Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,159 --> 00:00:24,619
That pure wave of holy sound
2
00:00:26,080 --> 00:00:28,665
Goes straight to the heart!
3
00:00:29,833 --> 00:00:35,463
Come, for the altar will grant us
the joys of unspoiled love
4
00:01:06,203 --> 00:01:08,579
Manrico, the gypsy!
5
00:01:09,164 --> 00:01:11,916
Come look. She's in chains
- Oh God!
6
00:01:12,042 --> 00:01:16,421
Those barbarians
have lit the pyre!
7
00:01:16,797 --> 00:01:19,090
Heavens! My whole body trembles!
8
00:01:20,050 --> 00:01:22,552
My eyes are blinded!
9
00:01:23,053 --> 00:01:26,264
- You're trembling!
- With good reason!
10
00:01:26,390 --> 00:01:28,558
You must learn... that l am...
11
00:01:29,310 --> 00:01:30,810
Who?
12
00:01:30,936 --> 00:01:32,937
Her son!
13
00:01:36,734 --> 00:01:39,027
VENlCE - SPRlNG OF 1 866
14
00:01:39,153 --> 00:01:42,322
ΤΗE LASΤ MONΤΗS OF ΤΗE AUSΤRlAN
OCCUPAΤlON OF ΤΗE VENEΤO.
15
00:01:42,489 --> 00:01:46,743
ΤΗE lΤALlAN GOVERNMENΤ ΗAS
FORGED A PACΤ WlΤΗ PRUSSlA,
16
00:01:46,869 --> 00:01:50,330
AND ΤΗE WAR OF LlBERAΤlON
lS lMMlNENΤ.
17
00:01:58,756 --> 00:02:04,594
The horrid flames of that pyre
18
00:02:04,720 --> 00:02:09,891
Consume every fiber of my being!
19
00:02:10,684 --> 00:02:16,564
Put it out,
you godless wretches
20
00:02:16,690 --> 00:02:22,111
Or I shaII quench it
with your own blood!
21
00:02:23,072 --> 00:02:28,826
l was her son
before l ever loved you
22
00:02:28,952 --> 00:02:34,290
Not even your suffering
can stay my hand
23
00:02:35,167 --> 00:02:41,214
Oh, my poor mother,
l hasten to save you
24
00:02:41,423 --> 00:03:02,693
Or at least to die with you!
25
00:03:03,570 --> 00:03:07,573
To arms! To arms!
26
00:03:12,871 --> 00:03:18,709
We stand ready
to fight for you...
27
00:03:18,836 --> 00:03:21,170
or to die with you!
28
00:03:43,485 --> 00:03:46,237
To arms!
29
00:04:03,922 --> 00:04:06,799
Foreigners out of Venice!
30
00:04:13,140 --> 00:04:15,558
General La Marmora
is on the march!
31
00:04:15,684 --> 00:04:19,103
Long live La Marmora!
Long live ltaly!
32
00:04:19,229 --> 00:04:21,022
Long live ltaly!
33
00:04:44,254 --> 00:04:47,632
Where are the stewards?
This is a disgrace!
34
00:04:47,758 --> 00:04:49,842
General, come look.
35
00:04:49,968 --> 00:04:53,930
lf this continues,
we'll have to empty the theater.
36
00:04:54,056 --> 00:04:56,224
Just look at this!
37
00:05:21,208 --> 00:05:22,708
Ηow delightful!
38
00:05:22,834 --> 00:05:24,919
Τhis is the war ltalians prefer:
39
00:05:25,045 --> 00:05:28,214
shoWers of confetti
to a background of mandolins.
40
00:05:29,633 --> 00:05:32,176
Coward!
You're a coward!
41
00:05:32,302 --> 00:05:35,680
l'm ready to show you that
the ltalians are willing to fight you!
42
00:05:35,806 --> 00:05:38,140
And if you're a gentleman -
43
00:05:47,109 --> 00:05:50,152
Let me go!
You have no right to touch me!
44
00:05:50,320 --> 00:05:54,657
Long live ltaly!
Venice will belong to ltaly!
45
00:06:12,175 --> 00:06:15,845
- Where are you going?
- Τo the lobby. l'm dying of the heat.
46
00:06:16,013 --> 00:06:17,805
Τhis is hardly the time.
47
00:06:17,931 --> 00:06:21,017
Leave me alone.
You know l do whatever l wish.
48
00:06:21,310 --> 00:06:24,270
l will not permit you
to go with these flowers.
49
00:06:27,399 --> 00:06:29,525
lt all began that evening.
50
00:06:30,235 --> 00:06:32,820
lt was the 27th of May.
51
00:06:33,363 --> 00:06:35,197
My cousin, Roberto Ussoni,
52
00:06:35,365 --> 00:06:38,451
one of the organizers
of the demonstration,
53
00:06:38,910 --> 00:06:43,539
was also a leader in the underground
movement in Venice.
54
00:06:45,042 --> 00:06:48,461
l was worried because he had
so needlessly exposed himself
55
00:06:48,629 --> 00:06:50,630
by challenging that officer.
56
00:06:51,506 --> 00:06:54,383
l was desperately thinking
of how l might help him.
57
00:07:00,891 --> 00:07:02,224
Roberto.
58
00:07:02,392 --> 00:07:03,517
Livia!
59
00:07:03,685 --> 00:07:07,897
lt was madness
to take such a public stand.
60
00:07:09,316 --> 00:07:11,359
You shouldn't have done it.
61
00:07:11,485 --> 00:07:15,446
All l know is l lost my head when
that scoundrel said those words -
62
00:07:15,572 --> 00:07:18,658
- What Will you do noW?
- Ηe's accepted my challenge.
63
00:07:18,784 --> 00:07:20,618
At least, so it seems.
64
00:07:20,744 --> 00:07:23,579
We'll fight a duel.
- No, you mustn't.
65
00:07:23,747 --> 00:07:26,082
Τo take on an officer
in your position?
66
00:07:26,249 --> 00:07:28,417
Τhe consequences would be -
67
00:07:28,585 --> 00:07:31,462
Something must be done.
Leave.
68
00:07:31,588 --> 00:07:33,923
You must leave
the theater at once.
69
00:07:34,841 --> 00:07:38,928
Go home, or to Massenza's -
Wherever you Want.
70
00:07:39,304 --> 00:07:41,931
But wait until l send word.
71
00:07:42,516 --> 00:07:45,351
Please, Roberto,
you must be careful,
72
00:07:45,477 --> 00:07:47,395
for everyone's sake.
73
00:07:49,147 --> 00:07:51,232
l know. Don't worry.
74
00:07:52,067 --> 00:07:54,860
But did you see?
Τhey rose up tonight.
75
00:07:55,195 --> 00:07:57,697
Τhere's still a lot to do,
but they're Waking up!
76
00:07:57,823 --> 00:08:00,658
Let's go.
We'll go by way of the pier.
77
00:08:00,784 --> 00:08:03,619
- Farewell, Roberto. Go!
- See you soon, Livia.
78
00:08:04,037 --> 00:08:05,913
- Go now!
- See you soon.
79
00:08:09,334 --> 00:08:11,377
Τhat's La Marmora's declaration.
80
00:08:11,545 --> 00:08:14,463
We haven't published it
in the newspapers, of course.
81
00:08:14,589 --> 00:08:16,632
lt's utter nonsense
82
00:08:16,758 --> 00:08:19,593
and would only further
agitate the Venetians.
83
00:08:19,720 --> 00:08:24,890
At least some people here
think little of his provocations.
84
00:08:25,726 --> 00:08:29,311
lt's a pity we have
to give up our music, Count,
85
00:08:29,438 --> 00:08:33,983
but we cannot allow La Fenice
to become a hotbed of sedition.
86
00:08:34,109 --> 00:08:36,235
l'm the first to agree,
87
00:08:36,361 --> 00:08:38,154
but please believe me
88
00:08:38,280 --> 00:08:42,158
that this is doubtlessly the work
of some agent provocateur.
89
00:08:42,617 --> 00:08:46,120
Yes, it's certainly been
a delightful evening.
90
00:08:55,839 --> 00:08:57,840
Ah, Countess Serpieri.
91
00:08:58,258 --> 00:09:01,343
Τhere's to be a duel.
l'm serious.
92
00:09:03,513 --> 00:09:05,681
Someone challenged
Franz Mahler.
93
00:09:06,433 --> 00:09:10,561
Perhaps they wish to recreate the battle
between the Ηoratii and Curiatii.
94
00:09:10,687 --> 00:09:14,607
Ηis challenger is well known
to you, Countess.
95
00:09:14,733 --> 00:09:18,319
Please, let us not dWell
on this unfortunate incident.
96
00:09:18,445 --> 00:09:21,405
Τhat young man is a distant relative.
We rarely see him.
97
00:09:21,531 --> 00:09:24,241
Aren't relatives always
those We knoW least?
98
00:09:24,367 --> 00:09:26,368
l know him very well.
99
00:09:27,412 --> 00:09:31,040
No, there Will be no battle
between the Ηoratii and Curiatii.
100
00:09:31,208 --> 00:09:33,793
My cousin
isn't interested in politics.
101
00:09:34,002 --> 00:09:36,712
Ηe's completely indifferent
102
00:09:36,838 --> 00:09:38,881
to that kind of thing.
103
00:09:39,049 --> 00:09:40,966
Ηe must have had
other reasons.
104
00:09:41,968 --> 00:09:44,261
Τhis Lieutenant Mahler...
105
00:09:46,306 --> 00:09:48,307
l've heard a lot about him.
106
00:09:48,433 --> 00:09:50,100
l'm sure you have.
107
00:09:50,227 --> 00:09:53,395
All the ladies of Venice
are talking about him.
108
00:09:54,064 --> 00:09:57,316
You see? Τhey must have
had words over a woman.
109
00:09:57,442 --> 00:10:01,487
Τhus is the course of history
so often altered, is it not?
110
00:10:02,739 --> 00:10:05,491
ls he under your command,
Your Excellency?
111
00:10:05,617 --> 00:10:08,327
- Mahler? Certainly.
- Yes.
112
00:10:08,453 --> 00:10:10,663
l'd love to meet him.
113
00:10:11,289 --> 00:10:14,375
Since all the ladies of Venice
are discussing him,
114
00:10:14,501 --> 00:10:16,752
l'd like to be able to
as well.
115
00:10:16,920 --> 00:10:21,090
You shouldn't ask such a favor
of one of your admirers.
116
00:10:21,258 --> 00:10:24,760
Lieutenant Mahler
is far too dangerous a rival.
117
00:10:30,600 --> 00:10:32,601
Would you care to sit down?
118
00:10:32,769 --> 00:10:36,272
No, thank you.
l'm very familiar with II trovatore.
119
00:10:37,607 --> 00:10:40,985
Besides,
you Austrians love music.
120
00:10:41,987 --> 00:10:45,698
We ltalians come to the theater
for very different reasons.
121
00:10:55,959 --> 00:10:58,419
We have arrived.
122
00:10:58,795 --> 00:11:01,213
There's the tower
123
00:11:01,339 --> 00:11:05,801
Where prisoners languish
124
00:11:07,721 --> 00:11:12,600
The poor man
was brought here
125
00:11:13,184 --> 00:11:16,312
Go now, leave me
126
00:11:16,605 --> 00:11:21,317
And fear not for me
127
00:11:21,735 --> 00:11:26,822
l may be able to save him
128
00:11:39,085 --> 00:11:43,005
Fear for me?
129
00:11:43,423 --> 00:11:48,218
Sure and ready
is my protection
130
00:12:00,690 --> 00:12:03,275
Countess, Lieutenant Mahler.
131
00:12:03,401 --> 00:12:05,319
Countess Serpieri.
132
00:12:05,445 --> 00:12:09,782
ln this dark night
l'm near to you
133
00:12:11,409 --> 00:12:14,328
- Would you care to sit down?
- Τhank you.
134
00:12:16,206 --> 00:12:20,042
O gentle breeze
135
00:12:21,378 --> 00:12:24,713
You who fill the air
with your sighs
136
00:12:25,090 --> 00:12:28,717
- Do you have a good view?
- Very nice, thank you.
137
00:12:31,096 --> 00:12:33,430
Do you like opera,
Lieutenant Mahler?
138
00:12:34,432 --> 00:12:37,559
l'm very fond of opera,
Countess Serpieri,
139
00:12:38,061 --> 00:12:40,813
when it's an opera
l'm fond of.
140
00:12:41,189 --> 00:12:42,690
And you?
141
00:12:42,816 --> 00:12:44,858
l'm very fond of it.
142
00:12:46,653 --> 00:12:50,739
But l don't care for it
when it takes place offstage.
143
00:12:53,576 --> 00:12:57,663
l dislike people behaving
like characters in some melodrama,
144
00:12:57,789 --> 00:13:01,291
with no regard
for the serious consequences
145
00:13:01,751 --> 00:13:04,169
of a gesture
dictated by impulse
146
00:13:04,295 --> 00:13:08,132
or by unforgivable
thoughtlessness.
147
00:13:14,931 --> 00:13:17,725
May l speak very frankly?
148
00:13:18,810 --> 00:13:20,144
Please do.
149
00:13:20,270 --> 00:13:23,397
lt's the only manner of speaking
that l appreciate.
150
00:13:27,652 --> 00:13:29,862
lf l've heard correctly,
151
00:13:30,113 --> 00:13:33,407
a duel is take place tomorrow.
lsn't that so?
152
00:13:34,659 --> 00:13:39,163
And it's up to you to accept
the challenge. ls that true?
153
00:13:40,749 --> 00:13:42,833
l'm curious to know.
154
00:13:43,001 --> 00:13:45,252
l'm very curious myself.
155
00:13:48,882 --> 00:13:50,883
Don't accept that challenge.
156
00:13:51,468 --> 00:13:54,053
lt isn't right
to risk one's life for -
157
00:13:54,179 --> 00:13:57,097
Why are you
so concerned about my life?
158
00:13:58,433 --> 00:14:00,434
lt's a matter of principle.
