All language subtitles for Schatten der Marder - Shadowplay - S01E01 - Folge 1.deu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,80 --> 00:00:03,80
* Cover von "Shadowplay"
von Joy Division *
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,120
Max McLaughlin
Tom Franklin
3
00:00:14,160 --> 00:00:15,760
Moritz McLaughlin
4
00:00:21,400 --> 00:00:23,400
Elsie Garten
5
00:01:03,560 --> 00:01:05,280
(männliche Stimme flüstert) Max.
6
00:01:06,760 --> 00:01:08,280
Max.
7
00:01:09,680 --> 00:01:11,480
(lauter) Max.
8
00:01:13,560 --> 00:01:15,40
Max.
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,520
* gedämpfte Jazzmusik *
10
00:01:22,640 --> 00:01:24,240
* Er seufzt. *
11
00:01:24,280 --> 00:01:26,80
* Frau stöhnt auf. *
12
00:01:29,320 --> 00:01:30,880
* Frau stöhnt. *
13
00:01:34,40 --> 00:01:35,720
* Stöhnen *
14
00:01:36,680 --> 00:01:38,360
* leise Jazzmusik *
15
00:01:38,400 --> 00:01:40,400
* Tür wird geöffnet. *
16
00:01:44,880 --> 00:01:46,640
* Frau schreit auf. *
17
00:01:47,520 --> 00:01:50,240
* leise bedrohliche Klänge, Stöhnen *
18
00:01:57,280 --> 00:02:00,240
* Stöhnen *
19
00:02:00,280 --> 00:02:03,720
* Die Musik wird bedrohlicher. *
20
00:02:03,760 --> 00:02:07,640
* Die Frau stöhnt lustvoll. *
21
00:02:25,840 --> 00:02:28,560
* Sie stöhnt laut. *
22
00:02:28,600 --> 00:02:31,280
* Bedrohliche Musik verklingt. *
23
00:02:35,720 --> 00:02:37,720
* ruhige Klänge *
24
00:02:51,120 --> 00:02:52,920
"Habe überlebt in Berlin."
25
00:02:52,960 --> 00:02:56,640
* gedämpftes Stöhnen vom Flur *
26
00:03:00,00 --> 00:03:02,560
* Wasser plätschert. *
27
00:03:09,760 --> 00:03:14,320
"Hey, Jimmy.
Ich hoffe, dir geht's gut.
28
00:03:14,360 --> 00:03:15,920
Mir geht's gut.
29
00:03:16,960 --> 00:03:20,200
Ich weiß, du schläfst noch,
während ich das schreibe.
30
00:03:21,400 --> 00:03:26,200
Aber hier geht die Sonne schon auf.
31
00:03:26,240 --> 00:03:28,760
Ich fang mir 'nen Wurm.
32
00:03:28,800 --> 00:03:30,720
Grüß deine Mom von mir.
33
00:03:34,200 --> 00:03:38,440
Ich hoffe, ich bring Onkel Moritz
bald nach Hause. Alles Liebe, Dad."
34
00:03:38,480 --> 00:03:40,680
Guten Morgen.
Morgen.
35
00:03:42,480 --> 00:03:44,80
* Hämmern *
36
00:03:49,00 --> 00:03:51,920
Kaputt?
(Handwerker) Ja, das dauert noch.
37
00:03:52,960 --> 00:03:56,160
* dynamische Musik *
38
00:03:56,200 --> 00:03:58,360
* Stimmengewirr *
39
00:04:04,360 --> 00:04:06,120
(Frau) Hey, kommt ihr mit?
40
00:04:06,200 --> 00:04:08,760
(Mann) Bis morgen!
41
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
* Stimmengewirr *
42
00:04:17,160 --> 00:04:18,720
Entschuldigung.
43
00:04:18,760 --> 00:04:22,720
Kennen Sie, äh, die Ritterstraße,
44
00:04:23,600 --> 00:04:27,320
äh, 2-4-6?
Gehen Sie einfach Richtung Kirchturm.
45
00:04:28,280 --> 00:04:30,80
Wo genau?
Das bringt nichts.
46
00:04:30,120 --> 00:04:32,560
Es gibt keine Straßen
mehr in dieser Richtung.
47
00:04:32,600 --> 00:04:35,40
Keine Straßen?
Nein.
48
00:04:35,80 --> 00:04:37,480
(seufzend) Danke schön.
49
00:04:37,520 --> 00:04:39,640
Good luck, Mr America.
50
00:04:42,160 --> 00:04:44,120
Keine Straßen.
51
00:04:44,160 --> 00:04:46,960
* dramatische Musik *
52
00:05:04,600 --> 00:05:07,240
Wissen Sie,
wonach ein kastrierter Hund riecht?
53
00:05:08,680 --> 00:05:10,480
Nach nichts.
54
00:05:10,520 --> 00:05:13,240
Kastrierte Hunde
riechen einfach nach gar nichts,
55
00:05:13,280 --> 00:05:15,320
und andere Hunde hassen das.
56
00:05:15,360 --> 00:05:17,320
Richtig, Charlie?
57
00:05:18,360 --> 00:05:21,600
Hunde erleben die Welt
durch ihre Schnauze, verstehen Sie?
58
00:05:21,640 --> 00:05:23,640
Wir Menschen
sind gar nicht so anders.
59
00:05:23,680 --> 00:05:26,200
Wenn wir etwas sehen,
aber nicht riechen können,
60
00:05:26,240 --> 00:05:30,80
empfinden wir
ein Gefühl der Verwirrung,
61
00:05:30,120 --> 00:05:33,40
die uns argwöhnisch macht,
und oftmals sogar aggressiv.
62
00:05:34,80 --> 00:05:37,200
Einer Person ohne Feinde
in dieser gottvergessenen Gegend
63
00:05:37,240 --> 00:05:39,680
kann und sollte man nicht trauen.
64
00:05:39,720 --> 00:05:44,640
Wenn's also nicht riecht, stinkt's.
65
00:05:47,320 --> 00:05:49,400
Geben Sie ihm etwas Wasser?
Ja, Sir.
66
00:05:49,440 --> 00:05:52,200
Was wissen wir also noch
über diesen Karl Heinlein?
67
00:05:52,240 --> 00:05:55,160
Bombardieren Sie mich
mit erstklassigen Informationen.
68
00:05:55,200 --> 00:05:58,800
Nun, Sir, Ihre Anmerkung, dass er
nicht stinkt, ist wohl berechtigt,
69
00:05:58,840 --> 00:06:01,480
aber er scheint alles andere
als kastriert zu sein
70
00:06:01,520 --> 00:06:03,560
und war wohl
nicht mal NSDAP-Mitglied.
71
00:06:03,600 --> 00:06:06,880
Ja, witzig,
wie das heutzutage keiner je war.
72
00:06:06,920 --> 00:06:10,280
Meines Wissens nach wird Karl
immer beliebter bei den Berlinern,
73
00:06:10,320 --> 00:06:13,240
gewinnt an Einfluss,
indem er mit seinem Rad herumfährt
74
00:06:13,280 --> 00:06:15,00
und den Menschen Gehör schenkt.
75
00:06:15,40 --> 00:06:16,560
Ganz danach sieht es aus.
76
00:06:16,600 --> 00:06:19,800
Da es sein Einfall war,
den New Yorker Cop herzubestellen ...
77
00:06:19,840 --> 00:06:22,800
Vorschlag, Junge, nicht Einfall.
Großer Unterschied.
78
00:06:22,840 --> 00:06:28,560
Wir wissen alle, was passiert, wenn
den Deutschen etwas einfällt. Wumm.
79
00:06:28,600 --> 00:06:31,00
Ihre Frau sagte mir,
sie fühle sich unpässlich
80
00:06:31,40 --> 00:06:32,600
und werde im Bett bleiben.
81
00:06:32,640 --> 00:06:36,160
Und der Polizist, also unser
amerikanischer Cop, ist angekommen.
82
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Er hat sich freiwillig gemeldet,
nicht?
83
00:06:38,520 --> 00:06:40,280
Richtig, Sir.
Gott.
84
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
* laute Räumungsarbeiten *
(Mann) Hey, Leute!
85
00:06:47,00 --> 00:06:49,520
* Der Junge wimmert. *
86
00:07:00,800 --> 00:07:03,400
Hey.
(leise) Bitte helfen Sie mir.
87
00:07:03,440 --> 00:07:07,00
Was ist? Was ist los?
88
00:07:07,40 --> 00:07:09,440
* dumpfer Schlag, Stöhnen *
Oh, scheiße.
89
00:07:09,480 --> 00:07:11,40
Los, nimm die Pistole, komm.
90
00:07:11,80 --> 00:07:13,80
* Der Junge lacht. *
Los, komm, komm.
91
00:07:13,120 --> 00:07:15,200
* Ächzen *
92
00:07:15,240 --> 00:07:17,720
Hey, hey!
