All language subtitles for Robin.And.Marian.1976.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,000 --> 00:02:30,228 �Ahora! 2 00:02:37,680 --> 00:02:39,318 �Ves algo? 3 00:02:40,280 --> 00:02:42,316 �Crees que est� abandonado? 4 00:02:46,880 --> 00:02:50,873 Si se han llevado el tesoro, Ricardo se va a enfadar. 5 00:02:51,080 --> 00:02:53,355 Si es que hab�a un tesoro. 6 00:02:56,000 --> 00:02:57,911 Lo intentaremos otra vez. 7 00:03:06,400 --> 00:03:09,597 - John. - �Alto al fuego! 8 00:03:12,080 --> 00:03:14,355 Hablo por Ricardo Coraz�n de Le�n... 9 00:03:14,600 --> 00:03:17,512 ...rey de Inglaterra, se�or de media Francia... 10 00:03:17,760 --> 00:03:20,479 ...y por lo tanto, de este dominio. 11 00:03:20,800 --> 00:03:22,916 Pues yo hablo por m� mismo. 12 00:03:23,160 --> 00:03:25,230 - �Y tus soldados? - Han huido. 13 00:03:25,760 --> 00:03:28,752 - �Y el Se�or de Chaluz? - �l se los llev�. 14 00:03:28,960 --> 00:03:31,269 Preg�ntale por el tesoro. 15 00:03:31,480 --> 00:03:34,950 Me dejaron con mujeres y ni�os, y sin armas. 16 00:03:35,200 --> 00:03:38,112 Aqu� estoy, con un ojo y muchas flechas. 17 00:03:38,320 --> 00:03:41,756 �Y crees que tengo alg�n arco para dispararlas? 18 00:03:45,080 --> 00:03:49,790 Mi rey cree que tu se�or retiene un tesoro que le pertenece. 19 00:03:50,200 --> 00:03:53,272 Tengo �rdenes de recuperarlo. 20 00:03:54,600 --> 00:03:57,592 Dicen que lo encontr� Jean el labrador. 21 00:03:57,800 --> 00:04:01,873 - Una estatua de oro de un metro. - �sa es. 22 00:04:02,080 --> 00:04:06,312 Yo estaba con �l cuando la encontr�. Y s�lo era una piedra. 23 00:04:06,840 --> 00:04:08,671 �Lucharemos por una roca? 24 00:04:08,880 --> 00:04:12,316 �Dese�is verla? Est� en el campo de nabos. 25 00:04:12,520 --> 00:04:14,909 Pesaba mucho y la dejamos all�. 26 00:04:15,120 --> 00:04:16,712 Yo he salido a deciros... 27 00:04:16,920 --> 00:04:21,675 ...que si quer�is combatir, s�lo estoy yo. Venid a cogerme. 28 00:04:21,880 --> 00:04:24,110 Eres un viejo chiflado. 29 00:04:26,040 --> 00:04:27,393 �Y ahora, qu�? 30 00:04:27,600 --> 00:04:32,310 Quiero llevarle esa roca a Ricardo. Veamos ese campo de nabos. 31 00:04:34,000 --> 00:04:35,513 John. 32 00:04:58,640 --> 00:05:00,631 �Qu� clase de asedio es �ste? 33 00:05:01,000 --> 00:05:04,390 - �Y el Sr. De Chaluz? �Y mi tesoro? - No est�n. 34 00:05:04,600 --> 00:05:06,352 �Mi tesoro? �No est�? 35 00:05:06,720 --> 00:05:09,871 El se�or no est�. El tesoro nunca estuvo. 36 00:05:10,080 --> 00:05:14,358 Una estatua de oro, de un metro de largo. La quiero. 37 00:05:16,120 --> 00:05:17,997 - Capit�n. - S�, mi se�or. 38 00:05:18,560 --> 00:05:20,994 Te orden� tomar este castillo. 39 00:05:21,200 --> 00:05:24,078 - S�, mi se�or. - �Pues t�malo! 40 00:05:24,400 --> 00:05:26,960 Destr�yelo y coge mi estatua. 41 00:05:27,160 --> 00:05:30,516 Se han rendido, y tu estatua es una roca. 42 00:05:30,880 --> 00:05:32,438 Quiero que lo hagas. 43 00:05:33,000 --> 00:05:34,956 - No hay ning�n tesoro. - Hazlo. 44 00:05:35,760 --> 00:05:39,912 Ah� no hay soldados. S�lo ni�os y un viejo loco. 45 00:05:40,120 --> 00:05:41,712 �Y a m� qu� me importa? 46 00:05:41,920 --> 00:05:44,309 Pues deber�a importarte. 47 00:05:44,520 --> 00:05:48,354 �Me desapruebas, Robin? �Acaso te parece mal? 48 00:05:48,600 --> 00:05:50,272 Te he seguido 20 a�os. 49 00:05:50,480 --> 00:05:53,199 Luch� en las cruzadas y en Francia. 50 00:05:53,400 --> 00:05:55,595 Y atacar� a un soldado... 51 00:05:55,800 --> 00:05:58,997 ...pero no masacrar� a ni�os por oro. 52 00:05:59,200 --> 00:06:00,758 Te lo ordeno. 53 00:06:04,480 --> 00:06:06,311 Est�s bajo mi mando. 54 00:06:06,520 --> 00:06:09,876 �Hazlo t�! �Eres tan bruto que disfrutar�s! 55 00:06:10,080 --> 00:06:13,675 �Por supuesto que lo har�! �Mercadier! 56 00:06:13,920 --> 00:06:17,356 �Arreste a esos dos! �Les cortar� la cabeza! 57 00:06:17,600 --> 00:06:21,195 �Derribad las murallas! �Traedme todas las cabezas! 58 00:06:21,400 --> 00:06:22,913 Coraz�n de Le�n. 59 00:06:23,960 --> 00:06:25,632 �Coraz�n de Le�n! 60 00:06:27,400 --> 00:06:30,119 �Eres un cerdo! 61 00:06:33,960 --> 00:06:35,791 �Dios Santo! 62 00:07:00,400 --> 00:07:01,719 Vaya... 63 00:07:02,720 --> 00:07:05,109 ...s� que era una roca. 64 00:07:17,000 --> 00:07:20,390 - �Es el cirujano barbero? - S�, mi se�or. 65 00:07:20,600 --> 00:07:23,239 Cuido de vuestros hombres, se�or. 66 00:07:23,440 --> 00:07:24,998 - �Con �xito? - S�. 67 00:07:25,200 --> 00:07:28,158 - �Y John y Robin? - Est�n arrestados. 68 00:07:28,360 --> 00:07:30,157 Vamos, vamos. 69 00:07:31,320 --> 00:07:34,869 El paciente tiene fr�o y el m�dico suda. 70 00:07:36,360 --> 00:07:38,032 Ser� dif�cil sacarla. 71 00:07:38,280 --> 00:07:41,477 Eso har� que tenga m�s m�rito. 72 00:07:43,400 --> 00:07:45,834 T� lo o�ste, Mercadier. 73 00:07:46,080 --> 00:07:50,756 Le orden� de atacar y se neg�. Deber�a matarle por ello. 74 00:07:50,960 --> 00:07:55,192 - �Lo har�s? - No lo s�. Depende de mi humor. 75 00:07:55,440 --> 00:08:00,719 Esta tarde los mat� a todos, menos al viejo. Me gustaron sus ojos. 76 00:08:00,960 --> 00:08:02,359 Pero Robin... 77 00:08:02,560 --> 00:08:05,233 Hemos sido amigos durante 20 a�os. 78 00:08:05,440 --> 00:08:08,750 Le vi por primera vez en Nottingham. 79 00:08:09,160 --> 00:08:13,039 Yo buscaba hombres para las cruzadas. �l era el mejor. 80 00:08:13,280 --> 00:08:17,319 �Termina de una vez! A este paso, morir� de viejo. 81 00:08:18,200 --> 00:08:20,919 As� que fuimos a hacer grandes cosas. 82 00:08:21,120 --> 00:08:26,353 Condujimos 300.000 hombres a Tierra Santa y regresamos en barco con 50. 83 00:08:26,600 --> 00:08:30,593 No fue �sa nuestra intenci�n. 84 00:08:31,160 --> 00:08:33,594 �Jes�s! 85 00:08:33,840 --> 00:08:38,311 Hago lo que debo hacer. No tengo elecci�n. 86 00:08:38,520 --> 00:08:41,796 Pero Robin me juzga. Siempre lo hace. 87 00:08:42,040 --> 00:08:43,917 �Desgraciado labriego! 88 00:08:44,120 --> 00:08:46,315 �Juzgar a un rey! 89 00:08:48,720 --> 00:08:50,119 Carnicero. 90 00:08:52,200 --> 00:08:55,909 Yo te ense�ar� c�mo se hace. 91 00:09:09,920 --> 00:09:11,717 Sangre real. 92 00:09:12,800 --> 00:09:15,109 No lo olvides. 93 00:09:18,760 --> 00:09:20,671 Hace fr�o. 94 00:09:20,880 --> 00:09:22,916 No me gusta la oscuridad. 95 00:09:23,160 --> 00:09:26,311 Mercadier, �est� lejos Chaluz? �A media legua? 96 00:09:26,520 --> 00:09:27,589 Se�or... 97 00:09:27,800 --> 00:09:32,715 Descansar� un poco y luego me ocupar� de John y Robin. 98 00:09:41,000 --> 00:09:44,675 �T� habr�as matado a las mujeres y a los ni�os? 99 00:09:44,880 --> 00:09:47,553 Ellos est�n muertos y nosotros aqu�. 100 00:09:47,800 --> 00:09:49,677 - Nadie te oblig�. - Lo hiciste. 101 00:09:49,960 --> 00:09:51,791 T� asentiste. 102 00:09:52,440 --> 00:09:54,715 �Qu� quieres que haga? 103 00:09:59,200 --> 00:10:00,758 Lo s�. 104 00:10:03,480 --> 00:10:05,710 �Por qu� he actuado as�? 105 00:10:05,960 --> 00:10:09,714 Deb� hablar con Ricardo. Al menos intentarlo. 106 00:10:09,920 --> 00:10:12,115 Es un maldito bastardo. 107 00:10:12,920 --> 00:10:15,718 �Nosotros somos mejores? Le servimos. 108 00:10:18,720 --> 00:10:20,039 Es nuestro rey. 109 00:10:20,240 --> 00:10:22,151 Yo cre� que era un gran rey. 110 00:10:22,400 --> 00:10:26,359 Cuando rob�bamos a los abates, se lo d�bamos a los pobres. 111 00:10:26,600 --> 00:10:30,957 No parec�a gran cosa comparado con lo de Tierra Santa. 112 00:10:31,160 --> 00:10:32,912 �C�mo puedes comer? 113 00:10:33,600 --> 00:10:35,511 Tengo hambre. 