Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,530 --> 00:00:20,169
[ This drama is purely fictional
and is not associated with actual people, ]
2
00:00:20,170 --> 00:00:21,865
[ organizations, locations, or incidents. ]
3
00:00:22,140 --> 00:00:24,439
[ All scenes with animals were filmed with
a trainer and vet on site, ]
4
00:00:24,440 --> 00:00:26,735
[ and any additional scenes were
created through technology. ]
5
00:00:36,750 --> 00:00:37,845
Sergeant First Class Park.
6
00:00:38,150 --> 00:00:38,989
Yes, sir?
7
00:00:38,990 --> 00:00:40,615
Could you check on where Sergeant Yong is?
8
00:00:40,920 --> 00:00:42,115
Yes, sir.
9
00:00:52,060 --> 00:00:54,725
[ - I don't know! I don't know!
- Put down your gun! ]
10
00:00:55,000 --> 00:00:56,599
[ - I don't know!
- Put down your gun! ]
11
00:00:56,600 --> 00:00:58,939
[ - I don't know!
- Put them down, you punk! ]
12
00:00:58,940 --> 00:01:00,009
[ - Put it down!
- Wait! ]
13
00:01:00,010 --> 00:01:02,234
[ Hey. Stop right there. Stop! ]
14
00:01:02,680 --> 00:01:05,379
[ - What do you think you're doing?
- I don't know! ]
15
00:01:05,380 --> 00:01:06,445
[ You punk. ]
16
00:01:12,020 --> 00:01:13,145
[ No! ]
17
00:01:27,270 --> 00:01:29,395
Yes. It's me.
18
00:01:29,800 --> 00:01:31,565
[ We're on a mission in Chungong-ri. ]
19
00:01:32,270 --> 00:01:34,065
[ Captain Song Min-gyu went back. ]
20
00:01:35,040 --> 00:01:37,475
He's going crazy, saying that we must
finish the mission in three days.
21
00:01:37,609 --> 00:01:39,309
[ Seems like Han Dae-sik threw a fit. ]
22
00:01:39,310 --> 00:01:40,249
Yes.
23
00:01:40,250 --> 00:01:41,704
[ He's desperate. ]
24
00:01:42,250 --> 00:01:43,415
So, Joon-sung,
25
00:01:44,320 --> 00:01:45,645
how are you doing?
26
00:01:47,890 --> 00:01:50,755
Sorry for sending you off
on a dangerous mission.
27
00:01:51,460 --> 00:01:52,885
I'm okay,
28
00:01:53,990 --> 00:01:55,085
[ Father. ]
29
00:02:13,210 --> 00:02:14,345
[ Sergeant Yong. ]
30
00:02:15,179 --> 00:02:16,245
Yes, sir.
31
00:02:18,179 --> 00:02:19,445
What are you doing here?
32
00:02:20,050 --> 00:02:22,559
I was getting ready to return to base.
33
00:02:22,560 --> 00:02:24,519
We will be joining the main force
right now.
34
00:02:24,520 --> 00:02:25,655
Let's go.
35
00:02:27,929 --> 00:02:29,125
Darn it.
36
00:02:33,429 --> 00:02:34,595
Mine removal squad.
37
00:02:35,370 --> 00:02:37,335
What are you doing here, Ms. Kim?
38
00:02:41,670 --> 00:02:42,775
Who is this?
39
00:02:42,910 --> 00:02:44,975
I'm Kim Da-jung. I live in Chungong-ri.
40
00:02:46,180 --> 00:02:48,575
You're quite equipped for just removing
some mines.
41
00:02:49,380 --> 00:02:51,245
What are you doing here?
42
00:03:18,710 --> 00:03:19,975
You should go home.
43
00:03:20,250 --> 00:03:22,145
I was planning to do so
without you telling me.
44
00:03:22,150 --> 00:03:24,615
But what are you hiding?
45
00:03:25,150 --> 00:03:26,719
Civilians live here.
46
00:03:26,720 --> 00:03:29,155
You need to tell us exactly
what is going on.
47
00:03:33,560 --> 00:03:36,225
I believe my assistant team leader
has already told you about it.
48
00:03:36,400 --> 00:03:37,655
Haven't you seen the news?
49
00:03:38,200 --> 00:03:41,495
Wild dogs with rabies
have come down into the village?
50
00:03:42,170 --> 00:03:43,235
Yes, ma'am.
51
00:03:43,740 --> 00:03:45,735
Then that's more reason for us
not to stay still.
52
00:03:46,770 --> 00:03:48,735
There are 100 people who live
in this village,
53
00:03:49,240 --> 00:03:50,379
and we have a lot of kids too.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,045
We will make sure that you don't suffer
any damages.
55
00:03:54,410 --> 00:03:57,745
If you have further questions, go through
the formal procedure to make an inquiry.
56
00:03:58,280 --> 00:04:00,115
We will answer them thoroughly.
57
00:04:02,020 --> 00:04:03,115
Procedure.
58
00:04:04,620 --> 00:04:06,025
I will do that then.
59
00:04:07,890 --> 00:04:09,025
Withdraw.
60
00:04:09,160 --> 00:04:10,295
Withdraw.
61
00:04:10,400 --> 00:04:11,429
We will withdraw.
62
00:04:11,430 --> 00:04:12,665
- Yes, sir.
- Yes, sir.
63
00:04:23,240 --> 00:04:24,475
Who are those people?
64
00:04:25,080 --> 00:04:26,645
They're the residents we met earlier.
65
00:04:27,580 --> 00:04:29,005
The woman
66
00:04:29,450 --> 00:04:32,215
is the person who looked at the stables
with the assistant team leader.
67
00:04:34,620 --> 00:04:36,955
We barely managed to stop her
from calling the police.
68
00:04:37,290 --> 00:04:38,854
She won't let things go easily.
69
00:04:40,830 --> 00:04:42,155
The residents are acting like that,
70
00:04:42,160 --> 00:04:44,595
so I don't think this is something that
we can just hide.
71
00:04:48,470 --> 00:04:50,565
We will join the assistant team leader
and continue searching the village.
72
00:05:05,580 --> 00:05:07,119
Attention. Salute.
73
00:05:07,120 --> 00:05:08,585
- Chungong.
- Chungong.
74
00:05:12,360 --> 00:05:13,489
Good job.
75
00:05:13,490 --> 00:05:14,755
Can we just go like this?
76
00:05:20,230 --> 00:05:22,225
Did Soo-young go home?
77
00:05:22,300 --> 00:05:25,095
What? Isn't she at Mi-so's house?
78
00:05:25,300 --> 00:05:26,639
I told her to go home first.
79
00:05:26,640 --> 00:05:29,008
You must be out of your mind.
Hurry up and go.
80
00:05:29,009 --> 00:05:30,505
We have to check on Soo-young.
81
00:05:34,210 --> 00:05:36,815
[ Search ]
82
00:05:36,920 --> 00:05:38,845
[ Episode 6 ]
83
00:05:39,520 --> 00:05:41,049
Where are you going to go alone?
84
00:05:41,050 --> 00:05:42,115
I'll be right back.
85
00:05:42,150 --> 00:05:44,289
It's curfew.
It's dangerous to go out alone.
86
00:05:44,290 --> 00:05:45,955
It's because I need to find something out.
87
00:05:46,530 --> 00:05:48,655
Keep an eye on Soo-young.
I'll be right back.
88
00:05:52,670 --> 00:05:54,025
I'll prepare a late-night snack.
89
00:07:31,630 --> 00:07:32,725
Mother.
90
00:07:38,600 --> 00:07:40,005
Are you all right?
