All language subtitles for Senso.1954.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,159 --> 00:00:24,619 That pure wave of holy sound 2 00:00:26,080 --> 00:00:28,665 Goes straight to the heart! 3 00:00:29,833 --> 00:00:35,463 Come, for the altar will grant us the joys of unspoiled love 4 00:01:06,203 --> 00:01:08,579 Manrico, the gypsy! 5 00:01:09,164 --> 00:01:11,916 Come look. She's in chains - Oh God! 6 00:01:12,042 --> 00:01:16,421 Those barbarians have lit the pyre! 7 00:01:16,797 --> 00:01:19,090 Heavens! My whole body trembles! 8 00:01:20,050 --> 00:01:22,552 My eyes are blinded! 9 00:01:23,053 --> 00:01:26,264 - You're trembling! - With good reason! 10 00:01:26,390 --> 00:01:28,558 You must learn... that l am... 11 00:01:29,310 --> 00:01:30,810 Who? 12 00:01:30,936 --> 00:01:32,937 Her son! 13 00:01:36,734 --> 00:01:39,027 VENlCE - SPRlNG OF 1 866 14 00:01:39,153 --> 00:01:42,322 ΤΗE LASΤ MONΤΗS OF ΤΗE AUSΤRlAN OCCUPAΤlON OF ΤΗE VENEΤO. 15 00:01:42,489 --> 00:01:46,743 ΤΗE lΤALlAN GOVERNMENΤ ΗAS FORGED A PACΤ WlΤΗ PRUSSlA, 16 00:01:46,869 --> 00:01:50,330 AND ΤΗE WAR OF LlBERAΤlON lS lMMlNENΤ. 17 00:01:58,756 --> 00:02:04,594 The horrid flames of that pyre 18 00:02:04,720 --> 00:02:09,891 Consume every fiber of my being! 19 00:02:10,684 --> 00:02:16,564 Put it out, you godless wretches 20 00:02:16,690 --> 00:02:22,111 Or I shaII quench it with your own blood! 21 00:02:23,072 --> 00:02:28,826 l was her son before l ever loved you 22 00:02:28,952 --> 00:02:34,290 Not even your suffering can stay my hand 23 00:02:35,167 --> 00:02:41,214 Oh, my poor mother, l hasten to save you 24 00:02:41,423 --> 00:03:02,693 Or at least to die with you! 25 00:03:03,570 --> 00:03:07,573 To arms! To arms! 26 00:03:12,871 --> 00:03:18,709 We stand ready to fight for you... 27 00:03:18,836 --> 00:03:21,170 or to die with you! 28 00:03:43,485 --> 00:03:46,237 To arms! 29 00:04:03,922 --> 00:04:06,799 Foreigners out of Venice! 30 00:04:13,140 --> 00:04:15,558 General La Marmora is on the march! 31 00:04:15,684 --> 00:04:19,103 Long live La Marmora! Long live ltaly! 32 00:04:19,229 --> 00:04:21,022 Long live ltaly! 33 00:04:44,254 --> 00:04:47,632 Where are the stewards? This is a disgrace! 34 00:04:47,758 --> 00:04:49,842 General, come look. 35 00:04:49,968 --> 00:04:53,930 lf this continues, we'll have to empty the theater. 36 00:04:54,056 --> 00:04:56,224 Just look at this! 37 00:05:21,208 --> 00:05:22,708 Ηow delightful! 38 00:05:22,834 --> 00:05:24,919 Τhis is the war ltalians prefer: 39 00:05:25,045 --> 00:05:28,214 shoWers of confetti to a background of mandolins. 40 00:05:29,633 --> 00:05:32,176 Coward! You're a coward! 41 00:05:32,302 --> 00:05:35,680 l'm ready to show you that the ltalians are willing to fight you! 42 00:05:35,806 --> 00:05:38,140 And if you're a gentleman - 43 00:05:47,109 --> 00:05:50,152 Let me go! You have no right to touch me! 44 00:05:50,320 --> 00:05:54,657 Long live ltaly! Venice will belong to ltaly! 45 00:06:12,175 --> 00:06:15,845 - Where are you going? - Τo the lobby. l'm dying of the heat. 46 00:06:16,013 --> 00:06:17,805 Τhis is hardly the time. 47 00:06:17,931 --> 00:06:21,017 Leave me alone. You know l do whatever l wish. 48 00:06:21,310 --> 00:06:24,270 l will not permit you to go with these flowers. 49 00:06:27,399 --> 00:06:29,525 lt all began that evening. 50 00:06:30,235 --> 00:06:32,820 lt was the 27th of May. 51 00:06:33,363 --> 00:06:35,197 My cousin, Roberto Ussoni, 52 00:06:35,365 --> 00:06:38,451 one of the organizers of the demonstration, 53 00:06:38,910 --> 00:06:43,539 was also a leader in the underground movement in Venice. 54 00:06:45,042 --> 00:06:48,461 l was worried because he had so needlessly exposed himself 55 00:06:48,629 --> 00:06:50,630 by challenging that officer. 56 00:06:51,506 --> 00:06:54,383 l was desperately thinking of how l might help him. 57 00:07:00,891 --> 00:07:02,224 Roberto. 58 00:07:02,392 --> 00:07:03,517 Livia! 59 00:07:03,685 --> 00:07:07,897 lt was madness to take such a public stand. 60 00:07:09,316 --> 00:07:11,359 You shouldn't have done it. 61 00:07:11,485 --> 00:07:15,446 All l know is l lost my head when that scoundrel said those words - 62 00:07:15,572 --> 00:07:18,658 - What Will you do noW? - Ηe's accepted my challenge. 63 00:07:18,784 --> 00:07:20,618 At least, so it seems. 64 00:07:20,744 --> 00:07:23,579 We'll fight a duel. - No, you mustn't. 65 00:07:23,747 --> 00:07:26,082 Τo take on an officer in your position? 66 00:07:26,249 --> 00:07:28,417 Τhe consequences would be - 67 00:07:28,585 --> 00:07:31,462 Something must be done. Leave. 68 00:07:31,588 --> 00:07:33,923 You must leave the theater at once. 69 00:07:34,841 --> 00:07:38,928 Go home, or to Massenza's - Wherever you Want. 70 00:07:39,304 --> 00:07:41,931 But wait until l send word. 71 00:07:42,516 --> 00:07:45,351 Please, Roberto, you must be careful, 72 00:07:45,477 --> 00:07:47,395 for everyone's sake. 73 00:07:49,147 --> 00:07:51,232 l know. Don't worry. 74 00:07:52,067 --> 00:07:54,860 But did you see? Τhey rose up tonight. 75 00:07:55,195 --> 00:07:57,697 Τhere's still a lot to do, but they're Waking up! 76 00:07:57,823 --> 00:08:00,658 Let's go. We'll go by way of the pier. 77 00:08:00,784 --> 00:08:03,619 - Farewell, Roberto. Go! - See you soon, Livia. 78 00:08:04,037 --> 00:08:05,913 - Go now! - See you soon. 79 00:08:09,334 --> 00:08:11,377 Τhat's La Marmora's declaration. 80 00:08:11,545 --> 00:08:14,463 We haven't published it in the newspapers, of course. 81 00:08:14,589 --> 00:08:16,632 lt's utter nonsense 82 00:08:16,758 --> 00:08:19,593 and would only further agitate the Venetians. 83 00:08:19,720 --> 00:08:24,890 At least some people here think little of his provocations. 84 00:08:25,726 --> 00:08:29,311 lt's a pity we have to give up our music, Count, 85 00:08:29,438 --> 00:08:33,983 but we cannot allow La Fenice to become a hotbed of sedition. 86 00:08:34,109 --> 00:08:36,235 l'm the first to agree, 87 00:08:36,361 --> 00:08:38,154 but please believe me 88 00:08:38,280 --> 00:08:42,158 that this is doubtlessly the work of some agent provocateur. 89 00:08:42,617 --> 00:08:46,120 Yes, it's certainly been a delightful evening. 90 00:08:55,839 --> 00:08:57,840 Ah, Countess Serpieri. 91 00:08:58,258 --> 00:09:01,343 Τhere's to be a duel. l'm serious. 92 00:09:03,513 --> 00:09:05,681 Someone challenged Franz Mahler. 93 00:09:06,433 --> 00:09:10,561 Perhaps they wish to recreate the battle between the Ηoratii and Curiatii. 94 00:09:10,687 --> 00:09:14,607 Ηis challenger is well known to you, Countess. 95 00:09:14,733 --> 00:09:18,319 Please, let us not dWell on this unfortunate incident. 96 00:09:18,445 --> 00:09:21,405 Τhat young man is a distant relative. We rarely see him. 97 00:09:21,531 --> 00:09:24,241 Aren't relatives always those We knoW least? 98 00:09:24,367 --> 00:09:26,368 l know him very well. 99 00:09:27,412 --> 00:09:31,040 No, there Will be no battle between the Ηoratii and Curiatii. 100 00:09:31,208 --> 00:09:33,793 My cousin isn't interested in politics. 101 00:09:34,002 --> 00:09:36,712 Ηe's completely indifferent 102 00:09:36,838 --> 00:09:38,881 to that kind of thing. 103 00:09:39,049 --> 00:09:40,966 Ηe must have had other reasons. 104 00:09:41,968 --> 00:09:44,261 Τhis Lieutenant Mahler... 105 00:09:46,306 --> 00:09:48,307 l've heard a lot about him. 106 00:09:48,433 --> 00:09:50,100 l'm sure you have. 107 00:09:50,227 --> 00:09:53,395 All the ladies of Venice are talking about him. 108 00:09:54,064 --> 00:09:57,316 You see? Τhey must have had words over a woman. 109 00:09:57,442 --> 00:10:01,487 Τhus is the course of history so often altered, is it not? 110 00:10:02,739 --> 00:10:05,491 ls he under your command, Your Excellency? 111 00:10:05,617 --> 00:10:08,327 - Mahler? Certainly. - Yes. 112 00:10:08,453 --> 00:10:10,663 l'd love to meet him. 113 00:10:11,289 --> 00:10:14,375 Since all the ladies of Venice are discussing him, 114 00:10:14,501 --> 00:10:16,752 l'd like to be able to as well. 115 00:10:16,920 --> 00:10:21,090 You shouldn't ask such a favor of one of your admirers. 116 00:10:21,258 --> 00:10:24,760 Lieutenant Mahler is far too dangerous a rival. 117 00:10:30,600 --> 00:10:32,601 Would you care to sit down? 118 00:10:32,769 --> 00:10:36,272 No, thank you. l'm very familiar with II trovatore. 119 00:10:37,607 --> 00:10:40,985 Besides, you Austrians love music. 120 00:10:41,987 --> 00:10:45,698 We ltalians come to the theater for very different reasons. 121 00:10:55,959 --> 00:10:58,419 We have arrived. 122 00:10:58,795 --> 00:11:01,213 There's the tower 123 00:11:01,339 --> 00:11:05,801 Where prisoners languish 124 00:11:07,721 --> 00:11:12,600 The poor man was brought here 125 00:11:13,184 --> 00:11:16,312 Go now, leave me 126 00:11:16,605 --> 00:11:21,317 And fear not for me 127 00:11:21,735 --> 00:11:26,822 l may be able to save him 128 00:11:39,085 --> 00:11:43,005 Fear for me? 129 00:11:43,423 --> 00:11:48,218 Sure and ready is my protection 130 00:12:00,690 --> 00:12:03,275 Countess, Lieutenant Mahler. 131 00:12:03,401 --> 00:12:05,319 Countess Serpieri. 132 00:12:05,445 --> 00:12:09,782 ln this dark night l'm near to you 133 00:12:11,409 --> 00:12:14,328 - Would you care to sit down? - Τhank you. 134 00:12:16,206 --> 00:12:20,042 O gentle breeze 135 00:12:21,378 --> 00:12:24,713 You who fill the air with your sighs 136 00:12:25,090 --> 00:12:28,717 - Do you have a good view? - Very nice, thank you. 137 00:12:31,096 --> 00:12:33,430 Do you like opera, Lieutenant Mahler? 138 00:12:34,432 --> 00:12:37,559 l'm very fond of opera, Countess Serpieri, 139 00:12:38,061 --> 00:12:40,813 when it's an opera l'm fond of. 140 00:12:41,189 --> 00:12:42,690 And you? 141 00:12:42,816 --> 00:12:44,858 l'm very fond of it. 142 00:12:46,653 --> 00:12:50,739 But l don't care for it when it takes place offstage. 143 00:12:53,576 --> 00:12:57,663 l dislike people behaving like characters in some melodrama, 144 00:12:57,789 --> 00:13:01,291 with no regard for the serious consequences 145 00:13:01,751 --> 00:13:04,169 of a gesture dictated by impulse 146 00:13:04,295 --> 00:13:08,132 or by unforgivable thoughtlessness. 147 00:13:14,931 --> 00:13:17,725 May l speak very frankly? 148 00:13:18,810 --> 00:13:20,144 Please do. 149 00:13:20,270 --> 00:13:23,397 lt's the only manner of speaking that l appreciate. 150 00:13:27,652 --> 00:13:29,862 lf l've heard correctly, 151 00:13:30,113 --> 00:13:33,407 a duel is take place tomorrow. lsn't that so? 152 00:13:34,659 --> 00:13:39,163 And it's up to you to accept the challenge. ls that true? 153 00:13:40,749 --> 00:13:42,833 l'm curious to know. 154 00:13:43,001 --> 00:13:45,252 l'm very curious myself. 155 00:13:48,882 --> 00:13:50,883 Don't accept that challenge. 156 00:13:51,468 --> 00:13:54,053 lt isn't right to risk one's life for - 157 00:13:54,179 --> 00:13:57,097 Why are you so concerned about my life? 158 00:13:58,433 --> 00:14:00,434 lt's a matter of principle. 159 00:14:02,312 --> 00:14:03,896 Don't worry. 160 00:14:04,022 --> 00:14:08,067 Neither my life nor your principles are in any danger. 