114 00:10:41,000 --> 00:10:44,356 No est� nada mal llegar a los 40 a�os. 115 00:10:44,560 --> 00:10:47,233 Nosotros los hemos pasado y m�ranos. 116 00:10:48,120 --> 00:10:50,429 Mi pobre padre y sus antepasados... 117 00:10:50,680 --> 00:10:53,240 ...vivieron en Barnesdale. 118 00:10:53,480 --> 00:10:55,835 Nunca salieron de su pueblo. 119 00:10:56,080 --> 00:10:58,753 Yo he conocido a un rey, he recorrido... 120 00:10:59,000 --> 00:11:01,389 ...el mundo y he visto Jerusal�n. 121 00:11:01,640 --> 00:11:06,509 S�, hab�a tormenta de arena y las murallas estaban lejos, pero... 122 00:11:06,760 --> 00:11:09,320 Creo que ha sido una buena vida. 123 00:11:12,080 --> 00:11:15,231 �Crees que Ricardo nos matar�? 124 00:11:15,600 --> 00:11:17,716 Ya no le conozco. 125 00:11:17,920 --> 00:11:20,070 No conozco a ese hombre. 126 00:11:21,320 --> 00:11:25,279 Bueno, si morimos, morimos. 127 00:11:27,080 --> 00:11:29,719 ��sa es tu idea de la muerte? 128 00:11:30,400 --> 00:11:32,118 No lo s�. 129 00:11:32,320 --> 00:11:35,517 La conozco bien. Estoy harto de verla. 130 00:11:36,680 --> 00:11:41,356 Pues te dir� algo. Yo no me ir� pl�cidamente. 131 00:11:47,880 --> 00:11:49,393 Ven aqu�. 132 00:11:52,400 --> 00:11:53,913 Incl�nate. 133 00:12:08,560 --> 00:12:12,951 Si no te hubiera conocido, �lo que me habr�a perdido! 134 00:12:35,600 --> 00:12:38,592 El rey quiere veros. Vamos. 135 00:13:24,080 --> 00:13:25,672 Majestad. 136 00:13:32,720 --> 00:13:35,837 Estamos celebrando nuestra muerte. 137 00:13:36,040 --> 00:13:38,508 Yo quer�a un escenario mayor. 138 00:13:38,720 --> 00:13:41,029 Pero mi amigo el m�dico... 139 00:13:41,280 --> 00:13:44,352 He mandado que le cuelguen. Era lo justo. 140 00:13:44,600 --> 00:13:47,717 �Vino! �Un cubo de vino! 141 00:13:47,920 --> 00:13:51,993 A vosotros no os colgar�. Os cortar� en pedazos. 142 00:13:52,240 --> 00:13:54,993 Ya lo habr�a hecho de no ser por esto. 143 00:13:55,200 --> 00:13:57,395 - �Eso es todo, mi se�or? - �Todo? 144 00:13:57,720 --> 00:13:59,790 �Maldito sea tu "todo"! 145 00:14:00,760 --> 00:14:02,398 Todo hecho. 146 00:14:02,640 --> 00:14:05,791 Todo acabado. 147 00:14:06,040 --> 00:14:10,238 Mi padre me maldijo antes de morir. 148 00:14:10,840 --> 00:14:15,118 Le mat� y estaba resentido. Le habr�a gustado todo esto. 149 00:14:16,200 --> 00:14:18,509 He dicho un cubo. 150 00:14:18,760 --> 00:14:20,512 �Un cubo! 151 00:14:22,800 --> 00:14:25,155 Juan ser� el futuro rey. 152 00:14:25,400 --> 00:14:27,038 Acu�rdate de Juan. 153 00:14:27,280 --> 00:14:30,829 Le llamaban Juan Sin Tierra. Ahora la tendr� toda. 154 00:14:31,080 --> 00:14:33,435 Dios, �por qu� no he tenido hijos? 155 00:14:34,000 --> 00:14:37,834 Jam�s me import� Inglaterra. Nunca he estado all�. 156 00:14:38,080 --> 00:14:40,355 �Y tampoco ir� cad�ver! 157 00:14:43,560 --> 00:14:47,553 �Me enterrar�n en Francia, al lado de mi padre! 158 00:14:48,920 --> 00:14:51,388 Qu�date con algo, Robin. 159 00:14:52,200 --> 00:14:53,474 Nada, se�or. 160 00:14:53,680 --> 00:14:56,990 Oh, pone mala cara. 161 00:14:57,320 --> 00:15:02,633 Se enfada. Entrega su vida a Ricardo y lo siente. 162 00:15:02,880 --> 00:15:04,836 T� no sabes qu� es sufrir. 163 00:15:05,080 --> 00:15:07,719 Yo era un rey. 164 00:15:08,240 --> 00:15:09,992 Mi madre, pronto... 165 00:15:10,600 --> 00:15:12,909 ...tendr� 80 a�os, la bruja. 166 00:15:13,120 --> 00:15:16,192 La he mandado llamar. �Crees que vendr�? 167 00:15:18,920 --> 00:15:20,512 Un cubo. 168 00:15:25,000 --> 00:15:28,310 La muerte es una sagaz compa�era. 169 00:15:30,920 --> 00:15:36,119 Yo he intentado imponer mis plazos. Dios sabe que s�. 170 00:15:39,080 --> 00:15:42,197 �Pide alguna cosa, maldita sea! 171 00:15:43,400 --> 00:15:46,358 Demasiado tarde. Ya no queda nada. 172 00:15:46,760 --> 00:15:49,513 Te queda tu vida. 173 00:15:51,920 --> 00:15:55,879 Me consideras tu igual. Siempre lo hiciste. 174 00:15:56,520 --> 00:16:00,433 �Pero ordenar� tu muerte, palurdo campesino! 175 00:16:00,680 --> 00:16:01,999 �Mercadier! 176 00:16:02,320 --> 00:16:04,117 �Mi espada! 177 00:16:05,760 --> 00:16:09,355 Mientras a�n sea el rey de Inglaterra, yo... 178 00:16:09,600 --> 00:16:11,113 �Ricardo! 179 00:16:17,000 --> 00:16:20,549 Ricardo... Ricardo, soy yo. 180 00:16:20,800 --> 00:16:22,518 S� que eres t�. 181 00:16:22,720 --> 00:16:25,439 No pod�as abandonarme, �verdad? 182 00:16:25,680 --> 00:16:27,511 Ya quedas libre de m�. 183 00:16:27,720 --> 00:16:29,711 Puedes marcharte. 184 00:16:29,920 --> 00:16:33,390 �Qu� har�s sin m�, Robin... 185 00:16:33,640 --> 00:16:36,200 ...ahora que estoy muerto? 186 00:17:21,760 --> 00:17:24,149 Se acab�. 187 00:17:29,200 --> 00:17:30,918 �Y ahora qu�? 188 00:17:32,080 --> 00:17:35,117 Le vimos morir. �l nos vio all�. 189 00:17:35,320 --> 00:17:38,118 No le importar� si no vamos al funeral. 190 00:17:39,720 --> 00:17:42,712 �Ad�nde vamos? �En qu� direcci�n? 191 00:17:42,960 --> 00:17:43,915 Al norte. 192 00:17:44,880 --> 00:17:46,393 �Por qu� al norte? 193 00:17:46,600 --> 00:17:48,477 Inglaterra est� all�. 194 00:17:48,680 --> 00:17:50,910 V�monos a casa, John. 195 00:18:59,800 --> 00:19:01,552 �All� est�! 196 00:19:01,760 --> 00:19:04,115 Te echo una carrera. �Vamos! 197 00:19:33,560 --> 00:19:36,552 - �Est�s seguro? - Claro que s�. 198 00:19:37,400 --> 00:19:39,118 Por aqu�. 199 00:20:11,800 --> 00:20:16,920 - �Las zarzas que crecen en 20 a�os! - Conozco estos bosques. 200 00:20:17,560 --> 00:20:19,915 Es un buen sitio para pernoctar. 201 00:20:20,120 --> 00:20:22,111 Seguiremos a pie. 202 00:20:27,520 --> 00:20:28,714 �Qu� es eso? 203 00:20:29,600 --> 00:20:32,319 - Un ciervo. - �Un ciervo? 204 00:20:37,280 --> 00:20:40,113 Nos ha visto alguien. V�monos. 205 00:20:56,320 --> 00:20:57,548 �Ya lo veo! 206 00:20:57,800 --> 00:21:01,315 - Yo ni siquiera te veo a ti. - �se era mi �rbol. 207 00:21:05,200 --> 00:21:07,509 Te dije que era por aqu�. 208 00:21:11,000 --> 00:21:12,797 No queda nada. 209 00:21:13,200 --> 00:21:15,555 �Qu� esperabas encontrar? 210 00:21:16,160 --> 00:21:19,197 No lo s�. No lo hab�a pensado. 211 00:21:27,800 --> 00:21:29,518 �John! 212 00:21:39,480 --> 00:21:41,550 �Deprisa, Robin! �All�! 213 00:21:49,200 --> 00:21:51,509 Ya est�, muchacho. 214 00:21:58,600 --> 00:22:01,114 �Mira, Rob, el m�o es un viejo! 215 00:22:01,600 --> 00:22:05,115 Rob, Rob... �Robin? 216 00:22:06,200 --> 00:22:09,397 Soy yo, Tuck. �Tuck y Will! 217 00:22:10,800 --> 00:22:12,472 �Will? �Will! 218 00:22:13,160 --> 00:22:15,913 �Robin! �Has vuelto a casa! 219 00:22:18,960 --> 00:22:22,635 El malvado pr�ncipe John Ech� una ojeada a su espada 220 00:22:22,880 --> 00:22:26,714 Y huy� a su castillo Y le rez� al Se�or 221 00:22:26,920 --> 00:22:29,912 Seguidle, seguidle Sanguinario y valiente 222 00:22:30,120 --> 00:22:35,148 Yo seguir� al intr�pido Robin Desde aqu� hasta la tumba 223 00:22:35,360 --> 00:22:37,635 Nos han convertido en h�roes. 224 00:22:37,880 --> 00:22:39,472 �La has inventado t�? 225 00:22:39,680 --> 00:22:43,309 Ignoro el origen de las canciones. Se oyen por ah�. 226 00:22:43,520 --> 00:22:45,158 Recorremos las aldeas. 227 00:22:45,360 --> 00:22:47,112 �De qu� viv�s? 228 00:22:47,400 --> 00:22:49,436 Mientras yo oigo confesiones... 229 00:22:49,680 --> 00:22:52,148 ...�l se lleva los caballos. 230 00:22:52,360 --> 00:22:56,194 En todas partes quieren o�r vuestras haza�as. 231 00:22:56,400 --> 00:22:57,719 No las hicimos. 232 00:22:57,920 --> 00:22:59,911 Eso ya lo s�. 