All language subtitles for Rosemary . Thyme (2004) S2E01 The Memory of Water - Puutarhaetsiv+nt - Vesi kantaa muiston 2_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,670 --> 00:00:07,590 Edellisessä jaksossa... 2 00:00:09,030 --> 00:00:11,590 En tiedä mikä suisti hänet raiteilta ― 3 00:00:11,670 --> 00:00:14,310 mutta hän pääsi parempaan paikkaan. 4 00:00:14,430 --> 00:00:17,510 Sitten keksittiin "veden muisti". 5 00:00:17,670 --> 00:00:24,150 Oliko Jimillä kopiot kirjeistään? Nainen on tainnut löytää ne. 6 00:00:26,190 --> 00:00:29,830 Selvä. Teen sen nyt. 7 00:00:37,350 --> 00:00:38,910 Jim? 8 00:00:39,150 --> 00:00:42,430 Olitte viimeinen, joka näki hänet elossa. 9 00:00:42,670 --> 00:00:46,430 Olin näkevinäni hänet tiistaina torilla. 10 00:00:46,630 --> 00:00:51,910 En ole varma. En hevin unohda niitä kasvoja. 11 00:01:27,230 --> 00:01:31,950 PUUTARHAETSIVÄT 12 00:01:36,390 --> 00:01:39,830 VESI KANTAA MUISTON 2/2 13 00:01:53,910 --> 00:01:58,550 Omistaja sanoi, että kirja on täällä ulkona. 14 00:02:03,070 --> 00:02:05,550 Maksaa vain punnan. 15 00:02:05,750 --> 00:02:08,510 Katso. 16 00:02:08,710 --> 00:02:11,910 Lähemmin. 17 00:02:12,550 --> 00:02:14,310 Jim. 18 00:02:14,510 --> 00:02:18,790 Chris väitti, ettei käyttänyt James Frazeriä kirjan kansissa. 19 00:02:19,110 --> 00:02:24,830 Kun kysyin, kuka tässä oli mallina, hänellä löi ihan tyhjää. 20 00:02:27,350 --> 00:02:30,910 Ainakin sinä tiedät, etten ole seonnut. 21 00:02:31,150 --> 00:02:35,750 Erehdyimme, koska mies sanoi, että hänen nimensä on Jim. 22 00:02:35,990 --> 00:02:39,750 Kaikki uskoivat meitä, mutta he eivät nähneet miestä. 23 00:02:39,950 --> 00:02:45,230 Näit kun hän putosi jokeen. ― Ja Jim―serkku löytyi kuolleena. 24 00:02:45,350 --> 00:02:49,790 Niinpä todistit valalla, että näit Jimin yrittävän itsemurhaa. 25 00:02:49,990 --> 00:02:52,750 Poliisin mukaan edellinen uhri löytyi ― 26 00:02:52,950 --> 00:02:56,350 kolmen päivän kuluttua alajuoksulta. 27 00:02:56,550 --> 00:03:01,430 Jim löytyi vain päivää myöhemmin. 28 00:03:01,750 --> 00:03:09,670 Ehkäpä hänen ruumiinsa ajelehti joessa jo ennen kuin tulimme. 29 00:03:09,830 --> 00:03:13,550 Fern näki hänet hengissä perjantai―iltana. 30 00:03:13,790 --> 00:03:16,510 Fern saattoi valehdella. 31 00:03:16,790 --> 00:03:20,670 Jim kirjoitti herjauksia hänestäkin. 32 00:03:20,870 --> 00:03:24,950 Emme voi luottaa kehenkään. 33 00:03:28,670 --> 00:03:35,870 Oletteko ikävystynyt, Coutts? ― On ollut ikävämpiäkin kesiä. 34 00:03:59,670 --> 00:04:04,430 Suzanne on valmistanut riistapataa. Sitä on runsaasti. 35 00:04:04,630 --> 00:04:08,270 Mitä teillä on tänään ruokana? 36 00:04:08,710 --> 00:04:11,550 Makkaraa ja papuja. 37 00:04:11,670 --> 00:04:14,670 Tulkaa meille syömään ja kertomaan uutisia. 38 00:04:14,750 --> 00:04:18,830 Puutarhastako? ― Mistä muustakaan? 39 00:04:19,510 --> 00:04:23,550 Toivoin että Jimin tapaus olisi jo lakannut vaivaamasta teitä ― 40 00:04:23,790 --> 00:04:28,070 mutta pikkulintu on laulanut, että lietsoin vain tulta. 41 00:04:28,230 --> 00:04:31,870 Hamilton Teed soitti sinulle. 42 00:04:32,070 --> 00:04:37,990 Tämä on kiinteä yhteisö. Pidän sitä hyvänä asiana. 43 00:04:38,190 --> 00:04:42,150 Voin olla joko riitapukari tai sillanrakentaja. 44 00:04:46,350 --> 00:04:49,470 Tulemme mielellämme. 45 00:04:53,070 --> 00:04:58,510 Hamilton Teed näytti antamaasi kuvaa. Olitko sinäkin siinä? 46 00:04:58,750 --> 00:05:01,790 Ne olivat onnellisia aikoja. 47 00:05:02,030 --> 00:05:04,350 Mikä vei teidät erilleen? 48 00:05:04,510 --> 00:05:07,270 Kaikki alkoi siitä, kun isäni kuoli. 49 00:05:07,470 --> 00:05:12,190 Elämäni muuttui. Minulle tuli lisää velvollisuuksia. 50 00:05:12,470 --> 00:05:16,310 Isämme olivat veljeksiä. Isäni oli vanhin. 51 00:05:16,510 --> 00:05:21,230 Minä perin vanhat sukukalleudet ja Jim sai ilmaiset kouluruuat. 