00:06:05,943
On se retrouve prĂšs de la piscine.
85
00:06:13,037 --> 00:06:16,341
Tour de contrĂŽle, j'ai sous les yeux
ce qui ressemble Ă une tempĂȘte de sable.
86
00:06:16,441 --> 00:06:18,509
Dois-je modifier mon plan de vol
et retourner Ă la base?
87
00:06:18,609 --> 00:06:21,980
- Gardez votre plan de vol.
- Est-ce une tempĂȘte de sable?
88
00:06:22,080 --> 00:06:26,484
Je sais ce que tu te dis, mais on
a pas eu de Sharknado depuis 5 ans.
89
00:06:27,084 --> 00:06:30,755
- C'est ce qui m'inquiĂšte.
- Il y a 3 modules Astro-X par ici.
90
00:06:30,855 --> 00:06:32,891
Ils interviendront si
ça devient plus grand.
91
00:06:32,991 --> 00:06:36,227
TempĂȘte de sable
s'approche du module 49A. Compris?
92
00:06:36,327 --> 00:06:38,763
- Bien reçus.
-
Avez-vous les coordonnées ?
93
00:06:38,863 --> 00:06:41,480
Zero vecteur Charlie.
94
00:06:43,868 --> 00:06:48,730
Bous l'avons à l'écran.
Enregistrement des coordonnées en cours.
95
00:06:48,830 --> 00:06:52,507
Etes-vous prĂȘt
Ă sauter, jeune homme?
96
00:06:54,011 --> 00:06:55,346
Oui.
97
00:06:55,446 --> 00:06:59,017
Gabrielle, acceptez-vous de prendre Matt
ici présent comem époux ?
98
00:06:59,117 --> 00:07:00,018
Oui.
99
00:07:00,118 --> 00:07:03,941
Matt, acceptez-vous de prendre
Gabrielle pour épouse?
100
00:07:04,421 --> 00:07:05,690
Oui.
101
00:07:05,790 --> 00:07:10,642
Je vous déclare mari et femme.
Vous pouvez vous embrasser.
102
00:07:16,334 --> 00:07:20,184
- Qu'est-ce que c'est ça?
- Est-ce que vous voyez toujours la tempĂȘte?
103
00:07:20,571 --> 00:07:22,073
Le lancement n'a pas fonctionné !
104
00:07:22,173 --> 00:07:25,676
La tempĂȘte est toujours lĂ
et se dirige droit sur Vegas!
105
00:07:25,776 --> 00:07:29,447
- Aucune amélioration.
- Nous avons augmenté l'impulsion de 30%,
106
00:07:29,547 --> 00:07:33,664
alors que les modules dans un rayon
de 300 km sont tous fonctionnelles.
107
00:07:33,764 --> 00:07:38,322
-
Mais pas d'effet sur la tempĂȘte?
- Non. Et je ne comprends pas pourquoi.
108
00:07:38,422 --> 00:07:41,559
Parfois je rĂȘverais
d'ĂȘtre goĂ»teuse de vin, plutĂŽt.
109
00:07:41,659 --> 00:07:43,327
Nous les ferons entrer
en salle de cofnérence.
110
00:07:43,627 --> 00:07:45,464
- Monsieur.
- Plus tard, N°8.
111
00:07:45,564 --> 00:07:50,668
Monsieur le code d'urgence,
9-5-9-B est apparu sur les écrans.
112
00:07:50,768 --> 00:07:52,770
C'est grave?
113
00:07:53,270 --> 00:07:57,221
- N'ouvrez pas l'hĂŽtel avant que je l'ordonne.
- Bien. On les fera patienter.
114
00:07:57,541 --> 00:08:00,678
- Go! Go! Go!
- Les dames d'abord.
115
00:08:06,349 --> 00:08:08,719
Dites-moi que je rĂȘve.
116
00:08:09,605 --> 00:08:11,069
Oh, non!
117
00:08:12,823 --> 00:08:15,840
- Matt!
- Gabby!
118
00:08:17,511 --> 00:08:19,360
Matt!
119
00:08:20,398 --> 00:08:22,113
Matt!
120
00:08:23,213 --> 00:08:24,693
Gabby!
121
00:08:25,769 --> 00:08:27,585
Matt!
122
00:08:28,472 --> 00:08:31,342
- Papa!
- Matt!
123
00:08:34,178 --> 00:08:35,569
- Allez
- OĂč va-t-on?
124
00:08:35,669 --> 00:08:37,562
Les chercher!
125
00:08:41,102 --> 00:08:44,923
Les toutes derniĂšrs nouvelles
font état d'une tornade prÚs de Vegas.
126
00:08:45,023 --> 00:08:47,926
Il y a déjà d'important dégats,
et la population
127
00:08:48,026 --> 00:08:50,828
est priée de rester à l'intérieur.
Maintenant, les équipes...
128
00:08:51,328 --> 00:08:53,698
C'est quelle chaĂźne NBC, Jamie?
129
00:08:54,989 --> 00:08:56,731
Montre-moi NBC.
130
00:08:56,831 --> 00:08:59,954
On vous tiens informé
dĂšs que nous avons plus d'info.
131
00:09:00,054 --> 00:09:01,856
- Comment tu fais?
- Commande vocale.
132
00:09:02,056 --> 00:09:03,891
Nous avons installé Xfinity X1.
133
00:09:03,991 --> 00:09:08,479
Ce que tout le monde doit se dire
c'est pourquoi ces tempĂȘtes reviennent.
134
00:09:08,579 --> 00:09:12,717
Le Milliardaire Aston Reynolds
a créé un systÚme d'impulsion efficace
135
00:09:12,817 --> 00:09:16,521
pour empĂȘcher les sharknados
avant qu'ils ne deviennent une menace.
136
00:09:16,621 --> 00:09:18,890
Apparement ce sytĂšme
vient de faillir.
137
00:09:18,990 --> 00:09:21,205
Oh, mon Dieu.
138
00:09:53,185 --> 00:09:55,073
Jackpot!
139
00:09:57,828 --> 00:09:59,877
Allez.
140
00:10:04,473 --> 00:10:06,437
Jackpot!
141
00:10:14,445 --> 00:10:17,061
Allez, Norm. Il faut partir.
142
00:10:21,319 --> 00:10:23,567
- A l'aide!
- Je veux descendre!
143
00:10:24,221 --> 00:10:27,539
Je vais aidez Matt.
Ocuppe-toi de ces gens-lĂ .
144
00:10:30,361 --> 00:10:32,658
Go, go, go!
145
00:10:43,274 --> 00:10:46,844
Allez, allez! Sortez!
146
00:10:47,462 --> 00:10:50,448
Sortez, allez, sortez!
147
00:10:50,948 --> 00:10:54,065
Sortez, allez, sortez!
148
00:10:56,520 --> 00:11:00,291
Gabby! Essaye d'atterrire lĂ !
149
00:11:01,759 --> 00:11:04,528
Papa! Attrape Gaby!
150
00:11:06,134 --> 00:11:09,347
- Attrape ma femme!
- Ta femme?
151
00:11:17,875 --> 00:11:20,541
Tiens bon, j'arrive!
152
00:11:29,352 --> 00:11:31,388
Tiens bon!
153
00:11:32,856 --> 00:11:35,239
Je ne tiendrai pas longtemps!
154
00:11:37,495 --> 00:11:42,346
- Il y a des requins en dessous!
- Viens vers moi! On va monter dans la voiture!
155
00:11:44,068 --> 00:11:47,185
J'vais pas y arriver.
J'vais pas y arriver.
156
00:11:58,949 --> 00:12:02,419
Tu vas devoir grimper.
Grimpe sur moi.
157
00:12:03,420 --> 00:12:05,222
Pousse!
158
00:12:06,790 --> 00:12:08,572
Monte!
159
00:12:09,660 --> 00:12:12,077
On sera Ă l'abri dans la voiture!
160
00:12:24,909 --> 00:12:27,433
Fin Shepard. Bienvenue dans la famille.
161
00:12:32,583 --> 00:12:36,087
- Fin! La voiture est instable!
- Ne reste pas ici!
162
00:12:36,187 --> 00:12:40,938
On s'occupe de nous!
Tu n'es pas en sécurité ici! Va!
163
00:12:46,597 --> 00:12:50,182
- On doit sortir de cette voiture.
- Pourquoi?
164
00:12:51,919 --> 00:12:53,768
Attache-toi.
165
00:13:15,125 --> 00:13:17,094
- Qu'est-ce que vous faĂźtes?
- Je surf.
166
00:13:17,194 --> 00:13:20,277
- Vous ĂȘtes fou!
- C'est ce que je fais de mieux.
167
00:13:26,270 --> 00:13:29,654
On va tenter une traversée!
Ouvre ta porte!
168
00:13:34,478 --> 00:13:36,661
Tiens bon!
169
00:13:54,998 --> 00:13:58,249
TrĂšs bien. On va checher Matt et Gemini.
170
00:14:06,709 --> 00:14:08,846
Gabrielle, monte Ă l'arriĂšre.
171
00:14:10,214 --> 00:14:12,963
Fin! Dieux merci vous ĂȘtes vivant!
172
00:14:14,752 --> 00:14:18,540
- Comment t'es descendue?
- Ce qui se passe Ă Vegas, reste Ă Vegas.
173
00:14:29,366 --> 00:14:31,070
Elvis!
174
00:14:32,369 --> 00:14:34,741
Salut le Roi.
175
00:14:35,289 --> 00:14:37,822
J'ai trouvé Matt. Il est 2 km plus bas, sur le Strip.
176
00:14:37,922 --> 00:14:39,828
La vague!
177
00:14:44,581 --> 00:14:45,916
Je ne vois Matt nulle part!
178
00:14:46,016 --> 00:14:49,620
Le G.P.S. dit qu'il est au sommet de l'Empire
State Building. On doit le chercher.
179
00:14:49,720 --> 00:14:53,567
- Comment est-ce qu'on va traverser?
- Je sais.
180
00:14:59,129 --> 00:15:01,699
La dévastation
du sharknado de Las Vegas,
181
00:15:01,799 --> 00:15:05,069
Qui curieusement cette fois
Est Ă base de sable, est immense
182
00:15:05,169 --> 00:15:07,171
De nombreux hĂŽtels mythiques
ont été détruits,
183
00:15:07,271 --> 00:15:09,640
Comme le panneau
"Welcome to Las Vegas"
184
00:15:09,740 --> 00:15:11,909
qui acceuille tous
les touristes du monde entier.
185
00:15:12,009 --> 00:15:14,814
Oh, Aston, qu'est-ce que tu as fait?
186
00:15:19,416 --> 00:15:21,221
Je vois l'hĂŽtel!
187
00:15:26,356 --> 00:15:29,569
On va avoir de la compagnie!
Gabrielle, tiens la barre et garde le cap.
188
00:15:29,669 --> 00:15:32,065
On va chercher des armes.
189
00:15:35,933 --> 00:15:38,135
Savanna, Je t'avais dit
d'arrĂȘter le buffet.
190
00:15:38,235 --> 00:15:40,765
- Papa, c'est pas le moment!
- Ou est ton frĂšre?
191
00:15:40,865 --> 00:15:43,240
- Papa!
- Grayson! Par ici!
192
00:15:43,340 --> 00:15:45,545
- Tiens bon! Tiens bon!
- Tiens bon!
193
00:15:47,211 --> 00:15:49,049
Papa!
194
00:15:52,116 --> 00:15:55,318
Hey, mec, tu sais hisser une voile?
195
00:15:55,718 --> 00:16:00,173
- Bien sur que non!
- Vois avec tes amis, et essayez.
196
00:16:07,264 --> 00:16:10,968
Hey, attrappe cette corde!
Tire aussi fort que tu peux!
197
00:16:11,068 --> 00:16:13,492
Ne t'arrĂȘte pas de tirer!
198
00:16:15,305 --> 00:16:18,409
Tire, petit!
Tu hisses comme ma soeur!
199
00:16:18,509 --> 00:16:22,379
Désolé! Je n'avais jamais levé les voiles
Sur un bateau pirate, moi!
200
00:16:22,479 --> 00:16:25,251
Je suis comptable, d'accord?
