All language subtitles for Rosemary . Thyme (2004) S2E01 The Memory of Water - Puutarhaetsiv+nt - Vesi kantaa muiston 2_2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,670 --> 00:00:07,590
Edellisessä jaksossa...
2
00:00:09,030 --> 00:00:11,590
En tiedä mikä suisti hänet raiteilta ―
3
00:00:11,670 --> 00:00:14,310
mutta hän pääsi parempaan paikkaan.
4
00:00:14,430 --> 00:00:17,510
Sitten keksittiin "veden muisti".
5
00:00:17,670 --> 00:00:24,150
Oliko Jimillä kopiot kirjeistään? Nainen on tainnut löytää ne.
6
00:00:26,190 --> 00:00:29,830
Selvä. Teen sen nyt.
7
00:00:37,350 --> 00:00:38,910
Jim?
8
00:00:39,150 --> 00:00:42,430
Olitte viimeinen, joka näki hänet elossa.
9
00:00:42,670 --> 00:00:46,430
Olin näkevinäni hänet tiistaina torilla.
10
00:00:46,630 --> 00:00:51,910
En ole varma.
En hevin unohda niitä kasvoja.
11
00:01:27,230 --> 00:01:31,950
PUUTARHAETSIVÄT
12
00:01:36,390 --> 00:01:39,830
VESI KANTAA MUISTON 2/2
13
00:01:53,910 --> 00:01:58,550
Omistaja sanoi, että kirja on täällä ulkona.
14
00:02:03,070 --> 00:02:05,550
Maksaa vain punnan.
15
00:02:05,750 --> 00:02:08,510
Katso.
16
00:02:08,710 --> 00:02:11,910
Lähemmin.
17
00:02:12,550 --> 00:02:14,310
Jim.
18
00:02:14,510 --> 00:02:18,790
Chris väitti, ettei käyttänyt
James Frazeriä kirjan kansissa.
19
00:02:19,110 --> 00:02:24,830
Kun kysyin, kuka tässä oli
mallina, hänellä löi ihan tyhjää.
20
00:02:27,350 --> 00:02:30,910
Ainakin sinä tiedät, etten ole seonnut.
21
00:02:31,150 --> 00:02:35,750
Erehdyimme, koska mies sanoi, että hänen nimensä on Jim.
22
00:02:35,990 --> 00:02:39,750
Kaikki uskoivat meitä, mutta he eivät nähneet miestä.
23
00:02:39,950 --> 00:02:45,230
Näit kun hän putosi jokeen.
― Ja Jim―serkku löytyi kuolleena.
24
00:02:45,350 --> 00:02:49,790
Niinpä todistit valalla, että näit
Jimin yrittävän itsemurhaa.
25
00:02:49,990 --> 00:02:52,750
Poliisin mukaan
edellinen uhri löytyi ―
26
00:02:52,950 --> 00:02:56,350
kolmen päivän kuluttua alajuoksulta.
27
00:02:56,550 --> 00:03:01,430
Jim löytyi
vain päivää myöhemmin.
28
00:03:01,750 --> 00:03:09,670
Ehkäpä hänen ruumiinsa ajelehti
joessa jo ennen kuin tulimme.
29
00:03:09,830 --> 00:03:13,550
Fern näki hänet hengissä perjantai―iltana.
30
00:03:13,790 --> 00:03:16,510
Fern saattoi valehdella.
31
00:03:16,790 --> 00:03:20,670
Jim kirjoitti herjauksia
hänestäkin.
32
00:03:20,870 --> 00:03:24,950
Emme voi luottaa kehenkään.
33
00:03:28,670 --> 00:03:35,870
Oletteko ikävystynyt, Coutts? ― On ollut ikävämpiäkin kesiä.
34
00:03:59,670 --> 00:04:04,430
Suzanne on valmistanut riistapataa. Sitä on runsaasti.
35
00:04:04,630 --> 00:04:08,270
Mitä teillä on tänään ruokana?
36
00:04:08,710 --> 00:04:11,550
Makkaraa ja papuja.
37
00:04:11,670 --> 00:04:14,670
Tulkaa meille syömään
ja kertomaan uutisia.
38
00:04:14,750 --> 00:04:18,830
Puutarhastako?
― Mistä muustakaan?
39
00:04:19,510 --> 00:04:23,550
Toivoin että Jimin tapaus olisi
jo lakannut vaivaamasta teitä ―
40
00:04:23,790 --> 00:04:28,070
mutta pikkulintu on laulanut,
että lietsoin vain tulta.
41
00:04:28,230 --> 00:04:31,870
Hamilton Teed soitti sinulle.
42
00:04:32,070 --> 00:04:37,990
Tämä on kiinteä yhteisö. Pidän sitä hyvänä asiana.
43
00:04:38,190 --> 00:04:42,150
Voin olla joko riitapukari tai sillanrakentaja.
44
00:04:46,350 --> 00:04:49,470
Tulemme mielellämme.
45
00:04:53,070 --> 00:04:58,510
Hamilton Teed näytti antamaasi
kuvaa. Olitko sinäkin siinä?
46
00:04:58,750 --> 00:05:01,790
Ne olivat onnellisia aikoja.
47
00:05:02,030 --> 00:05:04,350
Mikä vei teidät erilleen?
48
00:05:04,510 --> 00:05:07,270
Kaikki alkoi siitä, kun isäni kuoli.
49
00:05:07,470 --> 00:05:12,190
Elämäni muuttui. Minulle
tuli lisää velvollisuuksia.
50
00:05:12,470 --> 00:05:16,310
Isämme olivat veljeksiä. Isäni oli vanhin.
51
00:05:16,510 --> 00:05:21,230
Minä perin vanhat sukukalleudet ja Jim sai ilmaiset kouluruuat.