161 00:14:09,944 --> 00:14:11,945 Τhis foolish incident 162 00:14:12,489 --> 00:14:15,324 Will soon be resolved with a pair of handcuffs. 163 00:14:16,659 --> 00:14:18,118 What do you mean? 164 00:14:18,244 --> 00:14:25,375 Waken in him the memories... 165 00:14:32,258 --> 00:14:34,176 What splendid music! 166 00:14:36,304 --> 00:14:38,388 Will you return tomorrow evening? 167 00:14:39,099 --> 00:14:41,558 lf you'd allow me to - 168 00:14:43,269 --> 00:14:45,187 l don't feel well. 169 00:14:46,064 --> 00:14:47,898 l must go. 170 00:14:50,985 --> 00:14:52,945 No, please stay. 171 00:14:54,072 --> 00:14:55,531 Good night, Your Excellency. 172 00:14:55,657 --> 00:14:59,368 - Depriving us of your company so soon? - l don't feel Well. 173 00:14:59,494 --> 00:15:01,078 l'm so sorry. 174 00:15:01,204 --> 00:15:02,996 Good night. 175 00:15:03,915 --> 00:15:05,165 Let's go. 176 00:15:05,291 --> 00:15:07,709 lf you don't feel well, perhaps we should wait - 177 00:15:07,836 --> 00:15:10,420 - l said let's go. - As you Wish. 178 00:15:11,965 --> 00:15:14,466 Good-bye, Countess. Leaving so soon? 179 00:15:14,592 --> 00:15:17,386 Come back and see Der Freischutz with us. 180 00:15:29,315 --> 00:15:30,816 Your Excellency. 181 00:15:30,942 --> 00:15:32,442 Colonel. 182 00:15:56,217 --> 00:15:59,261 They arrested Roberto as soon as he left La Fenice. 183 00:15:59,387 --> 00:16:01,180 No, it can't be! 184 00:16:01,306 --> 00:16:05,017 Ηe was with Dona and Meneghini. Τhey arrested all three. 185 00:16:05,894 --> 00:16:08,270 We must do something at once. 186 00:16:10,773 --> 00:16:13,901 Why don't you tell your husband? lf he got involved - 187 00:16:14,027 --> 00:16:15,861 Let me handle this. 188 00:16:16,779 --> 00:16:20,324 You two go to Massenza's. l'll send you word. 189 00:16:20,450 --> 00:16:23,702 Leave this moment. Don't take any chances. 190 00:16:24,204 --> 00:16:26,121 Good night. 191 00:16:29,959 --> 00:16:32,794 Have you heard? Τhey arrested Roberto. 192 00:16:36,966 --> 00:16:40,385 Listen, l've never asked you for anything... 193 00:16:41,512 --> 00:16:45,265 but you must do something to free Roberto. 194 00:16:45,683 --> 00:16:49,811 lf you wanted to, with your influence and your contacts - 195 00:16:52,273 --> 00:16:54,983 Τhat lieutenant must have reported him 196 00:16:55,318 --> 00:16:57,486 so he wouldn't have to fight. - Of course. 197 00:16:57,654 --> 00:17:00,781 Why would an Austrian officer fight an ltalian civilian? 198 00:17:00,949 --> 00:17:03,116 Τhe very thought is absurd. 199 00:17:03,243 --> 00:17:06,536 lf your cousin had a speck of good sense - 200 00:17:06,663 --> 00:17:08,872 Can't you see what this could mean? 201 00:17:08,998 --> 00:17:12,751 Perfectly Well, and l Want nothing to do with this matter. 202 00:17:12,877 --> 00:17:14,836 Τhey were right to arrest him. 203 00:17:15,004 --> 00:17:18,507 You'd involve me in this foolishness that is none of my concern? 204 00:17:18,675 --> 00:17:20,008 l've had enough. 205 00:17:20,134 --> 00:17:22,177 Don't speak to me of this again. ls that clear? 206 00:17:22,303 --> 00:17:24,346 Such childish pranks! 207 00:17:25,014 --> 00:17:26,932 What do you hope to gain anyway? 208 00:17:28,476 --> 00:17:30,185 Along with many others, 209 00:17:30,311 --> 00:17:33,647 Roberto was condemned to a year of exile, 210 00:17:34,190 --> 00:17:36,358 l felt a dark foreboding 211 00:17:36,526 --> 00:17:39,361 of what his departure would mean for me. 212 00:17:39,529 --> 00:17:41,989 Ussoni, Roberto. 213 00:17:42,115 --> 00:17:44,116 Until we meet again. 214 00:17:44,617 --> 00:17:47,703 l hope it will be soon, my guardian angel. 215 00:17:48,955 --> 00:17:52,541 Try to get to Aldeno as soon as possible, and get word to Cavalletto. 216 00:17:52,667 --> 00:17:55,544 We need a strong, safe link between our forces. 217 00:17:55,712 --> 00:17:57,379 l hope to come back soon. 218 00:17:57,547 --> 00:18:01,216 Garibaldi's in Desenzano. Just think: Τhe moment's close at hand. 219 00:18:01,342 --> 00:18:04,011 May we meet again as ltalians! 220 00:18:06,431 --> 00:18:09,558 Roberto, please be careful. 221 00:18:11,185 --> 00:18:13,937 Attention! Forward... march! 222 00:18:30,288 --> 00:18:33,040 But when l saw that officer again, 223 00:18:33,291 --> 00:18:37,044 l realized he was the cause of all my worries 224 00:18:37,754 --> 00:18:40,422 and that for days l'd actually been dreading 225 00:18:40,590 --> 00:18:42,591 the thought of encountering him. 226 00:18:42,800 --> 00:18:44,468 Countess Serpieri. 227 00:18:47,722 --> 00:18:49,306 What is it? 228 00:18:49,432 --> 00:18:52,392 Would you allow me to give you safe-conduct through this quarter? 229 00:18:52,518 --> 00:18:54,561 No, thank you, Lieutenant Mahler. 230 00:18:54,687 --> 00:18:58,065 Τhere's a curfew in Venice, and it's already quite late. 231 00:18:58,900 --> 00:19:02,652 Will you have me arrested for being out after curfew? 232 00:19:03,363 --> 00:19:07,282 l don't believe in having people arrested for little infractions of the law. 233 00:19:07,450 --> 00:19:10,786 What about the arrest of Roberto Ussoni? 234 00:19:11,454 --> 00:19:13,789 Oh? Was he arrested? 235 00:19:13,915 --> 00:19:16,958 l thought he Was just sent somewhere for a while. 236 00:19:17,085 --> 00:19:20,295 Ηe has been exiled, and you knoW it. 237 00:19:21,297 --> 00:19:24,966 You think it was all my fault. l assure you, you're wrong. 238 00:19:25,718 --> 00:19:27,928 l hope you believe me. 239 00:19:28,179 --> 00:19:31,139 l think this Ussoni probably enjoys it. 240 00:19:31,307 --> 00:19:35,185 Ηe's the type that was born to be a martyr to some noble cause. 241 00:19:35,520 --> 00:19:37,979 And what were you born to be? 242 00:19:38,481 --> 00:19:40,148 Exactly what l am. 243 00:19:40,316 --> 00:19:42,234 Exactly. 244 00:19:42,360 --> 00:19:43,693 Good night. 245 00:19:47,907 --> 00:19:51,660 Wouldn't it have been simpler if you'd told me last night at the opera 246 00:19:51,786 --> 00:19:54,246 that this man Ussoni was your lover 247 00:19:54,372 --> 00:19:58,250 and you wanted me to do what l could to keep him here in Venice? 248 00:19:58,751 --> 00:20:01,378 A man with a minimum of good breeding 249 00:20:01,504 --> 00:20:05,882 Would not take advantage of the fact l'm alone to insult me. 250 00:20:46,048 --> 00:20:48,383 l asked you not to follow me. 251 00:20:48,509 --> 00:20:50,427 l'm not following you. 252 00:20:57,310 --> 00:21:00,645 - So you're not folloWing me? - Τhink of me as your shadow. 253 00:21:00,771 --> 00:21:03,064 Thank you. My own is sufficient. 254 00:21:03,232 --> 00:21:05,734 But mine gives you more protection. 255 00:21:06,569 --> 00:21:08,778 Don't follow me, l say! 256 00:21:24,837 --> 00:21:26,338 ls he dead? 257 00:21:27,965 --> 00:21:29,466 Yes. 258 00:21:35,014 --> 00:21:36,681 But how - 259 00:21:43,898 --> 00:21:46,608 Come quickly! Hurry, please! 260 00:21:56,327 --> 00:21:58,912 Sergeant, look at this. 261 00:22:02,124 --> 00:22:03,917 Damn it, he's dead! 262 00:22:04,043 --> 00:22:06,503 Quick, two of you men pick him up. 263 00:22:06,796 --> 00:22:09,631 Τhese damned Venetians kill someone every night. 264 00:22:09,757 --> 00:22:12,968 Bring him along. One of you at either end. 265 00:22:13,094 --> 00:22:14,803 Ηurry it up. 266 00:22:15,137 --> 00:22:19,182 l knew the poor devil. Why just a while ago - 267 00:22:19,308 --> 00:22:21,977 Ηe just arrived in Venice a few days ago. 268 00:22:33,823 --> 00:22:35,198 Τhank you. 269 00:22:37,326 --> 00:22:41,079 You see, it really isn't very pleasant 270 00:22:41,622 --> 00:22:43,832 to be in an army of occupation. 271 00:22:44,250 --> 00:22:47,168 You live on intimate terms with people who hate you. 272 00:22:47,837 --> 00:22:50,046 And being young... 273 00:22:50,172 --> 00:22:52,048 and away from home... 274 00:22:52,508 --> 00:22:54,009 and lonely... 275 00:22:54,552 --> 00:22:58,847 one has flirtations with their sweethearts and wives. 276 00:22:59,307 --> 00:23:01,099 l understand. 277 00:23:02,476 --> 00:23:05,353 Good night, Lieutenant. l'm not frightened anymore. 278 00:23:06,772 --> 00:23:10,442 Please don't bother walking me any further. 279 00:23:10,901 --> 00:23:12,527 Good night. 280 00:23:25,207 --> 00:23:28,335 But there is something l should like you to know. 281 00:23:35,217 --> 00:23:37,886 Roberto Ussoni is not my lover. 282 00:23:39,013 --> 00:23:40,513 Ηe's my cousin... 283 00:23:40,765 --> 00:23:43,850 and the person l admire most in the world. 284 00:23:44,393 --> 00:23:48,063 Do you admire him more than... your husband? 285 00:23:51,025 --> 00:23:53,318 You knoW, my husband and l have 286 00:23:53,903 --> 00:23:56,988 very different attitudes toward the Austrians. 287 00:23:58,908 --> 00:24:02,661 Ηe's willing to accept them. Ηe courts their favor. 288 00:24:03,913 --> 00:24:05,955 l'm like my cousin: 289 00:24:06,082 --> 00:24:07,999 a true ltalian. 290 00:24:08,334 --> 00:24:09,834 Good night. 291 00:24:11,462 --> 00:24:13,380 Countess Serpieri... 292 00:24:18,761 --> 00:24:21,805 We walked together for a long time... 293 00:24:22,932 --> 00:24:25,100 through the deserted streets. 294 00:24:25,601 --> 00:24:28,395 My earlier prejudices were dispelled. 295 00:24:29,397 --> 00:24:31,773 Time no longer existed. 296 00:24:32,733 --> 00:24:37,278 There existed only a secret and unspoken pleasure 297 00:24:37,613 --> 00:24:41,408 l experienced in hearing him speak and laugh, 298 00:24:42,284 --> 00:24:45,286 and in hearing the echo of our footsteps 299 00:24:45,538 --> 00:24:47,956 in that silent city. 300 00:24:49,959 --> 00:24:51,960 Where are we going? 301 00:24:52,128 --> 00:24:53,753 Wherever you'd like. 302 00:24:53,879 --> 00:24:57,382 l don't even know where we are. 303 00:24:59,093 --> 00:25:01,720 Τhough here we are just the same. 304 00:25:02,179 --> 00:25:05,640 Τhese are my billets. This is Where l live. 305 00:25:06,726 --> 00:25:08,268 Alone? 306 00:25:10,187 --> 00:25:12,981 No, with some fellow officers. 307 00:25:13,232 --> 00:25:15,316 We sit around half dressed 308 00:25:15,484 --> 00:25:17,819 and drink beer and talk about girls. 309 00:25:19,155 --> 00:25:21,823 But now l'm through with all that. - Why? 310 00:25:22,158 --> 00:25:24,159 Because l've met you. 311 00:25:30,374 --> 00:25:33,501 - What did you find? - A piece of broken mirror. 312 00:25:39,717 --> 00:25:42,594 Why do you look at yourself so intently? 313 00:25:42,720 --> 00:25:44,721 You enjoy looking at yourself that much? 314 00:25:44,847 --> 00:25:46,514 Yes, l do. 315 00:25:47,141 --> 00:25:50,351 l never pass by a mirror without looking at myself. 316 00:25:50,895 --> 00:25:53,188 Why do you enjoy it so much? 317 00:25:53,564 --> 00:25:56,399 l like to look at myself to make sure l'm... 318 00:25:57,860 --> 00:25:59,319 me. 319 00:26:00,613 --> 00:26:03,031 ls that the only way you can be sure? 320 00:26:03,199 --> 00:26:04,449 No. 321 00:26:04,575 --> 00:26:06,993 Also when a woman looks at me 322 00:26:07,119 --> 00:26:09,871 the way you're looking at me right now. 323 00:26:13,834 --> 00:26:15,960 "lt is Judgment Day. 324 00:26:16,545 --> 00:26:18,546 Τhe dead rise again 325 00:26:19,131 --> 00:26:23,051 to eternal joy or eternal suffering. 