Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,670 --> 00:00:07,590
Edellisessä jaksossa...
2
00:00:09,030 --> 00:00:11,590
En tiedä mikä suisti hänet raiteilta ―
3
00:00:11,670 --> 00:00:14,310
mutta hän pääsi parempaan paikkaan.
4
00:00:14,430 --> 00:00:17,510
Sitten keksittiin "veden muisti".
5
00:00:17,670 --> 00:00:24,150
Oliko Jimillä kopiot kirjeistään? Nainen on tainnut löytää ne.
6
00:00:26,190 --> 00:00:29,830
Selvä. Teen sen nyt.
7
00:00:37,350 --> 00:00:38,910
Jim?
8
00:00:39,150 --> 00:00:42,430
Olitte viimeinen, joka näki hänet elossa.
9
00:00:42,670 --> 00:00:46,430
Olin näkevinäni hänet tiistaina torilla.
10
00:00:46,630 --> 00:00:51,910
En ole varma.
En hevin unohda niitä kasvoja.
11
00:01:27,230 --> 00:01:31,950
PUUTARHAETSIVÄT
12
00:01:36,390 --> 00:01:39,830
VESI KANTAA MUISTON 2/2
13
00:01:53,910 --> 00:01:58,550
Omistaja sanoi, että kirja on täällä ulkona.
14
00:02:03,070 --> 00:02:05,550
Maksaa vain punnan.
15
00:02:05,750 --> 00:02:08,510
Katso.
16
00:02:08,710 --> 00:02:11,910
Lähemmin.
17
00:02:12,550 --> 00:02:14,310
Jim.
18
00:02:14,510 --> 00:02:18,790
Chris väitti, ettei käyttänyt
James Frazeriä kirjan kansissa.
19
00:02:19,110 --> 00:02:24,830
Kun kysyin, kuka tässä oli
mallina, hänellä löi ihan tyhjää.
20
00:02:27,350 --> 00:02:30,910
Ainakin sinä tiedät, etten ole seonnut.
21
00:02:31,150 --> 00:02:35,750
Erehdyimme, koska mies sanoi, että hänen nimensä on Jim.
22
00:02:35,990 --> 00:02:39,750
Kaikki uskoivat meitä, mutta he eivät nähneet miestä.
23
00:02:39,950 --> 00:02:45,230
Näit kun hän putosi jokeen.
― Ja Jim―serkku löytyi kuolleena.
24
00:02:45,350 --> 00:02:49,790
Niinpä todistit valalla, että näit
Jimin yrittävän itsemurhaa.
25
00:02:49,990 --> 00:02:52,750
Poliisin mukaan
edellinen uhri löytyi ―
26
00:02:52,950 --> 00:02:56,350
kolmen päivän kuluttua alajuoksulta.
27
00:02:56,550 --> 00:03:01,430
Jim löytyi
vain päivää myöhemmin.
28
00:03:01,750 --> 00:03:09,670
Ehkäpä hänen ruumiinsa ajelehti
joessa jo ennen kuin tulimme.
29
00:03:09,830 --> 00:03:13,550
Fern näki hänet hengissä perjantai―iltana.
30
00:03:13,790 --> 00:03:16,510
Fern saattoi valehdella.
31
00:03:16,790 --> 00:03:20,670
Jim kirjoitti herjauksia
hänestäkin.
32
00:03:20,870 --> 00:03:24,950
Emme voi luottaa kehenkään.
33
00:03:28,670 --> 00:03:35,870
Oletteko ikävystynyt, Coutts? ― On ollut ikävämpiäkin kesiä.
34
00:03:59,670 --> 00:04:04,430
Suzanne on valmistanut riistapataa. Sitä on runsaasti.
35
00:04:04,630 --> 00:04:08,270
Mitä teillä on tänään ruokana?
36
00:04:08,710 --> 00:04:11,550
Makkaraa ja papuja.
37
00:04:11,670 --> 00:04:14,670
Tulkaa meille syömään
ja kertomaan uutisia.
38
00:04:14,750 --> 00:04:18,830
Puutarhastako?
― Mistä muustakaan?
39
00:04:19,510 --> 00:04:23,550
Toivoin että Jimin tapaus olisi
jo lakannut vaivaamasta teitä ―
40
00:04:23,790 --> 00:04:28,070
mutta pikkulintu on laulanut,
että lietsoin vain tulta.
41
00:04:28,230 --> 00:04:31,870
Hamilton Teed soitti sinulle.
42
00:04:32,070 --> 00:04:37,990
Tämä on kiinteä yhteisö. Pidän sitä hyvänä asiana.
43
00:04:38,190 --> 00:04:42,150
Voin olla joko riitapukari tai sillanrakentaja.
44
00:04:46,350 --> 00:04:49,470
Tulemme mielellämme.
45
00:04:53,070 --> 00:04:58,510
Hamilton Teed näytti antamaasi
kuvaa. Olitko sinäkin siinä?
46
00:04:58,750 --> 00:05:01,790
Ne olivat onnellisia aikoja.
47
00:05:02,030 --> 00:05:04,350
Mikä vei teidät erilleen?
48
00:05:04,510 --> 00:05:07,270
Kaikki alkoi siitä, kun isäni kuoli.
49
00:05:07,470 --> 00:05:12,190
Elämäni muuttui. Minulle
tuli lisää velvollisuuksia.
50
00:05:12,470 --> 00:05:16,310
Isämme olivat veljeksiä. Isäni oli vanhin.
51
00:05:16,510 --> 00:05:21,230
Minä perin vanhat sukukalleudet ja Jim sai ilmaiset kouluruuat.
52
00:05:21,390 --> 00:05:24,990
Vaikutitte läheisiltä. ― Olimme hyvin läheiset.
