All language subtitles for Rise.Blood.Hunter.2007.UNRATED.LiMiTED.BluRay.track5.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,224 --> 00:00:59,641 Vodka. 2 00:00:59,768 --> 00:01:02,269 Pure. Je m'appelle Collette. 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,355 C'est français? 4 00:01:05,482 --> 00:01:09,735 Vous en connaissez un bout. Paris. 5 00:01:10,737 --> 00:01:13,405 Lloyd. Je suis de Fresno. 6 00:01:13,782 --> 00:01:15,324 Enchantée, Llyod. 7 00:01:16,117 --> 00:01:19,745 Collette... Joli nom pour une jolie demoiselle. 8 00:01:19,871 --> 00:01:21,497 Demoiselle, non? 9 00:01:22,290 --> 00:01:23,832 Pas de baratin, Lloyd. 10 00:01:24,459 --> 00:01:27,461 Je suis disponible. Il suffit de payer. 11 00:01:29,380 --> 00:01:31,590 Sers-nous deux verres. 12 00:01:32,550 --> 00:01:36,011 Je vous ai entendus bavarder. 13 00:01:36,221 --> 00:01:39,890 Mme Llyod n'apprécierait pas que vous perdiez ça. 14 00:01:43,144 --> 00:01:45,646 - Je peux vous aider? - Sans doute pas. 15 00:01:45,772 --> 00:01:48,816 Désolée, mais je discute avec ce gentil monsieur. 16 00:01:50,610 --> 00:01:53,153 Gentil, tu parles! 17 00:01:53,655 --> 00:01:54,655 Tu veux quoi? 18 00:01:56,699 --> 00:01:58,617 Te ramener chez moi. 19 00:02:06,126 --> 00:02:08,252 C'est ma troisième semaine. 20 00:02:10,296 --> 00:02:12,506 Les clients sont réglo. 21 00:02:13,800 --> 00:02:17,970 Pas mal de types de passage, des informaticiens. 22 00:02:22,100 --> 00:02:24,143 Tu n'as pas le profil. 23 00:02:25,687 --> 00:02:26,687 Non. 24 00:02:31,151 --> 00:02:33,110 T'es une star de ciné? 25 00:02:47,250 --> 00:02:48,792 Super baraque! 26 00:02:56,759 --> 00:02:58,260 Y a quoi dans le sac? 27 00:02:58,428 --> 00:03:00,220 Des gadgets. 28 00:03:11,649 --> 00:03:13,275 Tu as un majordome? 29 00:03:13,401 --> 00:03:15,527 Déshabille-toi que je te voie. 30 00:03:41,888 --> 00:03:43,138 Complétement. 31 00:04:00,323 --> 00:04:01,740 C'est des vrais. 32 00:04:02,283 --> 00:04:03,659 Quel scandale! 33 00:04:20,260 --> 00:04:22,177 C'est... 34 00:04:22,387 --> 00:04:25,931 absolument contraire aux règles. 35 00:04:38,027 --> 00:04:39,569 Tes mains sont propres? 36 00:04:41,990 --> 00:04:42,990 Pardon? 37 00:04:44,367 --> 00:04:45,993 Je suis maniaque. 38 00:04:49,706 --> 00:04:51,790 Lave-les, s'il te plaît. 39 00:04:53,793 --> 00:04:55,043 Avec du savon. 40 00:05:09,100 --> 00:05:10,934 Il est dans la douche. 41 00:05:48,306 --> 00:05:49,890 Beau travail. 42 00:05:51,726 --> 00:05:55,270 - Laisse-nous. - Tu n'oublies rien? 43 00:05:55,938 --> 00:05:57,189 Je n'oublie jamais. 44 00:05:57,774 --> 00:05:59,608 Je finis d'abord avec elle. 45 00:05:59,776 --> 00:06:03,445 - On avait un marché. - Ne sois pas triviale. 46 00:06:04,655 --> 00:06:08,158 Détends-toi, mon chou. 47 00:06:08,785 --> 00:06:11,119 La tension rend la chair 48 00:06:11,245 --> 00:06:13,121 coriace. 49 00:06:13,289 --> 00:06:15,332 Dis-moi où est Bishop. 50 00:06:15,458 --> 00:06:16,958 En temps voulu. 51 00:06:17,085 --> 00:06:19,211 Laisse-moi seul avec elle. 52 00:06:20,046 --> 00:06:22,631 Je me suis mal fait comprendre. 53 00:06:29,013 --> 00:06:32,933 Souviens-toi. Mon corps n'est qu'une enveloppe. 54 00:06:33,059 --> 00:06:37,312 À l'intérieur, je suis ton supérieur 55 00:06:37,480 --> 00:06:38,980 - en toutes... - Assez! 56 00:06:42,568 --> 00:06:45,153 C'est plus dans l'esprit. 57 00:06:45,279 --> 00:06:47,072 Tu te sens mieux? 58 00:06:48,324 --> 00:06:51,660 1653 Kinney Drive. 59 00:06:52,245 --> 00:06:53,537 C'est là qu'il est. 60 00:06:56,332 --> 00:06:57,582 Va-t'en. 61 00:07:08,052 --> 00:07:09,678 M. Harrison, 62 00:07:10,930 --> 00:07:12,139 j'oubliais... 63 00:07:14,183 --> 00:07:15,434 On se verra en enfer. 64 00:07:19,021 --> 00:07:21,690 Je me sens mieux, maintenant. 65 00:07:22,066 --> 00:07:24,901 Tu as peur, mais tu es vivante. C'est le principal. 66 00:07:25,069 --> 00:07:26,278 Tu t'appelles? 67 00:07:28,865 --> 00:07:30,365 Quel est ton vrai nom? 68 00:07:31,117 --> 00:07:34,953 Cet homme allait te manger et je ne parle pas de cunnilingus. 69 00:07:35,371 --> 00:07:37,080 Quel est ton vrai nom? 70 00:07:39,083 --> 00:07:41,877 Franny. 71 00:07:42,044 --> 00:07:45,714 Franny, tu vas t'habiller, partir 72 00:07:45,882 --> 00:07:49,885 et ne parler de ça à personne. Regarde-moi dans les yeux. 73 00:07:50,094 --> 00:07:52,596 Si tu parles, je le saurai 74 00:07:52,763 --> 00:07:54,890 et je te retrouverai. 75 00:07:59,145 --> 00:08:00,353 Prends ça. 76 00:08:10,573 --> 00:08:12,657 Trouve-toi un vrai boulot. 77 00:08:12,867 --> 00:08:16,328 - Je ne le referai plus, promis. - Va-t'en. 78 00:08:18,956 --> 00:08:20,248 Va-t'en. 79 00:09:54,135 --> 00:09:55,510 Y a quelqu'un? 80 00:09:56,596 --> 00:09:58,263 À l'aide! 81 00:12:09,228 --> 00:12:11,980 Je jure de l'empêcher de boire de l'eau. 82 00:12:12,148 --> 00:12:14,149 Mais pas de manger le ver. 83 00:12:14,984 --> 00:12:16,151 Je plaisante. 84 00:12:16,360 --> 00:12:19,696 D'accord. Elle m'appelle. Je te laisse. 85 00:12:19,864 --> 00:12:21,156 Je t'aime aussi. 86 00:12:22,450 --> 00:12:26,035 Désolée, c'était maman. Elle a peur que je te pervertisse. 87 00:12:28,664 --> 00:12:30,498 À ce soir. 88 00:12:30,666 --> 00:12:33,001 D'accord, Mlle major de promo. 89 00:12:34,170 --> 00:12:35,420 Je t'aime. 90 00:12:41,218 --> 00:12:42,385 Me voilà. 91 00:12:42,511 --> 00:12:44,095 De quoi rêves-tu? 92 00:12:44,847 --> 00:12:46,598 D'un fiancé cordon-bleu? 93 00:12:47,183 --> 00:12:49,517 Tu as fait la couverture. 94 00:12:49,685 --> 00:12:51,186 Mon Dieu! 95 00:12:51,812 --> 00:12:53,354 Je suis fière de toi. 96 00:12:53,564 --> 00:12:55,190 J'y crois pas! 97 00:12:55,316 --> 00:12:58,902 L'article est flippant. Tu es douée pour infiltrer ces barjos. 98 00:12:59,028 --> 00:13:01,446 Celui-ci m'a tapé sur les nerfs. 