201
00:16:26,150 --> 00:16:29,175
Les requins! Les requins arrivent!
202
00:16:38,045 --> 00:16:40,715
- Attrappe cette épée!
- Et j'en fais quoi?
203
00:16:40,815 --> 00:16:42,417
Défends ta vie!
204
00:16:43,417 --> 00:16:48,090
- Oh! vous avez vu ça?
- Yeah, bravo! Ne sois pas arrogant!
205
00:16:51,241 --> 00:16:54,314
- Fin, en haut! J'ai besoin de toi!
- J'arrive!
206
00:17:00,968 --> 00:17:04,574
- L'ouragan se rapproche de Matt.
- Matt!
207
00:17:07,474 --> 00:17:11,679
- J'arrive, bébé!
-On doit arrĂȘter ça! Il faut des explosifs!
208
00:17:11,779 --> 00:17:15,151
- J'ai vu des feux d'artifices en bas!
- Va les chercher!
209
00:17:24,523 --> 00:17:27,664
Chargé, visé, feu!
210
00:17:34,467 --> 00:17:36,440
Matt!
211
00:17:44,812 --> 00:17:48,849
- Permission de monter Ă bord.
- Permission accordée.
212
00:17:48,949 --> 00:17:50,339
Viens lĂ .
213
00:17:54,654 --> 00:17:56,894
Tu n'as toujours pas embrassé la mariée.
214
00:18:03,463 --> 00:18:06,672
Sharkberg droit devant!
215
00:18:14,808 --> 00:18:17,614
On va couler! Tous sur le mĂąt!
216
00:18:23,516 --> 00:18:25,655
Tenez bon, les gars.
217
00:18:27,221 --> 00:18:31,627
- On dirait que ça s'éloigne de Vegas.
- Ca se dirige vers le désert.
218
00:18:33,060 --> 00:18:36,597
- On va tous mourir!
- Il me faut une arme.
219
00:18:36,697 --> 00:18:38,801
- LĂ !
- Yeah.
220
00:18:47,874 --> 00:18:49,610
Viva Las Vegas.
221
00:19:56,823 --> 00:20:01,028
La ville ne peut que constater
les dégats bibliques causé
222
00:20:01,128 --> 00:20:03,897
par le sable, l'eau et les requins.
223
00:20:03,997 --> 00:20:07,901
AprÚs 5 années sans
sharknado, les revoilĂ .
224
00:20:08,001 --> 00:20:10,273
Est-ce que les baches osnt bien mises?
225
00:20:11,338 --> 00:20:13,373
Okay. Bien, on va rentrer.
226
00:20:13,473 --> 00:20:17,443
Si ça devient trop difficile, restez dans l'abri.
Vous y serez protégé.
227
00:20:17,543 --> 00:20:20,547
Il y a de la nourriture, de l'eau.
Vous pourrez tenir jusqu'a notre retour.
228
00:20:20,647 --> 00:20:23,141
Mon chéri, reviens en entier.
229
00:20:23,241 --> 00:20:25,710
- Dis Ă Gilly que je l'embrasse.
- Je lui dirai.
230
00:20:25,810 --> 00:20:28,947
Les poissons, je suis un méchant requin.
Je vais tous vous manger.
231
00:20:29,047 --> 00:20:30,644
- A bientĂŽt.
-
Je t'aime.
232
00:20:30,744 --> 00:20:32,851
- Bye, maman.
- Mais la question du moment,
233
00:20:32,951 --> 00:20:37,923
Qu'est-il arrivé au systÚme Astro-X
de stabilisation du climat
234
00:20:38,023 --> 00:20:42,394
et au milliard de dollars injecté dans les AstroPod
pour les empĂȘcher.
235
00:20:42,494 --> 00:20:46,330
Est-la fin de l'histoire d'amour
entre le public et Astro-X?
236
00:20:46,430 --> 00:20:49,401
San Francisco est en ligne, ils demandent
si ils doivent annuler
237
00:20:49,501 --> 00:20:51,369
la conférence de presse
prévue aujourd'hui
238
00:20:51,469 --> 00:20:55,473
Annulez. Je dois rester ici.
Contactez le Colonel Shepard.
239
00:20:55,573 --> 00:20:59,044
Je dois accélérer le développement
de son programme Mecha.
240
00:20:59,144 --> 00:21:01,680
Quelque chose me dit qu'on
pourrait en avoir besoin aujourd'hui.
241
00:21:01,780 --> 00:21:03,430
TrĂšs bien. Compris.
242
00:21:12,857 --> 00:21:16,161
Parlez, Colonel. Je veux
savoir si le mirco fonctionne.
243
00:21:16,261 --> 00:21:20,165
Pourquoi pas le dicours que vous
avez dit au 5e années hier.
244
00:21:20,265 --> 00:21:22,067
Okay.
245
00:21:23,067 --> 00:21:28,023
J'étais là , seul, sans espoir,
abandonné de tous.
246
00:21:28,123 --> 00:21:30,308
Avais-je peur? Non.
247
00:21:30,408 --> 00:21:33,979
Maintenant, vous devez comprendre,
je ne savais pas que Aston Reynolds a été
248
00:21:34,079 --> 00:21:37,415
- relocalisé dans un programme de fusée
-
Okay. Tu n'es pas la pour un Oscar.
249
00:21:37,515 --> 00:21:41,753
Hey, j'ai droit a une standing
ovation Ă chaque fois. Chaque fois.
250
00:21:41,853 --> 00:21:44,689
C'est parce qu'ils ont hĂąte
d'aller en pause.
251
00:21:44,789 --> 00:21:49,196
- Okay, tu m'as eu.
- Dr. Wexler, nous sommes prĂȘt.
252
00:21:49,627 --> 00:21:51,430
Okay.
253
00:21:52,130 --> 00:21:54,199
Faites-moi décoller, Wilford!
254
00:21:54,299 --> 00:21:58,039
3, 2, 1...
255
00:22:01,339 --> 00:22:05,365
Wilford? Nous avons un problĂšme.
256
00:22:06,320 --> 00:22:07,278
Est-ce que ça va?
257
00:22:07,378 --> 00:22:12,120
Mieux que la derniĂšre fois ou j'ai
failli exploser. Faites-moi descendre!
258
00:22:16,521 --> 00:22:19,641
- Bonjour, joli coeur!
- Vous devez descendre.
259
00:22:19,741 --> 00:22:22,813
- Aston vient d'appeler.
- D'accord.
260
00:22:24,595 --> 00:22:26,486
Est-ce que ça va?
261
00:22:27,832 --> 00:22:30,367
J'ai été en meilleur forme.
262
00:22:30,467 --> 00:22:33,738
- J'ai plus qu'Ă rperendre mes plan!
- On doit parler, grand-pĂšre.
263
00:22:33,838 --> 00:22:37,542
- Hey, ne m'appelle pas grand-pĂšre.
- Désolé. Colonel.
264
00:22:37,642 --> 00:22:41,346
Merci. Alors... Que veut Aston?
265
00:22:41,446 --> 00:22:44,077
Il voudrait que le Mecha soit prĂȘt
avant la fin de la journée.
266
00:22:44,177 --> 00:22:46,618
Bien sûr. On va voir ça.
267
00:22:46,718 --> 00:22:48,252
Comment ça va, Capitaine?
268
00:22:48,352 --> 00:22:51,539
- Bien. On va bien. Et toi?
- Bien.
269
00:22:51,639 --> 00:22:53,942
Papa, je suis dĂ©solĂ© de ne pas ĂȘtre
venu axu funérailles de maman.
270
00:22:54,042 --> 00:22:58,463
Ne le sois pas, Matt.
Elle savait combien tu l'aimais.
271
00:22:58,563 --> 00:23:01,299
Et elle t'aimais tellement.
Elle serait trĂšs fier de toi.
272
00:23:01,399 --> 00:23:03,902
Vos membres sont un peu endoloris,
mais ça va aller maintenant.
273
00:23:04,002 --> 00:23:05,303
Merci.
274
00:23:05,403 --> 00:23:08,304
Mr. Shepard. Mr. Shepard, je suis de MSNBC.
275
00:23:08,404 --> 00:23:10,637
- Pas maintenant.
- J'ai juste une question.
276
00:23:10,737 --> 00:23:12,877
Etes-vous célibataire?
277
00:23:12,977 --> 00:23:15,650
Parce que je pourrais faire
quelque chose pour vous.
278
00:23:17,749 --> 00:23:20,451
Pourquoi vous ne voulez pas ĂȘtre interviewvĂ©?
Vous avez sauvé tous ces gens.
279
00:23:20,551 --> 00:23:23,655
Je veux rentrer Kansas.
Retrouver le petit Gil.
280
00:23:23,755 --> 00:23:27,025
Je lui ai promis de revenir.
Je n'étais pas assez présent pour Matt.
281
00:23:27,125 --> 00:23:30,735
- Je ne voudrais pas faire la mĂȘme erreur.
- Il s'en est trĂšs bien sorti.
282
00:23:31,495 --> 00:23:33,727
C'est vrai.
283
00:23:33,827 --> 00:23:38,153
J'ai pas trouvé de voiture de location,
Mais j'ai un ticket pour ça.
284
00:23:38,553 --> 00:23:41,079
- Ca?
- Oui, il va nous sortir de la zone d'innodation,
285
00:23:41,179 --> 00:23:44,559
ensuite on pourra prendre un train
ou l'avion, d'accord?
286
00:23:44,659 --> 00:23:47,130
Yeah. Allons-y.
287
00:24:07,532 --> 00:24:09,467
- Hey.
- Hey, Papa.
288
00:24:09,567 --> 00:24:13,805
April, Jolie course. 50 km.
C'est digne des J-O.
289
00:24:13,905 --> 00:24:17,778
- Et maintenant il faut vite te recharger.
- Je sais.
290
00:24:26,184 --> 00:24:28,303
- Oh, Mr. Reynolds.
- Parker.
291
00:24:28,403 --> 00:24:32,474
Vous ĂȘtes responsables des modules de Vegas
et de ses envrions, c'est exacte?
292
00:24:32,574 --> 00:24:33,950
- Oui, mais...
- Vous ĂȘtes virĂ©.
293
00:24:34,050 --> 00:24:36,787
Vous n'avez pas entretenu
les systĂšmes de pression,
294
00:24:36,887 --> 00:24:40,098
ce qui a permis Ă ce sharknado de se former,
le 1er depuis 5 ans.
295
00:24:40,198 --> 00:24:41,883
Techniquement parlant,
c'est une tempĂȘte de sable.
296
00:24:41,983 --> 00:24:46,254
Qu'est-ce qu'il fait encore lĂ ? Sortez-le.
Vous le remplacez. Dites-moi.
297
00:24:46,354 --> 00:24:49,958
Pourquoi ça ne fonctionne pas? Nous avons
bien tenté de neutraliser la pression.
298
00:24:50,058 --> 00:24:52,961
Oui, on a essayé. Ca na pas eu
l'effet escompté.
299
00:24:53,061 --> 00:24:57,101
- Laissez-moi y réfléchir.
- Le jet est prĂȘt, monsieur.
300
00:25:04,405 --> 00:25:06,708
Et vous?
Comment vous vous ĂȘtes rencontrĂ©?
301
00:25:06,808 --> 00:25:09,811
on a Ă©tĂ© recrutĂ© le mĂȘme mois,
302
00:25:09,911 --> 00:25:13,348
- Mais on a fait connaissance que...
- 2 ans plus tard.
303
00:25:13,448 --> 00:25:16,918
3 ans aprĂšs. Je sais,
je revenais de...
304
00:25:17,018 --> 00:25:18,786
- Finlande.
- Allemagne.
305
00:25:18,886 --> 00:25:20,454
Oh, c'est vrai.
306
00:25:20,554 --> 00:25:24,312
Il avait accepté de me laissé son siÚge.
je dĂ©teste ĂȘtre assise au milieu.
307
00:25:24,412 --> 00:25:27,631
C'était une excuse
pour pouvoir te parler.
308
00:25:28,229 --> 00:25:30,732
Alors, tu en sais plus
sur la direction que prend ce Sharknado?
309
00:25:30,832 --> 00:25:34,004
Y'a pas de réseau,
j'ai pas pu téléphoner.