53
00:05:25,150 --> 00:05:30,670
Hän melkein asui meillä lapsena.
Hän kai piti tätä kotinaan.
54
00:05:30,870 --> 00:05:34,030
Hän vain käveli sisään, jos ovi ei ollut lukossa.
55
00:05:35,510 --> 00:05:37,950
Lopulta mittani tuli täyteen.
56
00:05:38,190 --> 00:05:43,550
Hän ärsytti monia mutta kuka
olisi toivonut hänen kuolevan?
57
00:05:43,790 --> 00:05:46,910
Ota numero ja mene jonoon.
58
00:05:47,110 --> 00:05:49,910
Älkää ottako
vaimoni puheita vakavasti.
59
00:05:49,990 --> 00:05:56,590
Jim kuljeskeli paljon ulkona ja
näki monen hairahtuvan tieltä.
60
00:05:56,830 --> 00:05:59,790
Sinunkin?
61
00:06:00,070 --> 00:06:04,430
Jokaisella on
omat salaisuutensa.
62
00:06:04,670 --> 00:06:07,470
Taitavasti vältetty.
63
00:06:07,670 --> 00:06:11,510
Minun salaisuuteni oli
puutarhan vanha kappeli.
64
00:06:11,750 --> 00:06:16,030
Se oli niin ruma,
että ilahduin, kun se sortui.
65
00:06:16,230 --> 00:06:20,590
Olin jo suunnittelemassa
puutarhan entisöintiä ―
66
00:06:20,790 --> 00:06:24,510
kun kuulin, että joku puuhasi
kappelin suojelua.
67
00:06:24,590 --> 00:06:27,310
Rauniot olisi pitänyt
jättää rauhaan.
68
00:06:27,390 --> 00:06:31,470
Joudun ehkä rakentamaan
kappelin uudelleen.
69
00:06:31,670 --> 00:06:35,830
Se tekisi tyhjäksi toiveeni
puutarhan entistämisestä.
70
00:06:36,110 --> 00:06:41,150
Työmiehet keräsivät kivet
ja apumies vei ne metsään.
71
00:06:41,390 --> 00:06:47,590
Miksi Jim kaivoi puutarhassa? ― Ei aavistustakaan.
72
00:06:49,790 --> 00:06:53,750
Rosemary, vastaa rehellisesti.
73
00:06:54,030 --> 00:07:01,590
Oletteko saaneet selville mitään
mikä kestäisi tarkastelua?
74
00:07:04,430 --> 00:07:09,550
Esitän pyynnön
omasta ja perheeni puolesta.
75
00:07:09,750 --> 00:07:12,310
Kehotin teitä tutkimaan asiaa.
76
00:07:12,470 --> 00:07:16,710
Pyydän teitä nyt jättämään asian sikseen.
77
00:07:17,350 --> 00:07:20,590
Kaikki kappelin osat
on koottu metsään ―
78
00:07:20,750 --> 00:07:23,830
koska aion käyttää
kiviä ja laattoja talossa.
79
00:07:23,990 --> 00:07:27,030
Jos löydät rakentajan,
joka tekee työnsä ―
80
00:07:27,110 --> 00:07:30,350
eikä hoida koko ajan
bisneksiä puhelimessa.
81
00:07:30,510 --> 00:07:35,150
Mahtava tuoksu. Tarvitsetko
apua? ― No nyt se kysyy!
82
00:07:35,670 --> 00:07:40,830
Vai soitti Hamilton Teed heti
Martinille, kun olin lähtenyt.
83
00:07:41,070 --> 00:07:46,190
Martin puhui avoimesti. ― Mutta varovaisesti.
84
00:07:46,390 --> 00:07:51,550
Hän vähätteli sitä kappelijuttua. ― Pelkkä kivikasa.
85
00:07:51,710 --> 00:07:55,270
Suojeltuun rakennukseen
kajoaminen on rikos.
86
00:07:55,470 --> 00:07:57,990
Siitä voi saada 10 vuotta linnaa.
87
00:07:58,110 --> 00:08:01,510
Kivet korjattiin pois
ennen suojeluehdotusta.
88
00:08:01,670 --> 00:08:06,590
Hänet voidaan pakottaa
rakentamaan kappeli uudelleen.
89
00:08:06,750 --> 00:08:09,670
Se tulisi kalliiksi.
90
00:08:10,390 --> 00:08:13,070
Jätitkö lampun palamaan?
91
00:08:13,310 --> 00:08:16,110
Se ei ole lamppu.
92
00:08:19,910 --> 00:08:24,030
Kaikki puhtaat alusvaatteeni
ovat teltassa!
93
00:08:24,310 --> 00:08:28,150
Ja Jimin kirjeiden kopiot.
94
00:08:45,470 --> 00:08:51,270
Nukuitko hyvin? ― Kuka nukkuisi
hyvin, kun koti on palanut.
95
00:08:51,430 --> 00:08:55,350
Se oli teltta. ― Sama asia.
96
00:08:55,550 --> 00:09:00,710
Martin antoi eilen
jotain Georgelle.
97
00:09:00,830 --> 00:09:03,550
Hän oli salamyhkäisen näköinen.
98
00:09:03,630 --> 00:09:08,590
George Marsden Plummer,
tuhopolttaja.
99
00:09:08,990 --> 00:09:11,950
Huomenta,
neiti Boxer ja rouva Thyme.
100
00:09:12,190 --> 00:09:16,150
Etkö olekaan iltavuorossa?
― Tuuraan sairasta työkaveria.
101
00:09:16,310 --> 00:09:18,470
Mitä söisitte?
102
00:09:18,630 --> 00:09:21,670
Minä otan tummaa paahtoleipää ja teetä.
103
00:09:21,790 --> 00:09:24,710
Täysjyvää vai mallasleipää? ― Yllätä minut.