99 00:13:01,655 --> 00:13:03,031 On fête ça? 100 00:13:03,282 --> 00:13:06,659 Impossible. Je dîne avec ma sœur et ma maman, ce soir. 101 00:13:06,786 --> 00:13:08,787 Et ta vie mondaine? 102 00:13:10,206 --> 00:13:11,873 - Oui? - Sadie est là? 103 00:13:12,082 --> 00:13:14,709 J'ai un truc à lui montrer. 104 00:13:15,252 --> 00:13:19,130 Tu te souviens de la timide refusant toute interview? 105 00:13:19,298 --> 00:13:20,882 La cousine de J.D., Tricia. 106 00:13:21,050 --> 00:13:23,384 - J'ai appelé son numéro. - Sans succès. 107 00:13:24,220 --> 00:13:25,386 C'était un faux. 108 00:13:25,554 --> 00:13:29,557 Oui, mais je l'ai tapé deux fois et je suis tombé sur un signet. 109 00:13:29,725 --> 00:13:33,478 Signet qui mène à une page d'accueil aux liens farfelus. 110 00:13:33,687 --> 00:13:36,272 Ethan, je suis larguée depuis "signet". 111 00:13:39,485 --> 00:13:42,445 La plupart des liens étaient périmés, 112 00:13:42,613 --> 00:13:45,698 mais la liste était longue. J'ai tapé des mots de passe 113 00:13:46,367 --> 00:13:48,243 en Java, faciles à craquer... 114 00:13:49,245 --> 00:13:53,164 Ethan, tu es admirable. Dis-moi ce que tu as trouvé. 115 00:13:55,918 --> 00:13:57,877 Le festin commence ce soir. 116 00:13:58,003 --> 00:14:01,005 Venez seuls. Avancez dans l'ombre. 117 00:14:02,633 --> 00:14:03,633 C'est tout? 118 00:14:04,927 --> 00:14:06,052 Trois heures... 119 00:14:10,266 --> 00:14:12,684 J'aurais pu passer trois heures 120 00:14:12,810 --> 00:14:16,563 à mater du porno brésilien ou du catch des années 70. 121 00:14:16,772 --> 00:14:21,234 Mais j'ai découvert qu'un plan transparent couvrait la page. 122 00:14:22,444 --> 00:14:25,196 Et ce plan mène à... 123 00:14:26,365 --> 00:14:27,490 À Koreatown. 124 00:14:28,033 --> 00:14:32,662 Tu as de la chance. Je viens de me libérer pour ce soir. 125 00:14:32,788 --> 00:14:35,039 Je me ferais bien une gothique. 126 00:14:35,207 --> 00:14:37,959 Ethan, c'est gentil, mais ça s'arrête là. 127 00:14:38,961 --> 00:14:41,921 Ma sœur a eu son bac. Je l'emmène au Mexique 128 00:14:42,131 --> 00:14:44,132 pour bronzer et picoler. 129 00:14:44,300 --> 00:14:45,842 Allez! 130 00:14:47,094 --> 00:14:48,219 T'es pas curieuse? 131 00:14:50,848 --> 00:14:54,851 Un peu, mais les gosses qui jouent à Donjons et dragons, 132 00:14:55,060 --> 00:14:57,353 c'est déprimant. 133 00:14:58,105 --> 00:14:59,564 J'ai eu ma dose. 134 00:15:06,488 --> 00:15:08,281 Tu as le cadeau de maman? 135 00:15:09,158 --> 00:15:10,533 Dans les bagages. 136 00:15:10,701 --> 00:15:13,453 D'accord, très bien. Désolée. 137 00:15:18,167 --> 00:15:24,047 Une ado retrouvée morte dans une benne à ordures à Koreatown 138 00:15:33,140 --> 00:15:37,518 Je sais que tu filtres, Ethan. Je suis à Koreatown. 139 00:15:39,188 --> 00:15:41,689 Décroche! 140 00:20:33,148 --> 00:20:34,607 Que faites-vous là? 141 00:20:34,775 --> 00:20:36,734 Rien. Lâchez-moi. 142 00:20:36,902 --> 00:20:38,986 Vous n'avez rien à faire ici. 143 00:20:40,155 --> 00:20:43,366 Alors laissez-moi partir, s'il vous plaît. 144 00:21:31,164 --> 00:21:32,581 Ethan. 145 00:21:56,064 --> 00:21:57,690 Merde, Ethan. 146 00:22:29,431 --> 00:22:33,601 Je ne voulais pas vous faire peur. Je suis un ami d'Ethan. 147 00:22:34,895 --> 00:22:36,479 Bonsoir. 148 00:22:37,189 --> 00:22:39,065 J'apporte son courrier. 149 00:22:41,943 --> 00:22:44,445 - J'habite sur le palier. - Sympa. 150 00:22:45,739 --> 00:22:46,739 Bon. 151 00:22:47,532 --> 00:22:50,368 - J'y vais. - Vous avez votre sac? 152 00:22:51,536 --> 00:22:52,620 Excusez-moi. 153 00:22:52,746 --> 00:22:55,081 Vous cherchez votre bombe lacrymogène? 154 00:23:01,421 --> 00:23:03,339 Ça n'est guère amical. 155 00:23:04,841 --> 00:23:06,634 J'ai l'air d'un violeur? 156 00:23:08,303 --> 00:23:10,429 Non, je... 157 00:23:10,555 --> 00:23:12,598 Voyez-vous, je... 158 00:23:13,475 --> 00:23:14,642 Je vois ça. 159 00:23:15,060 --> 00:23:18,270 Cessez de bredouiller, Sadie Blake. 160 00:23:20,524 --> 00:23:21,774 Que voulez-vous? 161 00:23:22,984 --> 00:23:24,193 Vous emmener. 162 00:23:24,319 --> 00:23:27,446 - Je ne vous connais pas. - Et alors? 163 00:23:27,823 --> 00:23:30,866 La méthode douce, c'est ennuyeux. 164 00:24:11,450 --> 00:24:12,825 Par ici. 165 00:24:16,204 --> 00:24:17,663 Bonsoir, M. Harrison. 166 00:24:26,882 --> 00:24:28,549 Bishop est presque prêt. 167 00:25:19,851 --> 00:25:21,435 Sadie Blake en personne. 168 00:25:24,189 --> 00:25:25,773 Super, ton article. 169 00:25:27,067 --> 00:25:30,569 La partie sur la musique des jeunes, le sludge metal, 170 00:25:30,695 --> 00:25:33,572 et les cocktails au sang de porc, 171 00:25:33,740 --> 00:25:35,282 c'était génial. 172 00:25:35,408 --> 00:25:37,660 Qui êtes-vous? Un maniaque? 173 00:25:38,328 --> 00:25:39,995 Tu es très jolie. 174 00:25:42,749 --> 00:25:44,124 Que voulez-vous? 175 00:25:45,126 --> 00:25:46,418 Des réponses. 176 00:25:46,545 --> 00:25:47,836 Je ne sais rien. 177 00:25:49,798 --> 00:25:51,966 - Vraiment? - Je le jure. 178 00:25:53,885 --> 00:25:55,052 D'accord. 179 00:26:21,997 --> 00:26:23,455 C'est quoi? 180 00:26:23,582 --> 00:26:24,582 La tête de Ethan. 181 00:26:28,837 --> 00:26:30,170 C'est pas vrai. 182 00:26:30,338 --> 00:26:31,505 Regarde. 183 00:27:23,558 --> 00:27:27,269 Tu vas mourir, Sadie. Dis-moi ce que tu sais. 184 00:27:27,395 --> 00:27:29,980 Je ne sais rien, pauvre taré! 185 00:27:31,316 --> 00:27:33,359 Ce n'était pas... Je comprends. 186 00:27:33,526 --> 00:27:34,526 Non. 187 00:27:40,325 --> 00:27:41,533 Mon Dieu! 188 00:27:45,163 --> 00:27:47,915 Dieu est parti dispenser Ses bienfaits. 189 00:27:48,249 --> 00:27:49,416 On est seuls. 190 00:27:49,751 --> 00:27:53,087 Ne fais pas le bébé. Dis-moi ce que Tricia t'a dit. 191 00:27:54,089 --> 00:27:56,924 Elle ne m'a rien dit. 192 00:27:58,051 --> 00:28:01,679 Ethan a trouvé une adresse sur un site internet. 193 00:28:01,846 --> 00:28:03,722 C'est tout. Je le jure. 194 00:28:03,848 --> 00:28:05,808 J'éviterais d'élever la voix. 195 00:28:07,894 --> 00:28:09,853 Qui d'autre a cette adresse? 