52 00:05:21,390 --> 00:05:24,990 Vaikutitte läheisiltä. ― Olimme hyvin läheiset. 53 00:05:25,150 --> 00:05:30,670 Hän melkein asui meillä lapsena. Hän kai piti tätä kotinaan. 54 00:05:30,870 --> 00:05:34,030 Hän vain käveli sisään, jos ovi ei ollut lukossa. 55 00:05:35,510 --> 00:05:37,950 Lopulta mittani tuli täyteen. 56 00:05:38,190 --> 00:05:43,550 Hän ärsytti monia mutta kuka olisi toivonut hänen kuolevan? 57 00:05:43,790 --> 00:05:46,910 Ota numero ja mene jonoon. 58 00:05:47,110 --> 00:05:49,910 Älkää ottako vaimoni puheita vakavasti. 59 00:05:49,990 --> 00:05:56,590 Jim kuljeskeli paljon ulkona ja näki monen hairahtuvan tieltä. 60 00:05:56,830 --> 00:05:59,790 Sinunkin? 61 00:06:00,070 --> 00:06:04,430 Jokaisella on omat salaisuutensa. 62 00:06:04,670 --> 00:06:07,470 Taitavasti vältetty. 63 00:06:07,670 --> 00:06:11,510 Minun salaisuuteni oli puutarhan vanha kappeli. 64 00:06:11,750 --> 00:06:16,030 Se oli niin ruma, että ilahduin, kun se sortui. 65 00:06:16,230 --> 00:06:20,590 Olin jo suunnittelemassa puutarhan entisöintiä ― 66 00:06:20,790 --> 00:06:24,510 kun kuulin, että joku puuhasi kappelin suojelua. 67 00:06:24,590 --> 00:06:27,310 Rauniot olisi pitänyt jättää rauhaan. 68 00:06:27,390 --> 00:06:31,470 Joudun ehkä rakentamaan kappelin uudelleen. 69 00:06:31,670 --> 00:06:35,830 Se tekisi tyhjäksi toiveeni puutarhan entistämisestä. 70 00:06:36,110 --> 00:06:41,150 Työmiehet keräsivät kivet ja apumies vei ne metsään. 71 00:06:41,390 --> 00:06:47,590 Miksi Jim kaivoi puutarhassa? ― Ei aavistustakaan. 72 00:06:49,790 --> 00:06:53,750 Rosemary, vastaa rehellisesti. 73 00:06:54,030 --> 00:07:01,590 Oletteko saaneet selville mitään mikä kestäisi tarkastelua? 74 00:07:04,430 --> 00:07:09,550 Esitän pyynnön omasta ja perheeni puolesta. 75 00:07:09,750 --> 00:07:12,310 Kehotin teitä tutkimaan asiaa. 76 00:07:12,470 --> 00:07:16,710 Pyydän teitä nyt jättämään asian sikseen. 77 00:07:17,350 --> 00:07:20,590 Kaikki kappelin osat on koottu metsään ― 78 00:07:20,750 --> 00:07:23,830 koska aion käyttää kiviä ja laattoja talossa. 79 00:07:23,990 --> 00:07:27,030 Jos löydät rakentajan, joka tekee työnsä ― 80 00:07:27,110 --> 00:07:30,350 eikä hoida koko ajan bisneksiä puhelimessa. 81 00:07:30,510 --> 00:07:35,150 Mahtava tuoksu. Tarvitsetko apua? ― No nyt se kysyy! 82 00:07:35,670 --> 00:07:40,830 Vai soitti Hamilton Teed heti Martinille, kun olin lähtenyt. 83 00:07:41,070 --> 00:07:46,190 Martin puhui avoimesti. ― Mutta varovaisesti. 84 00:07:46,390 --> 00:07:51,550 Hän vähätteli sitä kappelijuttua. ― Pelkkä kivikasa. 85 00:07:51,710 --> 00:07:55,270 Suojeltuun rakennukseen kajoaminen on rikos. 86 00:07:55,470 --> 00:07:57,990 Siitä voi saada 10 vuotta linnaa. 87 00:07:58,110 --> 00:08:01,510 Kivet korjattiin pois ennen suojeluehdotusta. 88 00:08:01,670 --> 00:08:06,590 Hänet voidaan pakottaa rakentamaan kappeli uudelleen. 89 00:08:06,750 --> 00:08:09,670 Se tulisi kalliiksi. 90 00:08:10,390 --> 00:08:13,070 Jätitkö lampun palamaan? 91 00:08:13,310 --> 00:08:16,110 Se ei ole lamppu. 92 00:08:19,910 --> 00:08:24,030 Kaikki puhtaat alusvaatteeni ovat teltassa! 93 00:08:24,310 --> 00:08:28,150 Ja Jimin kirjeiden kopiot. 94 00:08:45,470 --> 00:08:51,270 Nukuitko hyvin? ― Kuka nukkuisi hyvin, kun koti on palanut. 95 00:08:51,430 --> 00:08:55,350 Se oli teltta. ― Sama asia. 96 00:08:55,550 --> 00:09:00,710 Martin antoi eilen jotain Georgelle. 97 00:09:00,830 --> 00:09:03,550 Hän oli salamyhkäisen näköinen. 98 00:09:03,630 --> 00:09:08,590 George Marsden Plummer, tuhopolttaja. 99 00:09:08,990 --> 00:09:11,950 Huomenta, neiti Boxer ja rouva Thyme. 100 00:09:12,190 --> 00:09:16,150 Etkö olekaan iltavuorossa? ― Tuuraan sairasta työkaveria. 101 00:09:16,310 --> 00:09:18,470 Mitä söisitte? 102 00:09:18,630 --> 00:09:21,670 Minä otan tummaa paahtoleipää ja teetä. 