93
00:07:17,760 --> 00:07:20,240
* Hupen *
Stopp, Polizei!
94
00:07:20,280 --> 00:07:23,360
(Junge) Pass auf!
Stopp!
95
00:07:24,440 --> 00:07:25,920
(Junge) Komm, schnell!
96
00:07:29,120 --> 00:07:31,40
(Junge) Pass auf!
Stopp!
97
00:07:40,00 --> 00:07:41,680
Hey!
98
00:07:41,720 --> 00:07:43,880
Hey, stopp!
99
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
Stopp, Polizei!
100
00:07:45,960 --> 00:07:49,360
* unruhige Musik *
101
00:07:55,800 --> 00:07:58,920
Hey, stopp. Polizei.
102
00:07:58,960 --> 00:08:01,360
Gebt mir meine Jacke.
103
00:08:01,400 --> 00:08:03,640
* bedrohliche Klänge *
104
00:08:03,680 --> 00:08:05,160
Ach, du Scheiße.
105
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
(beide) Stopp, Polizei!
106
00:08:06,840 --> 00:08:08,640
(beide) Stopp, Polizei!
Hey.
107
00:08:08,680 --> 00:08:11,160
(beide) Stopp, Polizei!
Ist ja gut.
108
00:08:11,200 --> 00:08:13,120
Das ist der Zünder, Junge.
Soll ich?
109
00:08:13,160 --> 00:08:17,240
Du willst die Jacke, hm? Komm.
Geh weg von der Scheißbombe, okay?
110
00:08:17,280 --> 00:08:21,80
* keifendes Lachen *
(beide) Stopp, Polizei!
111
00:08:21,120 --> 00:08:23,760
Stopp, Polizei! Stopp, Polizei!
112
00:08:23,800 --> 00:08:27,40
* keifendes Lachen, Schreie *
113
00:08:39,680 --> 00:08:45,00
Entschuldigung.
Ritterstraße 2-4-6?
114
00:08:45,40 --> 00:08:49,80
Would you like to report a crime?
Sie sprechen Englisch.
115
00:08:49,120 --> 00:08:51,00
Nein, mein Name ist Max McLaughlin.
116
00:08:51,40 --> 00:08:53,720
Ich bin Polizeibeamter
aus den Vereinigten Staaten.
117
00:08:53,760 --> 00:08:56,280
Ja, natürlich.
Tut mir leid. Elsie Garten.
118
00:08:56,320 --> 00:08:58,640
Ich bin die Hauptkommissarin
hier im Bezirk.
119
00:08:58,680 --> 00:09:00,760
Sie sind die Hauptkommissarin?
Ja.
120
00:09:02,520 --> 00:09:06,200
Und, ähm, wo ist Ihre Wache?
Gleich hier.
121
00:09:07,640 --> 00:09:09,640
Das ist Ihre Wache?
Das ist eine Bank.
122
00:09:09,680 --> 00:09:12,560
Tja, jetzt nicht mehr.
Was ist denn da passiert?
123
00:09:13,600 --> 00:09:15,800
Ach, nichts weiter.
124
00:09:15,840 --> 00:09:19,280
Gut, das ist sie jedenfalls.
Wir waren in der Eisenacher Straße,
125
00:09:19,320 --> 00:09:21,360
aber es brannte,
wir mussten umziehen.
126
00:09:21,400 --> 00:09:23,840
Ich vermute mal,
das ist der Empfang, aber ...
127
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
Ja.
128
00:09:25,400 --> 00:09:27,560
Haben Sie keine Telefone?
Nee.
129
00:09:28,440 --> 00:09:30,600
An der nächsten Ecke,
auf der Feuerwache
130
00:09:30,640 --> 00:09:32,400
gibt's eins, das wir benutzen.
131
00:09:32,440 --> 00:09:36,80
Wo führen Sie hier Ihre Verhöre?
Im Tresorraum.
132
00:09:36,120 --> 00:09:37,920
Im Tresor? Natürlich.
133
00:09:42,120 --> 00:09:43,600
Was ist das?
134
00:09:44,600 --> 00:09:48,360
Stuhlbeine und Tischbeine.
Wir tragen keine Waffen.
135
00:09:49,400 --> 00:09:51,280
Wissen Sie, in New York heißt es,
136
00:09:51,320 --> 00:09:53,360
Berlin sei
die Verbrechenshauptstadt.
137
00:09:53,400 --> 00:09:55,840
Aber die Cops tragen keine Waffen?
138
00:09:55,880 --> 00:09:57,360
Deutsche dürfen das nicht.
139
00:10:00,960 --> 00:10:05,00
Warum genau sind Sie hier?
Das hängt von Ihnen ab.
140
00:10:07,160 --> 00:10:09,600
Wo sind die anderen?
Einen Stock tiefer.
141
00:10:09,640 --> 00:10:11,200
Da unten ist es viel kühler.
142
00:10:12,880 --> 00:10:14,800
Willkommen bei der Truppe.
143
00:10:18,600 --> 00:10:21,160
Das sind doch keine Cops.
Wie meinen Sie das?
144
00:10:22,120 --> 00:10:23,880
Nichts für ungut.
145
00:10:23,920 --> 00:10:26,160
Das sind alles Frauen.
Nicht alle.
146
00:10:26,200 --> 00:10:28,920
Wenn Sie den Jungen mitzählen
und die alten Typen,
147
00:10:28,960 --> 00:10:30,720
dann haben Sie recht, nicht alle.
148
00:10:30,760 --> 00:10:33,40
Mögen Sie keine Frauen,
Mr McLaughlin?
149
00:10:34,560 --> 00:10:36,40
Natürlich mag ich Frauen.
150
00:10:36,80 --> 00:10:39,00
Hört mal, Leute. Das hier
ist der Polizist aus Amerika,
151
00:10:39,40 --> 00:10:40,920
von dem ich euch erzählt habe.
152
00:10:40,960 --> 00:10:43,680
Hallo.
(alle) Hallo.
153
00:10:47,200 --> 00:10:49,760
Darf ich was sagen?
Klar.
154
00:10:50,720 --> 00:10:52,600
* Räuspern *
155
00:10:52,640 --> 00:10:54,760
Hallo.
(Frauen) Hallo.
156
00:10:56,120 --> 00:10:58,80
Mein Name ist Max McLaughlin.
157
00:10:58,120 --> 00:11:01,120
Ich arbeite beim NYPD
als Detective,
158
00:11:01,160 --> 00:11:03,960
in einem Viertel von New York City
namens Brooklyn.
159
00:11:04,880 --> 00:11:06,360
Ich bin hier,
160
00:11:06,400 --> 00:11:09,80
um nach NYPD-Richtlinien
diese Wache mitaufzubauen.
161
00:11:10,80 --> 00:11:12,680
Danke.
Gern geschehen.
162
00:11:12,720 --> 00:11:15,200
Falls es Fragen gibt ...
Sie bringen alle um!
163
00:11:15,240 --> 00:11:17,840
Was? Wer bringt alle um?
(Frau) Na, die Russen!
164
00:11:17,880 --> 00:11:19,920
Die bringen alle um!
Wo? Warum?
165
00:11:19,960 --> 00:11:23,280
Weiß ich nicht. In der Montagstraße.
Was ist hier los?
166
00:11:23,320 --> 00:11:25,280
Trude, Gad, ihr drei kommt mit.
167
00:11:25,320 --> 00:11:27,920
Russen? Soldaten? Das Militär?
168
00:11:27,960 --> 00:11:31,680
Vermutlich. Komm, komm, komm!
169
00:11:31,720 --> 00:11:34,120
* düstere Musik *
170
00:11:36,320 --> 00:11:38,360
Ist es weit?
Nein. Wir sind ...
171
00:11:38,400 --> 00:11:40,920
(Frau) Hilfe!
... schon da.
172
00:11:42,360 --> 00:11:44,840
Was soll das?
Die erschießen Frauen und Kinder.
173
00:11:44,880 --> 00:11:47,120
* russische Rufe *
174
00:11:49,40 --> 00:11:51,240
(Mann) Ihr sollt verschwinden,
ihr Ratten!
175
00:11:52,160 --> 00:11:54,200
* russischer Ausruf *
Russenschweine!
176
00:11:54,240 --> 00:11:55,920
* Rufe, Weinen *
177
00:11:58,880 --> 00:12:00,840
Ein russischer Lieferwagen.
178
00:12:00,880 --> 00:12:03,320
Im amerikanischen Sektor?
Ist eine Abkürzung.
179
00:12:03,360 --> 00:12:05,280
Auf direktem Weg von Süden.
180
00:12:05,320 --> 00:12:08,00
Er muss umgekippt sein,
die Leute bedienten sich.
181
00:12:08,40 --> 00:12:09,720
Da, sie ist getroffen.
182
00:12:09,760 --> 00:12:11,920
* Schuss *
Oh, mein Gott.
183
00:12:11,960 --> 00:12:14,600
Scheiße! Polizei! Polizei!