52
00:05:21,390 --> 00:05:24,990
Vaikutitte läheisiltä. ― Olimme hyvin läheiset.
53
00:05:25,150 --> 00:05:30,670
Hän melkein asui meillä lapsena.
Hän kai piti tätä kotinaan.
54
00:05:30,870 --> 00:05:34,030
Hän vain käveli sisään, jos ovi ei ollut lukossa.
55
00:05:35,510 --> 00:05:37,950
Lopulta mittani tuli täyteen.
56
00:05:38,190 --> 00:05:43,550
Hän ärsytti monia mutta kuka
olisi toivonut hänen kuolevan?
57
00:05:43,790 --> 00:05:46,910
Ota numero ja mene jonoon.
58
00:05:47,110 --> 00:05:49,910
Älkää ottako
vaimoni puheita vakavasti.
59
00:05:49,990 --> 00:05:56,590
Jim kuljeskeli paljon ulkona ja
näki monen hairahtuvan tieltä.
60
00:05:56,830 --> 00:05:59,790
Sinunkin?
61
00:06:00,070 --> 00:06:04,430
Jokaisella on
omat salaisuutensa.
62
00:06:04,670 --> 00:06:07,470
Taitavasti vältetty.
63
00:06:07,670 --> 00:06:11,510
Minun salaisuuteni oli
puutarhan vanha kappeli.
64
00:06:11,750 --> 00:06:16,030
Se oli niin ruma,
että ilahduin, kun se sortui.
65
00:06:16,230 --> 00:06:20,590
Olin jo suunnittelemassa
puutarhan entisöintiä ―
66
00:06:20,790 --> 00:06:24,510
kun kuulin, että joku puuhasi
kappelin suojelua.
67
00:06:24,590 --> 00:06:27,310
Rauniot olisi pitänyt
jättää rauhaan.
68
00:06:27,390 --> 00:06:31,470
Joudun ehkä rakentamaan
kappelin uudelleen.
69
00:06:31,670 --> 00:06:35,830
Se tekisi tyhjäksi toiveeni
puutarhan entistämisestä.
70
00:06:36,110 --> 00:06:41,150
Työmiehet keräsivät kivet
ja apumies vei ne metsään.
71
00:06:41,390 --> 00:06:47,590
Miksi Jim kaivoi puutarhassa? ― Ei aavistustakaan.
72
00:06:49,790 --> 00:06:53,750
Rosemary, vastaa rehellisesti.
73
00:06:54,030 --> 00:07:01,590
Oletteko saaneet selville mitään
mikä kestäisi tarkastelua?
74
00:07:04,430 --> 00:07:09,550
Esitän pyynnön
omasta ja perheeni puolesta.
75
00:07:09,750 --> 00:07:12,310
Kehotin teitä tutkimaan asiaa.
76
00:07:12,470 --> 00:07:16,710
Pyydän teitä nyt jättämään asian sikseen.
77
00:07:17,350 --> 00:07:20,590
Kaikki kappelin osat
on koottu metsään ―
78
00:07:20,750 --> 00:07:23,830
koska aion käyttää
kiviä ja laattoja talossa.
79
00:07:23,990 --> 00:07:27,030
Jos löydät rakentajan,
joka tekee työnsä ―
80
00:07:27,110 --> 00:07:30,350
eikä hoida koko ajan
bisneksiä puhelimessa.
81
00:07:30,510 --> 00:07:35,150
Mahtava tuoksu. Tarvitsetko
apua? ― No nyt se kysyy!
82
00:07:35,670 --> 00:07:40,830
Vai soitti Hamilton Teed heti
Martinille, kun olin lähtenyt.
83
00:07:41,070 --> 00:07:46,190
Martin puhui avoimesti. ― Mutta varovaisesti.
84
00:07:46,390 --> 00:07:51,550
Hän vähätteli sitä kappelijuttua. ― Pelkkä kivikasa.
85
00:07:51,710 --> 00:07:55,270
Suojeltuun rakennukseen
kajoaminen on rikos.
86
00:07:55,470 --> 00:07:57,990
Siitä voi saada 10 vuotta linnaa.
87
00:07:58,110 --> 00:08:01,510
Kivet korjattiin pois
ennen suojeluehdotusta.
88
00:08:01,670 --> 00:08:06,590
Hänet voidaan pakottaa
rakentamaan kappeli uudelleen.
89
00:08:06,750 --> 00:08:09,670
Se tulisi kalliiksi.
90
00:08:10,390 --> 00:08:13,070
Jätitkö lampun palamaan?
91
00:08:13,310 --> 00:08:16,110
Se ei ole lamppu.
92
00:08:19,910 --> 00:08:24,030
Kaikki puhtaat alusvaatteeni
ovat teltassa!
93
00:08:24,310 --> 00:08:28,150
Ja Jimin kirjeiden kopiot.
94
00:08:45,470 --> 00:08:51,270
Nukuitko hyvin? ― Kuka nukkuisi
hyvin, kun koti on palanut.
95
00:08:51,430 --> 00:08:55,350
Se oli teltta. ― Sama asia.
96
00:08:55,550 --> 00:09:00,710
Martin antoi eilen
jotain Georgelle.
97
00:09:00,830 --> 00:09:03,550
Hän oli salamyhkäisen näköinen.
98
00:09:03,630 --> 00:09:08,590
George Marsden Plummer,
tuhopolttaja.
99
00:09:08,990 --> 00:09:11,950
Huomenta,
neiti Boxer ja rouva Thyme.
100
00:09:12,190 --> 00:09:16,150
Etkö olekaan iltavuorossa?
― Tuuraan sairasta työkaveria.
101
00:09:16,310 --> 00:09:18,470
Mitä söisitte?
102
00:09:18,630 --> 00:09:21,670
Minä otan tummaa paahtoleipää ja teetä.