104
00:09:24,830 --> 00:09:26,470
Tuon munan.
105
00:09:26,630 --> 00:09:30,870
Entä teille? ― Otan koko hoidon.
106
00:09:31,830 --> 00:09:35,390
Onko kirjassa
Chrisin tekemä kansi?
107
00:09:35,550 --> 00:09:38,950
En tiedä. ― Minä tunnistan ne.
108
00:09:39,110 --> 00:09:42,750
Tunnetko mallin? ― Hän pyörii näillä kulmilla.
109
00:09:42,910 --> 00:09:48,470
Hänellä on pakettiauto. Hän on Martinin apumies.
110
00:09:55,870 --> 00:09:59,510
Häipykää siitä. Hus hiiteen.
111
00:09:59,670 --> 00:10:04,110
Voisit loihtia kanoista
makoisan sunnuntailounaan.
112
00:10:04,270 --> 00:10:09,430
Tietäisitpä mitä saan aikaan
parista vanhasta broilerista.
113
00:10:09,590 --> 00:10:14,150
Mistä hyvästä? ― Kaiken varalta.
114
00:10:25,870 --> 00:10:31,270
Lapiot maahan, kaverit. Räjähtämätön raketti.
115
00:10:33,190 --> 00:10:38,110
Juuri tässä kohtaa oli vanha alttari.
116
00:10:38,390 --> 00:10:41,790
Pyhäinjäännöksiä.
117
00:10:41,990 --> 00:10:46,750
Tokkopa niitä
pidettiin keksilaatikossa.
118
00:10:50,110 --> 00:10:54,590
Tätäkö se kuoppien kaivaja etsi?
119
00:10:57,390 --> 00:11:00,990
Kaivoitteko lapsena
maahan aikakapselia?
120
00:11:01,190 --> 00:11:03,910
Hautasin
sammakon tulitikkurasiassa.
121
00:11:04,070 --> 00:11:08,070
Kaivoin sen esiin
viikon kuluttua.
122
00:11:09,750 --> 00:11:12,990
Viesti tuleville polville.
123
00:11:16,270 --> 00:11:18,670
Ystävyyssopimus.
124
00:11:18,950 --> 00:11:24,630
"Me allekirjoittaneet vannomme
elinikäisen uskollisuudenvalan."
125
00:11:24,830 --> 00:11:27,950
"Ken valan rikkoo
tai pettää toisen, ―
126
00:11:28,150 --> 00:11:33,430
saa osakseen synkkyyttä,
häpeää ja kauhean kuoleman."
127
00:11:33,510 --> 00:11:38,350
"Tämän vahvistavat
sydänverellään 13. lokakuuta ―
128
00:11:38,550 --> 00:11:42,870
Martin Frazer ―
129
00:11:43,030 --> 00:11:46,670
ja James Anthony Frazer."
130
00:11:46,990 --> 00:11:49,110
Huomenta, Martin.
131
00:11:49,430 --> 00:11:55,230
Sain juuri Jim―serkkusi
viimeisen kirjeen.
132
00:11:56,230 --> 00:12:01,110
Se käsittelee asiaa, joka voi
kohahduttaa koko kylää.
133
00:12:01,310 --> 00:12:04,910
En pane sitä silppuriin ennen kuin olet nähnyt sen.
134
00:12:15,110 --> 00:12:17,870
Herra Teed!
135
00:13:17,310 --> 00:13:21,030
Tulee toinen kuolinsyyn tutkinta.
136
00:13:21,270 --> 00:13:24,470
Toivottavasti
Jardine ei ole tutkijana.
137
00:13:24,630 --> 00:13:27,990
Poliisi uskoo,
että Teed yritettiin ryöstää.
138
00:13:28,150 --> 00:13:32,150
Toimittajan bussirahat
olivat yhä hillopurkissa.
139
00:13:32,430 --> 00:13:35,470
Miten se on selitettävissä?
140
00:13:35,670 --> 00:13:39,630
Poliisi uskoo, että varas pelästyi
ja pakeni.
― Luuseri.
141
00:13:41,510 --> 00:13:44,030
Voin jo ihan hyvin.
142
00:13:44,270 --> 00:13:48,310
Palatkaa töihin, ettei vartijanne hermostu.
143
00:13:52,830 --> 00:13:57,590
Teed oli keittämässä teetä
kahdelle. Hän siis tunsi vieraan.
144
00:13:57,870 --> 00:14:00,950
Kun hän käänsi selkänsä, pam.
145
00:14:01,190 --> 00:14:03,190
Mitä muuta?
146
00:14:03,390 --> 00:14:07,910
Näin Jimin koneella kirjoitetun
kuoren mutten kirjettä.
147
00:14:08,070 --> 00:14:10,270
Et kai koskenut mihinkään. ― En.
148
00:14:10,470 --> 00:14:13,230
Vain luuriin, kun soitin poliisille.
149
00:14:13,430 --> 00:14:16,270
Kun pitelin luuria...
150
00:14:16,510 --> 00:14:21,230
Et voinut olla tarkistamatta
kenelle oli viimeksi soitettu.
151
00:14:21,430 --> 00:14:26,030
Laskin luurin, kun kuulin
Martinin vastaajan.
152
00:14:26,230 --> 00:14:31,270
Ehkä Jimin kirjeessä
oli jotain Martinista.
153
00:14:31,470 --> 00:14:34,150
Viesti haudan takaa?
154
00:14:34,310 --> 00:14:39,070
Kirje oli postilaatikossa, joka
tyhjennetään kahdesti viikossa.
155
00:14:39,270 --> 00:14:43,630
Kun Hamilton Teed viimein
sai kirjeen, hän soitti Martinille.
156
00:14:43,750 --> 00:14:49,190
Tuntia myöhemmin
Hamilton Teed oli kuollut.