103 00:09:21,790 --> 00:09:24,710 Täysjyvää vai mallasleipää? ― Yllätä minut. 104 00:09:24,830 --> 00:09:26,470 Tuon munan. 105 00:09:26,630 --> 00:09:30,870 Entä teille? ― Otan koko hoidon. 106 00:09:31,830 --> 00:09:35,390 Onko kirjassa Chrisin tekemä kansi? 107 00:09:35,550 --> 00:09:38,950 En tiedä. ― Minä tunnistan ne. 108 00:09:39,110 --> 00:09:42,750 Tunnetko mallin? ― Hän pyörii näillä kulmilla. 109 00:09:42,910 --> 00:09:48,470 Hänellä on pakettiauto. Hän on Martinin apumies. 110 00:09:55,870 --> 00:09:59,510 Häipykää siitä. Hus hiiteen. 111 00:09:59,670 --> 00:10:04,110 Voisit loihtia kanoista makoisan sunnuntailounaan. 112 00:10:04,270 --> 00:10:09,430 Tietäisitpä mitä saan aikaan parista vanhasta broilerista. 113 00:10:09,590 --> 00:10:14,150 Mistä hyvästä? ― Kaiken varalta. 114 00:10:25,870 --> 00:10:31,270 Lapiot maahan, kaverit. Räjähtämätön raketti. 115 00:10:33,190 --> 00:10:38,110 Juuri tässä kohtaa oli vanha alttari. 116 00:10:38,390 --> 00:10:41,790 Pyhäinjäännöksiä. 117 00:10:41,990 --> 00:10:46,750 Tokkopa niitä pidettiin keksilaatikossa. 118 00:10:50,110 --> 00:10:54,590 Tätäkö se kuoppien kaivaja etsi? 119 00:10:57,390 --> 00:11:00,990 Kaivoitteko lapsena maahan aikakapselia? 120 00:11:01,190 --> 00:11:03,910 Hautasin sammakon tulitikkurasiassa. 121 00:11:04,070 --> 00:11:08,070 Kaivoin sen esiin viikon kuluttua. 122 00:11:09,750 --> 00:11:12,990 Viesti tuleville polville. 123 00:11:16,270 --> 00:11:18,670 Ystävyyssopimus. 124 00:11:18,950 --> 00:11:24,630 "Me allekirjoittaneet vannomme elinikäisen uskollisuudenvalan." 125 00:11:24,830 --> 00:11:27,950 "Ken valan rikkoo tai pettää toisen, ― 126 00:11:28,150 --> 00:11:33,430 saa osakseen synkkyyttä, häpeää ja kauhean kuoleman." 127 00:11:33,510 --> 00:11:38,350 "Tämän vahvistavat sydänverellään 13. lokakuuta ― 128 00:11:38,550 --> 00:11:42,870 Martin Frazer ― 129 00:11:43,030 --> 00:11:46,670 ja James Anthony Frazer." 130 00:11:46,990 --> 00:11:49,110 Huomenta, Martin. 131 00:11:49,430 --> 00:11:55,230 Sain juuri Jim―serkkusi viimeisen kirjeen. 132 00:11:56,230 --> 00:12:01,110 Se käsittelee asiaa, joka voi kohahduttaa koko kylää. 133 00:12:01,310 --> 00:12:04,910 En pane sitä silppuriin ennen kuin olet nähnyt sen. 134 00:12:15,110 --> 00:12:17,870 Herra Teed! 135 00:13:17,310 --> 00:13:21,030 Tulee toinen kuolinsyyn tutkinta. 136 00:13:21,270 --> 00:13:24,470 Toivottavasti Jardine ei ole tutkijana. 137 00:13:24,630 --> 00:13:27,990 Poliisi uskoo, että Teed yritettiin ryöstää. 138 00:13:28,150 --> 00:13:32,150 Toimittajan bussirahat olivat yhä hillopurkissa. 139 00:13:32,430 --> 00:13:35,470 Miten se on selitettävissä? 140 00:13:35,670 --> 00:13:39,630 Poliisi uskoo, että varas pelästyi ja pakeni. ― Luuseri. 141 00:13:41,510 --> 00:13:44,030 Voin jo ihan hyvin. 142 00:13:44,270 --> 00:13:48,310 Palatkaa töihin, ettei vartijanne hermostu. 143 00:13:52,830 --> 00:13:57,590 Teed oli keittämässä teetä kahdelle. Hän siis tunsi vieraan. 144 00:13:57,870 --> 00:14:00,950 Kun hän käänsi selkänsä, pam. 145 00:14:01,190 --> 00:14:03,190 Mitä muuta? 146 00:14:03,390 --> 00:14:07,910 Näin Jimin koneella kirjoitetun kuoren mutten kirjettä. 147 00:14:08,070 --> 00:14:10,270 Et kai koskenut mihinkään. ― En. 148 00:14:10,470 --> 00:14:13,230 Vain luuriin, kun soitin poliisille. 149 00:14:13,430 --> 00:14:16,270 Kun pitelin luuria... 150 00:14:16,510 --> 00:14:21,230 Et voinut olla tarkistamatta kenelle oli viimeksi soitettu. 151 00:14:21,430 --> 00:14:26,030 Laskin luurin, kun kuulin Martinin vastaajan. 152 00:14:26,230 --> 00:14:31,270 Ehkä Jimin kirjeessä oli jotain Martinista. 153 00:14:31,470 --> 00:14:34,150 Viesti haudan takaa? 154 00:14:34,310 --> 00:14:39,070 Kirje oli postilaatikossa, joka tyhjennetään kahdesti viikossa. 155 00:14:39,270 --> 00:14:43,630 Kun Hamilton Teed viimein sai kirjeen, hän soitti Martinille. 