103
00:09:21,790 --> 00:09:24,710
Täysjyvää vai mallasleipää? ― Yllätä minut.
104
00:09:24,830 --> 00:09:26,470
Tuon munan.
105
00:09:26,630 --> 00:09:30,870
Entä teille? ― Otan koko hoidon.
106
00:09:31,830 --> 00:09:35,390
Onko kirjassa
Chrisin tekemä kansi?
107
00:09:35,550 --> 00:09:38,950
En tiedä. ― Minä tunnistan ne.
108
00:09:39,110 --> 00:09:42,750
Tunnetko mallin? ― Hän pyörii näillä kulmilla.
109
00:09:42,910 --> 00:09:48,470
Hänellä on pakettiauto. Hän on Martinin apumies.
110
00:09:55,870 --> 00:09:59,510
Häipykää siitä. Hus hiiteen.
111
00:09:59,670 --> 00:10:04,110
Voisit loihtia kanoista
makoisan sunnuntailounaan.
112
00:10:04,270 --> 00:10:09,430
Tietäisitpä mitä saan aikaan
parista vanhasta broilerista.
113
00:10:09,590 --> 00:10:14,150
Mistä hyvästä? ― Kaiken varalta.
114
00:10:25,870 --> 00:10:31,270
Lapiot maahan, kaverit. Räjähtämätön raketti.
115
00:10:33,190 --> 00:10:38,110
Juuri tässä kohtaa oli vanha alttari.
116
00:10:38,390 --> 00:10:41,790
Pyhäinjäännöksiä.
117
00:10:41,990 --> 00:10:46,750
Tokkopa niitä
pidettiin keksilaatikossa.
118
00:10:50,110 --> 00:10:54,590
Tätäkö se kuoppien kaivaja etsi?
119
00:10:57,390 --> 00:11:00,990
Kaivoitteko lapsena
maahan aikakapselia?
120
00:11:01,190 --> 00:11:03,910
Hautasin
sammakon tulitikkurasiassa.
121
00:11:04,070 --> 00:11:08,070
Kaivoin sen esiin
viikon kuluttua.
122
00:11:09,750 --> 00:11:12,990
Viesti tuleville polville.
123
00:11:16,270 --> 00:11:18,670
Ystävyyssopimus.
124
00:11:18,950 --> 00:11:24,630
"Me allekirjoittaneet vannomme
elinikäisen uskollisuudenvalan."
125
00:11:24,830 --> 00:11:27,950
"Ken valan rikkoo
tai pettää toisen, ―
126
00:11:28,150 --> 00:11:33,430
saa osakseen synkkyyttä,
häpeää ja kauhean kuoleman."
127
00:11:33,510 --> 00:11:38,350
"Tämän vahvistavat
sydänverellään 13. lokakuuta ―
128
00:11:38,550 --> 00:11:42,870
Martin Frazer ―
129
00:11:43,030 --> 00:11:46,670
ja James Anthony Frazer."
130
00:11:46,990 --> 00:11:49,110
Huomenta, Martin.
131
00:11:49,430 --> 00:11:55,230
Sain juuri Jim―serkkusi
viimeisen kirjeen.
132
00:11:56,230 --> 00:12:01,110
Se käsittelee asiaa, joka voi
kohahduttaa koko kylää.
133
00:12:01,310 --> 00:12:04,910
En pane sitä silppuriin ennen kuin olet nähnyt sen.
134
00:12:15,110 --> 00:12:17,870
Herra Teed!
135
00:13:17,310 --> 00:13:21,030
Tulee toinen kuolinsyyn tutkinta.
136
00:13:21,270 --> 00:13:24,470
Toivottavasti
Jardine ei ole tutkijana.
137
00:13:24,630 --> 00:13:27,990
Poliisi uskoo,
että Teed yritettiin ryöstää.
138
00:13:28,150 --> 00:13:32,150
Toimittajan bussirahat
olivat yhä hillopurkissa.
139
00:13:32,430 --> 00:13:35,470
Miten se on selitettävissä?
140
00:13:35,670 --> 00:13:39,630
Poliisi uskoo, että varas pelästyi
ja pakeni.
― Luuseri.
141
00:13:41,510 --> 00:13:44,030
Voin jo ihan hyvin.
142
00:13:44,270 --> 00:13:48,310
Palatkaa töihin, ettei vartijanne hermostu.
143
00:13:52,830 --> 00:13:57,590
Teed oli keittämässä teetä
kahdelle. Hän siis tunsi vieraan.
144
00:13:57,870 --> 00:14:00,950
Kun hän käänsi selkänsä, pam.
145
00:14:01,190 --> 00:14:03,190
Mitä muuta?
146
00:14:03,390 --> 00:14:07,910
Näin Jimin koneella kirjoitetun
kuoren mutten kirjettä.
147
00:14:08,070 --> 00:14:10,270
Et kai koskenut mihinkään. ― En.
148
00:14:10,470 --> 00:14:13,230
Vain luuriin, kun soitin poliisille.
149
00:14:13,430 --> 00:14:16,270
Kun pitelin luuria...
150
00:14:16,510 --> 00:14:21,230
Et voinut olla tarkistamatta
kenelle oli viimeksi soitettu.
151
00:14:21,430 --> 00:14:26,030
Laskin luurin, kun kuulin
Martinin vastaajan.
152
00:14:26,230 --> 00:14:31,270
Ehkä Jimin kirjeessä
oli jotain Martinista.
153
00:14:31,470 --> 00:14:34,150
Viesti haudan takaa?
154
00:14:34,310 --> 00:14:39,070
Kirje oli postilaatikossa, joka
tyhjennetään kahdesti viikossa.
155
00:14:39,270 --> 00:14:43,630
Kun Hamilton Teed viimein
sai kirjeen, hän soitti Martinille.