233 00:23:01,520 --> 00:23:05,991 Creo que por la ma�ana ir� a Barnesdale a ver a mi padre. 234 00:23:07,280 --> 00:23:09,714 Muri�, John. Hace a�os. 235 00:23:15,280 --> 00:23:17,350 Tampoco me habr�a reconocido. 236 00:23:17,560 --> 00:23:19,198 �Qu� ha pasado aqu�? 237 00:23:19,400 --> 00:23:23,075 �Y Marian? �Sigue viva? 238 00:23:23,280 --> 00:23:27,398 La vimos al ir a Nottingham. Vive cerca de Kirkly. 239 00:23:27,600 --> 00:23:31,149 Bonita chica. Hace a�os que no pienso en ella. 240 00:23:31,400 --> 00:23:32,628 �Y el sheriff? 241 00:23:32,840 --> 00:23:36,196 Sigue gobernando, tan poderoso como siempre. 242 00:23:36,400 --> 00:23:39,119 �Buenos tiempos, luchando contra �l! 243 00:23:39,360 --> 00:23:41,157 �Y el resto de nosotros? 244 00:23:41,360 --> 00:23:43,191 Murieron o se fueron. 245 00:23:43,400 --> 00:23:46,756 Como al acabar las cruzadas no volviste... 246 00:23:46,960 --> 00:23:48,712 ...te dimos por muerto. 247 00:23:48,960 --> 00:23:50,518 Como Ricardo. 248 00:23:50,800 --> 00:23:52,153 S�, Ricardo... 249 00:23:52,520 --> 00:23:54,750 El rey Juan estar� furioso. 250 00:23:55,000 --> 00:23:59,198 Incluso los suyos est�n enojados. El reino se desmorona. 251 00:23:59,600 --> 00:24:04,799 La reina s�lo tiene 12 a�os y se pasa el d�a acostado con ella. 252 00:24:06,760 --> 00:24:09,513 �Sabes que lucha contra el Papa? 253 00:24:09,720 --> 00:24:15,317 No se puede o�r misa ni comulgar en ning�n sitio de Inglaterra. 254 00:24:15,520 --> 00:24:17,556 Ha llegado nuestra hora. 255 00:24:17,800 --> 00:24:22,237 Todos te seguir�an. El pueblo se unir�a a ti si le llamaras. 256 00:24:22,440 --> 00:24:24,317 �Luchar contra el rey? 257 00:24:24,800 --> 00:24:26,950 Entonces, �por qu� has vuelto? 258 00:24:27,200 --> 00:24:29,316 No para luchar. 259 00:24:29,520 --> 00:24:32,910 Canta una canci�n, Will. Una que sea verdad. 260 00:24:33,120 --> 00:24:35,031 Sobre Marian. 261 00:24:35,280 --> 00:24:39,512 �Sobre Marian? �Ah, s�! Marian, vamos a ver... 262 00:24:43,920 --> 00:24:47,230 Qu� emocionante volver a verla, �verdad, Rob? 263 00:24:48,560 --> 00:24:50,710 A mi edad ya no. 264 00:24:56,200 --> 00:24:57,553 �No! 265 00:25:07,080 --> 00:25:12,313 Muy bien, ven aqu�. T� tambi�n. Dadle al poste. 266 00:25:16,880 --> 00:25:19,110 Se me cansan los brazos. 267 00:25:23,960 --> 00:25:25,359 �Est�pido, levanta! 268 00:25:26,400 --> 00:25:28,118 No aprender�n nunca. 269 00:25:37,480 --> 00:25:41,712 No, no, no. Apoya el peso del cuerpo por detr�s. 270 00:25:46,400 --> 00:25:48,311 �Muy bien! 271 00:25:51,760 --> 00:25:53,591 Luchar� contra dos juntos. 272 00:25:54,000 --> 00:25:56,275 Los dem�s prestad atenci�n. 273 00:25:56,480 --> 00:25:57,799 T�... 274 00:25:58,680 --> 00:26:00,716 ...y t�. 275 00:26:27,200 --> 00:26:28,758 �Alguna pregunta? 276 00:26:31,680 --> 00:26:34,513 Tira de esa cuerda. 277 00:26:36,880 --> 00:26:38,472 �Sheriff! 278 00:26:39,920 --> 00:26:41,273 S�, milord. 279 00:26:41,760 --> 00:26:43,637 Debemos irnos ya. 280 00:26:43,840 --> 00:26:45,717 �Sir Ranulf! 281 00:26:48,200 --> 00:26:53,354 En mi dominio, nunca afirm�is, siempre pedid. 282 00:27:04,720 --> 00:27:08,554 �C�mo pagas los impuestos? Un huevo. Apunta. 283 00:27:08,760 --> 00:27:13,436 - Una gallina, Sam el Pastor. - M�s despacio. 284 00:27:17,320 --> 00:27:19,595 Ella no podr� pagar... 285 00:27:20,200 --> 00:27:24,113 Debes trabajar y pagar impuestos, como todo el mundo. 286 00:27:26,400 --> 00:27:28,118 �Me ha robado un huevo! 287 00:27:28,360 --> 00:27:30,999 Eso no est� bien. �Qu� voy a hacer? 288 00:27:34,160 --> 00:27:35,798 �Qu� voy a hacer ahora? 289 00:27:40,760 --> 00:27:42,398 Ah� est�. 290 00:27:45,040 --> 00:27:49,511 - �No �bamos a Nottingham? - Antes pasaremos por Kirkly. 291 00:27:51,880 --> 00:27:55,429 - Kirkly es por aqu�. - Marian est� ah� arriba. 292 00:27:55,680 --> 00:27:57,432 - �Ah� arriba? - Pues s�. 293 00:27:57,680 --> 00:28:00,672 - Eso es la Abad�a de Kirkly. - S� que lo es. 294 00:28:01,440 --> 00:28:03,112 �Y qu� hace ella all�? 295 00:28:03,320 --> 00:28:05,993 Vive ah� desde hace 18 a�os. 296 00:28:06,200 --> 00:28:08,919 �Monja? �No puede ser! �Mi Marian no! 297 00:28:09,520 --> 00:28:10,794 Ya lo ver�s. 298 00:28:12,520 --> 00:28:16,672 - No sabr� qu� decirle. - A ella se le ocurrir� algo. 299 00:28:34,400 --> 00:28:36,595 Esto aliviar� tu dolor. 300 00:28:37,200 --> 00:28:39,191 �Ah, de la abad�a! 301 00:28:39,560 --> 00:28:40,993 �Maldita sea! 302 00:28:41,640 --> 00:28:45,792 Perdona, es el sheriff. Estoy muy ocupada. 303 00:28:53,600 --> 00:28:54,999 Hola. 304 00:28:56,240 --> 00:28:57,753 John, entra t�. 305 00:28:57,960 --> 00:29:01,157 No me desped� de ella. Estar� enojada. 306 00:29:01,760 --> 00:29:04,991 Mejor dejarlo para otro d�a. 307 00:29:05,680 --> 00:29:07,113 �Eh, vosotros! 308 00:29:07,400 --> 00:29:09,630 �Qu� diablos quer�is? 309 00:29:09,880 --> 00:29:11,598 �Es la Abad�a de Kirkly? 310 00:29:11,840 --> 00:29:14,991 S�, y yo soy la abadesa. �Qui�n eres? 311 00:29:16,160 --> 00:29:18,116 Dios Santo, es Marian. 312 00:29:21,000 --> 00:29:22,353 �Robin? 313 00:29:23,520 --> 00:29:27,672 - �Qu� haces con ese h�bito? - Vivo en �l. 314 00:29:31,480 --> 00:29:34,233 He venido a verte, Marian. 315 00:29:34,480 --> 00:29:37,597 La guerra ha terminado. He regresado. 316 00:29:37,840 --> 00:29:41,992 Ahora soy la Madre Jennet. Y puedes volverte a Jerusal�n. 317 00:29:42,200 --> 00:29:43,428 Est�s enfadada. 318 00:29:44,080 --> 00:29:46,640 No he pensado en ti en 20 a�os. 319 00:29:47,160 --> 00:29:49,720 Sonr�eme. Inv�tame a entrar. 320 00:29:49,920 --> 00:29:51,831 Vuelve ma�ana. Me habr� ido. 321 00:29:52,080 --> 00:29:56,790 - El sheriff va a encarcelarme. - �Encarcelarte? 322 00:29:57,040 --> 00:29:59,190 �Marian! �Qu� has dicho? 323 00:29:59,440 --> 00:30:01,192 �Maldito hombre! 324 00:30:08,680 --> 00:30:12,070 - Madre Jennet... - Pronto vendr�n a buscarme. 325 00:30:12,280 --> 00:30:15,477 - Vosotras no corr�is peligro. - Pero... 326 00:30:15,680 --> 00:30:20,231 Ayudad a los que vengan lo mejor que pod�is. 327 00:30:20,520 --> 00:30:21,999 Marian... 328 00:30:23,480 --> 00:30:26,472 - �Qu� ocurre? Expl�camelo. - No hay tiempo. 329 00:30:26,680 --> 00:30:31,913 - �Por qu� el sheriff? �Qu� has hecho? - La obra de Dios. Me dedico a eso. 330 00:30:41,560 --> 00:30:44,950 - Puedo salvarte. - No tienes que salvarme de nada. 331 00:30:45,160 --> 00:30:47,515 - No quiero verte. - Pero aqu� me tienes. 332 00:30:47,760 --> 00:30:51,673 - Tienes buen aspecto. - No puedo decir lo mismo de ti. 333 00:30:54,200 --> 00:30:57,431 ��sta es tu habitaci�n? Yo cre�a conocerte. 334 00:30:57,680 --> 00:30:59,591 �Qu� te ha pasado? 335 00:31:00,680 --> 00:31:02,159 Cosas buenas. 336 00:31:02,360 --> 00:31:06,638 Trabajo. Estudi� bot�nica y medicina. Me gusta esta vida. 337 00:31:06,840 --> 00:31:10,230 - Y cuando venga el sheriff... - �Por qu� viene? 338 00:31:10,800 --> 00:31:12,233 Soy la abadesa. 339 00:31:12,480 --> 00:31:16,632 El rey ha expulsado al clero. Pero yo no me ir�. 340 00:31:16,840 --> 00:31:20,310 Cuando venga, estar� haciendo lo de siempre. 341 00:31:20,560 --> 00:31:23,791 - �Dejar�s que te lleve? - Dios est� conmigo. 342 00:31:24,400 --> 00:31:27,870 - En las cruzadas no nos ayud�. - �Rob! �Jinetes! 343 00:31:28,080 --> 00:31:31,038 - Espera aqu�. - Es mi vida, Robin. 344 00:31:31,560 --> 00:31:33,118 Eres boba. 345 00:31:35,560 --> 00:31:37,391 �Cu�ntos son? 346 00:31:38,440 --> 00:31:41,352 - �Seis! - Buen desequilibrio. 347 00:31:54,240 --> 00:31:55,992 Milord sheriff. 