All language subtitles for Rosemary.Thyme.03x04.Agua Cadaver.TVCuk.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,800 --> 00:00:53,280 It's the 8th on Saturday isn't it? 2 00:00:53,280 --> 00:00:54,280 Is it? 3 00:00:55,270 --> 00:00:57,760 Something special about that date. 4 00:00:57,760 --> 00:01:00,250 I can't quite put my finger on it. 5 00:01:00,250 --> 00:01:01,250 Any ideas? 6 00:01:01,250 --> 00:01:01,750 Me? 7 00:01:01,750 --> 00:01:03,240 No. 8 00:01:03,240 --> 00:01:06,280 Neil said he'd meet us in the Alcazaba. 9 00:01:06,280 --> 00:01:07,160 Come on. 10 00:01:07,160 --> 00:01:09,140 Ooh, big place. 11 00:01:13,110 --> 00:01:15,000 You know, the Moors are amazing. 12 00:01:15,000 --> 00:01:18,970 They built palaces like this one all over southern Spain. 13 00:01:18,970 --> 00:01:24,120 They brought rice, lemons, and peaches, and new ideas in 14 00:01:24,120 --> 00:01:28,010 philosophy, science, medicine. 15 00:01:28,010 --> 00:01:31,060 People came from all over Europe to consult their 16 00:01:31,060 --> 00:01:32,890 learned men. 17 00:01:32,890 --> 00:01:35,170 Mind your feet, Rosemary. 18 00:01:35,170 --> 00:01:37,240 That's a funny place for a drain. 19 00:01:37,240 --> 00:01:40,810 It's the water supply for the garden I want to show you. 20 00:01:40,810 --> 00:01:44,030 Being desert people, the Moors treated water with respect, 21 00:01:44,030 --> 00:01:45,410 and used it cleverly. 22 00:01:45,410 --> 00:01:50,200 To them, paradise was a shady place with running water, and 23 00:01:50,200 --> 00:01:51,970 that's what they tried to create in the classical 24 00:01:51,970 --> 00:01:54,480 Moorish garden. 25 00:01:54,480 --> 00:01:57,490 I'm hoping you can create something like this for me. 26 00:01:57,490 --> 00:01:59,450 The Shahar Bach. 27 00:01:59,450 --> 00:02:00,920 Oh, very good. 28 00:02:00,920 --> 00:02:02,390 That's a perfect pronunciation. 29 00:02:02,390 --> 00:02:04,740 Well, you spend enough time teaching it. 30 00:02:04,740 --> 00:02:07,120 That was a long time ago. 31 00:02:07,120 --> 00:02:09,660 Well, some things never leave you. 32 00:02:14,270 --> 00:02:16,690 Rosemary told me you wrote a book. 33 00:02:16,690 --> 00:02:18,440 Yes he did, "the Moors in Spain." 34 00:02:18,440 --> 00:02:20,230 Aah, fascinating subject. 35 00:02:20,230 --> 00:02:21,620 Yes it is. 36 00:02:21,620 --> 00:02:27,350 I'm writing a follow up now, though, this has delayed me. 37 00:02:27,350 --> 00:02:28,910 I fell up some steps. 38 00:02:28,910 --> 00:02:29,600 Silly really. 39 00:02:29,600 --> 00:02:31,860 Who were the Moors exactly? 40 00:02:31,860 --> 00:02:34,720 Arabs from north Africa who invaded 41 00:02:34,720 --> 00:02:37,720 southern Spain, and turned it into the most cultured society 42 00:02:37,720 --> 00:02:41,100 en the whole of Europe. 43 00:02:43,400 --> 00:02:45,880 They're Moroccans, part of a new 44 00:02:45,880 --> 00:02:48,210 Moorish invasion, an economic one this time. 45 00:02:48,210 --> 00:02:50,290 Ooh, I bet that's the boss, on the horse. 46 00:02:50,290 --> 00:02:54,060 Yes, our neighbor, Luis Mendes. 47 00:02:54,060 --> 00:02:55,550 Love his hat. 48 00:03:17,420 --> 00:03:19,520 That must be hell on your hands. 49 00:03:19,520 --> 00:03:21,600 Oh, hi Nicola. 50 00:03:21,600 --> 00:03:24,280 Well, you wouldn't mistake them for a baby's bottom. 51 00:03:24,280 --> 00:03:26,030 How was the visit to the Alcazaba? 52 00:03:26,030 --> 00:03:28,260 Oh, inspiring. 53 00:03:28,260 --> 00:03:29,530 Neil asked me to give you this. 54 00:03:29,530 --> 00:03:31,760 It's a list of authentic plants for the garden. 55 00:03:31,760 --> 00:03:34,510 Of course he insisted on using the original Arabic. 56 00:03:34,510 --> 00:03:35,690 He would. 57 00:03:35,690 --> 00:03:39,030 He hasn't changed since you and he were, well, you know. 58 00:03:39,030 --> 00:03:40,340 Oh, that was over years ago. 59 00:03:40,340 --> 00:03:41,510 Well, maybe. 60 00:03:41,610 --> 00:03:43,540 You were still the first person he thought of 61 00:03:43,540 --> 00:03:47,080 when he realized he couldn't t do he garden himself. 62 00:03:47,080 --> 00:03:47,560 Right. 63 00:03:47,560 --> 00:03:49,700 Well, anyway. 64 00:03:49,700 --> 00:03:53,030 Plants. Chuzama, lavender, narjes, 65 00:03:53,030 --> 00:03:55,570 narcissus, yasmeen, jasmine. 66 00:03:55,570 --> 00:03:58,440 Well, these should be easy to source locally. 67 00:03:58,440 --> 00:04:00,670 Well, the romans may have brought the irrigation system, 68 00:04:00,670 --> 00:04:03,890 but of course, it was the Moors who perfected it. 69 00:04:03,890 --> 00:04:06,860 Ah, Rosemary, Laura, come and meet everyone. 70 00:04:06,860 --> 00:04:08,710 This is Greg and Maria Carson. 71 00:04:08,710 --> 00:04:08,990 Hi. 72 00:04:08,990 --> 00:04:10,080 Rosemary Boxer. 73 00:04:10,080 --> 00:04:11,420 Laura Thyme, how do you do. 74 00:04:11,420 --> 00:04:13,290 Do you like Andalusia? 75 00:04:13,290 --> 00:04:15,410 Or, you could say al-andaluse. 76 00:04:15,410 --> 00:04:16,560 We love it. 77 00:04:16,560 --> 00:04:17,770 Do you live nearby? 78 00:04:17,770 --> 00:04:20,340 On the other side of the hill, in a little town called 79 00:04:20,340 --> 00:04:22,180 Ojen Pueblo. 80 00:04:22,180 --> 00:04:23,900 We run an estate agency. 81 00:04:23,900 --> 00:04:25,940 So, if you ever want to buy in the area-- 82 00:04:25,940 --> 00:04:28,670 Hey, hey, hey, enough of the commercials. 83 00:04:28,670 --> 00:04:32,350 And this is Todd and Jenny whiting, and they're stopping 84 00:04:32,350 --> 00:04:34,070 with us for a week or so. 85 00:04:34,070 --> 00:04:36,750 Our place is being redecorated, or 86 00:04:36,750 --> 00:04:38,870 should I say made over. 87 00:04:38,870 --> 00:04:40,010 Done over, more like. 88 00:04:40,010 --> 00:04:42,820 The prices the bloody builders are charging. 89 00:04:42,820 --> 00:04:44,580 Hello everyone, or should I say, Hallah? 90 00:04:44,580 --> 00:04:46,730 You know, when the Spanish say Hallah, they're quite 91 00:04:46,730 --> 00:04:48,010 possibly saying Allah. 92 00:04:48,010 --> 00:04:48,700 It's a corruption. 93 00:04:48,700 --> 00:04:49,550 Did you know? 94 00:04:49,550 --> 00:04:51,580 Yes. 95 00:04:51,580 --> 00:04:52,590 Have I told you before? 96 00:04:52,590 --> 00:04:54,580 Yes. 97 00:04:54,580 --> 00:04:56,070 Come on..., guys. 98 00:04:56,070 --> 00:04:57,560 Please, please, take a seat. 99 00:05:05,100 --> 00:05:07,120 Hi everyone. 100 00:05:07,120 --> 00:05:10,280 You're still drinking lunch? 101 00:05:10,280 --> 00:05:10,900 Fresh faces? 