91
00:07:51,880 --> 00:07:53,015
Sir.
92
00:07:53,450 --> 00:07:54,785
It's the Civilian Police.
93
00:07:54,850 --> 00:07:55,945
What is it?
94
00:07:57,490 --> 00:07:59,355
I'm Song Min-gyu,
the team leader of the mine removal squad.
95
00:08:01,260 --> 00:08:02,325
Pardon?
96
00:08:12,940 --> 00:08:16,575
Myung-jin came out on holiday
from the military.
97
00:08:17,310 --> 00:08:18,374
Mother.
98
00:08:18,779 --> 00:08:22,815
Look here. Myung-jin
is doing well in Seoul right now.
99
00:08:24,550 --> 00:08:28,349
Mother. Are you sure you saw
Myung-jin in the storage room?
100
00:08:28,350 --> 00:08:32,085
Yes. My youngest son was wearing
his military uniform
101
00:08:32,220 --> 00:08:33,755
and listening to the radio.
102
00:08:34,130 --> 00:08:35,425
Goodness.
103
00:08:36,300 --> 00:08:37,595
A military uniform?
104
00:08:41,670 --> 00:08:43,669
Jae-sik. Did you see something?
105
00:08:43,670 --> 00:08:44,599
A military uniform.
106
00:08:44,600 --> 00:08:46,105
It was some man in a military uniform.
107
00:08:46,370 --> 00:08:47,665
A military uniform.
108
00:08:52,480 --> 00:08:53,979
Did she get hurt?
109
00:08:53,980 --> 00:08:56,005
No, she's fine.
110
00:09:02,490 --> 00:09:05,255
Sir. We got a radio from HQ.
111
00:09:06,860 --> 00:09:08,959
[ We checked the surveillance footage, ]
112
00:09:08,960 --> 00:09:10,959
[ and it seems
the target escaped the village. ]
113
00:09:10,960 --> 00:09:12,055
What?
114
00:09:12,500 --> 00:09:13,595
Okay.
115
00:09:24,880 --> 00:09:26,675
The target has left the village.
116
00:09:27,150 --> 00:09:28,505
We will withdraw from here today.
117
00:10:08,550 --> 00:10:09,785
Hey, I'm back.
118
00:10:09,990 --> 00:10:11,255
Hey.
119
00:10:14,230 --> 00:10:15,225
Hey.
120
00:10:16,400 --> 00:10:18,155
How is she?
121
00:10:18,200 --> 00:10:19,969
I think she's recovered now.
122
00:10:19,970 --> 00:10:22,125
Is that so? That's great.
123
00:10:23,600 --> 00:10:26,339
Good girl. Thanks, by the way.
124
00:10:26,340 --> 00:10:28,039
She's such a nice dog.
125
00:10:28,040 --> 00:10:29,575
I told you.
126
00:10:30,510 --> 00:10:32,945
I need to go use the restroom.
127
00:10:33,080 --> 00:10:34,709
You told me not to leave him alone,
so I have been holding it.
128
00:10:34,710 --> 00:10:35,845
Now I can't stand it anymore.
129
00:10:37,650 --> 00:10:39,785
I need to go too. House.
130
00:10:54,030 --> 00:10:55,795
- Here.
- Thanks.
131
00:11:01,770 --> 00:11:02,875
How's Mac?
132
00:11:04,910 --> 00:11:06,505
She's doing a lot better now.
133
00:11:11,350 --> 00:11:13,019
You just came back, but Mac got sick
134
00:11:13,020 --> 00:11:14,715
and you're on a mission already.
It must be tough.
135
00:11:14,790 --> 00:11:17,115
I'm fine.
136
00:11:18,190 --> 00:11:19,455
Let's finish it quickly.
137
00:11:19,990 --> 00:11:21,055
Yes, sir.
138
00:11:22,160 --> 00:11:23,225
Attention.
139
00:11:23,430 --> 00:11:26,329
You never know when and where
the target will appear, so stay alert.
140
00:11:26,330 --> 00:11:27,869
- Staff Sergeant Ju.
- Yes, sir.
141
00:11:27,870 --> 00:11:30,435
You're standing guard with me. Dismissed.
142
00:11:32,640 --> 00:11:34,805
I guess you should hurry
and pack the gears again.
143
00:12:14,150 --> 00:12:16,245
Hopefully, we can catch the target soon.
144
00:12:18,380 --> 00:12:19,785
I'm sorry, Staff Sergeant Ju.
145
00:12:20,420 --> 00:12:21,915
I shouldn't have brought you.
146
00:12:22,890 --> 00:12:24,015
It's okay, sir.
147
00:12:24,260 --> 00:12:27,255
If you hadn't asked me to join you,
I would have been upset.
148
00:12:27,630 --> 00:12:31,655
I will catch that punk at all costs
and see what it is.
149
00:12:36,030 --> 00:12:38,295
I know how hard you have worked
to get here.
150
00:12:38,870 --> 00:12:41,235
You're finally about to be
promoted to Major,
151
00:12:41,570 --> 00:12:44,375
and I understand
you can't have a setback now.
152
00:12:46,710 --> 00:12:49,075
Things don't always go my way though.
153
00:13:07,870 --> 00:13:09,025
I hope we catch that punk
154
00:13:09,670 --> 00:13:11,465
and you get the promotion.
155
00:13:12,840 --> 00:13:14,365
Thanks, Staff Sergeant Ju.
156
00:13:48,940 --> 00:13:51,405
Sergeant Kim! Wake up!
157
00:13:52,210 --> 00:13:54,479
The baby is safe.
158
00:13:54,480 --> 00:13:55,645
Lee Hyuk! You!
159
00:13:56,180 --> 00:13:58,019
What did you just do? Answer me!
160
00:13:58,020 --> 00:13:59,915
What am I supposed to do?
I could have died!
161
00:14:00,890 --> 00:14:02,015
Lee Hyuk?
162
00:14:02,850 --> 00:14:04,855
[ I'm afraid the DMZ event
must be postponed. ]
163
00:14:05,360 --> 00:14:06,985
[ He's an annoying man. ]
164
00:14:12,630 --> 00:14:13,725
[ Hey. ]
165
00:14:14,500 --> 00:14:15,965
[ What are you going to do now? ]
166
00:14:18,300 --> 00:14:19,495
[ What do you mean? ]
167
00:14:19,570 --> 00:14:22,569
How are you going to report
this situation?
168
00:14:22,570 --> 00:14:23,739
How else?
169
00:14:23,740 --> 00:14:26,305
I'm the company commander.
I will report it.
170
00:14:26,310 --> 00:14:30,015
Once this is reported as
a firearm accident, we'll be all done for.
171
00:14:30,120 --> 00:14:32,319
Hey, Lee Hyuk.
What is it that you're trying to say?
172
00:14:32,320 --> 00:14:35,585
I'm not saying this
just because of my promotion.
173
00:14:35,790 --> 00:14:38,285
If we get unlucky, you, I,
174
00:14:38,290 --> 00:14:40,689
and all the guys who have survived this
will be punished.
175
00:14:40,690 --> 00:14:42,529
We will have to take our uniforms off
and be dishonorably discharged.
176
00:14:42,530 --> 00:14:43,599
It will be doom!
177
00:14:43,600 --> 00:14:45,255
Have you lost your mind?
178
00:14:50,700 --> 00:14:52,865
What's with the look? Unbelievable.
179
00:14:53,640 --> 00:14:54,735
Captain Jo.
180
00:14:55,510 --> 00:14:58,009
You need to make a decision now.
How will you report this?
181
00:14:58,010 --> 00:15:00,575
What kind of question is that?
I'll report the truth!