156
00:14:43,750 --> 00:14:49,190
Tuntia myöhemmin
Hamilton Teed oli kuollut.
157
00:14:50,190 --> 00:14:54,470
Selvitän sen apumiehen nimen.
Se ratkaisee jutun.
158
00:14:54,670 --> 00:14:58,390
Kysytään Suzannelta. ― Hän kertoo Martinille.
159
00:14:58,590 --> 00:15:05,670
Onkohan Chris merkinnyt
muistiin kaikkien mallien nimet?
160
00:15:05,870 --> 00:15:10,470
Minulla ei ole mitään syytä
palata sinne.
161
00:15:10,670 --> 00:15:14,310
Minun on vietävä
keksilaatikko Martinille.
162
00:15:14,470 --> 00:15:17,630
Minä vien sen.
163
00:15:54,230 --> 00:15:58,910
Kuulehan. Serkkuni ei raaskinut
hävittää mitään roinaa ―
164
00:15:59,070 --> 00:16:01,270
koko elämänsä aikana.
165
00:16:01,470 --> 00:16:04,790
Rosemary. ― Suzanne
neuvoi minut tänne.
166
00:16:05,030 --> 00:16:08,590
Joskus tämä on pakko tehdä. Olen Jimin pesänselvittäjä.
167
00:16:08,710 --> 00:16:11,270
Mitäs rupesit lakimieheksi.
168
00:16:11,350 --> 00:16:14,310
Roboteista saa jotain
nettihuutokaupassa.
169
00:16:14,390 --> 00:16:18,430
Huonekalut voi myydä mutta
loput menevät roskalavalle.
170
00:16:18,590 --> 00:16:22,190
Vähän jäi muistoksi
sen ihmisen elämästä.
171
00:16:22,390 --> 00:16:26,350
Mitä aiot tehdä talolle? ― Se on huonossa kunnossa.
172
00:16:26,510 --> 00:16:30,230
Se pitää kunnostaa
ennen kuin voin vuokrata sen.
173
00:16:30,430 --> 00:16:34,790
Niin kuin minulla ei olisi
jo tarpeeksi kiireitä nytkin.
174
00:16:34,950 --> 00:16:39,070
Mikä se on? ― Onko siinä jotain tuttua?
175
00:16:39,190 --> 00:16:43,470
Meidän aikakapselimme. ― Muistit sittenkin.
176
00:16:43,630 --> 00:16:48,190
Ystävyyssopimus. Säilytän sen.
177
00:16:48,350 --> 00:16:50,830
Se piti allekirjoittaa verellä ―
178
00:16:51,230 --> 00:16:56,230
mutta jänistimme
ja käytimme punaista limsaa.
179
00:16:56,470 --> 00:17:00,590
Meistä tuntuu, että joku oli etsinyt sitä.
180
00:17:00,790 --> 00:17:04,750
Olisin pelastanut sen itse,
jos olisin muistanut.
181
00:17:04,990 --> 00:17:10,830
"Me allekirjoittaneet vannomme
elinikäisen uskollisuudenvalan."
182
00:17:11,070 --> 00:17:14,190
"Ken valan rikkoo
tai pettää toisen ―
183
00:17:14,430 --> 00:17:19,670
saa osakseen synkkyyttä,
häpeää ja kauhean kuoleman."
184
00:17:21,670 --> 00:17:25,230
Kukapa olisi arvannut?
185
00:17:25,470 --> 00:17:26,910
Rosemary.
186
00:17:27,070 --> 00:17:29,390
Gwynne.
187
00:17:29,550 --> 00:17:34,270
Hienoa. Täydet pisteet
havaintokyvystä.
188
00:17:34,630 --> 00:17:38,230
Lajittelin vaatteet
myyntiä varten.
189
00:17:38,430 --> 00:17:41,710
Lyvedonin säätiöllä on
hyväntekeväisyyskauppa.
190
00:17:41,950 --> 00:17:45,910
Gwynne sai valita
parhaat päältä.
191
00:17:50,630 --> 00:17:55,790
Tulin noutamaan pakettia. Herra Stevens?
192
00:17:58,150 --> 00:18:02,270
Missä Dave on? ― Falirakissa.
193
00:18:03,670 --> 00:18:07,630
Jätän yleensä työt keittiöön ja Dave hakee ne.
194
00:18:07,830 --> 00:18:10,750
Minut lähetettiin tänne.
195
00:18:11,110 --> 00:18:13,750
Näytän paikan.
196
00:18:14,110 --> 00:18:20,990
Oletteko kiinnostunut
urheilusta? ― Katson snookeria.
197
00:19:03,550 --> 00:19:06,190
Se vie vain 10 minuuttia.
198
00:19:09,790 --> 00:19:13,550
Kovempaa. Olette barbaari.
199
00:19:13,830 --> 00:19:16,550
Heitittekö keihästä koulussa? ― En.
200
00:19:17,750 --> 00:19:23,230
Yhtenä urheilupäivänä löin
ennätyksen... ja järjestysmiestä.
201
00:19:24,430 --> 00:19:27,870
Mies tuli korjaamaan boileria. Hetkinen.
202
00:19:28,150 --> 00:19:32,430
Olen ollut puoli tuntia. ― Pääsette pian pois.
203
00:19:55,230 --> 00:19:59,150
Minä olen barbaari. Entä te?
204
00:19:59,350 --> 00:20:03,190
Kolossa asuva hobitti.
205
00:20:13,470 --> 00:20:15,750
Onko selkä vielä kipeä?
206
00:20:15,830 --> 00:20:20,390
Kyykkisit itse piilossa, kun
barbaari heiluttaa taikakeihästä.
207
00:20:20,710 --> 00:20:25,590
Muistaakseni olenkin.
― Ja minkä takia?
208
00:20:25,910 --> 00:20:29,590
25. syyskuuta: hanttimies.