102 00:05:10,900 --> 00:05:13,590 This is Billy, our local handyman. 103 00:05:13,590 --> 00:05:17,110 If you need anything doing around here, Billy's your man. 104 00:05:17,110 --> 00:05:18,630 If you can drag him away from Nicola. 105 00:05:18,630 --> 00:05:21,570 She always has plenty of work for Billy to do. 106 00:05:21,570 --> 00:05:23,510 Oh, but darling, you've got a broken wrist. 107 00:05:23,510 --> 00:05:26,260 Billy doesn't go falling over rocks, do you? 108 00:05:26,260 --> 00:05:27,750 Right, let's get you started. 109 00:05:27,750 --> 00:05:30,150 Please, excuse me. 110 00:05:30,150 --> 00:05:31,750 No peace for the wicked, eh? 111 00:05:46,110 --> 00:05:47,690 Just came to say adios. 112 00:05:47,690 --> 00:05:49,340 Siesta time for us. 113 00:05:49,340 --> 00:05:50,170 All right for some. 114 00:05:50,170 --> 00:05:51,680 I'm off to the office. 115 00:05:51,680 --> 00:05:54,450 Neil, pop in later, I'll give you those plans. 116 00:05:54,450 --> 00:05:56,750 I'm sure the ladies will find them interesting. 117 00:05:56,750 --> 00:05:58,770 Greg's found some old plans of the house and the 118 00:05:58,770 --> 00:06:00,050 surrounding area. 119 00:06:00,050 --> 00:06:01,660 Oh, I'd like to see those. 120 00:06:01,660 --> 00:06:03,110 They could help us with our design. 121 00:06:03,110 --> 00:06:05,690 You know, we're going to have to move this pomegranate. 122 00:06:05,690 --> 00:06:09,240 It's exactly where we want the fountain to be. 123 00:06:09,240 --> 00:06:10,460 I'll go and get a spade. 124 00:06:10,460 --> 00:06:12,870 I'm sure you two have got lots to talk about. 125 00:06:15,990 --> 00:06:19,660 We always could find plenty to say to each other. 126 00:06:19,660 --> 00:06:20,910 I remember. 127 00:06:22,820 --> 00:06:25,610 Come on, I've got something to show you. 128 00:06:31,530 --> 00:06:33,830 I think that's a Moorish tile. 129 00:06:33,830 --> 00:06:35,330 Fantastic. 130 00:06:35,330 --> 00:06:37,610 I knew there had to be something here. 131 00:06:37,610 --> 00:06:40,050 I mean, the house is 18th century, but I always felt 132 00:06:40,050 --> 00:06:43,060 sure that there was an older building on this site before, 133 00:06:43,060 --> 00:06:44,830 a Moorish house. 134 00:06:44,830 --> 00:06:47,310 The original garden must have run under this terrace. 135 00:06:47,310 --> 00:06:50,080 We could look for some old tiles to match. 136 00:06:50,080 --> 00:06:51,480 I'll make some inquiries. 137 00:06:51,480 --> 00:06:53,180 Perhaps we could look together. 138 00:06:53,180 --> 00:06:54,430 Perhaps. 139 00:06:57,360 --> 00:07:00,990 See, what I want here is a haven of peace. 140 00:07:00,990 --> 00:07:04,810 A little touch of paradise. 141 00:07:04,810 --> 00:07:06,170 I'll do my best Neil. 142 00:07:11,000 --> 00:07:14,970 Well, don't forget that job you promised to do for me 143 00:07:14,970 --> 00:07:15,360 later. 144 00:07:15,460 --> 00:07:15,950 How 145 00:07:15,950 --> 00:07:23,830 could I. - Billy. 146 00:07:23,830 --> 00:07:27,270 It's, um, it's Rosemary's birthday on Saturday. 147 00:07:27,270 --> 00:07:29,450 I want to buy her something. 148 00:07:29,450 --> 00:07:31,360 There are some nice shops in Ojen. 149 00:07:31,360 --> 00:07:32,950 Try the old square. 150 00:07:32,950 --> 00:07:35,450 Is there one that sells riding gear? 151 00:07:35,450 --> 00:07:36,700 Yeah. 152 00:07:40,390 --> 00:07:42,150 Have you seen Billy? 153 00:07:42,150 --> 00:07:44,520 He was just around the back of the house with Maria. 154 00:07:44,520 --> 00:07:46,690 Billy, he's a charm, but reliable he's not. 155 00:07:46,690 --> 00:07:49,430 You can't take your eyes off him for a moment. 156 00:07:49,430 --> 00:07:51,150 Did this tank ever have water in it? 157 00:07:51,150 --> 00:07:52,950 Um, not since we've been here. 158 00:07:52,950 --> 00:07:54,900 The natural supply's seems to have dried up. 159 00:07:55,200 --> 00:07:56,650 I think I just dropped Billy in it. 160 00:07:56,650 --> 00:07:58,740 We're going to need a constant supply of water for 161 00:07:58,740 --> 00:07:59,430 the new garden. 162 00:07:59,430 --> 00:08:03,220 And this tank, presumably, had water in it, but where did the 163 00:08:03,220 --> 00:08:04,470 water come from? 164 00:08:10,990 --> 00:08:13,570 It'd be so much better to use a natural source rather than 165 00:08:13,570 --> 00:08:15,140 the domestic supply, wouldn't it? 166 00:08:15,140 --> 00:08:16,850 Yes, but it's so dry everywhere. 167 00:08:16,850 --> 00:08:18,550 Did you see that flash? 168 00:08:18,550 --> 00:08:18,980 What? 169 00:08:18,980 --> 00:08:20,800 Oh, it would be the sun glinting on something. 170 00:08:32,140 --> 00:08:33,620 That's Maria's scooter. 171 00:08:33,620 --> 00:08:36,580 Do you think she's in trouble? 172 00:08:36,580 --> 00:08:37,570 Trouble, no. 173 00:08:37,570 --> 00:08:39,540 She seems to be managing nicely. 174 00:08:39,540 --> 00:08:42,500 With Billy. 175 00:08:42,500 --> 00:08:45,730 Avert your gaze. 176 00:08:45,730 --> 00:08:46,970 I can't say I'm surprised. 177 00:08:46,970 --> 00:08:49,870 Did you see her eyes when Billy arrived at lunch? 178 00:08:49,870 --> 00:08:52,800 Lit up like a Christmas tree. 179 00:08:52,800 --> 00:08:55,070 Huh, I wonder if there's any water in it. 180 00:08:55,070 --> 00:08:56,320 Hang on. 181 00:09:01,470 --> 00:09:02,720 Dry. 182 00:09:05,900 --> 00:09:07,880 Pity about the well. 183 00:09:07,880 --> 00:09:10,130 It could have solved our water problem. 184 00:09:21,250 --> 00:09:24,230 You don't happen to know the arabic for good afternoon, by 185 00:09:24,230 --> 00:09:25,090 any chance? 186 00:09:25,090 --> 00:09:28,330 No, but I know the English for back the way we came. 187 00:09:41,480 --> 00:09:42,960 They're still here. 188 00:09:42,960 --> 00:09:44,980 Well, hopefully, Billy and Maria are in a warm 189 00:09:44,980 --> 00:09:47,290 afterglow stage by now. 190 00:09:47,290 --> 00:09:48,130 No Billy. 191 00:09:48,840 --> 00:09:50,530 Strange position for a doze. 192 00:09:55,360 --> 00:09:57,790 Do you think she's had an accident? 193 00:09:57,790 --> 00:09:58,930 Maria? 194 00:09:58,930 --> 00:10:01,620 Oh my god. 195 00:10:01,620 --> 00:10:04,100 Maria? 196 00:10:04,100 --> 00:10:05,350 Maria. 197 00:10:09,560 --> 00:10:10,810 No. 198 00:10:13,530 --> 00:10:17,000 She must have slipped. 199 00:10:17,000 --> 00:10:21,960 Slipped, or been pushed? 200 00:10:40,310 --> 00:10:42,700 We are so sorry, senor Carson. 201 00:10:42,700 --> 00:10:45,100 She didn't have an enemy in the world. 