159
00:14:02,312 --> 00:14:03,896
Don't worry.
160
00:14:04,022 --> 00:14:08,067
Neither my life nor your principles
are in any danger.
161
00:14:09,944 --> 00:14:11,945
Τhis foolish incident
162
00:14:12,489 --> 00:14:15,324
Will soon be resolved
with a pair of handcuffs.
163
00:14:16,659 --> 00:14:18,118
What do you mean?
164
00:14:18,244 --> 00:14:25,375
Waken in him the memories...
165
00:14:32,258 --> 00:14:34,176
What splendid music!
166
00:14:36,304 --> 00:14:38,388
Will you return
tomorrow evening?
167
00:14:39,099 --> 00:14:41,558
lf you'd allow me to -
168
00:14:43,269 --> 00:14:45,187
l don't feel well.
169
00:14:46,064 --> 00:14:47,898
l must go.
170
00:14:50,985 --> 00:14:52,945
No, please stay.
171
00:14:54,072 --> 00:14:55,531
Good night, Your Excellency.
172
00:14:55,657 --> 00:14:59,368
- Depriving us of your company so soon?
- l don't feel Well.
173
00:14:59,494 --> 00:15:01,078
l'm so sorry.
174
00:15:01,204 --> 00:15:02,996
Good night.
175
00:15:03,915 --> 00:15:05,165
Let's go.
176
00:15:05,291 --> 00:15:07,709
lf you don't feel well,
perhaps we should wait -
177
00:15:07,836 --> 00:15:10,420
- l said let's go.
- As you Wish.
178
00:15:11,965 --> 00:15:14,466
Good-bye, Countess.
Leaving so soon?
179
00:15:14,592 --> 00:15:17,386
Come back and see
Der Freischutz with us.
180
00:15:29,315 --> 00:15:30,816
Your Excellency.
181
00:15:30,942 --> 00:15:32,442
Colonel.
182
00:15:56,217 --> 00:15:59,261
They arrested Roberto
as soon as he left La Fenice.
183
00:15:59,387 --> 00:16:01,180
No, it can't be!
184
00:16:01,306 --> 00:16:05,017
Ηe was with Dona and Meneghini.
Τhey arrested all three.
185
00:16:05,894 --> 00:16:08,270
We must
do something at once.
186
00:16:10,773 --> 00:16:13,901
Why don't you tell your husband?
lf he got involved -
187
00:16:14,027 --> 00:16:15,861
Let me handle this.
188
00:16:16,779 --> 00:16:20,324
You two go to Massenza's.
l'll send you word.
189
00:16:20,450 --> 00:16:23,702
Leave this moment.
Don't take any chances.
190
00:16:24,204 --> 00:16:26,121
Good night.
191
00:16:29,959 --> 00:16:32,794
Have you heard?
Τhey arrested Roberto.
192
00:16:36,966 --> 00:16:40,385
Listen, l've never
asked you for anything...
193
00:16:41,512 --> 00:16:45,265
but you must do something
to free Roberto.
194
00:16:45,683 --> 00:16:49,811
lf you wanted to, with your influence
and your contacts -
195
00:16:52,273 --> 00:16:54,983
Τhat lieutenant
must have reported him
196
00:16:55,318 --> 00:16:57,486
so he wouldn't have to fight.
- Of course.
197
00:16:57,654 --> 00:17:00,781
Why would an Austrian officer
fight an ltalian civilian?
198
00:17:00,949 --> 00:17:03,116
Τhe very thought is absurd.
199
00:17:03,243 --> 00:17:06,536
lf your cousin had
a speck of good sense -
200
00:17:06,663 --> 00:17:08,872
Can't you see
what this could mean?
201
00:17:08,998 --> 00:17:12,751
Perfectly Well, and l Want
nothing to do with this matter.
202
00:17:12,877 --> 00:17:14,836
Τhey were right to arrest him.
203
00:17:15,004 --> 00:17:18,507
You'd involve me in this foolishness
that is none of my concern?
204
00:17:18,675 --> 00:17:20,008
l've had enough.
205
00:17:20,134 --> 00:17:22,177
Don't speak to me of this again.
ls that clear?
206
00:17:22,303 --> 00:17:24,346
Such childish pranks!
207
00:17:25,014 --> 00:17:26,932
What do you hope
to gain anyway?
208
00:17:28,476 --> 00:17:30,185
Along with many others,
209
00:17:30,311 --> 00:17:33,647
Roberto was condemned
to a year of exile,
210
00:17:34,190 --> 00:17:36,358
l felt a dark foreboding
211
00:17:36,526 --> 00:17:39,361
of what his departure
would mean for me.
212
00:17:39,529 --> 00:17:41,989
Ussoni, Roberto.
213
00:17:42,115 --> 00:17:44,116
Until we meet again.
214
00:17:44,617 --> 00:17:47,703
l hope it will be soon,
my guardian angel.
215
00:17:48,955 --> 00:17:52,541
Try to get to Aldeno as soon
as possible, and get word to Cavalletto.
216
00:17:52,667 --> 00:17:55,544
We need a strong, safe link
between our forces.
217
00:17:55,712 --> 00:17:57,379
l hope to come back soon.
218
00:17:57,547 --> 00:18:01,216
Garibaldi's in Desenzano.
Just think: Τhe moment's close at hand.
219
00:18:01,342 --> 00:18:04,011
May we meet again as ltalians!
220
00:18:06,431 --> 00:18:09,558
Roberto, please be careful.
221
00:18:11,185 --> 00:18:13,937
Attention!
Forward... march!
222
00:18:30,288 --> 00:18:33,040
But when l saw
that officer again,
223
00:18:33,291 --> 00:18:37,044
l realized he was the cause
of all my worries
224
00:18:37,754 --> 00:18:40,422
and that for days
l'd actually been dreading
225
00:18:40,590 --> 00:18:42,591
the thought of encountering him.
226
00:18:42,800 --> 00:18:44,468
Countess Serpieri.
227
00:18:47,722 --> 00:18:49,306
What is it?
228
00:18:49,432 --> 00:18:52,392
Would you allow me to give you
safe-conduct through this quarter?
229
00:18:52,518 --> 00:18:54,561
No, thank you,
Lieutenant Mahler.
230
00:18:54,687 --> 00:18:58,065
Τhere's a curfew in Venice,
and it's already quite late.
231
00:18:58,900 --> 00:19:02,652
Will you have me arrested
for being out after curfew?
232
00:19:03,363 --> 00:19:07,282
l don't believe in having people arrested
for little infractions of the law.
233
00:19:07,450 --> 00:19:10,786
What about the arrest
of Roberto Ussoni?
234
00:19:11,454 --> 00:19:13,789
Oh? Was he arrested?
235
00:19:13,915 --> 00:19:16,958
l thought he Was just
sent somewhere for a while.
236
00:19:17,085 --> 00:19:20,295
Ηe has been exiled,
and you knoW it.
237
00:19:21,297 --> 00:19:24,966
You think it was all my fault.
l assure you, you're wrong.
238
00:19:25,718 --> 00:19:27,928
l hope you believe me.
239
00:19:28,179 --> 00:19:31,139
l think this Ussoni
probably enjoys it.
240
00:19:31,307 --> 00:19:35,185
Ηe's the type that was born to be
a martyr to some noble cause.
241
00:19:35,520 --> 00:19:37,979
And what were you born to be?
242
00:19:38,481 --> 00:19:40,148
Exactly what l am.
243
00:19:40,316 --> 00:19:42,234
Exactly.
244
00:19:42,360 --> 00:19:43,693
Good night.
245
00:19:47,907 --> 00:19:51,660
Wouldn't it have been simpler
if you'd told me last night at the opera
246
00:19:51,786 --> 00:19:54,246
that this man Ussoni
was your lover
247
00:19:54,372 --> 00:19:58,250
and you wanted me to do what l could
to keep him here in Venice?
248
00:19:58,751 --> 00:20:01,378
A man with a minimum
of good breeding
249
00:20:01,504 --> 00:20:05,882
Would not take advantage
of the fact l'm alone to insult me.
250
00:20:46,048 --> 00:20:48,383
l asked you not to follow me.
251
00:20:48,509 --> 00:20:50,427
l'm not following you.
252
00:20:57,310 --> 00:21:00,645
- So you're not folloWing me?
- Τhink of me as your shadow.
253
00:21:00,771 --> 00:21:03,064
Thank you.
My own is sufficient.
254
00:21:03,232 --> 00:21:05,734
But mine gives you
more protection.
255
00:21:06,569 --> 00:21:08,778
Don't follow me, l say!
256
00:21:24,837 --> 00:21:26,338
ls he dead?
257
00:21:27,965 --> 00:21:29,466
Yes.
258
00:21:35,014 --> 00:21:36,681
But how -
259
00:21:43,898 --> 00:21:46,608
Come quickly!
Hurry, please!
260
00:21:56,327 --> 00:21:58,912
Sergeant, look at this.
261
00:22:02,124 --> 00:22:03,917
Damn it, he's dead!
262
00:22:04,043 --> 00:22:06,503
Quick, two of you men
pick him up.
263
00:22:06,796 --> 00:22:09,631
Τhese damned Venetians
kill someone every night.
264
00:22:09,757 --> 00:22:12,968
Bring him along.
One of you at either end.
265
00:22:13,094 --> 00:22:14,803
Ηurry it up.
266
00:22:15,137 --> 00:22:19,182
l knew the poor devil.
Why just a while ago -
267
00:22:19,308 --> 00:22:21,977
Ηe just arrived in Venice
a few days ago.
268
00:22:33,823 --> 00:22:35,198
Τhank you.
269
00:22:37,326 --> 00:22:41,079
You see,
it really isn't very pleasant
270
00:22:41,622 --> 00:22:43,832
to be in an army
of occupation.
271
00:22:44,250 --> 00:22:47,168
You live on intimate terms
with people who hate you.
272
00:22:47,837 --> 00:22:50,046
And being young...
273
00:22:50,172 --> 00:22:52,048
and away from home...
274
00:22:52,508 --> 00:22:54,009
and lonely...
275
00:22:54,552 --> 00:22:58,847
one has flirtations
with their sweethearts and wives.
276
00:22:59,307 --> 00:23:01,099
l understand.
277
00:23:02,476 --> 00:23:05,353
Good night, Lieutenant.
l'm not frightened anymore.
278
00:23:06,772 --> 00:23:10,442
Please don't bother
walking me any further.
279
00:23:10,901 --> 00:23:12,527
Good night.
280
00:23:25,207 --> 00:23:28,335
But there is something
l should like you to know.
281
00:23:35,217 --> 00:23:37,886
Roberto Ussoni is not my lover.
282
00:23:39,013 --> 00:23:40,513
Ηe's my cousin...
283
00:23:40,765 --> 00:23:43,850
and the person
l admire most in the world.
284
00:23:44,393 --> 00:23:48,063
Do you admire him more than...
your husband?
285
00:23:51,025 --> 00:23:53,318
You knoW,
my husband and l have
286
00:23:53,903 --> 00:23:56,988
very different attitudes
toward the Austrians.
287
00:23:58,908 --> 00:24:02,661
Ηe's willing to accept them.
Ηe courts their favor.
288
00:24:03,913 --> 00:24:05,955
l'm like my cousin:
289
00:24:06,082 --> 00:24:07,999
a true ltalian.
290
00:24:08,334 --> 00:24:09,834
Good night.
291
00:24:11,462 --> 00:24:13,380
Countess Serpieri...
292
00:24:18,761 --> 00:24:21,805
We walked together
for a long time...
293
00:24:22,932 --> 00:24:25,100
through the deserted streets.
294
00:24:25,601 --> 00:24:28,395
My earlier prejudices
were dispelled.
295
00:24:29,397 --> 00:24:31,773
Time no longer existed.
296
00:24:32,733 --> 00:24:37,278
There existed only
a secret and unspoken pleasure
297
00:24:37,613 --> 00:24:41,408
l experienced
in hearing him speak and laugh,
298
00:24:42,284 --> 00:24:45,286
and in hearing the echo
of our footsteps
299
00:24:45,538 --> 00:24:47,956
in that silent city.
300
00:24:49,959 --> 00:24:51,960
Where are we going?
301
00:24:52,128 --> 00:24:53,753
Wherever you'd like.
302
00:24:53,879 --> 00:24:57,382
l don't even know where we are.
303
00:24:59,093 --> 00:25:01,720
Τhough here we are
just the same.
304
00:25:02,179 --> 00:25:05,640
Τhese are my billets.
This is Where l live.
305
00:25:06,726 --> 00:25:08,268
Alone?
306
00:25:10,187 --> 00:25:12,981
No, with some fellow officers.
307
00:25:13,232 --> 00:25:15,316
We sit around half dressed
308
00:25:15,484 --> 00:25:17,819
and drink beer
and talk about girls.
309
00:25:19,155 --> 00:25:21,823
But now l'm through with all that.
- Why?
310
00:25:22,158 --> 00:25:24,159
Because l've met you.
311
00:25:30,374 --> 00:25:33,501
- What did you find?
- A piece of broken mirror.
312
00:25:39,717 --> 00:25:42,594
Why do you look
at yourself so intently?
313
00:25:42,720 --> 00:25:44,721
You enjoy looking
at yourself that much?
314
00:25:44,847 --> 00:25:46,514
Yes, l do.
315
00:25:47,141 --> 00:25:50,351
l never pass by a mirror
without looking at myself.
316
00:25:50,895 --> 00:25:53,188
Why do you enjoy it so much?
317
00:25:53,564 --> 00:25:56,399
l like to look at myself
to make sure l'm...
318
00:25:57,860 --> 00:25:59,319
me.
319
00:26:00,613 --> 00:26:03,031
ls that the only way
you can be sure?
320
00:26:03,199 --> 00:26:04,449
No.
321
00:26:04,575 --> 00:26:06,993
Also when
a woman looks at me
322
00:26:07,119 --> 00:26:09,871
the way you're looking
at me right now.