310
00:25:35,503 --> 00:25:37,874
Je crois que j'ai trouvé.
311
00:25:45,246 --> 00:25:47,817
Qu'est-ce qui se passe?
312
00:25:56,424 --> 00:25:58,893
- Que ce passe-t-il?
- Oh, hell, non.
313
00:25:58,993 --> 00:26:01,863
Il faut appeller Aston.
Il doit ĂȘtre au courant de ce qui se passe.
314
00:26:02,063 --> 00:26:06,234
Mr. Reynolds, voici les images satellite
de la crue du Grand Canyon.
315
00:26:06,334 --> 00:26:10,505
Les dĂ©gĂąts risquent d'ĂȘtre pire qu'Ă Vegas.
Votre entreprise pourrait faire faillite.
316
00:26:10,605 --> 00:26:13,074
Il faudrait crée une sorte
de barrage artificel.
317
00:26:13,174 --> 00:26:16,848
Vosu allez trouver ça fous,
mais on doit faire sauter le Grand Canyon.
318
00:26:21,382 --> 00:26:23,984
Dispatch, nosu avons une tornade
avec des pierres
319
00:26:24,084 --> 00:26:27,689
et, je pense, des requins, se dirige
vers ce train. Vous me recevez? répondez.
320
00:26:27,789 --> 00:26:30,301
vous avez dit, "Pierrenado"?
321
00:26:33,828 --> 00:26:36,335
On a des passager dans ce train.
Est-ce que je dévie le train?
322
00:26:36,435 --> 00:26:39,937
Ou si je dois faire un arret d'urgence!
Demande defaire un arreet d'urgence!
323
00:26:43,537 --> 00:26:45,742
Elle arrive...
324
00:26:56,417 --> 00:26:57,418
Requin!
325
00:26:57,918 --> 00:27:01,005
Le train est hors de contrĂŽle.
Il va falloir l'arrĂȘter.
326
00:27:01,105 --> 00:27:03,841
Gemini, Gabrielle, Allez Ă l'avant.
Enmenez les passagers avec vous.
327
00:27:03,941 --> 00:27:07,128
Matt, tu dévissera les boulons,
pour décrocher les voitures.
328
00:27:07,228 --> 00:27:09,296
- PrĂȘt? c'est parti.
- Allez ,tout le monde!
329
00:27:09,396 --> 00:27:12,083
- A l'avant du train, tout de suite!
- Go! Go! Go! Debout!
330
00:27:12,183 --> 00:27:15,953
- Attendez, non! Il faut rester ici!
- Tous a l'avant du train ! Allez, allez!
331
00:27:16,053 --> 00:27:17,522
- Allez!
- Allez, avancez!
332
00:27:17,622 --> 00:27:19,196
Comment vas-tu faire pour
rejoindre le conducteur?
333
00:27:19,296 --> 00:27:22,032
Sa porte est sécurisée.
Tu ne sais pas y arriver par les wagons!
334
00:27:22,132 --> 00:27:24,464
Je vais passer par le toit.
335
00:27:53,558 --> 00:27:56,327
Attention, Mr. Reynolds,
le déluge est droit devant vous!
336
00:27:56,427 --> 00:27:59,100
On reste sur la cible! On reste sur la cible!
337
00:28:24,922 --> 00:28:27,460
Rouge 5, allez-y.
338
00:28:39,303 --> 00:28:40,907
Yeah!
339
00:29:08,349 --> 00:29:11,719
Mes amis, des vies ont été perdues.
340
00:29:11,819 --> 00:29:14,922
Nous avons perdu la confiance
du peuple américain.
341
00:29:15,022 --> 00:29:19,060
Pendant 5 ans, 5 années de succÚs,
342
00:29:19,260 --> 00:29:21,612
Il n'y a pas eu un sharknado.
343
00:29:21,712 --> 00:29:26,167
Non pas parce que la nature l'avait décidé,
parce que moi, je l'avais décidé.
344
00:29:26,267 --> 00:29:28,769
Et je ne tolĂšre pas
qu'il en soit autrement.
345
00:29:28,919 --> 00:29:31,739
Des questions? Je n'ai pas fini.
346
00:29:31,839 --> 00:29:35,852
Nous devons comprendre ce qui se passe,
et le comprendre maintenant.
347
00:29:36,993 --> 00:29:40,602
- Mr., nous avons trouvé Fin Shepard.
- Amenez-le moi ici.
348
00:29:45,536 --> 00:29:47,874
Est-ce que ça va?
349
00:29:53,944 --> 00:29:57,949
Qui peut oser faire ça? Qui
voudrait détruire le Grand Canyon?
350
00:29:58,249 --> 00:30:01,461
- On dirait que nous avons de la compagnie.
- Yeah.
351
00:30:01,953 --> 00:30:03,724
J'ai une idée de qui c'est.
352
00:30:09,037 --> 00:30:11,542
LibĂšre ce potentiel!
353
00:30:11,707 --> 00:30:15,177
Plus fort! Plus vite, April!
354
00:30:15,277 --> 00:30:17,846
Allez! Allez!
355
00:30:17,946 --> 00:30:21,116
Plus vite, April! Tu vas y arriver! Allez!
356
00:30:21,216 --> 00:30:24,308
Plus fort! C'est ça!
357
00:30:25,287 --> 00:30:28,824
- Pourquoi tu hésites? Vas-y.
- A cause de ce qui est arrivé la derniÚre fois.
358
00:30:28,924 --> 00:30:34,130
Quoi, mon bras? T'occupe pas de moi,
c'est toi qui compte.
359
00:30:34,230 --> 00:30:36,501
Donne tout ce que t'as! Allez!
360
00:30:40,602 --> 00:30:42,860
C'est bien! allez!
361
00:30:43,939 --> 00:30:47,409
- Comme ça, ça va?
- Tire!
362
00:30:47,509 --> 00:30:51,447
Allez! Encore! Allez!
363
00:30:51,647 --> 00:30:54,416
Voyons voir de quoi a l'air ton couteau suisse.
364
00:30:55,216 --> 00:30:57,088
Envois.
365
00:30:58,353 --> 00:31:00,689
Essaye la commande vocale.
366
00:31:00,789 --> 00:31:02,346
Tronçonneuse.
367
00:31:05,460 --> 00:31:07,798
ArrĂȘt tronçonneuse.
368
00:31:08,063 --> 00:31:12,069
Maintenant un peu de concentration.
Fait venir la force.
369
00:31:13,802 --> 00:31:16,408
Que la force soit avec toi.
370
00:31:25,681 --> 00:31:30,235
- Qu'est-ce qu'on vient faire dans un centre Astro-X ?
- Mr. Reynolds veut vous parler.
371
00:31:30,335 --> 00:31:32,454
Je n'ai jamais rencontré de milliardaire.
372
00:31:32,854 --> 00:31:36,992
- On pourrait y gagner notre lune de miel?
- Bonne idée.
373
00:31:37,292 --> 00:31:40,097
Tout est de sa faute.
On en rigole pas avec la nature.
374
00:31:40,197 --> 00:31:42,698
Elle est toujours plus forte,
et je vais le lui rappeler.
375
00:31:42,998 --> 00:31:46,159
Il a ses torts,
mais il a ramené mon pÚre de la lune, alors...
376
00:31:46,259 --> 00:31:47,873
soyons un peu indulgent.
377
00:31:52,307 --> 00:31:54,541
Yo, Finny.
378
00:31:55,878 --> 00:31:58,213
- Comment ça va?
- Ca va bien.
379
00:31:58,313 --> 00:32:01,919
- Vous avez explosé le Grand Canyon.
- J'ai arrĂȘtĂ© la raz-de-marĂ©e.
380
00:32:02,317 --> 00:32:04,920
Et j'ai sans doute sauvé
une bande de scout pas loin,
381
00:32:05,020 --> 00:32:08,290
- Mais je n'attends pas de remerciements.
- Des remerciements?
382
00:32:08,890 --> 00:32:10,859
Ma carte.
383
00:32:10,959 --> 00:32:15,497
Fin, on a une putain de tempĂȘte,
et elle se dirige par ici.
384
00:32:15,797 --> 00:32:18,333
- J'ai besoin de vous.
- En quoi je peux vous aider?
385
00:32:18,433 --> 00:32:20,369
Je voudrais que
vous alliez devant les caméras
386
00:32:20,469 --> 00:32:23,055
Et dire devant l'Amérique
que les choses vont s'arranger.
387
00:32:23,655 --> 00:32:26,041
- Quoi?
- Je ne suis pas votre porte-parole, Aston.
388
00:32:26,141 --> 00:32:30,629
Les gens on confiance en vous.
Il faut juste les rassurer.
389
00:32:30,729 --> 00:32:34,467
Ils veulent l'entendre de vous. Faites-moi
gagner du temps que je puisse arranger ça.
390
00:32:34,567 --> 00:32:36,329
Ce n'est pas un problĂšme
de communication.
391
00:32:36,529 --> 00:32:39,472
C'est un problĂšme que vous avez fait
avec la Nature, je ne peux pas vous aider.
392
00:32:39,572 --> 00:32:42,624
Je comprend.
Vous ne voulez pas agir?
393
00:32:42,724 --> 00:32:48,247
C'est ce que vous avez fait Ă
Los Angeles, D.C., New York.
394
00:32:48,347 --> 00:32:51,033
Ou est le Fin Shepard
que tout le monde connait?
395
00:32:51,683 --> 00:32:54,358
Oh, je vois.
396
00:32:54,458 --> 00:32:58,604
Il est jaloux parce que j'ai ramené son
pĂšre de la lune et pas lui?.
397
00:32:58,924 --> 00:33:02,194
- Papa, allez.
- Salut tout le monde.
398
00:33:02,994 --> 00:33:07,299
Je vous laisse. Ca va ĂȘtre intĂ©ressant
ce qu'ils vont dire sur les chaßnes météo.
399
00:33:07,399 --> 00:33:12,638
Yeah, "Ciel nuageux, sortez vos
bayonnettes, un sharknado arrive!"
400
00:33:12,738 --> 00:33:16,141
Et il va falloir s'en occuper.
Et qui va s'en charger?
401
00:33:16,241 --> 00:33:20,782
Certainement pas vous?
Rentrez chez vous.
402
00:33:24,116 --> 00:33:27,219
Nous sommes en direct du QG d'Astro-X
Ă Prescott, en Arizona,
403
00:33:27,319 --> 00:33:30,522
oĂč vient de frapper le
1er sharknada depuis 5 ans.
404
00:33:30,622 --> 00:33:33,092
C'est exact, Nathalie, mais
ce que tout le monde se demande
405
00:33:33,192 --> 00:33:35,360
c'est pourquoi ces tempĂȘtes
reviennent maintenant?
406
00:33:35,510 --> 00:33:38,802
Les précedents Sharknado étainent formé d'eau,
mais celui de Las Vegas
407
00:33:38,902 --> 00:33:42,751
étaiet formé de sable, un sable-nado?
408
00:33:42,851 --> 00:33:45,988
Nathalie, pour ĂȘtre exact,
c'est un "shark-sable-nado".
409
00:33:46,088 --> 00:33:48,791
Et quand l'ouragan a détruit le barrage Hoover,
410
00:33:48,891 --> 00:33:53,779
il aprit des pierres du désert pour former
ce qu'on peut appeler un Roche-nado.
411
00:33:53,879 --> 00:33:58,033
On va retrouver en direct "Today Show's"
notre camion-traqueur de tempĂȘte.
412
00:33:58,133 --> 00:34:01,003
et son reporter Ron McDonald. Ron?
413
00:34:01,103 --> 00:34:04,406
Je suis fier de rejoindre le "Today Show"
414
00:34:04,506 --> 00:34:07,773
en tant que chasseur de tempĂȘte
415
00:34:07,873 --> 00:34:10,913
dans notre sutdio mobile.
416
00:34:11,013 --> 00:34:13,949
Ce véhicule a été conçu
417
00:34:14,049 --> 00:34:18,454
pour s'approcher le plus prĂšs d'une tornade,
418
00:34:18,554 --> 00:34:22,461
et particuliĂšrement du Sharknado.
419
00:34:27,646 --> 00:34:31,183
- Qu'est-ce que c'est?