202 00:10:45,100 --> 00:10:47,210 Everyone loved her. 203 00:10:47,210 --> 00:10:49,620 Poor Greg. 204 00:10:49,620 --> 00:10:52,190 Do you think we should mention Billy? 205 00:10:52,190 --> 00:10:57,310 I don't think this is quite the right moment, do you? 206 00:10:57,310 --> 00:10:59,350 Look, Luis Mendes. 207 00:11:06,750 --> 00:11:08,000 Muchas gracias. 208 00:11:13,160 --> 00:11:15,030 The police are suspicious. 209 00:11:15,030 --> 00:11:16,850 They thought it was an accident at first, now they 210 00:11:16,850 --> 00:11:19,070 think she might have been hit with something. 211 00:11:19,070 --> 00:11:19,570 Murdered. 212 00:11:19,570 --> 00:11:21,050 How awful. 213 00:11:21,050 --> 00:11:23,360 What was she doing up there anyway? 214 00:11:23,360 --> 00:11:25,310 And where's Neil when I need him? 215 00:11:26,210 --> 00:11:29,220 Working on his damn book, I suppose. 216 00:11:29,220 --> 00:11:31,300 Sometimes I could with a little less interest in the 217 00:11:31,300 --> 00:11:34,600 Moors and a little more interest in the here and now. 218 00:11:34,600 --> 00:11:35,750 Where have you've been? 219 00:11:35,750 --> 00:11:37,760 I went to look for some tools. 220 00:11:37,760 --> 00:11:39,740 Why were the police here? 221 00:11:39,740 --> 00:11:41,210 I've got to tell you something. 222 00:11:49,100 --> 00:11:52,550 He seems genuinely shocked. 223 00:11:52,550 --> 00:11:56,000 Well now, he's had a couple of hours to practice. 224 00:12:09,810 --> 00:12:12,660 I just can't believe it. 225 00:12:12,660 --> 00:12:14,410 Poor Maria. 226 00:12:14,410 --> 00:12:17,650 Only a few hours ago we were sitting having lunch together. 227 00:12:17,650 --> 00:12:19,190 Did you know her well? 228 00:12:19,190 --> 00:12:21,800 Our paths had crossed a few times. 229 00:12:21,800 --> 00:12:23,400 Todd's an architect. 230 00:12:23,400 --> 00:12:26,820 He and Greg have done a few development projects together, 231 00:12:26,820 --> 00:12:28,790 which reminds me, have you seen him? 232 00:12:28,790 --> 00:12:30,070 Todd? 233 00:12:30,070 --> 00:12:32,110 No, I'm sorry. 234 00:12:32,110 --> 00:12:33,560 We were having a nap. 235 00:12:33,560 --> 00:12:34,810 When I woke up he was gone. 236 00:12:49,450 --> 00:12:52,470 This must be the old square. 237 00:12:52,470 --> 00:12:55,130 Well, it's squarish and it's old. 238 00:12:59,300 --> 00:13:02,750 Oh, look, Greg Carson's office. 239 00:13:02,750 --> 00:13:06,700 I wonder if Neil managed to get the old plans off him? 240 00:13:06,700 --> 00:13:09,690 Probably not top of Greg's agenda seeing that he's just 241 00:13:09,690 --> 00:13:10,900 lost his wife. 242 00:13:11,190 --> 00:13:12,370 It might be useful to us, though. 243 00:13:12,370 --> 00:13:14,830 Do you think we should just pop our heads in? 244 00:13:14,830 --> 00:13:18,400 We can't both just go barging in. 245 00:13:18,400 --> 00:13:19,140 Good thinking. 246 00:13:19,140 --> 00:13:20,560 I'll wait here. 247 00:13:20,560 --> 00:13:21,810 Go on. 248 00:13:40,340 --> 00:13:42,980 Todd, fancy meeting you here. 249 00:13:42,980 --> 00:13:44,810 Listen, you never saw me, ok? 250 00:13:56,960 --> 00:13:59,630 It was pretty somber in the estate 251 00:13:59,630 --> 00:14:00,850 agent's office. 252 00:14:00,850 --> 00:14:02,880 They were in a state of utter shock. 253 00:14:02,880 --> 00:14:04,670 Yes, of course. 254 00:14:04,670 --> 00:14:06,260 There's the house. 255 00:14:06,260 --> 00:14:07,980 Hmm? 256 00:14:07,980 --> 00:14:09,580 Ahh. 257 00:14:09,580 --> 00:14:11,260 You know, you could be right. 258 00:14:11,260 --> 00:14:16,570 It looks as if the garden did go under the terrace. 259 00:14:16,570 --> 00:14:19,480 And that could have been a fountain. 260 00:14:19,480 --> 00:14:22,860 So, there must have been a natural water supply. 261 00:14:22,860 --> 00:14:24,350 Well, there's a line. 262 00:14:24,350 --> 00:14:26,910 That seems to run from the garden into the-- 263 00:14:26,910 --> 00:14:27,270 Where? 264 00:14:27,270 --> 00:14:28,520 to the hills. 265 00:14:37,650 --> 00:14:38,860 That could be a boundary. 266 00:14:38,860 --> 00:14:40,110 A boundary? 267 00:14:42,580 --> 00:14:45,370 The line, between here and here. 268 00:14:56,340 --> 00:14:59,340 I think it's time I turned in. 269 00:15:04,830 --> 00:15:06,080 Good night. 270 00:15:20,300 --> 00:15:22,290 Do you have anything in that pattern? 271 00:15:24,860 --> 00:15:25,140 No. 272 00:15:25,140 --> 00:15:25,690 All right. 273 00:15:25,690 --> 00:15:26,490 Thank you, thank you. 274 00:15:26,490 --> 00:15:26,950 Sorry. 275 00:15:26,950 --> 00:15:28,200 Thank you. 276 00:15:32,630 --> 00:15:34,970 No. 277 00:15:34,970 --> 00:15:37,040 Still, we can-- 278 00:15:37,040 --> 00:15:39,630 we can use these old pavers, and these-- 279 00:15:39,630 --> 00:15:42,740 these old bricks are lovely. 280 00:15:42,740 --> 00:15:44,140 Excellent. 281 00:15:44,140 --> 00:15:46,830 We'll just... 282 00:15:46,830 --> 00:15:49,090 It's a shame about the tiles, but I'm sure there's plenty of 283 00:15:49,090 --> 00:15:51,640 other places. 284 00:15:51,640 --> 00:15:53,600 You're very quiet this morning. 285 00:15:53,600 --> 00:15:56,140 Am I? 286 00:15:56,140 --> 00:15:57,930 Oh, hi. 287 00:15:57,930 --> 00:15:58,280 Hi. 288 00:15:58,280 --> 00:15:59,840 I didn't expect to see you here. 289 00:15:59,840 --> 00:16:02,620 Oh, I love these old places. 290 00:16:02,620 --> 00:16:05,260 Todd and I want one of those big old enamel tubs for the 291 00:16:05,260 --> 00:16:06,810 new bathroom. 292 00:16:06,810 --> 00:16:08,920 I assume you found Todd yesterday. 293 00:16:08,920 --> 00:16:11,090 Oh, not until much later. 294 00:16:11,090 --> 00:16:12,650 Had a problem with a client. 295 00:16:12,650 --> 00:16:15,680 Had to get to Malaga. 296 00:16:15,680 --> 00:16:17,550 Well, better push on. 297 00:16:17,550 --> 00:16:19,340 The sooner we get the house finished the sooner 298 00:16:19,340 --> 00:16:20,120 Todd and I can go home. 299 00:16:20,120 --> 00:16:22,280 You're having the whole place done? 300 00:16:22,280 --> 00:16:23,710 Top to bottom. 301 00:16:23,710 --> 00:16:28,970 It was Todd's gift to me to cheer me up after Benji died. 302 00:16:28,970 --> 00:16:30,970 Benji. 303 00:16:30,970 --> 00:16:32,980 My little poochie. 304 00:16:32,980 --> 00:16:34,230 Sorry. 305 00:16:37,100 --> 00:16:38,350 Dog, probably. 306 00:16:43,760 --> 00:16:47,220 Well, that makes three. 307 00:16:47,220 --> 00:16:48,470 Oh, well done. 308 00:16:48,470 --> 00:16:50,280 Your numeric skills are... 309 00:16:50,280 --> 00:16:53,760 No, not these, men. 310 00:16:53,760 --> 00:16:59,330 Todd, Billy, and Neil, all missing when Maria died. 311 00:16:59,330 --> 00:17:00,430 Four, actually. 