196 00:28:13,108 --> 00:28:17,069 Personne. Je n'ai pas pris ça au sérieux 197 00:28:17,237 --> 00:28:20,322 avant de lire les journaux. 198 00:28:23,284 --> 00:28:26,745 Sais-tu qui je suis? Ce qu'on est? 199 00:28:27,455 --> 00:28:31,125 Je vous jure que non. 200 00:28:50,812 --> 00:28:51,979 C'est bien. 201 00:28:53,648 --> 00:28:55,023 Très bien. 202 00:28:56,317 --> 00:28:57,985 Tu es courageuse. 203 00:29:00,280 --> 00:29:04,283 J'ai beaucoup vécu, tu sais. 204 00:29:04,993 --> 00:29:08,162 J'ai vu plein de gens se faire d'horribles choses, 205 00:29:08,371 --> 00:29:10,914 j'ai peu de foi en l'homme. 206 00:29:15,170 --> 00:29:16,545 Toi, tu es bien. 207 00:29:18,465 --> 00:29:19,631 C'est l'heure. 208 00:29:23,678 --> 00:29:26,305 Je n'ai pas fini avec elle. 209 00:29:29,517 --> 00:29:30,726 Je peux partager. 210 00:29:55,210 --> 00:29:58,504 Baiser et tuer sont les seuls plaisirs qui restent. 211 00:29:58,630 --> 00:30:02,049 Les hommes luttent contre eux et meurent frustrés. 212 00:30:02,300 --> 00:30:06,345 Mais pour nous, ces deux plaisirs n'en font qu'un. 213 00:30:06,888 --> 00:30:07,888 Quelle chance! 214 00:30:08,056 --> 00:30:09,056 Ne faites pas ça. 215 00:30:09,182 --> 00:30:10,682 Tu ignores ce que c'est. 216 00:30:11,184 --> 00:30:15,562 Je ne veux pas mourir. Je suis quelqu'un de bien. 217 00:30:15,730 --> 00:30:19,107 Tu es naïve. Le bien et le mal n'existent pas. 218 00:30:22,445 --> 00:30:24,363 Parlons-en. 219 00:30:37,252 --> 00:30:41,004 Sexy Sadie, ma proie tendre et douce. 220 00:30:41,256 --> 00:30:42,923 Vais-je commencer 221 00:30:43,675 --> 00:30:46,218 par te baiser ou te tuer? 222 00:30:46,427 --> 00:30:47,636 Tue-la. 223 00:33:23,376 --> 00:33:25,085 Tout va bien. 224 00:33:55,908 --> 00:33:58,076 Dégage de là. 225 00:34:08,463 --> 00:34:10,881 Que fais-tu là, Clyde? 226 00:34:11,257 --> 00:34:15,177 - Je n'arrivais pas à dormir. - Rentre chez toi. 227 00:34:18,473 --> 00:34:20,223 - C'est qui? - Aucune idée. 228 00:34:20,641 --> 00:34:22,434 Pas de papiers. Rien. 229 00:34:23,978 --> 00:34:26,063 On va te conduire chez toi. 230 00:34:26,647 --> 00:34:27,981 Ça va. 231 00:34:29,817 --> 00:34:32,444 Mieux vaut ne pas te faire arrêter bourré. 232 00:34:43,498 --> 00:34:44,998 Va retrouver ta femme. 233 00:34:45,541 --> 00:34:47,250 Reste en dehors de tout ça. 234 00:34:49,003 --> 00:34:50,462 Je te tiens au courant. 235 00:35:06,521 --> 00:35:08,522 Mme Blake a des papiers à signer. 236 00:36:02,994 --> 00:36:04,828 Allez, Sadie, résiste. 237 00:36:27,727 --> 00:36:29,477 Merci beaucoup. 238 00:36:30,771 --> 00:36:31,980 Tu vas où? 239 00:36:32,398 --> 00:36:36,693 À Santa Barbara. Mais n'importe où au nord fera l'affaire. 240 00:36:36,819 --> 00:36:37,819 Alex. 241 00:36:37,945 --> 00:36:40,906 - Tu viens de là-bas? - De San Diego, 242 00:36:42,909 --> 00:36:48,121 mais je vais voir des potes de fac et faire la fête avant la rentrée. 243 00:36:53,711 --> 00:36:55,420 Vous aimez le chauffage? 244 00:36:57,381 --> 00:36:58,924 C'est cool. 245 00:37:06,766 --> 00:37:08,141 Vous avez faim? 246 00:37:10,645 --> 00:37:12,354 Ça va, merci. 247 00:37:39,298 --> 00:37:40,340 Écoutez. 248 00:37:41,634 --> 00:37:43,134 Vous êtes pas flic? 249 00:37:43,302 --> 00:37:45,303 J'en ai l'air? 250 00:37:46,430 --> 00:37:47,514 Dans leurs rêves! 251 00:37:50,393 --> 00:37:54,604 Je demande car j'allais vous offrir un joint. 252 00:37:55,815 --> 00:37:58,108 Vas-y. Ça ne me dérange pas. 253 00:38:04,031 --> 00:38:05,323 Tu es marié, Alex? 254 00:38:07,201 --> 00:38:08,326 Non. 255 00:38:12,456 --> 00:38:14,374 Des enfants à charge? 256 00:38:16,043 --> 00:38:17,961 Pas que je sache. 257 00:38:24,135 --> 00:38:25,969 Une copine? 258 00:38:26,637 --> 00:38:28,221 Pas vraiment. 259 00:38:37,565 --> 00:38:38,648 On va où? 260 00:38:43,279 --> 00:38:47,157 Tu connais: "Je roule, je fume ou j'emballe"? 261 00:38:48,284 --> 00:38:49,784 Oui, l'autocollant. 262 00:38:51,287 --> 00:38:53,830 Avec moi, tu as les trois. 263 00:38:54,874 --> 00:38:56,374 J'ai une copine. 264 00:38:56,500 --> 00:38:58,126 Chacun ses soucis. 265 00:39:03,174 --> 00:39:05,258 Une dernière taffe et... 266 00:39:05,426 --> 00:39:07,635 D'accord. Ne t'occupe pas de moi. 267 00:40:38,060 --> 00:40:39,936 Tu viens ou tu mates? 268 00:40:40,104 --> 00:40:43,231 Je dirais plutôt: Je me délecte à ta vue. 269 00:40:44,692 --> 00:40:48,153 On ne m'a jamais dit ça. 270 00:40:48,779 --> 00:40:52,365 "Je renoncerai à la corruption pour me délecter à ta vue, 271 00:40:52,908 --> 00:40:55,410 "t'enlacer et te ramener chez moi." 272 00:40:57,538 --> 00:40:59,581 Je suis chez toi. 273 00:41:00,666 --> 00:41:02,333 Jette plutôt une serviette. 274 00:41:04,670 --> 00:41:06,754 À quelle heure est la fête? 275 00:41:07,423 --> 00:41:08,840 À minuit. 276 00:41:10,134 --> 00:41:12,051 Quand est-ce qu'on mange? 277 00:41:13,137 --> 00:41:15,180 Tu n'as jamais faim? 278 00:41:16,891 --> 00:41:18,516 Je mange. 279 00:41:24,607 --> 00:41:26,149 Parle-moi de ta famille. 280 00:41:29,236 --> 00:41:31,279 Je parle peu à mon père. 281 00:41:33,032 --> 00:41:36,576 Ma mère est remariée et vit à Reno. 282 00:41:37,161 --> 00:41:40,163 Ma sœur est née une minute avant moi. 283 00:41:41,624 --> 00:41:43,500 Elle est timbrée. 284 00:41:43,667 --> 00:41:47,420 J'étais la fille modèle et elle, l'aventurière. 285 00:41:48,297 --> 00:41:50,840 Elle ne me croira jamais pour toi. 286 00:41:52,343 --> 00:41:54,886 - Comment ça? - Tu sais! 287 00:41:58,015 --> 00:42:01,768 Un hétéro, célibataire, riche, 288 00:42:01,977 --> 00:42:03,853 avec le sens de l'humour 289 00:42:04,480 --> 00:42:06,940 et monté comme un alligator. 290 00:42:07,441 --> 00:42:10,735 Je n'avais jamais rencontré quelqu'un comme toi. 291 00:42:12,863 --> 00:42:14,781 Elle me croira mytho. 292 00:42:18,494 --> 00:42:20,870 Tu as dû être une vierge adorable. 