348 00:31:56,880 --> 00:31:58,472 Robin. 349 00:32:00,080 --> 00:32:01,832 �A�n no te has muerto? 350 00:32:02,200 --> 00:32:04,031 Aunque le pese a algunos. 351 00:32:04,440 --> 00:32:07,796 Tienes buen aspecto, dentro de lo que cabe. 352 00:32:10,440 --> 00:32:14,194 - �Y las cruzadas? - Decepcionantes. 353 00:32:14,440 --> 00:32:17,432 Despu�s de tantos a�os, ya veis. 354 00:32:17,680 --> 00:32:21,070 S�lo soy capit�n. Vos segu�s siendo sheriff. 355 00:32:21,280 --> 00:32:23,589 Ning�n progreso. 356 00:32:23,840 --> 00:32:26,513 Yo s� leer y escribir. Eso es sospechoso. 357 00:32:26,840 --> 00:32:30,196 Pero pocos duques saben leer, �verdad, milord? 358 00:32:30,400 --> 00:32:32,994 Los libros son para el clero. 359 00:32:34,240 --> 00:32:37,516 �Y Madre Jennet? �La encuentras cambiada? 360 00:32:38,040 --> 00:32:40,793 No la he encontrado. Se ha ido. 361 00:32:42,360 --> 00:32:45,033 Dos d�cadas y llego un d�a tarde. 362 00:32:45,240 --> 00:32:50,075 Es raro. Le envi� un mensaje y contest�: "Venid a por m�". 363 00:32:50,280 --> 00:32:52,589 Ambos hemos venido para nada. 364 00:32:53,680 --> 00:32:55,113 - Ya est�. - Estoy lista. 365 00:32:56,200 --> 00:32:58,111 - �Es esa mujer? - S�. 366 00:32:58,320 --> 00:33:00,436 - Mi autoridad... - �Qui�n es �se? 367 00:33:00,640 --> 00:33:02,835 - Sir Ranulf. - Soy vuestra prisionera. 368 00:33:03,040 --> 00:33:04,359 - �Ven aqu�! - �Suelta! 369 00:33:04,560 --> 00:33:05,549 �Su�ltala! 370 00:33:05,760 --> 00:33:07,671 - �No vas a crecer? - Te salvar�. 371 00:33:07,880 --> 00:33:10,348 - �Arrestadles! - �Me faltan hombres! 372 00:33:10,560 --> 00:33:13,438 - Me basto yo solo. - �Y qu� har�? 373 00:33:13,640 --> 00:33:16,438 En nombre del rey Juan, entregaos. 374 00:33:16,640 --> 00:33:18,676 Eso intento. 375 00:33:23,320 --> 00:33:25,993 - Entr�gamela. - Toma. 376 00:33:30,120 --> 00:33:33,396 - Le dije que no lo hiciera. - Robin... 377 00:33:33,840 --> 00:33:37,674 Tonto o no, �l sirve al rey. T� a�n eres libre. 378 00:33:38,360 --> 00:33:41,875 - Entr�gamela y podr�s irte. - No puedo hacerlo. 379 00:33:45,480 --> 00:33:49,758 - Entonces tendr� que perseguirte. - Buena caza, sheriff. 380 00:33:50,200 --> 00:33:52,760 - Que Dios te ayude, Robin. - Eso espero. 381 00:33:56,760 --> 00:33:58,512 As� que �se es Robin Hood. 382 00:34:01,080 --> 00:34:02,638 �Es hombre muerto! 383 00:34:03,240 --> 00:34:04,389 S�. 384 00:34:04,600 --> 00:34:07,717 Pero no por cualquiera. Es cosa m�a. 385 00:34:08,280 --> 00:34:10,999 �Puede montar, Sir Ranulf? 386 00:34:18,280 --> 00:34:21,989 - No quer�a hacerte da�o. - Nada hace da�o. 387 00:34:24,120 --> 00:34:26,111 No quise que se te llevaran. 388 00:34:26,320 --> 00:34:29,392 �Que se me llevaran? Yo quer�a ir. 389 00:34:30,080 --> 00:34:31,832 Te evitar� la c�rcel. 390 00:34:32,080 --> 00:34:34,719 - Puedo hacerlo. - Esto no te incumbe. 391 00:34:34,920 --> 00:34:38,037 No se c�mo me ves, pero no soy tu Marian. 392 00:34:38,240 --> 00:34:41,516 No me imagino viviendo en el mundo otra vez. 393 00:34:41,720 --> 00:34:47,158 - Ma�ana me entregar� al sheriff. - �Por qu�? �De qu� servir�? 394 00:34:47,360 --> 00:34:48,793 Lo har� por Dios. 395 00:34:49,000 --> 00:34:53,596 - T� fuiste a las cruzadas, �no? - Por ciertas cosas es digno morir. 396 00:34:55,960 --> 00:34:59,589 Los infieles que mataste tambi�n ten�an alma. 397 00:35:01,840 --> 00:35:06,311 Si muero en prisi�n... No es que quiera, pero si ocurre... 398 00:35:06,520 --> 00:35:08,112 ...ser� por una raz�n. 399 00:35:08,440 --> 00:35:13,195 Habr� defendido algo. Pero sin tener que matar a nadie. 400 00:35:14,040 --> 00:35:17,430 �Qu� har�s ahora? �Combatir al sheriff? 401 00:35:17,680 --> 00:35:19,238 �M�s muertos? 402 00:35:19,960 --> 00:35:22,428 �No est�s cansado de eso? 403 00:35:25,880 --> 00:35:29,236 El 12 de julio de 1191... 404 00:35:29,480 --> 00:35:32,392 ...la fortaleza de Acre cay� ante Ricardo. 405 00:35:32,600 --> 00:35:35,478 Su �nica gran victoria en Tierra Santa. 406 00:35:35,680 --> 00:35:38,035 Estaba enfermo y no luch�. 407 00:35:38,280 --> 00:35:42,831 El 20 de agosto, John y yo mir�bamos la ciudad, y los musulmanes... 408 00:35:43,080 --> 00:35:46,959 ...que quedaban con vida salieron encadenados. 409 00:35:47,160 --> 00:35:52,996 Ricardo perdon� a los ricos por dinero y retuvo a los fuertes como esclavos. 410 00:35:54,000 --> 00:35:58,391 Y cogi� a todos los ni�os y los hizo despedazar. 411 00:35:58,600 --> 00:36:02,229 Una vez hecho eso, hizo matar a las madres. 412 00:36:02,440 --> 00:36:06,558 Cuando acab� con todos, 3.000 cuerpos en la pradera... 413 00:36:06,760 --> 00:36:08,796 ...orden� abrirlos en canal... 414 00:36:09,000 --> 00:36:13,391 ...por si en su interior guardaban oro y piedras preciosas. 415 00:36:14,800 --> 00:36:18,395 Los cl�rigos que hab�a, y eran muchos... 416 00:36:19,040 --> 00:36:21,190 ...lo consideraron un triunfo. 417 00:36:22,800 --> 00:36:26,793 Un obispo se puso la mitra y pronunci� una plegaria. 418 00:36:27,440 --> 00:36:29,829 Y t� preguntas si estoy harto. 419 00:36:32,960 --> 00:36:35,190 �Por qu� no regresaste? 420 00:36:40,240 --> 00:36:41,878 �l era mi rey. 421 00:36:50,000 --> 00:36:52,992 Ven. Pasea conmigo. 422 00:37:07,400 --> 00:37:09,516 Ah� ten�amos la cocina. 423 00:37:09,760 --> 00:37:12,399 Y all� guard�bamos la cerveza. 424 00:37:13,040 --> 00:37:14,632 Y esto... 425 00:37:15,480 --> 00:37:17,596 �Esto era nuestra casa? 426 00:37:20,040 --> 00:37:22,031 �As� de peque�a? 427 00:37:22,280 --> 00:37:24,191 La puerta estaba aqu�. 428 00:37:24,840 --> 00:37:27,593 Me esforzaba en mantenerla limpia. 429 00:37:28,960 --> 00:37:32,270 Hice bien en amarte hace tantos a�os. 430 00:37:40,080 --> 00:37:42,640 Es curioso, s� que te amaba... 431 00:37:42,840 --> 00:37:45,513 ...pero no recuerdo qu� sent�a... 432 00:37:45,720 --> 00:37:47,790 ...ni qui�n era. 433 00:37:49,200 --> 00:37:53,193 Al irte, lo que m�s me cost� fue encontrar la paz. 434 00:37:53,760 --> 00:37:56,991 Supongo que la ira me condujo al convento. 435 00:37:57,240 --> 00:37:59,834 Ahora est� borroso, pero pens�... 436 00:38:00,080 --> 00:38:03,789 ...que te molestar�a que mi esposo fuera Cristo. 437 00:38:04,400 --> 00:38:06,789 No era un buen comienzo. 438 00:38:07,880 --> 00:38:12,396 Durante meses, al acostarme, pensaba en ti. 439 00:38:12,840 --> 00:38:16,150 Mis confesiones eran la envidia del convento. 440 00:38:16,360 --> 00:38:20,831 Rezaba constantemente. Y hac�a atroces penitencias, pero... 441 00:38:21,080 --> 00:38:23,594 ...s�lo me ayud� el tiempo. 442 00:38:26,560 --> 00:38:28,994 He encontrado la paz. 443 00:38:30,480 --> 00:38:34,189 Ya no sue�o contigo, Robin. 444 00:38:34,400 --> 00:38:38,188 Ma�ana te dejar� a salvo en Nottingham. 445 00:38:39,280 --> 00:38:42,192 Creo que tengo una muela floja. 446 00:38:43,360 --> 00:38:45,396 Jam�s quise hacerte da�o... 447 00:38:45,600 --> 00:38:47,830 ...y no hago otra cosa. 448 00:38:48,080 --> 00:38:49,798 Nunca me escribiste. 449 00:38:50,040 --> 00:38:52,190 No s� hacerlo. 450 00:40:22,280 --> 00:40:24,157 �Has dormido bien? 451 00:40:24,360 --> 00:40:26,828 - �Y t�? - Vamos pues a Nottingham. 452 00:40:27,560 --> 00:40:31,599 Antes a la abad�a. Con la confusi�n, dej� mis cosas. 453 00:40:31,800 --> 00:40:34,837 - Deber�s montar conmigo. - Siempre lo hac�a. 454 00:40:35,080 --> 00:40:37,196 Veamos si a�n sabes. 455 00:41:04,080 --> 00:41:07,231 - No tardar�. - �Madre Jennet! 