312 00:17:00,430 --> 00:17:02,650 According to the girl at the office, Greg didn't go back 313 00:17:02,650 --> 00:17:05,010 again there yesterday, so he was missing too. 314 00:17:05,850 --> 00:17:08,200 There's a lorry with some men outside. 315 00:17:08,200 --> 00:17:09,980 They say they've got something for you. 316 00:17:09,980 --> 00:17:11,650 Oh, that'll be the fountain. 317 00:17:11,650 --> 00:17:13,620 Excellent. 318 00:17:13,620 --> 00:17:14,980 Did she say fountain? 319 00:17:14,980 --> 00:17:16,470 Oh, yes. 320 00:17:16,470 --> 00:17:19,940 If we're going to restore this as it used to be, we're going 321 00:17:19,940 --> 00:17:21,240 to need a centerpiece. 322 00:17:22,150 --> 00:17:23,060 See? 323 00:17:23,060 --> 00:17:25,920 Oh, are these the plans that Greg found? 324 00:17:26,770 --> 00:17:28,330 Oh, how fascinating. 325 00:17:28,330 --> 00:17:30,580 Oh, could I borrow them for a closer look? 326 00:17:30,580 --> 00:17:31,920 Ah, yes, of course. 327 00:17:31,920 --> 00:17:33,440 Oh, thank you. 328 00:17:33,440 --> 00:17:35,720 Oh, a fountain would be lovely, but where's the water 329 00:17:35,720 --> 00:17:36,710 going to come from? 330 00:17:36,710 --> 00:17:38,380 Well, we're going to have to run a pipe from 331 00:17:38,380 --> 00:17:40,750 the domestic supply. 332 00:17:40,850 --> 00:17:42,540 We're in the middle of nowhere. 333 00:17:42,540 --> 00:17:44,530 Our domestic supply comes in a tanker. 334 00:17:45,640 --> 00:17:47,390 Neil didn't tell me. 335 00:17:47,390 --> 00:17:48,720 Oh, he wouldn't. 336 00:17:48,720 --> 00:17:51,580 Too busy dreaming about his little touch of paradise. 337 00:18:02,380 --> 00:18:04,680 Oh, we can't go on meeting like this. 338 00:18:04,680 --> 00:18:06,530 I was just having a look around. 339 00:18:06,530 --> 00:18:07,800 Very useless space there. 340 00:18:07,800 --> 00:18:10,820 Oh, every home should have a tool shed. 341 00:18:10,820 --> 00:18:14,390 Well, as much as I'd love to stand her chatting with you-- 342 00:18:14,390 --> 00:18:16,600 Ah, Jenny said you went to Malaga yesterday. 343 00:18:16,600 --> 00:18:19,690 I could have sworn I saw you in Ojen Pueblo. 344 00:18:19,690 --> 00:18:21,160 Did you tell her that? 345 00:18:21,160 --> 00:18:22,100 No. 346 00:18:22,100 --> 00:18:24,390 Well see you don't. 347 00:18:27,690 --> 00:18:29,580 The fountain looks good, though, doesn't it? 348 00:18:29,580 --> 00:18:32,570 Yes, but without water, it is about as much use as a 349 00:18:32,570 --> 00:18:34,260 chocolate teapot. 350 00:18:34,260 --> 00:18:35,980 I've been thinking. 351 00:18:35,980 --> 00:18:39,220 You know that line I found on the old plans? 352 00:18:39,220 --> 00:18:39,950 Yes. 353 00:18:39,950 --> 00:18:41,630 I think that might have something to 354 00:18:41,630 --> 00:18:43,490 do the water supply. 355 00:18:43,490 --> 00:18:47,550 It's, obviously, man-made, and that old fountain up there 356 00:18:47,550 --> 00:18:50,740 must have worked once. 357 00:18:50,740 --> 00:18:52,190 I think we've got to look up higher. 358 00:19:12,540 --> 00:19:14,030 Oh, hold on. 359 00:19:14,030 --> 00:19:15,020 Look, look. 360 00:19:15,020 --> 00:19:16,990 There's some sort of gully over there. 361 00:19:16,990 --> 00:19:18,240 Yes, look. 362 00:19:22,930 --> 00:19:24,420 That's definitely something. 363 00:19:24,420 --> 00:19:27,390 It could be the line on the plans. 364 00:19:27,390 --> 00:19:28,640 Go on. 365 00:19:37,190 --> 00:19:38,280 It looks like a little canal. 366 00:19:38,280 --> 00:19:39,270 Yes, quite. 367 00:19:39,270 --> 00:19:42,270 It's certainly man-made. 368 00:19:42,270 --> 00:19:45,480 No wonder the garden's dry. 369 00:19:45,480 --> 00:19:47,970 Aahh. 370 00:19:47,970 --> 00:19:49,960 We'll need something to unblock this. 371 00:19:57,430 --> 00:19:58,680 That's it. 372 00:20:09,380 --> 00:20:10,630 Ok. 373 00:20:15,360 --> 00:20:17,350 Now, we'll see a difference. 374 00:20:21,330 --> 00:20:23,820 What are you doing up here? 375 00:20:23,820 --> 00:20:25,320 Looking for water. 376 00:20:25,810 --> 00:20:27,620 With some success, I see. 377 00:20:31,450 --> 00:20:32,700 Hi-ya. 378 00:20:40,600 --> 00:20:44,130 Who's that in the olive grove? 379 00:20:44,130 --> 00:20:46,180 Greg. 380 00:20:46,180 --> 00:20:48,120 He's putting flowers on the place where Maria-- 381 00:20:51,110 --> 00:20:54,500 I can't believe she's gone. 382 00:20:54,500 --> 00:20:58,450 Billy, why did you lie yesterday? 383 00:20:58,450 --> 00:21:00,490 You told Nicola you were going for tools, but 384 00:21:00,490 --> 00:21:01,740 you were with Maria. 385 00:21:01,740 --> 00:21:04,490 We saw you together. 386 00:21:04,490 --> 00:21:05,380 Ok. 387 00:21:05,380 --> 00:21:09,170 But, I swear, she was alive when I left her. 388 00:21:09,170 --> 00:21:13,320 Honest to god, I had nothing to do with her death. 389 00:21:13,320 --> 00:21:14,750 And there was someone else out here. 390 00:21:17,560 --> 00:21:19,830 Luis Mendes. 391 00:21:19,830 --> 00:21:21,890 Why would he harm Maria? 392 00:21:21,890 --> 00:21:24,870 I don't know, but she used to work for him. 393 00:21:32,550 --> 00:21:34,680 Is it ready to collect? 394 00:21:34,680 --> 00:21:35,780 Tomorrow. 395 00:21:35,780 --> 00:21:38,160 But you said today. 396 00:21:38,160 --> 00:21:39,050 Ok. 397 00:21:39,050 --> 00:21:41,850 But I'm not taking it unless it's perfect, and I want to 398 00:21:41,850 --> 00:21:43,700 see it again. 399 00:21:43,700 --> 00:21:46,560 All right, midday. 400 00:21:46,560 --> 00:21:48,460 Oh. 401 00:21:48,460 --> 00:21:50,560 Rosemary and Laura discovered an old Aethekias. 402 00:21:50,560 --> 00:21:51,530 Isn't it great? 403 00:21:51,530 --> 00:21:52,780 Yeah, wonderful. 404 00:21:55,690 --> 00:21:57,100 An aethe-- 405 00:21:57,100 --> 00:21:57,460 What? 406 00:21:57,460 --> 00:21:59,990 Well, the Moors devised a way of carrying rain and snow melt 407 00:21:59,990 --> 00:22:01,900 from the hills along channels called Aethekias. 408 00:22:01,900 --> 00:22:04,250 Why on the earth was it blocked off? 409 00:22:04,250 --> 00:22:05,530 I don't know, but it's unblocked now. 410 00:22:05,530 --> 00:22:06,320 That's the main thing. 411 00:22:06,320 --> 00:22:07,720 What have you done to your face? 412 00:22:07,720 --> 00:22:10,920 Oh, uh, I was hacking down some brambles earlier. 413 00:22:10,920 --> 00:22:12,970 They fought back. 414 00:22:12,970 --> 00:22:14,190 Water. 415 00:22:14,190 --> 00:22:15,440 Wonderful. 