182
00:15:04,420 --> 00:15:06,745
Hey, Captin Jo Min-gook.
183
00:15:07,150 --> 00:15:08,685
Let's be honest.
184
00:15:09,120 --> 00:15:13,229
This wouldn't have happened if you hadn't
tried to make a deal with the North.
185
00:15:13,230 --> 00:15:15,329
We should have shot them
as soon as we found them!
186
00:15:15,330 --> 00:15:16,385
Don't you think?
187
00:15:16,430 --> 00:15:18,600
[ Military Police ]
188
00:15:16,660 --> 00:15:18,499
According to the rules of engagement
189
00:15:18,500 --> 00:15:19,899
during the operations in the DMZ...
190
00:15:19,900 --> 00:15:21,725
- What?
- First Lieutenant Han is right.
191
00:15:23,570 --> 00:15:26,969
This is all your fault.
You killed our soldiers.
192
00:15:26,970 --> 00:15:29,165
I know you wanted to take the defector
to the South
193
00:15:29,170 --> 00:15:31,509
so you could get a promotion and a badge.
194
00:15:31,510 --> 00:15:32,939
At the risk of our lives!
195
00:15:32,940 --> 00:15:34,909
What? Am I wrong?
196
00:15:34,910 --> 00:15:36,475
Come to your senses, you punk.
197
00:15:46,290 --> 00:15:47,425
[ I'm sorry. ]
198
00:15:48,590 --> 00:15:50,555
I have to report the truth.
199
00:16:01,210 --> 00:16:02,705
This is Night Owl.
200
00:16:41,450 --> 00:16:42,545
What are you watching?
201
00:16:45,450 --> 00:16:46,585
First Lieutenant Lee.
202
00:16:46,850 --> 00:16:48,245
Why are you so surprised?
203
00:16:49,120 --> 00:16:50,685
Is it fun? Let me watch it too.
204
00:16:51,260 --> 00:16:52,615
That's not it.
205
00:16:53,530 --> 00:16:54,655
What is it?
206
00:16:54,929 --> 00:16:56,085
The thing is,
207
00:16:56,900 --> 00:17:00,595
this video camera has filmed
people dying.
208
00:17:00,730 --> 00:17:01,794
What?
209
00:17:02,570 --> 00:17:04,938
Doesn't this look like
the DMZ incident in 1997?
210
00:17:04,939 --> 00:17:07,764
The incident where a Major defected
to North Korea.
211
00:17:09,510 --> 00:17:13,975
And it seems that National Defense
Commissioner Lee Hyuk is also there.
212
00:17:16,380 --> 00:17:18,419
I'm not sure who shot the gun,
213
00:17:18,420 --> 00:17:20,945
- but he was with...
- Sergeant Yong.
214
00:17:22,050 --> 00:17:24,385
We're in the middle of an operation.
Let's take some rest for now.
215
00:17:24,490 --> 00:17:25,815
You can watch this later.
216
00:17:27,590 --> 00:17:31,395
Could it be Congressman Lee Hyuk
who survived the incident?
217
00:17:32,100 --> 00:17:35,429
The Major who killed all the squad
and defected to North Korea...
218
00:17:35,430 --> 00:17:37,795
It might be a video of a war game.
219
00:17:38,670 --> 00:17:40,305
And it seems like a very old video.
220
00:17:42,570 --> 00:17:44,905
Right. It is, but...
221
00:17:46,140 --> 00:17:48,105
Gosh, I can't remember the name.
222
00:17:49,050 --> 00:17:51,215
- Jo...
- It has nothing to do with us, right?
223
00:17:51,850 --> 00:17:53,745
Our first priority now
is to catch the target.
224
00:17:55,090 --> 00:17:57,585
Right. You're right.
225
00:18:00,290 --> 00:18:01,885
Then...
226
00:18:02,590 --> 00:18:05,725
This is a military supply.
Should I report it to Captain Song?
227
00:18:06,530 --> 00:18:08,265
But if you think about it,
228
00:18:08,730 --> 00:18:10,795
this wasn't found in the HQ.
229
00:18:11,670 --> 00:18:14,335
We're all engaged in other matters.
You should keep it for the time being.
230
00:18:14,870 --> 00:18:17,435
It won't be too late to report it
when this operation is over.
231
00:18:18,540 --> 00:18:21,305
And we will search the area again.
So take some rest while you can.
232
00:18:22,450 --> 00:18:23,545
Yes, sir.
233
00:18:47,770 --> 00:18:49,405
[ Congressman Lee Hyuk ]
234
00:18:56,580 --> 00:19:00,385
[ No entrance ]
235
00:19:20,270 --> 00:19:23,035
[ Ms. Kim must have recognized the target. ]
236
00:19:29,850 --> 00:19:33,045
[ First Lieutenant Son,
This Is Moon Ji-won ]
237
00:19:35,190 --> 00:19:37,359
[ First Lieutenant Son,
This Is Moon Ji-won ]
238
00:19:37,360 --> 00:19:40,359
[ We are yet to know
what the radioactive material is. ]
239
00:19:40,360 --> 00:19:44,055
[ But I think we have found
the way to disarm the target. ]
240
00:19:50,600 --> 00:19:53,335
[ Director Moon,
I want you to hurry over to Chungong-ri. ]
241
00:19:57,640 --> 00:19:58,735
Sir.
242
00:19:59,410 --> 00:20:01,505
We found a way to remove the target.
243
00:20:11,960 --> 00:20:13,989
As I have shown you before,
this is how Corporal Oh
244
00:20:13,990 --> 00:20:15,485
and the target's cell mutated.
245
00:20:16,390 --> 00:20:18,999
During KCST Command's
cell mutation research,
246
00:20:19,000 --> 00:20:22,129
a strange unknown substance was found.
247
00:20:22,130 --> 00:20:23,165
A substance?
248
00:20:23,440 --> 00:20:24,435
Yes.
249
00:20:25,170 --> 00:20:26,635
Radioactive substance?
250
00:20:26,740 --> 00:20:28,135
In which blood sample?
251
00:20:28,170 --> 00:20:31,405
We found quite a lot of it
in the blood sample sent in later,
252
00:20:31,480 --> 00:20:34,745
and we found a small amount of it
in the target's blood sample.
253
00:20:37,480 --> 00:20:40,119
We don't exactly know
what this substance is yet,
254
00:20:40,120 --> 00:20:43,049
but we've come up with a way
to cause critical damage,
255
00:20:43,050 --> 00:20:44,115
in other words,
256
00:20:44,590 --> 00:20:46,685
kill the target.
257
00:20:48,190 --> 00:20:50,025
What do you mean by that?
258
00:20:54,900 --> 00:20:56,465
This is when it's dead.
259
00:20:57,500 --> 00:20:59,835
The experiment isn't
fully completed yet,
260
00:21:00,340 --> 00:21:02,165
but it's worth a try.
261
00:21:02,840 --> 00:21:06,335
Sir, why don't we go ahead with it
immediately?
262
00:21:06,680 --> 00:21:08,975
The syringe for the target is
at the KCST Command.
263
00:21:09,180 --> 00:21:12,150
I've contacted Director Moon Ji-won.
264
00:21:11,720 --> 00:21:14,950
[ Comply with regulations ]
265
00:21:12,250 --> 00:21:14,545
No need to stall time.
Tell her to come in right now.
266
00:21:18,190 --> 00:21:20,285
First Lieutenant Son, here.
267
00:21:22,660 --> 00:21:24,559
We haven't tested it enough,
268
00:21:24,560 --> 00:21:26,525
so I don't know how effective it'll be.
269
00:21:26,900 --> 00:21:28,565
It's worth a try.