- C'est ici que la magie commence.
420
00:34:31,583 --> 00:34:34,987
- C'est la combinaison Mecha?
- Cella-lĂ mĂȘme qu'Aston a demandĂ©.
421
00:34:35,087 --> 00:34:38,857
- Elle n'est pas finie.
- Yeah, je sais, tu veux lui dire?
422
00:34:38,957 --> 00:34:42,895
- Pourquoi en a-t-il besoin?
- "Pour aller là ou aucun homme n'est jamais allé".
423
00:34:42,995 --> 00:34:46,999
- Vraiment, Colonel? Star Wars?
- Trek.
424
00:34:47,099 --> 00:34:49,565
Star Trek, et pas Star Wars.
425
00:34:49,665 --> 00:34:52,173
Yeah, on a encore du travaill Ă faire.
426
00:34:52,938 --> 00:34:54,713
Et plusieurs films Ă voir.
427
00:35:00,478 --> 00:35:02,233
On a des ennuis.
428
00:35:04,082 --> 00:35:07,436
- Ca arrive sur nous.
- Vite! On peut accélérer?
429
00:35:07,536 --> 00:35:10,105
- Papa, laisse-moi conduire. J'ai l'habitude...
- Matt, je gĂšre.
430
00:35:10,205 --> 00:35:12,407
- Je peux le faire.
- Matt, je gĂšre.
431
00:35:12,507 --> 00:35:14,945
On doit trouver un abri.
432
00:35:15,910 --> 00:35:18,547
- Ca sent pas bon.
- J'ai besoin d'infos sur la route.
433
00:35:18,647 --> 00:35:21,283
- Mon téléphone ne capte pas.
- Nous n'avons plus d'options.
434
00:35:21,383 --> 00:35:24,820
On arrivera pas Ă le distancer.
On doit se battre! Tuer ou ĂȘtre tuer!
435
00:35:24,920 --> 00:35:27,656
Matt a raison. On doit s'arrĂȘter.
436
00:35:28,056 --> 00:35:29,691
Bingo.
437
00:35:29,791 --> 00:35:32,271
Un magasin de tronçonneuses!
Parfait!
438
00:35:33,695 --> 00:35:35,364
Salut. Je suis Lori Greiner.
439
00:35:35,464 --> 00:35:40,135
Je vous présente le kit indispensable
en cas de sharknado.
440
00:35:44,606 --> 00:35:46,642
Ce qui rend ce kit spécial...
441
00:35:46,742 --> 00:35:50,178
Non, nous ne livrons pas. Racrochez, imbécile.
442
00:35:50,978 --> 00:35:53,682
- J'ai besoin d'une tronçonneuse.
- Vous ĂȘtes Ă la bonne adresse.
443
00:35:53,782 --> 00:35:57,953
Nous avons le meilleur choix
de tronçonneuses de tout le Texas.
444
00:35:58,053 --> 00:36:01,325
Sans oublier la viande sucrée
Que mon frĂšre Chop-Top
445
00:36:01,425 --> 00:36:03,692
met dans ses sandwiches.
446
00:36:03,792 --> 00:36:06,830
C'est pour utiliser en forĂȘt ou en jardin?
447
00:36:06,930 --> 00:36:09,865
- Aucun.
- Beaucoup de gens recommande la Stihl 3000,
448
00:36:09,965 --> 00:36:14,910
Mais personnellement,
je vous conseille ce petit bébé.
449
00:36:15,470 --> 00:36:18,340
le fabricant l'appelle le modĂšle turbo.
450
00:36:18,440 --> 00:36:22,210
C'est vrai. Et quand des jeunes
rodent autour de notre propriété,
451
00:36:22,310 --> 00:36:25,080
on prend ce bijoux et on le donne
Ă mon frĂšre Gunnar lĂ .
452
00:36:25,180 --> 00:36:27,885
Il les chasse aussi vite.
453
00:36:31,686 --> 00:36:35,167
Super, je la prend. Un sharknado arrive!
Vous devriez vous mettre Ă l'abris!
454
00:36:35,267 --> 00:36:39,797
- Oh, non! Un grand Blanc! Prenez...
- On a plus de courant!
455
00:36:43,798 --> 00:36:46,237
Ca va toucher le champs de pétrole.
456
00:36:55,944 --> 00:36:59,159
- Un pétrole-nado.
- C'est nouveau ça.
457
00:37:00,949 --> 00:37:03,287
C'est pas bon.
458
00:37:05,386 --> 00:37:07,226
Un feu-nado.
459
00:37:09,024 --> 00:37:14,298
- Ca va brûler toute la ville.
- On doit empĂȘcher ça!
460
00:37:16,765 --> 00:37:18,734
Vous avez des extincteurs par ici?
461
00:37:18,834 --> 00:37:21,906
Yeah, On en a derrriĂšre!
Servez-vous!
462
00:37:23,371 --> 00:37:26,975
Ca ne suffira pas. Il faut un truc
plus gros pour s'approcher de la tempĂȘte.
463
00:37:27,275 --> 00:37:29,347
C'est quoi ça?
464
00:37:33,632 --> 00:37:35,401
Génial.
465
00:37:49,880 --> 00:37:50,948
Te voila paré.
466
00:37:51,048 --> 00:37:53,200
Matt, quand c'est dégagé,
tu sais quoi faire?
467
00:37:53,300 --> 00:37:55,738
Bonne chance.
468
00:38:05,740 --> 00:38:08,112
Baissez-vous!
469
00:38:12,152 --> 00:38:14,792
La tronçonneuse,
c'est dans la famille!
470
00:38:24,264 --> 00:38:30,039
Ce ne serait plus le Texas,
sans un massacre à la tronçonneuse.
471
00:38:33,207 --> 00:38:35,912
Papa, c'est bon! Sort de lĂ !
472
00:38:40,047 --> 00:38:42,302
- Matt, PrĂȘt?
- PrĂȘt.
473
00:38:47,671 --> 00:38:49,909
Prends ça!
474
00:38:58,298 --> 00:39:02,671
Ca a marché! Il change de direction!
Allons-y! Allez!
475
00:39:10,160 --> 00:39:13,683
- Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
- On rentre au Kansas.
476
00:39:22,689 --> 00:39:26,093
Nous avons l'autorisation
d'installer 75 autres modules.
477
00:39:26,193 --> 00:39:28,796
Okay. Bien.
Terry, Tu t'en charges, d'accord?
478
00:39:28,896 --> 00:39:32,818
Bien. Si ces tornades ont
résisté à l'explosion atmosphérique
479
00:39:32,918 --> 00:39:34,234
C'est parce qu'elles ne sont
pas faites d'eau.
480
00:39:34,334 --> 00:39:38,171
Elles sont faites de sable, d'huile, de feu,
et nos réacteurs ne pouvainet le prévoir.
481
00:39:38,271 --> 00:39:39,840
On doit trouver une solution.
482
00:39:39,940 --> 00:39:43,444
Comment trouver un réacteur assez puissant
pour pénétrer les éléments?
483
00:39:43,544 --> 00:39:45,885
Ce serait la solution.
Ce qu'il nous faudrait.
484
00:39:45,985 --> 00:39:48,702
Nous pourrions introduire
plus d'isotope dans sa base.
485
00:39:48,802 --> 00:39:51,321
Okay. Okay, faisons ça, Terry.
486
00:39:54,621 --> 00:39:59,159
Les infos sont mauvaises. nous avons
appris l'évolution du roche-nado...
487
00:39:59,259 --> 00:40:01,128
Pour mieux comprendre
comment cela est possible,
488
00:40:01,228 --> 00:40:04,832
rejoignon notre chasseur
de tempĂȘte Ron McDonald. Ron?
489
00:40:04,932 --> 00:40:07,902
L'ouragan d'origine est arrivé au Texas.
490
00:40:08,002 --> 00:40:11,472
A frappé un champ de pétrole,
créant un pétrole-nado.
491
00:40:11,572 --> 00:40:15,676
Celui-ci a explosé, creant un feu-nado.
492
00:40:15,776 --> 00:40:19,346
Le Feu-nado à touché
une centrale électrique,
493
00:40:19,446 --> 00:40:22,016
créant un éclaire-nado.
494
00:40:22,116 --> 00:40:27,508
- Eclaire-nado?
- Et qui se dirige vers le Kansas.
495
00:40:27,788 --> 00:40:30,563
Nous vous tiendrons informé
dĂšs que nous aurons plus d'infos.
496
00:40:30,663 --> 00:40:33,010
des autres événements à venir.
497
00:40:33,110 --> 00:40:36,516
Mais la question, Nathalie,
que tout le monde se pose...
498
00:40:37,664 --> 00:40:39,825
OĂč est Fin Shepard?
499
00:40:44,938 --> 00:40:47,107
- Fin est vivant?
- April?
500
00:40:47,207 --> 00:40:50,072
- Tu m'as menti tout se temps?
- April! April!
501
00:40:50,172 --> 00:40:52,476
- Je veux retrouver ma famille.
- Tu n'es pas prĂȘte.
502
00:40:52,576 --> 00:40:55,294
Tout ça est temporaire,
tu n'es pas totalement remise.
503
00:40:55,394 --> 00:40:56,617
C'est quoi ton problĂšme?
504
00:40:56,717 --> 00:41:00,302
J'aimerais que tu retrouve ton mari
et tes enfants, mais je ne peux offrir cet espoir,
505
00:41:00,402 --> 00:41:03,908
- pour la leur enlever ensuite.
- Je vais les chercher.
506
00:41:04,008 --> 00:41:05,877
April!
507
00:41:07,194 --> 00:41:09,597
- Ouvre la porte.
- Non! Je ne l'ouvrirai pas!
508
00:41:09,697 --> 00:41:12,332
Tu restes ici!
C'est une besoin vital!
509
00:41:12,432 --> 00:41:14,105
- Ouvre la porte.
- Non!
510
00:41:14,205 --> 00:41:17,540
Je ne t'ouvrirai pas cette porte!
tu restes ici!
511
00:41:20,007 --> 00:41:24,044
- Ecoute ton pĂšre! Allons!
- Je reviendrai.
512
00:41:24,544 --> 00:41:25,926
April!
513
00:41:46,273 --> 00:41:49,670
-
Lopez, vous me recevez?
- Je vous reçois.
514
00:41:49,770 --> 00:41:53,607
-
Avez-vous les nouveaux isotope?
- Oui, Isotope en main.
515
00:41:53,707 --> 00:41:56,176
En place en ce moment.
516
00:41:56,276 --> 00:42:00,914
DĂ©pĂȘchez-vous.
Un lave-nado c'est déclaré dans Yellowstone.
517
00:42:01,014 --> 00:42:02,883
Je protĂšgerai le Mont Rushmore.
518
00:42:02,983 --> 00:42:06,271
Je vais botter cette tornade
au moyen-Ăąge.
519
00:42:06,371 --> 00:42:09,356
Rushmore est en alerte.
Comme 15 autres sites du pays.
520
00:42:09,456 --> 00:42:12,232
- Nous avons ajouté un réacteur sur chaque module.
- Tous les modules?
521
00:42:12,332 --> 00:42:14,661
Oui. Et nous avons augmenté
les isotopes,
522
00:42:14,761 --> 00:42:17,331
Nous leur avons donné
la mĂȘme puissance que ceux utilisĂ©
523
00:42:17,431 --> 00:42:19,666
pour ramener le Colonel Shepard
sur la lune.
524
00:42:19,766 --> 00:42:22,386
- Mr., attendez!
- Vraiment? Cet immeuble est Ă moi.
525
00:42:22,486 --> 00:42:24,872
Avons-nous la capacité
d'anéantir ces sharknados?
526
00:42:24,972 --> 00:42:26,640
Nous avons affaire Ă deux Sharknado.
527
00:42:26,740 --> 00:42:29,843
Un qui sévit ici
et l'autre lĂ .
528
00:42:29,943 --> 00:42:33,877
- Okay, et ça c'est quoi?
- C'est un nouveau, Et va vers s le nord.
529
00:42:33,977 --> 00:42:36,283
Il se dirige vers notre quartier général.
530
00:42:51,035 --> 00:42:52,633
- On doit partir d'ici.
- OĂč est-ce qu'on va?
