All language subtitles for Schatten der Marder - Shadowplay - S01E01 - Folge 1.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,80 --> 00:00:03,80 * Cover von "Shadowplay" von Joy Division * 2 00:00:11,200 --> 00:00:14,120 Max McLaughlin Tom Franklin 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,760 Moritz McLaughlin 4 00:00:21,400 --> 00:00:23,400 Elsie Garten 5 00:01:03,560 --> 00:01:05,280 (männliche Stimme flüstert) Max. 6 00:01:06,760 --> 00:01:08,280 Max. 7 00:01:09,680 --> 00:01:11,480 (lauter) Max. 8 00:01:13,560 --> 00:01:15,40 Max. 9 00:01:15,960 --> 00:01:18,520 * gedämpfte Jazzmusik * 10 00:01:22,640 --> 00:01:24,240 * Er seufzt. * 11 00:01:24,280 --> 00:01:26,80 * Frau stöhnt auf. * 12 00:01:29,320 --> 00:01:30,880 * Frau stöhnt. * 13 00:01:34,40 --> 00:01:35,720 * Stöhnen * 14 00:01:36,680 --> 00:01:38,360 * leise Jazzmusik * 15 00:01:38,400 --> 00:01:40,400 * Tür wird geöffnet. * 16 00:01:44,880 --> 00:01:46,640 * Frau schreit auf. * 17 00:01:47,520 --> 00:01:50,240 * leise bedrohliche Klänge, Stöhnen * 18 00:01:57,280 --> 00:02:00,240 * Stöhnen * 19 00:02:00,280 --> 00:02:03,720 * Die Musik wird bedrohlicher. * 20 00:02:03,760 --> 00:02:07,640 * Die Frau stöhnt lustvoll. * 21 00:02:25,840 --> 00:02:28,560 * Sie stöhnt laut. * 22 00:02:28,600 --> 00:02:31,280 * Bedrohliche Musik verklingt. * 23 00:02:35,720 --> 00:02:37,720 * ruhige Klänge * 24 00:02:51,120 --> 00:02:52,920 "Habe überlebt in Berlin." 25 00:02:52,960 --> 00:02:56,640 * gedämpftes Stöhnen vom Flur * 26 00:03:00,00 --> 00:03:02,560 * Wasser plätschert. * 27 00:03:09,760 --> 00:03:14,320 "Hey, Jimmy. Ich hoffe, dir geht's gut. 28 00:03:14,360 --> 00:03:15,920 Mir geht's gut. 29 00:03:16,960 --> 00:03:20,200 Ich weiß, du schläfst noch, während ich das schreibe. 30 00:03:21,400 --> 00:03:26,200 Aber hier geht die Sonne schon auf. 31 00:03:26,240 --> 00:03:28,760 Ich fang mir 'nen Wurm. 32 00:03:28,800 --> 00:03:30,720 Grüß deine Mom von mir. 33 00:03:34,200 --> 00:03:38,440 Ich hoffe, ich bring Onkel Moritz bald nach Hause. Alles Liebe, Dad." 34 00:03:38,480 --> 00:03:40,680 Guten Morgen. Morgen. 35 00:03:42,480 --> 00:03:44,80 * Hämmern * 36 00:03:49,00 --> 00:03:51,920 Kaputt? (Handwerker) Ja, das dauert noch. 37 00:03:52,960 --> 00:03:56,160 * dynamische Musik * 38 00:03:56,200 --> 00:03:58,360 * Stimmengewirr * 39 00:04:04,360 --> 00:04:06,120 (Frau) Hey, kommt ihr mit? 40 00:04:06,200 --> 00:04:08,760 (Mann) Bis morgen! 41 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 * Stimmengewirr * 42 00:04:17,160 --> 00:04:18,720 Entschuldigung. 43 00:04:18,760 --> 00:04:22,720 Kennen Sie, äh, die Ritterstraße, 44 00:04:23,600 --> 00:04:27,320 äh, 2-4-6? Gehen Sie einfach Richtung Kirchturm. 45 00:04:28,280 --> 00:04:30,80 Wo genau? Das bringt nichts. 46 00:04:30,120 --> 00:04:32,560 Es gibt keine Straßen mehr in dieser Richtung. 47 00:04:32,600 --> 00:04:35,40 Keine Straßen? Nein. 48 00:04:35,80 --> 00:04:37,480 (seufzend) Danke schön. 49 00:04:37,520 --> 00:04:39,640 Good luck, Mr America. 50 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 Keine Straßen. 51 00:04:44,160 --> 00:04:46,960 * dramatische Musik * 52 00:05:04,600 --> 00:05:07,240 Wissen Sie, wonach ein kastrierter Hund riecht? 53 00:05:08,680 --> 00:05:10,480 Nach nichts. 54 00:05:10,520 --> 00:05:13,240 Kastrierte Hunde riechen einfach nach gar nichts, 55 00:05:13,280 --> 00:05:15,320 und andere Hunde hassen das. 56 00:05:15,360 --> 00:05:17,320 Richtig, Charlie? 57 00:05:18,360 --> 00:05:21,600 Hunde erleben die Welt durch ihre Schnauze, verstehen Sie? 58 00:05:21,640 --> 00:05:23,640 Wir Menschen sind gar nicht so anders. 59 00:05:23,680 --> 00:05:26,200 Wenn wir etwas sehen, aber nicht riechen können, 60 00:05:26,240 --> 00:05:30,80 empfinden wir ein Gefühl der Verwirrung, 61 00:05:30,120 --> 00:05:33,40 die uns argwöhnisch macht, und oftmals sogar aggressiv. 62 00:05:34,80 --> 00:05:37,200 Einer Person ohne Feinde in dieser gottvergessenen Gegend 63 00:05:37,240 --> 00:05:39,680 kann und sollte man nicht trauen. 64 00:05:39,720 --> 00:05:44,640 Wenn's also nicht riecht, stinkt's. 65 00:05:47,320 --> 00:05:49,400 Geben Sie ihm etwas Wasser? Ja, Sir. 66 00:05:49,440 --> 00:05:52,200 Was wissen wir also noch über diesen Karl Heinlein? 67 00:05:52,240 --> 00:05:55,160 Bombardieren Sie mich mit erstklassigen Informationen. 68 00:05:55,200 --> 00:05:58,800 Nun, Sir, Ihre Anmerkung, dass er nicht stinkt, ist wohl berechtigt, 69 00:05:58,840 --> 00:06:01,480 aber er scheint alles andere als kastriert zu sein 70 00:06:01,520 --> 00:06:03,560 und war wohl nicht mal NSDAP-Mitglied. 71 00:06:03,600 --> 00:06:06,880 Ja, witzig, wie das heutzutage keiner je war. 72 00:06:06,920 --> 00:06:10,280 Meines Wissens nach wird Karl immer beliebter bei den Berlinern, 73 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 gewinnt an Einfluss, indem er mit seinem Rad herumfährt 74 00:06:13,280 --> 00:06:15,00 und den Menschen Gehör schenkt. 75 00:06:15,40 --> 00:06:16,560 Ganz danach sieht es aus. 76 00:06:16,600 --> 00:06:19,800 Da es sein Einfall war, den New Yorker Cop herzubestellen ... 77 00:06:19,840 --> 00:06:22,800 Vorschlag, Junge, nicht Einfall. Großer Unterschied. 78 00:06:22,840 --> 00:06:28,560 Wir wissen alle, was passiert, wenn den Deutschen etwas einfällt. Wumm. 79 00:06:28,600 --> 00:06:31,00 Ihre Frau sagte mir, sie fühle sich unpässlich 80 00:06:31,40 --> 00:06:32,600 und werde im Bett bleiben. 81 00:06:32,640 --> 00:06:36,160 Und der Polizist, also unser amerikanischer Cop, ist angekommen. 82 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Er hat sich freiwillig gemeldet, nicht? 83 00:06:38,520 --> 00:06:40,280 Richtig, Sir. Gott. 84 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 * laute Räumungsarbeiten * (Mann) Hey, Leute! 85 00:06:47,00 --> 00:06:49,520 * Der Junge wimmert. * 86 00:07:00,800 --> 00:07:03,400 Hey. (leise) Bitte helfen Sie mir. 87 00:07:03,440 --> 00:07:07,00 Was ist? Was ist los? 88 00:07:07,40 --> 00:07:09,440 * dumpfer Schlag, Stöhnen * Oh, scheiße. 89 00:07:09,480 --> 00:07:11,40 Los, nimm die Pistole, komm. 90 00:07:11,80 --> 00:07:13,80 * Der Junge lacht. * Los, komm, komm. 91 00:07:13,120 --> 00:07:15,200 * Ächzen * 92 00:07:15,240 --> 00:07:17,720 Hey, hey! 93 00:07:17,760 --> 00:07:20,240 * Hupen * Stopp, Polizei! 