Warten Sie.
184
00:12:14,640 --> 00:12:16,400
Politsiya.
Runter mit der Waffe!
185
00:12:16,440 --> 00:12:18,800
Die sprechen Russisch.
Das ist unser Sektor.
186
00:12:18,840 --> 00:12:20,720
Der Krieg ist vorbei. Waffe runter.
187
00:12:20,760 --> 00:12:24,440
* Elsie spricht Russisch. *
188
00:12:24,480 --> 00:12:26,40
* Er ruft auf Russisch. *
189
00:12:26,80 --> 00:12:28,680
Ich stecke jetzt meine Waffe weg,
okay?
190
00:12:28,720 --> 00:12:31,440
Dann hole ich meinen Ausweis raus.
Dann reden wir.
191
00:12:31,480 --> 00:12:34,360
* Sie übersetzt. *
192
00:12:34,400 --> 00:12:38,120
Okay? Ausweis, Ausweis.
193
00:12:38,160 --> 00:12:40,480
* Sie spricht Russisch. *
Okay.
194
00:12:40,520 --> 00:12:42,920
* spannende Klänge *
Alles klar.
195
00:12:47,240 --> 00:12:49,640
Der Krieg
ist verdammt noch mal vorbei.
196
00:12:49,680 --> 00:12:51,760
* russischer Ruf, Schuss *
197
00:12:52,720 --> 00:12:55,560
Du knall dir 'ne Kugel
direkt in deinen Scheißschädel.
198
00:12:55,600 --> 00:12:57,880
Haltet ihn fest.
Der ist noch ein Kind.
199
00:12:57,920 --> 00:13:00,560
* Sie spricht Russisch. *
200
00:13:02,760 --> 00:13:04,960
Du Wichser.
* Hupen *
201
00:13:07,360 --> 00:13:09,880
Lass mal sehen.
202
00:13:10,840 --> 00:13:12,320
Hey, das wird schon wieder.
203
00:13:12,360 --> 00:13:16,280
Hey, Kleiner! Komm her! Komm her!
204
00:13:17,840 --> 00:13:20,440
Okay? Hey, drück da fest drauf.
205
00:13:20,480 --> 00:13:23,680
Er wird wieder, aber ich will,
dass du auf die Wunde drückst.
206
00:13:24,480 --> 00:13:26,960
Das wird schon.
Hey, ich will Ihre Hände sehen.
207
00:13:27,00 --> 00:13:30,160
McLaughlin vom NYPD, ich arbeite
fürs US-Außenministerium.
208
00:13:30,200 --> 00:13:32,480
Wir nehmen
diese beiden Soldaten in Haft,
209
00:13:32,520 --> 00:13:35,80
wegen Totschlags.
Sagen Sie das Ihren Jungs.
210
00:13:36,240 --> 00:13:37,720
Wer ist das?
211
00:13:37,760 --> 00:13:41,840
Alexander Izosimov,
Kommissar Koitkows rechte Hand.
212
00:13:43,120 --> 00:13:45,240
Noch ein Russe.
Er spricht auch Deutsch.
213
00:13:45,280 --> 00:13:47,800
Ich nehme
diese Soldaten jetzt in Haft.
214
00:13:47,840 --> 00:13:50,760
Inkorrekt.
Das ist eine Armeeangelegenheit.
215
00:13:50,800 --> 00:13:52,360
Das sind tote Zivilisten.
216
00:13:52,400 --> 00:13:54,960
Ihre Soldaten
müssen vor Gericht gestellt werden.
217
00:13:56,960 --> 00:14:00,240
Diese Soldaten werden
vor ein russisches Gericht gestellt.
218
00:14:01,320 --> 00:14:04,360
Das wurde geklärt mit Colonel Howley,
219
00:14:04,400 --> 00:14:08,480
dem Leiter
des Berliner Militärgouvernements.
220
00:14:08,520 --> 00:14:10,80
Wiederholen Sie Ihren Namen.
221
00:14:12,520 --> 00:14:14,00
Warum?
222
00:14:14,40 --> 00:14:17,320
Ich möchte Ihren Namen
in meinen Bericht schreiben.
223
00:14:19,560 --> 00:14:22,920
Max McLaughlin, NYPD,
Dienstnummer 18394.
224
00:14:22,960 --> 00:14:26,680
Im Einsatz hier in Berlin
auf Befehl des US-Außenministeriums.
225
00:14:27,920 --> 00:14:29,760
Wollen Sie, dass ich's wiederhole?
226
00:14:31,00 --> 00:14:34,760
Sie sind weit weg von Ihrem Revier,
Mr McLaughlin.
227
00:14:35,600 --> 00:14:38,480
Bedauerlicherweise
ist der Krieg nicht vorbei.
228
00:14:39,960 --> 00:14:43,400
Er ist nur
in eine neue Phase getreten.
229
00:14:44,880 --> 00:14:47,560
Ja, toll, Ihre Scheißsoldaten
schießen auf Kinder.
230
00:14:49,120 --> 00:14:50,600
Das finde ich beschissen.
231
00:14:59,120 --> 00:15:00,720
* Schluchzen *
232
00:15:00,760 --> 00:15:03,160
(Mann) Wie viele waren es?
- Zwei.
233
00:15:04,80 --> 00:15:06,520
Wann ist es passiert?
- Vor sechs Wochen.
234
00:15:08,560 --> 00:15:11,400
Da sind Sie sich sicher?
- Ja.
235
00:15:12,880 --> 00:15:14,840
Und die haben mich auch angesteckt.
236
00:15:14,880 --> 00:15:17,360
Ich war schon im St. Hedwig
als auch in Moabit,
237
00:15:17,400 --> 00:15:19,600
aber die haben beide
kein Penizillin mehr.
238
00:15:20,920 --> 00:15:24,240
Woher wissen Sie, dass Sie sich
gerade dabei angesteckt haben?
239
00:15:29,400 --> 00:15:32,760
Weil der eine meinte,
dass er sich sauber fickt.
240
00:15:36,320 --> 00:15:38,520
Sprechen Sie Russisch?
- Nein.
241
00:15:38,560 --> 00:15:41,200
Wie konnten Sie dann verstehen,
was er gesagt hat?
242
00:15:42,320 --> 00:15:44,520
Das waren amerikanische Soldaten.
243
00:15:47,880 --> 00:15:52,240
Und als sie fertig waren, hat mir
einer das hier zugeworfen und gesagt:
244
00:15:52,280 --> 00:15:55,520
"Auch deutsche Huren
sollen bezahlt werden."
245
00:16:02,920 --> 00:16:04,960
Was wollen Sie von mir, meine Liebe?
246
00:16:05,00 --> 00:16:06,720
* Sie schluchzt. *
247
00:16:06,760 --> 00:16:09,120
Ich will, dass Sie ...
248
00:16:09,160 --> 00:16:11,440
* Sie schluchzt laut. *
249
00:16:11,480 --> 00:16:14,320
... dass Sie diesen Unrat
aus mir beseitigen.
250
00:16:17,760 --> 00:16:20,00
Ist das alles,
was Sie von mir wollen?
251
00:16:23,320 --> 00:16:25,680
Alle sagen, Sie helfen Frauen.
252
00:16:29,240 --> 00:16:33,160
Frauen zu helfen
und Unrat zu beseitigen,
253
00:16:34,200 --> 00:16:36,480
sind zwei
ganz unterschiedliche Dinge.
254
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
Für mich nicht.
255
00:16:46,200 --> 00:16:48,760
Was machst du? Als was arbeitest du?
256
00:16:49,800 --> 00:16:52,440
Ich ... Ich hab als Bedienung
257
00:16:52,480 --> 00:16:54,640
in einem Bierhaus in Neukölln
gearbeitet.
258
00:16:54,680 --> 00:16:56,200
Mach ich immer noch.
259
00:16:57,320 --> 00:16:58,960
Irgendeine Ausbildung?
260
00:17:02,800 --> 00:17:05,560
But you speak English, do you?
- Und Französisch.
261
00:17:05,600 --> 00:17:07,800
Comment ca se fait
que tu parles Francais?
262
00:17:08,560 --> 00:17:10,760
Mes parents
insistaient sur l'importance
263
00:17:10,800 --> 00:17:12,520
de connaitre les langues.
264
00:17:14,600 --> 00:17:16,280
Was denn?
265
00:17:17,160 --> 00:17:19,320
Ja, lassen Sie sie warten,
ich komme.
266
00:17:20,920 --> 00:17:24,200
Ich hab kein Geld.
- Oh.
267
00:17:29,720 --> 00:17:32,480
Und ich kann Ihnen
nicht mal mehr mich anbieten.
268
00:17:34,400 --> 00:17:38,80
Da ist nichts übrig von mir als Frau.
- Darum geht es mir nicht.
269
00:17:38,840 --> 00:17:40,640
Mir geht es auch nicht um Geld.