531
00:42:52,733 --> 00:42:56,540
Garde la tĂȘte baissĂ©e,
Et monte dans la voiture.
532
00:43:04,811 --> 00:43:08,866
- Attention, grand-pĂšre.
- Tiens bon, qu'est-ce qui se passe?
533
00:43:08,966 --> 00:43:11,557
La tempĂȘte devient trop forte.
534
00:43:17,057 --> 00:43:19,028
Qu'est-ce que c'est ça?
535
00:43:19,158 --> 00:43:22,025
La voiture est prise par la tempĂȘte!
536
00:43:23,564 --> 00:43:26,435
- Atention!
- Tiens bon.
537
00:43:32,888 --> 00:43:35,911
Maman! Papa!
538
00:43:38,111 --> 00:43:39,982
Maman!
539
00:43:43,450 --> 00:43:45,288
Papa!
540
00:43:49,038 --> 00:43:52,042
- Va chez ta mĂšre!
- J'ai peur.
541
00:43:52,142 --> 00:43:54,328
- Comment tu t'appelles?
- Alex.
542
00:43:54,428 --> 00:43:57,700
Alex, tu dois me faire confiance!
543
00:43:58,598 --> 00:44:00,954
Tu aimes Iron Man?
544
00:44:01,054 --> 00:44:05,055
Je suis sa femme, okay?
Va te mettre Ă l'abris! Vas-y!
545
00:44:05,155 --> 00:44:07,193
Vas-y!
546
00:44:15,131 --> 00:44:18,973
- Maman?
- Vous ĂȘtes en vie.
547
00:44:27,958 --> 00:44:30,794
- On pensait que tu étais morte.
- Je croyais que vous aussi.
548
00:44:30,894 --> 00:44:34,481
- Tu Ă©tais oĂč depuis totu ce temps?
- Avec mon pĂšre.
549
00:44:34,581 --> 00:44:36,750
- Wilford?
- Oui.
550
00:44:36,850 --> 00:44:41,402
- Il ne m'a jamais rien dit.
- Il nous a tous menti.
551
00:44:42,222 --> 00:44:44,093
Monte.
552
00:44:45,692 --> 00:44:49,563
- Merde.
- Génial, c'est mal barré.
553
00:44:49,663 --> 00:44:52,066
Ce feu-nado a fait
souffrir la voiture.
554
00:44:52,166 --> 00:44:54,835
Je connais quelq'un qui peut aider ici.
Prends mon téléphone.
555
00:44:54,935 --> 00:44:56,804
Cherche Colton dans mes contacts.
556
00:44:56,904 --> 00:45:01,325
Voici "Chicago Today," votre
Source d'infos pour "Windy City".
557
00:45:01,425 --> 00:45:05,619
Bonjour, je suis Howard Beale.
Nous sommes avec le maire Sandra Mansfield.
558
00:45:05,719 --> 00:45:09,450
Mme le maire vous dites
que la cause de tous ces Sharknados
559
00:45:09,550 --> 00:45:12,886
est cet homme, Finley Allan Shepard.
560
00:45:12,986 --> 00:45:15,623
Je suis fomme de rage,
Et je ne peut plus le tolérer.
561
00:45:15,723 --> 00:45:17,674
Partout oĂč il va, la dĂ©solation le suit.
562
00:45:17,774 --> 00:45:21,145
Vous ĂȘtes une menace,
Et vous n'ĂȘtes pas le bienvenu Ă Chicago.
563
00:45:21,245 --> 00:45:24,868
Je vais t'attraper Fin Shepard,
toi et ta petite tronçonneuse.
564
00:45:26,100 --> 00:45:28,941
Nous voilĂ au Kansas.
565
00:45:31,404 --> 00:45:35,151
- OĂč estton ami et sa voiture?
- Ne t'en fais pas, il va arriver.
566
00:45:50,923 --> 00:45:53,228
- On devrait monter?
- Fin!
567
00:45:54,878 --> 00:45:58,168
- Colton.
- Fin! Tu l'as trouvée.
568
00:45:58,268 --> 00:46:02,820
- Elle n'e nfait qu'Ă sa tĂȘte.
- Sympa le coup de la télécommande.
569
00:46:02,920 --> 00:46:05,355
J'ai besoin d'une voiture.
Je dois prendre mon fils à cÎté.
570
00:46:05,455 --> 00:46:08,392
Ton fils? T'en fait pas,
elle t'y enmĂšnera sans problĂšme
571
00:46:08,492 --> 00:46:10,994
- Tu combats les requins?
- En quelque sorte.
572
00:46:11,094 --> 00:46:13,647
On a une infestation d'araignées
Ă Fort Lauderdale.
573
00:46:13,747 --> 00:46:17,890
Mais pas de problĂšme.
On a fait le boulot tout les deux.
574
00:46:18,469 --> 00:46:22,272
Ah, il y en a un qui a besoin de secours.
Tu prends soin d'elle, ok?
575
00:46:22,372 --> 00:46:24,784
- Elle me retrouvera quand tu auras fini.
- Elle a un nom?
576
00:46:24,884 --> 00:46:28,112
Christine. Elle n'est pas commode.
577
00:46:28,643 --> 00:46:30,917
A bientĂŽt, Fin!
578
00:47:01,721 --> 00:47:03,583
April.
579
00:47:04,164 --> 00:47:05,984
Colonel.
580
00:47:06,084 --> 00:47:10,083
- Claudia, Coent de te voir.
- Grand-pĂšre, pourquoi nous avoir rien dit?
581
00:47:10,183 --> 00:47:12,456
Wilford, répondez.
582
00:47:12,556 --> 00:47:16,160
Les médecins ne savaient pas ce qu'ils faisaient.
Je devais la sortir de cet hĂŽpital.
583
00:47:16,260 --> 00:47:20,130
Pour la sauver et la protéger
et la faire redevenir ce qu'elle était.
584
00:47:20,230 --> 00:47:24,218
J'ai utilisé la technologie du programme
Mecha pour la réparer.
585
00:47:24,318 --> 00:47:27,374
Je savais que j'y arriverais, chérie.
Tu es ma fille. Tu es de mon sang.
586
00:47:27,474 --> 00:47:30,357
Mais tu m'as dit qu'ils étaient mort,
587
00:47:30,457 --> 00:47:32,826
qu'ils sont mort quand
la nevette s'est écrasée.
588
00:47:32,926 --> 00:47:35,229
Tu m'as menti tout ce temps.
589
00:47:35,329 --> 00:47:39,733
Je t'ai cru. Tu m'as mĂȘme dit
que le Colonel était resté sur la lune.
590
00:47:39,833 --> 00:47:41,485
Tu n'avais pas besoin d'ettendre ça.
591
00:47:41,585 --> 00:47:44,821
Vous l'avez ramenée à la vie,
mais vous nous avez dit qu'elle était morte!
592
00:47:44,921 --> 00:47:48,809
Hey, Colonel, je vous respecte,
et j'espĂšre que vous comprenez
593
00:47:48,909 --> 00:47:52,549
- lorsque je parle de science...
- Vous n'ĂȘtes pas scientifique. Vous ĂȘtes lunatique.
594
00:47:52,649 --> 00:47:56,293
- Je sais ce que je fais.
- Papa, tes cendres sont sur la cheminée.
595
00:47:56,833 --> 00:47:59,786
- C'est le chien.
- Oh, mon Dieu.
596
00:47:59,886 --> 00:48:02,359
Les cendres du chien.
597
00:48:05,742 --> 00:48:08,414
Je dois vous montrer ça.
598
00:48:13,383 --> 00:48:15,620
C'est pour vous, Colonel.
599
00:48:16,620 --> 00:48:19,556
Aston, Je l'ai.
600
00:48:19,656 --> 00:48:21,711
Venez me chercher.
601
00:48:25,062 --> 00:48:26,977
Je dĂ©crĂȘte l'Ă©tat d'urgence
sur la ville.
602
00:48:27,077 --> 00:48:29,533
Appelez la Garde national.
Et le Général Burton.
603
00:48:29,633 --> 00:48:32,455
Si ce Sharknado continue, il va
arriver sur le centre
604
00:48:32,555 --> 00:48:35,372
de Salt Lake City
et le "Salt Lake Comic Con".
605
00:48:35,472 --> 00:48:37,457
Salut le "Salt Lake Comic Con"!
606
00:48:37,557 --> 00:48:41,295
Dan Farr et moi devons vous annocer
que le salon a été annulé
607
00:48:41,395 --> 00:48:44,886
Il y a une Ă©norme tempĂȘte dehors.
608
00:49:00,213 --> 00:49:03,297
Nous mettons les gens Ă l'abris.
Nous essayons d'évacuer la zone.
609
00:49:03,397 --> 00:49:06,107
Envoyez-moi l'hyperjet.
610
00:49:07,354 --> 00:49:11,124
# Je ne céderai pas #
611
00:49:11,224 --> 00:49:14,519
# C'est couler ou nager ##
612
00:49:15,053 --> 00:49:17,034
LA PLUS GRANDE BOULE
DE FICELLE DU MONDE
613
00:49:21,183 --> 00:49:23,449
On a de la compagnie!
614
00:49:29,709 --> 00:49:32,179
- vite! Oh, mon Dieu!
- AccélÚre.
615
00:49:32,279 --> 00:49:34,431
- Oh, mon Dieu.
- Elle nous rattrappe! allez aller.
616
00:49:34,531 --> 00:49:36,490
Oh, mon Dieu.
La boule de ficelle est juste lĂ .
617
00:49:36,590 --> 00:49:39,303
- Elle se rapproche!
- Je sais. Je ne sais pas aller plus vite.
618
00:49:39,403 --> 00:49:42,262
- Papa, arrĂȘte-toi!
- Elle va tro vite.
619
00:49:42,522 --> 00:49:44,793
On ne peut pas l'éviter!
ArrĂȘte-toi
620
00:49:49,562 --> 00:49:51,601
Tenez-bon.
621
00:49:52,199 --> 00:49:55,652
Allez, allez, allez.
Partez d'ici, vite!
622
00:49:55,752 --> 00:49:58,641
Je ne peux pas laisser mon équipement!
623
00:50:05,144 --> 00:50:09,557
Aidez-moi! A l'aide ! Un requin!
624
00:50:09,657 --> 00:50:11,743
Enlevez-le!
625
00:50:13,786 --> 00:50:15,857
Merci.
626
00:50:16,418 --> 00:50:19,860
- Merci.
- Mon chien! Mon chien!
627
00:50:19,960 --> 00:50:22,631
Allez! A l'abris!
628
00:50:52,959 --> 00:50:54,470
- Ca va?
- Yeah.
629
00:50:54,570 --> 00:50:57,481
- On est loin de la ferme?
- C'est tout prĂšs, environs 2km.
630
00:50:57,581 --> 00:50:59,553
- On y va!
- Allez.
631
00:51:02,902 --> 00:51:05,105
Ca Ă failli tuer Fin.
632
00:51:05,205 --> 00:51:08,308
Il t'a rendu visite tous les jours
durant ces 4 années.
633
00:51:08,408 --> 00:51:10,744
Il espérait que tu sortes du coma.
634
00:51:11,444 --> 00:51:14,481
D'aprÚs ton pÚre, tu étais
en état de mort cérébrale.
635
00:51:14,581 --> 00:51:16,986
Papa n'a jamais perdu espoir.
636
00:51:17,484 --> 00:51:20,087
Et Gil? Comment va Gil?
637
00:51:20,387 --> 00:51:22,736
Gil! Le petit Gil.
638
00:51:22,836 --> 00:51:26,159
Il va bien. Il a 5 ans.
639
00:51:26,259 --> 00:51:29,496
- 5 ans?
- 5 ans! Il est drĂŽle, intelligent.
640
00:51:29,596 --> 00:51:31,365
Il est trĂšs mignon.
641
00:51:31,465 --> 00:51:33,850
- Tu as une photo?
- Yeah.
642
00:51:33,950 --> 00:51:36,808
Il tient beaucoup de toi.
643
00:51:37,437 --> 00:51:38,729
- On doit appeler papa.
- Non.
644
00:51:38,829 --> 00:51:42,175
- On doit lui dire.