270
00:21:28,800 --> 00:21:30,565
- Thank you.
- Yes.
271
00:21:32,670 --> 00:21:33,905
However,
272
00:21:34,410 --> 00:21:35,835
there's a problem.
273
00:21:36,740 --> 00:21:39,709
The syringe has to go in
right into the target's brain,
274
00:21:39,710 --> 00:21:42,505
but based on the target's movements,
it won't be easy.
275
00:21:43,380 --> 00:21:45,445
It's not like we have a lot of it, either.
276
00:21:45,980 --> 00:21:47,145
- I'll do it.
- I'll do it.
277
00:21:50,320 --> 00:21:53,315
We only have two days.
278
00:21:54,060 --> 00:21:56,225
Whoever goes,
treat it like it's our last chance.
279
00:21:56,830 --> 00:21:58,225
Bring the syringe.
280
00:21:58,460 --> 00:21:59,525
Yes, sir.
281
00:21:59,600 --> 00:22:02,825
And the rest of you, come up with a plan
to inject it right into the target's head.
282
00:22:02,830 --> 00:22:03,869
That's all.
283
00:22:03,870 --> 00:22:04,995
- Yes, sir.
- Yes, sir.
284
00:22:41,970 --> 00:22:45,875
Seems like you're having a good time.
You've gotten all chubby.
285
00:22:50,250 --> 00:22:51,375
Sergeant Yong,
286
00:22:52,120 --> 00:22:53,315
someone is here to see you.
287
00:22:53,520 --> 00:22:55,015
Who'd come to visit me here?
288
00:22:55,420 --> 00:22:57,555
Just come out.
289
00:22:57,590 --> 00:22:58,685
What?
290
00:23:03,090 --> 00:23:04,155
Sergeant Yong,
291
00:23:04,900 --> 00:23:06,425
don't do anything on your own.
292
00:23:07,170 --> 00:23:10,395
Why don't you come with me, then?
293
00:23:13,570 --> 00:23:17,475
[ No entrance ]
294
00:23:17,640 --> 00:23:20,805
I thought it'd just be Sergeant Yong,
but you're both here.
295
00:23:21,450 --> 00:23:22,575
Are you two together?
296
00:23:22,710 --> 00:23:26,245
No. It's about yesterday, isn't it?
297
00:23:27,820 --> 00:23:29,915
Nobody is telling me what's going on.
298
00:23:30,620 --> 00:23:32,689
I feel like you'd be the most honest one,
Sergeant Yong.
299
00:23:32,690 --> 00:23:34,859
Still, you can't just call him up here
like this.
300
00:23:34,860 --> 00:23:37,055
I know, which is why I asked him
to sneak out.
301
00:23:38,100 --> 00:23:40,525
Are you here to keep an eye on him?
Are you two a team?
302
00:23:43,270 --> 00:23:44,395
Here.
303
00:23:44,670 --> 00:23:47,065
Dr. Baek wanted me to pass this onto you.
304
00:23:47,640 --> 00:23:48,805
Thank you.
305
00:23:50,210 --> 00:23:51,535
Tell her.
306
00:23:52,010 --> 00:23:53,105
Okay.
307
00:24:06,320 --> 00:24:08,389
[ Happy birthday.
I know you've been working hard. ]
308
00:24:08,390 --> 00:24:10,695
[ This is why I didn't want you to join
the military. ]
309
00:24:25,310 --> 00:24:27,605
Are you okay, Sergeant Yong?
310
00:24:28,050 --> 00:24:29,675
You seem to have lost a teammate.
311
00:24:32,250 --> 00:24:33,445
Yes.
312
00:24:34,850 --> 00:24:36,945
I know how that feels. I've lost one too.
313
00:24:40,390 --> 00:24:43,725
Dae-sik. Sergeant First Class Nam.
314
00:24:44,100 --> 00:24:45,295
Sergeant First Class Nam!
315
00:24:46,560 --> 00:24:48,825
Wish him off well and bury him
in your heart.
316
00:24:50,540 --> 00:24:51,835
What do you mean, you've lost one too?
317
00:24:52,600 --> 00:24:55,305
It's embarrassing of me to say,
but I was also in the military.
318
00:24:55,470 --> 00:24:56,535
What?
319
00:24:58,380 --> 00:24:59,535
No wonder.
320
00:25:00,280 --> 00:25:01,705
Where were you posted?
321
00:25:02,450 --> 00:25:03,545
Unit 709.
322
00:25:03,650 --> 00:25:05,875
Isn't Unit 709 the most elite unit?
323
00:25:06,620 --> 00:25:07,715
What use is that,
324
00:25:08,190 --> 00:25:10,985
when I lost my teammate
because of my mistake?
325
00:25:16,290 --> 00:25:17,695
Have you
326
00:25:18,560 --> 00:25:20,995
also buried your mate in your heart?
327
00:25:23,000 --> 00:25:26,335
Yes. I'm just here to check on you.
328
00:25:26,740 --> 00:25:28,305
I know it's just me being
a nosy old woman,
329
00:25:28,440 --> 00:25:30,505
but I've been worried about you
since that day.
330
00:25:32,240 --> 00:25:33,805
I appreciate it.
331
00:25:35,450 --> 00:25:36,545
Are you
332
00:25:37,150 --> 00:25:38,715
really not going to tell me?
333
00:25:40,550 --> 00:25:42,985
It must be serious if someone died.
334
00:25:43,860 --> 00:25:45,785
Seems like it's a threat
to our village as well.
335
00:25:46,060 --> 00:25:47,255
Well,
336
00:25:47,790 --> 00:25:50,955
it's confidential military information,
so I can't really say,
337
00:25:51,430 --> 00:25:54,765
but we're going to get it,
and make sure no villagers suffer damage.
338
00:25:55,770 --> 00:25:57,065
Very brave of you.
339
00:25:58,570 --> 00:25:59,865
It's a person, isn't it?
340
00:26:01,740 --> 00:26:03,409
I don't know what to say...
341
00:26:03,410 --> 00:26:04,535
Sergeant Yong!
342
00:26:05,410 --> 00:26:06,575
Yes, I'm on my way!
343
00:26:06,980 --> 00:26:10,209
You said that you're
at the DMZ Memorial Hall, right?
344
00:26:10,210 --> 00:26:11,249
Yes.
345
00:26:11,250 --> 00:26:14,085
Do you remember
the 1997 DMZ incident, then?
346
00:26:14,090 --> 00:26:17,355
I tell the story every single day.
347
00:26:17,660 --> 00:26:22,029
About that commissioned officer
that fled to North...
348
00:26:22,030 --> 00:26:23,059
Captain Jo Min-gook?
349
00:26:23,060 --> 00:26:24,755
Yes, him.
350
00:26:29,700 --> 00:26:33,295
No, nothing. I'll tell you more later.
351
00:26:35,710 --> 00:26:38,335
[ Chungong-ri Mine-removal Project ]
352
00:26:38,610 --> 00:26:42,649
[ No entrance ]
353
00:26:42,650 --> 00:26:45,675
It must be a bigger operation
than I thought.
354
00:26:47,750 --> 00:26:49,145
I hope nobody gets hurt.
355
00:27:26,940 --> 00:27:30,635
[ "Is the 1997 Sector 21 Hero Real?" ]
356
00:27:36,280 --> 00:27:37,345
Son.
357
00:27:48,360 --> 00:27:49,755
Second Lieutenant Lee Joon-sung.
358
00:27:51,130 --> 00:27:52,295
I'm sorry, son.
359
00:27:52,930 --> 00:27:55,235
I've been so busy that I couldn't attend
your promotion ceremony.