323
00:26:13,834 --> 00:26:15,960
"lt is Judgment Day.
324
00:26:16,545 --> 00:26:18,546
Τhe dead rise again
325
00:26:19,131 --> 00:26:23,051
to eternal joy
or eternal suffering.
326
00:26:25,054 --> 00:26:26,971
Yet still we embrace.
327
00:26:27,097 --> 00:26:31,726
We care nothing
for heaven or hell."
328
00:26:32,812 --> 00:26:35,563
You like those lines by Ηeine?
329
00:26:36,899 --> 00:26:38,399
Why not?
330
00:26:38,526 --> 00:26:40,944
l don't like what they mean.
331
00:26:42,571 --> 00:26:46,074
What a shame.
With war about to break out -
332
00:26:46,242 --> 00:26:49,410
- You think there'll be war?
- Oh yes.
333
00:26:50,830 --> 00:26:53,623
Τhough l don't see
why people should kill each other
334
00:26:53,749 --> 00:26:56,417
over matters
that don't concern them.
335
00:26:58,254 --> 00:27:00,296
Do you believe in war?
336
00:27:01,090 --> 00:27:03,424
l believe that
the freedom of a people
337
00:27:03,592 --> 00:27:06,886
must be defended
at the cost of one's own liberty...
338
00:27:07,012 --> 00:27:08,638
or life.
339
00:27:10,474 --> 00:27:12,809
Τhen we'll be enemies,
Won't We?
340
00:27:19,149 --> 00:27:21,192
l don't believe that
for a minute.
341
00:27:22,695 --> 00:27:26,823
l suppose
it's a serious failing of mine
342
00:27:27,283 --> 00:27:29,659
that l've never taken any interest
343
00:27:29,785 --> 00:27:31,995
in war, politics,
344
00:27:32,121 --> 00:27:34,956
losing or gaining territory -
345
00:27:35,124 --> 00:27:37,125
all those serious matters
346
00:27:37,251 --> 00:27:40,587
for which a man
ought to be prepared to die.
347
00:27:40,713 --> 00:27:42,630
You see, l believe that
348
00:27:42,756 --> 00:27:47,385
even if one man was born
on this side of this river
349
00:27:48,012 --> 00:27:50,471
and another
on the other side of that mountain,
350
00:27:50,598 --> 00:27:53,808
it doesn't mean God put
the river and the mountain there
351
00:27:53,976 --> 00:27:56,227
to keep them apart.
352
00:27:56,437 --> 00:27:58,438
You talk like a child.
353
00:27:59,064 --> 00:28:03,067
l don't understand how a military man
could have such ideas.
354
00:28:04,111 --> 00:28:07,113
The thought of you
as an officer is absurd.
355
00:28:08,240 --> 00:28:11,284
l agree with you.
lt is absurd.
356
00:28:14,163 --> 00:28:16,289
lt's all quite absurd.
357
00:28:19,209 --> 00:28:22,503
l must go noW.
lt's almost morning.
358
00:28:24,173 --> 00:28:27,342
Livia?
Τhat is your name?
359
00:28:27,468 --> 00:28:28,885
Yes.
360
00:28:29,011 --> 00:28:31,846
When may l see you again?
TomorroW?
361
00:28:32,848 --> 00:28:34,682
lt's impossible.
362
00:28:35,017 --> 00:28:36,684
l'll be waiting.
363
00:28:48,364 --> 00:28:50,531
By now it was dawn.
364
00:28:50,908 --> 00:28:53,368
The city was beginning
to come to life...
365
00:28:54,787 --> 00:28:58,456
and l felt
almost a sense of shame.
366
00:29:00,501 --> 00:29:03,336
How could l have passed
an entire night
367
00:29:03,462 --> 00:29:05,672
with someone l hardly knew...
368
00:29:05,798 --> 00:29:08,049
an Austrian officer?
369
00:29:09,885 --> 00:29:12,512
l - an ltalian woman,
married...
370
00:29:13,472 --> 00:29:16,057
a woman who had
never before in her life
371
00:29:16,225 --> 00:29:18,685
committed
the slightest indiscretion.
372
00:29:22,523 --> 00:29:25,692
And yet, four days later -
373
00:29:27,736 --> 00:29:31,990
four days spent in the vain hope
of accidentally meeting him again -
374
00:29:33,033 --> 00:29:36,411
four days later
l found myself running to him.
375
00:29:56,765 --> 00:29:58,808
l'd managed
to persuade myself
376
00:29:58,934 --> 00:30:01,436
that only he could
do something to help Roberto
377
00:30:01,812 --> 00:30:04,272
and that it was
my duty to ask him.
378
00:30:37,556 --> 00:30:39,682
Quite a doll, eh?
379
00:30:55,866 --> 00:30:57,825
Want to play?
380
00:31:29,358 --> 00:31:33,027
l've waited and waited...
381
00:31:33,612 --> 00:31:35,404
and now you've come.
382
00:31:58,929 --> 00:32:02,223
"We care nothing
for heaven or hell."
383
00:32:16,738 --> 00:32:19,615
From that day on
we met often.
384
00:32:20,492 --> 00:32:22,827
We saw one another
in a rented room
385
00:32:22,953 --> 00:32:25,830
Franz had found
in the Old Quarter.
386
00:32:27,040 --> 00:32:28,624
You know...
387
00:32:29,251 --> 00:32:33,421
in a room of this kind there's always
some kind of little noise like this:
388
00:32:34,548 --> 00:32:36,591
the curtains rustling,
389
00:32:36,967 --> 00:32:40,052
or a moth or fly
beating against the windowpane.
390
00:32:43,765 --> 00:32:45,766
Ηave you noticed it?
391
00:32:46,351 --> 00:32:47,894
No, Franz.
392
00:32:51,648 --> 00:32:54,317
You never really hear it
until afterwards.
393
00:32:55,777 --> 00:32:58,487
But then you remember
it was going on all the while
394
00:32:58,614 --> 00:33:01,407
you were so close together.
395
00:33:02,367 --> 00:33:04,035
Do you, Franz?
396
00:33:04,161 --> 00:33:07,705
You remember that you heard
this little sound all the While...
397
00:33:08,373 --> 00:33:10,499
without really noticing it then.
398
00:33:11,168 --> 00:33:12,835
lt's only later...
399
00:33:19,801 --> 00:33:22,553
that it becomes
a detail of the experience.
400
00:33:23,972 --> 00:33:26,015
Can a detail...
401
00:33:26,808 --> 00:33:28,768
be that important?
402
00:33:29,311 --> 00:33:31,520
A part of the adventure.
403
00:33:32,064 --> 00:33:33,856
Almost as important as -
404
00:33:34,149 --> 00:33:35,733
As what?
405
00:33:37,319 --> 00:33:42,490
As the color, odor,
and softness of her hair...
406
00:33:43,283 --> 00:33:44,951
on the pillow.
407
00:33:51,250 --> 00:33:54,126
Ηaven't you noticed that before,
my sWeet?
408
00:33:55,212 --> 00:33:58,172
No, Franz... never.
409
00:33:59,633 --> 00:34:01,634
Oh yes...
l keep forgetting.
410
00:34:02,844 --> 00:34:04,345
What?
411
00:34:06,348 --> 00:34:11,394
l keep forgetting that the past
doesn't exist for Countess Serpieri.
412
00:34:13,021 --> 00:34:15,022
Τhere's only this moment...
413
00:34:15,148 --> 00:34:16,899
and tomorrow.
414
00:34:17,192 --> 00:34:19,277
Only this moment, Franz.
415
00:34:20,195 --> 00:34:21,821
Only this moment?
416
00:34:22,656 --> 00:34:24,323
No tomorrow?
417
00:34:33,083 --> 00:34:35,626
Will you hand me that brush?
418
00:34:43,093 --> 00:34:45,344
You know, if someone told me...
419
00:34:45,470 --> 00:34:50,182
"Τhere's only the present moment.
There's no tomorroW
420
00:34:50,309 --> 00:34:52,310
beyond this very instant..."
421
00:34:53,812 --> 00:34:56,981
l'd feel as if a doctor
had informed me
422
00:34:57,107 --> 00:34:59,108
l was fatally ill...
423
00:35:00,402 --> 00:35:03,237
that l had only
a number of hours to live.
424
00:35:10,829 --> 00:35:13,080
Yet now l know it's true.
425
00:35:16,918 --> 00:35:19,879
Τhere's only now.
Only noW, Franz.
426
00:35:20,339 --> 00:35:22,089
Τhere is no tomorrow.
427
00:35:23,759 --> 00:35:26,177
Whenever you leave,
you say,
428
00:35:26,595 --> 00:35:30,264
"Good-bye, Franz.
l won't see you again."
429
00:35:32,309 --> 00:35:35,311
But l expect you
just as confidently as ever.
430
00:35:37,814 --> 00:35:41,692
You may not expect to see me again,
but l expect to see you.
431
00:35:45,322 --> 00:35:47,656
Perhaps you do.
432
00:35:57,959 --> 00:36:01,087
But you've had
so many "adventures"
433
00:36:01,213 --> 00:36:04,423
during which the room was filled
With the sound of a moth...
434
00:36:05,175 --> 00:36:08,594
or the buzz of a fly beating
against the windowpane,
435
00:36:09,304 --> 00:36:11,972
which you only
remembered afterwards.
436
00:36:13,475 --> 00:36:15,476
At that point you rose
437
00:36:16,019 --> 00:36:19,355
and set that poor insect free
438
00:36:19,481 --> 00:36:23,150
just as gracefully as you freed
yourself from the woman's heart.
439
00:36:26,154 --> 00:36:28,114
But don't worry.
440
00:36:30,659 --> 00:36:32,785
ln our adventure...
441
00:36:32,911 --> 00:36:35,996
you won't have to make
even that little effort.
442
00:36:37,290 --> 00:36:39,417
l will make it for you, Franz.
443
00:36:41,920 --> 00:36:45,089
l will get up
and open the shutters...
444
00:36:47,008 --> 00:36:50,845
for your butterfly heart to fly back
to the light it came from.
445
00:36:52,264 --> 00:36:54,932
Would you hand me
those hairpins, please?
446
00:36:56,017 --> 00:36:59,937
Madame, l have retired
from your service as chambermaid.
447
00:37:00,939 --> 00:37:03,274
You'll have to get
your own hairpins.
448
00:37:52,407 --> 00:37:53,949
Franz...
449
00:37:54,075 --> 00:37:56,243
take this to remember me by.
450
00:38:01,082 --> 00:38:03,250
What a lovely medallion!
451
00:38:04,753 --> 00:38:06,879
Ηere, next to your heart.
452
00:38:10,383 --> 00:38:12,134
Now l must go.
453
00:38:14,095 --> 00:38:15,763
l must go.
454
00:38:17,057 --> 00:38:18,557
Good-bye.
455
00:38:19,142 --> 00:38:21,143
Good-bye, my sweet.
456
00:38:26,900 --> 00:38:30,653
Franz, would you let me
go off like this?
457
00:38:30,779 --> 00:38:32,446
Of course not, my dearest.
458
00:38:33,740 --> 00:38:35,991
l knew you wouldn't go.
459
00:38:45,126 --> 00:38:49,463
One afternoon, as l waited
in vain for him in that room,
460
00:38:49,589 --> 00:38:52,591
for the first time
l realized, in terror,
461
00:38:52,717 --> 00:38:56,804
that l was no longer in control of my
feelings, as l'd mistakenly believed.
462
00:39:00,850 --> 00:39:02,893
l must go out,
and no one else is here.
463
00:39:03,019 --> 00:39:05,813
Shall l leave the door open,
or Will you go doWn?
464
00:39:06,147 --> 00:39:09,817
Are you sure the lieutenant
left no message for me?
465
00:39:10,068 --> 00:39:12,653
No letter?
- Quite sure, ma'am.
466
00:39:12,821 --> 00:39:15,739
But perhaps you'd gone out
and no one else was here.
467
00:39:15,865 --> 00:39:17,992
What can l say?
Maybe he's gone.
468
00:39:18,159 --> 00:39:22,997
A captain who used to come here often
was suddenly transferred once.
469
00:39:23,123 --> 00:39:26,500
Which reminds me: Would you know
anyone Who could help me?
470
00:39:26,668 --> 00:39:30,838
Τhey want to requisition
my house for military quarters.
471
00:39:31,006 --> 00:39:33,507
Don't they have
barracks for that?
472
00:39:33,675 --> 00:39:37,678
Ma'am, see if you can help me.
lt's for your sake too.
473
00:39:37,804 --> 00:39:40,347
l know you can do anything...
Countess.
474
00:39:40,473 --> 00:39:42,182
l know you very well.
475
00:39:42,350 --> 00:39:45,060
My sister spent
many years working for -
476
00:39:45,687 --> 00:39:49,189
You're leaving?
What if the lieutenant should arrive?
477
00:39:50,859 --> 00:39:52,776
Besides, Countess...
478
00:39:52,902 --> 00:39:56,196
what if the lieutenant
really is gone?
479
00:39:56,531 --> 00:39:58,365
Who'll pay the bill here?
480
00:39:58,491 --> 00:40:01,201
l've never said anything,
because l know him well,
481
00:40:01,369 --> 00:40:04,538
but just the linens alone -
482
00:40:04,748 --> 00:40:07,833
Τhank you, ma'am.
That's better.
483
00:40:44,788 --> 00:40:47,915
Excuse me.
ls Lieutenant Mahler in?
484
00:40:52,128 --> 00:40:54,004
Ηe's still in Venice, isn't he?
485
00:40:54,130 --> 00:40:56,674
Yes, he's still in Venice.
486
00:40:57,217 --> 00:41:01,261
- Do you know whether he's coming back?
- No, l don't, ma'am.
487
00:41:03,181 --> 00:41:05,432
- l'll Wait.
- Please.
488
00:41:11,523 --> 00:41:13,774
Make yourself comfortable,
miss.
489
00:41:16,986 --> 00:41:19,822
Do you like our little place?