416 00:22:17,990 --> 00:22:21,650 Funny, what Neil was saying. 417 00:22:21,650 --> 00:22:25,950 I haven't seen any brambles around here. 418 00:22:25,950 --> 00:22:28,180 And what about his wrist? 419 00:22:28,180 --> 00:22:32,690 Now, he said he tripped up some steps. 420 00:22:32,690 --> 00:22:36,250 Nicola said he fell over a rock. 421 00:22:36,250 --> 00:22:37,690 I have a feeling things aren't going too 422 00:22:37,690 --> 00:22:38,430 well between them. 423 00:22:38,430 --> 00:22:40,670 Are you sure that's not wishful thinking? 424 00:22:44,580 --> 00:22:46,040 You have interfered with the water. 425 00:22:46,040 --> 00:22:46,530 Interfered? 426 00:22:46,530 --> 00:22:48,010 No. 427 00:22:48,010 --> 00:22:50,200 No, we just unblocked it. 428 00:22:50,200 --> 00:22:52,450 You will pay for this, huh, you will pay. 429 00:23:09,010 --> 00:23:11,060 I'm warning you, Neil, I can't 430 00:23:11,060 --> 00:23:11,920 take much more of it. 431 00:23:11,920 --> 00:23:13,330 I can't help it. 432 00:23:13,330 --> 00:23:15,620 I'm sorry you feel this way, but it's not my fault. 433 00:23:15,620 --> 00:23:17,690 Well, it's certainly not my fault. 434 00:23:17,690 --> 00:23:23,550 Oh, Rosemary, can I help you? 435 00:23:23,550 --> 00:23:28,030 Um, I was wondering if-- 436 00:23:28,030 --> 00:23:29,830 I need to check something on the plans. 437 00:23:29,830 --> 00:23:31,450 Do you think that I could have them back? 438 00:23:31,450 --> 00:23:32,700 Ah, yes. 439 00:23:37,660 --> 00:23:39,150 Here you go. 440 00:23:58,080 --> 00:24:02,060 That's Todd, what's he doing there? 441 00:24:04,940 --> 00:24:06,280 And who's that in the car? 442 00:24:12,020 --> 00:24:18,800 And the angle needs to be, um,..., not 443 00:24:18,800 --> 00:24:19,730 flat,... 444 00:24:19,730 --> 00:24:20,560 No. 445 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 And not phoof, too fast, ..... 446 00:24:24,280 --> 00:24:28,970 Um, it needs to be just wah, wah,... 447 00:24:28,970 --> 00:24:30,220 Si, si, si. 448 00:24:32,510 --> 00:24:35,730 If they understood that it will be a miracle. 449 00:24:35,730 --> 00:24:37,320 You're making wonderful progress. 450 00:24:40,820 --> 00:24:42,770 God is the gardener of the world and the 451 00:24:42,770 --> 00:24:44,000 architect of time. 452 00:24:44,000 --> 00:24:46,400 It is he who breeds the plant of man in the 453 00:24:46,850 --> 00:24:48,420 of creation. 454 00:24:48,420 --> 00:24:50,160 You remembered that from my book. 455 00:24:50,160 --> 00:24:52,890 Well, I was there when you wrote it. 456 00:24:52,890 --> 00:24:54,490 Rosemary loaned me her copy. 457 00:24:54,490 --> 00:24:57,220 Gosh, I had no idea that water was so important in a Moorish 458 00:24:57,220 --> 00:24:57,660 garden. 459 00:24:57,660 --> 00:24:59,260 Each corner represents the cardinal 460 00:24:59,260 --> 00:25:00,050 points on the compass. 461 00:25:00,050 --> 00:25:01,800 And the four water channels are 462 00:25:01,800 --> 00:25:03,470 the four rivers of paradise. 463 00:25:03,470 --> 00:25:05,130 Rosemary, I've just had a call from a man in 464 00:25:05,130 --> 00:25:07,140 Malaga, who thinks he may have found some tiles to 465 00:25:07,140 --> 00:25:08,320 match the old ones you found. 466 00:25:09,030 --> 00:25:13,400 Shall we go and have a look at them? 467 00:25:13,400 --> 00:25:17,590 Do you still have the book then? 468 00:25:17,590 --> 00:25:19,480 Good. 469 00:25:19,480 --> 00:25:21,150 I thought you might have dumped it along with 470 00:25:21,150 --> 00:25:23,050 the rest of my stuff. 471 00:25:23,050 --> 00:25:26,050 Yes, well, I was tempted, believe me, but 472 00:25:26,050 --> 00:25:27,300 I've still got it. 473 00:25:29,570 --> 00:25:34,780 Neil, why did you ask Laura and me to work on your garden? 474 00:25:34,780 --> 00:25:38,380 Because you're the best, and I knew you would approach it 475 00:25:38,380 --> 00:25:39,200 with sensitivity. 476 00:25:39,200 --> 00:25:42,690 There must be dozens of Spanish gardeners who could've 477 00:25:42,690 --> 00:25:43,040 done it. 478 00:25:43,040 --> 00:25:44,360 And I wanted to see you again. 479 00:25:47,970 --> 00:25:49,890 Is that what we're looking for? 480 00:25:49,890 --> 00:25:54,270 It could be if we both want it. 481 00:25:56,550 --> 00:25:58,300 I see what you mean, yes, that's it. 482 00:26:01,520 --> 00:26:03,210 We are so lucky. 483 00:26:03,210 --> 00:26:06,020 Yes, we are. 484 00:26:06,020 --> 00:26:06,720 A perfect match. 485 00:26:06,720 --> 00:26:09,930 I'd say so. 486 00:26:09,930 --> 00:26:12,850 It's just like the old days, isn't it? 487 00:26:12,850 --> 00:26:15,140 Oh, Neil. 488 00:26:15,140 --> 00:26:17,090 I heard you and Nicola arguing. 489 00:26:17,090 --> 00:26:18,980 Please tell me it wasn't because of me. 490 00:26:18,980 --> 00:26:19,450 No. 491 00:26:19,450 --> 00:26:22,270 It was just one of many. 492 00:26:22,270 --> 00:26:24,300 You said things were fine between you, but they're not, 493 00:26:24,300 --> 00:26:25,140 are they? 494 00:26:25,140 --> 00:26:27,020 No. 495 00:26:27,020 --> 00:26:30,780 And that scratch, and your hand? 496 00:26:30,780 --> 00:26:33,610 Ah, Nicola gets a little, uh, agitated. 497 00:26:36,370 --> 00:26:39,130 That's awful. 498 00:26:39,130 --> 00:26:41,970 Oh look, it hasn't been easy for her. 499 00:26:41,970 --> 00:26:44,400 She didn't want to come and live here, but she gave it a 500 00:26:44,400 --> 00:26:47,500 go for my sake. 501 00:26:47,500 --> 00:26:49,330 It hasn't worked. 502 00:26:49,330 --> 00:26:53,480 Our marriage is a sham. 503 00:26:53,480 --> 00:26:57,150 Seeing you again has made me realize how much you meant to 504 00:26:57,150 --> 00:26:59,400 me, how much you still mean to me. 505 00:27:03,150 --> 00:27:06,990 Rosemary, I'm still in love with you. 506 00:27:11,470 --> 00:27:13,460 I'm sorry. 507 00:27:13,460 --> 00:27:16,620 I'd better go and pick up those tiles. 508 00:27:16,620 --> 00:27:17,870 I can get back to work. 509 00:27:23,520 --> 00:27:25,710 No, it's absurd. 510 00:27:25,710 --> 00:27:28,640 We're not kids living in an Andalusian fantasy. 511 00:27:28,640 --> 00:27:32,370 He's got a wife, I've got a life, and it was all over 512 00:27:32,370 --> 00:27:33,160 years ago. 513 00:27:33,160 --> 00:27:33,660 Are you sure? 514 00:27:33,660 --> 00:27:34,720 Yes, I'm absolutely sure. 515 00:27:34,720 --> 00:27:35,590 It's got to be. 516 00:27:35,590 --> 00:27:36,840 Well, I'm convinced if you're convinced. 517 00:27:36,840 --> 00:27:39,430 And by the way, the water's stopped. 