209
00:20:29,830 --> 00:20:33,510
Jääkaapin kuljetus
ja valokuvaus. 50 puntaa.
210
00:20:33,750 --> 00:20:40,110
Saitko sinä selville
mitään tähdellistä? ― En.
211
00:20:48,950 --> 00:20:51,270
Kumpi oli mielenkiintoisempaa: ―
212
00:20:51,470 --> 00:20:56,710
Gwynnen tapaaminen vai
heidän reagointinsa minuun?
213
00:20:56,790 --> 00:20:58,790
Jos he ovat rakastavaisia, ―
214
00:20:59,030 --> 00:21:02,950
he tuskin rakastelivat
kesken pesänselvitystä.
215
00:21:03,190 --> 00:21:08,430
Mitä jos lempi leiskuu yhä ja Jim näki jotain?
216
00:21:09,830 --> 00:21:12,310
Paraneeko selkä huomiseksi?
217
00:21:12,390 --> 00:21:15,910
Mitä on huomenna? ― Toripäivä.
218
00:21:23,790 --> 00:21:25,670
Kiitos.
219
00:21:25,990 --> 00:21:29,950
Onko säätiön toimisto
tässä lähellä?
220
00:21:30,150 --> 00:21:33,790
Kirkkotien puolivälissä. Tuohon suuntaan.
221
00:21:35,510 --> 00:21:37,950
Palaan pian.
222
00:22:05,310 --> 00:22:08,830
Varjostatko minua?
― En tahallisesti.
223
00:22:09,110 --> 00:22:15,190
Onko säätiöllä luetteloa
suojelluista rakennuksista?
224
00:22:15,470 --> 00:22:19,150
Ei. Keskitymme enemmän
yrityksiin kuin rakennuksiin.
225
00:22:19,350 --> 00:22:24,190
Mistä saan selville, kuka ehdotti
rakennuksen suojelua?
226
00:22:24,350 --> 00:22:29,870
Kyse on kappelista. Tiedän
mihin pyrit enkä pidä siitä.
227
00:22:30,070 --> 00:22:32,270
Mitä tarkoitat?
228
00:22:32,510 --> 00:22:35,870
Tutkinnan jälkeen
olet pitänyt meteliä Jimistä ―
229
00:22:36,030 --> 00:22:38,550
ja nyt on Martinin vuoro.
230
00:22:38,750 --> 00:22:43,550
Martin on hyvä mies. Hänellä ei ole vihamiehiä.
231
00:22:44,350 --> 00:22:48,910
Kaikki tuntuvat
rakastavan Martinia.
232
00:22:49,230 --> 00:22:54,270
Halusin vain tietää kenen
varpaille saatamme astua.
233
00:22:54,430 --> 00:22:58,870
En pysty auttamaan.
234
00:22:59,070 --> 00:23:05,590
Tiedätkö Martinin apumiehen
nimen? ― Eddie Brooks.
235
00:23:21,470 --> 00:23:24,830
Päivää. ― Mitä etsitte?
236
00:23:25,030 --> 00:23:29,230
Näin tuolla yhden miehen
viime viikolla.
237
00:23:29,430 --> 00:23:35,790
Hänen nimensä on Eddie Brooks. Hän liikkuu pakettiautolla.
238
00:23:35,950 --> 00:23:38,790
Hän tekee töitä
Lyvedonin kartanossa.
239
00:23:38,990 --> 00:23:42,710
Ai, se Eddie! Hän kutsuu
itseään hanttimieheksi.
240
00:23:42,910 --> 00:23:46,590
Hän pystyttää telineitä, rappaa
ja tekee paljon muutakin.
241
00:23:46,750 --> 00:23:48,350
Sama mies.
242
00:23:48,510 --> 00:23:53,110
Hän osti uuden vasaran, koska
vanha oli vohkittu työmaalta.
243
00:23:53,310 --> 00:23:57,030
Oletteko nähnyt häntä?
― En.
244
00:24:25,270 --> 00:24:27,510
Huomenta.
245
00:24:47,270 --> 00:24:49,870
Herra Coutts!
246
00:24:51,670 --> 00:24:56,390
Onko tutkintaraportti tässä
lehdessä? ― Se on uusin numero.
247
00:24:56,590 --> 00:25:00,230
Saanko lainata sitä? ― Siitä vaan.
248
00:25:04,790 --> 00:25:07,910
Ajattelin vanhaa aurinkokelloa ―
249
00:25:08,190 --> 00:25:11,310
ja miten mukavaa olisi
palauttaa se paikalleen.
250
00:25:11,470 --> 00:25:15,670
Se purettiin kappelin tieltä. ― Katso tätä kuvaa.
251
00:25:16,030 --> 00:25:18,070
Siinä se on.
252
00:25:18,350 --> 00:25:21,750
Seinässä. ― Niinpä on.
253
00:25:22,030 --> 00:25:25,990
Jalustan kivet päätyivät varmaan kappelin seinään.
254
00:25:26,150 --> 00:25:28,830
Kello voi olla metsässä.
255
00:25:29,070 --> 00:25:31,990
Joen vastarannalta
pääsee sinne kärrytietä.
256
00:25:32,070 --> 00:25:35,590
Veittekö kellon metsään? ― Meitä ei päästetty sinne.
257
00:25:35,710 --> 00:25:39,950
Lastasimme kivet Martinin apumiehen autoon.
258
00:25:40,110 --> 00:25:45,270
Eddie Brooksinko? ― Vanha kunnon Eddie.
259
00:25:48,110 --> 00:25:52,870
Vanhat murikat olisi voitu kätkeä
vähemmälläkin vaivalla.
260
00:25:53,030 --> 00:25:57,270
He eivät halunneet herättää
huomiota varkaiden takia.