- Chérie, il ne pourrait pas y croire.
645
00:51:42,275 --> 00:51:44,906
Il doit la voir de ses propres yeux.
646
00:51:50,283 --> 00:51:53,121
Nous devons aller dans l'abris!
647
00:51:54,721 --> 00:51:58,260
Entre, petit Gil! Vite!
648
00:52:06,466 --> 00:52:11,508
- J'ai peur, Raye Raye.
- Ăa va. Tout ira bien.
649
00:52:15,609 --> 00:52:20,447
La tempĂȘte du siĂšcle
viens de franchir l'allée des tornades.
650
00:52:20,547 --> 00:52:23,583
Elle ravage le Kansas.
651
00:52:23,683 --> 00:52:26,720
Il ne reste plus que
des paysages de désolation.
652
00:52:26,820 --> 00:52:31,057
Qu'est-ce que c'est ça?
Attention, idiot!
653
00:52:31,257 --> 00:52:34,594
C'est... c'est une vache!
654
00:52:34,694 --> 00:52:37,197
Et une autre vache!
655
00:52:37,297 --> 00:52:39,940
En fait, je pense que c'est la mĂȘme.
656
00:52:41,301 --> 00:52:44,941
C'est un vache-nado!
657
00:53:04,758 --> 00:53:07,394
Suivez la route!
Suivez la route de briques jaunes!
658
00:53:07,494 --> 00:53:10,032
J'y crois pas d'avoir dit ça.
659
00:53:10,830 --> 00:53:14,170
Allez! Il y a des armes
dans la grange! Suivez-moi!
660
00:53:34,287 --> 00:53:38,644
- Merci, Nova.
- Elle doit ĂȘtre contente d'ĂȘtre Ă Paris maintenant.
661
00:53:45,266 --> 00:53:48,235
Matt, va Ă l'abris
protéger Gil et Raye.
662
00:53:48,335 --> 00:53:50,589
Okay, papa.
663
00:54:23,269 --> 00:54:24,674
Allez!
664
00:54:30,844 --> 00:54:33,216
Allez. L'abris est par ici.
665
00:54:36,950 --> 00:54:39,889
- Raye! Gil!
- Oh, Matt.
666
00:54:40,954 --> 00:54:43,926
- OĂč est papa?
- Il arrive.
667
00:54:45,175 --> 00:54:46,977
- Ne t'inquiĂšte pas.
- Je vais le chercher.
668
00:54:47,077 --> 00:54:50,399
- Attends! Non! Reviens! Gilbert!
- Papa! Papa!
669
00:54:55,202 --> 00:54:57,307
Gabrielle!
670
00:55:07,547 --> 00:55:10,853
- Papa! Papa!
- Gil!
671
00:55:12,084 --> 00:55:14,556
Viens voir maman.
672
00:55:15,955 --> 00:55:18,627
Aller. Aller.
673
00:55:24,764 --> 00:55:27,292
On va aller à l'intérieur. Allez.
674
00:55:38,178 --> 00:55:40,215
Tiens bon.
675
00:55:41,548 --> 00:55:43,334
Allez, Gil!
676
00:55:47,687 --> 00:55:51,541
- Gil, accroche-toi!
- A l'aide! A l'aide! A l'aide!
677
00:55:51,641 --> 00:55:55,583
Gil, tiens bon! Tiens bon, Gil!
678
00:56:52,316 --> 00:56:55,574
Tiens bon ,fiston!
679
00:56:57,011 --> 00:56:59,528
Fin! Fin!
680
00:57:15,038 --> 00:57:17,043
Tiens bon!
681
00:57:21,845 --> 00:57:23,549
Tiens bon!
682
00:57:27,184 --> 00:57:29,256
Tiens bon!
683
00:57:32,088 --> 00:57:34,293
Attrappe ma main!
684
00:57:35,558 --> 00:57:38,063
Gil, prends ma main!
685
00:57:41,765 --> 00:57:44,856
- Allez!
- Papa, aide-moi!
686
00:57:51,408 --> 00:57:55,446
- Il y avait un stop!
- Désolé. J'ai pas vu.
687
00:57:55,546 --> 00:57:58,789
- Qu'est-ce qui se passe? Pourquoi on s'arrĂȘte?
- On ne peut pas aller plus loin.
688
00:57:58,889 --> 00:58:01,018
Madame, on doit vous
enmener Ă l'abris.
689
00:58:01,118 --> 00:58:03,954
- Vous savez Ă qui c'est la faute?
- La tempĂȘte?
690
00:58:04,054 --> 00:58:06,590
Non, idiot, Fin Shepard.
691
00:58:06,690 --> 00:58:09,853
Je ne sais pas dire pourquoi ni comment,
mais je sens qu'il est ici.
692
00:58:09,953 --> 00:58:13,764
J'ai un 6e sens pour les cons.
Il est ici quelque part.
693
00:58:13,864 --> 00:58:17,447
- Elle est tout le temps comme ça?
- Non, elle est dans un bon jour.
694
00:58:21,605 --> 00:58:23,677
Papa!
695
00:58:33,983 --> 00:58:35,985
Baisse-toi!
696
00:59:15,092 --> 00:59:19,463
Il y a un instant, le véhicule du maire
a été balayé par les vents violents
697
00:59:19,563 --> 00:59:22,065
généré par ce Sharknado
qui approche de Chicago!
698
00:59:22,165 --> 00:59:25,069
Nous sommes sur place... La voilĂ !
Mme le maire, maire Mansfield.
699
00:59:25,169 --> 00:59:29,206
- Bonjour, Howard. Ravi de vous retrouver.
- Mme le maire, vous allez bien?
700
00:59:29,306 --> 00:59:34,111
Je vais bien. La ville de Chicago va bien.
Il faut juste rester à l'intérieur, tous.
701
00:59:34,211 --> 00:59:36,748
Attendez! Attendez!
702
00:59:45,238 --> 00:59:48,211
Cette tempĂȘte ressemble Ă
la fin du monde! Les gens doivent sortir,
703
00:59:48,311 --> 00:59:51,962
- ou bien rester chez eux?
- Tout le monde reste chez soi.
704
00:59:52,062 --> 00:59:56,500
Eloignez-vous des vitres,
Et accrochez-vous Ă tout. Je dois y aller.
705
00:59:56,600 --> 00:59:58,522
Laissez-moi.
706
01:00:10,914 --> 01:00:12,783
Okay,voyons si
ces isotopes fonctionnent.
707
01:00:12,883 --> 01:00:15,519
Entendu, Astro Un.
PrĂȘt Ă faire feu.
708
01:00:15,619 --> 01:00:18,290
Le mont Rushmore en premier.
709
01:00:18,855 --> 01:00:21,842
Nous avons la cible en ligne de mire.
710
01:00:21,942 --> 01:00:24,280
Il sera bientĂŽt lĂ .
711
01:00:24,661 --> 01:00:26,596
Ca se rapproche.
712
01:00:26,696 --> 01:00:29,067
Atomisez-le!
713
01:00:33,903 --> 01:00:35,975
On l'a eu.
714
01:00:36,706 --> 01:00:38,978
La suivante, Seattle.
715
01:00:46,616 --> 01:00:48,421
Yeah!
716
01:00:50,520 --> 01:00:53,713
Nous avons trouvé Mr. Shepard.
Nous allons le chercher.
717
01:00:55,428 --> 01:00:56,871
Allons-y.
718
01:01:16,997 --> 01:01:18,870
April.
719
01:01:18,970 --> 01:01:21,577
Viens avec moi si tu veux vivre.
720
01:01:24,804 --> 01:01:28,010
Par ici. J'ai besoin d'aĂźde.
721
01:01:33,680 --> 01:01:35,951
Est-ce que ça va?
722
01:01:37,150 --> 01:01:39,720
Papa, je ne pense pas
qu'on soit encore au Kansas.
723
01:01:39,820 --> 01:01:42,324
Je crois que t'as raison, Gil.
724
01:01:43,056 --> 01:01:46,060
Il y a un avion qui nous attends.
725
01:01:46,260 --> 01:01:48,595
Attendez, j'en ai trouvé un autre.
726
01:01:48,695 --> 01:01:51,667
- Matt!
- Maman!
727
01:01:52,299 --> 01:01:53,935
Maman!
728
01:01:58,638 --> 01:02:02,041
J'ai enlevé ton corps
de l'épave...
729
01:02:02,141 --> 01:02:04,144
Ce qu'il en restait.
730
01:02:04,944 --> 01:02:10,103
April, tu es restée dans un lit d'hÎpital
pendant 4 ans... inconsciente.
731
01:02:11,583 --> 01:02:14,124
Ton pĂšre m'a convaincu
de te débrancher.
732
01:02:20,026 --> 01:02:22,529
Tu es morte dans mes bras.
733
01:02:23,729 --> 01:02:27,187
Je ne me souviens de rien
aprĂšs l'accident...
734
01:02:27,867 --> 01:02:30,839
Jusqu'à ce que mon pÚre me réveille.
735
01:02:31,772 --> 01:02:34,177
Qu'est-ce qu'il t'a fait?
736
01:02:43,282 --> 01:02:47,621
Il m'a maintenue en vie.
Il m'a sauvé la vie.
737
01:02:48,721 --> 01:02:51,211
Et ça j'ignore si nous
pourrons le dépasser.
738
01:02:52,491 --> 01:02:54,241
Dépasser quoi?
739
01:02:55,294 --> 01:02:59,917
Tu es vivante.
Il n'y a rien d'autre qui compte.
740
01:03:00,017 --> 01:03:02,301
Il n'y a rien d'autre.
741
01:03:02,401 --> 01:03:05,071
Tant que ton coeur battra,
742
01:03:05,171 --> 01:03:07,610
je t'aimerai.
743
01:03:11,878 --> 01:03:14,054
Ce n'est pas tout.
744
01:03:15,299 --> 01:03:17,267
Ce n'est que temporaire.
745
01:03:17,367 --> 01:03:20,303
VoilĂ pourquoi il ne voulait
pas me laisser partir.
746
01:03:20,403 --> 01:03:23,106
Pourquoi il n'a rien dit Ă personne.
747
01:03:23,656 --> 01:03:25,992
Et pourquoi il ne t'a rien
dit Ă toi.
748
01:03:26,542 --> 01:03:29,379
Il ne voulait pas que
tu me perdes encore une fois.
749
01:03:30,179 --> 01:03:31,782
Ceci...
750
01:03:32,282 --> 01:03:34,688
me maintient en vie.
751
01:03:35,018 --> 01:03:39,400
Je ne sais pas combien de temps il me reste.
752
01:03:39,689 --> 01:03:44,163
Nous ferons en sorte
qu'il te reste du temps. VoilĂ ce qu'on fera.
753
01:03:51,601 --> 01:03:54,131
Je voudrais te présenter quelqu'un.
754
01:03:57,808 --> 01:04:01,144
On dirait que notre famille
a droit Ă une 2e chance, hein?
755
01:04:01,244 --> 01:04:03,482
Hey, Gil...
756
01:04:04,147 --> 01:04:06,650
Voici ta maman.
757
01:04:07,650 --> 01:04:09,585
Salut.
758
01:04:10,185 --> 01:04:11,938
Je suis heureuse de te rencontrer.
759
01:04:12,038 --> 01:04:15,649
C'est pas ma maman.
Ma maman est un requin, pas un robot.
760
01:04:23,517 --> 01:04:25,655
Ca va aller. Il faut le temps
qu'il réalise.
761
01:04:29,489 --> 01:04:33,226
Okay, si vous nous rejoignez,
trois puissants sharknados
762
01:04:33,326 --> 01:04:35,629
ont touché les Etats-Unis.
763
01:04:35,729 --> 01:04:40,567
San Francisco, Salt Lake, et Seattle,
ont Ă©tĂ© attaquĂ© par un grĂȘle-nado.
764
01:04:40,667 --> 01:04:43,336
Dans le Yellowstone, c'est un lave-nado.
765
01:04:43,436 --> 01:04:47,741
Mais 2 ont pu ĂȘtre stoppĂ©,
Le lave-nado et le grĂȘle-nado.
766
01:04:47,841 --> 01:04:52,212
- et L'éclaire-nado?
- Nathalie, je n'ai pas de bonnes nouvelles.