293 00:42:22,122 --> 00:42:23,957 Tu passes du coq à l'âne. 294 00:42:24,542 --> 00:42:26,376 C'est-à-dire? 295 00:42:28,629 --> 00:42:30,505 Tu as beaucoup saigné, 296 00:42:31,882 --> 00:42:33,633 la première fois? 297 00:42:36,303 --> 00:42:37,720 Tu tiens à le savoir? 298 00:42:40,975 --> 00:42:43,685 Jenny, j'avais une amie qui disait: 299 00:42:43,852 --> 00:42:47,814 "Baiser et tuer sont les seuls plaisirs qui nous restent." 300 00:42:48,774 --> 00:42:50,149 Tu me fous les jetons. 301 00:42:54,822 --> 00:42:56,656 Je t'ai bien eue, hein? 302 00:42:59,118 --> 00:43:01,786 La douce Jenny a failli se sentir mal, Poe. 303 00:43:02,788 --> 00:43:04,914 Dis-lui d'être plus prudente. 304 00:43:05,332 --> 00:43:08,042 Le riche célibataire est souvent psychotique. 305 00:43:09,962 --> 00:43:11,588 C'est vrai. 306 00:43:20,681 --> 00:43:22,056 Aux alligators! 307 00:43:25,477 --> 00:43:27,437 Le sang du Christ. 308 00:43:31,317 --> 00:43:32,984 Tu as raison. 309 00:43:33,193 --> 00:43:34,360 À quel sujet? 310 00:43:34,612 --> 00:43:39,032 Baiser et tuer sont bien les premiers plaisirs humains. 311 00:43:40,534 --> 00:43:42,952 Ça en a tout l'air de nos jours. 312 00:43:44,038 --> 00:43:45,747 Sans être réac. 313 00:43:49,376 --> 00:43:51,336 À quoi j'aurai droit? 314 00:43:57,301 --> 00:43:58,635 Aux deux. 315 00:44:27,998 --> 00:44:29,374 Arrête, Clyde. 316 00:44:30,834 --> 00:44:32,251 Je me rapproche. 317 00:44:32,419 --> 00:44:33,461 Du renvoi. 318 00:44:34,338 --> 00:44:36,798 - Je vais devenir con. - Trop tard. 319 00:44:41,845 --> 00:44:43,763 Écoute. 320 00:44:43,931 --> 00:44:47,100 Disparais et je te tiens informé de tout. 321 00:44:47,226 --> 00:44:49,227 C'est moi qui te tiens informé. 322 00:44:50,020 --> 00:44:52,605 Vous n'auriez jamais trouvé cette piaule. 323 00:44:53,607 --> 00:44:55,483 C'est vrai. 324 00:44:56,777 --> 00:44:58,444 Je sais que... 325 00:44:58,987 --> 00:45:00,279 Non. 326 00:45:01,407 --> 00:45:04,283 Je veux dire... Je ne peux qu'imaginer. 327 00:45:05,035 --> 00:45:07,829 J'aimerais te mettre sur l'affaire, mais tu... 328 00:45:07,996 --> 00:45:09,372 T'inquiète, Joe. 329 00:45:10,165 --> 00:45:11,624 Je vous aiderai. 330 00:45:17,131 --> 00:45:19,173 Ne fauche pas d'indice. 331 00:45:20,384 --> 00:45:23,553 Pourquoi pas? Du moment que je disparais. 332 00:46:53,727 --> 00:46:55,520 Demi-tour, lentement. 333 00:46:55,687 --> 00:46:58,564 J'insiste sur le lentement. 334 00:47:04,738 --> 00:47:06,239 Donne-moi ça. 335 00:47:10,244 --> 00:47:12,537 - Où est Bishop? - Il m'a pas dit. 336 00:47:13,914 --> 00:47:15,957 Pas besoin de ça avec moi. 337 00:47:16,750 --> 00:47:19,377 Je ne suis pas... comme toi. 338 00:47:19,628 --> 00:47:21,045 C'est peu dire! 339 00:47:22,089 --> 00:47:25,550 Ton apparence humaine n'est qu'un détail technique. 340 00:47:26,301 --> 00:47:29,720 Fais-moi plaisir. Dis-moi combien Bishop te paie. 341 00:48:27,029 --> 00:48:29,947 Je t'aide: Tu l'as déposé quelque part. 342 00:48:30,908 --> 00:48:33,910 Je ne peux rien dire. Il me tuerait. 343 00:48:34,453 --> 00:48:35,703 Moi d'abord. 344 00:49:10,572 --> 00:49:12,490 Je suis vieux. 345 00:49:13,075 --> 00:49:15,201 Pitié! 346 00:49:16,203 --> 00:49:17,828 Je suis à court. 347 00:49:20,582 --> 00:49:24,293 Il est en fuite. Il ignore que c'est vous. 348 00:49:25,212 --> 00:49:28,255 Il croit qu'un flic le traque. 349 00:49:28,548 --> 00:49:29,757 Quel flic? 350 00:49:29,925 --> 00:49:35,221 Tout ce qu'il sait, c'est ce qui est arrivé aux autres. 351 00:49:35,389 --> 00:49:36,555 Où va-t-il? 352 00:49:39,643 --> 00:49:42,269 Vite, ou je crois que tu mens. 353 00:49:44,731 --> 00:49:47,817 Je n'ai pas peur de mourir. 354 00:49:52,531 --> 00:49:55,533 La mort n'a plus le même sens, là. 355 00:52:30,313 --> 00:52:31,313 Papa. 356 00:52:57,174 --> 00:52:58,215 T'es réveillé? 357 00:52:58,341 --> 00:53:00,551 Nuit chargée. Deux autres cadavres. 358 00:53:01,011 --> 00:53:03,429 On a peut-être un échantillon de sang. 359 00:53:04,055 --> 00:53:06,974 C'est une femme. Elle a acheté au drugstore 360 00:53:07,100 --> 00:53:08,893 de quoi panser une blessure. 361 00:53:09,060 --> 00:53:10,978 On sait où elle allait? 362 00:53:11,104 --> 00:53:13,939 La caméra du parking a filmé une plaque. 363 00:53:16,610 --> 00:53:18,027 Message reçu. 364 00:54:10,664 --> 00:54:13,540 Institut médico-légal de Los Angeles 365 00:55:23,445 --> 00:55:24,945 Salut Bishop. 366 00:55:25,739 --> 00:55:28,574 Poe n'écoutera plus ses messages. 367 00:55:29,242 --> 00:55:31,243 On peut en discuter si tu veux. 368 00:55:34,080 --> 00:55:36,457 Ça a dû te contrarier. 369 00:55:37,000 --> 00:55:38,584 On devrait se voir 370 00:55:41,421 --> 00:55:44,590 pour que tu voies mon visage avant que je te tue. 371 00:55:51,431 --> 00:55:53,265 Allô. Le Wonton. 372 00:56:37,852 --> 00:56:40,646 Un type a appelé d'ici, il y a 20 mn. 373 00:56:41,189 --> 00:56:42,898 Que savez-vous de lui? 374 00:56:43,066 --> 00:56:45,401 Tout le monde utilise ce téléphone. 375 00:56:46,820 --> 00:56:50,489 La trentaine, brun, séduisant. 376 00:56:51,991 --> 00:56:53,826 Il ne boit que du vin rouge. 377 00:56:55,662 --> 00:56:58,455 Vous êtes flic? Sa femme? 378 00:56:59,499 --> 00:57:02,501 Flic, amante, petite sœur... On s'en fiche. 379 00:57:03,294 --> 00:57:05,295 Il n'est pas l'habitué idéal. 380 00:57:05,422 --> 00:57:07,965 Le moindre détail pourrait m'aider. 381 00:57:08,508 --> 00:57:11,927 Comprenez-moi bien. J'adorerais prendre votre argent, 382 00:57:12,095 --> 00:57:16,765 mais le type est entré, a bu un verre, a passé un appel et c'est tout. 383 00:57:17,142 --> 00:57:21,103 Il est sorti par devant ou derrière? Il a parlé à quelqu'un? 384 00:57:21,563 --> 00:57:24,106 Non. Je ne l'avais jamais vu, 385 00:57:25,191 --> 00:57:27,192 mais il a laissé un pourboire. 386 00:57:29,821 --> 00:57:32,906 S'il revient, appelez-moi. 387 00:57:33,741 --> 00:57:35,492 Les billets suivront. 