94 00:07:20,280 --> 00:07:23,360 (Junge) Pass auf! Stopp! 95 00:07:24,440 --> 00:07:25,920 (Junge) Komm, schnell! 96 00:07:29,120 --> 00:07:31,40 (Junge) Pass auf! Stopp! 97 00:07:40,00 --> 00:07:41,680 Hey! 98 00:07:41,720 --> 00:07:43,880 Hey, stopp! 99 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 Stopp, Polizei! 100 00:07:45,960 --> 00:07:49,360 * unruhige Musik * 101 00:07:55,800 --> 00:07:58,920 Hey, stopp. Polizei. 102 00:07:58,960 --> 00:08:01,360 Gebt mir meine Jacke. 103 00:08:01,400 --> 00:08:03,640 * bedrohliche Klänge * 104 00:08:03,680 --> 00:08:05,160 Ach, du Scheiße. 105 00:08:05,200 --> 00:08:06,800 (beide) Stopp, Polizei! 106 00:08:06,840 --> 00:08:08,640 (beide) Stopp, Polizei! Hey. 107 00:08:08,680 --> 00:08:11,160 (beide) Stopp, Polizei! Ist ja gut. 108 00:08:11,200 --> 00:08:13,120 Das ist der Zünder, Junge. Soll ich? 109 00:08:13,160 --> 00:08:17,240 Du willst die Jacke, hm? Komm. Geh weg von der Scheißbombe, okay? 110 00:08:17,280 --> 00:08:21,80 * keifendes Lachen * (beide) Stopp, Polizei! 111 00:08:21,120 --> 00:08:23,760 Stopp, Polizei! Stopp, Polizei! 112 00:08:23,800 --> 00:08:27,40 * keifendes Lachen, Schreie * 113 00:08:39,680 --> 00:08:45,00 Entschuldigung. Ritterstraße 2-4-6? 114 00:08:45,40 --> 00:08:49,80 Would you like to report a crime? Sie sprechen Englisch. 115 00:08:49,120 --> 00:08:51,00 Nein, mein Name ist Max McLaughlin. 116 00:08:51,40 --> 00:08:53,720 Ich bin Polizeibeamter aus den Vereinigten Staaten. 117 00:08:53,760 --> 00:08:56,280 Ja, natürlich. Tut mir leid. Elsie Garten. 118 00:08:56,320 --> 00:08:58,640 Ich bin die Hauptkommissarin hier im Bezirk. 119 00:08:58,680 --> 00:09:00,760 Sie sind die Hauptkommissarin? Ja. 120 00:09:02,520 --> 00:09:06,200 Und, ähm, wo ist Ihre Wache? Gleich hier. 121 00:09:07,640 --> 00:09:09,640 Das ist Ihre Wache? Das ist eine Bank. 122 00:09:09,680 --> 00:09:12,560 Tja, jetzt nicht mehr. Was ist denn da passiert? 123 00:09:13,600 --> 00:09:15,800 Ach, nichts weiter. 124 00:09:15,840 --> 00:09:19,280 Gut, das ist sie jedenfalls. Wir waren in der Eisenacher Straße, 125 00:09:19,320 --> 00:09:21,360 aber es brannte, wir mussten umziehen. 126 00:09:21,400 --> 00:09:23,840 Ich vermute mal, das ist der Empfang, aber ... 127 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Ja. 128 00:09:25,400 --> 00:09:27,560 Haben Sie keine Telefone? Nee. 129 00:09:28,440 --> 00:09:30,600 An der nächsten Ecke, auf der Feuerwache 130 00:09:30,640 --> 00:09:32,400 gibt's eins, das wir benutzen. 131 00:09:32,440 --> 00:09:36,80 Wo führen Sie hier Ihre Verhöre? Im Tresorraum. 132 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Im Tresor? Natürlich. 133 00:09:42,120 --> 00:09:43,600 Was ist das? 134 00:09:44,600 --> 00:09:48,360 Stuhlbeine und Tischbeine. Wir tragen keine Waffen. 135 00:09:49,400 --> 00:09:51,280 Wissen Sie, in New York heißt es, 136 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 Berlin sei die Verbrechenshauptstadt. 137 00:09:53,400 --> 00:09:55,840 Aber die Cops tragen keine Waffen? 138 00:09:55,880 --> 00:09:57,360 Deutsche dürfen das nicht. 139 00:10:00,960 --> 00:10:05,00 Warum genau sind Sie hier? Das hängt von Ihnen ab. 140 00:10:07,160 --> 00:10:09,600 Wo sind die anderen? Einen Stock tiefer. 141 00:10:09,640 --> 00:10:11,200 Da unten ist es viel kühler. 142 00:10:12,880 --> 00:10:14,800 Willkommen bei der Truppe. 143 00:10:18,600 --> 00:10:21,160 Das sind doch keine Cops. Wie meinen Sie das? 144 00:10:22,120 --> 00:10:23,880 Nichts für ungut. 145 00:10:23,920 --> 00:10:26,160 Das sind alles Frauen. Nicht alle. 146 00:10:26,200 --> 00:10:28,920 Wenn Sie den Jungen mitzählen und die alten Typen, 147 00:10:28,960 --> 00:10:30,720 dann haben Sie recht, nicht alle. 148 00:10:30,760 --> 00:10:33,40 Mögen Sie keine Frauen, Mr McLaughlin? 149 00:10:34,560 --> 00:10:36,40 Natürlich mag ich Frauen. 150 00:10:36,80 --> 00:10:39,00 Hört mal, Leute. Das hier ist der Polizist aus Amerika, 151 00:10:39,40 --> 00:10:40,920 von dem ich euch erzählt habe. 152 00:10:40,960 --> 00:10:43,680 Hallo. (alle) Hallo. 153 00:10:47,200 --> 00:10:49,760 Darf ich was sagen? Klar. 154 00:10:50,720 --> 00:10:52,600 * Räuspern * 155 00:10:52,640 --> 00:10:54,760 Hallo. (Frauen) Hallo. 156 00:10:56,120 --> 00:10:58,80 Mein Name ist Max McLaughlin. 157 00:10:58,120 --> 00:11:01,120 Ich arbeite beim NYPD als Detective, 158 00:11:01,160 --> 00:11:03,960 in einem Viertel von New York City namens Brooklyn. 159 00:11:04,880 --> 00:11:06,360 Ich bin hier, 160 00:11:06,400 --> 00:11:09,80 um nach NYPD-Richtlinien diese Wache mitaufzubauen. 161 00:11:10,80 --> 00:11:12,680 Danke. Gern geschehen. 162 00:11:12,720 --> 00:11:15,200 Falls es Fragen gibt ... Sie bringen alle um! 163 00:11:15,240 --> 00:11:17,840 Was? Wer bringt alle um? (Frau) Na, die Russen! 164 00:11:17,880 --> 00:11:19,920 Die bringen alle um! Wo? Warum? 165 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 Weiß ich nicht. In der Montagstraße. Was ist hier los? 166 00:11:23,320 --> 00:11:25,280 Trude, Gad, ihr drei kommt mit. 167 00:11:25,320 --> 00:11:27,920 Russen? Soldaten? Das Militär? 168 00:11:27,960 --> 00:11:31,680 Vermutlich. Komm, komm, komm! 169 00:11:31,720 --> 00:11:34,120 * düstere Musik * 170 00:11:36,320 --> 00:11:38,360 Ist es weit? Nein. Wir sind ... 171 00:11:38,400 --> 00:11:40,920 (Frau) Hilfe! ... schon da. 172 00:11:42,360 --> 00:11:44,840 Was soll das? Die erschießen Frauen und Kinder. 173 00:11:44,880 --> 00:11:47,120 * russische Rufe * 174 00:11:49,40 --> 00:11:51,240 (Mann) Ihr sollt verschwinden, ihr Ratten! 175 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 * russischer Ausruf * Russenschweine! 176 00:11:54,240 --> 00:11:55,920 * Rufe, Weinen * 177 00:11:58,880 --> 00:12:00,840 Ein russischer Lieferwagen. 178 00:12:00,880 --> 00:12:03,320 Im amerikanischen Sektor? Ist eine Abkürzung. 179 00:12:03,360 --> 00:12:05,280 Auf direktem Weg von Süden. 180 00:12:05,320 --> 00:12:08,00 Er muss umgekippt sein, die Leute bedienten sich. 181 00:12:08,40 --> 00:12:09,720 Da, sie ist getroffen. 