360
00:27:55,600 --> 00:27:56,765
That's okay.
361
00:27:57,670 --> 00:27:58,965
Look at you.
362
00:28:00,340 --> 00:28:02,005
You look amazing.
363
00:28:03,180 --> 00:28:05,705
You're going to get some stars too, right?
364
00:28:07,410 --> 00:28:08,475
Yes.
365
00:28:09,920 --> 00:28:11,215
That's my boy.
366
00:28:11,850 --> 00:28:12,985
Have a seat.
367
00:28:19,130 --> 00:28:20,225
Mr. Lee,
368
00:28:21,030 --> 00:28:23,755
you have 3 percent more support
than yesterday.
369
00:28:26,130 --> 00:28:27,225
Is that right?
370
00:28:32,910 --> 00:28:35,205
[ Lee Joon-sung ]
371
00:28:37,380 --> 00:28:38,775
Yes, Joon-sung?
372
00:28:39,150 --> 00:28:40,945
[ I see what you've done ]
373
00:28:42,850 --> 00:28:44,175
in 1997.
374
00:28:45,920 --> 00:28:47,385
In 1997?
375
00:28:49,490 --> 00:28:50,655
[ We're going to keep quiet ]
376
00:28:51,330 --> 00:28:52,725
[ about what happened here forever. ]
377
00:28:53,630 --> 00:28:55,355
I'm not doing this just for myself.
378
00:28:57,500 --> 00:28:58,569
Understood?
379
00:28:58,570 --> 00:29:00,765
- Yes, sir.
- Yes, sir.
380
00:29:01,440 --> 00:29:04,735
From here on, we're one.
381
00:29:05,540 --> 00:29:07,135
We're on the same boat.
382
00:29:09,280 --> 00:29:11,075
Dare to say anything else later,
383
00:29:12,650 --> 00:29:15,075
you're going to die in my hands like this.
384
00:29:21,960 --> 00:29:24,655
Captain Jo voluntarily fled to the North
385
00:29:25,260 --> 00:29:27,255
after killing his teammates.
386
00:29:29,960 --> 00:29:31,295
What are you talking about?
387
00:29:31,930 --> 00:29:33,765
The DMZ Hero is a lie.
388
00:29:36,600 --> 00:29:37,735
Joon-sung,
389
00:29:38,040 --> 00:29:39,105
[ what do you mean? ]
390
00:29:39,610 --> 00:29:40,805
[ What are you talking about? ]
391
00:29:41,010 --> 00:29:42,935
Sector 21, 1997.
392
00:29:45,080 --> 00:29:47,375
There's footage of everything that went on
there and then.
393
00:29:48,120 --> 00:29:49,245
[ Did you know? ]
394
00:29:53,050 --> 00:29:54,555
That can't be true.
395
00:29:59,030 --> 00:30:00,225
Find
396
00:30:01,830 --> 00:30:03,495
and bring that footage to me.
397
00:30:07,570 --> 00:30:09,295
Bring it to me!
398
00:30:10,370 --> 00:30:12,105
Did you really do that?
399
00:30:13,670 --> 00:30:14,935
- Did you...
[ - No. ]
400
00:30:15,380 --> 00:30:18,005
He betrayed our country first.
401
00:30:20,280 --> 00:30:21,415
Joon-sung.
402
00:30:22,120 --> 00:30:23,375
You're my son.
403
00:30:23,820 --> 00:30:25,015
Find
404
00:30:26,020 --> 00:30:27,745
[ and bring that video to me at all costs. ]
405
00:30:29,360 --> 00:30:30,485
[ Joon-sung? ]
406
00:30:31,330 --> 00:30:32,725
Answer me. Joon-sung?
407
00:30:33,690 --> 00:30:34,755
[ Joon-sung! ]
408
00:30:39,756 --> 00:30:44,756
[iQIYI Ver] OCN E06 'Search'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
409
00:30:49,040 --> 00:30:51,949
Tell Han Dae-sik
to come to my office right away!
410
00:30:51,950 --> 00:30:52,945
Yes, sir.
411
00:31:04,320 --> 00:31:05,585
Why did you ask for me?
412
00:31:08,300 --> 00:31:09,625
- Darn it.
- Oh, my.
413
00:31:10,500 --> 00:31:12,095
Why are you acting like this?
414
00:31:14,100 --> 00:31:16,395
What did you film, you punk?
415
00:31:17,800 --> 00:31:19,539
- Pardon?
- You incompetent fool.
416
00:31:19,540 --> 00:31:21,205
How dare you stab me in the back?
417
00:31:36,790 --> 00:31:37,985
Yes, Dr. Baek.
418
00:31:39,190 --> 00:31:40,985
What? She even got a fever?
419
00:31:42,130 --> 00:31:45,995
Goodness. I can't figure out the cause.
420
00:31:48,870 --> 00:31:52,305
I will pick Da-jung up on the way,
so you should go home.
421
00:31:52,840 --> 00:31:54,609
I would like to go with you.
422
00:31:54,610 --> 00:31:56,779
Da-jung said she would go.
423
00:31:56,780 --> 00:31:58,705
There's no need for both of you
to go to the hospital.
424
00:32:01,220 --> 00:32:04,519
I'm sorry.
Go to the hospital with your mom.
425
00:32:04,520 --> 00:32:09,015
Okay, Dad.
Take care of the house while we're gone.
426
00:32:09,120 --> 00:32:11,559
Okay. I will do that.
427
00:32:11,560 --> 00:32:14,425
I'll see you later. Don't worry too much.
428
00:32:14,830 --> 00:32:16,629
Let's go. Stand up. Okay.
429
00:32:16,630 --> 00:32:18,295
- I'll see you later.
- Okay.
430
00:32:18,670 --> 00:32:20,395
Have a safe trip, Soo-young.
431
00:32:45,930 --> 00:32:48,255
The speakers here are so old.
432
00:33:19,390 --> 00:33:20,955
[ Bluetooth Speaker ]
433
00:33:28,440 --> 00:33:31,439
Mac.
You just have to let me know how you feel,
434
00:33:31,440 --> 00:33:32,605
okay?
435
00:33:46,920 --> 00:33:48,915
That's right. Good job.
436
00:33:49,320 --> 00:33:50,415
Are you okay?
437
00:33:51,260 --> 00:33:52,455
Okay.
438
00:34:01,869 --> 00:34:03,865
Hey. Look over here.
439
00:34:05,710 --> 00:34:08,535
These footprints that continue
from the thicket
440
00:34:08,639 --> 00:34:11,075
are definitely the route that
the target took.
441
00:34:11,750 --> 00:34:12,845
Are you listening to me?
442
00:34:15,050 --> 00:34:16,174
What is it?
443
00:34:22,460 --> 00:34:23,555
What is it?
444
00:34:26,730 --> 00:34:28,729
The plants that they are growing here
are dieffenbachia.
445
00:34:28,730 --> 00:34:30,595
Dogs hate the scent of them.
446
00:34:32,369 --> 00:34:36,365
That's why the footprints
are along the waterway?
447
00:34:38,309 --> 00:34:39,365
Hey.
448
00:34:39,840 --> 00:34:40,965
Look over there.
449
00:34:41,610 --> 00:34:44,305
You can get a better view
of the Taegeukgi from over here.
450
00:34:44,640 --> 00:34:45,705
So?
451
00:34:46,080 --> 00:34:50,515
Why did the target only take this route
to go to Chungong-ri?
452
00:34:54,150 --> 00:34:55,255
It's because
453
00:34:55,620 --> 00:34:57,385
he wanted to defect.
454
00:34:58,090 --> 00:34:59,685
So that's why he kept coming down?