157
00:14:50,190 --> 00:14:54,470
Selvitän sen apumiehen nimen.
Se ratkaisee jutun.
158
00:14:54,670 --> 00:14:58,390
Kysytään Suzannelta. ― Hän kertoo Martinille.
159
00:14:58,590 --> 00:15:05,670
Onkohan Chris merkinnyt
muistiin kaikkien mallien nimet?
160
00:15:05,870 --> 00:15:10,470
Minulla ei ole mitään syytä
palata sinne.
161
00:15:10,670 --> 00:15:14,310
Minun on vietävä
keksilaatikko Martinille.
162
00:15:14,470 --> 00:15:17,630
Minä vien sen.
163
00:15:54,230 --> 00:15:58,910
Kuulehan. Serkkuni ei raaskinut
hävittää mitään roinaa ―
164
00:15:59,070 --> 00:16:01,270
koko elämänsä aikana.
165
00:16:01,470 --> 00:16:04,790
Rosemary. ― Suzanne
neuvoi minut tänne.
166
00:16:05,030 --> 00:16:08,590
Joskus tämä on pakko tehdä. Olen Jimin pesänselvittäjä.
167
00:16:08,710 --> 00:16:11,270
Mitäs rupesit lakimieheksi.
168
00:16:11,350 --> 00:16:14,310
Roboteista saa jotain
nettihuutokaupassa.
169
00:16:14,390 --> 00:16:18,430
Huonekalut voi myydä mutta
loput menevät roskalavalle.
170
00:16:18,590 --> 00:16:22,190
Vähän jäi muistoksi
sen ihmisen elämästä.
171
00:16:22,390 --> 00:16:26,350
Mitä aiot tehdä talolle? ― Se on huonossa kunnossa.
172
00:16:26,510 --> 00:16:30,230
Se pitää kunnostaa
ennen kuin voin vuokrata sen.
173
00:16:30,430 --> 00:16:34,790
Niin kuin minulla ei olisi
jo tarpeeksi kiireitä nytkin.
174
00:16:34,950 --> 00:16:39,070
Mikä se on? ― Onko siinä jotain tuttua?
175
00:16:39,190 --> 00:16:43,470
Meidän aikakapselimme. ― Muistit sittenkin.
176
00:16:43,630 --> 00:16:48,190
Ystävyyssopimus. Säilytän sen.
177
00:16:48,350 --> 00:16:50,830
Se piti allekirjoittaa verellä ―
178
00:16:51,230 --> 00:16:56,230
mutta jänistimme
ja käytimme punaista limsaa.
179
00:16:56,470 --> 00:17:00,590
Meistä tuntuu, että joku oli etsinyt sitä.
180
00:17:00,790 --> 00:17:04,750
Olisin pelastanut sen itse,
jos olisin muistanut.
181
00:17:04,990 --> 00:17:10,830
"Me allekirjoittaneet vannomme
elinikäisen uskollisuudenvalan."
182
00:17:11,070 --> 00:17:14,190
"Ken valan rikkoo
tai pettää toisen ―
183
00:17:14,430 --> 00:17:19,670
saa osakseen synkkyyttä,
häpeää ja kauhean kuoleman."
184
00:17:21,670 --> 00:17:25,230
Kukapa olisi arvannut?
185
00:17:25,470 --> 00:17:26,910
Rosemary.
186
00:17:27,070 --> 00:17:29,390
Gwynne.
187
00:17:29,550 --> 00:17:34,270
Hienoa. Täydet pisteet
havaintokyvystä.
188
00:17:34,630 --> 00:17:38,230
Lajittelin vaatteet
myyntiä varten.
189
00:17:38,430 --> 00:17:41,710
Lyvedonin säätiöllä on
hyväntekeväisyyskauppa.
190
00:17:41,950 --> 00:17:45,910
Gwynne sai valita
parhaat päältä.
191
00:17:50,630 --> 00:17:55,790
Tulin noutamaan pakettia. Herra Stevens?
192
00:17:58,150 --> 00:18:02,270
Missä Dave on? ― Falirakissa.
193
00:18:03,670 --> 00:18:07,630
Jätän yleensä työt keittiöön ja Dave hakee ne.
194
00:18:07,830 --> 00:18:10,750
Minut lähetettiin tänne.
195
00:18:11,110 --> 00:18:13,750
Näytän paikan.
196
00:18:14,110 --> 00:18:20,990
Oletteko kiinnostunut
urheilusta? ― Katson snookeria.
197
00:19:03,550 --> 00:19:06,190
Se vie vain 10 minuuttia.
198
00:19:09,790 --> 00:19:13,550
Kovempaa. Olette barbaari.
199
00:19:13,830 --> 00:19:16,550
Heitittekö keihästä koulussa? ― En.
200
00:19:17,750 --> 00:19:23,230
Yhtenä urheilupäivänä löin
ennätyksen... ja järjestysmiestä.
201
00:19:24,430 --> 00:19:27,870
Mies tuli korjaamaan boileria. Hetkinen.
202
00:19:28,150 --> 00:19:32,430
Olen ollut puoli tuntia. ― Pääsette pian pois.
203
00:19:55,230 --> 00:19:59,150
Minä olen barbaari. Entä te?
204
00:19:59,350 --> 00:20:03,190
Kolossa asuva hobitti.
205
00:20:13,470 --> 00:20:15,750
Onko selkä vielä kipeä?
206
00:20:15,830 --> 00:20:20,390
Kyykkisit itse piilossa, kun
barbaari heiluttaa taikakeihästä.
207
00:20:20,710 --> 00:20:25,590
Muistaakseni olenkin.
― Ja minkä takia?
208
00:20:25,910 --> 00:20:29,590
25. syyskuuta: hanttimies.