182 00:12:09,760 --> 00:12:11,920 * Schuss * Oh, mein Gott. 183 00:12:11,960 --> 00:12:14,600 Scheiße! Polizei! Polizei! Warten Sie. 184 00:12:14,640 --> 00:12:16,400 Politsiya. Runter mit der Waffe! 185 00:12:16,440 --> 00:12:18,800 Die sprechen Russisch. Das ist unser Sektor. 186 00:12:18,840 --> 00:12:20,720 Der Krieg ist vorbei. Waffe runter. 187 00:12:20,760 --> 00:12:24,440 * Elsie spricht Russisch. * 188 00:12:24,480 --> 00:12:26,40 * Er ruft auf Russisch. * 189 00:12:26,80 --> 00:12:28,680 Ich stecke jetzt meine Waffe weg, okay? 190 00:12:28,720 --> 00:12:31,440 Dann hole ich meinen Ausweis raus. Dann reden wir. 191 00:12:31,480 --> 00:12:34,360 * Sie übersetzt. * 192 00:12:34,400 --> 00:12:38,120 Okay? Ausweis, Ausweis. 193 00:12:38,160 --> 00:12:40,480 * Sie spricht Russisch. * Okay. 194 00:12:40,520 --> 00:12:42,920 * spannende Klänge * Alles klar. 195 00:12:47,240 --> 00:12:49,640 Der Krieg ist verdammt noch mal vorbei. 196 00:12:49,680 --> 00:12:51,760 * russischer Ruf, Schuss * 197 00:12:52,720 --> 00:12:55,560 Du knall dir 'ne Kugel direkt in deinen Scheißschädel. 198 00:12:55,600 --> 00:12:57,880 Haltet ihn fest. Der ist noch ein Kind. 199 00:12:57,920 --> 00:13:00,560 * Sie spricht Russisch. * 200 00:13:02,760 --> 00:13:04,960 Du Wichser. * Hupen * 201 00:13:07,360 --> 00:13:09,880 Lass mal sehen. 202 00:13:10,840 --> 00:13:12,320 Hey, das wird schon wieder. 203 00:13:12,360 --> 00:13:16,280 Hey, Kleiner! Komm her! Komm her! 204 00:13:17,840 --> 00:13:20,440 Okay? Hey, drück da fest drauf. 205 00:13:20,480 --> 00:13:23,680 Er wird wieder, aber ich will, dass du auf die Wunde drückst. 206 00:13:24,480 --> 00:13:26,960 Das wird schon. Hey, ich will Ihre Hände sehen. 207 00:13:27,00 --> 00:13:30,160 McLaughlin vom NYPD, ich arbeite fürs US-Außenministerium. 208 00:13:30,200 --> 00:13:32,480 Wir nehmen diese beiden Soldaten in Haft, 209 00:13:32,520 --> 00:13:35,80 wegen Totschlags. Sagen Sie das Ihren Jungs. 210 00:13:36,240 --> 00:13:37,720 Wer ist das? 211 00:13:37,760 --> 00:13:41,840 Alexander Izosimov, Kommissar Koitkows rechte Hand. 212 00:13:43,120 --> 00:13:45,240 Noch ein Russe. Er spricht auch Deutsch. 213 00:13:45,280 --> 00:13:47,800 Ich nehme diese Soldaten jetzt in Haft. 214 00:13:47,840 --> 00:13:50,760 Inkorrekt. Das ist eine Armeeangelegenheit. 215 00:13:50,800 --> 00:13:52,360 Das sind tote Zivilisten. 216 00:13:52,400 --> 00:13:54,960 Ihre Soldaten müssen vor Gericht gestellt werden. 217 00:13:56,960 --> 00:14:00,240 Diese Soldaten werden vor ein russisches Gericht gestellt. 218 00:14:01,320 --> 00:14:04,360 Das wurde geklärt mit Colonel Howley, 219 00:14:04,400 --> 00:14:08,480 dem Leiter des Berliner Militärgouvernements. 220 00:14:08,520 --> 00:14:10,80 Wiederholen Sie Ihren Namen. 221 00:14:12,520 --> 00:14:14,00 Warum? 222 00:14:14,40 --> 00:14:17,320 Ich möchte Ihren Namen in meinen Bericht schreiben. 223 00:14:19,560 --> 00:14:22,920 Max McLaughlin, NYPD, Dienstnummer 18394. 224 00:14:22,960 --> 00:14:26,680 Im Einsatz hier in Berlin auf Befehl des US-Außenministeriums. 225 00:14:27,920 --> 00:14:29,760 Wollen Sie, dass ich's wiederhole? 226 00:14:31,00 --> 00:14:34,760 Sie sind weit weg von Ihrem Revier, Mr McLaughlin. 227 00:14:35,600 --> 00:14:38,480 Bedauerlicherweise ist der Krieg nicht vorbei. 228 00:14:39,960 --> 00:14:43,400 Er ist nur in eine neue Phase getreten. 229 00:14:44,880 --> 00:14:47,560 Ja, toll, Ihre Scheißsoldaten schießen auf Kinder. 230 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 Das finde ich beschissen. 231 00:14:59,120 --> 00:15:00,720 * Schluchzen * 232 00:15:00,760 --> 00:15:03,160 (Mann) Wie viele waren es? - Zwei. 233 00:15:04,80 --> 00:15:06,520 Wann ist es passiert? - Vor sechs Wochen. 234 00:15:08,560 --> 00:15:11,400 Da sind Sie sich sicher? - Ja. 235 00:15:12,880 --> 00:15:14,840 Und die haben mich auch angesteckt. 236 00:15:14,880 --> 00:15:17,360 Ich war schon im St. Hedwig als auch in Moabit, 237 00:15:17,400 --> 00:15:19,600 aber die haben beide kein Penizillin mehr. 238 00:15:20,920 --> 00:15:24,240 Woher wissen Sie, dass Sie sich gerade dabei angesteckt haben? 239 00:15:29,400 --> 00:15:32,760 Weil der eine meinte, dass er sich sauber fickt. 240 00:15:36,320 --> 00:15:38,520 Sprechen Sie Russisch? - Nein. 241 00:15:38,560 --> 00:15:41,200 Wie konnten Sie dann verstehen, was er gesagt hat? 242 00:15:42,320 --> 00:15:44,520 Das waren amerikanische Soldaten. 243 00:15:47,880 --> 00:15:52,240 Und als sie fertig waren, hat mir einer das hier zugeworfen und gesagt: 244 00:15:52,280 --> 00:15:55,520 "Auch deutsche Huren sollen bezahlt werden." 245 00:16:02,920 --> 00:16:04,960 Was wollen Sie von mir, meine Liebe? 246 00:16:05,00 --> 00:16:06,720 * Sie schluchzt. * 247 00:16:06,760 --> 00:16:09,120 Ich will, dass Sie ... 248 00:16:09,160 --> 00:16:11,440 * Sie schluchzt laut. * 249 00:16:11,480 --> 00:16:14,320 ... dass Sie diesen Unrat aus mir beseitigen. 250 00:16:17,760 --> 00:16:20,00 Ist das alles, was Sie von mir wollen? 251 00:16:23,320 --> 00:16:25,680 Alle sagen, Sie helfen Frauen. 252 00:16:29,240 --> 00:16:33,160 Frauen zu helfen und Unrat zu beseitigen, 253 00:16:34,200 --> 00:16:36,480 sind zwei ganz unterschiedliche Dinge. 254 00:16:39,200 --> 00:16:41,200 Für mich nicht. 255 00:16:46,200 --> 00:16:48,760 Was machst du? Als was arbeitest du? 256 00:16:49,800 --> 00:16:52,440 Ich ... Ich hab als Bedienung 257 00:16:52,480 --> 00:16:54,640 in einem Bierhaus in Neukölln gearbeitet. 258 00:16:54,680 --> 00:16:56,200 Mach ich immer noch. 259 00:16:57,320 --> 00:16:58,960 Irgendeine Ausbildung? 260 00:17:02,800 --> 00:17:05,560 But you speak English, do you? - Und Französisch. 261 00:17:05,600 --> 00:17:07,800 Comment ca se fait que tu parles Francais? 262 00:17:08,560 --> 00:17:10,760 Mes parents insistaient sur l'importance 263 00:17:10,800 --> 00:17:12,520 de connaitre les langues. 264 00:17:14,600 --> 00:17:16,280 Was denn? 265 00:17:17,160 --> 00:17:19,320 Ja, lassen Sie sie warten, ich komme. 266 00:17:20,920 --> 00:17:24,200 Ich hab kein Geld. - Oh. 267 00:17:29,720 --> 00:17:32,480 Und ich kann Ihnen nicht mal mehr mich anbieten. 268 00:17:34,400 --> 00:17:38,80 Da ist nichts übrig von mir als Frau. - Darum geht es mir nicht. 