261
00:25:57,390 --> 00:26:02,750
Vanhojen rakennusten osilla
käydään salakauppaa.
262
00:26:19,950 --> 00:26:22,750
Kuulen kummituksia.
263
00:26:22,990 --> 00:26:28,270
Äänet tulevat talosta. Olemme toisella puolella jokea.
264
00:26:31,030 --> 00:26:34,830
Tämä voi viedä vähän aikaa.
265
00:26:35,150 --> 00:26:39,590
Aurinkokellossa
on kaarevat reunat.
266
00:26:52,630 --> 00:26:54,950
Rosemary.
267
00:26:55,150 --> 00:26:58,470
Tulepas katsomaan tätä.
268
00:27:01,230 --> 00:27:05,110
Halusin vain varmistaa, etten näe näkyjä.
269
00:27:05,310 --> 00:27:10,710
Mitä vasaran pinnalla on? ― Verta ja hiuksia.
270
00:27:11,430 --> 00:27:14,070
Panen sen takaisin.
271
00:27:17,270 --> 00:27:21,310
Toisen meistä pitää mennä
kertomaan poliisille ―
272
00:27:21,510 --> 00:27:25,030
että löysimme murha―aseen.
273
00:27:25,230 --> 00:27:27,870
Toisen meistä.
274
00:27:44,510 --> 00:27:46,790
Onko autossa hinaustankoa?
275
00:27:46,870 --> 00:27:49,510
Löysimme aseen,
jolla Jim tapettiin.
276
00:27:49,590 --> 00:27:55,310
Apumies Eddie Brooksin
vasarassa on verta ja hiuksia.
277
00:27:55,470 --> 00:27:59,510
Se oli piilotettu kappelin
kivien sekaan metsään.
278
00:27:59,670 --> 00:28:02,550
Tekikö hän muka
itsemurhan vasaralla?
279
00:28:02,710 --> 00:28:06,310
Se ei ollut itsemurha, vaan murha.
280
00:28:06,510 --> 00:28:10,430
Tappaja iski Jimiä päähän
ja tyrkkäsi ruumiin jokeen.
281
00:28:10,590 --> 00:28:15,710
Kuolettavaa vammaa ei erotettu
kivien aiheuttamista ruhjeista.
282
00:28:15,870 --> 00:28:18,790
Tehän näitte,
kun hän hyppäsi jokeen.
283
00:28:18,990 --> 00:28:22,950
Luulin nähneeni. Tiedän nyt, etten nähnyt.
284
00:28:23,190 --> 00:28:25,550
Ei teidän tarvitse uskoa minua ―
285
00:28:25,710 --> 00:28:30,190
mutta jollette hae todistetta,
ette saa varmuutta asiasta.
286
00:28:30,350 --> 00:28:33,710
Uskottava selitys.
Onko köyttä hinaustankoon?
287
00:28:33,870 --> 00:28:37,190
Missä ystävänne on? ― Laura jäi vahtiin.
288
00:28:37,390 --> 00:28:42,270
Hän tietää miten pitää toimia. Hän on entinen poliisi.
289
00:28:45,150 --> 00:28:46,910
Hyvä on.
290
00:28:47,150 --> 00:28:49,310
Tiedän paikan.
291
00:28:49,550 --> 00:28:52,550
Tehän asutte majatalossa.
292
00:28:52,710 --> 00:28:57,230
Pyytäkää että omistaja tulee
odottamaan minua kartanolle.
293
00:28:57,390 --> 00:29:00,190
Hän toimii poliisina
erikoistilanteissa.
294
00:29:00,350 --> 00:29:05,110
Menettelette oikein. ― Toivon niin teidän vuoksenne.
295
00:29:19,870 --> 00:29:23,310
En enää koskaan väistä oravaa.
296
00:29:46,670 --> 00:29:49,310
Päivää.
297
00:30:08,950 --> 00:30:11,470
Apua!
298
00:30:17,270 --> 00:30:21,710
Huutakaa vain, mutta kukaan ei kuule.
299
00:30:21,870 --> 00:30:23,670
Mitä aiotte?
300
00:30:23,950 --> 00:30:28,790
Miksette tyytynyt vain
kertomaan mitä näitte?
301
00:30:29,030 --> 00:30:32,670
Kunnon ihminen ei katso
hyvällä, kun joku tapetaan.
302
00:30:32,830 --> 00:30:35,790
En ole tappanut ketään!
303
00:30:35,950 --> 00:30:38,710
Käytittekö pelastusliiviä?
304
00:30:38,950 --> 00:30:43,550
Teillä oli hyvä mahdollisuus
selvitä, toisin kuin Jim―paralla.
305
00:30:43,630 --> 00:30:47,110
Olette käsittänyt aivan väärin.
306
00:30:47,190 --> 00:30:52,270
Miten selitätte kivien sekaan
kätketyn verisen vasaran?
307
00:30:52,470 --> 00:30:55,670
Missä se on? Missä!
308
00:31:31,790 --> 00:31:36,510
Opettaja kielsi aina minua
keikuttamasta tuolia.
309
00:32:32,630 --> 00:32:35,350
Tuokaa se takaisin!
310
00:33:14,150 --> 00:33:18,830
En voi olla huomioimatta mahdollisia todisteita.
311
00:33:19,470 --> 00:33:23,190
Saanko etsintäluvan? ― Etsi aivan vapaasti.
312
00:33:23,390 --> 00:33:27,230
Et tarvitse siihen lupaa. Tulen mukaan.
313
00:35:08,110 --> 00:35:11,550
Minnepäin hän meni? ― Talon suuntaan.
314
00:35:22,550 --> 00:35:24,830
Eddie.
315
00:35:33,430 --> 00:35:35,790
Liian vaarallista.
316
00:35:43,550 --> 00:35:46,110
Hyvä luoja.