156 00:14:43,750 --> 00:14:49,190 Tuntia myöhemmin Hamilton Teed oli kuollut. 157 00:14:50,190 --> 00:14:54,470 Selvitän sen apumiehen nimen. Se ratkaisee jutun. 158 00:14:54,670 --> 00:14:58,390 Kysytään Suzannelta. ― Hän kertoo Martinille. 159 00:14:58,590 --> 00:15:05,670 Onkohan Chris merkinnyt muistiin kaikkien mallien nimet? 160 00:15:05,870 --> 00:15:10,470 Minulla ei ole mitään syytä palata sinne. 161 00:15:10,670 --> 00:15:14,310 Minun on vietävä keksilaatikko Martinille. 162 00:15:14,470 --> 00:15:17,630 Minä vien sen. 163 00:15:54,230 --> 00:15:58,910 Kuulehan. Serkkuni ei raaskinut hävittää mitään roinaa ― 164 00:15:59,070 --> 00:16:01,270 koko elämänsä aikana. 165 00:16:01,470 --> 00:16:04,790 Rosemary. ― Suzanne neuvoi minut tänne. 166 00:16:05,030 --> 00:16:08,590 Joskus tämä on pakko tehdä. Olen Jimin pesänselvittäjä. 167 00:16:08,710 --> 00:16:11,270 Mitäs rupesit lakimieheksi. 168 00:16:11,350 --> 00:16:14,310 Roboteista saa jotain nettihuutokaupassa. 169 00:16:14,390 --> 00:16:18,430 Huonekalut voi myydä mutta loput menevät roskalavalle. 170 00:16:18,590 --> 00:16:22,190 Vähän jäi muistoksi sen ihmisen elämästä. 171 00:16:22,390 --> 00:16:26,350 Mitä aiot tehdä talolle? ― Se on huonossa kunnossa. 172 00:16:26,510 --> 00:16:30,230 Se pitää kunnostaa ennen kuin voin vuokrata sen. 173 00:16:30,430 --> 00:16:34,790 Niin kuin minulla ei olisi jo tarpeeksi kiireitä nytkin. 174 00:16:34,950 --> 00:16:39,070 Mikä se on? ― Onko siinä jotain tuttua? 175 00:16:39,190 --> 00:16:43,470 Meidän aikakapselimme. ― Muistit sittenkin. 176 00:16:43,630 --> 00:16:48,190 Ystävyyssopimus. Säilytän sen. 177 00:16:48,350 --> 00:16:50,830 Se piti allekirjoittaa verellä ― 178 00:16:51,230 --> 00:16:56,230 mutta jänistimme ja käytimme punaista limsaa. 179 00:16:56,470 --> 00:17:00,590 Meistä tuntuu, että joku oli etsinyt sitä. 180 00:17:00,790 --> 00:17:04,750 Olisin pelastanut sen itse, jos olisin muistanut. 181 00:17:04,990 --> 00:17:10,830 "Me allekirjoittaneet vannomme elinikäisen uskollisuudenvalan." 182 00:17:11,070 --> 00:17:14,190 "Ken valan rikkoo tai pettää toisen ― 183 00:17:14,430 --> 00:17:19,670 saa osakseen synkkyyttä, häpeää ja kauhean kuoleman." 184 00:17:21,670 --> 00:17:25,230 Kukapa olisi arvannut? 185 00:17:25,470 --> 00:17:26,910 Rosemary. 186 00:17:27,070 --> 00:17:29,390 Gwynne. 187 00:17:29,550 --> 00:17:34,270 Hienoa. Täydet pisteet havaintokyvystä. 188 00:17:34,630 --> 00:17:38,230 Lajittelin vaatteet myyntiä varten. 189 00:17:38,430 --> 00:17:41,710 Lyvedonin säätiöllä on hyväntekeväisyyskauppa. 190 00:17:41,950 --> 00:17:45,910 Gwynne sai valita parhaat päältä. 191 00:17:50,630 --> 00:17:55,790 Tulin noutamaan pakettia. Herra Stevens? 192 00:17:58,150 --> 00:18:02,270 Missä Dave on? ― Falirakissa. 193 00:18:03,670 --> 00:18:07,630 Jätän yleensä työt keittiöön ja Dave hakee ne. 194 00:18:07,830 --> 00:18:10,750 Minut lähetettiin tänne. 195 00:18:11,110 --> 00:18:13,750 Näytän paikan. 196 00:18:14,110 --> 00:18:20,990 Oletteko kiinnostunut urheilusta? ― Katson snookeria. 197 00:19:03,550 --> 00:19:06,190 Se vie vain 10 minuuttia. 198 00:19:09,790 --> 00:19:13,550 Kovempaa. Olette barbaari. 199 00:19:13,830 --> 00:19:16,550 Heitittekö keihästä koulussa? ― En. 200 00:19:17,750 --> 00:19:23,230 Yhtenä urheilupäivänä löin ennätyksen... ja järjestysmiestä. 201 00:19:24,430 --> 00:19:27,870 Mies tuli korjaamaan boileria. Hetkinen. 202 00:19:28,150 --> 00:19:32,430 Olen ollut puoli tuntia. ― Pääsette pian pois. 203 00:19:55,230 --> 00:19:59,150 Minä olen barbaari. Entä te? 204 00:19:59,350 --> 00:20:03,190 Kolossa asuva hobitti. 205 00:20:13,470 --> 00:20:15,750 Onko selkä vielä kipeä? 206 00:20:15,830 --> 00:20:20,390 Kyykkisit itse piilossa, kun barbaari heiluttaa taikakeihästä. 207 00:20:20,710 --> 00:20:25,590 Muistaakseni olenkin. ― Ja minkä takia? 208 00:20:25,910 --> 00:20:29,590 25. syyskuuta: hanttimies. 