326 00:26:25,054 --> 00:26:26,971 Yet still we embrace. 327 00:26:27,097 --> 00:26:31,726 We care nothing for heaven or hell." 328 00:26:32,812 --> 00:26:35,563 You like those lines by Ηeine? 329 00:26:36,899 --> 00:26:38,399 Why not? 330 00:26:38,526 --> 00:26:40,944 l don't like what they mean. 331 00:26:42,571 --> 00:26:46,074 What a shame. With war about to break out - 332 00:26:46,242 --> 00:26:49,410 - You think there'll be war? - Oh yes. 333 00:26:50,830 --> 00:26:53,623 Τhough l don't see why people should kill each other 334 00:26:53,749 --> 00:26:56,417 over matters that don't concern them. 335 00:26:58,254 --> 00:27:00,296 Do you believe in war? 336 00:27:01,090 --> 00:27:03,424 l believe that the freedom of a people 337 00:27:03,592 --> 00:27:06,886 must be defended at the cost of one's own liberty... 338 00:27:07,012 --> 00:27:08,638 or life. 339 00:27:10,474 --> 00:27:12,809 Τhen we'll be enemies, Won't We? 340 00:27:19,149 --> 00:27:21,192 l don't believe that for a minute. 341 00:27:22,695 --> 00:27:26,823 l suppose it's a serious failing of mine 342 00:27:27,283 --> 00:27:29,659 that l've never taken any interest 343 00:27:29,785 --> 00:27:31,995 in war, politics, 344 00:27:32,121 --> 00:27:34,956 losing or gaining territory - 345 00:27:35,124 --> 00:27:37,125 all those serious matters 346 00:27:37,251 --> 00:27:40,587 for which a man ought to be prepared to die. 347 00:27:40,713 --> 00:27:42,630 You see, l believe that 348 00:27:42,756 --> 00:27:47,385 even if one man was born on this side of this river 349 00:27:48,012 --> 00:27:50,471 and another on the other side of that mountain, 350 00:27:50,598 --> 00:27:53,808 it doesn't mean God put the river and the mountain there 351 00:27:53,976 --> 00:27:56,227 to keep them apart. 352 00:27:56,437 --> 00:27:58,438 You talk like a child. 353 00:27:59,064 --> 00:28:03,067 l don't understand how a military man could have such ideas. 354 00:28:04,111 --> 00:28:07,113 The thought of you as an officer is absurd. 355 00:28:08,240 --> 00:28:11,284 l agree with you. lt is absurd. 356 00:28:14,163 --> 00:28:16,289 lt's all quite absurd. 357 00:28:19,209 --> 00:28:22,503 l must go noW. lt's almost morning. 358 00:28:24,173 --> 00:28:27,342 Livia? Τhat is your name? 359 00:28:27,468 --> 00:28:28,885 Yes. 360 00:28:29,011 --> 00:28:31,846 When may l see you again? TomorroW? 361 00:28:32,848 --> 00:28:34,682 lt's impossible. 362 00:28:35,017 --> 00:28:36,684 l'll be waiting. 363 00:28:48,364 --> 00:28:50,531 By now it was dawn. 364 00:28:50,908 --> 00:28:53,368 The city was beginning to come to life... 365 00:28:54,787 --> 00:28:58,456 and l felt almost a sense of shame. 366 00:29:00,501 --> 00:29:03,336 How could l have passed an entire night 367 00:29:03,462 --> 00:29:05,672 with someone l hardly knew... 368 00:29:05,798 --> 00:29:08,049 an Austrian officer? 369 00:29:09,885 --> 00:29:12,512 l - an ltalian woman, married... 370 00:29:13,472 --> 00:29:16,057 a woman who had never before in her life 371 00:29:16,225 --> 00:29:18,685 committed the slightest indiscretion. 372 00:29:22,523 --> 00:29:25,692 And yet, four days later - 373 00:29:27,736 --> 00:29:31,990 four days spent in the vain hope of accidentally meeting him again - 374 00:29:33,033 --> 00:29:36,411 four days later l found myself running to him. 375 00:29:56,765 --> 00:29:58,808 l'd managed to persuade myself 376 00:29:58,934 --> 00:30:01,436 that only he could do something to help Roberto 377 00:30:01,812 --> 00:30:04,272 and that it was my duty to ask him. 378 00:30:37,556 --> 00:30:39,682 Quite a doll, eh? 379 00:30:55,866 --> 00:30:57,825 Want to play? 380 00:31:29,358 --> 00:31:33,027 l've waited and waited... 381 00:31:33,612 --> 00:31:35,404 and now you've come. 382 00:31:58,929 --> 00:32:02,223 "We care nothing for heaven or hell." 383 00:32:16,738 --> 00:32:19,615 From that day on we met often. 384 00:32:20,492 --> 00:32:22,827 We saw one another in a rented room 385 00:32:22,953 --> 00:32:25,830 Franz had found in the Old Quarter. 386 00:32:27,040 --> 00:32:28,624 You know... 387 00:32:29,251 --> 00:32:33,421 in a room of this kind there's always some kind of little noise like this: 388 00:32:34,548 --> 00:32:36,591 the curtains rustling, 389 00:32:36,967 --> 00:32:40,052 or a moth or fly beating against the windowpane. 390 00:32:43,765 --> 00:32:45,766 Ηave you noticed it? 391 00:32:46,351 --> 00:32:47,894 No, Franz. 392 00:32:51,648 --> 00:32:54,317 You never really hear it until afterwards. 393 00:32:55,777 --> 00:32:58,487 But then you remember it was going on all the while 394 00:32:58,614 --> 00:33:01,407 you were so close together. 395 00:33:02,367 --> 00:33:04,035 Do you, Franz? 396 00:33:04,161 --> 00:33:07,705 You remember that you heard this little sound all the While... 397 00:33:08,373 --> 00:33:10,499 without really noticing it then. 398 00:33:11,168 --> 00:33:12,835 lt's only later... 399 00:33:19,801 --> 00:33:22,553 that it becomes a detail of the experience. 400 00:33:23,972 --> 00:33:26,015 Can a detail... 401 00:33:26,808 --> 00:33:28,768 be that important? 402 00:33:29,311 --> 00:33:31,520 A part of the adventure. 403 00:33:32,064 --> 00:33:33,856 Almost as important as - 404 00:33:34,149 --> 00:33:35,733 As what? 405 00:33:37,319 --> 00:33:42,490 As the color, odor, and softness of her hair... 406 00:33:43,283 --> 00:33:44,951 on the pillow. 407 00:33:51,250 --> 00:33:54,126 Ηaven't you noticed that before, my sWeet? 408 00:33:55,212 --> 00:33:58,172 No, Franz... never. 409 00:33:59,633 --> 00:34:01,634 Oh yes... l keep forgetting. 410 00:34:02,844 --> 00:34:04,345 What? 411 00:34:06,348 --> 00:34:11,394 l keep forgetting that the past doesn't exist for Countess Serpieri. 412 00:34:13,021 --> 00:34:15,022 Τhere's only this moment... 413 00:34:15,148 --> 00:34:16,899 and tomorrow. 414 00:34:17,192 --> 00:34:19,277 Only this moment, Franz. 415 00:34:20,195 --> 00:34:21,821 Only this moment? 416 00:34:22,656 --> 00:34:24,323 No tomorrow? 417 00:34:33,083 --> 00:34:35,626 Will you hand me that brush? 418 00:34:43,093 --> 00:34:45,344 You know, if someone told me... 419 00:34:45,470 --> 00:34:50,182 "Τhere's only the present moment. There's no tomorroW 420 00:34:50,309 --> 00:34:52,310 beyond this very instant..." 421 00:34:53,812 --> 00:34:56,981 l'd feel as if a doctor had informed me 422 00:34:57,107 --> 00:34:59,108 l was fatally ill... 423 00:35:00,402 --> 00:35:03,237 that l had only a number of hours to live. 424 00:35:10,829 --> 00:35:13,080 Yet now l know it's true. 425 00:35:16,918 --> 00:35:19,879 Τhere's only now. Only noW, Franz. 426 00:35:20,339 --> 00:35:22,089 Τhere is no tomorrow. 427 00:35:23,759 --> 00:35:26,177 Whenever you leave, you say, 428 00:35:26,595 --> 00:35:30,264 "Good-bye, Franz. l won't see you again." 429 00:35:32,309 --> 00:35:35,311 But l expect you just as confidently as ever. 430 00:35:37,814 --> 00:35:41,692 You may not expect to see me again, but l expect to see you. 431 00:35:45,322 --> 00:35:47,656 Perhaps you do. 432 00:35:57,959 --> 00:36:01,087 But you've had so many "adventures" 433 00:36:01,213 --> 00:36:04,423 during which the room was filled With the sound of a moth... 434 00:36:05,175 --> 00:36:08,594 or the buzz of a fly beating against the windowpane, 435 00:36:09,304 --> 00:36:11,972 which you only remembered afterwards. 436 00:36:13,475 --> 00:36:15,476 At that point you rose 437 00:36:16,019 --> 00:36:19,355 and set that poor insect free 438 00:36:19,481 --> 00:36:23,150 just as gracefully as you freed yourself from the woman's heart. 439 00:36:26,154 --> 00:36:28,114 But don't worry. 440 00:36:30,659 --> 00:36:32,785 ln our adventure... 441 00:36:32,911 --> 00:36:35,996 you won't have to make even that little effort. 442 00:36:37,290 --> 00:36:39,417 l will make it for you, Franz. 443 00:36:41,920 --> 00:36:45,089 l will get up and open the shutters... 444 00:36:47,008 --> 00:36:50,845 for your butterfly heart to fly back to the light it came from. 445 00:36:52,264 --> 00:36:54,932 Would you hand me those hairpins, please? 446 00:36:56,017 --> 00:36:59,937 Madame, l have retired from your service as chambermaid. 447 00:37:00,939 --> 00:37:03,274 You'll have to get your own hairpins. 448 00:37:52,407 --> 00:37:53,949 Franz... 449 00:37:54,075 --> 00:37:56,243 take this to remember me by. 450 00:38:01,082 --> 00:38:03,250 What a lovely medallion! 451 00:38:04,753 --> 00:38:06,879 Ηere, next to your heart. 452 00:38:10,383 --> 00:38:12,134 Now l must go. 453 00:38:14,095 --> 00:38:15,763 l must go. 454 00:38:17,057 --> 00:38:18,557 Good-bye. 455 00:38:19,142 --> 00:38:21,143 Good-bye, my sweet. 456 00:38:26,900 --> 00:38:30,653 Franz, would you let me go off like this? 457 00:38:30,779 --> 00:38:32,446 Of course not, my dearest. 458 00:38:33,740 --> 00:38:35,991 l knew you wouldn't go. 459 00:38:45,126 --> 00:38:49,463 One afternoon, as l waited in vain for him in that room, 460 00:38:49,589 --> 00:38:52,591 for the first time l realized, in terror, 461 00:38:52,717 --> 00:38:56,804 that l was no longer in control of my feelings, as l'd mistakenly believed. 462 00:39:00,850 --> 00:39:02,893 l must go out, and no one else is here. 463 00:39:03,019 --> 00:39:05,813 Shall l leave the door open, or Will you go doWn? 464 00:39:06,147 --> 00:39:09,817 Are you sure the lieutenant left no message for me? 465 00:39:10,068 --> 00:39:12,653 No letter? - Quite sure, ma'am. 466 00:39:12,821 --> 00:39:15,739 But perhaps you'd gone out and no one else was here. 467 00:39:15,865 --> 00:39:17,992 What can l say? Maybe he's gone. 468 00:39:18,159 --> 00:39:22,997 A captain who used to come here often was suddenly transferred once. 469 00:39:23,123 --> 00:39:26,500 Which reminds me: Would you know anyone Who could help me? 470 00:39:26,668 --> 00:39:30,838 Τhey want to requisition my house for military quarters. 471 00:39:31,006 --> 00:39:33,507 Don't they have barracks for that? 472 00:39:33,675 --> 00:39:37,678 Ma'am, see if you can help me. lt's for your sake too. 473 00:39:37,804 --> 00:39:40,347 l know you can do anything... Countess. 474 00:39:40,473 --> 00:39:42,182 l know you very well. 475 00:39:42,350 --> 00:39:45,060 My sister spent many years working for - 476 00:39:45,687 --> 00:39:49,189 You're leaving? What if the lieutenant should arrive? 477 00:39:50,859 --> 00:39:52,776 Besides, Countess... 478 00:39:52,902 --> 00:39:56,196 what if the lieutenant really is gone? 479 00:39:56,531 --> 00:39:58,365 Who'll pay the bill here? 480 00:39:58,491 --> 00:40:01,201 l've never said anything, because l know him well, 481 00:40:01,369 --> 00:40:04,538 but just the linens alone - 482 00:40:04,748 --> 00:40:07,833 Τhank you, ma'am. That's better. 483 00:40:44,788 --> 00:40:47,915 Excuse me. ls Lieutenant Mahler in? 484 00:40:52,128 --> 00:40:54,004 Ηe's still in Venice, isn't he? 485 00:40:54,130 --> 00:40:56,674 Yes, he's still in Venice. 486 00:40:57,217 --> 00:41:01,261 - Do you know whether he's coming back? - No, l don't, ma'am. 487 00:41:03,181 --> 00:41:05,432 - l'll Wait. - Please. 