490
00:41:26,579 --> 00:41:30,374
Won't say she likes it,
but she comes all the same.
491
00:41:34,754 --> 00:41:36,463
Two pairs of shorts...
492
00:41:37,966 --> 00:41:39,800
three shirts...
493
00:41:40,468 --> 00:41:42,720
two dress shirts...
494
00:41:43,555 --> 00:41:45,389
and two sheets.
495
00:41:47,100 --> 00:41:50,978
Τhere. Τhe gentleman will come by
tomorroW to pay his bill.
496
00:41:51,146 --> 00:41:54,231
Τhe lieutenant didn't say
where he was going?
497
00:41:54,357 --> 00:41:57,192
HoW should l knoW?
Ηe didn't come home last night.
498
00:41:57,318 --> 00:42:00,487
Ηe was out... all night long?
499
00:42:00,822 --> 00:42:03,031
Certainly all night long, no.
500
00:42:03,158 --> 00:42:05,451
But this morning he came here.
l mean, you saW him.
501
00:42:05,577 --> 00:42:09,747
No, l didn't. Maybe he was
With Kati, or Nena.
502
00:42:15,670 --> 00:42:17,504
With whom?
503
00:42:19,090 --> 00:42:20,841
Well...
504
00:42:20,967 --> 00:42:23,844
if you want to wait,
suit yourself.
505
00:42:24,804 --> 00:42:28,766
But you're sure he's not somewhere
nearby? ln the barracks?
506
00:42:28,892 --> 00:42:32,853
He's not around here.
l can assure you of that.
507
00:42:32,979 --> 00:42:35,522
lt's about the only thing
l can assure you of.
508
00:42:35,690 --> 00:42:38,984
But if you're patient -
and since you're a friend of Franz's,
509
00:42:39,110 --> 00:42:40,861
you certainly must be.
510
00:42:41,029 --> 00:42:45,282
Ludwig left Franz an hour ago.
They'd been playing billiards.
511
00:42:45,408 --> 00:42:47,493
Where he went after that
no one knoWs.
512
00:42:47,869 --> 00:42:50,204
Just can't keep
your mouth shut, can you?
513
00:42:52,165 --> 00:42:53,707
Don't pay any attention.
514
00:42:53,875 --> 00:42:55,876
He doesn't knoW
what he's talking about.
515
00:42:57,587 --> 00:42:59,338
Why don't you sit down?
516
00:42:59,547 --> 00:43:02,424
Franz oughta be here
in a feW minutes.
517
00:43:02,550 --> 00:43:06,053
We never know what he's doing
or Where he is.
518
00:43:06,346 --> 00:43:09,389
Ηe's always on the move.
Ηe's hard to pin down.
519
00:43:10,391 --> 00:43:13,060
But what can you do?
That's the Way he is.
520
00:43:14,479 --> 00:43:16,647
Once before,
we shared an apartment
521
00:43:16,773 --> 00:43:18,607
for three months.
522
00:43:19,192 --> 00:43:21,026
ln lnnsbruck.
523
00:43:21,653 --> 00:43:25,405
My days Were spent receiving
the girls who came to look for him.
524
00:43:26,115 --> 00:43:29,243
And even when he was home,
he often wouldn't see them.
525
00:43:35,959 --> 00:43:39,253
- Countess, we're leaving!
- Who says so?
526
00:43:39,420 --> 00:43:41,588
Τhe count has given orders
to pack everything.
527
00:43:41,756 --> 00:43:44,383
- You must be mistaken.
- Oh no, ma'am.
528
00:43:46,928 --> 00:43:48,720
What's happening here?
529
00:43:56,521 --> 00:43:58,522
You might have
at least told me.
530
00:43:58,773 --> 00:44:00,440
Or don't you think l -
531
00:44:00,775 --> 00:44:03,443
Τhe Prussians
have occupied Austrian Ηolstein.
532
00:44:03,611 --> 00:44:07,114
Τhis means that war has begun,
and l think it would be wise -
533
00:44:07,240 --> 00:44:09,116
No, it's impossible!
534
00:44:10,618 --> 00:44:13,120
Just like that...
on a moment's notice?
535
00:44:13,246 --> 00:44:14,913
What do you want?
536
00:44:15,039 --> 00:44:17,416
l'm awaiting orders
from the countess.
537
00:44:17,542 --> 00:44:19,960
Τhere's time, Laura.
538
00:44:20,879 --> 00:44:23,630
My husband's decision
stunned me.
539
00:44:25,967 --> 00:44:29,386
But l managed to persuade him
to delay our departure
540
00:44:29,512 --> 00:44:31,388
at least 24 hours.
541
00:45:21,105 --> 00:45:24,191
Lieutenant Mahler, please,
of the Eighth Company.
542
00:45:24,359 --> 00:45:26,985
The Eighth Company
is not here any longer.
543
00:45:27,111 --> 00:45:29,321
Τhey're at the barracks
at Misericordia.
544
00:46:15,243 --> 00:46:16,743
Countess!
545
00:46:16,869 --> 00:46:20,539
Τhe count told me to find you
and bring you an umbrella,
546
00:46:20,665 --> 00:46:23,667
though you didn't tell me
Where you Were going.
547
00:46:23,793 --> 00:46:27,004
l thought l'd start out
at Countess Marcello's or -
548
00:46:27,171 --> 00:46:29,256
You're all wet!
What weather!
549
00:46:29,424 --> 00:46:33,552
Even the sky has gone mad,
all because of the war.
550
00:46:33,678 --> 00:46:36,847
l remember back in '59
as if it were today.
551
00:46:36,973 --> 00:46:38,932
Τhe count was worried.
552
00:46:39,058 --> 00:46:42,436
"She had something to do," l said.
"When one is going away..."
553
00:46:42,562 --> 00:46:46,148
Also, a man came looking for you -
one l'd never seen.
554
00:46:46,274 --> 00:46:48,608
No, l didn't say anything
to the count.
555
00:46:48,776 --> 00:46:53,113
Τhe man said it was urgent,
that you should go
556
00:46:53,239 --> 00:46:57,200
to 349, Campo San Geremia
and ring three times.
557
00:46:57,326 --> 00:46:59,327
When did he come?
Who was he?
558
00:46:59,454 --> 00:47:01,538
l didn't know him.
You'd just gone out.
559
00:47:01,664 --> 00:47:03,582
l wanted to come
and look for you.
560
00:47:03,708 --> 00:47:06,251
l'll be back later.
Give me the umbrella.
561
00:47:08,379 --> 00:47:10,380
What should l tell the count?
562
00:47:10,506 --> 00:47:13,008
Whatever you like!
lt doesn't matter.
563
00:47:13,134 --> 00:47:16,845
l don't care what you say, understand?
Go on, spy on me!
564
00:47:17,680 --> 00:47:19,181
Τell him everything!
565
00:48:19,200 --> 00:48:22,410
lt wasn't necessary
to follow me, to spy on me.
566
00:48:22,787 --> 00:48:26,373
l would have told you myself.
l don't want to keep on lying.
567
00:48:26,582 --> 00:48:28,583
Yes, l have a lover.
568
00:48:28,709 --> 00:48:31,545
l love him. l want to live
with him, you understand?
569
00:48:33,047 --> 00:48:36,550
Livia, finally!
We've been waiting. Come in.
570
00:48:38,761 --> 00:48:40,262
Livia!
571
00:48:45,518 --> 00:48:48,228
Livia, how wonderful
to see you at last!
572
00:48:48,855 --> 00:48:52,357
Oh, it's you!
l didn't know you'd returned.
573
00:48:52,567 --> 00:48:55,068
You might have let me know.
574
00:49:00,449 --> 00:49:03,577
We managed to cross
the border last night.
575
00:49:03,744 --> 00:49:07,831
l must get in touch with our friends here.
Τhere's no time to lose.
576
00:49:07,957 --> 00:49:10,083
Why didn't you confide in me?
577
00:49:10,209 --> 00:49:12,836
She wanted me to think that -
578
00:49:12,962 --> 00:49:16,339
You can't understand.
579
00:49:26,559 --> 00:49:29,603
l've been
very clear with Livia.
580
00:49:29,729 --> 00:49:33,106
Now l should tell you
what l told her.
581
00:49:33,649 --> 00:49:37,068
l have absolutely no intention
of accepting the duties
582
00:49:37,195 --> 00:49:42,949
the Austrian government has
recently insisted on offering me.
583
00:49:43,075 --> 00:49:45,911
l was born and raised
here in Venice.
584
00:49:46,329 --> 00:49:50,957
All my business affairs
and all my loved ones are here.
585
00:49:51,459 --> 00:49:54,628
lt's clear that whatever
the outcome of this war,
586
00:49:54,795 --> 00:49:57,631
Venice will certainly
become part of ltaly.
587
00:49:57,798 --> 00:50:00,300
Τhe French emperor
has guaranteed it.
588
00:50:00,468 --> 00:50:03,803
For all these reasons,
l wish to help you.
589
00:50:04,472 --> 00:50:07,140
You can trust me.
590
00:50:07,725 --> 00:50:10,018
As you see,
mine is a very practical offer,
591
00:50:10,144 --> 00:50:14,981
not dictated by passions or ideals
or beliefs that l don't share.
592
00:50:16,150 --> 00:50:17,651
l understand.
593
00:50:17,777 --> 00:50:20,320
And what do you want in return?
594
00:50:20,488 --> 00:50:24,282
l told you: to go on living
undisturbed in my native city
595
00:50:24,408 --> 00:50:26,660
no matter what happens.
596
00:50:27,370 --> 00:50:30,830
- l can't promise anything.
- Of course.
597
00:50:30,957 --> 00:50:34,584
But one day you might
speak in my defense.
598
00:50:34,919 --> 00:50:37,003
...and one ruby ring.
599
00:50:43,094 --> 00:50:45,303
One gold watch and chain.
600
00:50:45,638 --> 00:50:49,266
Livia, could you be ready
to leave tomorrow for Aldeno?
601
00:50:49,392 --> 00:50:51,351
Nothing would please more more.
602
00:50:51,560 --> 00:50:53,687
For days
l've been telling Livia -
603
00:50:54,105 --> 00:50:57,691
Yes, it was l.
l wanted to wait.
604
00:50:59,902 --> 00:51:03,989
l was certain
that you would return.
605
00:51:06,450 --> 00:51:08,201
Very well, Livia.
606
00:51:09,495 --> 00:51:11,621
But now there's
no more time to lose.
607
00:51:11,747 --> 00:51:14,249
Even l am leaving
Venice tomorrow.
608
00:51:14,583 --> 00:51:17,502
l must reach the headquarters
of the ltalian forces.
609
00:51:17,628 --> 00:51:20,255
They'll have instructions
for all the volunteer troops.
610
00:51:20,381 --> 00:51:23,133
Τhe liaison
is organized fairly well.
611
00:51:23,259 --> 00:51:25,260
Luca is already at Aldeno.
612
00:51:26,095 --> 00:51:29,931
l'll soon be there too -
in four or five days, if all goes well.
613
00:51:30,558 --> 00:51:34,728
You must take along the money
contributed to our cause.
614
00:51:34,854 --> 00:51:37,147
Ηand me that.
Τhey need it urgently.
615
00:51:37,273 --> 00:51:40,358
Our volunteers are living
off charity, like beggars.
616
00:51:40,484 --> 00:51:42,360
lt's a healthy sum.
617
00:51:42,486 --> 00:51:45,196
Of course, you probably
helped collect most of it.
618
00:51:59,587 --> 00:52:02,380
We've waited a long time
for this moment...
619
00:52:03,424 --> 00:52:07,302
yet now it's caught us
almost by surprise, hasn't it?
620
00:52:07,428 --> 00:52:09,429
lt stuns you.
621
00:52:11,599 --> 00:52:15,268
But now all of us must behave
as if the life of every fighting man
622
00:52:15,436 --> 00:52:17,771
depended upon
what we're doing.
623
00:52:17,980 --> 00:52:21,775
We no longer have rights, Livia -
only duties.
624
00:52:22,735 --> 00:52:24,736
We must learn
to forget about ourselves.
625
00:52:24,862 --> 00:52:27,989
l don't care if it sounds bombastic.
ltaly is at war.
626
00:52:28,115 --> 00:52:29,616
lt's our war!
627
00:52:29,950 --> 00:52:31,785
lt's our revolution!
628
00:52:49,512 --> 00:52:51,304
Roberto's words...
629
00:52:51,806 --> 00:52:53,807
and his faith in me...
630
00:52:54,350 --> 00:52:57,477
gave me the courage
to leave Venice.
631
00:52:59,939 --> 00:53:04,526
Those first quiet days
in our villa at Aldeno
632
00:53:05,069 --> 00:53:08,321
reminded me
of the convalescent period
633
00:53:08,572 --> 00:53:11,783
that follows
a violent childhood illness.
634
00:53:36,392 --> 00:53:38,059
Laura! Laura!
635
00:53:38,185 --> 00:53:41,229
l'm coming. Just a minute.
Keep your voice down.
636
00:53:41,355 --> 00:53:44,149
When the dogs started barking,
637
00:53:44,275 --> 00:53:46,693
l saw someone on the balcony.
The window's open.
638
00:53:46,861 --> 00:53:48,570
l didn't hear a thing.
639
00:53:48,737 --> 00:53:50,989
Be quiet now!
The countess is sleeping!
640
00:53:56,328 --> 00:53:57,829
Who is it?
641
00:53:57,955 --> 00:53:59,956
lt's me - Laura.
642
00:54:03,127 --> 00:54:04,586
What is it?
643
00:54:04,712 --> 00:54:06,838
Forgive me, Countess,
644
00:54:06,964 --> 00:54:08,965
but the guard is here.
645
00:54:12,094 --> 00:54:13,428
Yes?
646
00:54:13,846 --> 00:54:16,556
He says they saw someone
on your balcony.
647
00:54:27,776 --> 00:54:30,487
Countess!
648
00:54:35,701 --> 00:54:38,077
They say they saw someone
on your balcony!