209 00:20:29,830 --> 00:20:33,510 Jääkaapin kuljetus ja valokuvaus. 50 puntaa. 210 00:20:33,750 --> 00:20:40,110 Saitko sinä selville mitään tähdellistä? ― En. 211 00:20:48,950 --> 00:20:51,270 Kumpi oli mielenkiintoisempaa: ― 212 00:20:51,470 --> 00:20:56,710 Gwynnen tapaaminen vai heidän reagointinsa minuun? 213 00:20:56,790 --> 00:20:58,790 Jos he ovat rakastavaisia, ― 214 00:20:59,030 --> 00:21:02,950 he tuskin rakastelivat kesken pesänselvitystä. 215 00:21:03,190 --> 00:21:08,430 Mitä jos lempi leiskuu yhä ja Jim näki jotain? 216 00:21:09,830 --> 00:21:12,310 Paraneeko selkä huomiseksi? 217 00:21:12,390 --> 00:21:15,910 Mitä on huomenna? ― Toripäivä. 218 00:21:23,790 --> 00:21:25,670 Kiitos. 219 00:21:25,990 --> 00:21:29,950 Onko säätiön toimisto tässä lähellä? 220 00:21:30,150 --> 00:21:33,790 Kirkkotien puolivälissä. Tuohon suuntaan. 221 00:21:35,510 --> 00:21:37,950 Palaan pian. 222 00:22:05,310 --> 00:22:08,830 Varjostatko minua? ― En tahallisesti. 223 00:22:09,110 --> 00:22:15,190 Onko säätiöllä luetteloa suojelluista rakennuksista? 224 00:22:15,470 --> 00:22:19,150 Ei. Keskitymme enemmän yrityksiin kuin rakennuksiin. 225 00:22:19,350 --> 00:22:24,190 Mistä saan selville, kuka ehdotti rakennuksen suojelua? 226 00:22:24,350 --> 00:22:29,870 Kyse on kappelista. Tiedän mihin pyrit enkä pidä siitä. 227 00:22:30,070 --> 00:22:32,270 Mitä tarkoitat? 228 00:22:32,510 --> 00:22:35,870 Tutkinnan jälkeen olet pitänyt meteliä Jimistä ― 229 00:22:36,030 --> 00:22:38,550 ja nyt on Martinin vuoro. 230 00:22:38,750 --> 00:22:43,550 Martin on hyvä mies. Hänellä ei ole vihamiehiä. 231 00:22:44,350 --> 00:22:48,910 Kaikki tuntuvat rakastavan Martinia. 232 00:22:49,230 --> 00:22:54,270 Halusin vain tietää kenen varpaille saatamme astua. 233 00:22:54,430 --> 00:22:58,870 En pysty auttamaan. 234 00:22:59,070 --> 00:23:05,590 Tiedätkö Martinin apumiehen nimen? ― Eddie Brooks. 235 00:23:21,470 --> 00:23:24,830 Päivää. ― Mitä etsitte? 236 00:23:25,030 --> 00:23:29,230 Näin tuolla yhden miehen viime viikolla. 237 00:23:29,430 --> 00:23:35,790 Hänen nimensä on Eddie Brooks. Hän liikkuu pakettiautolla. 238 00:23:35,950 --> 00:23:38,790 Hän tekee töitä Lyvedonin kartanossa. 239 00:23:38,990 --> 00:23:42,710 Ai, se Eddie! Hän kutsuu itseään hanttimieheksi. 240 00:23:42,910 --> 00:23:46,590 Hän pystyttää telineitä, rappaa ja tekee paljon muutakin. 241 00:23:46,750 --> 00:23:48,350 Sama mies. 242 00:23:48,510 --> 00:23:53,110 Hän osti uuden vasaran, koska vanha oli vohkittu työmaalta. 243 00:23:53,310 --> 00:23:57,030 Oletteko nähnyt häntä? ― En. 244 00:24:25,270 --> 00:24:27,510 Huomenta. 245 00:24:47,270 --> 00:24:49,870 Herra Coutts! 246 00:24:51,670 --> 00:24:56,390 Onko tutkintaraportti tässä lehdessä? ― Se on uusin numero. 247 00:24:56,590 --> 00:25:00,230 Saanko lainata sitä? ― Siitä vaan. 248 00:25:04,790 --> 00:25:07,910 Ajattelin vanhaa aurinkokelloa ― 249 00:25:08,190 --> 00:25:11,310 ja miten mukavaa olisi palauttaa se paikalleen. 250 00:25:11,470 --> 00:25:15,670 Se purettiin kappelin tieltä. ― Katso tätä kuvaa. 251 00:25:16,030 --> 00:25:18,070 Siinä se on. 252 00:25:18,350 --> 00:25:21,750 Seinässä. ― Niinpä on. 253 00:25:22,030 --> 00:25:25,990 Jalustan kivet päätyivät varmaan kappelin seinään. 254 00:25:26,150 --> 00:25:28,830 Kello voi olla metsässä. 255 00:25:29,070 --> 00:25:31,990 Joen vastarannalta pääsee sinne kärrytietä. 256 00:25:32,070 --> 00:25:35,590 Veittekö kellon metsään? ― Meitä ei päästetty sinne. 257 00:25:35,710 --> 00:25:39,950 Lastasimme kivet Martinin apumiehen autoon. 258 00:25:40,110 --> 00:25:45,270 Eddie Brooksinko? ― Vanha kunnon Eddie. 259 00:25:48,110 --> 00:25:52,870 Vanhat murikat olisi voitu kätkeä vähemmälläkin vaivalla. 260 00:25:53,030 --> 00:25:57,270 He eivät halunneet herättää huomiota varkaiden takia. 