269 00:17:38,840 --> 00:17:40,640 Mir geht es auch nicht um Geld. 270 00:17:44,120 --> 00:17:46,160 Wenn ich entscheide, dir zu helfen, 271 00:17:46,200 --> 00:17:49,160 dann weil man dich verletzt hat und du heilen musst. 272 00:17:49,200 --> 00:17:52,120 Darum geht es mir, Karin. Verstehst du? 273 00:17:53,720 --> 00:17:56,200 * Sie schluchzt laut. * 274 00:17:57,40 --> 00:17:59,720 Gut, Vogelscheuchen. Kommt, wir gehen. 275 00:17:59,760 --> 00:18:01,800 Wollen Sie etwa den Tatort verlassen? 276 00:18:01,840 --> 00:18:05,360 Na ja, das ist jetzt Militärsache, nehm ich an. 277 00:18:05,400 --> 00:18:07,600 Nein, nehmen Sie so was nicht einfach an. 278 00:18:07,640 --> 00:18:10,200 Sie haben noch keine passenden Dokument gesehen. 279 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Bis dahin betrachte ich das als Polizeisache. 280 00:18:12,720 --> 00:18:15,240 Sie leiten also vorläufige Ermittlungen ein, 281 00:18:15,280 --> 00:18:17,240 angefangen hier an diesem Tatort. 282 00:18:18,880 --> 00:18:20,880 Nur weil Sie sagen, Sie seien ein Cop, 283 00:18:20,920 --> 00:18:23,80 macht Sie das noch lange nicht zu einem. 284 00:18:23,880 --> 00:18:25,960 Keiner von uns war bei der Polizei ... 285 00:18:26,00 --> 00:18:29,280 Bevor Ihre Landsleute den Krieg angefangen haben, meinen Sie? 286 00:18:30,520 --> 00:18:32,440 Rufen Sie die anderen her. 287 00:18:33,600 --> 00:18:35,80 Kommt ihr mal? 288 00:18:38,160 --> 00:18:40,960 Falls ihr nicht kapiert, was ich euch gleich sage ... 289 00:18:41,00 --> 00:18:43,800 Elsie. ... wird Elsie es euch erklären. 290 00:18:43,840 --> 00:18:46,880 Ein Tatort ist wie ein Herd, den man abgedreht hat. 291 00:18:46,920 --> 00:18:48,640 Er wird mit jeder Minute kälter. 292 00:18:48,680 --> 00:18:51,760 Das bedeutet, wir müssen sofort handeln, und zwar schnell. 293 00:18:52,400 --> 00:18:53,960 Wisst ihr, was zu tun ist? 294 00:18:54,800 --> 00:18:56,600 Ich deute das mal als Nein. 295 00:18:56,640 --> 00:18:59,840 Riegelt die Gegend ab, sammelt Beweise. 296 00:18:59,880 --> 00:19:02,640 Zeugenaussagen, Fakten, die dem Staatsanwalt helfen, 297 00:19:02,680 --> 00:19:05,280 die russischen Wichser hinter Gitter zu bringen. 298 00:19:05,320 --> 00:19:07,360 (Frau) Ja. Hat jemand Handschuhe? 299 00:19:07,400 --> 00:19:12,80 Es ist zu warm für Handschuhe. Es ist zu warm für Handschuhe. 300 00:19:12,120 --> 00:19:16,160 Wir besorgen Handschuhe. Von jetzt an brauchen wir immer Handschuhe. 301 00:19:16,200 --> 00:19:19,720 Hier gibt's über 50 Augenzeugen. Jeder von denen hat was gesehen. 302 00:19:19,760 --> 00:19:23,600 Erfragt ihre Namen, ihr Alter, was genau sie gesehen haben. 303 00:19:23,640 --> 00:19:26,680 Sprecht mit den Opfern. Fragt nach deren Namen und Alter. 304 00:19:26,720 --> 00:19:29,920 Es gab Schüsse. Wie viele? Wer hat zuerst geschossen? 305 00:19:29,960 --> 00:19:33,160 Es wurden Steine geworfen. Klärt das auf, stellt Fragen. 306 00:19:33,200 --> 00:19:35,720 Hier fangen wir damit an, okay? Los geht's. 307 00:19:35,760 --> 00:19:38,200 * getragene Musik * 308 00:19:40,480 --> 00:19:43,280 Bitte. Danke. 309 00:19:46,160 --> 00:19:47,760 * Kameraauslöser * 310 00:19:50,00 --> 00:19:52,320 Karl Heinlein. Ist mir ein Vergnügen. 311 00:19:52,360 --> 00:19:54,440 Max McLaughlin. 312 00:19:54,480 --> 00:19:56,960 Darf ich mich setzen? Als hätt ich die Wahl. 313 00:20:01,760 --> 00:20:04,800 (Heinlein) Jeder in dieser Stadt bewahrt ein Geheimnis. 314 00:20:04,840 --> 00:20:09,360 Jeder schwindelt und spioniert, weil er anders nicht überleben kann. 315 00:20:10,320 --> 00:20:13,360 Ich hab dem amerikanischen Außenministerium empfohlen, 316 00:20:13,400 --> 00:20:16,920 uns einen Beamten zu schicken, der unsere Polizei wiederaufbaut. 317 00:20:17,920 --> 00:20:19,760 Die MPs kennen Soldaten und Krieg, 318 00:20:19,800 --> 00:20:23,720 aber sie haben keine Ahnung von den Bedürfnissen der Zivilbevölkerung. 319 00:20:23,760 --> 00:20:26,800 Und Ihre Constabulary sorgt sich nur um Amerikaner. 320 00:20:28,240 --> 00:20:30,680 Also übernimmt die Militärpolizei diesen Fall? 321 00:20:32,400 --> 00:20:34,920 Mit größter Wahrscheinlichkeit. 322 00:20:38,760 --> 00:20:40,960 Erzählen Sie mir auch noch was Nützliches 323 00:20:41,00 --> 00:20:42,960 oder quatschen wir einfach nur rum? 324 00:20:44,800 --> 00:20:47,640 Ich wollte Sie nur in Berlin willkommen heißen. 325 00:20:48,360 --> 00:20:50,360 Danke. 326 00:20:52,560 --> 00:20:54,40 Hey, kurze Frage. 327 00:20:55,600 --> 00:20:58,320 Wenn Sie als US-Soldat untergetaucht wären, 328 00:20:58,360 --> 00:21:00,280 wohin wären Sie da gegangen? 329 00:21:01,640 --> 00:21:03,600 San Francisco natürlich. 330 00:21:05,680 --> 00:21:09,280 San Francisco. Natürlich. 331 00:21:09,320 --> 00:21:11,320 * lautes Stimmengewirr * 332 00:21:12,480 --> 00:21:15,600 Vorhin haben Sie sie Vogelscheuchen genannt. 333 00:21:15,640 --> 00:21:18,280 Warum? (Gad) Hier nennen uns alle so. 334 00:21:18,320 --> 00:21:21,560 Wegen der Mischung aus Uniform und Alltagskleidung. 335 00:21:22,880 --> 00:21:25,00 Lässt uns aussehen wie Vogelscheuchen. 336 00:21:25,880 --> 00:21:29,200 Die meisten Polizeireviere im britischen und russischen Sektor 337 00:21:29,240 --> 00:21:31,920 haben Uniformen, aber wir nicht. 338 00:21:31,960 --> 00:21:34,960 Was wollte Heinlein von Ihnen? Weiß nicht genau. 339 00:21:35,00 --> 00:21:37,80 Wieso, kennen Sie ihn auch? Ja. 340 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 Max McLaughlin? Ja. Und Sie sind? 341 00:21:41,320 --> 00:21:44,00 Ich soll Sie zum Vizekonsul fahren, Tom Franklin. 342 00:21:44,40 --> 00:21:47,960 Ist gut. Es muss alles festgehalten werden, detailliert und deutlich. 343 00:21:48,00 --> 00:21:51,80 Schreibmaschinen gibt's wohl nicht? Neue Bleistifte. 344 00:21:51,760 --> 00:21:54,80 Natürlich. Elsie! 345 00:21:55,00 --> 00:21:57,80 Danke für die Unterstützung vorhin. 346 00:22:03,840 --> 00:22:05,800 * Hupen * 347 00:22:05,840 --> 00:22:09,40 Jemand sagte, es dauert 16 Jahre, bis alles weggeräumt ist. 348 00:22:09,80 --> 00:22:12,40 Aber hält das die ab, wieder 'nen Krieg anzufangen? 349 00:22:12,80 --> 00:22:14,560 Überall sind Schwarzmärkte, überall Nutten. 350 00:22:14,600 --> 00:22:16,840 Du kriegst, was immer du willst. 