518 00:27:39,430 --> 00:27:40,200 What? 519 00:27:40,200 --> 00:27:41,450 Oh, no. 520 00:27:44,430 --> 00:27:47,020 I bet Mendes has blocked it up again. 521 00:27:47,020 --> 00:27:49,640 Sod him and the horse he rode in on. 522 00:28:03,390 --> 00:28:06,090 I wonder if those guys are kosher? 523 00:28:06,090 --> 00:28:07,520 I doubt it. 524 00:28:07,520 --> 00:28:08,480 They're arab. 525 00:28:08,480 --> 00:28:08,960 No. 526 00:28:08,960 --> 00:28:09,910 Legal, I mean. 527 00:28:09,910 --> 00:28:13,160 What if Mendes is employing illegal immigrants, and then 528 00:28:13,160 --> 00:28:13,740 Maria found out? 529 00:28:13,740 --> 00:28:16,930 Now that-- that would be a reason to silence her. 530 00:28:22,300 --> 00:28:24,740 Where are you going? 531 00:28:24,740 --> 00:28:28,300 We are going to unblock the water supply again. 532 00:28:28,300 --> 00:28:32,820 Senor Mendes, why are you so determined to destroy Neil and 533 00:28:32,820 --> 00:28:33,820 Nicola's garden? 534 00:28:33,820 --> 00:28:36,790 I have no idea what you are talking about. 535 00:28:36,790 --> 00:28:40,140 In any case, you had no right to take the water. 536 00:28:40,140 --> 00:28:43,960 It belongs to me, for my farm. 537 00:28:43,960 --> 00:28:46,180 Senor Garcia sold me the rights before he 538 00:28:46,180 --> 00:28:47,340 sold them the house. 539 00:28:47,340 --> 00:28:49,150 But they need the water for the garden. 540 00:28:49,150 --> 00:28:50,380 Not my problem. 541 00:28:50,380 --> 00:28:55,130 And you are impolite to break open the Aethekia. 542 00:28:55,130 --> 00:28:58,790 It is discourtesia, ah. 543 00:28:58,790 --> 00:29:01,800 So is threatening people. 544 00:29:01,800 --> 00:29:02,910 Senor Mendes, I'm sorry. 545 00:29:02,910 --> 00:29:05,040 We would have asked your permission if we'd known that 546 00:29:05,040 --> 00:29:05,780 you owned the water. 547 00:29:05,780 --> 00:29:08,520 We are very sorry, pardonez nos. 548 00:29:08,520 --> 00:29:10,240 We're sorry, aren't we Laura? 549 00:29:10,240 --> 00:29:11,490 Yes, I suppose so. 550 00:29:13,790 --> 00:29:15,170 Ok. 551 00:29:15,170 --> 00:29:17,190 I accept your apology. 552 00:29:17,190 --> 00:29:19,550 So, may we have the water? 553 00:29:19,550 --> 00:29:20,740 You already have it, I think. 554 00:29:20,740 --> 00:29:22,230 No we don't have the water. 555 00:29:22,230 --> 00:29:24,520 It's been blocked off again. 556 00:29:24,520 --> 00:29:25,930 I don't know anything about that. 557 00:29:29,320 --> 00:29:30,770 Ah, just a minute. 558 00:29:30,770 --> 00:29:34,650 Where were you when Maria died? 559 00:29:34,650 --> 00:29:36,920 You have no right to ask me such things. 560 00:29:36,920 --> 00:29:39,700 We know that Maria worked for you, and that you were on the 561 00:29:39,700 --> 00:29:40,860 hillside at the time. 562 00:29:40,860 --> 00:29:41,840 Enough. 563 00:29:45,760 --> 00:29:48,700 Not a man to be trifled with. 564 00:29:48,700 --> 00:29:50,170 Great hat, though. 565 00:29:59,480 --> 00:30:01,930 But there's hardly a trickle in here now. 566 00:30:05,380 --> 00:30:06,150 Oh my god. 567 00:30:06,150 --> 00:30:08,110 Laura, quickly, come quickly. 568 00:30:13,510 --> 00:30:15,480 Oh no. 569 00:30:15,480 --> 00:30:16,470 Billy. 570 00:30:16,470 --> 00:30:19,140 There's a gun and a note. 571 00:30:19,140 --> 00:30:22,210 "Forgive me for all the pain I have caused. 572 00:30:22,210 --> 00:30:23,880 I love Maria. 573 00:30:23,880 --> 00:30:27,290 But she no longer loved me. 574 00:30:27,290 --> 00:30:31,870 I killed her because I could not bare to be parted from 575 00:30:31,870 --> 00:30:37,990 her. "Now we are together in death." 576 00:30:37,990 --> 00:30:41,930 Oh, Laura, how sad. 577 00:30:41,930 --> 00:30:43,380 How very, very sad. 578 00:30:51,920 --> 00:30:53,770 Billy killed Maria? 579 00:30:53,770 --> 00:30:55,060 No. 580 00:30:55,060 --> 00:30:57,740 He wouldn't do a thing like that. 581 00:30:57,740 --> 00:31:00,100 How well did you know him? 582 00:31:00,100 --> 00:31:02,730 He did a few jobs for Todd and me. 583 00:31:02,730 --> 00:31:05,900 He was a bit of a flirt, but he was no murderer. 584 00:31:05,900 --> 00:31:10,420 And I certainly never took him for the suicidal type. 585 00:31:10,420 --> 00:31:12,780 What did the police say? 586 00:31:12,780 --> 00:31:15,930 That it was lamentable. 587 00:31:15,930 --> 00:31:18,550 Poor Billy. 588 00:31:18,550 --> 00:31:20,960 I suppose the guilt drove him over the edge. 589 00:31:20,960 --> 00:31:23,160 It's pressure of the water and the channels. 590 00:31:23,160 --> 00:31:28,770 It keeps the fountain flowing round and round, like the 591 00:31:28,770 --> 00:31:30,360 cycle of life itself. 592 00:31:30,360 --> 00:31:31,810 You know, is the Moors were-- 593 00:31:31,810 --> 00:31:35,960 Not now, for god's sake. 594 00:31:35,960 --> 00:31:40,190 I'm sorry I was so fond of Billy. 595 00:31:40,190 --> 00:31:41,640 We all were. 596 00:31:46,950 --> 00:31:48,400 Right. 597 00:31:48,400 --> 00:31:51,100 I've got something to do in Ojen. 598 00:31:51,100 --> 00:31:51,960 Have you? 599 00:31:51,960 --> 00:31:52,390 What? 600 00:31:52,390 --> 00:31:55,590 I'm going to go and see Iago again, see if he's got one of 601 00:31:55,590 --> 00:31:57,780 those old doors we've been looking for. 602 00:31:57,780 --> 00:32:00,220 Oh, right. 603 00:32:00,220 --> 00:32:01,770 Old door? 604 00:32:01,770 --> 00:32:04,720 We thought it would be a good idea if we put a door in the 605 00:32:04,720 --> 00:32:07,590 wall to sort of break it up a bit. 606 00:32:07,590 --> 00:32:08,780 Leading to? 607 00:32:08,780 --> 00:32:11,450 No, not leading anywhere, as sort of an 608 00:32:11,450 --> 00:32:12,610 effect, tromp l'oeil. 609 00:32:12,610 --> 00:32:13,860 What do you think? 610 00:32:16,730 --> 00:32:17,930 You don't like the idea? 611 00:32:17,930 --> 00:32:19,250 No, I think it's a very nice idea. 612 00:32:19,250 --> 00:32:21,740 It's just a bit of a metaphor for my life, really. 613 00:32:21,740 --> 00:32:23,380 That's leading nowhere too. 614 00:32:23,380 --> 00:32:24,630 Oh Neil. 615 00:32:27,110 --> 00:32:31,060 I'm beginning to think that my coming here was a big mistake. 616 00:32:31,060 --> 00:32:36,430 Rosemary, I've decided I'm going to leave Nicola. 617 00:32:36,430 --> 00:32:38,900 I want you to come and live here in Spain with me. 618 00:32:41,550 --> 00:32:44,060 I let you go once before, and I spent years regretting it. 619 00:32:44,060 --> 00:32:45,540 I'm not prepared to let that happen again. 