261 00:25:57,390 --> 00:26:02,750 Vanhojen rakennusten osilla käydään salakauppaa. 262 00:26:19,950 --> 00:26:22,750 Kuulen kummituksia. 263 00:26:22,990 --> 00:26:28,270 Äänet tulevat talosta. Olemme toisella puolella jokea. 264 00:26:31,030 --> 00:26:34,830 Tämä voi viedä vähän aikaa. 265 00:26:35,150 --> 00:26:39,590 Aurinkokellossa on kaarevat reunat. 266 00:26:52,630 --> 00:26:54,950 Rosemary. 267 00:26:55,150 --> 00:26:58,470 Tulepas katsomaan tätä. 268 00:27:01,230 --> 00:27:05,110 Halusin vain varmistaa, etten näe näkyjä. 269 00:27:05,310 --> 00:27:10,710 Mitä vasaran pinnalla on? ― Verta ja hiuksia. 270 00:27:11,430 --> 00:27:14,070 Panen sen takaisin. 271 00:27:17,270 --> 00:27:21,310 Toisen meistä pitää mennä kertomaan poliisille ― 272 00:27:21,510 --> 00:27:25,030 että löysimme murha―aseen. 273 00:27:25,230 --> 00:27:27,870 Toisen meistä. 274 00:27:44,510 --> 00:27:46,790 Onko autossa hinaustankoa? 275 00:27:46,870 --> 00:27:49,510 Löysimme aseen, jolla Jim tapettiin. 276 00:27:49,590 --> 00:27:55,310 Apumies Eddie Brooksin vasarassa on verta ja hiuksia. 277 00:27:55,470 --> 00:27:59,510 Se oli piilotettu kappelin kivien sekaan metsään. 278 00:27:59,670 --> 00:28:02,550 Tekikö hän muka itsemurhan vasaralla? 279 00:28:02,710 --> 00:28:06,310 Se ei ollut itsemurha, vaan murha. 280 00:28:06,510 --> 00:28:10,430 Tappaja iski Jimiä päähän ja tyrkkäsi ruumiin jokeen. 281 00:28:10,590 --> 00:28:15,710 Kuolettavaa vammaa ei erotettu kivien aiheuttamista ruhjeista. 282 00:28:15,870 --> 00:28:18,790 Tehän näitte, kun hän hyppäsi jokeen. 283 00:28:18,990 --> 00:28:22,950 Luulin nähneeni. Tiedän nyt, etten nähnyt. 284 00:28:23,190 --> 00:28:25,550 Ei teidän tarvitse uskoa minua ― 285 00:28:25,710 --> 00:28:30,190 mutta jollette hae todistetta, ette saa varmuutta asiasta. 286 00:28:30,350 --> 00:28:33,710 Uskottava selitys. Onko köyttä hinaustankoon? 287 00:28:33,870 --> 00:28:37,190 Missä ystävänne on? ― Laura jäi vahtiin. 288 00:28:37,390 --> 00:28:42,270 Hän tietää miten pitää toimia. Hän on entinen poliisi. 289 00:28:45,150 --> 00:28:46,910 Hyvä on. 290 00:28:47,150 --> 00:28:49,310 Tiedän paikan. 291 00:28:49,550 --> 00:28:52,550 Tehän asutte majatalossa. 292 00:28:52,710 --> 00:28:57,230 Pyytäkää että omistaja tulee odottamaan minua kartanolle. 293 00:28:57,390 --> 00:29:00,190 Hän toimii poliisina erikoistilanteissa. 294 00:29:00,350 --> 00:29:05,110 Menettelette oikein. ― Toivon niin teidän vuoksenne. 295 00:29:19,870 --> 00:29:23,310 En enää koskaan väistä oravaa. 296 00:29:46,670 --> 00:29:49,310 Päivää. 297 00:30:08,950 --> 00:30:11,470 Apua! 298 00:30:17,270 --> 00:30:21,710 Huutakaa vain, mutta kukaan ei kuule. 299 00:30:21,870 --> 00:30:23,670 Mitä aiotte? 300 00:30:23,950 --> 00:30:28,790 Miksette tyytynyt vain kertomaan mitä näitte? 301 00:30:29,030 --> 00:30:32,670 Kunnon ihminen ei katso hyvällä, kun joku tapetaan. 302 00:30:32,830 --> 00:30:35,790 En ole tappanut ketään! 303 00:30:35,950 --> 00:30:38,710 Käytittekö pelastusliiviä? 304 00:30:38,950 --> 00:30:43,550 Teillä oli hyvä mahdollisuus selvitä, toisin kuin Jim―paralla. 305 00:30:43,630 --> 00:30:47,110 Olette käsittänyt aivan väärin. 306 00:30:47,190 --> 00:30:52,270 Miten selitätte kivien sekaan kätketyn verisen vasaran? 307 00:30:52,470 --> 00:30:55,670 Missä se on? Missä! 308 00:31:31,790 --> 00:31:36,510 Opettaja kielsi aina minua keikuttamasta tuolia. 309 00:32:32,630 --> 00:32:35,350 Tuokaa se takaisin! 310 00:33:14,150 --> 00:33:18,830 En voi olla huomioimatta mahdollisia todisteita. 311 00:33:19,470 --> 00:33:23,190 Saanko etsintäluvan? ― Etsi aivan vapaasti. 312 00:33:23,390 --> 00:33:27,230 Et tarvitse siihen lupaa. Tulen mukaan. 313 00:35:08,110 --> 00:35:11,550 Minnepäin hän meni? ― Talon suuntaan. 314 00:35:22,550 --> 00:35:24,830 Eddie. 315 00:35:33,430 --> 00:35:35,790 Liian vaarallista. 316 00:35:43,550 --> 00:35:46,110 Hyvä luoja. 