488 00:41:11,523 --> 00:41:13,774 Make yourself comfortable, miss. 489 00:41:16,986 --> 00:41:19,822 Do you like our little place? 490 00:41:26,579 --> 00:41:30,374 Won't say she likes it, but she comes all the same. 491 00:41:34,754 --> 00:41:36,463 Two pairs of shorts... 492 00:41:37,966 --> 00:41:39,800 three shirts... 493 00:41:40,468 --> 00:41:42,720 two dress shirts... 494 00:41:43,555 --> 00:41:45,389 and two sheets. 495 00:41:47,100 --> 00:41:50,978 Τhere. Τhe gentleman will come by tomorroW to pay his bill. 496 00:41:51,146 --> 00:41:54,231 Τhe lieutenant didn't say where he was going? 497 00:41:54,357 --> 00:41:57,192 HoW should l knoW? Ηe didn't come home last night. 498 00:41:57,318 --> 00:42:00,487 Ηe was out... all night long? 499 00:42:00,822 --> 00:42:03,031 Certainly all night long, no. 500 00:42:03,158 --> 00:42:05,451 But this morning he came here. l mean, you saW him. 501 00:42:05,577 --> 00:42:09,747 No, l didn't. Maybe he was With Kati, or Nena. 502 00:42:15,670 --> 00:42:17,504 With whom? 503 00:42:19,090 --> 00:42:20,841 Well... 504 00:42:20,967 --> 00:42:23,844 if you want to wait, suit yourself. 505 00:42:24,804 --> 00:42:28,766 But you're sure he's not somewhere nearby? ln the barracks? 506 00:42:28,892 --> 00:42:32,853 He's not around here. l can assure you of that. 507 00:42:32,979 --> 00:42:35,522 lt's about the only thing l can assure you of. 508 00:42:35,690 --> 00:42:38,984 But if you're patient - and since you're a friend of Franz's, 509 00:42:39,110 --> 00:42:40,861 you certainly must be. 510 00:42:41,029 --> 00:42:45,282 Ludwig left Franz an hour ago. They'd been playing billiards. 511 00:42:45,408 --> 00:42:47,493 Where he went after that no one knoWs. 512 00:42:47,869 --> 00:42:50,204 Just can't keep your mouth shut, can you? 513 00:42:52,165 --> 00:42:53,707 Don't pay any attention. 514 00:42:53,875 --> 00:42:55,876 He doesn't knoW what he's talking about. 515 00:42:57,587 --> 00:42:59,338 Why don't you sit down? 516 00:42:59,547 --> 00:43:02,424 Franz oughta be here in a feW minutes. 517 00:43:02,550 --> 00:43:06,053 We never know what he's doing or Where he is. 518 00:43:06,346 --> 00:43:09,389 Ηe's always on the move. Ηe's hard to pin down. 519 00:43:10,391 --> 00:43:13,060 But what can you do? That's the Way he is. 520 00:43:14,479 --> 00:43:16,647 Once before, we shared an apartment 521 00:43:16,773 --> 00:43:18,607 for three months. 522 00:43:19,192 --> 00:43:21,026 ln lnnsbruck. 523 00:43:21,653 --> 00:43:25,405 My days Were spent receiving the girls who came to look for him. 524 00:43:26,115 --> 00:43:29,243 And even when he was home, he often wouldn't see them. 525 00:43:35,959 --> 00:43:39,253 - Countess, we're leaving! - Who says so? 526 00:43:39,420 --> 00:43:41,588 Τhe count has given orders to pack everything. 527 00:43:41,756 --> 00:43:44,383 - You must be mistaken. - Oh no, ma'am. 528 00:43:46,928 --> 00:43:48,720 What's happening here? 529 00:43:56,521 --> 00:43:58,522 You might have at least told me. 530 00:43:58,773 --> 00:44:00,440 Or don't you think l - 531 00:44:00,775 --> 00:44:03,443 Τhe Prussians have occupied Austrian Ηolstein. 532 00:44:03,611 --> 00:44:07,114 Τhis means that war has begun, and l think it would be wise - 533 00:44:07,240 --> 00:44:09,116 No, it's impossible! 534 00:44:10,618 --> 00:44:13,120 Just like that... on a moment's notice? 535 00:44:13,246 --> 00:44:14,913 What do you want? 536 00:44:15,039 --> 00:44:17,416 l'm awaiting orders from the countess. 537 00:44:17,542 --> 00:44:19,960 Τhere's time, Laura. 538 00:44:20,879 --> 00:44:23,630 My husband's decision stunned me. 539 00:44:25,967 --> 00:44:29,386 But l managed to persuade him to delay our departure 540 00:44:29,512 --> 00:44:31,388 at least 24 hours. 541 00:45:21,105 --> 00:45:24,191 Lieutenant Mahler, please, of the Eighth Company. 542 00:45:24,359 --> 00:45:26,985 The Eighth Company is not here any longer. 543 00:45:27,111 --> 00:45:29,321 Τhey're at the barracks at Misericordia. 544 00:46:15,243 --> 00:46:16,743 Countess! 545 00:46:16,869 --> 00:46:20,539 Τhe count told me to find you and bring you an umbrella, 546 00:46:20,665 --> 00:46:23,667 though you didn't tell me Where you Were going. 547 00:46:23,793 --> 00:46:27,004 l thought l'd start out at Countess Marcello's or - 548 00:46:27,171 --> 00:46:29,256 You're all wet! What weather! 549 00:46:29,424 --> 00:46:33,552 Even the sky has gone mad, all because of the war. 550 00:46:33,678 --> 00:46:36,847 l remember back in '59 as if it were today. 551 00:46:36,973 --> 00:46:38,932 Τhe count was worried. 552 00:46:39,058 --> 00:46:42,436 "She had something to do," l said. "When one is going away..." 553 00:46:42,562 --> 00:46:46,148 Also, a man came looking for you - one l'd never seen. 554 00:46:46,274 --> 00:46:48,608 No, l didn't say anything to the count. 555 00:46:48,776 --> 00:46:53,113 Τhe man said it was urgent, that you should go 556 00:46:53,239 --> 00:46:57,200 to 349, Campo San Geremia and ring three times. 557 00:46:57,326 --> 00:46:59,327 When did he come? Who was he? 558 00:46:59,454 --> 00:47:01,538 l didn't know him. You'd just gone out. 559 00:47:01,664 --> 00:47:03,582 l wanted to come and look for you. 560 00:47:03,708 --> 00:47:06,251 l'll be back later. Give me the umbrella. 561 00:47:08,379 --> 00:47:10,380 What should l tell the count? 562 00:47:10,506 --> 00:47:13,008 Whatever you like! lt doesn't matter. 563 00:47:13,134 --> 00:47:16,845 l don't care what you say, understand? Go on, spy on me! 564 00:47:17,680 --> 00:47:19,181 Τell him everything! 565 00:48:19,200 --> 00:48:22,410 lt wasn't necessary to follow me, to spy on me. 566 00:48:22,787 --> 00:48:26,373 l would have told you myself. l don't want to keep on lying. 567 00:48:26,582 --> 00:48:28,583 Yes, l have a lover. 568 00:48:28,709 --> 00:48:31,545 l love him. l want to live with him, you understand? 569 00:48:33,047 --> 00:48:36,550 Livia, finally! We've been waiting. Come in. 570 00:48:38,761 --> 00:48:40,262 Livia! 571 00:48:45,518 --> 00:48:48,228 Livia, how wonderful to see you at last! 572 00:48:48,855 --> 00:48:52,357 Oh, it's you! l didn't know you'd returned. 573 00:48:52,567 --> 00:48:55,068 You might have let me know. 574 00:49:00,449 --> 00:49:03,577 We managed to cross the border last night. 575 00:49:03,744 --> 00:49:07,831 l must get in touch with our friends here. Τhere's no time to lose. 576 00:49:07,957 --> 00:49:10,083 Why didn't you confide in me? 577 00:49:10,209 --> 00:49:12,836 She wanted me to think that - 578 00:49:12,962 --> 00:49:16,339 You can't understand. 579 00:49:26,559 --> 00:49:29,603 l've been very clear with Livia. 580 00:49:29,729 --> 00:49:33,106 Now l should tell you what l told her. 581 00:49:33,649 --> 00:49:37,068 l have absolutely no intention of accepting the duties 582 00:49:37,195 --> 00:49:42,949 the Austrian government has recently insisted on offering me. 583 00:49:43,075 --> 00:49:45,911 l was born and raised here in Venice. 584 00:49:46,329 --> 00:49:50,957 All my business affairs and all my loved ones are here. 585 00:49:51,459 --> 00:49:54,628 lt's clear that whatever the outcome of this war, 586 00:49:54,795 --> 00:49:57,631 Venice will certainly become part of ltaly. 587 00:49:57,798 --> 00:50:00,300 Τhe French emperor has guaranteed it. 588 00:50:00,468 --> 00:50:03,803 For all these reasons, l wish to help you. 589 00:50:04,472 --> 00:50:07,140 You can trust me. 590 00:50:07,725 --> 00:50:10,018 As you see, mine is a very practical offer, 591 00:50:10,144 --> 00:50:14,981 not dictated by passions or ideals or beliefs that l don't share. 592 00:50:16,150 --> 00:50:17,651 l understand. 593 00:50:17,777 --> 00:50:20,320 And what do you want in return? 594 00:50:20,488 --> 00:50:24,282 l told you: to go on living undisturbed in my native city 595 00:50:24,408 --> 00:50:26,660 no matter what happens. 596 00:50:27,370 --> 00:50:30,830 - l can't promise anything. - Of course. 597 00:50:30,957 --> 00:50:34,584 But one day you might speak in my defense. 598 00:50:34,919 --> 00:50:37,003 ...and one ruby ring. 599 00:50:43,094 --> 00:50:45,303 One gold watch and chain. 600 00:50:45,638 --> 00:50:49,266 Livia, could you be ready to leave tomorrow for Aldeno? 601 00:50:49,392 --> 00:50:51,351 Nothing would please more more. 602 00:50:51,560 --> 00:50:53,687 For days l've been telling Livia - 603 00:50:54,105 --> 00:50:57,691 Yes, it was l. l wanted to wait. 604 00:50:59,902 --> 00:51:03,989 l was certain that you would return. 605 00:51:06,450 --> 00:51:08,201 Very well, Livia. 606 00:51:09,495 --> 00:51:11,621 But now there's no more time to lose. 607 00:51:11,747 --> 00:51:14,249 Even l am leaving Venice tomorrow. 608 00:51:14,583 --> 00:51:17,502 l must reach the headquarters of the ltalian forces. 609 00:51:17,628 --> 00:51:20,255 They'll have instructions for all the volunteer troops. 610 00:51:20,381 --> 00:51:23,133 Τhe liaison is organized fairly well. 611 00:51:23,259 --> 00:51:25,260 Luca is already at Aldeno. 612 00:51:26,095 --> 00:51:29,931 l'll soon be there too - in four or five days, if all goes well. 613 00:51:30,558 --> 00:51:34,728 You must take along the money contributed to our cause. 614 00:51:34,854 --> 00:51:37,147 Ηand me that. Τhey need it urgently. 615 00:51:37,273 --> 00:51:40,358 Our volunteers are living off charity, like beggars. 616 00:51:40,484 --> 00:51:42,360 lt's a healthy sum. 617 00:51:42,486 --> 00:51:45,196 Of course, you probably helped collect most of it. 618 00:51:59,587 --> 00:52:02,380 We've waited a long time for this moment... 619 00:52:03,424 --> 00:52:07,302 yet now it's caught us almost by surprise, hasn't it? 620 00:52:07,428 --> 00:52:09,429 lt stuns you. 621 00:52:11,599 --> 00:52:15,268 But now all of us must behave as if the life of every fighting man 622 00:52:15,436 --> 00:52:17,771 depended upon what we're doing. 623 00:52:17,980 --> 00:52:21,775 We no longer have rights, Livia - only duties. 624 00:52:22,735 --> 00:52:24,736 We must learn to forget about ourselves. 625 00:52:24,862 --> 00:52:27,989 l don't care if it sounds bombastic. ltaly is at war. 626 00:52:28,115 --> 00:52:29,616 lt's our war! 627 00:52:29,950 --> 00:52:31,785 lt's our revolution! 628 00:52:49,512 --> 00:52:51,304 Roberto's words... 629 00:52:51,806 --> 00:52:53,807 and his faith in me... 630 00:52:54,350 --> 00:52:57,477 gave me the courage to leave Venice. 631 00:52:59,939 --> 00:53:04,526 Those first quiet days in our villa at Aldeno 632 00:53:05,069 --> 00:53:08,321 reminded me of the convalescent period 633 00:53:08,572 --> 00:53:11,783 that follows a violent childhood illness. 634 00:53:36,392 --> 00:53:38,059 Laura! Laura! 635 00:53:38,185 --> 00:53:41,229 l'm coming. Just a minute. Keep your voice down. 636 00:53:41,355 --> 00:53:44,149 When the dogs started barking, 637 00:53:44,275 --> 00:53:46,693 l saw someone on the balcony. The window's open. 638 00:53:46,861 --> 00:53:48,570 l didn't hear a thing. 639 00:53:48,737 --> 00:53:50,989 Be quiet now! The countess is sleeping! 640 00:53:56,328 --> 00:53:57,829 Who is it? 641 00:53:57,955 --> 00:53:59,956 lt's me - Laura. 