351 00:22:16,880 --> 00:22:19,600 Für 'ne Büchse Bohnen kommt 'ne polnische Jungfrau. 352 00:22:20,640 --> 00:22:23,280 Was ist das? Eine Jungfrau aus Polen? 353 00:22:23,320 --> 00:22:27,640 Nein, das Gebäude da. Vertriebene, das Vertriebenenamt. 354 00:22:27,680 --> 00:22:30,960 Juden, Kriegsgefangene, Spinner, was auch immer. 355 00:22:31,00 --> 00:22:34,40 Es gibt ein paar Hunderttausend Vertriebene nur in Berlin. 356 00:22:34,80 --> 00:22:36,440 Das gehörte mal zu den Vereinten Nationen, 357 00:22:36,480 --> 00:22:39,320 ist aber der reinste Zirkus. Halten Sie mal an. 358 00:22:39,360 --> 00:22:40,920 Alles klar. 359 00:22:46,360 --> 00:22:48,640 Entschuldigung. Entschuldigen Sie, bitte. 360 00:22:48,680 --> 00:22:51,560 Entschuldigung, Leute! * lautes Stimmengewirr * 361 00:22:51,600 --> 00:22:53,320 Entschuldigung. 362 00:23:00,00 --> 00:23:03,560 Polizei. Polizei. Entschuldigen Sie, bitte. 363 00:23:03,600 --> 00:23:06,960 Entschuldigung Sie. (Frau) Ich hab die Nase voll! 364 00:23:07,00 --> 00:23:09,40 Name, Land, Beruf. 365 00:23:09,80 --> 00:23:10,720 Äh, es geht nicht um mich. 366 00:23:10,760 --> 00:23:13,40 Ich such jemand anderen, einen Vermissten. 367 00:23:13,80 --> 00:23:15,40 Name, Land, Beruf. Klar, natürlich. 368 00:23:15,80 --> 00:23:17,800 McLaughlin, Moritz, Vereinigte Staaten. 369 00:23:17,840 --> 00:23:20,720 Soldat der US-Armee, 45. Infanterie-Division. 370 00:23:20,760 --> 00:23:23,680 Füllen Sie das aus. Kommen Sie nächste Woche wieder. 371 00:23:23,720 --> 00:23:25,440 Warten Sie ... Nächster! 372 00:23:25,480 --> 00:23:28,600 Halt! Ich muss ihn wirklich finden. Nächster! 373 00:23:28,640 --> 00:23:30,400 Ich brauche Ihre Hilfe. Nächster! 374 00:23:30,440 --> 00:23:33,760 Hey, Wichser! McLaughlin, Moritz, Vereinigte Staaten, 375 00:23:33,800 --> 00:23:36,160 Soldat der US-Armee, 45. Infanterie-Division. 376 00:23:36,200 --> 00:23:38,360 Er ist mein Bruder! Und er wird vermisst. 377 00:23:38,400 --> 00:23:40,120 Sie müssen ihn ... Wache! 378 00:23:40,160 --> 00:23:42,400 (Mann) Sir, gehen Sie bitte weiter. 379 00:23:42,440 --> 00:23:44,920 Fick dich. (Mann) Weitergehen. 380 00:23:44,960 --> 00:23:47,400 * angespannte Musik * (Beamter) Nächster! 381 00:23:57,240 --> 00:24:00,200 Als ich neun war, hat mein Bruder eine Kugel abbekommen, 382 00:24:00,240 --> 00:24:01,800 die für mich bestimmt war. 383 00:24:04,520 --> 00:24:06,320 Ich müsste tot sein. 384 00:24:09,760 --> 00:24:11,800 Er war 15 Jahre alt. 385 00:24:15,40 --> 00:24:17,240 Und hat mir das Leben gerettet. 386 00:24:22,680 --> 00:24:24,560 Der Schütze war unser Vater. 387 00:24:33,240 --> 00:24:35,800 Das Penizillin sollte morgen anfangen zu wirken. 388 00:24:36,640 --> 00:24:40,520 Und in drei bis vier Tagen bist du wieder beschwerdefrei. 389 00:24:41,760 --> 00:24:45,360 Aber nimm die Tabletten trotzdem weiter, bis sie aufverbraucht sind. 390 00:24:45,400 --> 00:24:47,520 Hörst du? - Ja. 391 00:24:54,880 --> 00:24:57,320 Vielleicht bist du nicht mehr ganz die Alte, 392 00:24:59,40 --> 00:25:01,40 aber es geht dir schon viel besser. 393 00:25:01,80 --> 00:25:04,880 Danke. Vielen Dank. 394 00:25:08,880 --> 00:25:11,80 Was ist mit der anderen Sache? 395 00:25:13,600 --> 00:25:16,680 Darum wird sich in diesem Augenblick gekümmert. 396 00:25:16,720 --> 00:25:19,200 * spannungsvolle Musik * 397 00:25:41,80 --> 00:25:44,320 (Frau) Entschuldigung, aber, äh, ich brauch Hilfe. 398 00:25:45,200 --> 00:25:47,320 Was haben Sie für ein Problem, Fräulein? 399 00:25:47,360 --> 00:25:50,160 Meine Katze ist - wie soll ich sagen? - eingeklemmt. 400 00:25:51,40 --> 00:25:53,560 Ihre Katze, Fräulein? - Ja, meine Katze. 401 00:25:53,600 --> 00:25:55,480 Würden Sie mir bitte helfen? 402 00:25:57,240 --> 00:25:58,840 Okay, wo denn? 403 00:25:58,880 --> 00:26:01,920 Gleich um die Ecke da. Geht auch wirklich ganz schnell. 404 00:26:23,840 --> 00:26:29,600 Das tut mir leid, aber, ähm, hier ist keine Katze. 405 00:26:29,640 --> 00:26:32,520 * spannungsvolle Musik, Schläge * 406 00:26:38,360 --> 00:26:41,520 Katzen in Berlin sind alle tot. * Sie spuckt. * 407 00:26:50,520 --> 00:26:53,520 * ruhige Musik im Hintergrund * 408 00:27:04,880 --> 00:27:06,640 * Er seufzt. * 409 00:27:12,560 --> 00:27:14,560 Tom ist im Nu bei Ihnen. 410 00:27:17,120 --> 00:27:19,760 Ich bin Claire, Toms geliebte Ehefrau. 411 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 Wie geht's Ihnen? Max McLaughlin. 412 00:27:24,680 --> 00:27:26,520 Ist mir ein Vergnügen. 413 00:27:28,680 --> 00:27:30,920 Ich finde die Hitze absolut unerträglich. 414 00:27:30,960 --> 00:27:32,520 Sie nicht? Es geht. 415 00:27:32,560 --> 00:27:34,840 Wirklich? Ja, Ma'am. 416 00:27:34,880 --> 00:27:38,80 Ich hörte, das einzig noch Scheußlichere als Berlin im Sommer 417 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 sei Berlin im Winter. * Er räuspert sich. * 418 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 Dann wird der Herbst wohl ganz nett. * Sie kichert. * 419 00:27:47,520 --> 00:27:49,360 Was haben Sie da am Nacken? 420 00:27:51,120 --> 00:27:52,600 Oh. 421 00:27:54,360 --> 00:27:56,120 Ist 'ne lange Geschichte. 422 00:27:57,280 --> 00:27:58,920 Ist aber alles gut. 423 00:27:59,840 --> 00:28:03,320 Möchten Sie etwas trinken? Wasser? Nein. Nein, danke. 424 00:28:06,200 --> 00:28:09,240 Wo wohnen Sie, Max? In 'nem Hotel. 425 00:28:09,280 --> 00:28:10,920 Welchem? 426 00:28:14,40 --> 00:28:16,840 Dem Berninski. Ah, das Berninski! 427 00:28:16,880 --> 00:28:19,800 Absolut hinreißend. Waren Sie schon dort? 428 00:28:19,840 --> 00:28:21,600 War ich. Oh. 429 00:28:22,760 --> 00:28:25,720 Alle gehen dorthin. Heute Abend ist dort was geplant, 430 00:28:25,760 --> 00:28:28,00 aber mir fällt nicht mehr ein, was. 431 00:28:28,40 --> 00:28:31,240 Max! Verzeihung, dass ich Sie hab warten lassen. 432 00:28:31,280 --> 00:28:33,720 Kommen Sie rein, um Gottes willen. 433 00:28:33,760 --> 00:28:35,920 Tom Franklin. Max McLaughlin. 434 00:28:43,560 --> 00:28:46,440 Ein riesiger fauler Kuchen, vier Stücke. 435 00:28:46,480 --> 00:28:48,880 Die Russen im Osten - wenig überraschend -, 436 00:28:48,920 --> 00:28:52,480 die Franzosen obenauf, die Briten mittendrin. 437 00:28:52,520 --> 00:28:55,760 Und wir, hier im Südwesten, halten alles über Wasser. 