270
00:17:44,120 --> 00:17:46,160
Wenn ich entscheide, dir zu helfen,
271
00:17:46,200 --> 00:17:49,160
dann weil man dich verletzt hat
und du heilen musst.
272
00:17:49,200 --> 00:17:52,120
Darum geht es mir, Karin.
Verstehst du?
273
00:17:53,720 --> 00:17:56,200
* Sie schluchzt laut. *
274
00:17:57,40 --> 00:17:59,720
Gut, Vogelscheuchen.
Kommt, wir gehen.
275
00:17:59,760 --> 00:18:01,800
Wollen Sie etwa
den Tatort verlassen?
276
00:18:01,840 --> 00:18:05,360
Na ja, das ist jetzt Militärsache,
nehm ich an.
277
00:18:05,400 --> 00:18:07,600
Nein, nehmen Sie
so was nicht einfach an.
278
00:18:07,640 --> 00:18:10,200
Sie haben noch
keine passenden Dokument gesehen.
279
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Bis dahin
betrachte ich das als Polizeisache.
280
00:18:12,720 --> 00:18:15,240
Sie leiten also
vorläufige Ermittlungen ein,
281
00:18:15,280 --> 00:18:17,240
angefangen hier an diesem Tatort.
282
00:18:18,880 --> 00:18:20,880
Nur weil Sie sagen,
Sie seien ein Cop,
283
00:18:20,920 --> 00:18:23,80
macht Sie das
noch lange nicht zu einem.
284
00:18:23,880 --> 00:18:25,960
Keiner von uns war
bei der Polizei ...
285
00:18:26,00 --> 00:18:29,280
Bevor Ihre Landsleute den Krieg
angefangen haben, meinen Sie?
286
00:18:30,520 --> 00:18:32,440
Rufen Sie die anderen her.
287
00:18:33,600 --> 00:18:35,80
Kommt ihr mal?
288
00:18:38,160 --> 00:18:40,960
Falls ihr nicht kapiert,
was ich euch gleich sage ...
289
00:18:41,00 --> 00:18:43,800
Elsie.
... wird Elsie es euch erklären.
290
00:18:43,840 --> 00:18:46,880
Ein Tatort ist wie ein Herd,
den man abgedreht hat.
291
00:18:46,920 --> 00:18:48,640
Er wird mit jeder Minute kälter.
292
00:18:48,680 --> 00:18:51,760
Das bedeutet, wir müssen
sofort handeln, und zwar schnell.
293
00:18:52,400 --> 00:18:53,960
Wisst ihr, was zu tun ist?
294
00:18:54,800 --> 00:18:56,600
Ich deute das mal als Nein.
295
00:18:56,640 --> 00:18:59,840
Riegelt die Gegend ab,
sammelt Beweise.
296
00:18:59,880 --> 00:19:02,640
Zeugenaussagen, Fakten,
die dem Staatsanwalt helfen,
297
00:19:02,680 --> 00:19:05,280
die russischen Wichser
hinter Gitter zu bringen.
298
00:19:05,320 --> 00:19:07,360
(Frau) Ja.
Hat jemand Handschuhe?
299
00:19:07,400 --> 00:19:12,80
Es ist zu warm für Handschuhe.
Es ist zu warm für Handschuhe.
300
00:19:12,120 --> 00:19:16,160
Wir besorgen Handschuhe. Von jetzt
an brauchen wir immer Handschuhe.
301
00:19:16,200 --> 00:19:19,720
Hier gibt's über 50 Augenzeugen.
Jeder von denen hat was gesehen.
302
00:19:19,760 --> 00:19:23,600
Erfragt ihre Namen, ihr Alter,
was genau sie gesehen haben.
303
00:19:23,640 --> 00:19:26,680
Sprecht mit den Opfern.
Fragt nach deren Namen und Alter.
304
00:19:26,720 --> 00:19:29,920
Es gab Schüsse. Wie viele?
Wer hat zuerst geschossen?
305
00:19:29,960 --> 00:19:33,160
Es wurden Steine geworfen.
Klärt das auf, stellt Fragen.
306
00:19:33,200 --> 00:19:35,720
Hier fangen wir damit an, okay?
Los geht's.
307
00:19:35,760 --> 00:19:38,200
* getragene Musik *
308
00:19:40,480 --> 00:19:43,280
Bitte.
Danke.
309
00:19:46,160 --> 00:19:47,760
* Kameraauslöser *
310
00:19:50,00 --> 00:19:52,320
Karl Heinlein. Ist mir ein Vergnügen.
311
00:19:52,360 --> 00:19:54,440
Max McLaughlin.
312
00:19:54,480 --> 00:19:56,960
Darf ich mich setzen?
Als hätt ich die Wahl.
313
00:20:01,760 --> 00:20:04,800
(Heinlein) Jeder in dieser Stadt
bewahrt ein Geheimnis.
314
00:20:04,840 --> 00:20:09,360
Jeder schwindelt und spioniert,
weil er anders nicht überleben kann.
315
00:20:10,320 --> 00:20:13,360
Ich hab dem amerikanischen
Außenministerium empfohlen,
316
00:20:13,400 --> 00:20:16,920
uns einen Beamten zu schicken,
der unsere Polizei wiederaufbaut.
317
00:20:17,920 --> 00:20:19,760
Die MPs kennen Soldaten und Krieg,
318
00:20:19,800 --> 00:20:23,720
aber sie haben keine Ahnung von den
Bedürfnissen der Zivilbevölkerung.
319
00:20:23,760 --> 00:20:26,800
Und Ihre Constabulary
sorgt sich nur um Amerikaner.
320
00:20:28,240 --> 00:20:30,680
Also übernimmt
die Militärpolizei diesen Fall?
321
00:20:32,400 --> 00:20:34,920
Mit größter Wahrscheinlichkeit.
322
00:20:38,760 --> 00:20:40,960
Erzählen Sie mir
auch noch was Nützliches
323
00:20:41,00 --> 00:20:42,960
oder quatschen wir einfach nur rum?
324
00:20:44,800 --> 00:20:47,640
Ich wollte Sie nur
in Berlin willkommen heißen.
325
00:20:48,360 --> 00:20:50,360
Danke.
326
00:20:52,560 --> 00:20:54,40
Hey, kurze Frage.
327
00:20:55,600 --> 00:20:58,320
Wenn Sie
als US-Soldat untergetaucht wären,
328
00:20:58,360 --> 00:21:00,280
wohin wären Sie da gegangen?
329
00:21:01,640 --> 00:21:03,600
San Francisco natürlich.
330
00:21:05,680 --> 00:21:09,280
San Francisco. Natürlich.
331
00:21:09,320 --> 00:21:11,320
* lautes Stimmengewirr *
332
00:21:12,480 --> 00:21:15,600
Vorhin haben Sie sie
Vogelscheuchen genannt.
333
00:21:15,640 --> 00:21:18,280
Warum?
(Gad) Hier nennen uns alle so.
334
00:21:18,320 --> 00:21:21,560
Wegen der Mischung
aus Uniform und Alltagskleidung.
335
00:21:22,880 --> 00:21:25,00
Lässt uns aussehen
wie Vogelscheuchen.
336
00:21:25,880 --> 00:21:29,200
Die meisten Polizeireviere
im britischen und russischen Sektor
337
00:21:29,240 --> 00:21:31,920
haben Uniformen, aber wir nicht.
338
00:21:31,960 --> 00:21:34,960
Was wollte Heinlein von Ihnen?
Weiß nicht genau.
339
00:21:35,00 --> 00:21:37,80
Wieso, kennen Sie ihn auch?
Ja.
340
00:21:38,960 --> 00:21:41,280
Max McLaughlin?
Ja. Und Sie sind?
341
00:21:41,320 --> 00:21:44,00
Ich soll Sie zum Vizekonsul fahren,
Tom Franklin.
342
00:21:44,40 --> 00:21:47,960
Ist gut. Es muss alles festgehalten
werden, detailliert und deutlich.
343
00:21:48,00 --> 00:21:51,80
Schreibmaschinen gibt's wohl nicht?
Neue Bleistifte.
344
00:21:51,760 --> 00:21:54,80
Natürlich. Elsie!
345
00:21:55,00 --> 00:21:57,80
Danke für die Unterstützung vorhin.
346
00:22:03,840 --> 00:22:05,800
* Hupen *
347
00:22:05,840 --> 00:22:09,40
Jemand sagte, es dauert 16 Jahre,
bis alles weggeräumt ist.
348
00:22:09,80 --> 00:22:12,40
Aber hält das die ab,
wieder 'nen Krieg anzufangen?
349
00:22:12,80 --> 00:22:14,560
Überall sind Schwarzmärkte,
überall Nutten.
350
00:22:14,600 --> 00:22:16,840
Du kriegst, was immer du willst.
351
00:22:16,880 --> 00:22:19,600
Für 'ne Büchse Bohnen
kommt 'ne polnische Jungfrau.