209
00:20:29,830 --> 00:20:33,510
Jääkaapin kuljetus
ja valokuvaus. 50 puntaa.
210
00:20:33,750 --> 00:20:40,110
Saitko sinä selville
mitään tähdellistä? ― En.
211
00:20:48,950 --> 00:20:51,270
Kumpi oli mielenkiintoisempaa: ―
212
00:20:51,470 --> 00:20:56,710
Gwynnen tapaaminen vai
heidän reagointinsa minuun?
213
00:20:56,790 --> 00:20:58,790
Jos he ovat rakastavaisia, ―
214
00:20:59,030 --> 00:21:02,950
he tuskin rakastelivat
kesken pesänselvitystä.
215
00:21:03,190 --> 00:21:08,430
Mitä jos lempi leiskuu yhä ja Jim näki jotain?
216
00:21:09,830 --> 00:21:12,310
Paraneeko selkä huomiseksi?
217
00:21:12,390 --> 00:21:15,910
Mitä on huomenna? ― Toripäivä.
218
00:21:23,790 --> 00:21:25,670
Kiitos.
219
00:21:25,990 --> 00:21:29,950
Onko säätiön toimisto
tässä lähellä?
220
00:21:30,150 --> 00:21:33,790
Kirkkotien puolivälissä. Tuohon suuntaan.
221
00:21:35,510 --> 00:21:37,950
Palaan pian.
222
00:22:05,310 --> 00:22:08,830
Varjostatko minua?
― En tahallisesti.
223
00:22:09,110 --> 00:22:15,190
Onko säätiöllä luetteloa
suojelluista rakennuksista?
224
00:22:15,470 --> 00:22:19,150
Ei. Keskitymme enemmän
yrityksiin kuin rakennuksiin.
225
00:22:19,350 --> 00:22:24,190
Mistä saan selville, kuka ehdotti
rakennuksen suojelua?
226
00:22:24,350 --> 00:22:29,870
Kyse on kappelista. Tiedän
mihin pyrit enkä pidä siitä.
227
00:22:30,070 --> 00:22:32,270
Mitä tarkoitat?
228
00:22:32,510 --> 00:22:35,870
Tutkinnan jälkeen
olet pitänyt meteliä Jimistä ―
229
00:22:36,030 --> 00:22:38,550
ja nyt on Martinin vuoro.
230
00:22:38,750 --> 00:22:43,550
Martin on hyvä mies. Hänellä ei ole vihamiehiä.
231
00:22:44,350 --> 00:22:48,910
Kaikki tuntuvat
rakastavan Martinia.
232
00:22:49,230 --> 00:22:54,270
Halusin vain tietää kenen
varpaille saatamme astua.
233
00:22:54,430 --> 00:22:58,870
En pysty auttamaan.
234
00:22:59,070 --> 00:23:05,590
Tiedätkö Martinin apumiehen
nimen? ― Eddie Brooks.
235
00:23:21,470 --> 00:23:24,830
Päivää. ― Mitä etsitte?
236
00:23:25,030 --> 00:23:29,230
Näin tuolla yhden miehen
viime viikolla.
237
00:23:29,430 --> 00:23:35,790
Hänen nimensä on Eddie Brooks. Hän liikkuu pakettiautolla.
238
00:23:35,950 --> 00:23:38,790
Hän tekee töitä
Lyvedonin kartanossa.
239
00:23:38,990 --> 00:23:42,710
Ai, se Eddie! Hän kutsuu
itseään hanttimieheksi.
240
00:23:42,910 --> 00:23:46,590
Hän pystyttää telineitä, rappaa
ja tekee paljon muutakin.
241
00:23:46,750 --> 00:23:48,350
Sama mies.
242
00:23:48,510 --> 00:23:53,110
Hän osti uuden vasaran, koska
vanha oli vohkittu työmaalta.
243
00:23:53,310 --> 00:23:57,030
Oletteko nähnyt häntä?
― En.
244
00:24:25,270 --> 00:24:27,510
Huomenta.
245
00:24:47,270 --> 00:24:49,870
Herra Coutts!
246
00:24:51,670 --> 00:24:56,390
Onko tutkintaraportti tässä
lehdessä? ― Se on uusin numero.
247
00:24:56,590 --> 00:25:00,230
Saanko lainata sitä? ― Siitä vaan.
248
00:25:04,790 --> 00:25:07,910
Ajattelin vanhaa aurinkokelloa ―
249
00:25:08,190 --> 00:25:11,310
ja miten mukavaa olisi
palauttaa se paikalleen.
250
00:25:11,470 --> 00:25:15,670
Se purettiin kappelin tieltä. ― Katso tätä kuvaa.
251
00:25:16,030 --> 00:25:18,070
Siinä se on.
252
00:25:18,350 --> 00:25:21,750
Seinässä. ― Niinpä on.
253
00:25:22,030 --> 00:25:25,990
Jalustan kivet päätyivät varmaan kappelin seinään.
254
00:25:26,150 --> 00:25:28,830
Kello voi olla metsässä.
255
00:25:29,070 --> 00:25:31,990
Joen vastarannalta
pääsee sinne kärrytietä.
256
00:25:32,070 --> 00:25:35,590
Veittekö kellon metsään? ― Meitä ei päästetty sinne.
257
00:25:35,710 --> 00:25:39,950
Lastasimme kivet Martinin apumiehen autoon.
258
00:25:40,110 --> 00:25:45,270
Eddie Brooksinko? ― Vanha kunnon Eddie.
259
00:25:48,110 --> 00:25:52,870
Vanhat murikat olisi voitu kätkeä
vähemmälläkin vaivalla.
260
00:25:53,030 --> 00:25:57,270
He eivät halunneet herättää
huomiota varkaiden takia.
261
00:25:57,390 --> 00:26:02,750
Vanhojen rakennusten osilla
käydään salakauppaa.