438 00:28:58,00 --> 00:28:59,680 Bitte, setzen Sie sich. 439 00:29:01,200 --> 00:29:04,680 Vier Sektoren, 20 Bezirke und dazwischen jeder mögliche Scheiß, 440 00:29:04,720 --> 00:29:08,680 den Sie sich nur vorstellen können. Hab ich gemerkt. 441 00:29:09,400 --> 00:29:11,640 Was hat das State Department Ihnen gesagt? 442 00:29:11,680 --> 00:29:15,760 Herkommen, eine Polizeieinheit nach NYPD-Standards organisieren, 443 00:29:15,800 --> 00:29:17,360 zurückfahren. 444 00:29:17,400 --> 00:29:20,400 Nur mal aus Neugier: Wieso nimmt man so einen Auftrag an? 445 00:29:20,440 --> 00:29:23,440 Klang nach einer interessanten Herausforderung, Sir. 446 00:29:23,480 --> 00:29:25,960 Sagten die auch, wie lang Sie hier sein würden? 447 00:29:26,00 --> 00:29:27,520 Einen Monat. 448 00:29:30,320 --> 00:29:34,00 Und, wie ist bisher Ihr Eindruck? 449 00:29:34,40 --> 00:29:36,720 Darf ich offen sprechen? Natürlich. 450 00:29:36,760 --> 00:29:40,320 Ich kann hier nichts organisieren helfen, weil's hier nichts gibt. 451 00:29:40,360 --> 00:29:42,680 Nur 'ne alte Bank mit netten alten Damen. 452 00:29:42,720 --> 00:29:45,920 Das sind ganz liebe Frauen. Aber wussten Sie, 453 00:29:45,960 --> 00:29:48,960 dass die Tischbeine als Schlagstöcke verwenden, Sir? 454 00:29:49,00 --> 00:29:50,960 Ja, und Stuhlbeine. Und die MPs 455 00:29:51,00 --> 00:29:53,920 setzen sich einfach über gewöhnliche Polizisten hinweg? 456 00:29:53,960 --> 00:29:55,760 So ziemlich. Das ist für 'n Arsch. 457 00:29:55,800 --> 00:29:57,320 Die ganze Situation ist ... 458 00:29:57,360 --> 00:30:00,280 ... ein Haufen Mist. ... komplex. 459 00:30:01,360 --> 00:30:04,280 Sir. Ein Haufen Mist. 460 00:30:05,00 --> 00:30:06,560 Es ist ein Haufen Mist. 461 00:30:08,200 --> 00:30:10,400 Dieses Revier, dem ich zugeteilt wurde, 462 00:30:10,440 --> 00:30:13,880 ist nicht grade das größte im amerikanischen Sektor, nicht wahr? 463 00:30:13,920 --> 00:30:17,760 Es ist sogar das kleinste. Also wurde ich hergeschickt, 464 00:30:17,800 --> 00:30:21,560 um die unerfahrenste Truppe der ganzen Stadt auszubilden. 465 00:30:21,600 --> 00:30:24,760 Denn wenn das ganze Scheißexperiment den Bach runtergeht, 466 00:30:24,800 --> 00:30:26,520 ist's auch nicht weiter schlimm. 467 00:30:26,560 --> 00:30:29,920 Der Cop aus Brooklyn hält den Kopf hin, richtig? 468 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 * Er schnaubt. * 469 00:30:32,760 --> 00:30:35,800 Grade ein Tag in Berlin und Sie steigen schon dahinter. 470 00:30:35,840 --> 00:30:38,800 Täglicher Bericht an mich, Max McLovlin. 471 00:30:38,840 --> 00:30:42,800 Alles, was Sie hören oder sehen, ob groß oder klein, ganz egal was. 472 00:30:44,320 --> 00:30:46,360 Es heißt McLaughlin. 473 00:30:47,960 --> 00:30:50,200 Hatte ich das nicht gesagt? 474 00:30:52,800 --> 00:30:54,800 * Uhrticken im Hintergrund * 475 00:31:00,00 --> 00:31:01,560 (Frau) Hallo. 476 00:31:06,40 --> 00:31:08,40 Hallo. 477 00:31:09,680 --> 00:31:11,840 * Sie ächzt. * 478 00:31:14,640 --> 00:31:17,520 (Frau) Der Kakao da, der ist mit extra Zucker. 479 00:31:17,560 --> 00:31:19,480 Danke. 480 00:31:23,280 --> 00:31:26,200 Nach der Geburt meines Sohnes, da, 481 00:31:26,240 --> 00:31:29,80 da haben sie mir Schwarzbrot mit Appenzeller gegeben. 482 00:31:29,120 --> 00:31:33,640 Das, das war wirklich das beste Essen, das ich je hatte. 483 00:31:33,680 --> 00:31:36,40 Hm? - Nee, nee, trink du mal. 484 00:31:36,80 --> 00:31:38,40 * Schmunzeln * 485 00:31:40,880 --> 00:31:44,440 Ich hab ihn bei einem der ersten Bombenangriffe verloren. 486 00:31:44,480 --> 00:31:46,840 Ich war kurz rausgegangen, um Milch zu holen, 487 00:31:46,880 --> 00:31:49,600 und als ich zurückkam, war das ganze Haus weg. 488 00:31:52,120 --> 00:31:55,320 Es gibt ein Wort für eine Frau, die ihren Mann verloren hat, 489 00:31:55,360 --> 00:31:58,960 aber keines für eine Mutter, die ihr Kind verliert. 490 00:32:03,160 --> 00:32:05,640 Du bist keine Krankenschwester, wa? 491 00:32:07,40 --> 00:32:10,80 Nee, 'ne Krankenschwester bin ich nicht. 492 00:32:10,120 --> 00:32:13,800 Nee, ähm, ich bin Marianne, ja? 493 00:32:13,840 --> 00:32:16,360 Kannst ruhig Du zu mir sagen. 494 00:32:16,400 --> 00:32:19,120 Ich ... * Sie räuspert sich. * 495 00:32:19,160 --> 00:32:22,160 Ich bin hier für den anderen Teil deines Problems. 496 00:32:22,200 --> 00:32:27,880 Also ... willst du es wirklich immer noch angehen? 497 00:32:33,320 --> 00:32:35,280 Na gut, Schätzchen. 498 00:32:36,360 --> 00:32:40,200 Dann trink deinen Kakao aus und zieh dich an, ja? Ich warte draußen. 499 00:32:53,320 --> 00:32:56,240 (flüsternd) Auch deutsche Huren sollen bezahlt werden. 500 00:33:02,840 --> 00:33:04,880 * Hupe * Ja, was denn? 501 00:33:04,920 --> 00:33:06,600 Gib mal ein Küsschen! 502 00:33:06,640 --> 00:33:10,280 * dramatische Streichmusik * 503 00:33:24,800 --> 00:33:26,560 Mach die Tür zu. 504 00:33:26,600 --> 00:33:29,280 * Musik verklingt. * 505 00:33:40,00 --> 00:33:44,520 Die Treppe hoch da, da wartet die Gerechtigkeit. 506 00:33:44,560 --> 00:33:46,40 Willst du die? 507 00:33:49,200 --> 00:33:51,120 Die hat aber ihren Preis. 508 00:33:57,600 --> 00:34:01,160 Nimm das oder, oder geh einfach wieder. 509 00:34:03,00 --> 00:34:04,720 Ich gehe nicht. 510 00:34:04,760 --> 00:34:07,680 * leise spannungsvolle Musik * 511 00:34:14,960 --> 00:34:17,440 Sind sie das? - Ja. 512 00:34:19,00 --> 00:34:22,480 * Murren eines Mannes * 513 00:34:28,280 --> 00:34:31,840 Ihr erinnert euch wahrscheinlich nicht an mich, 514 00:34:33,480 --> 00:34:37,280 aber vielleicht erinnert ihr euch daran: 515 00:34:37,320 --> 00:34:40,80 die Kippen, die ihr mir gegeben habt. 516 00:34:41,800 --> 00:34:44,880 (verächtlich lachend) Und ich rauch nicht mal. 517 00:34:50,480 --> 00:34:56,840 Eine Minute lang lass ich euch jetzt darüber nachdenken, 518 00:34:56,880 --> 00:34:59,40 wie ihr mich getötet habt. 519 00:35:01,520 --> 00:35:03,720 * verängstigte Laute * 520 00:35:05,160 --> 00:35:06,840 * Karin schreit. * 521 00:35:06,880 --> 00:35:08,880 Kurze Minute. 522 00:35:08,920 --> 00:35:12,920 * Schläge, Schreie * 523 00:35:14,360 --> 00:35:16,280 Das Ende kommt immer zu früh. 524 00:35:16,320 --> 00:35:19,360 * verhallende Schreie * 525 00:35:25,800 --> 00:35:28,00 Warten Sie, ich helfe Ihnen. 