455
00:34:59,860 --> 00:35:00,985
Right.
456
00:35:01,630 --> 00:35:04,129
If we were to piece together
all the information that we have so far,
457
00:35:04,130 --> 00:35:05,929
the target got infected
458
00:35:05,930 --> 00:35:08,535
by an animal that had rabies.
459
00:35:08,570 --> 00:35:11,805
Then the virus mutated
and became a unique entity.
460
00:35:12,240 --> 00:35:14,169
If you look at the screen,
461
00:35:14,170 --> 00:35:17,779
I have marked where the target
has appeared and the route he took.
462
00:35:17,780 --> 00:35:20,845
If you take a look,
the route he took is only on one side.
463
00:35:21,180 --> 00:35:24,319
The reason is because one side has a swamp
464
00:35:24,320 --> 00:35:26,219
and the other side has trees.
465
00:35:26,220 --> 00:35:30,189
The trees that are growing there
are fragrant like acacia trees.
466
00:35:30,190 --> 00:35:33,155
Generally, canine animals
that are sensitive to smells
467
00:35:33,430 --> 00:35:35,925
tend to avoid areas
that have a strong scent.
468
00:35:36,330 --> 00:35:39,429
Then we can form an operation to lure him.
469
00:35:39,430 --> 00:35:42,365
Are you saying you want to lure him again?
470
00:35:42,400 --> 00:35:46,109
Even if we follow his traces
and go after him,
471
00:35:46,110 --> 00:35:47,965
we always end up empty-handed.
472
00:35:48,480 --> 00:35:51,579
We'll drag him out to Chungong-ri.
473
00:35:51,580 --> 00:35:53,245
It's dangerous
to lure him into the village.
474
00:35:53,580 --> 00:35:55,219
Civilians live there.
475
00:35:55,220 --> 00:35:59,289
We can't use cameras or drones
in the demilitarized zone.
476
00:35:59,290 --> 00:36:00,345
However,
477
00:36:00,820 --> 00:36:04,089
if we lure him into the village,
we can figure out his general location.
478
00:36:04,090 --> 00:36:06,759
We can't do anything if the target
doesn't come down to the village,
479
00:36:06,760 --> 00:36:08,829
but he's coming
into the village on his own.
480
00:36:08,830 --> 00:36:10,555
This is a huge opportunity for us.
481
00:36:10,930 --> 00:36:12,929
We have two vaccines.
482
00:36:12,930 --> 00:36:16,899
Furthermore, we have the difficult task
of having to hit the target directly.
483
00:36:16,900 --> 00:36:21,579
That means that the target must
be tied down
484
00:36:21,580 --> 00:36:23,075
for it to be possible.
485
00:36:24,080 --> 00:36:25,479
You're right.
486
00:36:25,480 --> 00:36:28,979
However, there is a way we can ensure
he doesn't move.
487
00:36:28,980 --> 00:36:31,785
Last time in the valley.
Staff Sergeant Ju's radio.
488
00:36:36,890 --> 00:36:38,015
The frequency.
489
00:36:41,230 --> 00:36:42,825
I tested it out earlier.
490
00:36:43,930 --> 00:36:46,629
If we amplify the radio communication
over the speakers
491
00:36:46,630 --> 00:36:48,439
and stimulate the hypothalamus
of the target,
492
00:36:48,440 --> 00:36:50,365
we can stun him temporarily.
493
00:36:50,600 --> 00:36:52,405
We can inject the vaccine in him then.
494
00:36:52,540 --> 00:36:53,539
Correct.
495
00:36:53,540 --> 00:36:55,335
How long will he be stunned for?
496
00:36:55,380 --> 00:36:58,479
When I tested it out on Mac,
it was about 15 seconds.
497
00:36:58,480 --> 00:37:01,109
However,
it won't last as long with the target.
498
00:37:01,110 --> 00:37:03,145
I just need to shoot him within that time.
499
00:37:03,580 --> 00:37:04,615
Yes, sir.
500
00:37:04,620 --> 00:37:06,849
It's a feasible operation,
501
00:37:06,850 --> 00:37:08,789
but I'm bothered that we have to do it
in the village.
502
00:37:08,790 --> 00:37:10,119
Since things ended up this way,
503
00:37:10,120 --> 00:37:13,355
what if we share the information with
the villagers and cooperate with them?
504
00:37:13,360 --> 00:37:15,025
I believe it's a win-win situation.
505
00:37:15,030 --> 00:37:17,025
Let's say we cooperate with the villagers.
506
00:37:17,060 --> 00:37:19,969
What will you do
if someone leaks the information?
507
00:37:19,970 --> 00:37:22,539
We can't keep this a secret forever.
508
00:37:22,540 --> 00:37:24,639
I know, but headquarters
still thinks of the target
509
00:37:24,640 --> 00:37:26,369
as a runaway
North Korean DMZ Team soldier.
510
00:37:26,370 --> 00:37:29,405
That means they consider this as
a military operation against North Korea.
511
00:37:29,440 --> 00:37:31,609
As a result,
we must keep civilians out of it.
512
00:37:31,610 --> 00:37:35,315
How long will you talk about a runaway
soldier? You know that's not true.
513
00:37:35,350 --> 00:37:38,485
I agree that we should share
a part of the information we know.
514
00:37:38,650 --> 00:37:40,985
However,
I'm against luring him into the village.
515
00:37:45,490 --> 00:37:47,629
I also agree with Sergeant Yong's opinion.
516
00:37:47,630 --> 00:37:50,129
The residents here know the area
better than us,
517
00:37:50,130 --> 00:37:52,965
and they have better knowledge
of the surrounding geographic features.
518
00:37:53,030 --> 00:37:54,799
What if one of the residents gets hurt?
519
00:37:54,800 --> 00:37:56,165
We can make sure they don't.
520
00:37:57,000 --> 00:37:59,969
We can have the residents evacuate
to the shelter first
521
00:37:59,970 --> 00:38:01,809
and start the operation after that.
522
00:38:01,810 --> 00:38:03,075
Are you almost here?
523
00:38:03,840 --> 00:38:05,779
- Hurry up and come.
- You can go inside.
524
00:38:05,780 --> 00:38:06,905
Okay.
525
00:38:07,550 --> 00:38:09,175
- She said they're almost here.
- Is that so?
526
00:38:09,420 --> 00:38:11,415
Okay, everyone. Gather around.
527
00:38:11,820 --> 00:38:12,919
What's going on?
528
00:38:12,920 --> 00:38:14,959
- It's nothing big.
- It's not a big deal, so don't worry.
529
00:38:14,960 --> 00:38:17,259
It's not hard
to cooperate with the residents.
530
00:38:17,260 --> 00:38:18,755
There are plenty of people who will help.
531
00:38:21,900 --> 00:38:24,395
Okay. We'll start Operation Chungong-ri.
532
00:38:25,200 --> 00:38:28,165
As of this moment,
coordinate with Sergeant Yong.
533
00:38:28,340 --> 00:38:29,435
Staff Sergeant Ju?
534
00:38:29,740 --> 00:38:31,805
Please get all the drones we have.
535
00:38:34,540 --> 00:38:37,435
Don't you think the drones will
go up well this time?
536
00:38:38,510 --> 00:38:41,505
We'll lose the GPS signal if it goes
above 30m,
537
00:38:41,780 --> 00:38:43,275
so we'll have to fly them low.
538
00:38:43,880 --> 00:38:44,945
Okay.
539
00:38:51,990 --> 00:38:53,225
Are things going well?
540
00:38:53,990 --> 00:38:55,225
Yes, of course.
541
00:38:55,400 --> 00:38:58,225
This is a piece of cake.