388 00:57:38,079 --> 00:57:39,163 "Eve." 389 00:57:39,289 --> 00:57:40,664 C'est votre nom? 390 00:57:50,508 --> 00:57:51,508 Désolé, 391 00:57:51,718 --> 00:57:54,094 je vous ai entendue avec le barman. 392 00:57:54,512 --> 00:57:56,847 - Vous cherchez Bishop? - Et alors? 393 00:57:56,973 --> 00:57:57,973 Je sais où il est. 394 00:57:58,099 --> 00:57:59,224 Il vous envoie? 395 00:57:59,559 --> 00:58:02,186 Oui, vous chercher. 396 00:58:03,104 --> 00:58:04,229 Je prends mon sac. 397 00:58:09,652 --> 00:58:10,861 Trop fort? 398 00:58:10,987 --> 00:58:12,988 À ton avis, Ducon? Aide-moi. 399 00:58:18,870 --> 00:58:21,246 Tu prends sa bagnole et tu me rejoins. 400 00:58:27,587 --> 00:58:28,712 Quoi? 401 00:58:30,715 --> 00:58:33,217 Je ne sais conduire que les automatiques. 402 00:58:33,343 --> 00:58:34,760 Apprends, mec. 403 00:58:34,928 --> 00:58:36,136 Tu conduis mieux. 404 00:58:36,262 --> 00:58:39,431 Commence pas, Dwayne. 405 00:58:40,099 --> 00:58:41,934 C'est elle qui a les clés. 406 00:58:49,859 --> 00:58:52,945 - Tu fais quoi? - Je cherche dans son soutif. 407 00:58:53,112 --> 00:58:56,281 - Elle n'en a pas. - Elle ne s'est pas plainte. 408 00:58:56,449 --> 00:58:59,743 On peut nous repérer et tu la tripotes! 409 00:58:59,911 --> 00:59:01,620 Relax, mec. 410 00:59:01,788 --> 00:59:03,705 J'y peux rien. Elle est canon. 411 01:02:50,349 --> 01:02:51,516 C'est qui? 412 01:02:53,644 --> 01:02:55,520 Maman. 413 01:02:55,688 --> 01:02:57,606 Sadie? 414 01:02:57,774 --> 01:02:59,357 C'est toi? 415 01:03:04,489 --> 01:03:06,573 Je t'aime tellement, maman. 416 01:03:09,619 --> 01:03:11,828 Où es-tu, ma chérie? 417 01:03:13,372 --> 01:03:14,873 C'est vraiment toi? 418 01:03:16,542 --> 01:03:18,835 Prends bien soin de toi et de Beth. 419 01:03:20,963 --> 01:03:22,339 Que fais-tu? 420 01:03:23,049 --> 01:03:24,966 C'est ta sœur, trésor. 421 01:03:26,928 --> 01:03:28,804 Sadie est morte. Tu sais bien. 422 01:06:32,822 --> 01:06:37,742 Il faut manger, ma fille. Tu dois reprendre des forces. 423 01:06:54,927 --> 01:06:56,386 Bienvenue au Mexique. 424 01:06:59,473 --> 01:07:01,182 Je suis au Mexique? 425 01:07:02,560 --> 01:07:04,185 En réalité, 426 01:07:04,353 --> 01:07:06,438 vous êtes toujours en Californie. 427 01:07:07,356 --> 01:07:09,274 Mais c'est du pareil au même. 428 01:07:10,901 --> 01:07:11,901 Ça va? 429 01:07:13,446 --> 01:07:14,612 Pas terrible. 430 01:07:15,740 --> 01:07:17,741 La physique veut ça. 431 01:07:18,284 --> 01:07:21,786 La pesanteur, les camions, le béton. 432 01:07:23,122 --> 01:07:26,374 Vous avez appris que vous ne pouvez pas mourir. 433 01:07:27,585 --> 01:07:29,085 Pas comme tout le monde. 434 01:07:30,546 --> 01:07:32,088 Qui êtes-vous? 435 01:07:32,965 --> 01:07:36,509 Quelqu'un qui s'intéresse beaucoup 436 01:07:36,677 --> 01:07:38,887 à l'homme que vous haïssez, Bishop. 437 01:07:39,305 --> 01:07:40,513 Vous le connaissez? 438 01:07:41,057 --> 01:07:42,515 Vous parlez en dormant. 439 01:07:43,642 --> 01:07:45,018 Deux types de gens 440 01:07:46,312 --> 01:07:47,854 parlent en dormant: 441 01:07:48,981 --> 01:07:50,482 Les bavards 442 01:07:51,484 --> 01:07:53,401 et ceux qui ont un truc à dire. 443 01:08:31,565 --> 01:08:33,066 Merci. 444 01:08:42,201 --> 01:08:43,576 Que voulez-vous? 445 01:08:44,995 --> 01:08:47,372 - Vivre de nouveau. - Impossible. 446 01:08:48,541 --> 01:08:50,583 Demandez-vous 447 01:08:50,751 --> 01:08:53,545 ce que vous voulez maintenant. 448 01:09:01,011 --> 01:09:03,388 Les empêcher de recommencer. 449 01:09:03,806 --> 01:09:05,098 Ouvrez la main. 450 01:09:11,063 --> 01:09:12,105 Vous le ferez. 451 01:09:12,231 --> 01:09:13,523 Comment? 452 01:09:27,913 --> 01:09:32,375 Ça veut dire: "Je serai votre parrain." 453 01:09:32,501 --> 01:09:35,128 Je vous guiderai dans votre quête, 454 01:09:35,629 --> 01:09:37,172 dans votre travail. 455 01:09:38,757 --> 01:09:40,133 Où les trouver? 456 01:09:41,135 --> 01:09:44,804 Facile. Ils ne savent pas que vous les cherchez. 457 01:09:45,097 --> 01:09:46,973 Mais... 458 01:09:52,563 --> 01:09:54,898 Rourke, Eve, Harrison, Poe. 459 01:09:55,024 --> 01:09:56,357 Bishop. 460 01:09:58,986 --> 01:10:00,862 Vous les connaissez? 461 01:10:01,614 --> 01:10:04,616 Je connais des gens qui vous mèneront ici. 462 01:10:04,783 --> 01:10:08,119 À vous de poursuivre jusque là, 463 01:10:09,205 --> 01:10:11,122 mais il faut partir du bas. 464 01:10:12,082 --> 01:10:14,584 Vous échoueriez en commençant par Bishop. 465 01:10:16,337 --> 01:10:18,129 Compris? 466 01:10:24,511 --> 01:10:26,596 Ça vous aidera à survivre. 467 01:10:31,185 --> 01:10:32,894 Et quand ce sera vide? 468 01:10:40,653 --> 01:10:42,111 Je ne pourrai pas 469 01:10:43,822 --> 01:10:45,490 tuer des innocents. 470 01:10:46,700 --> 01:10:49,160 Toute guerre à ses pertes, Sadie. 471 01:10:51,497 --> 01:10:53,206 Ne vous méprenez pas. 472 01:10:54,250 --> 01:10:55,792 Personne n'est innocent. 473 01:11:18,440 --> 01:11:20,191 Bonjour. Vous désirez? 474 01:11:21,443 --> 01:11:23,778 - La chambre de Rourke? - La 310. 475 01:11:29,952 --> 01:11:31,869 - Tu veux quoi? - Toi. 476 01:11:39,962 --> 01:11:42,547 - Que se passe-t-il? - Appelle les flics. 477 01:11:43,507 --> 01:11:45,174 Dis-moi où trouver Eve. 478 01:11:48,053 --> 01:11:50,388 - Qui es-tu? - Où est-elle? 479 01:11:52,266 --> 01:11:54,017 Tu es cette journaliste 480 01:11:55,144 --> 01:11:58,271 qui a creusé un peu trop profond. 481 01:11:58,397 --> 01:12:01,024 Ma question reste d'actualité. 482 01:12:01,150 --> 01:12:02,233 Aucune idée. 483 01:12:02,401 --> 01:12:04,944 - J'appelle les flics. - C'est pas fait? 484 01:12:07,239 --> 01:12:08,740 Tu sais vraiment pas? 485 01:12:08,907 --> 01:12:12,410 Essaye le Red Angel. Elle y traîne, je crois. 486 01:12:12,578 --> 01:12:13,578 Tu crois? 487 01:12:13,704 --> 01:12:16,247 Je t'y emmène si c'est si important. 