456 00:41:07,440 --> 00:41:10,318 Se las han llevado. Est�bamos en el jard�n. 457 00:41:10,560 --> 00:41:13,028 - Eran ellos. - �El sheriff y el tonto? 458 00:41:13,240 --> 00:41:16,630 Echamos a correr. Pero las cogieron. 459 00:41:16,880 --> 00:41:20,429 - �A todas! - Sin ti, ellas estar�an aqu�. 460 00:41:20,680 --> 00:41:23,638 �Crees que te buscan a ti? �Es a m�! 461 00:41:23,880 --> 00:41:25,791 A John y a m�. 462 00:41:26,480 --> 00:41:29,870 - Nos espera en su castillo. - Ll�vame a Nottingham. 463 00:41:30,280 --> 00:41:33,875 - No, t� no. Iremos nosotros. - Pues ir� a pie. 464 00:41:34,080 --> 00:41:36,799 Llevadlas al campamento. Os veo luego. 465 00:41:37,040 --> 00:41:39,600 Ojal� fuera un hombre. Te golpear�a. 466 00:41:40,080 --> 00:41:42,196 �sa s� es mi Marian. 467 00:42:44,480 --> 00:42:45,993 Nottingham. 468 00:42:46,200 --> 00:42:48,395 Ah� est�, John. 469 00:42:49,400 --> 00:42:51,152 �Est�s rid�culo! 470 00:43:16,280 --> 00:43:18,589 No vendr�. 471 00:43:19,440 --> 00:43:20,998 Le conozco bien. 472 00:43:21,240 --> 00:43:26,314 Le gusta tontear con la muerte. Flirtea con ella, se burla. 473 00:43:26,560 --> 00:43:28,596 Le esperar�. 474 00:43:48,200 --> 00:43:50,998 �No ha cambiado nada! 475 00:44:11,080 --> 00:44:15,312 - �Seguimos? - �Por qu� no? Veamos qu� hay. 476 00:44:15,560 --> 00:44:16,913 No perdemos nada. 477 00:44:26,680 --> 00:44:28,830 - �Ves algo? - Todav�a no. 478 00:44:32,960 --> 00:44:36,032 Sabe que vendremos. Est� esperando... 479 00:44:36,280 --> 00:44:37,474 ...vigilando. 480 00:44:38,680 --> 00:44:40,910 No se ve ni un soldado. 481 00:44:41,160 --> 00:44:42,798 De momento. 482 00:44:44,760 --> 00:44:48,389 - Es Robin. - �D�nde? 483 00:44:49,560 --> 00:44:51,994 S�lo se ve la muchedumbre. 484 00:44:52,200 --> 00:44:54,475 Veo un carro con 3 caballos. 485 00:44:54,680 --> 00:44:57,148 �Uno que tira y dos que empujan? 486 00:44:58,680 --> 00:45:00,033 Casi lo siento. 487 00:45:01,640 --> 00:45:04,234 Ahora. Enseguida. 488 00:45:04,480 --> 00:45:05,754 Bien, se�or. 489 00:45:12,600 --> 00:45:14,397 �Y ahora qu�? 490 00:45:15,880 --> 00:45:19,190 Abrimos la tienda. �Ves una mesa? 491 00:45:21,880 --> 00:45:23,393 �Eh! 492 00:45:27,800 --> 00:45:31,998 - �Por qu� no salir y cogerle? - �Para qu�, si �l entrar�? 493 00:45:35,080 --> 00:45:36,798 Ah� est�n. 494 00:45:37,080 --> 00:45:41,790 No es bueno estar siempre dentro. Id adonde quer�is. 495 00:45:42,280 --> 00:45:44,794 No entiendo por qu� dice eso. 496 00:45:47,880 --> 00:45:50,394 �Eh, vosotros! 497 00:45:50,840 --> 00:45:53,434 - La mesa no es vuestra. - Estaba vac�a. 498 00:45:53,680 --> 00:45:56,194 Da igual. Lo m�o, es m�o. 499 00:45:56,400 --> 00:45:58,231 As� que fuera de aqu�. 500 00:45:58,480 --> 00:46:02,792 - La necesito. Te la compro. - No est� a la venta. 501 00:46:03,040 --> 00:46:07,158 Yo me fijo en las caras. A ti te conozco, �no? 502 00:46:08,760 --> 00:46:11,194 Hubiera jurado que... 503 00:46:11,400 --> 00:46:13,231 Ese carro no es tuyo. 504 00:46:13,480 --> 00:46:18,713 Es de un gordo de Bristol. Estuvo aqu� y se march� esta ma�ana. 505 00:46:19,480 --> 00:46:21,391 �Sois ladrones? 506 00:46:21,760 --> 00:46:23,398 Qu�datelo todo. 507 00:46:24,280 --> 00:46:26,794 - Lo justo es lo justo. Es mucho. - Oye... 508 00:46:27,000 --> 00:46:31,391 Si no te vas, voy a tener que rajarte desde aqu�... 509 00:46:31,600 --> 00:46:33,397 ...hasta aqu�. 510 00:46:35,000 --> 00:46:36,479 John. 511 00:46:46,680 --> 00:46:48,830 Es una locura entrar ah�. 512 00:46:49,080 --> 00:46:53,198 S�lo hay una entrada. Si cierran, quedamos atrapados. 513 00:46:53,640 --> 00:46:56,200 Podemos volver ma�ana. 514 00:47:00,360 --> 00:47:01,793 �Oh, mira! 515 00:47:14,000 --> 00:47:17,151 �Cacerolas! �Hechas en Londres! 516 00:47:17,360 --> 00:47:20,830 �Qu�? �Ollas y sartenes! 517 00:47:21,080 --> 00:47:24,914 �Ollas y sartenes! �Ollas y sartenes! 518 00:47:25,120 --> 00:47:27,076 �Ollas y sartenes, hermanas? 519 00:47:27,880 --> 00:47:32,396 - Hay un carro junto a la puerta. - No deb�is estar aqu�. 520 00:47:32,760 --> 00:47:37,197 - �Lo veis? - No compramos, somos prisioneras. 521 00:47:37,400 --> 00:47:41,678 - �Dios bendito! �Veis el carro? - Hab�is blasfemado. 522 00:47:42,000 --> 00:47:45,436 - �Qui�nes sois? - Santo Dios... 523 00:47:45,680 --> 00:47:50,196 Soy amigo de la Madre Jennet, y si no nos vamos, moriremos. 524 00:47:53,800 --> 00:47:55,631 �Corta la cuerda! 525 00:47:56,280 --> 00:47:57,998 �R�pido! 526 00:48:38,240 --> 00:48:39,958 Arriba. 527 00:48:52,760 --> 00:48:56,799 �D�nde est�s tus arqueros? �Que vengan aqu�! 528 00:49:21,680 --> 00:49:23,989 No vamos bien. 529 00:49:40,840 --> 00:49:43,195 �Esas malditas monjas! 530 00:50:40,000 --> 00:50:41,399 �Eh! 531 00:50:42,560 --> 00:50:44,630 �Tras ellos! 532 00:51:06,800 --> 00:51:08,119 �Dios! 533 00:51:12,480 --> 00:51:14,789 - �se es Robin Hood. - �Cu�l? 534 00:51:15,040 --> 00:51:16,268 ��l! 535 00:51:50,200 --> 00:51:53,397 - �Madre! Apenas hay tiempo... - �Vamos! 536 00:51:53,640 --> 00:51:55,039 Haced lo que dicen. 537 00:52:10,080 --> 00:52:12,548 - �Robin! - �Salta! 538 00:52:16,800 --> 00:52:20,190 - Me voy a hacer da�o. - �Por todos los santos! 539 00:52:45,480 --> 00:52:47,311 �se es. 540 00:53:18,600 --> 00:53:20,989 Deb� ense�aros mejor. 541 00:53:22,080 --> 00:53:26,995 �Dos viejos, por amor de Dios! �Dos viejos! 542 00:53:30,480 --> 00:53:33,517 �ste a�n est� vivo. Ocupaos de �l. 543 00:53:33,760 --> 00:53:35,876 En cuanto al resto... 544 00:53:36,160 --> 00:53:40,278 ...recoged sus pedazos y enterradlos. 545 00:53:41,200 --> 00:53:42,758 �Eh, vosotros! 546 00:53:47,000 --> 00:53:51,391 - Alzadla. Alzad la verja. - No puedo, se�or. �C�mo? 547 00:53:51,600 --> 00:53:53,716 Debo dejaros ir. 548 00:53:54,800 --> 00:53:56,518 Voy a buscarle. 549 00:53:56,920 --> 00:54:01,198 - �A buscarle a Sherwood? - Ni siquiera le encontrar�is. 550 00:54:01,400 --> 00:54:04,039 - Lo har�. - �Con armadura en el bosque? 551 00:54:04,280 --> 00:54:06,953 Os hundir�is en el pantano. Yo lo hice. 552 00:54:07,160 --> 00:54:10,869 Tambi�n le persegu�. Y no vi ni sus arqueros. 553 00:54:11,080 --> 00:54:13,719 S�lo sus flechas clavadas en mi gente. 554 00:54:14,720 --> 00:54:20,716 Yo le apresar�. Vos fallasteis y eso os disgusta. 555 00:54:22,160 --> 00:54:24,515 De acuerdo, coged unos hombres. 556 00:54:25,880 --> 00:54:27,711 Alzad la verja. 557 00:54:45,920 --> 00:54:49,390 Toma esto. Dame tu arco. 558 00:54:49,600 --> 00:54:51,716 S�bete ah� y vigila. 559 00:54:55,600 --> 00:54:56,919 Vamos. Vamos. 560 00:54:57,120 --> 00:54:58,519 �Vamos! 561 00:55:02,560 --> 00:55:05,711 Yo ya no estoy para estos trotes. 562 00:56:05,000 --> 00:56:06,274 �Gira a la izquierda! 563 00:56:06,480 --> 00:56:08,198 - �A la izquierda! - No, no. 564 00:56:32,800 --> 00:56:35,917 Nunca se le dio bien conducir. 565 00:56:36,600 --> 00:56:38,909 �Crees que nos perseguir�n? 566 00:56:39,120 --> 00:56:42,112 Will nos avisar� si vienen. 567 00:56:47,280 --> 00:56:50,750 No hay otra abadesa como vos. 568 00:56:50,960 --> 00:56:53,030 Am�n a eso. Eres maravillosa. 569 00:56:53,240 --> 00:56:54,593 �Sangre! 570 00:56:59,400 --> 00:57:01,436 �Qu� tonto eres! 571 00:57:08,040 --> 00:57:10,315 Has ganado peso. 572 00:57:21,000 --> 00:57:25,198 �Vaya d�a! No recuerdo uno as� desde que me fui. 573 00:57:25,400 --> 00:57:29,552 Yo tampoco. �De verdad hac�amos estas cosas? 574 00:57:29,800 --> 00:57:31,313 Todo el tiempo. 575 00:57:33,320 --> 00:57:35,515 �Y c�mo lo aguantaba? 