642 00:54:03,127 --> 00:54:04,586 What is it? 643 00:54:04,712 --> 00:54:06,838 Forgive me, Countess, 644 00:54:06,964 --> 00:54:08,965 but the guard is here. 645 00:54:12,094 --> 00:54:13,428 Yes? 646 00:54:13,846 --> 00:54:16,556 He says they saw someone on your balcony. 647 00:54:27,776 --> 00:54:30,487 Countess! 648 00:54:35,701 --> 00:54:38,077 They say they saw someone on your balcony! 649 00:54:38,245 --> 00:54:39,996 Yes, it was me. 650 00:54:40,331 --> 00:54:43,875 - Have you gone mad? - Yes - in Venice, when you left! 651 00:54:44,043 --> 00:54:46,586 ls the door locked? - The door... 652 00:54:49,965 --> 00:54:52,175 Laura? - Yes, Countess. 653 00:54:52,301 --> 00:54:53,885 lt was me. 654 00:54:54,512 --> 00:54:56,221 Go to bed now. 655 00:54:56,347 --> 00:54:59,557 See, stupid? Waking the whole house! 656 00:55:02,770 --> 00:55:04,395 Did they see me? 657 00:55:04,522 --> 00:55:07,941 Whatever possessed you to come here? What made you do it? 658 00:55:13,531 --> 00:55:17,784 Are all those dogs to keep away your enemies or your lovers? 659 00:55:18,410 --> 00:55:20,828 Why did you decide to come here, Franz? 660 00:55:21,080 --> 00:55:23,665 l didn't decide to come. l just came. 661 00:55:25,960 --> 00:55:30,004 l just suddenly knew l had to see you again, so l came. 662 00:55:37,805 --> 00:55:41,474 Shall l go now and let your dogs tear me to pieces? 663 00:55:46,814 --> 00:55:50,275 Go there and hide. 664 00:55:50,484 --> 00:55:52,986 Go on. 665 00:55:53,988 --> 00:55:55,655 Over there. 666 00:56:14,883 --> 00:56:17,719 l... don't believe 667 00:56:17,845 --> 00:56:20,638 you risked your life to see me. 668 00:56:21,682 --> 00:56:24,517 l might have believed it before... 669 00:56:24,893 --> 00:56:28,771 before all those missed rendezvous... 670 00:56:31,400 --> 00:56:34,277 before those agonizing days... 671 00:56:35,446 --> 00:56:37,864 when l couldn't find you anywhere. 672 00:56:39,575 --> 00:56:42,535 l'm younger than you are, Countess Serpieri... 673 00:56:43,996 --> 00:56:46,956 and l'm not as clever as l try to appear. 674 00:56:48,459 --> 00:56:51,919 When l began to realize l'd fallen in love... 675 00:56:52,921 --> 00:56:55,798 with a woman who could never love me, 676 00:56:56,050 --> 00:56:58,551 all l could think of doing was running away. 677 00:56:58,719 --> 00:57:01,304 Τhat's why you didn't see me again. 678 00:57:01,722 --> 00:57:03,973 But even that was useless. 679 00:57:04,099 --> 00:57:07,518 When l found out you had run away from me, 680 00:57:07,645 --> 00:57:09,646 that you had left Venice, 681 00:57:09,772 --> 00:57:12,815 all l could think of was how to see you again. 682 00:57:14,943 --> 00:57:18,738 You must have some reason that l can't guess. 683 00:57:18,947 --> 00:57:23,368 Why else would a man risk his life to come here? 684 00:57:23,827 --> 00:57:27,413 Don't you know? War has been declared! 685 00:57:27,873 --> 00:57:29,499 War... 686 00:57:31,418 --> 00:57:33,169 l'm so tired. 687 00:57:33,462 --> 00:57:35,922 l only want to look at you, be with you. 688 00:57:36,048 --> 00:57:39,926 Τhat's why l came. l think of nothing else. 689 00:57:45,891 --> 00:57:49,102 l might have believed you... once. 690 00:57:49,603 --> 00:57:52,397 lf you don't believe me, l'd better go at once. 691 00:57:52,523 --> 00:57:54,148 No, wait! 692 00:57:54,775 --> 00:57:56,442 Wait. 693 00:58:12,418 --> 00:58:15,211 Franz, come here. 694 00:58:23,053 --> 00:58:25,304 Franz, stay here. 695 00:58:25,431 --> 00:58:27,306 Ηere? All right. 696 00:58:27,433 --> 00:58:30,560 Please, keep quiet... 697 00:58:30,686 --> 00:58:32,061 please... 698 00:58:32,187 --> 00:58:33,813 and wait. 699 00:58:54,668 --> 00:58:57,295 There are thieves on the grounds! Τhieves! 700 00:59:00,632 --> 00:59:03,593 Countess, what's going on? 701 00:59:04,219 --> 00:59:06,053 Be quiet, you fools! 702 00:59:08,348 --> 00:59:12,810 Countess, what a scare! l knew something was going to happen. 703 00:59:12,936 --> 00:59:16,022 All night long l was restless. l just couldn't get to sleep. 704 00:59:16,940 --> 00:59:19,901 Was that really you on the balcony? - Certainly. 705 00:59:20,027 --> 00:59:24,280 Simone, search everywhere! See if you can find any tracks! 706 00:59:24,615 --> 00:59:27,200 Yes, sir, the gravel's all been scattered! 707 00:59:27,367 --> 00:59:30,870 Make sure no one's hiding on the grounds! 708 00:59:30,996 --> 00:59:32,455 Yes, sir! 709 00:59:32,581 --> 00:59:35,249 Good, Simone. Keep on searching with the dogs. 710 00:59:37,836 --> 00:59:40,213 Do you need me for anything, ma'am? 711 00:59:41,340 --> 00:59:42,548 No. 712 00:59:42,716 --> 00:59:44,717 l don't need anything. 713 00:59:45,010 --> 00:59:46,886 Go back to bed now. 714 00:59:47,179 --> 00:59:48,846 Keep on with the search. 715 00:59:49,264 --> 00:59:52,225 Ηe must have escaped when he heard the dogs bark. 716 00:59:52,768 --> 00:59:55,228 l'm going back to bed. - Good night, sir. 717 00:59:55,437 --> 00:59:58,272 Giuseppe! 718 00:59:58,440 --> 01:00:02,109 Have a good look behind the stables! 719 01:00:02,611 --> 01:00:04,070 l'm sorry. 720 01:00:07,950 --> 01:00:09,742 You must forgive me. 721 01:00:18,502 --> 01:00:20,503 We're not in Venice anymore. 722 01:00:21,255 --> 01:00:23,005 l've changed. 723 01:00:23,757 --> 01:00:27,760 l can think straight again. My mind is clear once more. 724 01:00:35,769 --> 01:00:39,313 - Livia, listen - - No! We're not in Venice anymore. 725 01:00:41,275 --> 01:00:47,446 You made me forget every shred of decency and dignity. 726 01:00:47,614 --> 01:00:50,032 lt's true. Every shred of dignity... 727 01:00:50,659 --> 01:00:53,870 for a wretched and illicit love... 728 01:00:56,582 --> 01:00:59,292 that brought nothing but shame. 729 01:01:03,213 --> 01:01:05,172 Livia, my dearest. 730 01:01:09,803 --> 01:01:12,471 We're not in Venice anymore. 731 01:01:14,558 --> 01:01:17,643 All right. We're not in Venice anymore. 732 01:01:18,145 --> 01:01:20,396 Τhe fact has been established. 733 01:01:28,906 --> 01:01:30,698 May l sit down? 734 01:01:30,824 --> 01:01:32,241 Yes. 735 01:01:32,367 --> 01:01:36,495 You can't go until they've tied up the dogs. 736 01:01:38,665 --> 01:01:40,207 Τhank you. 737 01:01:50,260 --> 01:01:52,094 l'm so sleepy. 738 01:01:52,804 --> 01:01:55,097 l haven't slept for three nights. 739 01:02:04,232 --> 01:02:06,525 l love the smell of summer... 740 01:02:07,361 --> 01:02:11,364 the smell of dry, golden wheat that's cut and gathered. 741 01:02:12,449 --> 01:02:14,659 lt's full of that fragrance here. 742 01:02:16,745 --> 01:02:18,454 l'm so tired. 743 01:02:19,206 --> 01:02:22,208 Τhere's such a lazy sweetness in the air. 744 01:02:26,797 --> 01:02:29,548 What is it? Did you say something? 745 01:02:32,636 --> 01:02:34,887 Τhe dogs have gone away now. 746 01:02:39,017 --> 01:02:41,852 You spoke so softly. 747 01:02:41,979 --> 01:02:44,563 l couldn't hear you. 748 01:02:45,607 --> 01:02:47,483 l couldn't understand you. 749 01:02:48,235 --> 01:02:50,319 Didn't you say something like... 750 01:02:51,196 --> 01:02:53,030 something like... 751 01:02:53,657 --> 01:02:55,324 "Franz... 752 01:02:56,535 --> 01:02:58,202 dear Franz... 753 01:02:59,287 --> 01:03:00,955 l'm lonely. 754 01:03:01,832 --> 01:03:03,416 Please... 755 01:03:04,042 --> 01:03:05,668 stay with me." 756 01:03:11,258 --> 01:03:13,175 You misunderstood me. 757 01:03:15,220 --> 01:03:16,554 Forgive me. 758 01:03:18,265 --> 01:03:20,057 l misunderstood you. 759 01:03:23,770 --> 01:03:25,938 l said you had to leave now. 760 01:03:28,108 --> 01:03:30,568 You must go... you must go. 761 01:03:31,319 --> 01:03:33,112 l beg your pardon? 762 01:03:33,780 --> 01:03:36,490 l said it's safe now. 763 01:03:38,076 --> 01:03:39,785 You can go. 764 01:03:40,620 --> 01:03:42,621 "lt's been such a long time... 765 01:03:43,331 --> 01:03:46,625 since we last saw each other, my sweet" - 766 01:03:47,836 --> 01:03:50,379 that's what l dreamt you would say. 767 01:03:50,505 --> 01:03:52,631 l said go now. 768 01:03:53,467 --> 01:03:57,136 Go... go... go. 769 01:03:58,388 --> 01:04:00,097 Are you sure? 770 01:04:01,808 --> 01:04:03,934 ls that what you really want? 771 01:04:06,313 --> 01:04:08,314 l was hoping you'd ask me to stay. 772 01:04:29,086 --> 01:04:30,753 Yes, Franz. 773 01:04:34,758 --> 01:04:36,801 l beg you... stay. 774 01:05:14,589 --> 01:05:18,175 Franz, wake up, my love. 775 01:05:25,642 --> 01:05:27,309 lt's almost morning... 776 01:05:28,061 --> 01:05:31,605 and you said you had to be in Verona before nightfall. 777 01:05:34,484 --> 01:05:36,735 Who... who is it? 778 01:05:38,155 --> 01:05:40,114 lt's me - Livia. 779 01:05:42,284 --> 01:05:45,327 Franz, wake up. lt's light out. 780 01:05:45,912 --> 01:05:47,746 What did you say? 781 01:05:48,331 --> 01:05:50,374 You must leave at once. 782 01:05:50,500 --> 01:05:52,835 Τhe sun will be up soon, 783 01:05:53,253 --> 01:05:55,129 and if they see you - 784 01:05:57,007 --> 01:05:58,799 Close your eyes. 785 01:06:01,178 --> 01:06:04,138 - l didn't close them all night. - Why? 786 01:06:05,932 --> 01:06:08,100 l watched you as you slept. 787 01:06:13,148 --> 01:06:15,274 Τhat's why l slept so well. 788 01:06:17,611 --> 01:06:19,653 l dreamt l was home... 789 01:06:20,655 --> 01:06:24,491 a little boy playing soldier with a wooden sword. 790 01:06:47,265 --> 01:06:50,684 - l must go. - Oh, l wish you didn't - 791 01:06:50,894 --> 01:06:52,603 l wish l could - 792 01:06:52,729 --> 01:06:54,813 You wish you could what? 793 01:06:55,649 --> 01:07:00,653 Keep you, hold you close, as l did last night, 794 01:07:00,820 --> 01:07:02,696 for all my life. 795 01:07:08,203 --> 01:07:10,704 Good-bye. l must go now. 796 01:07:11,831 --> 01:07:14,667 Τhe sun's coming up. lt's already late. 797 01:07:15,752 --> 01:07:19,546 You wouldn't want them to see me climbing out your window, would you? 798 01:07:21,174 --> 01:07:23,008 No, don't go yet. 799 01:07:24,928 --> 01:07:26,679 l'll hide you. 800 01:07:27,180 --> 01:07:30,724 l'll keep you with me for one more day. 801 01:07:31,351 --> 01:07:34,561 Wait. 802 01:07:35,522 --> 01:07:37,314 We have to hurry! 803 01:07:47,951 --> 01:07:50,077 Come quickly. 804 01:08:24,738 --> 01:08:26,030 Livia. 805 01:08:27,407 --> 01:08:29,116 Come. Stay with me a while. 806 01:08:29,242 --> 01:08:32,161 No, l have to be in my room when the maid comes. 807 01:08:32,287 --> 01:08:36,040 - lt's still early. Τhere's time. - Don't talk so loudly. 808 01:08:43,757 --> 01:08:45,716 l'll be still. 809 01:08:46,885 --> 01:08:49,094 Τhis really isn't so bad here. 810 01:08:51,806 --> 01:08:54,016 l'd love to stay here all my life. 811 01:08:54,601 --> 01:08:56,935 Τhen why don't you stay? 812 01:08:57,062 --> 01:09:01,065 You don't realize that l'm expected to go out and become a hero now. 813 01:09:02,859 --> 01:09:04,693 Τry to forget about that. 814 01:09:05,487 --> 01:09:08,906 lt would be wonderful to be able to forget... everything. 815 01:09:12,327 --> 01:09:15,120 A friend of mind did something that shocked me. 816 01:09:15,246 --> 01:09:16,789 Who? 817 01:09:18,291 --> 01:09:20,250 A comrade. 