352
00:22:20,640 --> 00:22:23,280
Was ist das?
Eine Jungfrau aus Polen?
353
00:22:23,320 --> 00:22:27,640
Nein, das Gebäude da.
Vertriebene, das Vertriebenenamt.
354
00:22:27,680 --> 00:22:30,960
Juden, Kriegsgefangene, Spinner,
was auch immer.
355
00:22:31,00 --> 00:22:34,40
Es gibt ein paar Hunderttausend
Vertriebene nur in Berlin.
356
00:22:34,80 --> 00:22:36,440
Das gehörte mal
zu den Vereinten Nationen,
357
00:22:36,480 --> 00:22:39,320
ist aber der reinste Zirkus.
Halten Sie mal an.
358
00:22:39,360 --> 00:22:40,920
Alles klar.
359
00:22:46,360 --> 00:22:48,640
Entschuldigung.
Entschuldigen Sie, bitte.
360
00:22:48,680 --> 00:22:51,560
Entschuldigung, Leute!
* lautes Stimmengewirr *
361
00:22:51,600 --> 00:22:53,320
Entschuldigung.
362
00:23:00,00 --> 00:23:03,560
Polizei. Polizei.
Entschuldigen Sie, bitte.
363
00:23:03,600 --> 00:23:06,960
Entschuldigung Sie.
(Frau) Ich hab die Nase voll!
364
00:23:07,00 --> 00:23:09,40
Name, Land, Beruf.
365
00:23:09,80 --> 00:23:10,720
Äh, es geht nicht um mich.
366
00:23:10,760 --> 00:23:13,40
Ich such jemand anderen,
einen Vermissten.
367
00:23:13,80 --> 00:23:15,40
Name, Land, Beruf.
Klar, natürlich.
368
00:23:15,80 --> 00:23:17,800
McLaughlin, Moritz,
Vereinigte Staaten.
369
00:23:17,840 --> 00:23:20,720
Soldat der US-Armee,
45. Infanterie-Division.
370
00:23:20,760 --> 00:23:23,680
Füllen Sie das aus.
Kommen Sie nächste Woche wieder.
371
00:23:23,720 --> 00:23:25,440
Warten Sie ...
Nächster!
372
00:23:25,480 --> 00:23:28,600
Halt! Ich muss ihn wirklich finden.
Nächster!
373
00:23:28,640 --> 00:23:30,400
Ich brauche Ihre Hilfe.
Nächster!
374
00:23:30,440 --> 00:23:33,760
Hey, Wichser! McLaughlin, Moritz,
Vereinigte Staaten,
375
00:23:33,800 --> 00:23:36,160
Soldat der US-Armee,
45. Infanterie-Division.
376
00:23:36,200 --> 00:23:38,360
Er ist mein Bruder!
Und er wird vermisst.
377
00:23:38,400 --> 00:23:40,120
Sie müssen ihn ...
Wache!
378
00:23:40,160 --> 00:23:42,400
(Mann) Sir, gehen Sie bitte weiter.
379
00:23:42,440 --> 00:23:44,920
Fick dich.
(Mann) Weitergehen.
380
00:23:44,960 --> 00:23:47,400
* angespannte Musik *
(Beamter) Nächster!
381
00:23:57,240 --> 00:24:00,200
Als ich neun war, hat mein Bruder
eine Kugel abbekommen,
382
00:24:00,240 --> 00:24:01,800
die für mich bestimmt war.
383
00:24:04,520 --> 00:24:06,320
Ich müsste tot sein.
384
00:24:09,760 --> 00:24:11,800
Er war 15 Jahre alt.
385
00:24:15,40 --> 00:24:17,240
Und hat mir das Leben gerettet.
386
00:24:22,680 --> 00:24:24,560
Der Schütze war unser Vater.
387
00:24:33,240 --> 00:24:35,800
Das Penizillin
sollte morgen anfangen zu wirken.
388
00:24:36,640 --> 00:24:40,520
Und in drei bis vier Tagen
bist du wieder beschwerdefrei.
389
00:24:41,760 --> 00:24:45,360
Aber nimm die Tabletten trotzdem
weiter, bis sie aufverbraucht sind.
390
00:24:45,400 --> 00:24:47,520
Hörst du?
- Ja.
391
00:24:54,880 --> 00:24:57,320
Vielleicht bist du
nicht mehr ganz die Alte,
392
00:24:59,40 --> 00:25:01,40
aber es geht dir schon viel besser.
393
00:25:01,80 --> 00:25:04,880
Danke. Vielen Dank.
394
00:25:08,880 --> 00:25:11,80
Was ist mit der anderen Sache?
395
00:25:13,600 --> 00:25:16,680
Darum wird sich
in diesem Augenblick gekümmert.
396
00:25:16,720 --> 00:25:19,200
* spannungsvolle Musik *
397
00:25:41,80 --> 00:25:44,320
(Frau) Entschuldigung,
aber, äh, ich brauch Hilfe.
398
00:25:45,200 --> 00:25:47,320
Was haben Sie für ein Problem,
Fräulein?
399
00:25:47,360 --> 00:25:50,160
Meine Katze ist - wie
soll ich sagen? - eingeklemmt.
400
00:25:51,40 --> 00:25:53,560
Ihre Katze, Fräulein?
- Ja, meine Katze.
401
00:25:53,600 --> 00:25:55,480
Würden Sie mir bitte helfen?
402
00:25:57,240 --> 00:25:58,840
Okay, wo denn?
403
00:25:58,880 --> 00:26:01,920
Gleich um die Ecke da.
Geht auch wirklich ganz schnell.
404
00:26:23,840 --> 00:26:29,600
Das tut mir leid, aber, ähm,
hier ist keine Katze.
405
00:26:29,640 --> 00:26:32,520
* spannungsvolle Musik, Schläge *
406
00:26:38,360 --> 00:26:41,520
Katzen in Berlin sind alle tot.
* Sie spuckt. *
407
00:26:50,520 --> 00:26:53,520
* ruhige Musik im Hintergrund *
408
00:27:04,880 --> 00:27:06,640
* Er seufzt. *
409
00:27:12,560 --> 00:27:14,560
Tom ist im Nu bei Ihnen.
410
00:27:17,120 --> 00:27:19,760
Ich bin Claire,
Toms geliebte Ehefrau.
411
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
Wie geht's Ihnen?
Max McLaughlin.
412
00:27:24,680 --> 00:27:26,520
Ist mir ein Vergnügen.
413
00:27:28,680 --> 00:27:30,920
Ich finde die Hitze
absolut unerträglich.
414
00:27:30,960 --> 00:27:32,520
Sie nicht?
Es geht.
415
00:27:32,560 --> 00:27:34,840
Wirklich?
Ja, Ma'am.
416
00:27:34,880 --> 00:27:38,80
Ich hörte, das einzig noch
Scheußlichere als Berlin im Sommer
417
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
sei Berlin im Winter.
* Er räuspert sich. *
418
00:27:43,880 --> 00:27:46,720
Dann wird der Herbst wohl ganz nett.
* Sie kichert. *
419
00:27:47,520 --> 00:27:49,360
Was haben Sie da am Nacken?
420
00:27:51,120 --> 00:27:52,600
Oh.
421
00:27:54,360 --> 00:27:56,120
Ist 'ne lange Geschichte.
422
00:27:57,280 --> 00:27:58,920
Ist aber alles gut.
423
00:27:59,840 --> 00:28:03,320
Möchten Sie etwas trinken? Wasser?
Nein. Nein, danke.
424
00:28:06,200 --> 00:28:09,240
Wo wohnen Sie, Max?
In 'nem Hotel.
425
00:28:09,280 --> 00:28:10,920
Welchem?
426
00:28:14,40 --> 00:28:16,840
Dem Berninski.
Ah, das Berninski!
427
00:28:16,880 --> 00:28:19,800
Absolut hinreißend.
Waren Sie schon dort?
428
00:28:19,840 --> 00:28:21,600
War ich.
Oh.
429
00:28:22,760 --> 00:28:25,720
Alle gehen dorthin.
Heute Abend ist dort was geplant,
430
00:28:25,760 --> 00:28:28,00
aber mir fällt nicht mehr ein, was.
431
00:28:28,40 --> 00:28:31,240
Max! Verzeihung,
dass ich Sie hab warten lassen.
432
00:28:31,280 --> 00:28:33,720
Kommen Sie rein, um Gottes willen.
433
00:28:33,760 --> 00:28:35,920
Tom Franklin.
Max McLaughlin.
434
00:28:43,560 --> 00:28:46,440
Ein riesiger fauler Kuchen,
vier Stücke.
435
00:28:46,480 --> 00:28:48,880
Die Russen im Osten -
wenig überraschend -,
436
00:28:48,920 --> 00:28:52,480
die Franzosen obenauf,
die Briten mittendrin.
437
00:28:52,520 --> 00:28:55,760
Und wir, hier im Südwesten,
halten alles über Wasser.