576 00:57:38,760 --> 00:57:42,469 Cuando te vi en la muralla, cre� que era tu fin. 577 00:57:51,920 --> 00:57:54,115 �Por qu� me march�? 578 00:57:55,160 --> 00:57:57,515 Deja que te mire. 579 00:57:58,280 --> 00:58:03,718 - S�lo tengo golpes y rasgu�os. - Que yo lo vea. 580 00:58:13,960 --> 00:58:15,712 �Cu�ntos! 581 00:58:16,640 --> 00:58:20,030 Ten�as un cuerpo precioso cuanto te fuiste. 582 00:58:21,480 --> 00:58:24,597 Fuerte, sin una sola cicatriz. 583 00:58:25,480 --> 00:58:27,710 Y eras m�o. 584 00:58:29,520 --> 00:58:32,114 Cuando te fuiste, cre� morir. 585 00:58:33,000 --> 00:58:34,911 Incluso lo intent�. 586 00:58:35,600 --> 00:58:38,160 Me intern� en los bosques, me sent�... 587 00:58:38,400 --> 00:58:41,517 ...junto a un arroyo y me cort� las venas. 588 00:58:41,720 --> 00:58:47,431 Pero un est�pido guardabosques me llev� a la abad�a. Eso dicen. 589 00:58:49,240 --> 00:58:53,836 Basta de cicatrices, Robin. Ser�a demasiado perderte dos veces. 590 00:58:56,160 --> 00:58:58,993 Nunca he besado a un miembro del clero. 591 00:58:59,200 --> 00:59:00,519 �Ser� pecado? 592 00:59:23,000 --> 00:59:26,310 �Ya vienen! Tuck, necesitaremos tu arco. 593 00:59:26,520 --> 00:59:27,748 �Vale! 594 00:59:30,400 --> 00:59:33,278 - �No has tenido bastante? - Ve al campamento. 595 00:59:33,480 --> 00:59:37,314 - No te vayas. - Voy a ver qui�n me persigue. 596 01:01:30,880 --> 01:01:35,112 La pr�xima vez que entres en Sherwood, baja la visera. 597 01:01:35,560 --> 01:01:38,518 �John! Espera. 598 01:01:43,480 --> 01:01:46,358 Yo soy el representante del rey. 599 01:01:46,560 --> 01:01:48,437 Tu rey nunca me gust�. 600 01:01:48,840 --> 01:01:51,832 Eres su s�bdito y su servidor. 601 01:01:52,040 --> 01:01:54,508 Aqu� no es rey. Esto es Sherwood. 602 01:01:54,720 --> 01:01:57,314 �T� gobiernas? �Debo inclinarme? 603 01:01:58,080 --> 01:02:00,913 No aceptar�a tus servicios, noble. 604 01:02:01,120 --> 01:02:03,350 Conozco a tu clase desde siempre. 605 01:02:03,560 --> 01:02:07,269 Y represent�is lo que combato. Sois el enemigo. 606 01:02:07,680 --> 01:02:10,990 Com�is carne, nosotros, pan y queso. 607 01:02:11,200 --> 01:02:15,910 Las leyes no os alcanzan y no castigan vuestros cr�menes. 608 01:02:16,120 --> 01:02:19,157 A nosotros nos sacan los ojos por cazar. 609 01:02:21,800 --> 01:02:23,518 �ste es mi bosque. 610 01:02:24,200 --> 01:02:26,077 Y vivo en �l como quiero. 611 01:02:27,600 --> 01:02:31,195 Vuelve otra vez y te matar�. 612 01:02:44,840 --> 01:02:46,034 �Bien! 613 01:02:46,440 --> 01:02:48,476 - �Ha habido lucha? - Un poco. 614 01:02:48,680 --> 01:02:51,478 Dijiste que s�lo ibas a mirar. 615 01:02:51,680 --> 01:02:56,959 Mi padre trabaj� duro y s�lo dej� un puchero, una manta y una cuchara. 616 01:02:57,160 --> 01:02:58,957 �Era el sheriff? 617 01:02:59,480 --> 01:03:01,311 No, el idiota. 618 01:03:01,760 --> 01:03:04,718 - �No le habr�s matado? - No. 619 01:03:04,920 --> 01:03:09,516 Le dije que era mi bosque y que quer�a vivir aqu� contigo. 620 01:03:31,280 --> 01:03:33,111 �Qu� est�s buscando? 621 01:03:34,320 --> 01:03:37,915 Alg�n rastro de Marian. O de la Madre Jennet. 622 01:03:38,840 --> 01:03:40,319 De alguna de ellas. 623 01:03:42,200 --> 01:03:43,633 Buena mujer, Jennet. 624 01:03:43,840 --> 01:03:47,913 Le cost� a�os de tes�n vencer a la carne. 625 01:03:48,120 --> 01:03:50,759 Miraba a los hombres y no sent�a nada. 626 01:03:51,520 --> 01:03:54,114 �Lo ves? Ahora te mira a ti. 627 01:03:55,840 --> 01:03:59,116 Toca su mano. C�gela. 628 01:04:00,120 --> 01:04:04,318 No importa. No sentir�a nada. 629 01:04:05,680 --> 01:04:09,116 Pienso en lo que hice y s� que fue absurdo. 630 01:04:11,640 --> 01:04:14,279 �Querer morir porque te deseaba! 631 01:04:14,480 --> 01:04:17,313 Debi� tratarse de otra persona. 632 01:04:18,080 --> 01:04:20,310 Deja que te abrace. 633 01:04:20,920 --> 01:04:22,319 Robin... 634 01:04:26,840 --> 01:04:30,719 �Ha habido muchas mujeres en tu gran cruzada? 635 01:04:31,520 --> 01:04:34,114 - Montones. - No me lo digas. 636 01:04:35,800 --> 01:04:38,314 - Como quieras. - �Cu�ntas? 637 01:04:42,120 --> 01:04:44,509 Todas se parec�an a ti. 638 01:04:53,480 --> 01:04:55,914 �Soy vieja y fea? 639 01:04:57,160 --> 01:04:59,720 �Todav�a puedes quererme? 640 01:05:06,640 --> 01:05:09,712 Hace demasiado tiempo que no siento nada. 641 01:05:13,600 --> 01:05:14,715 Robin... 642 01:05:16,280 --> 01:05:17,713 Hazme da�o. 643 01:05:19,120 --> 01:05:21,156 Hazme llorar. 644 01:06:08,080 --> 01:06:10,594 No puedo dejar de sonre�r. 645 01:06:10,840 --> 01:06:12,717 No me parece mal. 646 01:06:14,280 --> 01:06:18,114 �Podremos tener dos habitaciones en nuestra casa? 647 01:06:19,200 --> 01:06:23,034 - �Y algo que cubra el suelo? - De acuerdo. 648 01:06:23,240 --> 01:06:25,117 Eso me gustar�a. 649 01:06:26,280 --> 01:06:28,714 �Y una cama con mantas? 650 01:06:29,160 --> 01:06:32,709 Y un ba�l para la ropa, y... 651 01:06:47,600 --> 01:06:49,318 �Has o�do eso? 652 01:06:50,720 --> 01:06:54,474 �Dios Todopoderoso! No... 653 01:06:56,160 --> 01:06:58,276 T� eres Robin Hood, �verdad? 654 01:06:58,640 --> 01:07:00,710 �Yo tengo la negra! 655 01:07:01,160 --> 01:07:04,470 En el mercado les dije que eras t�. �Es Robin! 656 01:07:04,720 --> 01:07:06,870 �Ya os lo dije! 657 01:07:07,680 --> 01:07:11,878 Ha vuelto a Sherwood, dije. Y les traje porque s� el camino. 658 01:07:12,520 --> 01:07:15,432 La mayor�a son labradores de las granjas. 659 01:07:15,880 --> 01:07:20,510 Han venido a servirte y a combatir contra el rey. 660 01:07:20,800 --> 01:07:23,997 �Tuck! Dales de comer a todos. 661 01:07:34,800 --> 01:07:36,711 Que sea como quieras. 662 01:07:37,520 --> 01:07:40,478 Lucha contra sheriffs y reyes. 663 01:07:40,680 --> 01:07:43,717 Te amo y estoy orgullosa de ti. 664 01:07:44,720 --> 01:07:50,716 Pero si pudiera, dar�a mi alma por volver atr�s 5 minutos. 665 01:08:24,600 --> 01:08:29,913 - Se�oras, �d�nde est� el rey? - En la tienda m�s grande. 666 01:08:42,680 --> 01:08:46,753 �As� que id a ver al Papa y decidle que... 667 01:08:47,000 --> 01:08:52,916 ...si su arzobispo pisa Inglaterra, har� que le corten la cabeza! 668 01:08:53,120 --> 01:08:54,712 �Qui�n es el siguiente? 669 01:08:55,240 --> 01:08:56,992 Juan... 670 01:09:00,120 --> 01:09:02,953 - �Cu�ndo vas a venir? - Pronto. 671 01:09:03,200 --> 01:09:06,510 Estoy muy limpia. �Quieres verlo? 672 01:09:07,040 --> 01:09:09,110 Est� toda la corte. 673 01:09:09,520 --> 01:09:13,513 No me importa. Me gustas mucho. 674 01:09:23,240 --> 01:09:25,310 Por Dios, �qu� quer�is? 675 01:09:25,560 --> 01:09:29,235 - Hombres, Majestad. 200. - �200? 676 01:09:29,440 --> 01:09:32,193 - �Para qu�? - Para combatir a un enemigo. 677 01:09:32,400 --> 01:09:35,870 - �Cu�l? Tengo muchos. - Robin Hood. 678 01:09:37,400 --> 01:09:39,834 Cre� que hab�a muerto. 679 01:09:40,040 --> 01:09:41,758 Ha vuelto a Sherwood. 680 01:09:42,400 --> 01:09:45,790 �No puede ocuparse el sheriff? �Debo hacerlo yo? 681 01:09:46,000 --> 01:09:49,515 �Mi ej�rcito me espera en Dover, hombre de Dios! 682 01:09:49,720 --> 01:09:54,874 El pueblo le tiene por un h�roe. Todos se unen a �l. 683 01:09:55,600 --> 01:09:57,318 Le convierten en leyenda. 684 01:09:58,600 --> 01:10:01,592 �Os hab�is enfrentado a alguna leyenda? 685 01:10:02,600 --> 01:10:06,149 - S�lo mi hermano. - Se�or... 686 01:10:06,640 --> 01:10:08,790 ...piensan alzarse contra vos. 687 01:10:09,080 --> 01:10:10,718 �De veras? 688 01:10:11,360 --> 01:10:12,918 �De veras? 689 01:10:14,200 --> 01:10:17,510 Id a Dover por la ma�ana. Os dar� hombres. 