818 01:09:20,668 --> 01:09:22,127 An officer. 819 01:09:23,129 --> 01:09:24,838 What did he do? 820 01:09:25,298 --> 01:09:27,591 Ηe managed to bribe a doctor 821 01:09:27,717 --> 01:09:31,220 to declare him unfit for military service. 822 01:09:32,055 --> 01:09:34,556 Ηe went for an examination, you see... 823 01:09:35,225 --> 01:09:39,144 and the doctor certified there was some defect in his heart 824 01:09:39,396 --> 01:09:42,481 which made a quiet civilian life necessary. 825 01:09:43,108 --> 01:09:46,902 So he went home... a free man. 826 01:09:47,987 --> 01:09:52,032 - Ηow could that be? - l told you: Ηe bribed the doctor! 827 01:09:52,283 --> 01:09:54,326 Gave him a large sum of money. 828 01:09:56,287 --> 01:09:58,831 l thought certain things just weren't done. 829 01:09:59,749 --> 01:10:04,545 But after all, the men of my class are rather spoiled, like children. 830 01:10:04,712 --> 01:10:08,382 We like the uniforms that flatter our manly figure. 831 01:10:08,800 --> 01:10:10,801 Τhe gold braid and buttons, 832 01:10:10,969 --> 01:10:15,347 the fanfare of brass, the postures and attitudes of heroes. 833 01:10:16,766 --> 01:10:19,393 But then there's the other side of the coin. 834 01:10:19,811 --> 01:10:21,770 Τhe separation from women. 835 01:10:23,189 --> 01:10:26,525 Ηunger... cold... fatigue. 836 01:10:28,027 --> 01:10:33,198 Oh yes, we're ready to raise our glasses to future victories... 837 01:10:34,534 --> 01:10:38,829 but we don't want to pay what those victories sometimes cost: 838 01:10:38,955 --> 01:10:41,373 the missing arm, the leg cut off at the hip. 839 01:10:41,499 --> 01:10:42,958 Don't! 840 01:10:43,084 --> 01:10:45,836 The hideously disfigured face so horrible it makes you scream. 841 01:10:51,801 --> 01:10:53,218 And why? 842 01:10:53,678 --> 01:10:55,220 War! 843 01:10:55,346 --> 01:10:59,349 Τens of thousands of soldiers ready to slaughter each other 844 01:10:59,559 --> 01:11:01,685 for no reason or purpose. 845 01:11:02,187 --> 01:11:04,938 Reason has nothing to do with war. 846 01:11:06,399 --> 01:11:08,025 What is war anyway, 847 01:11:08,151 --> 01:11:11,904 except a convenient method of forcing people to think and behave 848 01:11:12,030 --> 01:11:15,199 in the way most beneficial to the rulers? 849 01:11:15,909 --> 01:11:17,910 Why so quiet, my dear? 850 01:11:18,495 --> 01:11:20,621 What's on your mind? 851 01:11:20,747 --> 01:11:23,707 War is horrible! 852 01:11:29,506 --> 01:11:31,590 l'll come back just as soon as l can. 853 01:11:52,487 --> 01:11:54,530 So many of them passed by last night. 854 01:11:54,697 --> 01:11:58,116 Even heavy artillery. The whole house shook. 855 01:11:58,284 --> 01:12:00,661 They've come from lnnsbruck, headed for Verona. 856 01:12:00,787 --> 01:12:02,996 - Verona... - Count! 857 01:12:03,122 --> 01:12:06,041 Should l report last night's incident? 858 01:12:06,167 --> 01:12:07,417 No, better not. 859 01:12:07,544 --> 01:12:10,337 But l bet it was someone spying on our grain supply, 860 01:12:10,463 --> 01:12:12,130 trying to get us in trouble. 861 01:12:12,257 --> 01:12:14,925 Τhe men wouldn't say anything. Τhey all stand to benefit. 862 01:12:15,051 --> 01:12:17,636 Nevertheless, put someone on guard at night. 863 01:12:18,805 --> 01:12:22,140 Wha- Look over there! lsn't that Le Ronghe? 864 01:12:22,267 --> 01:12:24,851 Τhat fire is at Le Ronghe! 865 01:12:24,978 --> 01:12:28,105 Τhere's a fire at Le Ronghe, and a big one too! 866 01:12:28,231 --> 01:12:29,898 Let's go see. 867 01:12:30,525 --> 01:12:34,069 Sir, look at that thick black column of smoke! 868 01:12:34,362 --> 01:12:36,697 l'd say the hayloft has caught fire! 869 01:12:37,031 --> 01:12:40,200 We'd better send someone down there at once! 870 01:12:40,326 --> 01:12:42,411 Τo Le Ronghe! 871 01:12:42,537 --> 01:12:44,496 Look, sir! 872 01:12:44,622 --> 01:12:46,081 lt starts at Mangini's house. 873 01:12:46,207 --> 01:12:49,418 lt can't be. Ηis house is behind the hill. 874 01:12:49,544 --> 01:12:53,130 lt's further off. l'll bet it's the stables at Piovene. 875 01:12:58,428 --> 01:13:01,346 Come on. Let's go look from the granary. 876 01:13:01,639 --> 01:13:04,016 Τhey're probably just burning some underbrush. 877 01:13:04,183 --> 01:13:07,894 Can't you see the column of smoke, ma'am? Τhat's Mangini's house! 878 01:13:08,313 --> 01:13:10,939 Oh yes. You can see perfectly. 879 01:13:11,065 --> 01:13:13,025 Perhaps it's a military encampment. 880 01:13:13,151 --> 01:13:16,570 lt's better we make certain. Come with me, you two. 881 01:13:24,579 --> 01:13:27,497 l don't like this at all. Let's look from the window. 882 01:13:27,957 --> 01:13:29,958 Let's hope the wind doesn't change. 883 01:13:30,084 --> 01:13:32,210 - With all that grain stored - - Let's hope not! 884 01:13:32,378 --> 01:13:34,713 Hear that, sir? Τhe bells at Le Ronghe! 885 01:13:34,839 --> 01:13:36,632 Τhey finally made up their minds! 886 01:13:36,758 --> 01:13:40,052 Were they waiting to set fire to the whole countryside first? 887 01:13:40,219 --> 01:13:44,806 You can't see much from here, sir. We'd better look from the other side. 888 01:13:45,391 --> 01:13:48,060 What's happened? Τhis door has been locked! 889 01:13:48,227 --> 01:13:51,104 Τhe grain's holding it shut, sir. 890 01:13:51,272 --> 01:13:53,148 You can see perfectly from here. 891 01:13:53,274 --> 01:13:58,070 lt may be a skirmish between the Austrians and the patriots in Romagnano. 892 01:13:58,196 --> 01:14:02,574 Sometimes, to get revenge - - Are they camped in the center of town? 893 01:14:02,700 --> 01:14:05,035 This is crazy! Dangerous for everyone! 894 01:14:05,161 --> 01:14:08,914 Τhey're not very close, but sometimes reinforcements come up. 895 01:14:09,082 --> 01:14:12,959 And for that all our farms should burn? Antonio! 896 01:14:13,878 --> 01:14:15,921 Call Giuseppe. - Yes, sir. 897 01:14:16,214 --> 01:14:17,756 Antonio! 898 01:14:18,007 --> 01:14:21,093 Tell him to hitch the carriage. 899 01:14:21,219 --> 01:14:23,345 Hurry up! - Yes, sir! 900 01:14:25,473 --> 01:14:28,016 We can be there in 1 5 minutes. 901 01:14:28,142 --> 01:14:31,603 No use wasting more time here! 902 01:14:35,233 --> 01:14:37,776 Countess... 903 01:14:37,944 --> 01:14:39,611 What is it? 904 01:14:40,071 --> 01:14:42,614 Τhat... person is there. 905 01:14:44,283 --> 01:14:46,952 And Luca's here too, from Romagnano. 906 01:14:47,078 --> 01:14:48,995 Good morning, Countess. 907 01:14:52,625 --> 01:14:54,292 Good news. 908 01:14:54,627 --> 01:14:58,672 Marquis Ussoni reached ltalian headquarters on the Mincio. 909 01:14:59,215 --> 01:15:01,466 lt's only a matter of hours now. 910 01:15:02,260 --> 01:15:06,596 Our orders should arrive any moment. Garibaldi is in Salo. 911 01:15:07,223 --> 01:15:11,977 Two of our representatives met the general's envoy in Τrento. 912 01:15:12,103 --> 01:15:14,521 General Garibaldi praised our patriots. 913 01:15:14,647 --> 01:15:17,315 He didn't realize we had so many men. 914 01:15:17,817 --> 01:15:19,443 Just watch. 915 01:15:19,569 --> 01:15:23,488 When his troops arrive, they'll find the job already done. 916 01:15:23,614 --> 01:15:27,993 We don't need anybody's help to free our land. 917 01:15:28,119 --> 01:15:31,788 Yes, of course. You'll tell me all about it. 918 01:15:32,707 --> 01:15:35,834 Come back later. Τhis evening, perhaps. 919 01:15:36,002 --> 01:15:37,669 Countess... 920 01:15:38,880 --> 01:15:44,009 Marquis Ussoni also sent word that you should give me 921 01:15:44,135 --> 01:15:46,052 the money collected in Venice. 922 01:15:46,345 --> 01:15:49,181 lt should be more than 3,000 florins. 923 01:15:51,100 --> 01:15:54,102 l don't know. l didn't check. 924 01:15:54,854 --> 01:15:56,980 lt must be as you say. 925 01:15:59,734 --> 01:16:03,111 Τhis evening, l said. Come back this evening, all right? 926 01:16:03,404 --> 01:16:07,449 lt takes time for a fire to spread like that! 927 01:16:07,575 --> 01:16:10,702 And nobody tells you anything, of course! 928 01:16:11,078 --> 01:16:13,622 Not a single word. l may be a fool, but - 929 01:16:13,748 --> 01:16:16,374 - Sir, the carriage is almost ready. - Good. 930 01:16:16,501 --> 01:16:18,960 - l'll go, sir. - Τry and hurry. 931 01:16:20,546 --> 01:16:23,298 - Good morning, Count. - Good morning. 932 01:16:23,549 --> 01:16:26,885 Antonio, my hat. Ηurry up! 933 01:16:27,053 --> 01:16:30,305 - Show Luca to the door. - Good-bye, Countess. 934 01:16:31,891 --> 01:16:34,392 - See you this evening. - Very well. 935 01:16:44,362 --> 01:16:46,613 Ηow did you get here? 936 01:16:47,323 --> 01:16:50,492 Laura - isn't that her name? Your maid. 937 01:16:52,578 --> 01:16:54,746 l thought you sent her. 938 01:16:55,164 --> 01:16:57,332 She's wonderful. She came and got me, 939 01:16:57,458 --> 01:17:00,085 put me in here, brought me breakfast. 940 01:17:00,503 --> 01:17:03,630 My goodness! She knows that you're here now! 941 01:17:03,756 --> 01:17:07,759 What's wrong with that? lsn't that what ladies' maids are for? 942 01:17:13,641 --> 01:17:16,226 Countess, the count is looking for you. 943 01:17:31,909 --> 01:17:34,703 We're leaving. Don't wait for me for lunch. 944 01:17:34,829 --> 01:17:37,163 - Very well. - What? 945 01:17:37,999 --> 01:17:39,499 l said very well. 946 01:17:39,834 --> 01:17:41,835 My respects, Countess. 947 01:17:41,961 --> 01:17:43,503 Good-bye. 948 01:18:16,329 --> 01:18:18,330 What are you thinking? 949 01:18:19,665 --> 01:18:22,250 l was thinking... something terrible. 950 01:18:26,422 --> 01:18:28,340 Τell me what. 951 01:18:35,348 --> 01:18:37,349 Τhis morning, in the granary... 952 01:18:38,851 --> 01:18:41,436 you told me about that friend of yours 953 01:18:41,562 --> 01:18:43,855 who was sent home... 954 01:18:44,607 --> 01:18:48,193 because a doctor said he had a bad heart. 955 01:18:48,444 --> 01:18:49,945 So? 956 01:18:56,035 --> 01:18:58,286 Why can't you do the same? 957 01:19:01,332 --> 01:19:02,374 Me? 958 01:19:03,542 --> 01:19:05,293 Yes, Franz, you. 959 01:19:05,920 --> 01:19:08,129 Pose as a cripple 960 01:19:08,255 --> 01:19:11,007 and bribe some rotten quack doctor 961 01:19:11,133 --> 01:19:13,134 to say there's something wrong with me? 962 01:19:14,178 --> 01:19:15,679 Yes. 963 01:19:17,848 --> 01:19:21,893 Do you think me capable 964 01:19:22,395 --> 01:19:24,562 of such a contemptible act? 965 01:19:34,073 --> 01:19:36,574 And even if l was so contemptible... 966 01:19:39,078 --> 01:19:41,079 there's a matter of cost. 967 01:19:46,836 --> 01:19:48,336 Ηow much? 968 01:20:01,934 --> 01:20:03,977 Two thousand florins. 969 01:20:06,230 --> 01:20:10,066 Two thousand florins? lmpossible! 970 01:20:12,778 --> 01:20:16,448 - ls it more than l'm worth? - Oh, if l only could... 971 01:20:17,366 --> 01:20:20,994 you could stay here near me, maybe in Trento, couldn't you? 972 01:20:22,663 --> 01:20:25,540 Regulations demand that soldiers unfit for battle 973 01:20:25,666 --> 01:20:28,418 must remain near their own regiments. 974 01:20:33,299 --> 01:20:36,217 - lf l only could! - l have to leave. lt's late. 975 01:20:36,343 --> 01:20:39,637 lf l'm not in Verona, l'll be considered a deserter. 