767
01:04:52,312 --> 01:04:57,871
L'éclaire-nado se dirige vers la
centrale nucléaire de Perry dans l'Ohio.
768
01:05:01,387 --> 01:05:03,393
Ce truc d'éclaires
perturbe notre systĂšme.
769
01:05:03,493 --> 01:05:06,404
- Nous tentons d'arranger ça.
- N'essayez pas, éliminez-le.
770
01:05:06,504 --> 01:05:09,730
- Ca ne fonctionne pas.
- Et ce n'est pas le pire.
771
01:05:09,830 --> 01:05:12,267
Qu'est-ce qui pourrait ĂȘtre pire?
772
01:05:26,439 --> 01:05:28,975
- Comment te sens-tu?
- Ca va.
773
01:05:29,075 --> 01:05:30,807
Les nouveaux modules Fonctionnent.
774
01:05:30,907 --> 01:05:33,946
Tous les sharknado ont été détruits
sauf celui que nous suivons.
775
01:05:34,046 --> 01:05:38,106
- Yeah, on va s'en sortir.
- Tous ensemble, nous sommes des Shepards.
776
01:05:39,151 --> 01:05:43,167
Gil, tu dois lui donner une chance.
Elle a beaucoup souffert.
777
01:05:43,823 --> 01:05:46,642
Fin! Heureux qu'ils vous ont
découvert dans les décombres.
778
01:05:46,742 --> 01:05:48,661
Yeah, moi aussi.
779
01:05:48,761 --> 01:05:51,814
Ecoutez, je sais pourquoi je suis lĂ ,
mais eux?
780
01:05:52,575 --> 01:05:56,870
Allo! Il s'agit de Fin Shepard,
Celui qui murmure aux Sharknado.
781
01:05:56,970 --> 01:06:01,508
Les requins trépassent.
Tronçonne, tronçonne.
782
01:06:02,408 --> 01:06:05,578
Il faudra trouver autre chose
pour que je sois votre porte-parole.
783
01:06:05,678 --> 01:06:08,497
Sérieusement, qu'est-ce qui se passe, Reynolds?
784
01:06:08,597 --> 01:06:11,317
- L'ouragan devient nucléaire.
- Nucléaire?
785
01:06:11,417 --> 01:06:14,620
Il y a donc un sharknado nucléaire
qui va détruire les Etats-Unis?
786
01:06:14,720 --> 01:06:17,223
Avec votre technologie,
vous ne savez rien faire?
787
01:06:18,486 --> 01:06:20,362
Non.
788
01:06:21,693 --> 01:06:25,448
Le nucléaire-nado à changé de direction
Il vient par ici.
789
01:06:25,548 --> 01:06:27,905
Nous devons changer notre course.
790
01:06:29,001 --> 01:06:33,122
- Fin... J'ai vraiment besoin de vous.
- Et ma famille?
791
01:06:33,222 --> 01:06:36,261
Ils seront en sécurité tant
qu'ils seront avec moi.
792
01:06:39,712 --> 01:06:44,786
- Grand-pĂšre, je veux rentrer.
- Viens la, petit. Viens la.
793
01:06:51,824 --> 01:06:53,843
Alors, a quoi pensez-vous?
Comment on peut arreter ça?
794
01:06:53,943 --> 01:06:57,847
Il faudrait refroidir le coeur
de l'ouragan. Stopper les radiations.
795
01:06:57,947 --> 01:07:01,250
La radiation est ce qui rend
inutile nos modules.
796
01:07:01,350 --> 01:07:05,522
On doit le faire devenir un simple
sharknado pour que vos modules fonctionnent.
797
01:07:05,622 --> 01:07:08,157
Mais nous n'avons pas
une tel quantité d'eau.
798
01:07:08,257 --> 01:07:12,094
- Et mĂȘme si on l'avait...
- Il faut l'envoyer au coeur de la tornade.
799
01:07:12,194 --> 01:07:16,276
Il y a un moyen.
On doit contacter mon pĂšre.
800
01:07:19,752 --> 01:07:23,589
Ca ne marche pas comme ça.
La boite quantique n'attire pas l'eau.
801
01:07:23,689 --> 01:07:26,626
elle attire un metal liquide,
appelé ferrofluide.
802
01:07:26,726 --> 01:07:31,564
Mais la bonne nouvelle, le ferrofluide
est une solution libérée par les ouragans.
803
01:07:31,664 --> 01:07:34,467
c'est ce qui les fait exploser
et les détruits.
804
01:07:34,567 --> 01:07:37,703
Il nous faut un plan d'eau
et une boite quantique?
805
01:07:37,803 --> 01:07:41,581
Considérez cette boite comme un moteur,
qui a besoin d'une batterie pour tourner,
806
01:07:41,681 --> 01:07:43,675
Il nous faut les deux.
807
01:07:43,775 --> 01:07:45,878
Je sais oĂč on peut trouver l'eau.
808
01:07:45,978 --> 01:07:48,948
- Dites au pilote d'aller au nord.
- Pourquoi?
809
01:07:49,048 --> 01:07:51,553
On va aux chutes du Niagara.
810
01:07:53,339 --> 01:07:56,474
Allez la chercher! Yeah!
811
01:08:10,803 --> 01:08:15,147
Je veux un périmÚtre de sécurité.
Donnez-moi ça.
812
01:08:15,507 --> 01:08:17,909
J'ai besoin de l'heure
probable de l'arrivĂ©e de la tempĂȘte.
813
01:08:18,009 --> 01:08:20,836
Elle est au nord de Pittsburgh.
Elle sera lĂ dans 20 minutes.
814
01:08:23,182 --> 01:08:27,186
J'ai enlevé un des deux moteurs
de la combinaison de Wilford.
815
01:08:27,286 --> 01:08:29,055
Joli.
816
01:08:29,555 --> 01:08:32,796
- Je peux le faire fonctionner.
- Mr. Reynolds.
817
01:08:32,896 --> 01:08:35,661
- Oui, Shaelyn?
- Les chutes du Niagara ont été évacuée.
818
01:08:35,761 --> 01:08:39,432
Volez aussi prĂšs des chutes que vous pouvez
et ensuite, filez vite.
819
01:08:39,532 --> 01:08:43,104
Sauvez votre peau, et la leur.
820
01:08:45,838 --> 01:08:49,208
- Qu'est-ce que vous faites?
- Je fini ce que j'ai commencé.
821
01:08:49,908 --> 01:08:53,109
Vous n'ĂȘtes pas le seule
Ă faire de folles cascades, Fin.
822
01:08:59,918 --> 01:09:03,255
Aston, non. Un seul homme
ne peut pas faire ca.
823
01:09:03,355 --> 01:09:06,692
J'en connais, c'était vous...
824
01:09:06,892 --> 01:09:10,562
Mais il y en a un autre, et c'est moi.
825
01:09:10,662 --> 01:09:15,334
Et j'ai mon costume d'écureuil,
et j'ai fier allure.
826
01:09:15,434 --> 01:09:17,837
Aston, c'est une mission suicidaire.
827
01:09:17,937 --> 01:09:20,139
Ecoutez, Fin, je ne veux pas
vous mĂȘler à ça.
828
01:09:20,239 --> 01:09:23,044
Vous avez enfin retrouvé
votre famille.
829
01:09:23,144 --> 01:09:25,177
Vous avez fait ça.
830
01:09:25,277 --> 01:09:27,113
Je...
831
01:09:28,413 --> 01:09:30,483
Je fais ça.
832
01:09:31,033 --> 01:09:33,005
Buckaroo Banzai!
833
01:09:44,246 --> 01:09:46,482
Il arrive! Il arrive!
834
01:09:46,582 --> 01:09:49,187
Gardez-le en vue.
835
01:09:52,187 --> 01:09:54,957
- Qu'est-ce qu'il fait?
- Il improvise,
836
01:09:55,057 --> 01:09:57,059
Mais j'ai peur qu'il se tue.
837
01:09:57,159 --> 01:10:00,295
Maintenant tu sais ce que je ressens
quand tu fais ce genre de folie.
838
01:10:00,395 --> 01:10:03,966
- Des bombes dans les tornades!
- Ca a marché, non?
839
01:10:04,066 --> 01:10:06,474
- Yeah.
- Peut ĂȘtre que ça aussi.
840
01:10:08,524 --> 01:10:10,775
Booyah, bébé!
841
01:10:12,007 --> 01:10:15,908
Tout ce qu'il a Ă faire c'est
placer la boite quantique prĂšs des chutes,
842
01:10:16,008 --> 01:10:19,098
pour que l'eau coule
directement dans le nucléo-nado.
843
01:10:19,198 --> 01:10:20,196
Vous y ĂȘtes?
844
01:10:20,296 --> 01:10:23,953
Yeah, j'y suis. Je vais
activer la boite quantique.
845
01:10:24,053 --> 01:10:25,960
Bien. Je retourne Ă la base.
846
01:10:32,527 --> 01:10:36,452
Détonation dans 5, 4...
847
01:10:37,232 --> 01:10:40,216
3, 2, 1.
848
01:10:48,410 --> 01:10:50,222
Ca ne fonctionne pas.
849
01:10:50,322 --> 01:10:54,018
Il n'y a pas assez d'énergie.
Il en faudrait 2 comme ça.
850
01:11:02,424 --> 01:11:07,129
- A-t-il pu activer la boite?
- Oui, mais ce n'est pas assez puissant.
851
01:11:07,229 --> 01:11:09,534
Il n'a pas survécu.
852
01:11:12,234 --> 01:11:14,570
- Attendez, il y a une autre boite quantique.
- OĂč ça?
853
01:11:14,670 --> 01:11:17,806
Il ya toujours l'autre moteur
sur la combinaison Mecha.
854
01:11:17,906 --> 01:11:21,312
- Retournez aux chutes du Niagara.
- Okay.
855
01:11:21,777 --> 01:11:25,261
- Que veux-tu faire?
- C'est Ă nous maintenant.
856
01:11:25,931 --> 01:11:29,151
- Je participe.
- Faisons-ça.
857
01:11:29,251 --> 01:11:31,810
- Je suis prĂȘte.
- OĂč est ma tronçonneuse?
858
01:11:33,322 --> 01:11:35,608
Tradition familiale.
859
01:11:35,708 --> 01:11:39,133
Hey, hey, Viens. Nous allons atterir.
Viens. Nous y voilĂ .
860
01:12:03,118 --> 01:12:04,820
- Vous ĂȘtes la responsable?
- Gena Koenig,
861
01:12:04,920 --> 01:12:07,490
Directrice d'Astro-X dans
le département de New York.
862
01:12:07,590 --> 01:12:11,564
- Presque toute la zone a été évacuée.
- Combien de temps avant que le 'Nado arrive?
863
01:12:11,664 --> 01:12:13,996
- 5 minutes max.
- TrĂšs bien, 5 minutes.
864
01:12:14,096 --> 01:12:17,266
Il faut faire vite. Je vais avoir besoin
d'aide pour décharger l'hyperjet.
865
01:12:17,366 --> 01:12:18,734
- Vous pouvez m'aider?
- Absolument.
866
01:12:18,834 --> 01:12:20,502
TrĂšs bien. Allons-y.
867
01:12:20,602 --> 01:12:23,406
Le nucléo-nado se dirige vers Buffalo,
New York, en ce moment,
868
01:12:23,506 --> 01:12:27,975
oĂč Astro-X nous informe
qu'ils vont utiliser leur technologie
869
01:12:28,075 --> 01:12:30,246
pour inverser les chutes du Niagara.
870
01:12:30,346 --> 01:12:34,617
Le seul moyen d'éviter
une fusion nucléaire, c'est de la refroidir.
871
01:12:34,717 --> 01:12:37,687
En faisant ça,
ça neutraliserait les éléments.
872
01:12:37,787 --> 01:12:41,340
et permettrait au systĂšme
de stabilisation du climat d'Astro-X
873
01:12:41,440 --> 01:12:44,276
d'arrĂȘter ce sharknado une bonne fois.