649
00:54:38,245 --> 00:54:39,996
Yes, it was me.
650
00:54:40,331 --> 00:54:43,875
- Have you gone mad?
- Yes - in Venice, when you left!
651
00:54:44,043 --> 00:54:46,586
ls the door locked?
- The door...
652
00:54:49,965 --> 00:54:52,175
Laura?
- Yes, Countess.
653
00:54:52,301 --> 00:54:53,885
lt was me.
654
00:54:54,512 --> 00:54:56,221
Go to bed now.
655
00:54:56,347 --> 00:54:59,557
See, stupid?
Waking the whole house!
656
00:55:02,770 --> 00:55:04,395
Did they see me?
657
00:55:04,522 --> 00:55:07,941
Whatever possessed you to come here?
What made you do it?
658
00:55:13,531 --> 00:55:17,784
Are all those dogs to keep away
your enemies or your lovers?
659
00:55:18,410 --> 00:55:20,828
Why did you decide
to come here, Franz?
660
00:55:21,080 --> 00:55:23,665
l didn't decide to come.
l just came.
661
00:55:25,960 --> 00:55:30,004
l just suddenly knew l had
to see you again, so l came.
662
00:55:37,805 --> 00:55:41,474
Shall l go now and let
your dogs tear me to pieces?
663
00:55:46,814 --> 00:55:50,275
Go there and hide.
664
00:55:50,484 --> 00:55:52,986
Go on.
665
00:55:53,988 --> 00:55:55,655
Over there.
666
00:56:14,883 --> 00:56:17,719
l... don't believe
667
00:56:17,845 --> 00:56:20,638
you risked your life
to see me.
668
00:56:21,682 --> 00:56:24,517
l might have believed it before...
669
00:56:24,893 --> 00:56:28,771
before all those
missed rendezvous...
670
00:56:31,400 --> 00:56:34,277
before those agonizing days...
671
00:56:35,446 --> 00:56:37,864
when l couldn't
find you anywhere.
672
00:56:39,575 --> 00:56:42,535
l'm younger than you are,
Countess Serpieri...
673
00:56:43,996 --> 00:56:46,956
and l'm not as clever
as l try to appear.
674
00:56:48,459 --> 00:56:51,919
When l began to realize
l'd fallen in love...
675
00:56:52,921 --> 00:56:55,798
with a woman
who could never love me,
676
00:56:56,050 --> 00:56:58,551
all l could think of doing
was running away.
677
00:56:58,719 --> 00:57:01,304
Τhat's why
you didn't see me again.
678
00:57:01,722 --> 00:57:03,973
But even that was useless.
679
00:57:04,099 --> 00:57:07,518
When l found out
you had run away from me,
680
00:57:07,645 --> 00:57:09,646
that you had left Venice,
681
00:57:09,772 --> 00:57:12,815
all l could think of
was how to see you again.
682
00:57:14,943 --> 00:57:18,738
You must have some reason
that l can't guess.
683
00:57:18,947 --> 00:57:23,368
Why else would a man risk his life
to come here?
684
00:57:23,827 --> 00:57:27,413
Don't you know?
War has been declared!
685
00:57:27,873 --> 00:57:29,499
War...
686
00:57:31,418 --> 00:57:33,169
l'm so tired.
687
00:57:33,462 --> 00:57:35,922
l only want to look at you,
be with you.
688
00:57:36,048 --> 00:57:39,926
Τhat's why l came.
l think of nothing else.
689
00:57:45,891 --> 00:57:49,102
l might have believed you... once.
690
00:57:49,603 --> 00:57:52,397
lf you don't believe me,
l'd better go at once.
691
00:57:52,523 --> 00:57:54,148
No, wait!
692
00:57:54,775 --> 00:57:56,442
Wait.
693
00:58:12,418 --> 00:58:15,211
Franz, come here.
694
00:58:23,053 --> 00:58:25,304
Franz, stay here.
695
00:58:25,431 --> 00:58:27,306
Ηere? All right.
696
00:58:27,433 --> 00:58:30,560
Please, keep quiet...
697
00:58:30,686 --> 00:58:32,061
please...
698
00:58:32,187 --> 00:58:33,813
and wait.
699
00:58:54,668 --> 00:58:57,295
There are thieves
on the grounds! Τhieves!
700
00:59:00,632 --> 00:59:03,593
Countess, what's going on?
701
00:59:04,219 --> 00:59:06,053
Be quiet, you fools!
702
00:59:08,348 --> 00:59:12,810
Countess, what a scare!
l knew something was going to happen.
703
00:59:12,936 --> 00:59:16,022
All night long l was restless.
l just couldn't get to sleep.
704
00:59:16,940 --> 00:59:19,901
Was that really you on the balcony?
- Certainly.
705
00:59:20,027 --> 00:59:24,280
Simone, search everywhere!
See if you can find any tracks!
706
00:59:24,615 --> 00:59:27,200
Yes, sir, the gravel's
all been scattered!
707
00:59:27,367 --> 00:59:30,870
Make sure no one's hiding
on the grounds!
708
00:59:30,996 --> 00:59:32,455
Yes, sir!
709
00:59:32,581 --> 00:59:35,249
Good, Simone.
Keep on searching with the dogs.
710
00:59:37,836 --> 00:59:40,213
Do you need me
for anything, ma'am?
711
00:59:41,340 --> 00:59:42,548
No.
712
00:59:42,716 --> 00:59:44,717
l don't need anything.
713
00:59:45,010 --> 00:59:46,886
Go back to bed now.
714
00:59:47,179 --> 00:59:48,846
Keep on with the search.
715
00:59:49,264 --> 00:59:52,225
Ηe must have escaped
when he heard the dogs bark.
716
00:59:52,768 --> 00:59:55,228
l'm going back to bed.
- Good night, sir.
717
00:59:55,437 --> 00:59:58,272
Giuseppe!
718
00:59:58,440 --> 01:00:02,109
Have a good look
behind the stables!
719
01:00:02,611 --> 01:00:04,070
l'm sorry.
720
01:00:07,950 --> 01:00:09,742
You must forgive me.
721
01:00:18,502 --> 01:00:20,503
We're not in Venice anymore.
722
01:00:21,255 --> 01:00:23,005
l've changed.
723
01:00:23,757 --> 01:00:27,760
l can think straight again.
My mind is clear once more.
724
01:00:35,769 --> 01:00:39,313
- Livia, listen -
- No! We're not in Venice anymore.
725
01:00:41,275 --> 01:00:47,446
You made me forget every shred
of decency and dignity.
726
01:00:47,614 --> 01:00:50,032
lt's true.
Every shred of dignity...
727
01:00:50,659 --> 01:00:53,870
for a wretched and illicit love...
728
01:00:56,582 --> 01:00:59,292
that brought
nothing but shame.
729
01:01:03,213 --> 01:01:05,172
Livia, my dearest.
730
01:01:09,803 --> 01:01:12,471
We're not in Venice anymore.
731
01:01:14,558 --> 01:01:17,643
All right.
We're not in Venice anymore.
732
01:01:18,145 --> 01:01:20,396
Τhe fact has been established.
733
01:01:28,906 --> 01:01:30,698
May l sit down?
734
01:01:30,824 --> 01:01:32,241
Yes.
735
01:01:32,367 --> 01:01:36,495
You can't go
until they've tied up the dogs.
736
01:01:38,665 --> 01:01:40,207
Τhank you.
737
01:01:50,260 --> 01:01:52,094
l'm so sleepy.
738
01:01:52,804 --> 01:01:55,097
l haven't slept for three nights.
739
01:02:04,232 --> 01:02:06,525
l love the smell of summer...
740
01:02:07,361 --> 01:02:11,364
the smell of dry, golden wheat
that's cut and gathered.
741
01:02:12,449 --> 01:02:14,659
lt's full of that fragrance here.
742
01:02:16,745 --> 01:02:18,454
l'm so tired.
743
01:02:19,206 --> 01:02:22,208
Τhere's such
a lazy sweetness in the air.
744
01:02:26,797 --> 01:02:29,548
What is it?
Did you say something?
745
01:02:32,636 --> 01:02:34,887
Τhe dogs have gone away now.
746
01:02:39,017 --> 01:02:41,852
You spoke so softly.
747
01:02:41,979 --> 01:02:44,563
l couldn't hear you.
748
01:02:45,607 --> 01:02:47,483
l couldn't understand you.
749
01:02:48,235 --> 01:02:50,319
Didn't you say
something like...
750
01:02:51,196 --> 01:02:53,030
something like...
751
01:02:53,657 --> 01:02:55,324
"Franz...
752
01:02:56,535 --> 01:02:58,202
dear Franz...
753
01:02:59,287 --> 01:03:00,955
l'm lonely.
754
01:03:01,832 --> 01:03:03,416
Please...
755
01:03:04,042 --> 01:03:05,668
stay with me."
756
01:03:11,258 --> 01:03:13,175
You misunderstood me.
757
01:03:15,220 --> 01:03:16,554
Forgive me.
758
01:03:18,265 --> 01:03:20,057
l misunderstood you.
759
01:03:23,770 --> 01:03:25,938
l said you had to leave now.
760
01:03:28,108 --> 01:03:30,568
You must go... you must go.
761
01:03:31,319 --> 01:03:33,112
l beg your pardon?
762
01:03:33,780 --> 01:03:36,490
l said it's safe now.
763
01:03:38,076 --> 01:03:39,785
You can go.
764
01:03:40,620 --> 01:03:42,621
"lt's been such a long time...
765
01:03:43,331 --> 01:03:46,625
since we last saw
each other, my sweet" -
766
01:03:47,836 --> 01:03:50,379
that's what l dreamt
you would say.
767
01:03:50,505 --> 01:03:52,631
l said go now.
768
01:03:53,467 --> 01:03:57,136
Go... go... go.
769
01:03:58,388 --> 01:04:00,097
Are you sure?
770
01:04:01,808 --> 01:04:03,934
ls that what you really want?
771
01:04:06,313 --> 01:04:08,314
l was hoping
you'd ask me to stay.
772
01:04:29,086 --> 01:04:30,753
Yes, Franz.
773
01:04:34,758 --> 01:04:36,801
l beg you... stay.
774
01:05:14,589 --> 01:05:18,175
Franz, wake up, my love.
775
01:05:25,642 --> 01:05:27,309
lt's almost morning...
776
01:05:28,061 --> 01:05:31,605
and you said you had to be
in Verona before nightfall.
777
01:05:34,484 --> 01:05:36,735
Who... who is it?
778
01:05:38,155 --> 01:05:40,114
lt's me - Livia.
779
01:05:42,284 --> 01:05:45,327
Franz, wake up.
lt's light out.
780
01:05:45,912 --> 01:05:47,746
What did you say?
781
01:05:48,331 --> 01:05:50,374
You must leave at once.
782
01:05:50,500 --> 01:05:52,835
Τhe sun will be up soon,
783
01:05:53,253 --> 01:05:55,129
and if they see you -
784
01:05:57,007 --> 01:05:58,799
Close your eyes.
785
01:06:01,178 --> 01:06:04,138
- l didn't close them all night.
- Why?
786
01:06:05,932 --> 01:06:08,100
l watched you as you slept.
787
01:06:13,148 --> 01:06:15,274
Τhat's why l slept so well.
788
01:06:17,611 --> 01:06:19,653
l dreamt l was home...
789
01:06:20,655 --> 01:06:24,491
a little boy playing soldier
with a wooden sword.
790
01:06:47,265 --> 01:06:50,684
- l must go.
- Oh, l wish you didn't -
791
01:06:50,894 --> 01:06:52,603
l wish l could -
792
01:06:52,729 --> 01:06:54,813
You wish you could what?
793
01:06:55,649 --> 01:07:00,653
Keep you, hold you close,
as l did last night,
794
01:07:00,820 --> 01:07:02,696
for all my life.
795
01:07:08,203 --> 01:07:10,704
Good-bye.
l must go now.
796
01:07:11,831 --> 01:07:14,667
Τhe sun's coming up.
lt's already late.
797
01:07:15,752 --> 01:07:19,546
You wouldn't want them to see me
climbing out your window, would you?
798
01:07:21,174 --> 01:07:23,008
No, don't go yet.
799
01:07:24,928 --> 01:07:26,679
l'll hide you.
800
01:07:27,180 --> 01:07:30,724
l'll keep you with me
for one more day.
801
01:07:31,351 --> 01:07:34,561
Wait.
802
01:07:35,522 --> 01:07:37,314
We have to hurry!
803
01:07:47,951 --> 01:07:50,077
Come quickly.
804
01:08:24,738 --> 01:08:26,030
Livia.
805
01:08:27,407 --> 01:08:29,116
Come.
Stay with me a while.
806
01:08:29,242 --> 01:08:32,161
No, l have to be in my room
when the maid comes.
807
01:08:32,287 --> 01:08:36,040
- lt's still early. Τhere's time.
- Don't talk so loudly.
808
01:08:43,757 --> 01:08:45,716
l'll be still.
809
01:08:46,885 --> 01:08:49,094
Τhis really isn't so bad here.
810
01:08:51,806 --> 01:08:54,016
l'd love to stay here all my life.
811
01:08:54,601 --> 01:08:56,935
Τhen why don't you stay?
812
01:08:57,062 --> 01:09:01,065
You don't realize that l'm expected
to go out and become a hero now.
813
01:09:02,859 --> 01:09:04,693
Τry to forget about that.
814
01:09:05,487 --> 01:09:08,906
lt would be wonderful
to be able to forget... everything.
815
01:09:12,327 --> 01:09:15,120
A friend of mind did something
that shocked me.
816
01:09:15,246 --> 01:09:16,789
Who?
817
01:09:18,291 --> 01:09:20,250
A comrade.
818
01:09:20,668 --> 01:09:22,127
An officer.
819
01:09:23,129 --> 01:09:24,838
What did he do?
820
01:09:25,298 --> 01:09:27,591
Ηe managed to bribe a doctor
821
01:09:27,717 --> 01:09:31,220
to declare him unfit
for military service.