317 00:35:53,350 --> 00:35:59,750 Eddie Brooks kielsi tappaneensa ketään. Uskon häntä. 318 00:35:59,950 --> 00:36:04,950 Häntä varmaan painostettiin osallistumaan harhauttamiseen. 319 00:36:05,190 --> 00:36:08,590 Joku käytti Eddien vasaraa tappoaseena ― 320 00:36:08,750 --> 00:36:12,270 ja uhkasi vetää hänet mukaan juttuun. 321 00:36:12,430 --> 00:36:15,950 Hän ei edes tiennyt minne vasara oli kätketty. 322 00:36:16,190 --> 00:36:19,230 Hän ei sitä piilottanut. 323 00:36:19,470 --> 00:36:23,630 Sinähän panit Eddien työkalut lukittuun paikkaan. 324 00:36:24,950 --> 00:36:28,630 Tapoitko Jimin Eddien vasaralla? 325 00:36:28,790 --> 00:36:31,710 Käskitkö häntä hämäämään meitä? 326 00:36:31,950 --> 00:36:34,910 Minkä ihmeen takia? 327 00:36:36,230 --> 00:36:41,870 Sinun piti salata se, että olet Fern Evansin isä. 328 00:36:42,790 --> 00:36:46,110 Totuus tulee ilmi ennen pitkää. 329 00:36:46,310 --> 00:36:49,270 Gwynne Evansin käytös paljastaa sen. 330 00:36:49,470 --> 00:36:52,870 Joudut pahaan pinteeseen, jos avioliittosi hajoaa. 331 00:36:53,030 --> 00:36:57,510 Et tule toimeen ilman Suzannea. ― Järjetön väite. 332 00:36:57,710 --> 00:37:01,110 Tarkoititteko Fern Stevensiä? 333 00:37:01,310 --> 00:37:05,270 Tytön isä on taiteilija Chris Stevens eikä Martin. 334 00:37:05,430 --> 00:37:10,670 Kaikki täkäläiset tietävät sen. ― Avioliitto kesti viisi vuotta. 335 00:37:11,270 --> 00:37:13,790 Entä se kadonnut kirje? 336 00:37:13,990 --> 00:37:17,430 Hamilton Teed sai Jimin viimeisen kirjeen. 337 00:37:17,670 --> 00:37:19,670 Hän soitti sinulle. 338 00:37:19,990 --> 00:37:24,110 Hetken kuluttua mies oli kuollut ja kirje kadonnut. 339 00:37:24,270 --> 00:37:28,870 Pitäisikö meidän uskoa, ettei Jim maininnut ikinä sinua? 340 00:37:29,030 --> 00:37:33,070 En ole kuullut mitään Teedistä telttanne palon jälkeen. 341 00:37:33,230 --> 00:37:40,030 Kirje löytyi kadulta. Valitus koski sotamuistomerkin hoitoa. 342 00:37:41,950 --> 00:37:45,950 Pyysin ilmoittamaan, jos Eddie löydetään. 343 00:37:48,470 --> 00:37:51,510 Konstaapeli Stuart. 344 00:37:54,190 --> 00:37:57,390 Kerron heille. Kiitos. 345 00:37:58,790 --> 00:38:03,470 Eddie on nostettu joesta. Hän on hengissä. 346 00:38:04,510 --> 00:38:07,630 Puhelimessasi on vastaaja. 347 00:38:07,950 --> 00:38:10,590 Saanko kokeilla? 348 00:38:12,310 --> 00:38:19,070 Huomenta, Martin. Sain juuri Jimin viimeisen kirjeen. 349 00:38:19,830 --> 00:38:24,510 Se käsittelee asiaa, joka voi kohauttaa koko kylää. 350 00:38:24,750 --> 00:38:28,310 En pane sitä silppuriin ennen kuin olet nähnyt sen. 351 00:38:28,510 --> 00:38:32,830 En ole kuullut tuota viestiä. ― Koko kylää kohauttava asia? 352 00:38:33,030 --> 00:38:38,270 Pitää paikkansa. Kyläläiset ovat kinanneet muistomerkistä kauan. 353 00:38:38,430 --> 00:38:42,630 Mitä jos joku kuuli sen ja luuli, että se tarkoitti suhdetta? 354 00:38:42,790 --> 00:38:45,870 Uskokaa jo, ettei minulla ole suhdetta. 355 00:38:45,990 --> 00:38:49,830 En tarkoita sinua. 356 00:38:55,750 --> 00:39:03,150 Miten on, Suzanne? Kuulitko viestin, kun Martin oli poissa? 357 00:39:05,910 --> 00:39:09,030 Jos minulla olisi ollut jotain salattavaa, ― 358 00:39:09,190 --> 00:39:14,350 olisin mennyt Teedin luo ja yrittänyt saada kirjeen haltuuni. 359 00:39:14,590 --> 00:39:18,590 Ja ehkä vaientanut Teedin samalla kertaa. 360 00:39:18,790 --> 00:39:21,950 Perätöntä puhetta. Suzanne? 361 00:39:22,150 --> 00:39:25,990 Sinä unohdit keksilaatikon mutta Jim ei unohtanut. 362 00:39:26,190 --> 00:39:28,670 Hän arvosti ystävyyssopimusta. 363 00:39:28,790 --> 00:39:31,350 Kielsit Jimiä norkoilemasta täällä, ― 364 00:39:31,430 --> 00:39:34,350 kun vaimosi oli yksin kotona. 365 00:39:34,510 --> 00:39:37,350 Pyysin Eddietä huolehtimaan Suzannesta. 366 00:39:37,550 --> 00:39:41,150 Hän teki muutakin. 367 00:39:42,830 --> 00:39:45,270 Jim varmaan näki heidät. 