438
00:28:58,00 --> 00:28:59,680
Bitte, setzen Sie sich.
439
00:29:01,200 --> 00:29:04,680
Vier Sektoren, 20 Bezirke und
dazwischen jeder mögliche Scheiß,
440
00:29:04,720 --> 00:29:08,680
den Sie sich nur vorstellen können.
Hab ich gemerkt.
441
00:29:09,400 --> 00:29:11,640
Was hat das State Department
Ihnen gesagt?
442
00:29:11,680 --> 00:29:15,760
Herkommen, eine Polizeieinheit
nach NYPD-Standards organisieren,
443
00:29:15,800 --> 00:29:17,360
zurückfahren.
444
00:29:17,400 --> 00:29:20,400
Nur mal aus Neugier:
Wieso nimmt man so einen Auftrag an?
445
00:29:20,440 --> 00:29:23,440
Klang nach einer
interessanten Herausforderung, Sir.
446
00:29:23,480 --> 00:29:25,960
Sagten die auch,
wie lang Sie hier sein würden?
447
00:29:26,00 --> 00:29:27,520
Einen Monat.
448
00:29:30,320 --> 00:29:34,00
Und, wie ist bisher Ihr Eindruck?
449
00:29:34,40 --> 00:29:36,720
Darf ich offen sprechen?
Natürlich.
450
00:29:36,760 --> 00:29:40,320
Ich kann hier nichts organisieren
helfen, weil's hier nichts gibt.
451
00:29:40,360 --> 00:29:42,680
Nur 'ne alte Bank
mit netten alten Damen.
452
00:29:42,720 --> 00:29:45,920
Das sind ganz liebe Frauen.
Aber wussten Sie,
453
00:29:45,960 --> 00:29:48,960
dass die Tischbeine
als Schlagstöcke verwenden, Sir?
454
00:29:49,00 --> 00:29:50,960
Ja, und Stuhlbeine.
Und die MPs
455
00:29:51,00 --> 00:29:53,920
setzen sich einfach
über gewöhnliche Polizisten hinweg?
456
00:29:53,960 --> 00:29:55,760
So ziemlich.
Das ist für 'n Arsch.
457
00:29:55,800 --> 00:29:57,320
Die ganze Situation ist ...
458
00:29:57,360 --> 00:30:00,280
... ein Haufen Mist.
... komplex.
459
00:30:01,360 --> 00:30:04,280
Sir. Ein Haufen Mist.
460
00:30:05,00 --> 00:30:06,560
Es ist ein Haufen Mist.
461
00:30:08,200 --> 00:30:10,400
Dieses Revier,
dem ich zugeteilt wurde,
462
00:30:10,440 --> 00:30:13,880
ist nicht grade das größte im
amerikanischen Sektor, nicht wahr?
463
00:30:13,920 --> 00:30:17,760
Es ist sogar das kleinste.
Also wurde ich hergeschickt,
464
00:30:17,800 --> 00:30:21,560
um die unerfahrenste Truppe
der ganzen Stadt auszubilden.
465
00:30:21,600 --> 00:30:24,760
Denn wenn das ganze Scheißexperiment
den Bach runtergeht,
466
00:30:24,800 --> 00:30:26,520
ist's auch nicht weiter schlimm.
467
00:30:26,560 --> 00:30:29,920
Der Cop aus Brooklyn
hält den Kopf hin, richtig?
468
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
* Er schnaubt. *
469
00:30:32,760 --> 00:30:35,800
Grade ein Tag in Berlin
und Sie steigen schon dahinter.
470
00:30:35,840 --> 00:30:38,800
Täglicher Bericht an mich,
Max McLovlin.
471
00:30:38,840 --> 00:30:42,800
Alles, was Sie hören oder sehen,
ob groß oder klein, ganz egal was.
472
00:30:44,320 --> 00:30:46,360
Es heißt McLaughlin.
473
00:30:47,960 --> 00:30:50,200
Hatte ich das nicht gesagt?
474
00:30:52,800 --> 00:30:54,800
* Uhrticken im Hintergrund *
475
00:31:00,00 --> 00:31:01,560
(Frau) Hallo.
476
00:31:06,40 --> 00:31:08,40
Hallo.
477
00:31:09,680 --> 00:31:11,840
* Sie ächzt. *
478
00:31:14,640 --> 00:31:17,520
(Frau) Der Kakao da,
der ist mit extra Zucker.
479
00:31:17,560 --> 00:31:19,480
Danke.
480
00:31:23,280 --> 00:31:26,200
Nach der Geburt meines Sohnes, da,
481
00:31:26,240 --> 00:31:29,80
da haben sie mir Schwarzbrot
mit Appenzeller gegeben.
482
00:31:29,120 --> 00:31:33,640
Das, das war wirklich
das beste Essen, das ich je hatte.
483
00:31:33,680 --> 00:31:36,40
Hm?
- Nee, nee, trink du mal.
484
00:31:36,80 --> 00:31:38,40
* Schmunzeln *
485
00:31:40,880 --> 00:31:44,440
Ich hab ihn bei einem
der ersten Bombenangriffe verloren.
486
00:31:44,480 --> 00:31:46,840
Ich war kurz rausgegangen,
um Milch zu holen,
487
00:31:46,880 --> 00:31:49,600
und als ich zurückkam,
war das ganze Haus weg.
488
00:31:52,120 --> 00:31:55,320
Es gibt ein Wort für eine Frau,
die ihren Mann verloren hat,
489
00:31:55,360 --> 00:31:58,960
aber keines für eine Mutter,
die ihr Kind verliert.
490
00:32:03,160 --> 00:32:05,640
Du bist
keine Krankenschwester, wa?
491
00:32:07,40 --> 00:32:10,80
Nee,
'ne Krankenschwester bin ich nicht.
492
00:32:10,120 --> 00:32:13,800
Nee, ähm, ich bin Marianne, ja?
493
00:32:13,840 --> 00:32:16,360
Kannst ruhig Du zu mir sagen.
494
00:32:16,400 --> 00:32:19,120
Ich ...
* Sie räuspert sich. *
495
00:32:19,160 --> 00:32:22,160
Ich bin hier
für den anderen Teil deines Problems.
496
00:32:22,200 --> 00:32:27,880
Also ... willst du es
wirklich immer noch angehen?
497
00:32:33,320 --> 00:32:35,280
Na gut, Schätzchen.
498
00:32:36,360 --> 00:32:40,200
Dann trink deinen Kakao aus und zieh
dich an, ja? Ich warte draußen.
499
00:32:53,320 --> 00:32:56,240
(flüsternd) Auch deutsche Huren
sollen bezahlt werden.
500
00:33:02,840 --> 00:33:04,880
* Hupe *
Ja, was denn?
501
00:33:04,920 --> 00:33:06,600
Gib mal ein Küsschen!
502
00:33:06,640 --> 00:33:10,280
* dramatische Streichmusik *
503
00:33:24,800 --> 00:33:26,560
Mach die Tür zu.
504
00:33:26,600 --> 00:33:29,280
* Musik verklingt. *
505
00:33:40,00 --> 00:33:44,520
Die Treppe hoch da,
da wartet die Gerechtigkeit.
506
00:33:44,560 --> 00:33:46,40
Willst du die?
507
00:33:49,200 --> 00:33:51,120
Die hat aber ihren Preis.
508
00:33:57,600 --> 00:34:01,160
Nimm das
oder, oder geh einfach wieder.
509
00:34:03,00 --> 00:34:04,720
Ich gehe nicht.
510
00:34:04,760 --> 00:34:07,680
* leise spannungsvolle Musik *
511
00:34:14,960 --> 00:34:17,440
Sind sie das?
- Ja.
512
00:34:19,00 --> 00:34:22,480
* Murren eines Mannes *
513
00:34:28,280 --> 00:34:31,840
Ihr erinnert euch
wahrscheinlich nicht an mich,
514
00:34:33,480 --> 00:34:37,280
aber vielleicht
erinnert ihr euch daran:
515
00:34:37,320 --> 00:34:40,80
die Kippen, die ihr mir gegeben habt.
516
00:34:41,800 --> 00:34:44,880
(verächtlich lachend)
Und ich rauch nicht mal.
517
00:34:50,480 --> 00:34:56,840
Eine Minute lang lass ich
euch jetzt darüber nachdenken,
518
00:34:56,880 --> 00:34:59,40
wie ihr mich getötet habt.
519
00:35:01,520 --> 00:35:03,720
* verängstigte Laute *
520
00:35:05,160 --> 00:35:06,840
* Karin schreit. *
521
00:35:06,880 --> 00:35:08,880
Kurze Minute.
522
00:35:08,920 --> 00:35:12,920
* Schläge, Schreie *
523
00:35:14,360 --> 00:35:16,280
Das Ende kommt immer zu früh.