488 01:12:28,677 --> 01:12:32,638 Votre impassibilité face au meurtre risque de vous choquer. 489 01:12:33,891 --> 01:12:38,561 Mais n'allez pas croire que tuer Eve sera aussi facile. 490 01:12:38,729 --> 01:12:41,773 Ne la laissez pas vous manipuler. 491 01:13:02,628 --> 01:13:04,629 Vous êtes très belle. 492 01:13:13,222 --> 01:13:14,514 Dehors! 493 01:13:14,723 --> 01:13:17,642 Hé, la chaudasse, tu te prends pour qui? 494 01:13:18,268 --> 01:13:19,894 Répète ce que tu as dit. 495 01:13:20,104 --> 01:13:23,773 Que ta queue raide m'empêchait de danser? 496 01:13:23,941 --> 01:13:25,566 Tu m'excites. 497 01:13:45,087 --> 01:13:46,337 Matelot, 498 01:13:47,756 --> 01:13:49,215 voici ma sœur. 499 01:13:51,468 --> 01:13:53,302 Pourquoi ce harpon? 500 01:13:53,679 --> 01:13:55,346 Mon Dieu! 501 01:13:56,181 --> 01:13:57,890 Sadie Blake. 502 01:13:59,184 --> 01:14:00,977 Tu dois avoir des questions. 503 01:14:01,395 --> 01:14:02,728 C'est là que tu pars. 504 01:14:10,529 --> 01:14:11,946 Tout va bien. 505 01:14:16,326 --> 01:14:20,329 Bishop était repu de toi et tu ne mourais toujours pas. 506 01:14:20,497 --> 01:14:23,166 Il m'a chargée de t'achever. 507 01:14:23,333 --> 01:14:24,709 Mais tu ne l'as pas fait. 508 01:14:24,877 --> 01:14:26,586 J'ai essayé, crois-moi. 509 01:14:27,296 --> 01:14:29,547 Jamais personne n'a lutté comme toi. 510 01:14:29,673 --> 01:14:32,717 Tu n'avais plus une goutte de sang. 511 01:14:33,552 --> 01:14:36,179 Pour moi, au fond, tu voulais rester. 512 01:14:36,472 --> 01:14:40,057 Tu as eu pitié de moi, c'est ça? Je te dois la vie. 513 01:14:40,225 --> 01:14:43,060 Tu dois arrêter de détester ce que tu es. 514 01:14:44,271 --> 01:14:46,898 - Dompte ta peur. - Je n'ai pas peur. 515 01:14:48,775 --> 01:14:50,234 La peur nous guide. 516 01:14:51,945 --> 01:14:54,447 Tu t'y es réfugiée trois jours, voire plus. 517 01:14:54,907 --> 01:14:55,948 De quoi tu parles? 518 01:14:57,826 --> 01:15:00,786 Le changement dure trois jours. C'est délicat. 519 01:15:00,954 --> 01:15:03,372 Peu d'entre nous le maîtrisent. 520 01:15:04,917 --> 01:15:06,250 Je t'ai initiée, 521 01:15:07,169 --> 01:15:11,172 mais tu as fini le processus seule, dans cette morgue. 522 01:15:12,299 --> 01:15:14,425 Tu as voulu devenir comme nous. 523 01:15:14,885 --> 01:15:17,970 Je ne suis ni comme toi ni des vôtres. 524 01:15:18,805 --> 01:15:19,931 Tu es sûre? 525 01:15:21,808 --> 01:15:23,684 On va fermer. 526 01:15:23,852 --> 01:15:25,520 Juste un dernier verre. 527 01:15:25,646 --> 01:15:27,730 Désolée, c'est impossible. 528 01:15:27,856 --> 01:15:29,524 Je ne vous embêterai plus. 529 01:15:30,526 --> 01:15:31,734 Parole de scout. 530 01:15:33,987 --> 01:15:35,613 Vous avez une cigarette? 531 01:15:42,454 --> 01:15:43,788 Vous êtes combien? 532 01:15:45,916 --> 01:15:47,917 Moins qu'avant. 533 01:15:48,835 --> 01:15:50,294 La nature veut ça. 534 01:15:52,256 --> 01:15:54,590 Si c'est le cas, elle est cruelle. 535 01:15:55,342 --> 01:15:56,425 Et vous? 536 01:15:57,386 --> 01:15:58,594 Je fixe mes limites. 537 01:15:59,513 --> 01:16:00,846 Ni enfant 538 01:16:01,807 --> 01:16:03,140 ni bébé. 539 01:16:03,725 --> 01:16:06,561 Pas comme Harrison. Et toi? 540 01:16:07,145 --> 01:16:08,145 Moi, quoi? 541 01:16:08,272 --> 01:16:10,731 Ta cruauté a dû te surprendre. 542 01:16:12,359 --> 01:16:14,527 Tu as dû te réfugier quelque part. 543 01:16:15,737 --> 01:16:17,405 Chez un fabricant d'armes. 544 01:16:18,240 --> 01:16:20,074 En quelque sorte. 545 01:16:20,826 --> 01:16:23,744 Comment va Arturo? 546 01:16:26,164 --> 01:16:30,001 - Il est des vôtres. - Pas seulement. 547 01:16:30,210 --> 01:16:33,504 Il dirigeait tout jusqu'à ce que Bishop en ait assez. 548 01:16:34,631 --> 01:16:36,674 Il ne t'a rien dit? 549 01:16:39,761 --> 01:16:41,762 Il est malin. 550 01:16:42,723 --> 01:16:45,308 Tu ignorais que tu étais son pion. 551 01:16:46,518 --> 01:16:47,643 Son pion? 552 01:16:47,936 --> 01:16:49,228 Pour éliminer Bishop. 553 01:16:53,900 --> 01:16:55,401 Plus que cinq minutes. 554 01:17:30,062 --> 01:17:31,854 C'est la pleine lune. 555 01:17:34,316 --> 01:17:36,567 La meilleure pour les amants. 556 01:17:37,944 --> 01:17:40,071 Si c'est une confession, 557 01:17:43,659 --> 01:17:45,159 elle arrive trop tard. 558 01:17:45,744 --> 01:17:47,411 C'est une déclaration. 559 01:17:50,916 --> 01:17:52,792 On a tous un but. 560 01:17:56,505 --> 01:17:59,256 J'avais oublié le mien depuis longtemps. 561 01:18:02,094 --> 01:18:03,969 J'ai prié pour que tu viennes. 562 01:18:10,268 --> 01:18:12,103 Si c'est ce que tu veux. 563 01:18:12,270 --> 01:18:14,605 Je n'aurai pas ce que je veux. 564 01:18:15,315 --> 01:18:17,566 Fais ce pour quoi tu es venue. 565 01:18:19,194 --> 01:18:20,319 Bonne chance. 566 01:19:21,214 --> 01:19:22,715 Merde! 567 01:19:53,914 --> 01:19:55,372 Comment elle a fait? 568 01:20:04,424 --> 01:20:05,800 Je suis armé. 569 01:20:10,430 --> 01:20:12,097 Je ne vous veux aucun mal. 570 01:20:36,331 --> 01:20:37,581 Merde! 571 01:20:55,559 --> 01:20:58,394 Je ne peux pas bouger, j'ai la jambe cassée. 572 01:20:59,646 --> 01:21:00,896 On dirait bien. 573 01:21:02,566 --> 01:21:04,149 Espèce de cinglée! 574 01:21:04,818 --> 01:21:06,402 Où est mon sac? 575 01:21:06,570 --> 01:21:08,445 Quel sac, connasse? 576 01:21:10,532 --> 01:21:13,742 Ne change pas de sujet. Compris? 577 01:21:16,621 --> 01:21:18,163 Où est-il? 578 01:21:18,290 --> 01:21:21,250 Dwayne l'a pris. Votre bagnole aussi. 579 01:21:21,376 --> 01:21:23,252 - Pour aller où? - Au Crest, 580 01:21:23,753 --> 01:21:25,546 à environ 30 bornes d'ici. 581 01:21:25,755 --> 01:21:28,173 Un complexe abandonné avec des écuries. 582 01:21:28,300 --> 01:21:30,634 - Bishop y est? - Je pense. 583 01:21:31,428 --> 01:21:34,388 Il faut me croire. Je sais que dalle. 584 01:21:34,556 --> 01:21:37,558 Bishop m'a dit de vous y emmener. 585 01:21:37,976 --> 01:21:39,643 Il me connaît? 