317
00:35:53,350 --> 00:35:59,750
Eddie Brooks kielsi tappaneensa
ketään. Uskon häntä.
318
00:35:59,950 --> 00:36:04,950
Häntä varmaan painostettiin
osallistumaan harhauttamiseen.
319
00:36:05,190 --> 00:36:08,590
Joku käytti
Eddien vasaraa tappoaseena ―
320
00:36:08,750 --> 00:36:12,270
ja uhkasi vetää hänet
mukaan juttuun.
321
00:36:12,430 --> 00:36:15,950
Hän ei edes tiennyt
minne vasara oli kätketty.
322
00:36:16,190 --> 00:36:19,230
Hän ei sitä piilottanut.
323
00:36:19,470 --> 00:36:23,630
Sinähän panit Eddien työkalut
lukittuun paikkaan.
324
00:36:24,950 --> 00:36:28,630
Tapoitko Jimin Eddien vasaralla?
325
00:36:28,790 --> 00:36:31,710
Käskitkö häntä
hämäämään meitä?
326
00:36:31,950 --> 00:36:34,910
Minkä ihmeen takia?
327
00:36:36,230 --> 00:36:41,870
Sinun piti salata se, että olet Fern Evansin isä.
328
00:36:42,790 --> 00:36:46,110
Totuus tulee ilmi ennen pitkää.
329
00:36:46,310 --> 00:36:49,270
Gwynne Evansin käytös paljastaa sen.
330
00:36:49,470 --> 00:36:52,870
Joudut pahaan pinteeseen,
jos avioliittosi hajoaa.
331
00:36:53,030 --> 00:36:57,510
Et tule toimeen ilman Suzannea.
― Järjetön väite.
332
00:36:57,710 --> 00:37:01,110
Tarkoititteko Fern Stevensiä?
333
00:37:01,310 --> 00:37:05,270
Tytön isä on taiteilija
Chris Stevens eikä Martin.
334
00:37:05,430 --> 00:37:10,670
Kaikki täkäläiset tietävät sen. ― Avioliitto kesti viisi vuotta.
335
00:37:11,270 --> 00:37:13,790
Entä se kadonnut kirje?
336
00:37:13,990 --> 00:37:17,430
Hamilton Teed sai
Jimin viimeisen kirjeen.
337
00:37:17,670 --> 00:37:19,670
Hän soitti sinulle.
338
00:37:19,990 --> 00:37:24,110
Hetken kuluttua mies oli
kuollut ja kirje kadonnut.
339
00:37:24,270 --> 00:37:28,870
Pitäisikö meidän uskoa,
ettei Jim maininnut ikinä sinua?
340
00:37:29,030 --> 00:37:33,070
En ole kuullut mitään Teedistä
telttanne palon jälkeen.
341
00:37:33,230 --> 00:37:40,030
Kirje löytyi kadulta. Valitus
koski sotamuistomerkin hoitoa.
342
00:37:41,950 --> 00:37:45,950
Pyysin ilmoittamaan, jos Eddie löydetään.
343
00:37:48,470 --> 00:37:51,510
Konstaapeli Stuart.
344
00:37:54,190 --> 00:37:57,390
Kerron heille.
Kiitos.
345
00:37:58,790 --> 00:38:03,470
Eddie on nostettu joesta. Hän on hengissä.
346
00:38:04,510 --> 00:38:07,630
Puhelimessasi on vastaaja.
347
00:38:07,950 --> 00:38:10,590
Saanko kokeilla?
348
00:38:12,310 --> 00:38:19,070
Huomenta, Martin. Sain
juuri Jimin viimeisen kirjeen.
349
00:38:19,830 --> 00:38:24,510
Se käsittelee asiaa, joka
voi kohauttaa koko kylää.
350
00:38:24,750 --> 00:38:28,310
En pane sitä silppuriin
ennen kuin olet nähnyt sen.
351
00:38:28,510 --> 00:38:32,830
En ole kuullut tuota viestiä. ― Koko kylää kohauttava asia?
352
00:38:33,030 --> 00:38:38,270
Pitää paikkansa. Kyläläiset ovat
kinanneet muistomerkistä kauan.
353
00:38:38,430 --> 00:38:42,630
Mitä jos joku kuuli sen ja luuli,
että se tarkoitti suhdetta?
354
00:38:42,790 --> 00:38:45,870
Uskokaa jo, ettei minulla ole suhdetta.
355
00:38:45,990 --> 00:38:49,830
En tarkoita sinua.
356
00:38:55,750 --> 00:39:03,150
Miten on, Suzanne? Kuulitko
viestin, kun Martin oli poissa?
357
00:39:05,910 --> 00:39:09,030
Jos minulla olisi ollut
jotain salattavaa, ―
358
00:39:09,190 --> 00:39:14,350
olisin mennyt Teedin luo ja
yrittänyt saada kirjeen haltuuni.
359
00:39:14,590 --> 00:39:18,590
Ja ehkä vaientanut
Teedin samalla kertaa.
360
00:39:18,790 --> 00:39:21,950
Perätöntä puhetta. Suzanne?
361
00:39:22,150 --> 00:39:25,990
Sinä unohdit keksilaatikon mutta Jim ei unohtanut.
362
00:39:26,190 --> 00:39:28,670
Hän arvosti ystävyyssopimusta.
363
00:39:28,790 --> 00:39:31,350
Kielsit Jimiä
norkoilemasta täällä, ―
364
00:39:31,430 --> 00:39:34,350
kun vaimosi oli yksin kotona.
365
00:39:34,510 --> 00:39:37,350
Pyysin Eddietä
huolehtimaan Suzannesta.
366
00:39:37,550 --> 00:39:41,150
Hän teki muutakin.
367
00:39:42,830 --> 00:39:45,270
Jim varmaan näki heidät.