262
00:26:19,950 --> 00:26:22,750
Kuulen kummituksia.
263
00:26:22,990 --> 00:26:28,270
Äänet tulevat talosta. Olemme toisella puolella jokea.
264
00:26:31,030 --> 00:26:34,830
Tämä voi viedä vähän aikaa.
265
00:26:35,150 --> 00:26:39,590
Aurinkokellossa
on kaarevat reunat.
266
00:26:52,630 --> 00:26:54,950
Rosemary.
267
00:26:55,150 --> 00:26:58,470
Tulepas katsomaan tätä.
268
00:27:01,230 --> 00:27:05,110
Halusin vain varmistaa, etten näe näkyjä.
269
00:27:05,310 --> 00:27:10,710
Mitä vasaran pinnalla on? ― Verta ja hiuksia.
270
00:27:11,430 --> 00:27:14,070
Panen sen takaisin.
271
00:27:17,270 --> 00:27:21,310
Toisen meistä pitää mennä
kertomaan poliisille ―
272
00:27:21,510 --> 00:27:25,030
että löysimme murha―aseen.
273
00:27:25,230 --> 00:27:27,870
Toisen meistä.
274
00:27:44,510 --> 00:27:46,790
Onko autossa hinaustankoa?
275
00:27:46,870 --> 00:27:49,510
Löysimme aseen,
jolla Jim tapettiin.
276
00:27:49,590 --> 00:27:55,310
Apumies Eddie Brooksin
vasarassa on verta ja hiuksia.
277
00:27:55,470 --> 00:27:59,510
Se oli piilotettu kappelin
kivien sekaan metsään.
278
00:27:59,670 --> 00:28:02,550
Tekikö hän muka
itsemurhan vasaralla?
279
00:28:02,710 --> 00:28:06,310
Se ei ollut itsemurha, vaan murha.
280
00:28:06,510 --> 00:28:10,430
Tappaja iski Jimiä päähän
ja tyrkkäsi ruumiin jokeen.
281
00:28:10,590 --> 00:28:15,710
Kuolettavaa vammaa ei erotettu
kivien aiheuttamista ruhjeista.
282
00:28:15,870 --> 00:28:18,790
Tehän näitte,
kun hän hyppäsi jokeen.
283
00:28:18,990 --> 00:28:22,950
Luulin nähneeni. Tiedän nyt, etten nähnyt.
284
00:28:23,190 --> 00:28:25,550
Ei teidän tarvitse uskoa minua ―
285
00:28:25,710 --> 00:28:30,190
mutta jollette hae todistetta,
ette saa varmuutta asiasta.
286
00:28:30,350 --> 00:28:33,710
Uskottava selitys.
Onko köyttä hinaustankoon?
287
00:28:33,870 --> 00:28:37,190
Missä ystävänne on? ― Laura jäi vahtiin.
288
00:28:37,390 --> 00:28:42,270
Hän tietää miten pitää toimia. Hän on entinen poliisi.
289
00:28:45,150 --> 00:28:46,910
Hyvä on.
290
00:28:47,150 --> 00:28:49,310
Tiedän paikan.
291
00:28:49,550 --> 00:28:52,550
Tehän asutte majatalossa.
292
00:28:52,710 --> 00:28:57,230
Pyytäkää että omistaja tulee
odottamaan minua kartanolle.
293
00:28:57,390 --> 00:29:00,190
Hän toimii poliisina
erikoistilanteissa.
294
00:29:00,350 --> 00:29:05,110
Menettelette oikein. ― Toivon niin teidän vuoksenne.
295
00:29:19,870 --> 00:29:23,310
En enää koskaan väistä oravaa.
296
00:29:46,670 --> 00:29:49,310
Päivää.
297
00:30:08,950 --> 00:30:11,470
Apua!
298
00:30:17,270 --> 00:30:21,710
Huutakaa vain, mutta kukaan ei kuule.
299
00:30:21,870 --> 00:30:23,670
Mitä aiotte?
300
00:30:23,950 --> 00:30:28,790
Miksette tyytynyt vain
kertomaan mitä näitte?
301
00:30:29,030 --> 00:30:32,670
Kunnon ihminen ei katso
hyvällä, kun joku tapetaan.
302
00:30:32,830 --> 00:30:35,790
En ole tappanut ketään!
303
00:30:35,950 --> 00:30:38,710
Käytittekö pelastusliiviä?
304
00:30:38,950 --> 00:30:43,550
Teillä oli hyvä mahdollisuus
selvitä, toisin kuin Jim―paralla.
305
00:30:43,630 --> 00:30:47,110
Olette käsittänyt aivan väärin.
306
00:30:47,190 --> 00:30:52,270
Miten selitätte kivien sekaan
kätketyn verisen vasaran?
307
00:30:52,470 --> 00:30:55,670
Missä se on? Missä!
308
00:31:31,790 --> 00:31:36,510
Opettaja kielsi aina minua
keikuttamasta tuolia.
309
00:32:32,630 --> 00:32:35,350
Tuokaa se takaisin!
310
00:33:14,150 --> 00:33:18,830
En voi olla huomioimatta mahdollisia todisteita.
311
00:33:19,470 --> 00:33:23,190
Saanko etsintäluvan? ― Etsi aivan vapaasti.
312
00:33:23,390 --> 00:33:27,230
Et tarvitse siihen lupaa. Tulen mukaan.
313
00:35:08,110 --> 00:35:11,550
Minnepäin hän meni? ― Talon suuntaan.
314
00:35:22,550 --> 00:35:24,830
Eddie.
315
00:35:33,430 --> 00:35:35,790
Liian vaarallista.
316
00:35:43,550 --> 00:35:46,110
Hyvä luoja.