586 01:21:41,813 --> 01:21:43,606 Je devais aller au bar 587 01:21:43,732 --> 01:21:45,941 et ramener quiconque le demandait. 588 01:21:46,067 --> 01:21:48,819 - Tu sais qui est Bishop? - Le chef d'une secte 589 01:21:49,487 --> 01:21:51,572 qui fait des partouzes de malade. 590 01:21:51,781 --> 01:21:54,700 Je n'ai pas cru à ces conneries de cannibalisme. 591 01:21:54,826 --> 01:21:58,787 Je voulais un plan à trois avec une gothique. 592 01:21:59,581 --> 01:22:02,458 Tous les ringards aiment les gothiques. 593 01:22:03,001 --> 01:22:06,587 Pitié, ne me tuez pas! Désolé de vous avoir fait mal. 594 01:22:06,713 --> 01:22:09,757 Je suis trop désolé. 595 01:22:10,508 --> 01:22:13,594 Je n'ai jamais rien fait de mal. Je vous en supplie. 596 01:22:13,803 --> 01:22:15,346 Quand est cette fête? 597 01:22:15,805 --> 01:22:17,681 Demain, à minuit. 598 01:22:17,891 --> 01:22:21,060 Les gosses qui me l'ont dit sont sérieux... Attendez! 599 01:22:24,522 --> 01:22:26,273 Comment je vais... 600 01:22:39,537 --> 01:22:42,581 Jésus, mon Sauveur, 601 01:22:43,249 --> 01:22:47,711 je t'ai complètement abandonné depuis très longtemps, 602 01:22:49,130 --> 01:22:50,464 mais si tu m'aides... 603 01:24:29,981 --> 01:24:31,690 Oui, moi aussi. 604 01:25:36,506 --> 01:25:38,632 Allô. Eve? 605 01:25:40,218 --> 01:25:43,887 Je devais vous appeler si je voyais le type 606 01:25:44,055 --> 01:25:45,889 dont on a parlé. 607 01:25:46,015 --> 01:25:47,474 Oui. 608 01:25:47,642 --> 01:25:49,935 Il vient d'entrer dans le bar. 609 01:26:30,727 --> 01:26:31,727 Il est où? 610 01:26:31,853 --> 01:26:32,853 Eve? 611 01:26:35,773 --> 01:26:37,024 Que voulez-vous? 612 01:26:37,358 --> 01:26:39,276 Vous poser des questions. 613 01:26:42,572 --> 01:26:44,740 Pas d'humeur, M. L'agent. 614 01:26:46,117 --> 01:26:47,492 C'est si évident? 615 01:26:56,002 --> 01:26:58,295 Ceci vous appartient. 616 01:27:02,342 --> 01:27:03,800 Où vous l'avez trouvé? 617 01:27:06,304 --> 01:27:10,474 Un plouc du nom de Dwayne Musgrove a emprunté votre voiture ce soir. 618 01:27:12,143 --> 01:27:15,395 C'est un bon voleur, mais un mauvais conducteur. 619 01:27:17,565 --> 01:27:18,607 Je vous connais. 620 01:27:19,651 --> 01:27:21,401 Ah bon? 621 01:27:22,654 --> 01:27:27,157 Je n'oublie jamais un visage. Déformation professionnelle. 622 01:27:27,450 --> 01:27:29,368 À savoir? 623 01:27:32,163 --> 01:27:34,623 Je prends le sac et je pars. 624 01:27:34,791 --> 01:27:37,376 Si vous tenez à la vie, ne bougez pas. 625 01:27:39,671 --> 01:27:41,129 C'est culotté. 626 01:27:42,131 --> 01:27:43,340 À vous de voir. 627 01:27:46,844 --> 01:27:48,553 Juste quelques questions. 628 01:27:48,972 --> 01:27:50,305 Une autre fois. 629 01:27:55,645 --> 01:27:58,605 Et on dit que les barmans sont comme les curés! 630 01:28:01,693 --> 01:28:02,734 Désolé. 631 01:28:14,872 --> 01:28:17,374 Lâchez le sac. Mains sur le bar. Allez! 632 01:28:18,376 --> 01:28:21,211 Je vous arrête. Vous pouvez garder le silence. 633 01:28:21,421 --> 01:28:24,631 - Mes affaires! - C'est un droit et un devoir. 634 01:28:24,799 --> 01:28:27,009 Écoutez, vous ne comprenez pas. 635 01:28:27,343 --> 01:28:29,886 Si. Tout le monde est innocent. 636 01:28:30,054 --> 01:28:32,889 Pas moi. Loin de là. 637 01:28:37,478 --> 01:28:39,980 Vous l'avez tuée? C'était vous? 638 01:28:40,315 --> 01:28:41,898 - Qui? - Ma fille. 639 01:28:42,817 --> 01:28:43,900 Vous y étiez. 640 01:28:45,194 --> 01:28:46,403 Vous l'avez touchée? 641 01:28:46,529 --> 01:28:47,571 Du calme, mec. 642 01:28:47,989 --> 01:28:49,865 Occupe-toi de ton cul! 643 01:29:09,302 --> 01:29:13,263 - Je ne suis pas qui vous croyez. - Vous n'êtes pas une tueuse? 644 01:29:40,625 --> 01:29:42,959 Je n'ai pas tué Tricia, 645 01:29:43,086 --> 01:29:44,795 je traque son tueur. 646 01:29:47,882 --> 01:29:48,965 Pourquoi? 647 01:29:49,175 --> 01:29:51,093 Il m'a fait la même chose. 648 01:29:51,719 --> 01:29:53,678 De quoi parlez-vous? 649 01:29:55,306 --> 01:29:57,432 Ces gens... Ce ne sont même pas... 650 01:29:58,393 --> 01:30:00,143 J'essaye de les éliminer. 651 01:30:00,311 --> 01:30:02,521 Le dernier s'appelle Bishop. 652 01:30:06,109 --> 01:30:08,235 Je vais le tuer 653 01:30:09,362 --> 01:30:11,988 et j'en aurai fini. 654 01:30:12,824 --> 01:30:14,866 Je ne suis plus humaine. 655 01:30:16,494 --> 01:30:17,994 Écoutez. 656 01:30:19,622 --> 01:30:21,498 La police va arriver. 657 01:30:21,624 --> 01:30:24,334 Répétez-leur ça et on verra à s'arranger. 658 01:30:24,669 --> 01:30:25,752 Regardez-moi. 659 01:30:29,090 --> 01:30:30,715 Dans le rétroviseur. 660 01:30:41,769 --> 01:30:43,937 Vous vous souvenez pas de moi? 661 01:30:44,689 --> 01:30:47,482 Moi, je me souviens de vous. 662 01:30:49,569 --> 01:30:51,069 Sadie Blake. 663 01:30:58,202 --> 01:31:01,037 J'étais journaliste. 664 01:31:03,541 --> 01:31:04,875 C'est impossible. 665 01:31:06,419 --> 01:31:08,378 J'ai fermé votre sac mortuaire. 666 01:31:09,130 --> 01:31:12,174 Vous pouvez m'accompagner. 667 01:31:12,300 --> 01:31:14,426 Je tuerai l'assassin de votre fille 668 01:31:14,594 --> 01:31:16,761 et vous pourrez ensuite me tuer. 669 01:31:16,888 --> 01:31:18,555 Je ne peux pas faire ça. 670 01:31:18,723 --> 01:31:21,099 Votre fille a été violée, étripée 671 01:31:21,225 --> 01:31:23,560 et jetée aux ordures. 672 01:32:02,058 --> 01:32:07,270 Même si je vous croyais, je ne pourrais pas vous aider. 673 01:32:11,484 --> 01:32:14,736 Vous me faites perdre mon temps. 674 01:32:17,281 --> 01:32:19,950 La clé des menottes. Doucement. 675 01:32:21,035 --> 01:32:24,329 Au moindre faux pas, je vous tranche le cou. 676 01:32:31,963 --> 01:32:32,963 Au tour du sac. 677 01:32:34,298 --> 01:32:35,840 Doucement. 678 01:32:44,308 --> 01:32:46,309 Ça va se compliquer. 679 01:32:47,770 --> 01:32:50,480 Jetez votre flingue par la fenêtre. 680 01:32:52,775 --> 01:32:54,734 Ne m'obligez pas à sévir. 681 01:33:04,996 --> 01:33:06,830 Je vais vous libérer. 