874
01:12:44,376 --> 01:12:46,662
D'aprĂšs nos sources,
Aston Reynolds,
875
01:12:46,762 --> 01:12:49,365
le fondateur d'Astro-X,
ai disparu,
876
01:12:49,465 --> 01:12:53,636
mais on nous rapporte également que
Fin Shepard soit aperçu aux chutes,
877
01:12:53,736 --> 01:12:56,138
Apportant un soutient Ă ce combat.
878
01:12:56,238 --> 01:12:58,007
Et ce que nous a appris l'expérience,
879
01:12:58,107 --> 01:13:02,177
Si un homme peut venir
Ă bout de ces sharknado...
880
01:13:02,277 --> 01:13:04,089
c'est Fin Shepard.
881
01:13:08,584 --> 01:13:10,019
Ca marche avec des jetons ce truc?
882
01:13:10,119 --> 01:13:13,830
Plaisante pas. Il n'en a pas l'air,
mais il en a oĂč il faut.
883
01:13:13,930 --> 01:13:16,592
Je vais descendre et finir
ce que Aston a commencé.
884
01:13:16,692 --> 01:13:18,644
- Papa...
- Fin de l'histoire!
885
01:13:18,744 --> 01:13:22,900
- Je sais comment cela fonctionne.
- Il va y arriver.
886
01:13:25,467 --> 01:13:26,902
- PrĂȘt?
- PrĂȘt Ă partir.
887
01:13:27,002 --> 01:13:30,173
Il n'y pas de plan B. Si vous tombé
Ă l'eau, on ne pourra rien pour vous.
888
01:13:30,273 --> 01:13:34,326
- Yeah, j'ai entendu.
- Il n'y a pas de sauveteur de service aujourd'hui.
889
01:13:34,426 --> 01:13:38,097
- Yeah, et pourquoi ça?
- Manque de moyen.
890
01:13:38,197 --> 01:13:39,315
Bien reçu.
891
01:13:39,415 --> 01:13:42,735
J'aime ĂȘtre Ă la plage, mais mes
parents voulaient que j'étudie.
892
01:13:42,835 --> 01:13:45,337
PlutĂŽt que de courir
en maillot de bain.
893
01:13:45,537 --> 01:13:48,710
- Toi aussi?
- Oh, dommage.
894
01:13:56,231 --> 01:13:59,271
Bien, tout le monde Ă son poste!
895
01:13:59,371 --> 01:14:01,587
VoilĂ le plan.
J'aide mon pÚre à se préparer.
896
01:14:01,687 --> 01:14:04,122
Matt, je voudrais que tu esmĂšnes
tout le monde Ă l'abris.
897
01:14:04,222 --> 01:14:07,026
Je sais que vous pouvez aider.
Mais vous m'aiderez en restant Ă l'abris.
898
01:14:07,126 --> 01:14:09,862
- On ne t'abandonne pas.
- Gemini, s'il te plaßt, écoute-moi.
899
01:14:09,962 --> 01:14:12,998
- Vous devez aller dans cet abris.
- Papa, on veut ĂȘtre utile aussi.
900
01:14:13,098 --> 01:14:15,600
- Claudia, je sais bien.
- Papa, je veux venir avec toi!
901
01:14:15,700 --> 01:14:18,605
Hey, ça va aller.
J'aurai besoin de toi quand je reviendrai!
902
01:14:18,705 --> 01:14:21,276
N'oublie pas, tu es un Shepard.
903
01:14:22,608 --> 01:14:24,913
Je viens avec toi.
904
01:14:25,577 --> 01:14:27,546
Allons tuer du requin.
905
01:14:27,646 --> 01:14:30,918
Allez les gars, venez avec moi, vite.
906
01:14:36,555 --> 01:14:39,427
VolĂ monsieur, vous ĂȘtes parĂ©.
907
01:14:40,359 --> 01:14:43,125
- Alors bonne chance.
- C'est du gateau.
908
01:14:47,533 --> 01:14:50,171
Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu.
909
01:14:52,469 --> 01:14:54,675
La combinaison Mecha.
910
01:15:30,274 --> 01:15:33,147
Quittez ce chemin! En arriĂšre, vite.
911
01:15:45,724 --> 01:15:47,928
Il est temps de voler.
912
01:15:51,563 --> 01:15:54,039
- Claudia!
- Claudia!
913
01:15:57,636 --> 01:15:59,440
Fin.
914
01:16:01,757 --> 01:16:03,526
Oh, yeah.
915
01:16:04,777 --> 01:16:08,347
On doit arrĂȘter ça! J'ai besoin
de toi pour traverser le mur de la tempĂȘte.
916
01:16:08,447 --> 01:16:10,582
C'est le seule moyen d'accéder
Ă la boite quantique.
917
01:16:10,682 --> 01:16:13,585
- On va le faire ensemble.
- Ensemble?
918
01:16:13,685 --> 01:16:16,405
Je t'aime, Fin Shepard,
fou furieux.
919
01:16:20,692 --> 01:16:22,556
Putain.
920
01:16:27,165 --> 01:16:30,826
Papa! Papa! Claudia a été mangée par un requin!
921
01:16:32,538 --> 01:16:34,226
- Papa!
- Gil!
922
01:16:35,706 --> 01:16:39,754
- La tempĂȘte est trop forte.
- Le tonneau. Il y sera en sécurité.
923
01:16:40,279 --> 01:16:42,264
Vas-y!
924
01:16:45,183 --> 01:16:47,453
- Baisse-toi!
- Reste assis.
925
01:16:47,553 --> 01:16:49,081
Reste assis.
926
01:16:52,291 --> 01:16:55,928
J'aperçois la boite quantique!
Mais je ne peux pas l'atteindre!
927
01:16:56,028 --> 01:16:58,385
Je vais te faire une ouverture.
928
01:17:00,532 --> 01:17:03,562
Bien! Bien! J'y vais!
929
01:17:07,806 --> 01:17:09,644
Matt!
930
01:18:09,598 --> 01:18:13,639
Astro-X, Il redevient un
sharknado normal. Vous me recevez?
931
01:18:13,739 --> 01:18:17,632
- Bien reçu, Fin Shepard.
- Envoyez les astro-modules.
932
01:18:21,246 --> 01:18:22,965
Gil!
933
01:18:25,205 --> 01:18:26,969
Gil!
934
01:18:27,953 --> 01:18:32,007
Ferme les yeux. Compet jusque 9.
Quand tu les ouvres, la tempĂȘte est finie.
935
01:18:32,107 --> 01:18:34,412
PrĂȘt pour le lancement.
936
01:18:37,529 --> 01:18:39,800
Dans 5...
937
01:18:41,149 --> 01:18:43,020
4...
938
01:18:46,484 --> 01:18:48,375
1.
939
01:18:58,500 --> 01:19:00,002
A l'aide!
940
01:19:00,302 --> 01:19:02,904
Petit Gil est en bas.
Je vais le chercher.
941
01:19:03,004 --> 01:19:05,741
- Non, ta combinaison est cassée.
- A l'aide!
942
01:19:05,841 --> 01:19:08,110
J'y vais. Reste ici.
943
01:19:08,310 --> 01:19:10,114
A l'aide!
944
01:19:16,251 --> 01:19:20,512
Tiens bon! Maman arrive.
J'arrive, tiens bon, j'arrive!
945
01:19:23,158 --> 01:19:26,246
- Papa! Maman!
- Je te tiens!
946
01:19:28,263 --> 01:19:31,722
- Je te tiens, tiens bon!
- Maman!
947
01:19:37,038 --> 01:19:39,877
- Allez, je te tiens.
- Maman!
948
01:19:41,617 --> 01:19:44,511
Ne t'inquiĂšte pas. Accroche-toi!
949
01:20:02,321 --> 01:20:04,785
A l'aide! A l'aide!
950
01:20:04,885 --> 01:20:08,623
Papa! Papa! J'vais te sauver!
951
01:20:12,587 --> 01:20:15,120
Je suis un Shepard.
952
01:20:41,916 --> 01:20:44,775
Hey! Je te tiens!
953
01:20:49,457 --> 01:20:52,153
Papa est aussi dans le requin!
954
01:20:52,253 --> 01:20:54,748
Je sens quelque chose.
955
01:21:00,669 --> 01:21:02,473
Matt!
956
01:21:03,471 --> 01:21:05,295
Matt!
957
01:21:11,679 --> 01:21:13,083
A l'aide!
958
01:21:14,881 --> 01:21:18,415
- Matt, aide-moi. Pose sur le sol.
- Va le prendre.
959
01:21:24,125 --> 01:21:25,963
Grand-pĂšre.
960
01:21:27,929 --> 01:21:30,164
Merci, Gil.
961
01:21:30,264 --> 01:21:34,470
Vous allez bien?
OĂč est Fin? OĂč est ton pĂšre?
962
01:21:41,690 --> 01:21:43,562
Fiston?
963
01:21:58,035 --> 01:22:00,429
- April.
- Maman!
964
01:22:00,679 --> 01:22:02,550
Gil!
965
01:22:04,299 --> 01:22:07,052
- Est-ce que ça va?
- Yeah.
966
01:22:07,152 --> 01:22:09,421
TrĂšs bien, on te tient, fiston.
Okay, on te tient.
967
01:22:09,521 --> 01:22:12,557
Okay, doucement, lĂ , doucement.
Dépose-le. Dépose-le.
968
01:22:12,657 --> 01:22:15,794
Allez. Attention Ă sa tĂȘte. Okay.
969
01:22:16,194 --> 01:22:17,800
Il ne respire plus.
970
01:22:18,830 --> 01:22:21,116
Pas de pouls. Okay. Il faut faire
du bouche Ă bouche.
971
01:22:21,216 --> 01:22:25,337
Okay, Ă 5, tu souffles.
1, 2, 3, 4, 5. souffle.
972
01:22:25,437 --> 01:22:28,907
1, 2, 3, 4, 5. Souffle.
Allez, fiston, allez.
973
01:22:29,007 --> 01:22:32,144
1, 2, 3, 4, 5. Oh, Seigneur.
974
01:22:32,244 --> 01:22:36,248
Pas de pouls. Okay. 1, 2, 3, 4, 5. Souffle.
975
01:22:36,348 --> 01:22:40,027
Okay, tiens bon. Pas de pouls.
O na besoin d'un défibrilateur.
976
01:22:40,127 --> 01:22:45,123
- J'ai une idée. Attrappe ces requins.
- D'accord, on les accroche.
977
01:22:45,223 --> 01:22:46,921
Vas-y.
978
01:22:47,021 --> 01:22:49,132
Il faut une charge.
Il faut une charge. Allez.
979
01:22:49,232 --> 01:22:52,719
- Je fais l'allumage. PrĂȘt.
- Okay. Choque-le.
980
01:22:53,565 --> 01:22:55,980
Okay, pas de pouls. Pas de pouls.
Il faut recommencer.
981
01:22:56,080 --> 01:22:57,851
Charge.
982
01:22:58,203 --> 01:23:01,740
Tiens bon. Pas de pouls.
Okay. Encore une charge.
983
01:23:01,840 --> 01:23:04,059
- Charges-les. Okay.
- Charge.
984
01:23:04,159 --> 01:23:05,999
Vas-y!
985
01:23:07,579 --> 01:23:10,899
Yeah! Yeah, J'ai un pouls!
On a du pouls. Hey.
986
01:23:10,999 --> 01:23:13,852
C'est bon. Hey, Bienvenue, fils.
987
01:23:13,952 --> 01:23:16,790
C'est bon, c'est bon, mon gars.
988
01:23:19,257 --> 01:23:21,860
- Je t'aime, maman.
- Moi aussi.
989
01:23:21,960 --> 01:23:23,977
Oh, Gil.
990
01:23:24,430 --> 01:23:27,367
- Je t'aime papa.
- Oh, Seigneur.
991
01:23:30,301 --> 01:23:31,937
- Tu sais quoi?
- Quoi donc?
992
01:23:32,037 --> 01:23:34,060
Les requins ça craint.
993
01:23:53,173 --> 01:23:54,970
C'est pas encore terminé.
994
01:24:02,969 --> 01:24:04,808
Nova?
995
01:24:07,910 --> 01:24:10,634
Prends-ca, j'ai réussi!
996
01:24:10,734 --> 01:24:12,747
J'ai survécu!
997
01:24:17,383 --> 01:24:19,197
Allez!81832