526 00:35:31,400 --> 00:35:32,600 * Sie sprechen russisch. * 527 00:35:46,120 --> 00:35:48,520 Gehen Sie zu den Amerikanern. 528 00:35:50,440 --> 00:35:53,320 (Claire) Bitte sag, dass du's dir anders überlegt hast 529 00:35:53,360 --> 00:35:55,640 und mitkommst, denn alle wollen dich sehen, 530 00:35:55,680 --> 00:35:58,680 weil sie beeindruckt von dir sind und es wunderbar wird. 531 00:35:58,720 --> 00:36:00,200 Bitte sag Ja. 532 00:36:00,240 --> 00:36:02,680 Liebend gern, aber das hier kann nicht warten. 533 00:36:02,720 --> 00:36:06,80 Schon gut, du musst ja die Freie Welt beschützen und so weiter. 534 00:36:07,240 --> 00:36:10,800 Warte nicht auf mich. Es wird spät heute Nacht. 535 00:36:19,400 --> 00:36:22,600 Also erledigen wir es heute Nacht, Sir? 536 00:36:22,640 --> 00:36:26,480 Deutschland ist noch nicht bereit für einen neuen Anführer. 537 00:36:29,560 --> 00:36:34,480 Vergewaltigung, Vergewaltigung, Mord, Vergewaltigung. Was soll das? 538 00:36:34,520 --> 00:36:37,520 Als gäb's nur diese Verbrechen, die hier gemeldet würden. 539 00:36:37,560 --> 00:36:40,320 Die Einzigen, die 'ne Meldung wert sind. 540 00:36:40,360 --> 00:36:43,800 Zwei Stapel: einen für Vergewaltigungen, einen für Morde. 541 00:36:43,840 --> 00:36:46,280 Hatten Sie Zeit für den Bericht über das, 542 00:36:46,320 --> 00:36:49,120 was heute passiert ist? Touché. 543 00:36:52,560 --> 00:36:56,120 Wer hat die gezeichnet? Er. 544 00:37:00,760 --> 00:37:03,760 Das sind 'n paar verdammt gute Zeichnungen, Kleiner. 545 00:37:05,680 --> 00:37:07,480 Du willst also Cop werden, hm? 546 00:37:08,280 --> 00:37:09,760 Ich bin schon 'n Cop. 547 00:37:09,800 --> 00:37:11,760 Gads Vater war Polizist. 548 00:37:11,800 --> 00:37:15,240 Er und der Rest seiner Familie wurden nach Auschwitz verschleppt. 549 00:37:16,360 --> 00:37:19,400 Sie hatten sich versteckt, aber jemand hat sie verpfiffen. 550 00:37:19,440 --> 00:37:23,200 Wie hat er überlebt? Ist er einfach entwischt? 551 00:37:23,240 --> 00:37:27,200 Er ist schlau. Jetzt lebt er hier. 552 00:37:27,240 --> 00:37:29,160 Wo, auf der Wache? 553 00:37:29,200 --> 00:37:33,880 Er schläft im Tresor, also ist unsere Wache immer besetzt. 554 00:37:33,920 --> 00:37:36,960 Verzeihung. Das hier kam grade. 555 00:37:37,00 --> 00:37:38,640 Danke. 556 00:37:41,160 --> 00:37:42,960 Anscheinend hatten Sie recht. 557 00:37:43,00 --> 00:37:45,160 Die MPs haben grade den Fall übernommen. 558 00:37:46,640 --> 00:37:48,680 * Er stöhnt. * 559 00:37:49,480 --> 00:37:51,320 Gibt's ein Restaurant in der Nähe? 560 00:37:52,280 --> 00:37:55,400 Wieso? Abendessen, Nahrung. 561 00:37:55,440 --> 00:37:59,360 * Sie lacht auf. * Kommen Sie, ich lad Sie ein. 562 00:37:59,400 --> 00:38:03,400 Na ja, ich wüsste da eins gar nicht weit von hier. 563 00:38:03,440 --> 00:38:06,440 Das klingt perfekt. 564 00:38:14,80 --> 00:38:16,80 * gedämpfte Cellomusik * 565 00:38:28,440 --> 00:38:30,160 Ist ja wunderschön. 566 00:38:38,40 --> 00:38:41,840 Das darf doch nicht wahr sein. Wieso? Die haben geöffnet. 567 00:38:42,800 --> 00:38:44,880 Gibt's schon seit dem Ersten Weltkrieg. 568 00:38:44,920 --> 00:38:48,480 Nein, ich, ich meine den Namen, "Max und Moritz". 569 00:38:48,520 --> 00:38:51,680 Ach so. Ist 'ne deutsche Bildergeschichte von zwei Brüdern, 570 00:38:51,720 --> 00:38:53,880 die Leuten üble Streiche spielen, und ... 571 00:38:53,920 --> 00:38:56,800 Genau das meine ich ja. Meine Mutter, sie war Deutsche. 572 00:38:56,840 --> 00:38:59,440 Sie ist bei Berlin aufgewachsen. Ehrlich? 573 00:38:59,480 --> 00:39:03,240 Ja. Sie hat mich nach einem von denen benannt. 574 00:39:03,280 --> 00:39:05,360 Dann haben Sie auch 'nen Bruder. 575 00:39:05,400 --> 00:39:07,280 Ja, Moritz. 576 00:39:08,720 --> 00:39:10,320 Max und Moritz. 577 00:39:10,360 --> 00:39:12,240 (lachend) Kein Kind in Deutschland, 578 00:39:12,280 --> 00:39:15,520 das nicht die sieben bösen Streiche von Max und Moritz kennt. 579 00:39:15,560 --> 00:39:18,600 Ich verdanke es meiner Mutter, dass ich Deutsch spreche. 580 00:39:20,40 --> 00:39:25,440 "Ach, sie bleiben an dem langen, dürren Ast des Baumes hängen." 581 00:39:26,480 --> 00:39:28,400 Hm. Na? 582 00:39:28,440 --> 00:39:31,440 Der olle Busch würde Pickel kriegen. Das müssen Sie üben. 583 00:39:31,480 --> 00:39:33,160 Danke. Bitte. 584 00:39:37,520 --> 00:39:39,760 * unheilvolle Klänge * 585 00:39:45,80 --> 00:39:46,680 (Kellner) Hat's geschmeckt? 586 00:39:46,720 --> 00:39:49,40 Wie kommt's, dass Sie so sprachbegabt sind? 587 00:39:49,80 --> 00:39:55,160 Vor dem ... Da hab ich Semiologie an der Uni in Neukölln unterrichtet. 588 00:39:55,200 --> 00:39:56,600 Was ist das? 589 00:39:56,640 --> 00:40:01,440 Äh, Semiologie ist die Lehre von, von Zeichen und 590 00:40:02,560 --> 00:40:04,920 Symbolen und Kommunikation. 591 00:40:04,960 --> 00:40:08,240 Und 'ne Uni ist ein Ort, wo Menschen was über die Welt lernen. 592 00:40:08,280 --> 00:40:09,800 Wow. Mhm. 593 00:40:09,840 --> 00:40:12,680 Wirklich? So was haben wir nicht. 594 00:40:12,720 --> 00:40:14,320 Ja, ich weiß. Sie sind witzig. 595 00:40:14,360 --> 00:40:15,960 Ich weiß. 596 00:40:18,520 --> 00:40:20,360 Haben Sie Familie? 597 00:40:21,680 --> 00:40:24,880 Ich bin verheiratet. Sie? (Kellner) Zwei Helle. 598 00:40:24,920 --> 00:40:27,440 Nein, ich bin nicht verheiratet. Danke. 599 00:40:28,640 --> 00:40:30,120 Danke. 600 00:40:32,80 --> 00:40:34,360 Cheers. Prost. 601 00:40:36,320 --> 00:40:38,800 * genießerischer Laut * 602 00:40:38,840 --> 00:40:41,40 Heute Morgen, als Sie angekommen sind, 603 00:40:41,80 --> 00:40:43,80 da, da waren Sie nicht gestürzt, oder? 604 00:40:43,120 --> 00:40:47,600 Nein, ich geriet mit ein paar Straßenkindern aneinander 605 00:40:47,640 --> 00:40:49,840 und hab grausam verloren. 606 00:40:49,880 --> 00:40:51,600 Tja ... * Lachen * 607 00:40:53,280 --> 00:40:55,600 Hassen Sie's? Die Besatzung? 608 00:40:55,640 --> 00:40:57,720 Ja. Natürlich. 609 00:40:57,760 --> 00:41:00,720 Aber das ist nicht das eigentliche Problem, wissen Sie? 610 00:41:00,760 --> 00:41:02,880 Es gibt keine Arbeit. 611 00:41:02,920 --> 00:41:06,00 Die Menschen finden nichts mehr, was sie stehlen können. 