317
00:35:53,350 --> 00:35:59,750
Eddie Brooks kielsi tappaneensa
ketään. Uskon häntä.
318
00:35:59,950 --> 00:36:04,950
Häntä varmaan painostettiin
osallistumaan harhauttamiseen.
319
00:36:05,190 --> 00:36:08,590
Joku käytti
Eddien vasaraa tappoaseena ―
320
00:36:08,750 --> 00:36:12,270
ja uhkasi vetää hänet
mukaan juttuun.
321
00:36:12,430 --> 00:36:15,950
Hän ei edes tiennyt
minne vasara oli kätketty.
322
00:36:16,190 --> 00:36:19,230
Hän ei sitä piilottanut.
323
00:36:19,470 --> 00:36:23,630
Sinähän panit Eddien työkalut
lukittuun paikkaan.
324
00:36:24,950 --> 00:36:28,630
Tapoitko Jimin Eddien vasaralla?
325
00:36:28,790 --> 00:36:31,710
Käskitkö häntä
hämäämään meitä?
326
00:36:31,950 --> 00:36:34,910
Minkä ihmeen takia?
327
00:36:36,230 --> 00:36:41,870
Sinun piti salata se, että olet Fern Evansin isä.
328
00:36:42,790 --> 00:36:46,110
Totuus tulee ilmi ennen pitkää.
329
00:36:46,310 --> 00:36:49,270
Gwynne Evansin käytös paljastaa sen.
330
00:36:49,470 --> 00:36:52,870
Joudut pahaan pinteeseen,
jos avioliittosi hajoaa.
331
00:36:53,030 --> 00:36:57,510
Et tule toimeen ilman Suzannea.
― Järjetön väite.
332
00:36:57,710 --> 00:37:01,110
Tarkoititteko Fern Stevensiä?
333
00:37:01,310 --> 00:37:05,270
Tytön isä on taiteilija
Chris Stevens eikä Martin.
334
00:37:05,430 --> 00:37:10,670
Kaikki täkäläiset tietävät sen. ― Avioliitto kesti viisi vuotta.
335
00:37:11,270 --> 00:37:13,790
Entä se kadonnut kirje?
336
00:37:13,990 --> 00:37:17,430
Hamilton Teed sai
Jimin viimeisen kirjeen.
337
00:37:17,670 --> 00:37:19,670
Hän soitti sinulle.
338
00:37:19,990 --> 00:37:24,110
Hetken kuluttua mies oli
kuollut ja kirje kadonnut.
339
00:37:24,270 --> 00:37:28,870
Pitäisikö meidän uskoa,
ettei Jim maininnut ikinä sinua?
340
00:37:29,030 --> 00:37:33,070
En ole kuullut mitään Teedistä
telttanne palon jälkeen.
341
00:37:33,230 --> 00:37:40,030
Kirje löytyi kadulta. Valitus
koski sotamuistomerkin hoitoa.
342
00:37:41,950 --> 00:37:45,950
Pyysin ilmoittamaan, jos Eddie löydetään.
343
00:37:48,470 --> 00:37:51,510
Konstaapeli Stuart.
344
00:37:54,190 --> 00:37:57,390
Kerron heille.
Kiitos.
345
00:37:58,790 --> 00:38:03,470
Eddie on nostettu joesta. Hän on hengissä.
346
00:38:04,510 --> 00:38:07,630
Puhelimessasi on vastaaja.
347
00:38:07,950 --> 00:38:10,590
Saanko kokeilla?
348
00:38:12,310 --> 00:38:19,070
Huomenta, Martin. Sain
juuri Jimin viimeisen kirjeen.
349
00:38:19,830 --> 00:38:24,510
Se käsittelee asiaa, joka
voi kohauttaa koko kylää.
350
00:38:24,750 --> 00:38:28,310
En pane sitä silppuriin
ennen kuin olet nähnyt sen.
351
00:38:28,510 --> 00:38:32,830
En ole kuullut tuota viestiä. ― Koko kylää kohauttava asia?
352
00:38:33,030 --> 00:38:38,270
Pitää paikkansa. Kyläläiset ovat
kinanneet muistomerkistä kauan.
353
00:38:38,430 --> 00:38:42,630
Mitä jos joku kuuli sen ja luuli,
että se tarkoitti suhdetta?
354
00:38:42,790 --> 00:38:45,870
Uskokaa jo, ettei minulla ole suhdetta.
355
00:38:45,990 --> 00:38:49,830
En tarkoita sinua.
356
00:38:55,750 --> 00:39:03,150
Miten on, Suzanne? Kuulitko
viestin, kun Martin oli poissa?
357
00:39:05,910 --> 00:39:09,030
Jos minulla olisi ollut
jotain salattavaa, ―
358
00:39:09,190 --> 00:39:14,350
olisin mennyt Teedin luo ja
yrittänyt saada kirjeen haltuuni.
359
00:39:14,590 --> 00:39:18,590
Ja ehkä vaientanut
Teedin samalla kertaa.
360
00:39:18,790 --> 00:39:21,950
Perätöntä puhetta. Suzanne?
361
00:39:22,150 --> 00:39:25,990
Sinä unohdit keksilaatikon mutta Jim ei unohtanut.
362
00:39:26,190 --> 00:39:28,670
Hän arvosti ystävyyssopimusta.
363
00:39:28,790 --> 00:39:31,350
Kielsit Jimiä
norkoilemasta täällä, ―
364
00:39:31,430 --> 00:39:34,350
kun vaimosi oli yksin kotona.
365
00:39:34,510 --> 00:39:37,350
Pyysin Eddietä
huolehtimaan Suzannesta.
366
00:39:37,550 --> 00:39:41,150
Hän teki muutakin.
367
00:39:42,830 --> 00:39:45,270
Jim varmaan näki heidät.