368
00:39:45,550 --> 00:39:47,990
Kuka tappoi Jimin?
369
00:39:48,190 --> 00:39:51,790
Fern näki Jimin elossa perjantai―iltana.
370
00:39:51,990 --> 00:39:56,510
Jim oli tulossa tänne. Fern aloittaa työnsä kahdeksalta.
371
00:39:56,710 --> 00:39:59,550
Jim tuli
kahdeksan ja yhdeksän välillä.
372
00:39:59,630 --> 00:40:02,870
Lapset nukkuivat
ja Martin oli vielä matkalla.
373
00:40:02,950 --> 00:40:05,830
Jim oli
Suzannen kanssa kahden.
374
00:40:06,070 --> 00:40:09,310
Häntä ei nähty elävänä sen jälkeen.
375
00:40:09,510 --> 00:40:14,510
Mitä Jim sanoi? Uhkasiko
hän paljastaa sinut ja Eddien?
376
00:40:14,670 --> 00:40:20,550
Vai pyysikö hän sinua
vain lopettamaan suhteen?
377
00:40:20,750 --> 00:40:25,590
Kaikki olisi mennyt hyvin,
jollei Eddie olisi ilmestynyt.
378
00:40:26,470 --> 00:40:32,590
Älä sano mitään. ― Lakimieheni kieltää puhumasta.
379
00:40:32,950 --> 00:40:37,390
Oliko sinulla
todella niin vaikeaa?
380
00:40:37,670 --> 00:40:40,870
Vaikeaa?
381
00:40:41,990 --> 00:40:45,030
Minulla ei ole aviomiestä.
382
00:40:45,190 --> 00:40:49,630
Olen naimisissa
talon ja menneisyyden kanssa.
383
00:40:49,830 --> 00:40:52,870
Hiljainen pyhimys, joka pitää kaiken koossa.
384
00:40:52,990 --> 00:40:55,630
Vanha kunnon Suzanne, ihana vaimo.
385
00:40:55,830 --> 00:40:59,830
Hän varmaan
rakastaa kahleitaan.
386
00:41:00,030 --> 00:41:05,270
Tunsin olevani vapaa vain Eddien kanssa.
387
00:41:06,190 --> 00:41:08,670
Jim sai tietää suhteestamme.
388
00:41:08,870 --> 00:41:13,870
Hän hiippaili täällä alinomaa
etsimässä keksilaatikkoaan.
389
00:41:14,430 --> 00:41:20,630
Hän ei voinut sulattaa sitä rakkaan serkkunsa takia.
390
00:41:20,910 --> 00:41:27,270
Olisitpa kuullut,
miten hän jankutti aina siitä.
391
00:41:28,150 --> 00:41:33,190
Sitten vaiensin
hänet lopullisesti.
392
00:41:33,630 --> 00:41:36,550
Siinäs kuulitte.
393
00:41:36,870 --> 00:41:41,190
Joudunko vankilaan? En pane pahakseni.
394
00:41:41,310 --> 00:41:44,230
Saanpa vihdoin levätä.
395
00:41:48,270 --> 00:41:53,430
Kenellä on todistuskappale? ― Annoin vasaran Martinille.
396
00:41:53,750 --> 00:41:57,590
Donald! ― Hän on kuolemansyyn tutkija.
397
00:41:57,790 --> 00:42:03,030
Suzanne―kulta, mitä vasaralle tapahtui?
398
00:42:54,190 --> 00:42:58,030
Muistaakohan vesi Jimin?
399
00:42:58,310 --> 00:43:01,310
Kaikki muistavat hänet tämän jälkeen.
400
00:43:01,510 --> 00:43:04,710
Paitsi me.
401
00:43:05,030 --> 00:43:08,190
Miten niin?
402
00:43:09,230 --> 00:43:12,630
Emme edes tavanneet häntä.
403
00:43:12,790 --> 00:43:17,030
Teimme kuitenkin
niin kuin oli oikein.
404
00:43:47,550 --> 00:43:50,470
Kuka siellä? ― Älä viitsi.
405
00:44:32,390 --> 00:44:35,950
Sinunhan piti näyttää
jotain Lauralle.
406
00:44:39,230 --> 00:44:42,910
Mainosgraafikko
hyväksyi luonnoksen.
407
00:44:46,670 --> 00:44:51,070
Tuonko takia minun piti
kietoutua mustaan viittaan?
408
00:44:55,150 --> 00:44:56,590
Anteeksi.
409
00:44:56,790 --> 00:44:59,870
RAKKAAMME JAMES ANTHONY
FRAZERIN MUISTOKSI
410
00:45:02,750 --> 00:45:04,830
Herra Jardine.
411
00:45:05,630 --> 00:45:10,590
Tehän puolustatte Suzannea. ― Te olette avaintodistaja.
412
00:45:10,790 --> 00:45:12,910
Hauskaa.
413
00:45:12,990 --> 00:45:16,470
Ei tarvitse todistaa, jos hän myöntää syyllisyytensä.
414
00:45:16,550 --> 00:45:22,230
Luuletteko että hän tunnustaa? ― Juuri siihen minä pyrin.
415
00:45:22,470 --> 00:45:27,390
Voi ei. Se sammuu, se sammuu...
416
00:45:27,910 --> 00:45:32,950
Kaasugrillissä ei tarvita sytykkeitä.
417
00:45:35,070 --> 00:45:40,070
Tankkaan matkaa varten. ― Hyvä.
418
00:45:42,470 --> 00:45:46,710
Luuletko että Martin pärjää?
419
00:45:48,550 --> 00:45:50,590
Hei, pojat.
420
00:45:54,670 --> 00:45:57,470
Eiköhän.
421
00:46:39,870 --> 00:46:43,230
Suomennos: Helena Halme YLE Import 2005
33811