690 01:10:17,880 --> 01:10:23,830 Y decidle al sheriff que quiero la cabeza de Robin o la suya. 691 01:10:25,320 --> 01:10:28,118 De ambas formas, yo gano. 692 01:11:08,320 --> 01:11:11,471 �Seguro que estas bayas ti�en de verde? 693 01:11:11,680 --> 01:11:15,150 Mant�n el brazo recto y tenso hasta la mejilla. 694 01:11:15,400 --> 01:11:17,118 - As�. - �Qu� brazo? 695 01:11:17,320 --> 01:11:21,199 �Vamos all�, dos... y tres! 696 01:11:56,800 --> 01:11:58,279 El rey es generoso. 697 01:11:58,480 --> 01:12:01,870 Env�a un mensaje. Quiere la cabeza de Robin. 698 01:12:02,120 --> 01:12:03,439 O la m�a. 699 01:12:05,280 --> 01:12:08,511 - Seguidme. - Estas tropas est�n bajo mi mando. 700 01:12:10,000 --> 01:12:13,709 En mi condado, no. �Seguidme! 701 01:12:16,120 --> 01:12:17,917 �Por aqu�! 702 01:12:48,000 --> 01:12:50,514 - �Qu� tal aqu�? - Es bastante cerca. 703 01:12:55,560 --> 01:12:58,120 - �Cu�ntos son? - Suficientes. 704 01:12:59,120 --> 01:13:00,758 Y est�n acampando. 705 01:13:01,080 --> 01:13:02,718 �En la pradera? 706 01:13:05,080 --> 01:13:09,392 - Cre� que entrar�an a perseguirnos. - Ya vendr�n. 707 01:13:13,720 --> 01:13:16,951 - �Will! �Tuck! - �Qu� ocurre? 708 01:13:17,200 --> 01:13:20,636 El sheriff tiene un ej�rcito. Unos cien soldados. 709 01:13:20,840 --> 01:13:23,115 - �D�nde est�n? - Cerca de Kirkly. 710 01:13:23,440 --> 01:13:27,911 Nos atacar�n al amanecer. Debemos prepararnos esta noche. 711 01:14:22,200 --> 01:14:25,715 Estas peras son deliciosas. 712 01:14:29,920 --> 01:14:33,310 �Es inaudito! �A�n est� desayunando! 713 01:14:33,520 --> 01:14:34,714 �A�n? 714 01:14:35,680 --> 01:14:38,069 �Qu� est� esperando? �M�s hombres? 715 01:14:38,760 --> 01:14:41,115 Ya tiene bastantes. 716 01:14:41,600 --> 01:14:43,158 �Qu� vamos a hacer? 717 01:14:43,720 --> 01:14:45,551 Esperar a ver qu�. 718 01:15:36,480 --> 01:15:37,913 Vamos. 719 01:15:52,200 --> 01:15:54,156 No, gracias. 720 01:16:03,640 --> 01:16:07,110 �Venga, vamos! 721 01:16:19,360 --> 01:16:20,554 �Ahora! 722 01:16:21,200 --> 01:16:22,474 �V�monos! 723 01:16:26,320 --> 01:16:28,470 �Llame a las armas! 724 01:16:28,880 --> 01:16:30,916 �Es un ataque, milord! 725 01:16:31,880 --> 01:16:35,395 �A las armas, infanter�a! 726 01:16:37,120 --> 01:16:38,394 �Qu� ha pasado? 727 01:16:38,600 --> 01:16:40,431 - Nada. - �Nada? 728 01:16:40,680 --> 01:16:43,114 Atacamos y no nos siguieron. 729 01:16:43,320 --> 01:16:45,959 �Lucharemos en campo abierto? 730 01:16:46,400 --> 01:16:48,231 �se parece ser el plan. 731 01:16:48,480 --> 01:16:51,916 Nos masacrar�an. �Creen que somos idiotas? 732 01:16:52,160 --> 01:16:54,674 Eso es lo que est� esperando. 733 01:16:54,880 --> 01:16:56,598 Entonces el idiota es �l. 734 01:16:56,920 --> 01:17:01,994 No puede esperar eternamente. Un bosque no se puede sitiar. 735 01:17:02,200 --> 01:17:05,431 Esper�mosle. Si pisa el bosque, le venceremos. 736 01:17:05,680 --> 01:17:07,636 - Nos quedaremos. - �se est� loco. 737 01:17:08,080 --> 01:17:10,719 No me has preguntado mi opini�n. 738 01:17:11,760 --> 01:17:14,115 Creo que con un loco basta. 739 01:17:15,200 --> 01:17:18,476 Est� ah� fuera, Marian. Y me espera. 740 01:17:18,680 --> 01:17:19,954 Que espere. 741 01:17:40,880 --> 01:17:42,518 Se levanta la niebla. 742 01:17:43,120 --> 01:17:45,190 Pareces helado. 743 01:17:46,840 --> 01:17:49,229 Qu� hermoso es este lugar. 744 01:17:49,480 --> 01:17:52,552 Estos bosques, llenos de ruidos... 745 01:17:52,800 --> 01:17:54,711 ...todo est� vivo. 746 01:17:55,240 --> 01:17:56,958 Estaba pensando... 747 01:17:57,200 --> 01:17:59,236 ...que he visto mucha muerte. 748 01:18:00,320 --> 01:18:04,313 No he perdido casi ninguna batalla y no s� qu� he ganado. 749 01:18:06,440 --> 01:18:10,228 " El d�a es nuestro, Robin". Y llegaba ma�ana. 750 01:18:10,440 --> 01:18:12,158 �D�nde se ha ido el d�a? 751 01:18:17,240 --> 01:18:18,798 Eres muy hermosa. 752 01:18:21,400 --> 01:18:23,072 Si�ntate a mi lado. 753 01:18:28,440 --> 01:18:30,396 �Me quieres? 754 01:18:32,440 --> 01:18:33,634 Dilo. 755 01:18:35,000 --> 01:18:36,752 �Qu� te pasa? 756 01:18:38,440 --> 01:18:39,634 Nada. 757 01:18:40,520 --> 01:18:41,919 Nada. 758 01:18:47,400 --> 01:18:51,109 - Vas a ir, �verdad? - Hay una posibilidad. 759 01:18:52,520 --> 01:18:56,752 Ya has o�do a John, Will y Tuck. Dicen que es una locura. 760 01:18:57,080 --> 01:18:58,559 Bueno... 761 01:19:00,920 --> 01:19:03,992 �Tan poco te importa la muerte? " Bueno... " 762 01:19:04,200 --> 01:19:06,998 Ya dir� algo m�s cuando llegue. 763 01:19:07,200 --> 01:19:10,431 Pero que sea Dios quien decida cu�ndo. 764 01:19:10,640 --> 01:19:13,074 Entonces, todo est� en Sus manos. 765 01:19:14,680 --> 01:19:18,116 T� crees que soy viejo y decr�pito. Pues no. 766 01:19:20,080 --> 01:19:24,232 Oh, Robin, yo tendr�a 20 a�os para ti, si pudiera. 767 01:19:25,600 --> 01:19:27,352 Soy el mismo de siempre. 768 01:19:29,720 --> 01:19:31,915 Ya me viste en la muralla. 769 01:19:33,720 --> 01:19:35,233 S�. 770 01:19:38,720 --> 01:19:43,032 Si vuelves, habr� otra ma�ana, �no es cierto? 771 01:19:44,880 --> 01:19:48,998 Y cada vez ir�s menguando. Hasta que no haya Robin. 772 01:19:50,200 --> 01:19:52,395 - Y un d�a... - Ya ver�s. 773 01:19:53,720 --> 01:19:55,995 No, no ver� nada. 774 01:19:56,280 --> 01:20:00,831 Ni oir� las canciones sobre el valiente Robin. Me habr� ido. 775 01:20:02,520 --> 01:20:05,273 �Irte? �Por qu�? 776 01:20:07,000 --> 01:20:10,709 Por ti lo har� todo menos llorar tu muerte. 777 01:20:10,920 --> 01:20:14,913 Enfr�ntate a tu sheriff y que Dios te acompa�e. 778 01:20:15,320 --> 01:20:18,710 Que brille el sol y que el d�a sea grande. 779 01:20:22,320 --> 01:20:23,514 Pero Robin... 780 01:20:24,280 --> 01:20:26,714 ...yo no quiero saberlo. 781 01:20:33,640 --> 01:20:34,834 John. 782 01:20:37,480 --> 01:20:40,790 Har� lo que me pidas. Me ir� de aqu�. 783 01:20:41,520 --> 01:20:45,832 Como si no me hubiera encontrado. Pero imp�dele que lo haga. 784 01:20:46,040 --> 01:20:49,635 - �El qu�? - Luchar contra el sheriff. 785 01:20:50,320 --> 01:20:52,914 - �Qu�? - �No te lo ha dicho? 786 01:20:53,480 --> 01:20:59,112 �Contra el sheriff? �Qu� locura! Son 4 contra 1, nos masacrar�n. 787 01:21:00,880 --> 01:21:04,270 S�lo contamos con criaturas y labradores. 788 01:21:04,480 --> 01:21:07,392 �D�selo! �Eres el �nico al que escuchar�! 789 01:21:07,600 --> 01:21:10,797 �Yo? �Decirle que no a Robin? 790 01:21:11,080 --> 01:21:13,310 S�lo esta vez. 791 01:21:14,080 --> 01:21:16,719 Siempre hemos estado juntos. 792 01:21:17,520 --> 01:21:19,715 No soy nada sin �l. 793 01:21:20,120 --> 01:21:23,078 Quiero que viva, eso es todo. Yo me ir�. 794 01:21:23,280 --> 01:21:25,874 �Qu� m�s quieres de m�? 795 01:21:26,080 --> 01:21:28,719 No te he pedido nada. 796 01:21:30,080 --> 01:21:32,514 Yo nunca te ca� bien. 797 01:21:36,320 --> 01:21:39,596 - Eres la chica de Rob. - Adelante, dilo. 798 01:21:41,240 --> 01:21:43,515 Eres la chica de Rob. 799 01:21:44,280 --> 01:21:45,315 Si... 800 01:21:46,640 --> 01:21:50,315 ...hubieras sido m�a, no te habr�a abandonado. 801 01:22:02,120 --> 01:22:03,951 �Maldito seas! 802 01:22:06,240 --> 01:22:11,917 T� le has tenido contigo muchos a�os. �Y yo voy a perderle! 803 01:22:12,400 --> 01:22:14,868 - No, no le perder�s. - �Oh, John! 804 01:22:17,520 --> 01:22:19,317 Oh, John... 805 01:22:19,600 --> 01:22:21,431 John. 806 01:22:22,920 --> 01:22:25,115 Yo le proteger�. 807 01:22:25,360 --> 01:22:27,112 No llores. 808 01:22:27,400 --> 01:22:29,311 Volver�. 