612 00:41:06,40 --> 00:41:09,120 Ich betrachte das inzwischen nicht mal mehr als kriminell. 613 00:41:09,160 --> 00:41:11,160 Das ist Überleben. 614 00:41:13,120 --> 00:41:17,280 Das richtige Geld steckt im Übrigen in der Prostitution. 615 00:41:18,920 --> 00:41:21,80 Auch 'ne Art zu überleben, denk ich. 616 00:41:21,120 --> 00:41:26,240 Schon, aber es tut weh und hinterlässt Spuren und Narben. 617 00:41:26,280 --> 00:41:28,320 Ja. 618 00:41:28,360 --> 00:41:31,720 Wissen Sie, was ich an diesem Scheißjob hasse? 619 00:41:31,760 --> 00:41:35,520 Ganz gleich, wie schnell man am Tatort ist, 620 00:41:35,560 --> 00:41:38,160 man kommt immer zu verdammt spät. 621 00:41:39,200 --> 00:41:42,640 Mhm. Nur reagieren, niemals agieren. 622 00:41:42,680 --> 00:41:44,680 So, hier die Suppen. 623 00:41:46,120 --> 00:41:48,680 Danke. Sehr schön. 624 00:41:48,720 --> 00:41:51,360 (Berlinerisch) 'n Juten. Was? 625 00:41:51,400 --> 00:41:53,600 'nen Juten. Gnuten? 626 00:41:53,640 --> 00:41:55,920 Genuten? (lachend) 'n Juten. 627 00:41:55,960 --> 00:41:58,520 Ein wohlverdientes Mahl. Genau. 628 00:41:58,560 --> 00:42:01,640 * Sie atmet schwer. * 629 00:42:10,440 --> 00:42:13,440 * getragene Musik * 630 00:42:29,160 --> 00:42:32,400 Na, denn. - Prosit. 631 00:42:39,320 --> 00:42:41,160 (Mann) Karl Heinlein? 632 00:42:54,120 --> 00:42:58,40 * melancholische Musik * 633 00:43:16,320 --> 00:43:18,40 * Er spricht Russisch. * 634 00:43:28,280 --> 00:43:30,280 * Musik verklingt. * 635 00:43:34,160 --> 00:43:36,800 (Heinlein) Alexander Izosimov. 636 00:43:40,00 --> 00:43:42,120 Warum haben Sie mich hergebracht? 637 00:43:45,560 --> 00:43:49,40 Sie wissen doch, Hunde beschnüffeln einander, 638 00:43:50,520 --> 00:43:53,120 um zu erfahren, woran sie sind. 639 00:43:53,160 --> 00:43:57,200 Ein kastrierter Hund, der riecht nicht. 640 00:43:58,200 --> 00:44:03,680 Amerika und Moskau, die trauen Dingen nicht, die nicht riechen. 641 00:44:04,600 --> 00:44:11,160 Sie, Sie stinken nicht, Karl Heinlein. 642 00:44:14,00 --> 00:44:16,80 Das ist eine Ausrede. 643 00:44:17,720 --> 00:44:20,480 Das ist nicht der Grund. 644 00:44:22,40 --> 00:44:24,280 Was ist dann der Grund? 645 00:44:25,280 --> 00:44:29,320 Sie können sich's nicht leisten, dass es einen guten Deutschen gibt. 646 00:44:39,200 --> 00:44:41,560 Geben Sie meine Stiefel meiner Frau. 647 00:44:51,440 --> 00:44:54,800 * beschwingte Musik, Gelächter, Stimmengewirr * 648 00:44:55,920 --> 00:44:58,600 * französische Gesprächsfetzen * 649 00:45:04,00 --> 00:45:06,480 Wie seht ihr das? Wollen wir? 650 00:45:06,520 --> 00:45:08,00 Danke. - Sehr gern. 651 00:45:12,120 --> 00:45:15,800 Aber, hallo, Mr Max. Mrs Franklin. 652 00:45:15,840 --> 00:45:17,320 Denken Sie ja nicht, 653 00:45:17,360 --> 00:45:20,520 Sie könnten sich vorbeischleichen, ohne was zu trinken. 654 00:45:20,560 --> 00:45:24,160 Ich kann nicht. Ich muss morgen früh raus. 655 00:45:25,480 --> 00:45:27,880 Wer hat was von ins Bett gehen gesagt? 656 00:45:27,920 --> 00:45:30,920 * Surren, Aufzug stoppt. * 657 00:45:30,960 --> 00:45:34,880 Stromrationierung. Immer dann, wenn man am wenigsten damit rechnet. 658 00:45:34,920 --> 00:45:37,960 Wie lang dauert so was? Kommt drauf an. 659 00:45:38,00 --> 00:45:39,960 Könnten Stunden werden. 660 00:45:43,720 --> 00:45:47,560 Die ganze Stadt ist komplett vermurkst. 661 00:45:47,600 --> 00:45:49,280 * Klicken vom Feuerzeug * 662 00:45:54,880 --> 00:46:00,680 (singend) "Oh, moon of Alabama 663 00:46:00,720 --> 00:46:06,00 We now must say goodbye 664 00:46:06,40 --> 00:46:13,280 We've lost our good old mama 665 00:46:13,320 --> 00:46:18,200 And must have whiskey Or you know why." 666 00:46:23,680 --> 00:46:27,80 * Rumpeln, Surren * 667 00:46:31,800 --> 00:46:35,440 Und, keine Drinks? 668 00:46:38,560 --> 00:46:40,40 Tut mir leid. 669 00:46:41,00 --> 00:46:42,600 Ich bin erledigt. 670 00:46:44,480 --> 00:46:46,920 Das Leben ist kurz. 671 00:47:14,120 --> 00:47:17,840 Anfang des Jahres, als ich auf einer Bank saß, 672 00:47:17,880 --> 00:47:21,680 da kam ein schmutziges kleines deutsches Mädchen auf mich zu 673 00:47:21,720 --> 00:47:24,920 und fragte, ob ich seine Mutter sein könne. 674 00:47:24,960 --> 00:47:29,240 Ich sagte Ja und sie schlief neben mir ein. 675 00:47:32,960 --> 00:47:35,360 Ich saß eine ganze Weile dort, 676 00:47:37,160 --> 00:47:40,480 bevor ich mir ein Stück Papier nahm 677 00:47:40,520 --> 00:47:44,600 und ihr eine kleine Nachricht in die Tasche steckte. 678 00:47:47,280 --> 00:47:48,800 Sie lautete: 679 00:47:50,600 --> 00:47:55,600 "Es haben deine Eltern diesen Krieg angefangen. 680 00:47:57,200 --> 00:48:01,880 Und auch du wirst sterben, genauso wie sie, 681 00:48:03,800 --> 00:48:07,400 kalt und einsam 682 00:48:09,200 --> 00:48:14,400 und bestimmt mehrfach vergewaltigt von russischen Soldaten." 683 00:48:18,200 --> 00:48:21,80 Und ich hab's komplett auf Deutsch verfasst. 684 00:48:23,600 --> 00:48:25,440 "Jimmy, 685 00:48:27,800 --> 00:48:29,280 heute ..." 686 00:48:29,320 --> 00:48:32,320 * gedämpfte Musik * 687 00:48:55,960 --> 00:49:00,200 "Ach, sie bleiben an dem langen, dürren Ast des Baumes hangen. 688 00:49:00,240 --> 00:49:06,240 Und ihr Hals wird lang und länger. Ihr Gesang wird bang und bänger. 689 00:49:07,320 --> 00:49:09,400 Sieh aus dem Fenster, kleiner Bruder." 690 00:49:09,440 --> 00:49:12,240 * spannungsvolle Klänge * 691 00:49:22,800 --> 00:49:25,200 Noch einen Schluck, Madame? - Merci. 692 00:49:29,360 --> 00:49:31,480 Eine wundervolle Nacht. 693 00:49:31,520 --> 00:49:33,760 * spannende Musik * 694 00:49:45,720 --> 00:49:47,720 * Musik verklingt. * 695 00:49:47,760 --> 00:49:50,800 * Er atmet laut. * 696 00:49:53,280 --> 00:49:55,00 (flüsternd) Moritz? 697 00:50:00,840 --> 00:50:02,600 Moritz? 698 00:50:06,600 --> 00:50:09,00 * spannende Klänge * 699 00:50:26,960 --> 00:50:28,960 * düstere Klänge * 700 00:51:06,840 --> 00:51:12,520 "Gott sei Dank, nun ist's vorbei mit der Übeltäterei. 701 00:51:13,360 --> 00:51:19,80 Dieses war der erste Streich. Doch der zweite folgt sogleich." 702 00:51:22,440 --> 00:51:25,440 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 85340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.