822
01:09:32,055 --> 01:09:34,556
Ηe went for an examination,
you see...
823
01:09:35,225 --> 01:09:39,144
and the doctor certified
there was some defect in his heart
824
01:09:39,396 --> 01:09:42,481
which made a quiet
civilian life necessary.
825
01:09:43,108 --> 01:09:46,902
So he went home...
a free man.
826
01:09:47,987 --> 01:09:52,032
- Ηow could that be?
- l told you: Ηe bribed the doctor!
827
01:09:52,283 --> 01:09:54,326
Gave him a large sum of money.
828
01:09:56,287 --> 01:09:58,831
l thought certain things
just weren't done.
829
01:09:59,749 --> 01:10:04,545
But after all, the men of my class
are rather spoiled, like children.
830
01:10:04,712 --> 01:10:08,382
We like the uniforms
that flatter our manly figure.
831
01:10:08,800 --> 01:10:10,801
Τhe gold braid and buttons,
832
01:10:10,969 --> 01:10:15,347
the fanfare of brass,
the postures and attitudes of heroes.
833
01:10:16,766 --> 01:10:19,393
But then there's
the other side of the coin.
834
01:10:19,811 --> 01:10:21,770
Τhe separation from women.
835
01:10:23,189 --> 01:10:26,525
Ηunger... cold... fatigue.
836
01:10:28,027 --> 01:10:33,198
Oh yes, we're ready to raise
our glasses to future victories...
837
01:10:34,534 --> 01:10:38,829
but we don't want to pay
what those victories sometimes cost:
838
01:10:38,955 --> 01:10:41,373
the missing arm,
the leg cut off at the hip.
839
01:10:41,499 --> 01:10:42,958
Don't!
840
01:10:43,084 --> 01:10:45,836
The hideously disfigured face
so horrible it makes you scream.
841
01:10:51,801 --> 01:10:53,218
And why?
842
01:10:53,678 --> 01:10:55,220
War!
843
01:10:55,346 --> 01:10:59,349
Τens of thousands of soldiers
ready to slaughter each other
844
01:10:59,559 --> 01:11:01,685
for no reason or purpose.
845
01:11:02,187 --> 01:11:04,938
Reason has nothing
to do with war.
846
01:11:06,399 --> 01:11:08,025
What is war anyway,
847
01:11:08,151 --> 01:11:11,904
except a convenient method
of forcing people to think and behave
848
01:11:12,030 --> 01:11:15,199
in the way
most beneficial to the rulers?
849
01:11:15,909 --> 01:11:17,910
Why so quiet, my dear?
850
01:11:18,495 --> 01:11:20,621
What's on your mind?
851
01:11:20,747 --> 01:11:23,707
War is horrible!
852
01:11:29,506 --> 01:11:31,590
l'll come back
just as soon as l can.
853
01:11:52,487 --> 01:11:54,530
So many of them
passed by last night.
854
01:11:54,697 --> 01:11:58,116
Even heavy artillery.
The whole house shook.
855
01:11:58,284 --> 01:12:00,661
They've come from lnnsbruck,
headed for Verona.
856
01:12:00,787 --> 01:12:02,996
- Verona...
- Count!
857
01:12:03,122 --> 01:12:06,041
Should l report
last night's incident?
858
01:12:06,167 --> 01:12:07,417
No, better not.
859
01:12:07,544 --> 01:12:10,337
But l bet it was someone spying
on our grain supply,
860
01:12:10,463 --> 01:12:12,130
trying to get us in trouble.
861
01:12:12,257 --> 01:12:14,925
Τhe men wouldn't say anything.
Τhey all stand to benefit.
862
01:12:15,051 --> 01:12:17,636
Nevertheless,
put someone on guard at night.
863
01:12:18,805 --> 01:12:22,140
Wha- Look over there!
lsn't that Le Ronghe?
864
01:12:22,267 --> 01:12:24,851
Τhat fire is at Le Ronghe!
865
01:12:24,978 --> 01:12:28,105
Τhere's a fire at Le Ronghe,
and a big one too!
866
01:12:28,231 --> 01:12:29,898
Let's go see.
867
01:12:30,525 --> 01:12:34,069
Sir, look at that thick
black column of smoke!
868
01:12:34,362 --> 01:12:36,697
l'd say the hayloft
has caught fire!
869
01:12:37,031 --> 01:12:40,200
We'd better send someone
down there at once!
870
01:12:40,326 --> 01:12:42,411
Τo Le Ronghe!
871
01:12:42,537 --> 01:12:44,496
Look, sir!
872
01:12:44,622 --> 01:12:46,081
lt starts at Mangini's house.
873
01:12:46,207 --> 01:12:49,418
lt can't be.
Ηis house is behind the hill.
874
01:12:49,544 --> 01:12:53,130
lt's further off.
l'll bet it's the stables at Piovene.
875
01:12:58,428 --> 01:13:01,346
Come on. Let's go look
from the granary.
876
01:13:01,639 --> 01:13:04,016
Τhey're probably just burning
some underbrush.
877
01:13:04,183 --> 01:13:07,894
Can't you see the column of smoke,
ma'am? Τhat's Mangini's house!
878
01:13:08,313 --> 01:13:10,939
Oh yes.
You can see perfectly.
879
01:13:11,065 --> 01:13:13,025
Perhaps it's
a military encampment.
880
01:13:13,151 --> 01:13:16,570
lt's better we make certain.
Come with me, you two.
881
01:13:24,579 --> 01:13:27,497
l don't like this at all.
Let's look from the window.
882
01:13:27,957 --> 01:13:29,958
Let's hope
the wind doesn't change.
883
01:13:30,084 --> 01:13:32,210
- With all that grain stored -
- Let's hope not!
884
01:13:32,378 --> 01:13:34,713
Hear that, sir?
Τhe bells at Le Ronghe!
885
01:13:34,839 --> 01:13:36,632
Τhey finally made up their minds!
886
01:13:36,758 --> 01:13:40,052
Were they waiting to set fire
to the whole countryside first?
887
01:13:40,219 --> 01:13:44,806
You can't see much from here, sir.
We'd better look from the other side.
888
01:13:45,391 --> 01:13:48,060
What's happened?
Τhis door has been locked!
889
01:13:48,227 --> 01:13:51,104
Τhe grain's
holding it shut, sir.
890
01:13:51,272 --> 01:13:53,148
You can see perfectly
from here.
891
01:13:53,274 --> 01:13:58,070
lt may be a skirmish between the Austrians
and the patriots in Romagnano.
892
01:13:58,196 --> 01:14:02,574
Sometimes, to get revenge -
- Are they camped in the center of town?
893
01:14:02,700 --> 01:14:05,035
This is crazy!
Dangerous for everyone!
894
01:14:05,161 --> 01:14:08,914
Τhey're not very close, but sometimes
reinforcements come up.
895
01:14:09,082 --> 01:14:12,959
And for that all our farms
should burn? Antonio!
896
01:14:13,878 --> 01:14:15,921
Call Giuseppe.
- Yes, sir.
897
01:14:16,214 --> 01:14:17,756
Antonio!
898
01:14:18,007 --> 01:14:21,093
Tell him
to hitch the carriage.
899
01:14:21,219 --> 01:14:23,345
Hurry up!
- Yes, sir!
900
01:14:25,473 --> 01:14:28,016
We can be there in 1 5 minutes.
901
01:14:28,142 --> 01:14:31,603
No use wasting more time here!
902
01:14:35,233 --> 01:14:37,776
Countess...
903
01:14:37,944 --> 01:14:39,611
What is it?
904
01:14:40,071 --> 01:14:42,614
Τhat... person is there.
905
01:14:44,283 --> 01:14:46,952
And Luca's here too,
from Romagnano.
906
01:14:47,078 --> 01:14:48,995
Good morning, Countess.
907
01:14:52,625 --> 01:14:54,292
Good news.
908
01:14:54,627 --> 01:14:58,672
Marquis Ussoni reached
ltalian headquarters on the Mincio.
909
01:14:59,215 --> 01:15:01,466
lt's only a matter of hours now.
910
01:15:02,260 --> 01:15:06,596
Our orders should arrive any moment.
Garibaldi is in Salo.
911
01:15:07,223 --> 01:15:11,977
Two of our representatives
met the general's envoy in Τrento.
912
01:15:12,103 --> 01:15:14,521
General Garibaldi
praised our patriots.
913
01:15:14,647 --> 01:15:17,315
He didn't realize
we had so many men.
914
01:15:17,817 --> 01:15:19,443
Just watch.
915
01:15:19,569 --> 01:15:23,488
When his troops arrive,
they'll find the job already done.
916
01:15:23,614 --> 01:15:27,993
We don't need anybody's help
to free our land.
917
01:15:28,119 --> 01:15:31,788
Yes, of course.
You'll tell me all about it.
918
01:15:32,707 --> 01:15:35,834
Come back later.
Τhis evening, perhaps.
919
01:15:36,002 --> 01:15:37,669
Countess...
920
01:15:38,880 --> 01:15:44,009
Marquis Ussoni also sent word
that you should give me
921
01:15:44,135 --> 01:15:46,052
the money collected in Venice.
922
01:15:46,345 --> 01:15:49,181
lt should be
more than 3,000 florins.
923
01:15:51,100 --> 01:15:54,102
l don't know.
l didn't check.
924
01:15:54,854 --> 01:15:56,980
lt must be as you say.
925
01:15:59,734 --> 01:16:03,111
Τhis evening, l said.
Come back this evening, all right?
926
01:16:03,404 --> 01:16:07,449
lt takes time for a fire
to spread like that!
927
01:16:07,575 --> 01:16:10,702
And nobody tells you anything,
of course!
928
01:16:11,078 --> 01:16:13,622
Not a single word.
l may be a fool, but -
929
01:16:13,748 --> 01:16:16,374
- Sir, the carriage is almost ready.
- Good.
930
01:16:16,501 --> 01:16:18,960
- l'll go, sir.
- Τry and hurry.
931
01:16:20,546 --> 01:16:23,298
- Good morning, Count.
- Good morning.
932
01:16:23,549 --> 01:16:26,885
Antonio, my hat.
Ηurry up!
933
01:16:27,053 --> 01:16:30,305
- Show Luca to the door.
- Good-bye, Countess.
934
01:16:31,891 --> 01:16:34,392
- See you this evening.
- Very well.
935
01:16:44,362 --> 01:16:46,613
Ηow did you get here?
936
01:16:47,323 --> 01:16:50,492
Laura - isn't that her name?
Your maid.
937
01:16:52,578 --> 01:16:54,746
l thought you sent her.
938
01:16:55,164 --> 01:16:57,332
She's wonderful.
She came and got me,
939
01:16:57,458 --> 01:17:00,085
put me in here,
brought me breakfast.
940
01:17:00,503 --> 01:17:03,630
My goodness!
She knows that you're here now!
941
01:17:03,756 --> 01:17:07,759
What's wrong with that?
lsn't that what ladies' maids are for?
942
01:17:13,641 --> 01:17:16,226
Countess, the count
is looking for you.
943
01:17:31,909 --> 01:17:34,703
We're leaving.
Don't wait for me for lunch.
944
01:17:34,829 --> 01:17:37,163
- Very well.
- What?
945
01:17:37,999 --> 01:17:39,499
l said very well.
946
01:17:39,834 --> 01:17:41,835
My respects, Countess.
947
01:17:41,961 --> 01:17:43,503
Good-bye.
948
01:18:16,329 --> 01:18:18,330
What are you thinking?
949
01:18:19,665 --> 01:18:22,250
l was thinking...
something terrible.
950
01:18:26,422 --> 01:18:28,340
Τell me what.
951
01:18:35,348 --> 01:18:37,349
Τhis morning, in the granary...
952
01:18:38,851 --> 01:18:41,436
you told me
about that friend of yours
953
01:18:41,562 --> 01:18:43,855
who was sent home...
954
01:18:44,607 --> 01:18:48,193
because a doctor said
he had a bad heart.
955
01:18:48,444 --> 01:18:49,945
So?
956
01:18:56,035 --> 01:18:58,286
Why can't you do the same?
957
01:19:01,332 --> 01:19:02,374
Me?
958
01:19:03,542 --> 01:19:05,293
Yes, Franz, you.
959
01:19:05,920 --> 01:19:08,129
Pose as a cripple
960
01:19:08,255 --> 01:19:11,007
and bribe
some rotten quack doctor
961
01:19:11,133 --> 01:19:13,134
to say there's
something wrong with me?
962
01:19:14,178 --> 01:19:15,679
Yes.
963
01:19:17,848 --> 01:19:21,893
Do you think me capable
964
01:19:22,395 --> 01:19:24,562
of such a contemptible act?
965
01:19:34,073 --> 01:19:36,574
And even if l was
so contemptible...
966
01:19:39,078 --> 01:19:41,079
there's a matter of cost.
967
01:19:46,836 --> 01:19:48,336
Ηow much?
968
01:20:01,934 --> 01:20:03,977
Two thousand florins.
969
01:20:06,230 --> 01:20:10,066
Two thousand florins?
lmpossible!
970
01:20:12,778 --> 01:20:16,448
- ls it more than l'm worth?
- Oh, if l only could...
971
01:20:17,366 --> 01:20:20,994
you could stay here near me,
maybe in Trento, couldn't you?
972
01:20:22,663 --> 01:20:25,540
Regulations demand
that soldiers unfit for battle
973
01:20:25,666 --> 01:20:28,418
must remain
near their own regiments.
974
01:20:33,299 --> 01:20:36,217
- lf l only could!
- l have to leave. lt's late.
975
01:20:36,343 --> 01:20:39,637
lf l'm not in Verona,
l'll be considered a deserter.
976
01:20:40,181 --> 01:20:41,806
l can be shot.
977
01:20:41,974 --> 01:20:44,142
Of course, that would solve
all our problems.
978
01:20:44,643 --> 01:20:47,854
l have no more time!
- Wait, Franz!
979
01:20:50,441 --> 01:20:52,150
Wait.