524
00:35:16,320 --> 00:35:19,360
* verhallende Schreie *
525
00:35:25,800 --> 00:35:28,00
Warten Sie, ich helfe Ihnen.
526
00:35:31,400 --> 00:35:32,600
* Sie sprechen russisch. *
527
00:35:46,120 --> 00:35:48,520
Gehen Sie zu den Amerikanern.
528
00:35:50,440 --> 00:35:53,320
(Claire) Bitte sag,
dass du's dir anders überlegt hast
529
00:35:53,360 --> 00:35:55,640
und mitkommst,
denn alle wollen dich sehen,
530
00:35:55,680 --> 00:35:58,680
weil sie beeindruckt von dir sind
und es wunderbar wird.
531
00:35:58,720 --> 00:36:00,200
Bitte sag Ja.
532
00:36:00,240 --> 00:36:02,680
Liebend gern,
aber das hier kann nicht warten.
533
00:36:02,720 --> 00:36:06,80
Schon gut, du musst ja die Freie Welt
beschützen und so weiter.
534
00:36:07,240 --> 00:36:10,800
Warte nicht auf mich.
Es wird spät heute Nacht.
535
00:36:19,400 --> 00:36:22,600
Also erledigen wir es heute Nacht,
Sir?
536
00:36:22,640 --> 00:36:26,480
Deutschland ist noch nicht bereit
für einen neuen Anführer.
537
00:36:29,560 --> 00:36:34,480
Vergewaltigung, Vergewaltigung,
Mord, Vergewaltigung. Was soll das?
538
00:36:34,520 --> 00:36:37,520
Als gäb's nur diese Verbrechen,
die hier gemeldet würden.
539
00:36:37,560 --> 00:36:40,320
Die Einzigen,
die 'ne Meldung wert sind.
540
00:36:40,360 --> 00:36:43,800
Zwei Stapel: einen für
Vergewaltigungen, einen für Morde.
541
00:36:43,840 --> 00:36:46,280
Hatten Sie Zeit
für den Bericht über das,
542
00:36:46,320 --> 00:36:49,120
was heute passiert ist? Touché.
543
00:36:52,560 --> 00:36:56,120
Wer hat die gezeichnet?
Er.
544
00:37:00,760 --> 00:37:03,760
Das sind 'n paar
verdammt gute Zeichnungen, Kleiner.
545
00:37:05,680 --> 00:37:07,480
Du willst also Cop werden, hm?
546
00:37:08,280 --> 00:37:09,760
Ich bin schon 'n Cop.
547
00:37:09,800 --> 00:37:11,760
Gads Vater war Polizist.
548
00:37:11,800 --> 00:37:15,240
Er und der Rest seiner Familie
wurden nach Auschwitz verschleppt.
549
00:37:16,360 --> 00:37:19,400
Sie hatten sich versteckt,
aber jemand hat sie verpfiffen.
550
00:37:19,440 --> 00:37:23,200
Wie hat er überlebt?
Ist er einfach entwischt?
551
00:37:23,240 --> 00:37:27,200
Er ist schlau. Jetzt lebt er hier.
552
00:37:27,240 --> 00:37:29,160
Wo, auf der Wache?
553
00:37:29,200 --> 00:37:33,880
Er schläft im Tresor,
also ist unsere Wache immer besetzt.
554
00:37:33,920 --> 00:37:36,960
Verzeihung. Das hier kam grade.
555
00:37:37,00 --> 00:37:38,640
Danke.
556
00:37:41,160 --> 00:37:42,960
Anscheinend hatten Sie recht.
557
00:37:43,00 --> 00:37:45,160
Die MPs
haben grade den Fall übernommen.
558
00:37:46,640 --> 00:37:48,680
* Er stöhnt. *
559
00:37:49,480 --> 00:37:51,320
Gibt's ein Restaurant in der Nähe?
560
00:37:52,280 --> 00:37:55,400
Wieso?
Abendessen, Nahrung.
561
00:37:55,440 --> 00:37:59,360
* Sie lacht auf. *
Kommen Sie, ich lad Sie ein.
562
00:37:59,400 --> 00:38:03,400
Na ja, ich wüsste da eins
gar nicht weit von hier.
563
00:38:03,440 --> 00:38:06,440
Das klingt perfekt.
564
00:38:14,80 --> 00:38:16,80
* gedämpfte Cellomusik *
565
00:38:28,440 --> 00:38:30,160
Ist ja wunderschön.
566
00:38:38,40 --> 00:38:41,840
Das darf doch nicht wahr sein.
Wieso? Die haben geöffnet.
567
00:38:42,800 --> 00:38:44,880
Gibt's schon
seit dem Ersten Weltkrieg.
568
00:38:44,920 --> 00:38:48,480
Nein, ich, ich meine den Namen,
"Max und Moritz".
569
00:38:48,520 --> 00:38:51,680
Ach so. Ist 'ne deutsche
Bildergeschichte von zwei Brüdern,
570
00:38:51,720 --> 00:38:53,880
die Leuten üble Streiche spielen,
und ...
571
00:38:53,920 --> 00:38:56,800
Genau das meine ich ja.
Meine Mutter, sie war Deutsche.
572
00:38:56,840 --> 00:38:59,440
Sie ist bei Berlin aufgewachsen.
Ehrlich?
573
00:38:59,480 --> 00:39:03,240
Ja. Sie hat mich
nach einem von denen benannt.
574
00:39:03,280 --> 00:39:05,360
Dann haben Sie auch 'nen Bruder.
575
00:39:05,400 --> 00:39:07,280
Ja, Moritz.
576
00:39:08,720 --> 00:39:10,320
Max und Moritz.
577
00:39:10,360 --> 00:39:12,240
(lachend) Kein Kind in Deutschland,
578
00:39:12,280 --> 00:39:15,520
das nicht die sieben bösen Streiche
von Max und Moritz kennt.
579
00:39:15,560 --> 00:39:18,600
Ich verdanke es meiner Mutter,
dass ich Deutsch spreche.
580
00:39:20,40 --> 00:39:25,440
"Ach, sie bleiben an dem langen,
dürren Ast des Baumes hängen."
581
00:39:26,480 --> 00:39:28,400
Hm.
Na?
582
00:39:28,440 --> 00:39:31,440
Der olle Busch würde Pickel kriegen.
Das müssen Sie üben.
583
00:39:31,480 --> 00:39:33,160
Danke.
Bitte.
584
00:39:37,520 --> 00:39:39,760
* unheilvolle Klänge *
585
00:39:45,80 --> 00:39:46,680
(Kellner) Hat's geschmeckt?
586
00:39:46,720 --> 00:39:49,40
Wie kommt's,
dass Sie so sprachbegabt sind?
587
00:39:49,80 --> 00:39:55,160
Vor dem ... Da hab ich Semiologie
an der Uni in Neukölln unterrichtet.
588
00:39:55,200 --> 00:39:56,600
Was ist das?
589
00:39:56,640 --> 00:40:01,440
Äh, Semiologie
ist die Lehre von, von Zeichen und
590
00:40:02,560 --> 00:40:04,920
Symbolen und Kommunikation.
591
00:40:04,960 --> 00:40:08,240
Und 'ne Uni ist ein Ort, wo Menschen
was über die Welt lernen.
592
00:40:08,280 --> 00:40:09,800
Wow.
Mhm.
593
00:40:09,840 --> 00:40:12,680
Wirklich? So was haben wir nicht.
594
00:40:12,720 --> 00:40:14,320
Ja, ich weiß.
Sie sind witzig.
595
00:40:14,360 --> 00:40:15,960
Ich weiß.
596
00:40:18,520 --> 00:40:20,360
Haben Sie Familie?
597
00:40:21,680 --> 00:40:24,880
Ich bin verheiratet. Sie?
(Kellner) Zwei Helle.
598
00:40:24,920 --> 00:40:27,440
Nein, ich bin nicht verheiratet.
Danke.
599
00:40:28,640 --> 00:40:30,120
Danke.
600
00:40:32,80 --> 00:40:34,360
Cheers.
Prost.
601
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
* genießerischer Laut *
602
00:40:38,840 --> 00:40:41,40
Heute Morgen,
als Sie angekommen sind,
603
00:40:41,80 --> 00:40:43,80
da,
da waren Sie nicht gestürzt, oder?
604
00:40:43,120 --> 00:40:47,600
Nein, ich geriet mit
ein paar Straßenkindern aneinander
605
00:40:47,640 --> 00:40:49,840
und hab grausam verloren.
606
00:40:49,880 --> 00:40:51,600
Tja ...
* Lachen *
607
00:40:53,280 --> 00:40:55,600
Hassen Sie's?
Die Besatzung?
608
00:40:55,640 --> 00:40:57,720
Ja.
Natürlich.
609
00:40:57,760 --> 00:41:00,720
Aber das ist nicht
das eigentliche Problem, wissen Sie?
610
00:41:00,760 --> 00:41:02,880
Es gibt keine Arbeit.