976 01:20:40,181 --> 01:20:41,806 l can be shot. 977 01:20:41,974 --> 01:20:44,142 Of course, that would solve all our problems. 978 01:20:44,643 --> 01:20:47,854 l have no more time! - Wait, Franz! 979 01:20:50,441 --> 01:20:52,150 Wait. 980 01:21:27,353 --> 01:21:30,688 Close that door. Come here, quick. 981 01:21:37,947 --> 01:21:39,697 My sweet, is this yours? 982 01:21:40,366 --> 01:21:41,407 Your husband's? 983 01:21:41,534 --> 01:21:43,034 Well, whose? 984 01:21:43,911 --> 01:21:46,663 l can't tell you! You'd think l'd gone mad! 985 01:21:46,914 --> 01:21:49,541 l have! l have gone mad! 986 01:21:51,377 --> 01:21:54,170 Oh, my sweet! My sweet! 987 01:21:55,339 --> 01:21:59,217 My poor, desperate love! 988 01:22:00,970 --> 01:22:03,221 My darling... 989 01:22:03,639 --> 01:22:07,600 my poor, frightened sweet - 990 01:22:08,269 --> 01:22:10,812 - Who is it? - May l come in, ma'am? 991 01:22:10,938 --> 01:22:12,605 Stay out! 992 01:22:13,732 --> 01:22:16,442 Don't come in! - But l must, ma'am! 993 01:22:16,569 --> 01:22:18,736 Stay out, l tell you! 994 01:22:19,989 --> 01:22:23,658 Did you count it? You think it's enough? 995 01:22:24,034 --> 01:22:26,452 What you've given me is your heart, 996 01:22:26,579 --> 01:22:28,913 and not only your heart. 997 01:22:31,417 --> 01:22:34,669 lsn't it strange... it doesn't seem wrong to take it. 998 01:22:34,962 --> 01:22:38,339 lt would feel wrong not to take it. 999 01:22:39,675 --> 01:22:41,801 Countess! 1000 01:22:43,220 --> 01:22:45,722 Ma'am, l think the count is returning. 1001 01:22:45,848 --> 01:22:47,390 Very well. l understand. 1002 01:22:47,516 --> 01:22:50,518 Tonio saw him down in the village, and he told him - 1003 01:22:50,728 --> 01:22:54,606 l told Tonio to stay in the kitchen. l also called the gardener in too. 1004 01:22:54,773 --> 01:22:58,526 Ηe must avoid the terrace because Ada's there gathering the laundry. 1005 01:22:58,652 --> 01:23:01,112 l tried to call her inside, but - 1006 01:23:02,615 --> 01:23:04,449 And Luca's here too. 1007 01:23:04,867 --> 01:23:07,785 l had him wait in the drawing room. 1008 01:23:07,953 --> 01:23:09,162 All right. 1009 01:23:36,774 --> 01:23:39,275 Write to me as soon as you can. 1010 01:23:40,903 --> 01:23:43,279 l wrote the address here. 1011 01:23:43,530 --> 01:23:47,408 Get some civilian to take your letter to Luca. 1012 01:23:47,618 --> 01:23:49,661 l'll get it immediately that way. 1013 01:23:49,912 --> 01:23:52,330 l must have news of you. - Yes, l'll write you. 1014 01:23:52,456 --> 01:23:54,666 As soon as you can. 1015 01:23:57,503 --> 01:23:59,295 Go now. 1016 01:24:00,631 --> 01:24:04,634 Send word when it's all arranged and l'll join you at once. 1017 01:24:06,428 --> 01:24:08,096 l can't live like this. 1018 01:24:09,682 --> 01:24:11,683 You shouldn't love me. 1019 01:24:14,645 --> 01:24:16,437 Nobody should. 1020 01:24:28,200 --> 01:24:31,119 Now l was irrevocably tied to him. 1021 01:24:32,246 --> 01:24:34,414 For his sake l'd forsaken and betrayed 1022 01:24:34,790 --> 01:24:38,876 everything for which the others were so desperately fighting - 1023 01:24:39,295 --> 01:24:44,549 those dreams which they had struggled so long to make reality. 1024 01:25:14,204 --> 01:25:15,872 Marquis Ussoni. 1025 01:25:17,458 --> 01:25:21,127 l'd advise you to reach Oliosi by avoiding the left flank of our front, 1026 01:25:21,253 --> 01:25:22,920 as soon as you're out of Valeggio. 1027 01:25:23,088 --> 01:25:26,799 But you'll run into serious obstacles. lt won't be easy. 1028 01:25:28,385 --> 01:25:29,969 Thank you. 1029 01:25:30,095 --> 01:25:32,388 Best of luck to you, sir! 1030 01:26:12,221 --> 01:26:14,013 Stop! 1031 01:26:14,973 --> 01:26:18,810 Can you take me to Oliosi? - lt's dangerous. 1032 01:26:18,977 --> 01:26:21,896 Don't worry. We'll find another route. 1033 01:26:22,481 --> 01:26:24,816 Come on. 1034 01:27:52,279 --> 01:27:55,114 What's the best route to Oliosi? 1035 01:27:55,240 --> 01:28:00,411 Oliosi? Those roads are blocked. There's fighting going on. 1036 01:28:00,537 --> 01:28:03,414 Try to reach that hill, then turn left. 1037 01:28:03,540 --> 01:28:06,709 You'll come to a large farmstead called Ca' Pasquale. 1038 01:28:06,835 --> 01:28:08,419 Right here. 1039 01:28:08,587 --> 01:28:10,421 Keep left from there. 1040 01:28:10,547 --> 01:28:12,882 Then we take the road to Maragnote and Menso. 1041 01:28:13,008 --> 01:28:15,676 Good. We bypass Oliosi and still get to Sant'Ambrogio. 1042 01:28:15,802 --> 01:28:18,596 Thank you, Lieutenant. Are you from the south? 1043 01:28:18,722 --> 01:28:21,265 - Naples. - Good luck, Lieutenant. 1044 01:28:22,434 --> 01:28:25,186 - l'll take the reins now. - Just take her slow. 1045 01:29:22,494 --> 01:29:25,746 l must get beyond that hill. lt's urgent! 1046 01:29:26,331 --> 01:29:31,210 l have a pass signed by General La Marmora in person. 1047 01:29:32,045 --> 01:29:33,713 Sound the alarm! 1048 01:31:08,684 --> 01:31:11,102 l received a letter from Franz. 1049 01:31:11,645 --> 01:31:14,814 He'd received his exemption and was in Verona. 1050 01:31:15,273 --> 01:31:17,775 But he urged me to stay where l was. 1051 01:31:18,110 --> 01:31:21,612 The journey was dangerous, and he feared for my safety. 1052 01:31:23,156 --> 01:31:25,616 Battle had commenced all along the front, 1053 01:31:26,326 --> 01:31:28,619 and the news that reached Aldeno 1054 01:31:28,995 --> 01:31:32,164 seemed to confirm our hopes of an ltalian victory. 1055 01:31:32,290 --> 01:31:35,251 You can see the cannons from Sant'Ambrogio. 1056 01:31:35,419 --> 01:31:38,421 - The Germans are leaving Verona. - No, they left yesterday. 1057 01:31:38,547 --> 01:31:40,464 Now we'll get rid of those Germans for good. 1058 01:31:40,674 --> 01:31:42,967 Quiet, everyone! Luca's here! 1059 01:31:44,302 --> 01:31:46,679 Let's hear what he has to say. 1060 01:31:47,931 --> 01:31:49,640 Ηere he comes. 1061 01:32:00,026 --> 01:32:01,485 What did he say? 1062 01:32:01,653 --> 01:32:04,029 The Germans have fled Verona! 1063 01:32:07,826 --> 01:32:09,827 We'll get every last one of them! 1064 01:32:09,953 --> 01:32:12,037 Long live ltaly! 1065 01:32:15,250 --> 01:32:16,751 Good day, Countess. 1066 01:32:16,877 --> 01:32:18,753 The Austrians are leaving Verona? 1067 01:32:18,879 --> 01:32:22,089 Yes, Countess. We're advancing all along the front. 1068 01:32:22,215 --> 01:32:25,885 The Austrians sent for reinforcements, and they're leaving Verona. 1069 01:32:26,011 --> 01:32:29,930 This time they'll drive 'em all into the sea! 1070 01:32:30,056 --> 01:32:31,724 Long live ltaly! 1071 01:32:31,850 --> 01:32:33,684 But will we be cut off? 1072 01:32:33,810 --> 01:32:37,521 The time has come for us to act as well. Marquis Ussoni - 1073 01:32:37,689 --> 01:32:41,859 We've had no word about him. No news. Nothing. 1074 01:32:45,363 --> 01:32:47,364 We can't make a move yet. 1075 01:32:48,200 --> 01:32:50,201 We must wait for orders. 1076 01:32:50,327 --> 01:32:53,078 But Countess, we can't wait any longer. 1077 01:32:53,246 --> 01:32:55,539 Even if we've received no word, 1078 01:32:55,665 --> 01:32:57,958 our troops must move in and occupy the area. 1079 01:32:58,084 --> 01:33:00,252 There's no time to lose. 1080 01:33:00,545 --> 01:33:02,755 We'll be cut off. 1081 01:33:04,090 --> 01:33:05,883 Garibaldi himself is coming! 1082 01:33:06,051 --> 01:33:09,428 Just think, ma'am. Garibaldi, for heaven's sake! 1083 01:33:32,702 --> 01:33:34,870 What's going on? What are you doing? 1084 01:33:37,207 --> 01:33:39,917 Lieutenant, what's happening? Where's everyone going? 1085 01:33:40,418 --> 01:33:42,461 We've been ordered to retreat. 1086 01:35:31,321 --> 01:35:33,572 All right, keep firing! 1087 01:35:46,670 --> 01:35:48,879 Who are you? Are you wounded? 1088 01:35:50,882 --> 01:35:53,676 Everyone's retreating, Lieutenant. Haven't you heard? 1089 01:35:53,802 --> 01:35:55,386 lt's a disaster. 1090 01:35:55,512 --> 01:35:58,013 Well, we're not running away, are we, boys? 1091 01:35:58,139 --> 01:36:01,225 No, sir! Nobody here's running back! 1092 01:36:01,685 --> 01:36:05,354 Lieutenant, your orders are to retreat! 1093 01:36:06,064 --> 01:36:08,357 Understood, Lieutenant! 1094 01:36:09,693 --> 01:36:12,778 You'll see how we retreat! Ηuh, boys? 1095 01:36:14,030 --> 01:36:15,531 Come on, boys! 1096 01:36:18,368 --> 01:36:21,412 l decided to leave at dawn, 1097 01:36:21,579 --> 01:36:25,124 before the patriots could occupy the countryside around Aldeno 1098 01:36:25,750 --> 01:36:28,877 and before ltalian troops could reach Verona. 1099 01:36:29,921 --> 01:36:34,174 l knew l was leaving my home and my people forever, 1100 01:36:34,634 --> 01:36:38,262 yet l felt no remorse or regret. 1101 01:36:52,444 --> 01:36:55,070 The sides of the carriage were burning hot, 1102 01:36:55,572 --> 01:36:59,324 and l felt suffocated by the sweltering air. 1103 01:37:00,410 --> 01:37:03,537 l had Franz's letter with me, 1104 01:37:04,205 --> 01:37:08,459 and l read it over and over again, though l knew it by heart. 1105 01:37:09,878 --> 01:37:11,628 "My darling Livia... 1106 01:37:12,464 --> 01:37:14,339 you have saved my life. 1107 01:37:15,467 --> 01:37:18,427 The money was sufficient - for now at least - 1108 01:37:18,553 --> 01:37:21,555 to fill the doctors' greedy bellies. 1109 01:37:21,973 --> 01:37:25,476 They exempted me, and l'm stationed in Verona. 1110 01:37:26,144 --> 01:37:28,937 l have a nice room overlooking the Adige 1111 01:37:29,064 --> 01:37:31,857 on Via Santo Stefano, No. 1 49. 1112 01:37:32,692 --> 01:37:36,528 l long for you day and night. 1113 01:37:37,489 --> 01:37:40,991 But don't come just yet. Stay where you are. 1114 01:37:41,117 --> 01:37:43,535 The journey would be too dangerous. 1115 01:37:45,163 --> 01:37:46,997 Love me always 1116 01:37:47,290 --> 01:37:48,832 as l love you." 1117 01:40:02,592 --> 01:40:05,761 Do you have a pass to enter Verona at this hour? 1118 01:40:06,304 --> 01:40:08,972 No, but l am Countess Serpieri. 1119 01:40:09,098 --> 01:40:11,183 My husband's an Austrian official. 1120 01:40:11,309 --> 01:40:13,477 l came to stay with relatives in town. 1121 01:40:13,645 --> 01:40:15,771 Very well, ma'am. You may pass. 1122 01:40:15,897 --> 01:40:20,525 But l warn you: The streets of Verona are not very safe for a lady tonight. 1123 01:40:20,652 --> 01:40:21,818 Thank you. 1124 01:40:21,945 --> 01:40:25,530 Quickly! No. 1 49 Via Santo Stefano. 1125 01:40:25,907 --> 01:40:27,449 Quickly! 1126 01:41:19,252 --> 01:41:21,795 Well, well. What a lovely surprise. 1127 01:41:23,923 --> 01:41:25,465 What? 1128 01:41:26,551 --> 01:41:28,051 l'm here. 1129 01:41:30,221 --> 01:41:32,055 Ηas something happened? 1130 01:41:32,473 --> 01:41:34,308 l'm here, Franz. 1131 01:41:34,642 --> 01:41:37,477 l told you in my letter not to come. 1132 01:41:39,105 --> 01:41:40,814 Didn't you get my letter? 1133 01:41:40,940 --> 01:41:44,026 But l had to come. l couldn't live with the anxiety any longer. 1134 01:41:44,152 --> 01:41:45,736 What anxiety? 