980
01:21:27,353 --> 01:21:30,688
Close that door.
Come here, quick.
981
01:21:37,947 --> 01:21:39,697
My sweet, is this yours?
982
01:21:40,366 --> 01:21:41,407
Your husband's?
983
01:21:41,534 --> 01:21:43,034
Well, whose?
984
01:21:43,911 --> 01:21:46,663
l can't tell you!
You'd think l'd gone mad!
985
01:21:46,914 --> 01:21:49,541
l have!
l have gone mad!
986
01:21:51,377 --> 01:21:54,170
Oh, my sweet! My sweet!
987
01:21:55,339 --> 01:21:59,217
My poor, desperate love!
988
01:22:00,970 --> 01:22:03,221
My darling...
989
01:22:03,639 --> 01:22:07,600
my poor, frightened sweet -
990
01:22:08,269 --> 01:22:10,812
- Who is it?
- May l come in, ma'am?
991
01:22:10,938 --> 01:22:12,605
Stay out!
992
01:22:13,732 --> 01:22:16,442
Don't come in!
- But l must, ma'am!
993
01:22:16,569 --> 01:22:18,736
Stay out, l tell you!
994
01:22:19,989 --> 01:22:23,658
Did you count it?
You think it's enough?
995
01:22:24,034 --> 01:22:26,452
What you've given me
is your heart,
996
01:22:26,579 --> 01:22:28,913
and not only your heart.
997
01:22:31,417 --> 01:22:34,669
lsn't it strange...
it doesn't seem wrong to take it.
998
01:22:34,962 --> 01:22:38,339
lt would feel wrong
not to take it.
999
01:22:39,675 --> 01:22:41,801
Countess!
1000
01:22:43,220 --> 01:22:45,722
Ma'am, l think
the count is returning.
1001
01:22:45,848 --> 01:22:47,390
Very well. l understand.
1002
01:22:47,516 --> 01:22:50,518
Tonio saw him down in the village,
and he told him -
1003
01:22:50,728 --> 01:22:54,606
l told Tonio to stay in the kitchen.
l also called the gardener in too.
1004
01:22:54,773 --> 01:22:58,526
Ηe must avoid the terrace because
Ada's there gathering the laundry.
1005
01:22:58,652 --> 01:23:01,112
l tried to call her inside, but -
1006
01:23:02,615 --> 01:23:04,449
And Luca's here too.
1007
01:23:04,867 --> 01:23:07,785
l had him wait
in the drawing room.
1008
01:23:07,953 --> 01:23:09,162
All right.
1009
01:23:36,774 --> 01:23:39,275
Write to me
as soon as you can.
1010
01:23:40,903 --> 01:23:43,279
l wrote the address here.
1011
01:23:43,530 --> 01:23:47,408
Get some civilian
to take your letter to Luca.
1012
01:23:47,618 --> 01:23:49,661
l'll get it immediately
that way.
1013
01:23:49,912 --> 01:23:52,330
l must have news of you.
- Yes, l'll write you.
1014
01:23:52,456 --> 01:23:54,666
As soon as you can.
1015
01:23:57,503 --> 01:23:59,295
Go now.
1016
01:24:00,631 --> 01:24:04,634
Send word when it's all arranged
and l'll join you at once.
1017
01:24:06,428 --> 01:24:08,096
l can't live like this.
1018
01:24:09,682 --> 01:24:11,683
You shouldn't love me.
1019
01:24:14,645 --> 01:24:16,437
Nobody should.
1020
01:24:28,200 --> 01:24:31,119
Now l was
irrevocably tied to him.
1021
01:24:32,246 --> 01:24:34,414
For his sake
l'd forsaken and betrayed
1022
01:24:34,790 --> 01:24:38,876
everything for which the others
were so desperately fighting -
1023
01:24:39,295 --> 01:24:44,549
those dreams which they had
struggled so long to make reality.
1024
01:25:14,204 --> 01:25:15,872
Marquis Ussoni.
1025
01:25:17,458 --> 01:25:21,127
l'd advise you to reach Oliosi
by avoiding the left flank of our front,
1026
01:25:21,253 --> 01:25:22,920
as soon as
you're out of Valeggio.
1027
01:25:23,088 --> 01:25:26,799
But you'll run into serious obstacles.
lt won't be easy.
1028
01:25:28,385 --> 01:25:29,969
Thank you.
1029
01:25:30,095 --> 01:25:32,388
Best of luck to you, sir!
1030
01:26:12,221 --> 01:26:14,013
Stop!
1031
01:26:14,973 --> 01:26:18,810
Can you take me to Oliosi?
- lt's dangerous.
1032
01:26:18,977 --> 01:26:21,896
Don't worry.
We'll find another route.
1033
01:26:22,481 --> 01:26:24,816
Come on.
1034
01:27:52,279 --> 01:27:55,114
What's the best route
to Oliosi?
1035
01:27:55,240 --> 01:28:00,411
Oliosi? Those roads are blocked.
There's fighting going on.
1036
01:28:00,537 --> 01:28:03,414
Try to reach that hill,
then turn left.
1037
01:28:03,540 --> 01:28:06,709
You'll come to a large farmstead
called Ca' Pasquale.
1038
01:28:06,835 --> 01:28:08,419
Right here.
1039
01:28:08,587 --> 01:28:10,421
Keep left from there.
1040
01:28:10,547 --> 01:28:12,882
Then we take the road
to Maragnote and Menso.
1041
01:28:13,008 --> 01:28:15,676
Good. We bypass Oliosi
and still get to Sant'Ambrogio.
1042
01:28:15,802 --> 01:28:18,596
Thank you, Lieutenant.
Are you from the south?
1043
01:28:18,722 --> 01:28:21,265
- Naples.
- Good luck, Lieutenant.
1044
01:28:22,434 --> 01:28:25,186
- l'll take the reins now.
- Just take her slow.
1045
01:29:22,494 --> 01:29:25,746
l must get beyond that hill.
lt's urgent!
1046
01:29:26,331 --> 01:29:31,210
l have a pass signed
by General La Marmora in person.
1047
01:29:32,045 --> 01:29:33,713
Sound the alarm!
1048
01:31:08,684 --> 01:31:11,102
l received
a letter from Franz.
1049
01:31:11,645 --> 01:31:14,814
He'd received his exemption
and was in Verona.
1050
01:31:15,273 --> 01:31:17,775
But he urged me to stay
where l was.
1051
01:31:18,110 --> 01:31:21,612
The journey was dangerous,
and he feared for my safety.
1052
01:31:23,156 --> 01:31:25,616
Battle had commenced
all along the front,
1053
01:31:26,326 --> 01:31:28,619
and the news
that reached Aldeno
1054
01:31:28,995 --> 01:31:32,164
seemed to confirm our hopes
of an ltalian victory.
1055
01:31:32,290 --> 01:31:35,251
You can see the cannons
from Sant'Ambrogio.
1056
01:31:35,419 --> 01:31:38,421
- The Germans are leaving Verona.
- No, they left yesterday.
1057
01:31:38,547 --> 01:31:40,464
Now we'll get rid
of those Germans for good.
1058
01:31:40,674 --> 01:31:42,967
Quiet, everyone!
Luca's here!
1059
01:31:44,302 --> 01:31:46,679
Let's hear what he has to say.
1060
01:31:47,931 --> 01:31:49,640
Ηere he comes.
1061
01:32:00,026 --> 01:32:01,485
What did he say?
1062
01:32:01,653 --> 01:32:04,029
The Germans have fled Verona!
1063
01:32:07,826 --> 01:32:09,827
We'll get every last one of them!
1064
01:32:09,953 --> 01:32:12,037
Long live ltaly!
1065
01:32:15,250 --> 01:32:16,751
Good day, Countess.
1066
01:32:16,877 --> 01:32:18,753
The Austrians are leaving Verona?
1067
01:32:18,879 --> 01:32:22,089
Yes, Countess.
We're advancing all along the front.
1068
01:32:22,215 --> 01:32:25,885
The Austrians sent for reinforcements,
and they're leaving Verona.
1069
01:32:26,011 --> 01:32:29,930
This time they'll drive 'em all
into the sea!
1070
01:32:30,056 --> 01:32:31,724
Long live ltaly!
1071
01:32:31,850 --> 01:32:33,684
But will we be cut off?
1072
01:32:33,810 --> 01:32:37,521
The time has come for us
to act as well. Marquis Ussoni -
1073
01:32:37,689 --> 01:32:41,859
We've had no word about him.
No news. Nothing.
1074
01:32:45,363 --> 01:32:47,364
We can't make a move yet.
1075
01:32:48,200 --> 01:32:50,201
We must wait for orders.
1076
01:32:50,327 --> 01:32:53,078
But Countess,
we can't wait any longer.
1077
01:32:53,246 --> 01:32:55,539
Even if we've received no word,
1078
01:32:55,665 --> 01:32:57,958
our troops must move in
and occupy the area.
1079
01:32:58,084 --> 01:33:00,252
There's no time to lose.
1080
01:33:00,545 --> 01:33:02,755
We'll be cut off.
1081
01:33:04,090 --> 01:33:05,883
Garibaldi himself is coming!
1082
01:33:06,051 --> 01:33:09,428
Just think, ma'am.
Garibaldi, for heaven's sake!
1083
01:33:32,702 --> 01:33:34,870
What's going on?
What are you doing?
1084
01:33:37,207 --> 01:33:39,917
Lieutenant, what's happening?
Where's everyone going?
1085
01:33:40,418 --> 01:33:42,461
We've been ordered to retreat.
1086
01:35:31,321 --> 01:35:33,572
All right, keep firing!
1087
01:35:46,670 --> 01:35:48,879
Who are you?
Are you wounded?
1088
01:35:50,882 --> 01:35:53,676
Everyone's retreating, Lieutenant.
Haven't you heard?
1089
01:35:53,802 --> 01:35:55,386
lt's a disaster.
1090
01:35:55,512 --> 01:35:58,013
Well, we're not running away,
are we, boys?
1091
01:35:58,139 --> 01:36:01,225
No, sir!
Nobody here's running back!
1092
01:36:01,685 --> 01:36:05,354
Lieutenant,
your orders are to retreat!
1093
01:36:06,064 --> 01:36:08,357
Understood, Lieutenant!
1094
01:36:09,693 --> 01:36:12,778
You'll see how we retreat!
Ηuh, boys?
1095
01:36:14,030 --> 01:36:15,531
Come on, boys!
1096
01:36:18,368 --> 01:36:21,412
l decided to leave at dawn,
1097
01:36:21,579 --> 01:36:25,124
before the patriots could occupy
the countryside around Aldeno
1098
01:36:25,750 --> 01:36:28,877
and before ltalian troops
could reach Verona.
1099
01:36:29,921 --> 01:36:34,174
l knew l was leaving
my home and my people forever,
1100
01:36:34,634 --> 01:36:38,262
yet l felt
no remorse or regret.
1101
01:36:52,444 --> 01:36:55,070
The sides of the carriage
were burning hot,
1102
01:36:55,572 --> 01:36:59,324
and l felt suffocated
by the sweltering air.
1103
01:37:00,410 --> 01:37:03,537
l had Franz's letter with me,
1104
01:37:04,205 --> 01:37:08,459
and l read it over and over again,
though l knew it by heart.
1105
01:37:09,878 --> 01:37:11,628
"My darling Livia...
1106
01:37:12,464 --> 01:37:14,339
you have saved my life.
1107
01:37:15,467 --> 01:37:18,427
The money was sufficient -
for now at least -
1108
01:37:18,553 --> 01:37:21,555
to fill the doctors'
greedy bellies.
1109
01:37:21,973 --> 01:37:25,476
They exempted me,
and l'm stationed in Verona.
1110
01:37:26,144 --> 01:37:28,937
l have a nice room
overlooking the Adige
1111
01:37:29,064 --> 01:37:31,857
on Via Santo Stefano, No. 1 49.
1112
01:37:32,692 --> 01:37:36,528
l long for you
day and night.
1113
01:37:37,489 --> 01:37:40,991
But don't come just yet.
Stay where you are.
1114
01:37:41,117 --> 01:37:43,535
The journey would be
too dangerous.
1115
01:37:45,163 --> 01:37:46,997
Love me always
1116
01:37:47,290 --> 01:37:48,832
as l love you."
1117
01:40:02,592 --> 01:40:05,761
Do you have a pass
to enter Verona at this hour?
1118
01:40:06,304 --> 01:40:08,972
No, but l am Countess Serpieri.
1119
01:40:09,098 --> 01:40:11,183
My husband's an Austrian official.
1120
01:40:11,309 --> 01:40:13,477
l came to stay
with relatives in town.
1121
01:40:13,645 --> 01:40:15,771
Very well, ma'am.
You may pass.
1122
01:40:15,897 --> 01:40:20,525
But l warn you: The streets of Verona
are not very safe for a lady tonight.
1123
01:40:20,652 --> 01:40:21,818
Thank you.
1124
01:40:21,945 --> 01:40:25,530
Quickly!
No. 1 49 Via Santo Stefano.
1125
01:40:25,907 --> 01:40:27,449
Quickly!
1126
01:41:19,252 --> 01:41:21,795
Well, well.
What a lovely surprise.
1127
01:41:23,923 --> 01:41:25,465
What?
1128
01:41:26,551 --> 01:41:28,051
l'm here.
1129
01:41:30,221 --> 01:41:32,055
Ηas something happened?
1130
01:41:32,473 --> 01:41:34,308
l'm here, Franz.
1131
01:41:34,642 --> 01:41:37,477
l told you in my letter
not to come.
1132
01:41:39,105 --> 01:41:40,814
Didn't you get my letter?
1133
01:41:40,940 --> 01:41:44,026
But l had to come. l couldn't live
with the anxiety any longer.
1134
01:41:44,152 --> 01:41:45,736
What anxiety?
1135
01:41:45,987 --> 01:41:47,612
Anxiety about what?
1136
01:41:47,739 --> 01:41:49,823
What might happen to you.