809 01:22:37,160 --> 01:22:38,718 Vamos a salir. 810 01:22:39,080 --> 01:22:40,308 S�, lo s�. 811 01:22:40,520 --> 01:22:42,033 �Te lo ha dicho ella? 812 01:22:42,240 --> 01:22:43,389 S�. 813 01:22:43,600 --> 01:22:44,953 �Y bien? 814 01:22:45,560 --> 01:22:47,710 Me pidi� que no fuera. 815 01:22:48,200 --> 01:22:49,997 �Y qu� has decidido? 816 01:22:51,560 --> 01:22:53,312 Es una locura, Rob. 817 01:22:53,600 --> 01:22:55,113 �Y? 818 01:22:55,400 --> 01:22:56,913 Bueno... 819 01:22:57,680 --> 01:23:01,116 Le dije que estar�as perdido sin m�. 820 01:23:04,160 --> 01:23:06,879 Quiz� esto sea lo m�s dif�cil del d�a. 821 01:23:07,080 --> 01:23:08,911 Lo dudo. 822 01:23:30,200 --> 01:23:32,589 - Adi�s. - �Qu�? 823 01:23:34,760 --> 01:23:36,557 Que Dios te proteja. 824 01:23:38,480 --> 01:23:40,311 Que as� sea. 825 01:25:24,080 --> 01:25:25,718 �Moveos! 826 01:25:26,040 --> 01:25:29,555 �Vosotros poneos aqu�! �En formaci�n! 827 01:25:33,880 --> 01:25:35,518 �Quietos! 828 01:25:49,320 --> 01:25:51,709 Esperamos �rdenes. 829 01:26:00,000 --> 01:26:01,911 Sab�a que vendr�as. 830 01:26:02,560 --> 01:26:05,028 Entre todos, s�lo por ti. 831 01:26:05,480 --> 01:26:06,674 Lo s�. 832 01:26:06,920 --> 01:26:11,311 - Esto lo decidiremos entre campeones. - �Uno tuyo contra uno m�o? 833 01:26:11,560 --> 01:26:13,471 El vencedor gana el d�a. 834 01:26:13,720 --> 01:26:15,358 �Por qu� he de hacerlo? 835 01:26:15,600 --> 01:26:19,309 Somos cuatro contra uno. �Por qu� perder mi ventaja? 836 01:26:20,640 --> 01:26:21,868 Soy un combatiente. 837 01:26:22,400 --> 01:26:25,437 �Y yo soy el otro? 838 01:26:26,800 --> 01:26:29,109 Si pierdo, mis hombres son tuyos. 839 01:26:29,960 --> 01:26:33,953 - Sin m�, no causar�n molestias. - �Y si yo pierdo? 840 01:26:35,320 --> 01:26:38,118 Tus soldados levantan el campo. 841 01:26:40,120 --> 01:26:42,588 �sas son mis �rdenes. �Est� claro? 842 01:26:42,880 --> 01:26:45,713 �Dejarles libres? �Y marcharnos? 843 01:26:46,760 --> 01:26:48,557 �sas son mis �rdenes. 844 01:26:48,760 --> 01:26:50,273 �Iros de aqu�! 845 01:27:01,120 --> 01:27:04,510 Le promet� a Marian que te proteger�a. 846 01:27:04,720 --> 01:27:07,359 Se ha ido, ya da igual. 847 01:27:07,600 --> 01:27:10,319 - Si tu no lo haces, le matar� yo. - �No! 848 01:27:10,960 --> 01:27:13,520 T� cumplir�s mi palabra. 849 01:27:17,120 --> 01:27:18,997 Hasta luego, Johnny. 850 01:27:20,120 --> 01:27:21,519 Vete. 851 01:27:50,800 --> 01:27:52,916 Que Dios nos ayude, Robin. 852 01:29:38,120 --> 01:29:39,678 Vamos. 853 01:30:03,280 --> 01:30:04,474 �Vaya! 854 01:30:39,040 --> 01:30:40,473 �No te rindes? 855 01:30:40,720 --> 01:30:42,312 �No! 856 01:30:42,520 --> 01:30:45,318 Estoy cansado. 857 01:30:49,760 --> 01:30:51,113 �Marian! 858 01:30:53,280 --> 01:30:55,111 No pude detenerle. 859 01:31:13,880 --> 01:31:16,553 �Por amor de Dios, Robin! 860 01:32:38,520 --> 01:32:39,714 �Va bien? 861 01:32:41,920 --> 01:32:44,832 Llevemos a los hombres al bosque. 862 01:33:11,600 --> 01:33:13,192 Eres un chico fuerte. 863 01:33:13,400 --> 01:33:16,472 - �Tu nombre? - Me llaman Little John. 864 01:33:16,960 --> 01:33:18,154 Mucho gusto. 865 01:33:18,400 --> 01:33:20,516 Veamos lo alto que eres. 866 01:33:23,480 --> 01:33:24,708 �Robin! 867 01:33:25,280 --> 01:33:28,158 - M�rate... - Has vuelto. 868 01:33:28,360 --> 01:33:29,679 �Puedes con �l? 869 01:33:29,880 --> 01:33:33,429 Llev�mosle a la abad�a. All� tengo medicinas. 870 01:34:02,560 --> 01:34:06,633 Cre� que no volver�a a verte. No cumples tu palabra. 871 01:34:07,480 --> 01:34:09,914 Me alegra que hayas vuelto. 872 01:34:25,760 --> 01:34:27,318 Ah� arriba. 873 01:34:35,600 --> 01:34:37,511 �Quietos! 874 01:34:56,000 --> 01:34:58,514 �Ad�nde se habr� ido el d�a? 875 01:34:59,080 --> 01:35:01,116 Ahora deben de ser v�speras. 876 01:35:01,800 --> 01:35:06,112 �Qu� clase de abad�a es �sta? �Nadie da las horas? 877 01:35:06,680 --> 01:35:08,511 �Sientes mucho dolor? 878 01:35:09,720 --> 01:35:11,233 Estoy algo cansado. 879 01:35:11,480 --> 01:35:13,311 He estado peor. 880 01:35:18,080 --> 01:35:21,914 Luch� muy bien, el sheriff. Es valiente. 881 01:35:22,120 --> 01:35:24,429 Hoy ha sido mejor que yo. 882 01:35:24,640 --> 01:35:28,519 Los a�os... Los a�os no pasan en balde. 883 01:35:30,440 --> 01:35:32,510 Deber�a dejarlo ya. 884 01:35:32,720 --> 01:35:36,315 Dudo que tenga otro d�a como hoy. Y sin embargo... 885 01:35:38,200 --> 01:35:39,519 �John! 886 01:35:41,920 --> 01:35:45,708 - Si nos han seguido... - Esperar� fuera. 887 01:35:45,920 --> 01:35:48,593 - Hice lo que pude. - Lo s�. 888 01:36:07,760 --> 01:36:09,876 Esto te aliviar� el dolor. 889 01:36:15,160 --> 01:36:17,469 Un gran chico, ese John. 890 01:36:17,680 --> 01:36:19,750 No hay otro tan tierno... 891 01:36:20,000 --> 01:36:21,718 ...ni la mitad de terrible. 892 01:36:21,920 --> 01:36:23,911 �Le has visto? 893 01:36:33,920 --> 01:36:36,388 Deber�a atender a mis hombres. 894 01:36:36,600 --> 01:36:38,511 Todos son unos valientes. 895 01:36:38,720 --> 01:36:40,517 Iba a... 896 01:36:41,880 --> 01:36:44,110 Muy buena tu medicina. 897 01:36:44,360 --> 01:36:46,920 No me duele nada. 898 01:36:56,000 --> 01:36:58,594 Seremos felices en el bosque. 899 01:36:58,840 --> 01:37:02,628 Me atender�s hasta que me cure. Y luego... 900 01:37:02,880 --> 01:37:04,711 ...�grandes batallas! 901 01:37:04,920 --> 01:37:07,798 Nuestra vida ser� como una canci�n. 902 01:37:14,320 --> 01:37:15,799 Tengo... 903 01:37:16,200 --> 01:37:18,191 ...las piernas fr�as. 904 01:37:19,200 --> 01:37:20,599 Lo s�. 905 01:37:22,200 --> 01:37:23,713 Est�n adormecidas. 906 01:37:24,000 --> 01:37:27,834 Te dije que no sufrir�as. 907 01:37:29,720 --> 01:37:31,517 �Qu� has hecho? 908 01:37:37,200 --> 01:37:38,713 �John! 909 01:37:39,360 --> 01:37:40,759 �Me ha envenenado! 910 01:37:42,200 --> 01:37:43,315 �Ay�dame! 911 01:37:43,600 --> 01:37:45,830 Ya nadie puede ayudarte. 912 01:37:47,680 --> 01:37:49,716 �Cielos, Marian! 913 01:37:58,480 --> 01:37:59,708 �Por qu�? 914 01:38:04,080 --> 01:38:06,116 Te amo. 915 01:38:08,200 --> 01:38:11,033 M�s que a nada en el mundo. 916 01:38:12,800 --> 01:38:15,314 Te amo m�s que a los ni�os. 917 01:38:18,600 --> 01:38:23,116 M�s que a la tierra que sembr� con mis manos. 918 01:38:26,320 --> 01:38:30,711 Te amo m�s que a la plegaria de la ma�ana, que a la paz... 919 01:38:32,480 --> 01:38:34,710 ...y que a los alimentos. 920 01:38:36,040 --> 01:38:39,157 Te amo m�s que a la luz del sol... 921 01:38:39,720 --> 01:38:42,917 ...m�s que a la carne o al placer... 922 01:38:43,520 --> 01:38:45,909 ...o que a un d�a m�s. 923 01:38:51,200 --> 01:38:52,918 Te amo... 924 01:38:54,520 --> 01:38:56,238 ...m�s que a Dios. 925 01:38:59,520 --> 01:39:03,195 No se volver� a repetir este d�a, �verdad? 926 01:39:09,480 --> 01:39:11,516 Bueno, es mejor as�. 927 01:39:18,760 --> 01:39:19,954 Marian. 928 01:39:31,920 --> 01:39:33,717 No pasa nada. 929 01:39:35,400 --> 01:39:36,594 Rob. 930 01:39:39,200 --> 01:39:40,599 M�rate. 931 01:39:41,080 --> 01:39:42,911 No pasa nada. 932 01:39:44,200 --> 01:39:45,553 No pasa nada. 933 01:39:48,360 --> 01:39:49,952 No. 934 01:39:51,400 --> 01:39:52,628 �No! 935 01:39:55,000 --> 01:39:57,116 Dame mi arco. 936 01:40:13,400 --> 01:40:15,914 Donde caiga la flecha, John... 937 01:40:16,400 --> 01:40:18,834 ...col�canos juntos... 938 01:40:19,080 --> 01:40:21,355 ...y d�janos all�. 939 01:42:26,160 --> 01:42:27,149 Subtitulada por: SDI Media Group 67442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.