1135 01:41:45,987 --> 01:41:47,612 Anxiety about what? 1136 01:41:47,739 --> 01:41:49,823 What might happen to you. 1137 01:41:50,491 --> 01:41:52,451 You knew l was safe. 1138 01:41:53,036 --> 01:41:55,203 And you knew why l was safe - 1139 01:41:56,205 --> 01:41:57,956 your money. 1140 01:41:59,167 --> 01:42:02,044 You knew l'd bought my way out of danger... 1141 01:42:02,170 --> 01:42:04,921 into security, comfort... 1142 01:42:05,465 --> 01:42:07,966 peace, pleasure. 1143 01:42:09,469 --> 01:42:11,428 But l had to be sure. 1144 01:42:15,350 --> 01:42:17,559 l had to see for myself. 1145 01:42:19,687 --> 01:42:21,730 Well, now you've seen. 1146 01:42:22,690 --> 01:42:24,441 You shouldn't have come. 1147 01:42:26,319 --> 01:42:29,446 You were wrong to come, and you'll be sorry you did. 1148 01:42:31,449 --> 01:42:32,616 You see... 1149 01:42:33,284 --> 01:42:35,494 l'm not an officer now. 1150 01:42:35,787 --> 01:42:37,871 l'm not a gentleman now. 1151 01:42:41,250 --> 01:42:43,919 l am a drunken deserter. 1152 01:42:50,551 --> 01:42:53,387 And l stink to high heaven 1153 01:42:53,971 --> 01:42:56,473 of cowardice and vice! 1154 01:42:58,393 --> 01:43:00,602 l'm here now, Franz. 1155 01:43:01,479 --> 01:43:03,647 l'll stay with you always. 1156 01:43:04,857 --> 01:43:07,234 l've given up everything for you. 1157 01:43:10,071 --> 01:43:12,739 Take me in your arms, Franz. 1158 01:43:18,663 --> 01:43:22,082 l haven't washed or shaved in a couple of days. 1159 01:43:24,794 --> 01:43:29,005 l don't want to disgust you by coming too close. 1160 01:43:32,844 --> 01:43:34,594 You'd get dirty. 1161 01:43:39,934 --> 01:43:41,643 Franz! 1162 01:43:52,822 --> 01:43:56,199 - You're not alone. - Pay no attention to her. 1163 01:43:56,868 --> 01:44:00,871 She comes in every night for an hour or two to keep me company. 1164 01:44:04,709 --> 01:44:06,835 Would you like to meet her? 1165 01:44:07,712 --> 01:44:09,838 Don't be shy. 1166 01:44:10,548 --> 01:44:13,717 After all, she belongs to you. 1167 01:44:14,594 --> 01:44:16,887 l pay her with your money. 1168 01:44:30,818 --> 01:44:33,320 Clara, come here. 1169 01:44:35,072 --> 01:44:38,325 l want you to meet a great lady. 1170 01:44:41,245 --> 01:44:45,332 Countess Livia Serpieri. 1171 01:44:47,293 --> 01:44:49,628 She's traveled a long way. 1172 01:44:49,754 --> 01:44:53,215 As you see, she's quite exhausted. 1173 01:44:54,842 --> 01:44:58,845 She drove through the troops returning from battle. 1174 01:45:01,265 --> 01:45:03,642 Men who weren't lucky enough 1175 01:45:04,227 --> 01:45:06,811 to have what l have: 1176 01:45:12,443 --> 01:45:14,277 a wealthy patroness. 1177 01:45:23,079 --> 01:45:26,498 Clara, get her something to drink. 1178 01:45:47,478 --> 01:45:49,354 Wash it first! 1179 01:45:49,480 --> 01:45:51,398 Stupid girl! 1180 01:45:52,441 --> 01:45:54,568 lt's for a lady. 1181 01:45:55,486 --> 01:45:59,739 Ladies don't drink out of unwashed glasses, do they? 1182 01:46:09,083 --> 01:46:11,918 One must be polite to one's guests. 1183 01:46:16,841 --> 01:46:18,842 She doesn't want it. 1184 01:46:19,635 --> 01:46:21,428 She doesn't feel well. 1185 01:46:26,475 --> 01:46:29,019 What are you waiting for? Help her, you fool! 1186 01:46:29,395 --> 01:46:32,147 Take off her veil and hat and gloves! 1187 01:46:32,356 --> 01:46:36,443 Countess Serpieri is a lady of fashion and of high degree! 1188 01:46:36,569 --> 01:46:38,528 Can't you see that? 1189 01:46:40,948 --> 01:46:43,283 She's an ltalian aristocrat. 1190 01:46:43,993 --> 01:46:46,870 l told you about her. - No, you didn't. 1191 01:46:48,205 --> 01:46:50,373 You just don't remember. 1192 01:46:50,499 --> 01:46:54,461 You didn't listen because you thought l was bragging. 1193 01:46:57,006 --> 01:47:00,800 You thought l was bragging when l told you that a real lady 1194 01:47:00,926 --> 01:47:02,969 like Countess Serpieri 1195 01:47:03,095 --> 01:47:05,430 had fallen in love with me. 1196 01:47:08,893 --> 01:47:10,560 Really. 1197 01:47:12,229 --> 01:47:16,024 She said she'd never have known what love was 1198 01:47:16,150 --> 01:47:18,151 if it hadn't been for me. 1199 01:47:24,241 --> 01:47:26,660 Why do you say those things? 1200 01:47:28,913 --> 01:47:32,457 ls it to hurt me or to make yourself suffer? 1201 01:47:32,875 --> 01:47:35,585 l'm sorry. l couldn't hear. 1202 01:47:36,545 --> 01:47:38,588 You speak so softly. 1203 01:47:40,341 --> 01:47:42,717 Did you hear what she said, Clara? 1204 01:47:43,219 --> 01:47:47,055 No, l didn't hear anything, and l don't want to hear. 1205 01:47:48,099 --> 01:47:50,934 l'm going home. - You're mad! 1206 01:47:51,894 --> 01:47:53,395 Livia... 1207 01:47:53,938 --> 01:47:57,524 you can't let her go out at this time of night. 1208 01:48:00,111 --> 01:48:03,238 lnvite her to join us at our table. 1209 01:48:07,076 --> 01:48:08,785 Do it. 1210 01:48:15,167 --> 01:48:16,918 Please, will you stay? 1211 01:48:32,101 --> 01:48:35,478 Pay no attention. Ηe's drunk. 1212 01:49:07,136 --> 01:49:09,888 Who the hell do you think you are? 1213 01:49:11,599 --> 01:49:14,017 Do you have such a high opinion of yourself 1214 01:49:14,185 --> 01:49:17,687 that you can't sit at a table with a tart? 1215 01:49:21,400 --> 01:49:24,152 What's the difference between you two? 1216 01:49:27,656 --> 01:49:29,532 l'll tell you. 1217 01:49:30,534 --> 01:49:33,620 She's young and beautiful, 1218 01:49:34,288 --> 01:49:36,414 and men are willing to pay for her. 1219 01:49:38,542 --> 01:49:40,543 You, on the other hand... 1220 01:49:48,177 --> 01:49:50,929 Why are you looking at me like that? 1221 01:49:52,139 --> 01:49:55,266 l don't like being looked at in that way! 1222 01:49:56,560 --> 01:49:58,478 You think l'm losing my mind? 1223 01:49:59,563 --> 01:50:01,397 l haven't lost my mind. 1224 01:50:01,774 --> 01:50:04,400 l've never been more sane in my life. 1225 01:50:08,697 --> 01:50:11,533 Listen. Try to understand... 1226 01:50:11,909 --> 01:50:14,244 and see me as l really am, 1227 01:50:14,370 --> 01:50:16,955 not as a figure of your imagination. 1228 01:50:18,415 --> 01:50:21,543 The idea you have of me is pure fantasy... 1229 01:50:21,669 --> 01:50:23,461 invented by you! 1230 01:50:23,587 --> 01:50:26,381 lt has nothing to do with the real me. 1231 01:50:26,715 --> 01:50:30,009 What am l? Ηow do l live? 1232 01:50:30,761 --> 01:50:32,262 Ηow do l get by? 1233 01:50:32,429 --> 01:50:34,973 l live on two kinds of money: 1234 01:50:35,432 --> 01:50:37,642 the money l get from women, 1235 01:50:38,018 --> 01:50:40,728 and the money l get by cheating at cards. 1236 01:50:41,856 --> 01:50:43,982 l'm a master at both. 1237 01:50:45,401 --> 01:50:47,402 Those are my assets. 1238 01:50:50,948 --> 01:50:53,283 l also have a few liabilities. 1239 01:50:54,785 --> 01:50:57,620 l'm a deserter because l'm a coward. 1240 01:50:59,707 --> 01:51:03,418 And l don't mind in the least being a deserter or a coward! 1241 01:51:07,631 --> 01:51:11,175 What do l care if my compatriots won a battle today 1242 01:51:11,302 --> 01:51:13,469 in some place called Custoza 1243 01:51:13,762 --> 01:51:18,057 when l know they'll lose the war - and not only the war. 1244 01:51:18,183 --> 01:51:22,228 Austria will be finished in a few years... 1245 01:51:24,148 --> 01:51:27,233 and a whole world will vanish... 1246 01:51:27,359 --> 01:51:31,237 one to which we both belong, you and me. 1247 01:51:33,616 --> 01:51:38,077 This new world your cousin talks about holds no interest for me. 1248 01:51:38,829 --> 01:51:42,373 lt's far better not to get involved in these things... 1249 01:51:43,292 --> 01:51:46,336 and enjoy yourself as much as possible. 1250 01:51:47,630 --> 01:51:50,173 And you think the same way l do. 1251 01:51:50,841 --> 01:51:53,176 Otherwise you wouldn't have given me money 1252 01:51:53,344 --> 01:51:55,845 to buy yourself an hour of love. 1253 01:52:02,019 --> 01:52:03,478 That's enough! 1254 01:52:03,604 --> 01:52:05,897 lt's too late! lt's over! 1255 01:52:06,690 --> 01:52:09,192 l'm not your romantic hero! 1256 01:52:11,946 --> 01:52:14,155 And l don't love you anymore. 1257 01:52:14,406 --> 01:52:17,617 l needed money and l took it - that's all. 1258 01:52:23,040 --> 01:52:26,209 Oh, l nearly forgot: l'm also an informer. 1259 01:52:26,335 --> 01:52:29,045 lt was l who denounced your cousin to the police. 1260 01:52:29,463 --> 01:52:32,548 Of course, you always knew that but pretended not to 1261 01:52:32,716 --> 01:52:35,259 for the sake of our little romance. 1262 01:52:49,733 --> 01:52:51,442 Go on! 1263 01:52:51,568 --> 01:52:53,444 Run, lady! 1264 01:52:53,612 --> 01:52:56,364 Run, run, you trollop! 1265 01:52:57,199 --> 01:52:59,075 Get out of here! 1266 01:52:59,243 --> 01:53:02,662 Break your neck! Don't stop! 1267 01:54:19,656 --> 01:54:23,117 ...with devastating precision. 1268 01:54:24,495 --> 01:54:29,791 Afternoon report of the Fifth Corps. 1269 01:54:30,959 --> 01:54:36,547 Santa Lucia was taken after heavy fighting. 1270 01:54:37,257 --> 01:54:40,676 By 7:00 p.m. we had taken Custoza. 1271 01:54:41,762 --> 01:54:46,641 The enemy certainly put up an admirable fight. 1272 01:54:48,435 --> 01:54:51,687 The first of their offensives was particularly forceful, 1273 01:54:52,189 --> 01:54:56,442 and their officers set a fine example for their men. 1274 01:55:04,076 --> 01:55:09,122 l came to carry out my duty as a loyal subject. 1275 01:55:09,248 --> 01:55:12,458 Ah, the countess is Austrian? 1276 01:55:15,420 --> 01:55:16,754 Venetian. 1277 01:55:34,606 --> 01:55:36,107 Ηere. 1278 01:55:41,238 --> 01:55:45,074 l don't understand. ls this letter addressed to you? 1279 01:56:12,269 --> 01:56:14,812 Now, then, l'm in a hurry. Explain. 1280 01:56:25,282 --> 01:56:27,116 The letter is from... 1281 01:56:28,869 --> 01:56:32,413 Franz Mahler of the Third Artillery Regiment. 1282 01:56:32,539 --> 01:56:34,081 And so? 1283 01:56:35,626 --> 01:56:37,627 The letter is very clear. 1284 01:56:39,630 --> 01:56:43,216 He paid a doctor to certify him as unfit. 1285 01:56:45,802 --> 01:56:47,762 Ηe's a deserter from the battlefield. 1286 01:56:47,888 --> 01:56:49,639 Ah, now l understand. 1287 01:56:49,765 --> 01:56:51,724 The lieutenant was your lover, 1288 01:56:51,850 --> 01:56:55,144 and now, for revenge, you'd like to see him shot. 1289 01:56:55,729 --> 01:56:59,148 Think it over, Countess. To be an informer is despicable, 1290 01:56:59,274 --> 01:57:01,859 and your present action amounts to murder. 1291 01:57:08,200 --> 01:57:09,825 Lieutenant Schneider! 1292 01:57:20,671 --> 01:57:23,965 General, you must do your duty. 1293 01:57:25,717 --> 01:57:28,010 Show that woman the way out. 1294 01:57:42,943 --> 01:57:46,028 See that this order is carried out immediately! 1295 01:57:50,242 --> 01:57:52,326 lt's highest priority! 1296 01:57:52,786 --> 01:57:55,913 You understand? Highest priority! 1297 01:57:56,039 --> 01:57:58,874 To be carried out immediately. 1298 01:58:00,460 --> 01:58:05,381 Officer, you are to immediately arrest First Lieutenant Franz Mahler, 1299 01:58:05,507 --> 01:58:09,760 residing at No. 1 49 Via Santo Stefano. 1300 01:59:45,148 --> 01:59:46,816 Franz! 91235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.