620 00:32:48,900 --> 00:32:51,090 I don't know what to say. 621 00:32:51,090 --> 00:32:52,020 Just say yes. 622 00:32:52,020 --> 00:32:54,820 No, I can't. 623 00:32:54,820 --> 00:32:56,180 You're not saying no. 624 00:32:56,180 --> 00:32:57,600 Yes. 625 00:32:57,600 --> 00:33:00,510 No. 626 00:33:00,510 --> 00:33:05,080 Neil, things like this take time. 627 00:33:05,080 --> 00:33:07,060 Take as much time as you want. 628 00:33:41,100 --> 00:33:42,790 Greg? 629 00:33:42,790 --> 00:33:44,130 How are you? 630 00:33:44,130 --> 00:33:50,710 Billy, a man I liked and trusted, had an affair with my 631 00:33:50,710 --> 00:33:53,380 wife and killed her. 632 00:33:53,380 --> 00:33:56,250 I'm devastated. 633 00:33:56,250 --> 00:33:59,120 How's, um, how's things going with the garden? 634 00:33:59,120 --> 00:34:00,560 Oh, we're nearly finished. 635 00:34:00,560 --> 00:34:04,930 The fountain is ready to go, the flowers are all in, we 636 00:34:04,930 --> 00:34:08,090 just need one more thing, an old door to put 637 00:34:08,090 --> 00:34:09,480 in the terrace wall. 638 00:34:09,480 --> 00:34:10,730 What for? 639 00:34:10,730 --> 00:34:14,500 Well, it's a-- a feature. 640 00:34:14,500 --> 00:34:17,970 We'll train clematis around it and it will look like it's 641 00:34:17,970 --> 00:34:19,910 always been there. 642 00:34:19,910 --> 00:34:21,940 I was hoping to find one at the architectural 643 00:34:21,940 --> 00:34:24,280 reclaim, but no luck. 644 00:34:24,280 --> 00:34:29,610 What is he doing with those cages? 645 00:34:29,610 --> 00:34:33,220 Maybe, something to do with one of his experiments. 646 00:34:33,220 --> 00:34:34,590 His name is Rafael. 647 00:34:34,590 --> 00:34:37,180 He's a biochemist. 648 00:34:37,180 --> 00:34:41,290 It was the same car we saw Todd get into, 649 00:34:41,290 --> 00:34:42,900 and the same driver. 650 00:34:42,900 --> 00:34:45,120 And, apparently, he works in the lab in a fertilizer 651 00:34:45,120 --> 00:34:47,190 factory near Antaquera. 652 00:34:47,190 --> 00:34:48,980 So I've wondered if, whatever's going on between 653 00:34:48,980 --> 00:34:52,480 him and Todd, is drugs related. 654 00:34:52,480 --> 00:34:54,100 Mind you, how would that fit in with 655 00:34:54,100 --> 00:34:55,080 Maria and Billy's deaths? 656 00:34:55,080 --> 00:34:56,810 It doesn't have to, does it? 657 00:34:56,810 --> 00:34:59,880 Well, not if you buy the suicide theory. 658 00:34:59,880 --> 00:35:00,920 You, obviously, don't. 659 00:35:00,920 --> 00:35:03,720 No, it's too neat. 660 00:35:03,720 --> 00:35:08,530 What if someone killed Maria, then shot Billy, planted the 661 00:35:08,530 --> 00:35:12,000 gun, and forged the suicide note, and thus, thrown 662 00:35:12,000 --> 00:35:13,520 suspicion onto Billy. 663 00:35:13,520 --> 00:35:15,540 Two for the price of one. 664 00:35:15,540 --> 00:35:16,860 You're making a good job of this. 665 00:35:16,860 --> 00:35:18,760 I tell you what, give me your number. 666 00:35:18,760 --> 00:35:20,620 I could always use a good garden designer. 667 00:35:20,620 --> 00:35:22,290 Why would I want to work for you? 668 00:35:22,290 --> 00:35:24,140 You threatened me. 669 00:35:24,140 --> 00:35:26,370 Well, only because I didn't want you letting on to Jenny. 670 00:35:26,370 --> 00:35:27,900 I had a very good reason. 671 00:35:28,410 --> 00:35:29,520 Anything to do with a man in an 672 00:35:29,520 --> 00:35:31,660 open-top car, by any chance? 673 00:35:31,660 --> 00:35:32,920 I saw you coming out of his house. 674 00:35:32,920 --> 00:35:34,300 That's right. 675 00:35:34,300 --> 00:35:35,350 Rafael. 676 00:35:35,350 --> 00:35:38,440 Oh, Rafael, who I later saw carrying some 677 00:35:38,440 --> 00:35:40,020 very strange cages. 678 00:35:40,020 --> 00:35:41,510 They're puppy cages. 679 00:35:41,510 --> 00:35:43,380 ...can take the pups to the vet 680 00:35:43,380 --> 00:35:45,110 for their shots now. 681 00:35:45,110 --> 00:35:46,400 The vet. 682 00:35:46,400 --> 00:35:49,710 I'm getting Jenny a dog. 683 00:35:49,710 --> 00:35:50,520 It's a surprise. 684 00:35:50,520 --> 00:35:53,660 That's why I asked you not to say anything to her. 685 00:35:53,660 --> 00:35:56,220 What about the afternoon when Maria died. 686 00:35:56,220 --> 00:35:58,340 Well, I waited until Jenny fell asleep, and then I went 687 00:35:58,340 --> 00:36:02,150 into Ojen to do the deal with Rafael for the puppy. 688 00:36:02,150 --> 00:36:03,450 It is where I'm going right now. 689 00:36:08,920 --> 00:36:14,730 Do the words tree, wrong, and barking spring to mind? 690 00:36:14,730 --> 00:36:17,200 In stomping, great capital letters. 691 00:36:19,830 --> 00:36:27,090 So, we can scrub Todd off the list, that leaves Mendes, and 692 00:36:27,090 --> 00:36:28,810 I'm sorry, but Neil. 693 00:36:31,630 --> 00:36:34,270 And if my two for the price of one theory is right, we're 694 00:36:34,270 --> 00:36:38,700 looking for someone who can lay their hands on a gun. 695 00:36:38,700 --> 00:36:40,610 Well, Mendes has a gun. 696 00:36:40,610 --> 00:36:42,860 Well, we only saw the holster, we don't know for 697 00:36:42,860 --> 00:36:46,700 certain there was actually a gun in it. 698 00:36:46,700 --> 00:36:51,210 And another thing, the suicide note. 699 00:36:51,210 --> 00:36:54,690 Why was it all in capital letters? 700 00:36:54,690 --> 00:36:58,060 Why didn't Billy use his normal hand? 701 00:36:58,060 --> 00:37:00,560 Well, perhaps, that is his normal hand. 702 00:37:00,560 --> 00:37:02,000 Yeah. 703 00:37:02,000 --> 00:37:05,640 Maybe, but the letters were very strangely formed. 704 00:37:05,640 --> 00:37:07,390 Some of the g's have these little-- 705 00:37:07,390 --> 00:37:10,590 little tails, like this. 706 00:37:10,590 --> 00:37:15,340 And the m's, too, they have sort of a loop... 707 00:37:15,340 --> 00:37:16,860 Who's writing? 708 00:37:19,840 --> 00:37:22,050 I've seen those m's and g's before. 709 00:37:22,050 --> 00:37:23,000 Where. 710 00:37:23,000 --> 00:37:24,420 I don't know where. 711 00:37:25,840 --> 00:37:28,210 Oh, Greg. 712 00:37:28,210 --> 00:37:32,360 Sorry, um, that door you're looking for, I know where you 713 00:37:32,360 --> 00:37:33,390 can get one. 714 00:37:33,390 --> 00:37:34,880 I'll take you there if you like. 715 00:37:36,370 --> 00:37:36,710 Ok. 716 00:37:36,710 --> 00:37:38,450 Fine. 717 00:37:38,450 --> 00:37:41,980 Yes, well, once that's in place, we've got everything. 718 00:37:41,980 --> 00:37:43,230 Come on. 719 00:37:48,220 --> 00:37:51,110 It's going to be beautiful. 720 00:37:51,110 --> 00:37:53,720 Where's Rosemary? 