542
00:39:21,290 --> 00:39:24,785
Hey, you...
Do you think that's the right location?
543
00:39:24,860 --> 00:39:26,425
Tighten the bolts there.
544
00:39:29,960 --> 00:39:31,925
Staff Sergeant Ju. How is the location?
545
00:39:32,030 --> 00:39:33,595
[ Move it a bit more to the right. ]
546
00:39:36,640 --> 00:39:37,795
To the right.
547
00:39:38,140 --> 00:39:40,005
Keep it tied and just turn it a little.
548
00:39:40,640 --> 00:39:41,775
Turn it a little.
549
00:39:45,480 --> 00:39:46,705
How's the speaker installation?
550
00:39:47,150 --> 00:39:49,215
We're done installing them
in the expected course of the target.
551
00:40:05,700 --> 00:40:06,995
What do you think?
552
00:40:07,500 --> 00:40:09,765
This is the final location.
553
00:40:10,100 --> 00:40:11,865
- This is good.
- Right.
554
00:40:14,510 --> 00:40:15,539
- Hey, Bok-nak.
- Yes.
555
00:40:15,540 --> 00:40:16,735
- Come here.
- Okay.
556
00:40:17,380 --> 00:40:20,109
- Do you see this? We need to clean it up.
- Yes.
557
00:40:20,110 --> 00:40:21,175
Okay.
558
00:40:23,620 --> 00:40:24,715
That hurts.
559
00:40:24,920 --> 00:40:26,085
First Lieutenant Lee!
560
00:40:28,350 --> 00:40:29,485
First Lieutenant Lee.
561
00:40:29,960 --> 00:40:31,185
Are you okay?
562
00:40:32,130 --> 00:40:33,285
I'm fine.
563
00:40:38,570 --> 00:40:40,065
Do you want me to take a look?
564
00:40:40,870 --> 00:40:43,335
It's not that serious. Let's go.
565
00:40:54,380 --> 00:40:56,449
[ The doctor at the hospital said
you'll get better soon, ]
566
00:40:56,450 --> 00:40:58,175
[ so let's endure it for a bit.
Okay, Soo-young? ]
567
00:40:58,590 --> 00:41:00,485
[ Why don't you want to go to the shelter? ]
568
00:41:01,190 --> 00:41:03,919
I want to go home.
569
00:41:03,920 --> 00:41:05,089
Come on.
570
00:41:05,090 --> 00:41:08,755
It will be only for a short while.
We've practiced before.
571
00:41:08,930 --> 00:41:10,925
I don't want to go.
572
00:41:11,600 --> 00:41:14,525
You don't fear anything wherever you go.
573
00:41:14,530 --> 00:41:16,365
How come you don't want to go
to this place only?
574
00:41:17,370 --> 00:41:19,465
You will be with mom and dad.
575
00:41:19,470 --> 00:41:21,339
You will be with your friends too.
576
00:41:21,340 --> 00:41:22,505
I don't want to.
577
00:41:22,980 --> 00:41:25,275
Come on. You're embarrassing me.
578
00:41:25,380 --> 00:41:27,105
I even let you play the game.
579
00:41:27,180 --> 00:41:31,715
It's probably because she has a fever
and doesn't feel well.
580
00:41:35,460 --> 00:41:36,885
Do you want me to bring your doll?
581
00:41:37,420 --> 00:41:39,125
Well...
582
00:41:40,030 --> 00:41:41,925
Yes. Bring me the doll.
583
00:41:43,360 --> 00:41:46,625
She goes to elementary school
but still needs her cuddle toy.
584
00:41:47,500 --> 00:41:50,265
Should we drop by your place then?
585
00:41:50,300 --> 00:41:52,969
Don't bother.
I don't want to trouble others.
586
00:41:52,970 --> 00:41:55,809
I will make it quick.
Please wait for me with Soo-young there.
587
00:41:55,810 --> 00:41:57,305
Okay.
588
00:41:57,740 --> 00:42:00,145
You can drop me over there.
589
00:42:01,550 --> 00:42:03,315
- Wait for me there, okay?
- Okay.
590
00:42:14,430 --> 00:42:15,595
See you.
591
00:42:24,900 --> 00:42:26,635
I'm winning all your money today.
592
00:42:26,740 --> 00:42:29,005
Jae-sik is on a roll today.
593
00:42:32,180 --> 00:42:33,675
You punk.
594
00:42:35,350 --> 00:42:36,519
Are you cheating?
595
00:42:36,520 --> 00:42:38,615
I'm just lucky.
596
00:42:38,920 --> 00:42:40,819
- Hold him.
- You punk.
597
00:42:40,820 --> 00:42:42,959
- Wait. I just got lucky.
- Dad!
598
00:42:42,960 --> 00:42:44,455
Hey.
599
00:42:45,190 --> 00:42:46,229
Thank you.
600
00:42:46,230 --> 00:42:48,755
Soo-young, are you okay?
601
00:42:50,700 --> 00:42:51,695
Where's Mom?
602
00:42:51,700 --> 00:42:53,025
She went to take my doll.
603
00:42:53,430 --> 00:42:55,695
You were being whiny again, weren't you?
604
00:42:55,900 --> 00:42:57,695
I don't want to be here.
605
00:42:58,610 --> 00:43:00,665
It's okay. I will be here too.
606
00:43:02,610 --> 00:43:05,139
By the way,
I hope Mom can make it back soon.
607
00:43:05,140 --> 00:43:08,045
She's the last person
you should worry about.
608
00:43:08,110 --> 00:43:11,415
I saw her earlier and she looked like
she was ready to be dispatched to Iraq.
609
00:43:12,790 --> 00:43:15,519
You punk. You'd better watch your wrist.
610
00:43:15,520 --> 00:43:18,725
Soo-young, let's get inside. Come on.
611
00:43:23,200 --> 00:43:25,795
Sir, I want to join the operation too.
612
00:43:26,370 --> 00:43:28,935
Don't. Wait in the situation room.
613
00:43:29,400 --> 00:43:31,265
You might put other members in danger.
614
00:43:43,780 --> 00:43:46,645
First Lieutenant Lee, check the monitor
in the situation room and radio us.
615
00:43:46,890 --> 00:43:48,085
Now, move.
616
00:44:53,550 --> 00:44:54,745
[ Shelter ]
617
00:44:59,890 --> 00:45:01,789
I know I need to finish it at one go,
618
00:45:01,790 --> 00:45:05,055
but in case I fail, please help me, ma'am.
619
00:45:14,070 --> 00:45:16,435
Do you see it on the monitor?
620
00:45:16,740 --> 00:45:19,139
If you turn the first one on, it goes up.
621
00:45:19,140 --> 00:45:21,505
This is number two, four,
622
00:45:21,610 --> 00:45:23,349
and five. You can see they all went up.
623
00:45:23,350 --> 00:45:24,415
Yes, sir.
624
00:45:42,070 --> 00:45:43,335
All right.
625
00:46:00,750 --> 00:46:02,649
The target has appeared.
It's moving as we expected.
626
00:46:02,650 --> 00:46:03,715
Number one.
627
00:46:39,220 --> 00:46:40,729
We have successfully trapped the target.
628
00:46:40,730 --> 00:46:42,225
[ Drive the target into the village. ]
629
00:46:56,140 --> 00:46:58,235
It just entered the first alley.
630
00:47:09,550 --> 00:47:10,889
We have successfully lured the target.
631
00:47:10,890 --> 00:47:12,115
[ Get ready, Sergeant Hong. ]
632
00:47:36,010 --> 00:47:37,645
Sergeant, turn up the volume!