368 00:39:45,550 --> 00:39:47,990 Kuka tappoi Jimin? 369 00:39:48,190 --> 00:39:51,790 Fern näki Jimin elossa perjantai―iltana. 370 00:39:51,990 --> 00:39:56,510 Jim oli tulossa tänne. Fern aloittaa työnsä kahdeksalta. 371 00:39:56,710 --> 00:39:59,550 Jim tuli kahdeksan ja yhdeksän välillä. 372 00:39:59,630 --> 00:40:02,870 Lapset nukkuivat ja Martin oli vielä matkalla. 373 00:40:02,950 --> 00:40:05,830 Jim oli Suzannen kanssa kahden. 374 00:40:06,070 --> 00:40:09,310 Häntä ei nähty elävänä sen jälkeen. 375 00:40:09,510 --> 00:40:14,510 Mitä Jim sanoi? Uhkasiko hän paljastaa sinut ja Eddien? 376 00:40:14,670 --> 00:40:20,550 Vai pyysikö hän sinua vain lopettamaan suhteen? 377 00:40:20,750 --> 00:40:25,590 Kaikki olisi mennyt hyvin, jollei Eddie olisi ilmestynyt. 378 00:40:26,470 --> 00:40:32,590 Älä sano mitään. ― Lakimieheni kieltää puhumasta. 379 00:40:32,950 --> 00:40:37,390 Oliko sinulla todella niin vaikeaa? 380 00:40:37,670 --> 00:40:40,870 Vaikeaa? 381 00:40:41,990 --> 00:40:45,030 Minulla ei ole aviomiestä. 382 00:40:45,190 --> 00:40:49,630 Olen naimisissa talon ja menneisyyden kanssa. 383 00:40:49,830 --> 00:40:52,870 Hiljainen pyhimys, joka pitää kaiken koossa. 384 00:40:52,990 --> 00:40:55,630 Vanha kunnon Suzanne, ihana vaimo. 385 00:40:55,830 --> 00:40:59,830 Hän varmaan rakastaa kahleitaan. 386 00:41:00,030 --> 00:41:05,270 Tunsin olevani vapaa vain Eddien kanssa. 387 00:41:06,190 --> 00:41:08,670 Jim sai tietää suhteestamme. 388 00:41:08,870 --> 00:41:13,870 Hän hiippaili täällä alinomaa etsimässä keksilaatikkoaan. 389 00:41:14,430 --> 00:41:20,630 Hän ei voinut sulattaa sitä rakkaan serkkunsa takia. 390 00:41:20,910 --> 00:41:27,270 Olisitpa kuullut, miten hän jankutti aina siitä. 391 00:41:28,150 --> 00:41:33,190 Sitten vaiensin hänet lopullisesti. 392 00:41:33,630 --> 00:41:36,550 Siinäs kuulitte. 393 00:41:36,870 --> 00:41:41,190 Joudunko vankilaan? En pane pahakseni. 394 00:41:41,310 --> 00:41:44,230 Saanpa vihdoin levätä. 395 00:41:48,270 --> 00:41:53,430 Kenellä on todistuskappale? ― Annoin vasaran Martinille. 396 00:41:53,750 --> 00:41:57,590 Donald! ― Hän on kuolemansyyn tutkija. 397 00:41:57,790 --> 00:42:03,030 Suzanne―kulta, mitä vasaralle tapahtui? 398 00:42:54,190 --> 00:42:58,030 Muistaakohan vesi Jimin? 399 00:42:58,310 --> 00:43:01,310 Kaikki muistavat hänet tämän jälkeen. 400 00:43:01,510 --> 00:43:04,710 Paitsi me. 401 00:43:05,030 --> 00:43:08,190 Miten niin? 402 00:43:09,230 --> 00:43:12,630 Emme edes tavanneet häntä. 403 00:43:12,790 --> 00:43:17,030 Teimme kuitenkin niin kuin oli oikein. 404 00:43:47,550 --> 00:43:50,470 Kuka siellä? ― Älä viitsi. 405 00:44:32,390 --> 00:44:35,950 Sinunhan piti näyttää jotain Lauralle. 406 00:44:39,230 --> 00:44:42,910 Mainosgraafikko hyväksyi luonnoksen. 407 00:44:46,670 --> 00:44:51,070 Tuonko takia minun piti kietoutua mustaan viittaan? 408 00:44:55,150 --> 00:44:56,590 Anteeksi. 409 00:44:56,790 --> 00:44:59,870 RAKKAAMME JAMES ANTHONY FRAZERIN MUISTOKSI 410 00:45:02,750 --> 00:45:04,830 Herra Jardine. 411 00:45:05,630 --> 00:45:10,590 Tehän puolustatte Suzannea. ― Te olette avaintodistaja. 412 00:45:10,790 --> 00:45:12,910 Hauskaa. 413 00:45:12,990 --> 00:45:16,470 Ei tarvitse todistaa, jos hän myöntää syyllisyytensä. 414 00:45:16,550 --> 00:45:22,230 Luuletteko että hän tunnustaa? ― Juuri siihen minä pyrin. 415 00:45:22,470 --> 00:45:27,390 Voi ei. Se sammuu, se sammuu... 416 00:45:27,910 --> 00:45:32,950 Kaasugrillissä ei tarvita sytykkeitä. 417 00:45:35,070 --> 00:45:40,070 Tankkaan matkaa varten. ― Hyvä. 418 00:45:42,470 --> 00:45:46,710 Luuletko että Martin pärjää? 419 00:45:48,550 --> 00:45:50,590 Hei, pojat. 420 00:45:54,670 --> 00:45:57,470 Eiköhän. 421 00:46:39,870 --> 00:46:43,230 Suomennos: Helena Halme YLE Import 2005 33811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.