368
00:39:45,550 --> 00:39:47,990
Kuka tappoi Jimin?
369
00:39:48,190 --> 00:39:51,790
Fern näki Jimin elossa perjantai―iltana.
370
00:39:51,990 --> 00:39:56,510
Jim oli tulossa tänne. Fern aloittaa työnsä kahdeksalta.
371
00:39:56,710 --> 00:39:59,550
Jim tuli
kahdeksan ja yhdeksän välillä.
372
00:39:59,630 --> 00:40:02,870
Lapset nukkuivat
ja Martin oli vielä matkalla.
373
00:40:02,950 --> 00:40:05,830
Jim oli
Suzannen kanssa kahden.
374
00:40:06,070 --> 00:40:09,310
Häntä ei nähty elävänä sen jälkeen.
375
00:40:09,510 --> 00:40:14,510
Mitä Jim sanoi? Uhkasiko
hän paljastaa sinut ja Eddien?
376
00:40:14,670 --> 00:40:20,550
Vai pyysikö hän sinua
vain lopettamaan suhteen?
377
00:40:20,750 --> 00:40:25,590
Kaikki olisi mennyt hyvin,
jollei Eddie olisi ilmestynyt.
378
00:40:26,470 --> 00:40:32,590
Älä sano mitään. ― Lakimieheni kieltää puhumasta.
379
00:40:32,950 --> 00:40:37,390
Oliko sinulla
todella niin vaikeaa?
380
00:40:37,670 --> 00:40:40,870
Vaikeaa?
381
00:40:41,990 --> 00:40:45,030
Minulla ei ole aviomiestä.
382
00:40:45,190 --> 00:40:49,630
Olen naimisissa
talon ja menneisyyden kanssa.
383
00:40:49,830 --> 00:40:52,870
Hiljainen pyhimys, joka pitää kaiken koossa.
384
00:40:52,990 --> 00:40:55,630
Vanha kunnon Suzanne, ihana vaimo.
385
00:40:55,830 --> 00:40:59,830
Hän varmaan
rakastaa kahleitaan.
386
00:41:00,030 --> 00:41:05,270
Tunsin olevani vapaa vain Eddien kanssa.
387
00:41:06,190 --> 00:41:08,670
Jim sai tietää suhteestamme.
388
00:41:08,870 --> 00:41:13,870
Hän hiippaili täällä alinomaa
etsimässä keksilaatikkoaan.
389
00:41:14,430 --> 00:41:20,630
Hän ei voinut sulattaa sitä rakkaan serkkunsa takia.
390
00:41:20,910 --> 00:41:27,270
Olisitpa kuullut,
miten hän jankutti aina siitä.
391
00:41:28,150 --> 00:41:33,190
Sitten vaiensin
hänet lopullisesti.
392
00:41:33,630 --> 00:41:36,550
Siinäs kuulitte.
393
00:41:36,870 --> 00:41:41,190
Joudunko vankilaan? En pane pahakseni.
394
00:41:41,310 --> 00:41:44,230
Saanpa vihdoin levätä.
395
00:41:48,270 --> 00:41:53,430
Kenellä on todistuskappale? ― Annoin vasaran Martinille.
396
00:41:53,750 --> 00:41:57,590
Donald! ― Hän on kuolemansyyn tutkija.
397
00:41:57,790 --> 00:42:03,030
Suzanne―kulta, mitä vasaralle tapahtui?
398
00:42:54,190 --> 00:42:58,030
Muistaakohan vesi Jimin?
399
00:42:58,310 --> 00:43:01,310
Kaikki muistavat hänet tämän jälkeen.
400
00:43:01,510 --> 00:43:04,710
Paitsi me.
401
00:43:05,030 --> 00:43:08,190
Miten niin?
402
00:43:09,230 --> 00:43:12,630
Emme edes tavanneet häntä.
403
00:43:12,790 --> 00:43:17,030
Teimme kuitenkin
niin kuin oli oikein.
404
00:43:47,550 --> 00:43:50,470
Kuka siellä? ― Älä viitsi.
405
00:44:32,390 --> 00:44:35,950
Sinunhan piti näyttää
jotain Lauralle.
406
00:44:39,230 --> 00:44:42,910
Mainosgraafikko
hyväksyi luonnoksen.
407
00:44:46,670 --> 00:44:51,070
Tuonko takia minun piti
kietoutua mustaan viittaan?
408
00:44:55,150 --> 00:44:56,590
Anteeksi.
409
00:44:56,790 --> 00:44:59,870
RAKKAAMME JAMES ANTHONY
FRAZERIN MUISTOKSI
410
00:45:02,750 --> 00:45:04,830
Herra Jardine.
411
00:45:05,630 --> 00:45:10,590
Tehän puolustatte Suzannea. ― Te olette avaintodistaja.
412
00:45:10,790 --> 00:45:12,910
Hauskaa.
413
00:45:12,990 --> 00:45:16,470
Ei tarvitse todistaa, jos hän myöntää syyllisyytensä.
414
00:45:16,550 --> 00:45:22,230
Luuletteko että hän tunnustaa? ― Juuri siihen minä pyrin.
415
00:45:22,470 --> 00:45:27,390
Voi ei. Se sammuu, se sammuu...
416
00:45:27,910 --> 00:45:32,950
Kaasugrillissä ei tarvita sytykkeitä.
417
00:45:35,070 --> 00:45:40,070
Tankkaan matkaa varten. ― Hyvä.
418
00:45:42,470 --> 00:45:46,710
Luuletko että Martin pärjää?
419
00:45:48,550 --> 00:45:50,590
Hei, pojat.
420
00:45:54,670 --> 00:45:57,470
Eiköhän.
421
00:46:39,870 --> 00:46:43,230
Suomennos: Helena Halme YLE Import 2005
33811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.