633
00:47:42,590 --> 00:47:45,085
Sir, I think the machine broke down.
634
00:48:24,400 --> 00:48:25,595
Staff Sergeant Ju, get ready.
635
00:48:39,580 --> 00:48:40,845
Staff Sergeant Ju, how's it going?
636
00:48:46,420 --> 00:48:48,315
Answer, Staff Sergeant Ju.
How is it going now?
637
00:48:49,860 --> 00:48:53,015
Answer me, Staff Sergeant Ju.
638
00:48:53,890 --> 00:48:55,725
Something seems to have happened.
639
00:49:02,300 --> 00:49:03,435
Wait.
640
00:49:35,230 --> 00:49:36,495
Darn it.
641
00:49:37,340 --> 00:49:38,435
It's here.
642
00:49:38,540 --> 00:49:39,665
Now!
643
00:50:15,210 --> 00:50:16,305
What happened?
644
00:50:23,980 --> 00:50:25,175
Where did it go?
645
00:50:59,350 --> 00:51:00,515
It's coming!
646
00:52:24,440 --> 00:52:27,435
June 15, 2020.
647
00:52:28,170 --> 00:52:29,605
3:05 p.m.
648
00:52:30,210 --> 00:52:31,505
Target killed.
649
00:52:31,840 --> 00:52:33,175
[ Mission over. ]
650
00:52:46,590 --> 00:52:48,789
[ Congressman Lee Hyuk ]
651
00:52:48,790 --> 00:52:50,225
[ The target was killed. ]
652
00:53:34,570 --> 00:53:35,605
Yes.
653
00:53:36,270 --> 00:53:37,405
It's me.
654
00:53:37,880 --> 00:53:39,375
[ I told you to bring it to me. ]
655
00:53:40,150 --> 00:53:42,005
I got rid of it.
656
00:53:43,420 --> 00:53:44,575
This
657
00:53:45,350 --> 00:53:46,615
never happened.
658
00:53:47,250 --> 00:53:49,085
I'd like to check.
659
00:54:04,240 --> 00:54:05,465
Good job, son.
660
00:54:06,840 --> 00:54:08,405
Where I couldn't get to,
661
00:54:08,810 --> 00:54:10,305
[ you will. ]
662
00:54:37,870 --> 00:54:39,795
Yes. Any updates on my request?
663
00:54:40,110 --> 00:54:42,369
[ You know how Commander Han Dae-sik
has been doing so well ]
664
00:54:42,370 --> 00:54:44,175
[ since the Sector 21 incident? ]
665
00:54:44,340 --> 00:54:47,645
[ There were North Korean commanders
who were present. ]
666
00:54:47,680 --> 00:54:50,045
[ Their names were Woo Sang-min
and Ri Kyung-hee. ]
667
00:54:50,180 --> 00:54:51,579
[ Woo Sang-min went missing, ]
668
00:54:51,580 --> 00:54:54,515
[ and Ri Kyung-hee was killed
during the Sector 21 incident. ]
669
00:54:55,120 --> 00:54:59,085
[ I think what Commander is looking for is
related to this incident. ]
670
00:54:59,090 --> 00:55:02,755
[ I think Woo Sang-min was trying
to hand something over. ]
671
00:55:02,760 --> 00:55:05,495
[ There's no way he would've come
empty-handed. ]
672
00:55:05,660 --> 00:55:08,125
[ But there's nothing on what happened
after this, so I don't know. ]
673
00:55:10,170 --> 00:55:12,195
Okay. Thank you.
674
00:55:17,280 --> 00:55:20,105
Something?
675
00:55:23,180 --> 00:55:25,645
Sector 21 in 1997?
676
00:55:30,420 --> 00:55:32,355
[ Commander Han Dae-sik ]
677
00:55:34,690 --> 00:55:36,525
Sector 21 in 1997?
678
00:55:37,400 --> 00:55:38,955
Commander Han Dae-sik?
679
00:55:41,330 --> 00:55:43,195
[ Commander Han Dae-sik ]
680
00:55:44,200 --> 00:55:45,995
Salute! Captain Song Min-gyu speaking.
681
00:55:46,040 --> 00:55:47,435
What do you think you're doing?
682
00:55:47,640 --> 00:55:49,439
[ I was just about to report to you. ]
683
00:55:49,440 --> 00:55:51,605
Target has been killed.
684
00:55:51,610 --> 00:55:52,805
[ The camcorder! ]
685
00:55:53,410 --> 00:55:54,475
Sorry?
686
00:55:54,550 --> 00:55:56,705
I told you to bring it to me
as soon as you find it.
687
00:55:56,710 --> 00:55:59,915
You traitor. How long have you been
siding with Lee Hyuk for?
688
00:56:00,620 --> 00:56:02,345
I don't know what you're talking about.
689
00:56:02,520 --> 00:56:04,819
[ This is why it's always a bad idea
to take in someone with no common sense. ]
690
00:56:04,820 --> 00:56:06,085
Come to my office right now.
691
00:56:06,360 --> 00:56:07,525
Yes, sir.
692
00:56:10,430 --> 00:56:11,495
The camcorder?
693
00:56:13,430 --> 00:56:16,265
It's a military property lost in 1997.
694
00:56:17,870 --> 00:56:19,635
A military property lost in 1997?
695
00:56:28,650 --> 00:56:33,915
[ A month ago at Sector 21 ]
696
00:56:40,530 --> 00:56:41,755
Company Commander,
697
00:56:42,290 --> 00:56:45,455
just a step further,
and we'd be in South Korea.
698
00:56:45,960 --> 00:56:47,195
What do we do?
699
00:56:53,300 --> 00:56:54,505
That punk.
700
00:56:55,470 --> 00:56:59,735
Why does he keep walking
around the Military Demarcation Line?
701
00:57:00,350 --> 00:57:01,645
Pass me the rifle.
702
00:57:13,760 --> 00:57:15,455
That punk!
703
00:57:19,600 --> 00:57:20,765
Seriously!
704
00:57:38,850 --> 00:57:40,715
These are their belongings
found on the scene.
705
00:57:40,950 --> 00:57:42,745
They were found on the scene.
706
00:57:45,290 --> 00:57:46,755
[ It looks like a map. ]
707
00:57:47,560 --> 00:57:48,755
[ It's the map of that area. ]
708
00:57:49,160 --> 00:57:50,525
[ Sector 21. ]
709
00:58:01,103 --> 00:58:03,876
[ Search ]
710
00:58:04,032 --> 00:58:05,507
[ That's real. ]
711
00:58:05,632 --> 00:58:07,531
We have to find a way
to let people know about this,
712
00:58:07,532 --> 00:58:09,221
but the proof is gone.
713
00:58:09,222 --> 00:58:10,541
What is it that you want?
714
00:58:10,542 --> 00:58:12,401
I'd like to become a Commander.
715
00:58:12,402 --> 00:58:15,381
[ Ms. Kim, a little girl walking
into the restricted area ]
716
00:58:15,382 --> 00:58:16,831
[ was caught on the surveillance camera. ]
717
00:58:16,832 --> 00:58:18,811
A 10-year-old girl is missing
from Chungong-ri.
718
00:58:18,812 --> 00:58:20,781
[ We will begin searching the DMZ now. ]
719
00:58:20,782 --> 00:58:23,477
Another trace of blood was found
in Sector 21.
720
00:58:23,542 --> 00:58:25,691
[ If it wasn't caught on radar, ]
721
00:58:25,692 --> 00:58:29,061
[ it means that it's even more powerful
than the target. ]
722
00:58:29,062 --> 00:58:31,207
Hands up! I will shoot you if you move.
51853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.