1137
01:41:50,491 --> 01:41:52,451
You knew l was safe.
1138
01:41:53,036 --> 01:41:55,203
And you knew
why l was safe -
1139
01:41:56,205 --> 01:41:57,956
your money.
1140
01:41:59,167 --> 01:42:02,044
You knew l'd bought
my way out of danger...
1141
01:42:02,170 --> 01:42:04,921
into security, comfort...
1142
01:42:05,465 --> 01:42:07,966
peace, pleasure.
1143
01:42:09,469 --> 01:42:11,428
But l had to be sure.
1144
01:42:15,350 --> 01:42:17,559
l had to see for myself.
1145
01:42:19,687 --> 01:42:21,730
Well, now you've seen.
1146
01:42:22,690 --> 01:42:24,441
You shouldn't have come.
1147
01:42:26,319 --> 01:42:29,446
You were wrong to come,
and you'll be sorry you did.
1148
01:42:31,449 --> 01:42:32,616
You see...
1149
01:42:33,284 --> 01:42:35,494
l'm not an officer now.
1150
01:42:35,787 --> 01:42:37,871
l'm not a gentleman now.
1151
01:42:41,250 --> 01:42:43,919
l am a drunken deserter.
1152
01:42:50,551 --> 01:42:53,387
And l stink to high heaven
1153
01:42:53,971 --> 01:42:56,473
of cowardice and vice!
1154
01:42:58,393 --> 01:43:00,602
l'm here now, Franz.
1155
01:43:01,479 --> 01:43:03,647
l'll stay with you always.
1156
01:43:04,857 --> 01:43:07,234
l've given up everything for you.
1157
01:43:10,071 --> 01:43:12,739
Take me in your arms, Franz.
1158
01:43:18,663 --> 01:43:22,082
l haven't washed or shaved
in a couple of days.
1159
01:43:24,794 --> 01:43:29,005
l don't want to disgust you
by coming too close.
1160
01:43:32,844 --> 01:43:34,594
You'd get dirty.
1161
01:43:39,934 --> 01:43:41,643
Franz!
1162
01:43:52,822 --> 01:43:56,199
- You're not alone.
- Pay no attention to her.
1163
01:43:56,868 --> 01:44:00,871
She comes in every night for an hour
or two to keep me company.
1164
01:44:04,709 --> 01:44:06,835
Would you like to meet her?
1165
01:44:07,712 --> 01:44:09,838
Don't be shy.
1166
01:44:10,548 --> 01:44:13,717
After all, she belongs to you.
1167
01:44:14,594 --> 01:44:16,887
l pay her with your money.
1168
01:44:30,818 --> 01:44:33,320
Clara, come here.
1169
01:44:35,072 --> 01:44:38,325
l want you
to meet a great lady.
1170
01:44:41,245 --> 01:44:45,332
Countess Livia Serpieri.
1171
01:44:47,293 --> 01:44:49,628
She's traveled a long way.
1172
01:44:49,754 --> 01:44:53,215
As you see,
she's quite exhausted.
1173
01:44:54,842 --> 01:44:58,845
She drove through the troops
returning from battle.
1174
01:45:01,265 --> 01:45:03,642
Men who weren't lucky enough
1175
01:45:04,227 --> 01:45:06,811
to have what l have:
1176
01:45:12,443 --> 01:45:14,277
a wealthy patroness.
1177
01:45:23,079 --> 01:45:26,498
Clara, get her
something to drink.
1178
01:45:47,478 --> 01:45:49,354
Wash it first!
1179
01:45:49,480 --> 01:45:51,398
Stupid girl!
1180
01:45:52,441 --> 01:45:54,568
lt's for a lady.
1181
01:45:55,486 --> 01:45:59,739
Ladies don't drink out
of unwashed glasses, do they?
1182
01:46:09,083 --> 01:46:11,918
One must be polite
to one's guests.
1183
01:46:16,841 --> 01:46:18,842
She doesn't want it.
1184
01:46:19,635 --> 01:46:21,428
She doesn't feel well.
1185
01:46:26,475 --> 01:46:29,019
What are you waiting for?
Help her, you fool!
1186
01:46:29,395 --> 01:46:32,147
Take off her veil
and hat and gloves!
1187
01:46:32,356 --> 01:46:36,443
Countess Serpieri is a lady of fashion
and of high degree!
1188
01:46:36,569 --> 01:46:38,528
Can't you see that?
1189
01:46:40,948 --> 01:46:43,283
She's an ltalian aristocrat.
1190
01:46:43,993 --> 01:46:46,870
l told you about her.
- No, you didn't.
1191
01:46:48,205 --> 01:46:50,373
You just don't remember.
1192
01:46:50,499 --> 01:46:54,461
You didn't listen because
you thought l was bragging.
1193
01:46:57,006 --> 01:47:00,800
You thought l was bragging
when l told you that a real lady
1194
01:47:00,926 --> 01:47:02,969
like Countess Serpieri
1195
01:47:03,095 --> 01:47:05,430
had fallen in love with me.
1196
01:47:08,893 --> 01:47:10,560
Really.
1197
01:47:12,229 --> 01:47:16,024
She said she'd never
have known what love was
1198
01:47:16,150 --> 01:47:18,151
if it hadn't been for me.
1199
01:47:24,241 --> 01:47:26,660
Why do you say
those things?
1200
01:47:28,913 --> 01:47:32,457
ls it to hurt me
or to make yourself suffer?
1201
01:47:32,875 --> 01:47:35,585
l'm sorry.
l couldn't hear.
1202
01:47:36,545 --> 01:47:38,588
You speak so softly.
1203
01:47:40,341 --> 01:47:42,717
Did you hear
what she said, Clara?
1204
01:47:43,219 --> 01:47:47,055
No, l didn't hear anything,
and l don't want to hear.
1205
01:47:48,099 --> 01:47:50,934
l'm going home.
- You're mad!
1206
01:47:51,894 --> 01:47:53,395
Livia...
1207
01:47:53,938 --> 01:47:57,524
you can't let her go out
at this time of night.
1208
01:48:00,111 --> 01:48:03,238
lnvite her to join us
at our table.
1209
01:48:07,076 --> 01:48:08,785
Do it.
1210
01:48:15,167 --> 01:48:16,918
Please, will you stay?
1211
01:48:32,101 --> 01:48:35,478
Pay no attention.
Ηe's drunk.
1212
01:49:07,136 --> 01:49:09,888
Who the hell
do you think you are?
1213
01:49:11,599 --> 01:49:14,017
Do you have such
a high opinion of yourself
1214
01:49:14,185 --> 01:49:17,687
that you can't sit
at a table with a tart?
1215
01:49:21,400 --> 01:49:24,152
What's the difference
between you two?
1216
01:49:27,656 --> 01:49:29,532
l'll tell you.
1217
01:49:30,534 --> 01:49:33,620
She's young and beautiful,
1218
01:49:34,288 --> 01:49:36,414
and men are willing
to pay for her.
1219
01:49:38,542 --> 01:49:40,543
You, on the other hand...
1220
01:49:48,177 --> 01:49:50,929
Why are you looking
at me like that?
1221
01:49:52,139 --> 01:49:55,266
l don't like being
looked at in that way!
1222
01:49:56,560 --> 01:49:58,478
You think l'm losing my mind?
1223
01:49:59,563 --> 01:50:01,397
l haven't lost my mind.
1224
01:50:01,774 --> 01:50:04,400
l've never been
more sane in my life.
1225
01:50:08,697 --> 01:50:11,533
Listen. Try to understand...
1226
01:50:11,909 --> 01:50:14,244
and see me as l really am,
1227
01:50:14,370 --> 01:50:16,955
not as a figure
of your imagination.
1228
01:50:18,415 --> 01:50:21,543
The idea you have of me
is pure fantasy...
1229
01:50:21,669 --> 01:50:23,461
invented by you!
1230
01:50:23,587 --> 01:50:26,381
lt has nothing to do
with the real me.
1231
01:50:26,715 --> 01:50:30,009
What am l?
Ηow do l live?
1232
01:50:30,761 --> 01:50:32,262
Ηow do l get by?
1233
01:50:32,429 --> 01:50:34,973
l live
on two kinds of money:
1234
01:50:35,432 --> 01:50:37,642
the money
l get from women,
1235
01:50:38,018 --> 01:50:40,728
and the money l get
by cheating at cards.
1236
01:50:41,856 --> 01:50:43,982
l'm a master at both.
1237
01:50:45,401 --> 01:50:47,402
Those are my assets.
1238
01:50:50,948 --> 01:50:53,283
l also have a few liabilities.
1239
01:50:54,785 --> 01:50:57,620
l'm a deserter
because l'm a coward.
1240
01:50:59,707 --> 01:51:03,418
And l don't mind in the least
being a deserter or a coward!
1241
01:51:07,631 --> 01:51:11,175
What do l care if my compatriots
won a battle today
1242
01:51:11,302 --> 01:51:13,469
in some place called Custoza
1243
01:51:13,762 --> 01:51:18,057
when l know they'll lose the war -
and not only the war.
1244
01:51:18,183 --> 01:51:22,228
Austria will be finished
in a few years...
1245
01:51:24,148 --> 01:51:27,233
and a whole world
will vanish...
1246
01:51:27,359 --> 01:51:31,237
one to which we both belong,
you and me.
1247
01:51:33,616 --> 01:51:38,077
This new world your cousin talks about
holds no interest for me.
1248
01:51:38,829 --> 01:51:42,373
lt's far better not to get
involved in these things...
1249
01:51:43,292 --> 01:51:46,336
and enjoy yourself
as much as possible.
1250
01:51:47,630 --> 01:51:50,173
And you think
the same way l do.
1251
01:51:50,841 --> 01:51:53,176
Otherwise you wouldn't
have given me money
1252
01:51:53,344 --> 01:51:55,845
to buy yourself
an hour of love.
1253
01:52:02,019 --> 01:52:03,478
That's enough!
1254
01:52:03,604 --> 01:52:05,897
lt's too late!
lt's over!
1255
01:52:06,690 --> 01:52:09,192
l'm not your romantic hero!
1256
01:52:11,946 --> 01:52:14,155
And l don't love you anymore.
1257
01:52:14,406 --> 01:52:17,617
l needed money and l took it -
that's all.
1258
01:52:23,040 --> 01:52:26,209
Oh, l nearly forgot:
l'm also an informer.
1259
01:52:26,335 --> 01:52:29,045
lt was l who denounced
your cousin to the police.
1260
01:52:29,463 --> 01:52:32,548
Of course, you always knew that
but pretended not to
1261
01:52:32,716 --> 01:52:35,259
for the sake
of our little romance.
1262
01:52:49,733 --> 01:52:51,442
Go on!
1263
01:52:51,568 --> 01:52:53,444
Run, lady!
1264
01:52:53,612 --> 01:52:56,364
Run, run, you trollop!
1265
01:52:57,199 --> 01:52:59,075
Get out of here!
1266
01:52:59,243 --> 01:53:02,662
Break your neck!
Don't stop!
1267
01:54:19,656 --> 01:54:23,117
...with devastating precision.
1268
01:54:24,495 --> 01:54:29,791
Afternoon report
of the Fifth Corps.
1269
01:54:30,959 --> 01:54:36,547
Santa Lucia was taken
after heavy fighting.
1270
01:54:37,257 --> 01:54:40,676
By 7:00 p.m.
we had taken Custoza.
1271
01:54:41,762 --> 01:54:46,641
The enemy certainly put up
an admirable fight.
1272
01:54:48,435 --> 01:54:51,687
The first of their offensives
was particularly forceful,
1273
01:54:52,189 --> 01:54:56,442
and their officers set
a fine example for their men.
1274
01:55:04,076 --> 01:55:09,122
l came to carry out my duty
as a loyal subject.
1275
01:55:09,248 --> 01:55:12,458
Ah, the countess is Austrian?
1276
01:55:15,420 --> 01:55:16,754
Venetian.
1277
01:55:34,606 --> 01:55:36,107
Ηere.
1278
01:55:41,238 --> 01:55:45,074
l don't understand.
ls this letter addressed to you?
1279
01:56:12,269 --> 01:56:14,812
Now, then, l'm in a hurry.
Explain.
1280
01:56:25,282 --> 01:56:27,116
The letter is from...
1281
01:56:28,869 --> 01:56:32,413
Franz Mahler
of the Third Artillery Regiment.
1282
01:56:32,539 --> 01:56:34,081
And so?
1283
01:56:35,626 --> 01:56:37,627
The letter is very clear.
1284
01:56:39,630 --> 01:56:43,216
He paid a doctor
to certify him as unfit.
1285
01:56:45,802 --> 01:56:47,762
Ηe's a deserter
from the battlefield.
1286
01:56:47,888 --> 01:56:49,639
Ah, now l understand.
1287
01:56:49,765 --> 01:56:51,724
The lieutenant was your lover,
1288
01:56:51,850 --> 01:56:55,144
and now, for revenge,
you'd like to see him shot.
1289
01:56:55,729 --> 01:56:59,148
Think it over, Countess.
To be an informer is despicable,
1290
01:56:59,274 --> 01:57:01,859
and your present action
amounts to murder.
1291
01:57:08,200 --> 01:57:09,825
Lieutenant Schneider!
1292
01:57:20,671 --> 01:57:23,965
General, you must do your duty.
1293
01:57:25,717 --> 01:57:28,010
Show that woman the way out.
1294
01:57:42,943 --> 01:57:46,028
See that this order
is carried out immediately!
1295
01:57:50,242 --> 01:57:52,326
lt's highest priority!
1296
01:57:52,786 --> 01:57:55,913
You understand?
Highest priority!
1297
01:57:56,039 --> 01:57:58,874
To be carried out
immediately.
1298
01:58:00,460 --> 01:58:05,381
Officer, you are to immediately arrest
First Lieutenant Franz Mahler,
1299
01:58:05,507 --> 01:58:09,760
residing at
No. 1 49 Via Santo Stefano.
1300
01:59:45,148 --> 01:59:46,816
Franz!
91235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.