721 00:37:53,720 --> 00:37:54,830 Ah, that's her now. 722 00:37:54,830 --> 00:37:56,550 She's off door hunting with Greg. 723 00:38:02,900 --> 00:38:06,490 I suppose you'd, um, you'd better have these back. 724 00:38:06,490 --> 00:38:09,460 Oh, hold on a minute, what's that writing? 725 00:38:09,460 --> 00:38:12,620 The g's and m's. 726 00:38:12,620 --> 00:38:17,570 Huh, Greg found these plans, yes? 727 00:38:17,570 --> 00:38:19,500 In some old deeds and things. 728 00:38:19,500 --> 00:38:21,290 Oh my god, I think I've just let Rosemary 729 00:38:21,290 --> 00:38:22,540 go off with a murderer. 730 00:39:07,700 --> 00:39:08,950 Why are we here? 731 00:39:14,660 --> 00:39:19,260 I was here the afternoon Maria died with Luis Mendes. 732 00:39:19,260 --> 00:39:22,030 I'd just bought it from him. 733 00:39:22,030 --> 00:39:26,640 I was going to rebuild it for Maria. 734 00:39:26,640 --> 00:39:27,890 Our dream home. 735 00:39:30,360 --> 00:39:31,610 Not anymore. 736 00:39:36,510 --> 00:39:40,920 If there's a door you want help yourself, take 737 00:39:40,920 --> 00:39:42,170 anything you want. 738 00:39:46,980 --> 00:39:48,940 Get away from her. 739 00:39:48,940 --> 00:39:50,120 Stand back, you murderer. 740 00:39:50,120 --> 00:39:50,860 Murderer. 741 00:39:50,860 --> 00:39:52,820 Yes, look at the writing. 742 00:39:52,820 --> 00:39:58,330 It's the same g's and m's as on the suicide note you faked. 743 00:39:58,330 --> 00:39:59,380 Why did you kill Maria? 744 00:39:59,380 --> 00:40:01,580 I didn't kill her. 745 00:40:01,580 --> 00:40:03,060 And that's not my writing. 746 00:40:03,060 --> 00:40:05,250 Billy found these plans when he cleared out the house 747 00:40:05,250 --> 00:40:08,110 before Neil and Nicola moved in. 748 00:40:08,110 --> 00:40:09,260 So Billy did commit suicide? 749 00:40:09,260 --> 00:40:10,540 No. 750 00:40:10,540 --> 00:40:12,100 That's not his writing either. 751 00:40:12,100 --> 00:40:13,970 What? 752 00:40:13,970 --> 00:40:15,420 I found these in Maria's things. 753 00:40:15,420 --> 00:40:17,910 I can hardly bare to look at them. 754 00:40:17,910 --> 00:40:19,930 Love letters to her from Billy. 755 00:40:22,650 --> 00:40:23,910 He's right. 756 00:40:23,910 --> 00:40:26,860 And there was no writing on the plans when they left the 757 00:40:26,860 --> 00:40:27,220 office. 758 00:40:27,220 --> 00:40:27,850 What? 759 00:40:27,850 --> 00:40:29,350 This was written in the last few days, it 760 00:40:29,350 --> 00:40:30,400 could've been anybody. 761 00:40:38,910 --> 00:40:43,750 You were with Mendes, so that rules him out and you. 762 00:40:43,750 --> 00:40:46,750 It wasn't Billy or Todd. 763 00:40:46,750 --> 00:40:49,630 I suppose that always leave Jenny. 764 00:40:53,620 --> 00:40:55,560 It wasn't Jenny. 765 00:40:55,560 --> 00:40:59,120 Neil's list of plants in arabic. 766 00:40:59,120 --> 00:41:01,610 I knew I'd seen that writing somewhere before. 767 00:41:02,480 --> 00:41:03,810 Look at the m's. 768 00:41:03,810 --> 00:41:06,270 Neil. 769 00:41:06,270 --> 00:41:08,240 I'm so sorry. 770 00:41:08,240 --> 00:41:10,700 Bastard. 771 00:41:10,700 --> 00:41:12,670 Nicola's all alone with him. 772 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Nicola. 773 00:41:44,510 --> 00:41:45,750 Nicola. 774 00:41:47,980 --> 00:41:48,480 Nicola. 775 00:41:48,490 --> 00:41:50,970 Nicola. 776 00:41:50,980 --> 00:41:56,430 Nicola. 777 00:41:56,450 --> 00:41:56,950 Nicola. 778 00:41:56,950 --> 00:41:59,440 Oh, thank god you made it. 779 00:41:59,440 --> 00:42:00,930 He attacked me. 780 00:42:00,930 --> 00:42:02,920 I had to fight him off. 781 00:42:02,920 --> 00:42:05,410 Neil. 782 00:42:05,410 --> 00:42:06,660 He's dead. 783 00:42:12,380 --> 00:42:19,120 Laura, Neil couldn't have written that plant list. 784 00:42:19,120 --> 00:42:20,370 He's right-handed. 785 00:42:23,910 --> 00:42:27,740 You must have written it. 786 00:42:27,740 --> 00:42:29,260 Just as you wrote Billy's suicide note 787 00:42:29,260 --> 00:42:31,600 and left it by him. 788 00:42:34,590 --> 00:42:38,690 So she killed Maria, and then Billy. 789 00:42:38,690 --> 00:42:40,470 And now you've killed Neil. 790 00:42:44,040 --> 00:42:47,450 Have you any idea what it's like being with a man who is 791 00:42:47,450 --> 00:42:49,050 more interested in what happened 792 00:42:49,050 --> 00:42:51,980 thousands of years ago? 793 00:42:51,980 --> 00:42:58,270 So I took poor, sweet Billy as my lover until that bitch 794 00:42:58,270 --> 00:43:01,400 Maria stole him from me. 795 00:43:01,400 --> 00:43:03,700 How could you do that? 796 00:43:03,700 --> 00:43:07,060 You're our friend, how could you? 797 00:43:07,060 --> 00:43:08,310 Rosemary. 798 00:43:11,760 --> 00:43:13,010 Quick. 799 00:43:34,660 --> 00:43:36,660 Stop her. 800 00:43:45,620 --> 00:43:48,110 Get off me, get off me. 801 00:43:51,600 --> 00:43:52,850 Get off. 802 00:44:18,020 --> 00:44:22,750 Is this the little touch of paradise you wanted? 803 00:44:22,750 --> 00:44:28,580 The little touch of paradise I really want is in here, 804 00:44:28,580 --> 00:44:29,450 with you. 805 00:44:29,450 --> 00:44:32,830 Huh, oh Neil. 806 00:44:32,830 --> 00:44:37,180 We're different people now. 807 00:44:37,180 --> 00:44:40,600 The past is not the best way to the future. 808 00:44:40,600 --> 00:44:45,920 You've got to start a new life, and I've got to go home. 809 00:44:49,390 --> 00:44:51,370 But we'll always be friends. 810 00:44:54,350 --> 00:44:55,840 Thank you. 811 00:45:01,230 --> 00:45:03,060 Happy birthday birthday girl. 812 00:45:03,060 --> 00:45:05,540 It's your birthday. 813 00:45:05,540 --> 00:45:08,230 How did you know Laura? 814 00:45:08,230 --> 00:45:12,160 I'd never even admit it to myself let alone tell anyone. 815 00:45:12,160 --> 00:45:14,550 You shouldn't leave your passport lying around. 816 00:45:14,550 --> 00:45:17,130 Oh Laura, it's Mendes' hat. 817 00:45:17,130 --> 00:45:18,450 How do I look? 818 00:45:18,450 --> 00:45:21,450 All you need now is the horse. 819 00:45:21,910 --> 00:45:24,170 Here, happy happy birthday. 820 00:45:24,170 --> 00:45:27,810 Happy birthday Rosemary. 821 00:45:27,810 --> 00:45:29,260 Renaldo. 822 00:45:29,260 --> 00:45:31,680 Renaldo, here boy, here boy. 823 00:45:35,060 --> 00:45:37,510 We brought him to show you. 824 00:45:37,510 --> 00:45:40,240 Sorry. 825 00:45:40,240 --> 00:45:42,420 Here's to my haven of peace. 826 00:45:42,420 --> 00:45:43,670 Well, nearly. 827 00:45:52,670 --> 00:45:54,870 unCapsLock & resynch for TVCuk 7kozlov - www.myfbs.ru 56707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.