611
00:41:02,920 --> 00:41:06,00
Die Menschen finden nichts mehr,
was sie stehlen können.
612
00:41:06,40 --> 00:41:09,120
Ich betrachte das inzwischen
nicht mal mehr als kriminell.
613
00:41:09,160 --> 00:41:11,160
Das ist Überleben.
614
00:41:13,120 --> 00:41:17,280
Das richtige Geld steckt
im Übrigen in der Prostitution.
615
00:41:18,920 --> 00:41:21,80
Auch 'ne Art zu überleben, denk ich.
616
00:41:21,120 --> 00:41:26,240
Schon, aber es tut weh
und hinterlässt Spuren und Narben.
617
00:41:26,280 --> 00:41:28,320
Ja.
618
00:41:28,360 --> 00:41:31,720
Wissen Sie,
was ich an diesem Scheißjob hasse?
619
00:41:31,760 --> 00:41:35,520
Ganz gleich,
wie schnell man am Tatort ist,
620
00:41:35,560 --> 00:41:38,160
man kommt immer zu verdammt spät.
621
00:41:39,200 --> 00:41:42,640
Mhm. Nur reagieren, niemals agieren.
622
00:41:42,680 --> 00:41:44,680
So, hier die Suppen.
623
00:41:46,120 --> 00:41:48,680
Danke.
Sehr schön.
624
00:41:48,720 --> 00:41:51,360
(Berlinerisch) 'n Juten.
Was?
625
00:41:51,400 --> 00:41:53,600
'nen Juten.
Gnuten?
626
00:41:53,640 --> 00:41:55,920
Genuten?
(lachend) 'n Juten.
627
00:41:55,960 --> 00:41:58,520
Ein wohlverdientes Mahl.
Genau.
628
00:41:58,560 --> 00:42:01,640
* Sie atmet schwer. *
629
00:42:10,440 --> 00:42:13,440
* getragene Musik *
630
00:42:29,160 --> 00:42:32,400
Na, denn.
- Prosit.
631
00:42:39,320 --> 00:42:41,160
(Mann) Karl Heinlein?
632
00:42:54,120 --> 00:42:58,40
* melancholische Musik *
633
00:43:16,320 --> 00:43:18,40
* Er spricht Russisch. *
634
00:43:28,280 --> 00:43:30,280
* Musik verklingt. *
635
00:43:34,160 --> 00:43:36,800
(Heinlein) Alexander Izosimov.
636
00:43:40,00 --> 00:43:42,120
Warum haben Sie mich hergebracht?
637
00:43:45,560 --> 00:43:49,40
Sie wissen doch,
Hunde beschnüffeln einander,
638
00:43:50,520 --> 00:43:53,120
um zu erfahren, woran sie sind.
639
00:43:53,160 --> 00:43:57,200
Ein kastrierter Hund,
der riecht nicht.
640
00:43:58,200 --> 00:44:03,680
Amerika und Moskau, die trauen
Dingen nicht, die nicht riechen.
641
00:44:04,600 --> 00:44:11,160
Sie, Sie stinken nicht,
Karl Heinlein.
642
00:44:14,00 --> 00:44:16,80
Das ist eine Ausrede.
643
00:44:17,720 --> 00:44:20,480
Das ist nicht der Grund.
644
00:44:22,40 --> 00:44:24,280
Was ist dann der Grund?
645
00:44:25,280 --> 00:44:29,320
Sie können sich's nicht leisten,
dass es einen guten Deutschen gibt.
646
00:44:39,200 --> 00:44:41,560
Geben Sie meine Stiefel meiner Frau.
647
00:44:51,440 --> 00:44:54,800
* beschwingte Musik,
Gelächter, Stimmengewirr *
648
00:44:55,920 --> 00:44:58,600
* französische Gesprächsfetzen *
649
00:45:04,00 --> 00:45:06,480
Wie seht ihr das? Wollen wir?
650
00:45:06,520 --> 00:45:08,00
Danke.
- Sehr gern.
651
00:45:12,120 --> 00:45:15,800
Aber, hallo, Mr Max.
Mrs Franklin.
652
00:45:15,840 --> 00:45:17,320
Denken Sie ja nicht,
653
00:45:17,360 --> 00:45:20,520
Sie könnten sich vorbeischleichen,
ohne was zu trinken.
654
00:45:20,560 --> 00:45:24,160
Ich kann nicht.
Ich muss morgen früh raus.
655
00:45:25,480 --> 00:45:27,880
Wer hat was
von ins Bett gehen gesagt?
656
00:45:27,920 --> 00:45:30,920
* Surren, Aufzug stoppt. *
657
00:45:30,960 --> 00:45:34,880
Stromrationierung. Immer dann,
wenn man am wenigsten damit rechnet.
658
00:45:34,920 --> 00:45:37,960
Wie lang dauert so was?
Kommt drauf an.
659
00:45:38,00 --> 00:45:39,960
Könnten Stunden werden.
660
00:45:43,720 --> 00:45:47,560
Die ganze Stadt
ist komplett vermurkst.
661
00:45:47,600 --> 00:45:49,280
* Klicken vom Feuerzeug *
662
00:45:54,880 --> 00:46:00,680
(singend) "Oh, moon of Alabama
663
00:46:00,720 --> 00:46:06,00
We now must say goodbye
664
00:46:06,40 --> 00:46:13,280
We've lost our good old mama
665
00:46:13,320 --> 00:46:18,200
And must have whiskey
Or you know why."
666
00:46:23,680 --> 00:46:27,80
* Rumpeln, Surren *
667
00:46:31,800 --> 00:46:35,440
Und, keine Drinks?
668
00:46:38,560 --> 00:46:40,40
Tut mir leid.
669
00:46:41,00 --> 00:46:42,600
Ich bin erledigt.
670
00:46:44,480 --> 00:46:46,920
Das Leben ist kurz.
671
00:47:14,120 --> 00:47:17,840
Anfang des Jahres,
als ich auf einer Bank saß,
672
00:47:17,880 --> 00:47:21,680
da kam ein schmutziges
kleines deutsches Mädchen auf mich zu
673
00:47:21,720 --> 00:47:24,920
und fragte,
ob ich seine Mutter sein könne.
674
00:47:24,960 --> 00:47:29,240
Ich sagte Ja
und sie schlief neben mir ein.
675
00:47:32,960 --> 00:47:35,360
Ich saß eine ganze Weile dort,
676
00:47:37,160 --> 00:47:40,480
bevor ich mir ein Stück Papier nahm
677
00:47:40,520 --> 00:47:44,600
und ihr eine kleine Nachricht
in die Tasche steckte.
678
00:47:47,280 --> 00:47:48,800
Sie lautete:
679
00:47:50,600 --> 00:47:55,600
"Es haben deine Eltern
diesen Krieg angefangen.
680
00:47:57,200 --> 00:48:01,880
Und auch du wirst sterben,
genauso wie sie,
681
00:48:03,800 --> 00:48:07,400
kalt und einsam
682
00:48:09,200 --> 00:48:14,400
und bestimmt mehrfach vergewaltigt
von russischen Soldaten."
683
00:48:18,200 --> 00:48:21,80
Und ich hab's
komplett auf Deutsch verfasst.
684
00:48:23,600 --> 00:48:25,440
"Jimmy,
685
00:48:27,800 --> 00:48:29,280
heute ..."
686
00:48:29,320 --> 00:48:32,320
* gedämpfte Musik *
687
00:48:55,960 --> 00:49:00,200
"Ach, sie bleiben an dem langen,
dürren Ast des Baumes hangen.
688
00:49:00,240 --> 00:49:06,240
Und ihr Hals wird lang und länger.
Ihr Gesang wird bang und bänger.
689
00:49:07,320 --> 00:49:09,400
Sieh aus dem Fenster,
kleiner Bruder."
690
00:49:09,440 --> 00:49:12,240
* spannungsvolle Klänge *
691
00:49:22,800 --> 00:49:25,200
Noch einen Schluck, Madame?
- Merci.
692
00:49:29,360 --> 00:49:31,480
Eine wundervolle Nacht.
693
00:49:31,520 --> 00:49:33,760
* spannende Musik *
694
00:49:45,720 --> 00:49:47,720
* Musik verklingt. *
695
00:49:47,760 --> 00:49:50,800
* Er atmet laut. *
696
00:49:53,280 --> 00:49:55,00
(flüsternd) Moritz?
697
00:50:00,840 --> 00:50:02,600
Moritz?
698
00:50:06,600 --> 00:50:09,00
* spannende Klänge *
699
00:50:26,960 --> 00:50:28,960
* düstere Klänge *
700
00:51:06,840 --> 00:51:12,520
"Gott sei Dank, nun ist's vorbei
mit der Übeltäterei.
701
00:51:13,360 --> 00:51:19,80
Dieses war der erste Streich.
Doch der zweite folgt sogleich."
702
00:51:22,440 --> 00:51:25,440
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2020
85340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.