682 01:33:06,998 --> 01:33:08,331 Restez tranquille. 683 01:33:08,541 --> 01:33:11,668 Je mets 4,2 secondes à charger cette arbalète. 684 01:33:13,337 --> 01:33:15,171 Gardez ça en tête. 685 01:33:37,403 --> 01:33:39,738 On remet ça. Je vous arrête. 686 01:33:41,365 --> 01:33:43,033 Arrêtez-vous ou je tire! 687 01:33:47,038 --> 01:33:48,455 Dernière sommation. 688 01:34:07,058 --> 01:34:09,517 Ça fait mal, putain! 689 01:34:12,563 --> 01:34:15,231 La première est sous la peau, presque visible. 690 01:34:15,358 --> 01:34:16,524 Je peux l'extraire. 691 01:34:17,276 --> 01:34:19,152 Je vais l'arroser d'alcool. 692 01:34:19,362 --> 01:34:20,945 Vous faites ça souvent? 693 01:34:21,113 --> 01:34:22,906 Ne posez pas la question. 694 01:34:28,496 --> 01:34:30,080 Parlez-moi de votre état. 695 01:34:30,247 --> 01:34:32,415 Douleur, épuisement et colère. 696 01:34:32,583 --> 01:34:34,084 Non, pas là. 697 01:34:34,251 --> 01:34:38,004 Depuis que ça vous est arrivé. 698 01:34:38,673 --> 01:34:40,006 Alors? 699 01:34:40,633 --> 01:34:43,093 Douleur, épuisement et colère. 700 01:34:45,888 --> 01:34:46,930 C'est génétique? 701 01:34:47,765 --> 01:34:49,432 Je n'ai pas été testée. 702 01:34:50,059 --> 01:34:51,226 Et la nourriture? 703 01:34:51,352 --> 01:34:52,352 Oui? 704 01:34:52,937 --> 01:34:54,437 Quel est le régime? 705 01:34:55,147 --> 01:34:58,108 Vous savez mettre les filles à l'aise, Rawlins. 706 01:34:58,275 --> 01:34:59,693 Changez de sujet. 707 01:35:00,152 --> 01:35:01,444 Combien d'amants? 708 01:35:02,279 --> 01:35:05,990 Depuis que je suis dans cet état, comme vous dites? 709 01:35:07,952 --> 01:35:10,286 - Aucun, je crois. - Vous croyez? 710 01:35:10,830 --> 01:35:12,747 Jamais jouer avec la nourriture. 711 01:35:14,166 --> 01:35:15,917 Et d'une. 712 01:35:18,129 --> 01:35:19,254 Désolé. 713 01:35:21,632 --> 01:35:23,174 Vous deviez être sûr. 714 01:35:24,051 --> 01:35:29,097 Désolé pour ce qui va suivre. C'était la facile. Vous allez morfler. 715 01:35:30,474 --> 01:35:32,225 Pas de honte à s'évanouir. 716 01:35:42,778 --> 01:35:43,903 De l'eau. 717 01:35:50,661 --> 01:35:53,496 Vous pouvez dégager mes cheveux de mes yeux? 718 01:36:12,641 --> 01:36:14,142 Quelle heure est-il? 719 01:36:15,853 --> 01:36:17,187 Fin d'après-midi. 720 01:36:18,314 --> 01:36:19,981 Vous deviez être fatiguée. 721 01:36:23,861 --> 01:36:25,904 Je veux aller aux toilettes. 722 01:36:30,159 --> 01:36:32,368 Vous êtes une tueuse en série. 723 01:36:34,914 --> 01:36:37,207 Et je déteste les surprises. 724 01:36:40,377 --> 01:36:41,419 Debout. 725 01:36:42,505 --> 01:36:44,756 - Pour quoi faire? - Vous tourner. 726 01:36:49,053 --> 01:36:52,180 Passez-moi les menottes devant. Je dois m'essuyer. 727 01:37:09,907 --> 01:37:11,366 La porte reste ouverte. 728 01:37:11,492 --> 01:37:13,076 On ne discute pas. 729 01:37:13,702 --> 01:37:15,453 Il vous en faut peu. 730 01:37:21,335 --> 01:37:23,253 Vous étiez proche de Tricia? 731 01:37:26,090 --> 01:37:28,174 Pas trop, les dernières années. 732 01:37:30,094 --> 01:37:34,889 Vous avez cru votre famille acquise et l'avez négligée pour le boulot. 733 01:37:35,015 --> 01:37:38,268 Si vous vous croyez perspicace, c'est raté. 734 01:37:40,437 --> 01:37:41,563 Je veux dire... 735 01:37:41,689 --> 01:37:42,689 Je sais. 736 01:37:44,358 --> 01:37:46,192 Mais je regrette. 737 01:37:49,572 --> 01:37:51,114 Besoin d'aide? 738 01:37:52,825 --> 01:37:57,245 Vous êtes le premier mec à vouloir remonter mon pantalon. 739 01:37:59,290 --> 01:38:00,331 Je ne flirte pas. 740 01:38:04,295 --> 01:38:06,629 Ah, la guerre des sexes! 741 01:38:10,885 --> 01:38:13,303 Aidez-moi. J'ai les poings liés. 742 01:38:33,866 --> 01:38:35,325 Merci. 743 01:38:38,245 --> 01:38:39,913 Votre état est génétique. 744 01:38:41,498 --> 01:38:45,293 Je n'ai jamais vu de peau se régénérer ainsi. C'est fou. 745 01:38:45,711 --> 01:38:47,211 On devient intimes? 746 01:38:48,339 --> 01:38:50,131 J'ai refermé votre jean. 747 01:38:50,257 --> 01:38:51,341 Vous êtes drôle. 748 01:38:53,010 --> 01:38:55,345 Ne croyez pas me connaître. 749 01:38:55,471 --> 01:38:57,472 Vous ne savez rien de moi. 750 01:38:58,641 --> 01:39:00,308 Je sais que vous buvez, 751 01:39:01,435 --> 01:39:03,853 votre menu de ces dernières 48 h 752 01:39:04,730 --> 01:39:06,731 et que je vous excite. 753 01:39:08,359 --> 01:39:10,151 Vous avez de l'imagination. 754 01:39:10,486 --> 01:39:12,445 C'est plutôt du flair. 755 01:39:12,571 --> 01:39:14,238 On passe à l'action? 756 01:39:14,406 --> 01:39:17,367 On a un pacte. Je tue Bishop et vous me tuez. 757 01:39:17,534 --> 01:39:18,660 Je sais. 758 01:39:18,953 --> 01:39:20,286 Allons-y. 759 01:39:20,454 --> 01:39:22,372 Pas avant le coucher du soleil. 760 01:39:24,875 --> 01:39:27,043 Une douzaine de flics 761 01:39:27,211 --> 01:39:29,963 ratissent le secteur à notre recherche. 762 01:39:30,673 --> 01:39:32,632 On doit attendre la nuit. 763 01:39:45,729 --> 01:39:46,896 D'accord. 764 01:39:47,898 --> 01:39:49,732 Dites-moi tout de cette secte 765 01:39:50,901 --> 01:39:52,610 en commençant par le début. 766 01:40:11,422 --> 01:40:13,089 Aucun signe de la fête. 767 01:40:21,932 --> 01:40:24,267 Écoutez, on reste ensemble 768 01:40:24,935 --> 01:40:26,436 quoi qu'il arrive. 769 01:40:26,603 --> 01:40:28,187 Une radio? 770 01:40:29,565 --> 01:40:31,774 Au cas où vous oublieriez. 771 01:40:32,818 --> 01:40:34,986 Postez ça quand on aura fini. 772 01:40:40,617 --> 01:40:41,784 Votre mère? 773 01:40:42,119 --> 01:40:44,203 Je n'ai pas pu lui dire adieu. 774 01:41:08,103 --> 01:41:09,187 Rawlins. 775 01:41:12,149 --> 01:41:13,816 Nom de Dieu! 776 01:41:15,194 --> 01:41:16,486 Vous le connaissez? 777 01:41:17,154 --> 01:41:19,489 C'est lui qui a volé votre voiture. 778 01:41:19,907 --> 01:41:22,658 Mort depuis peu. Son sang est frais. 779 01:42:34,690 --> 01:42:35,898 Tricia. 780 01:42:50,038 --> 01:42:51,706 C'est affreux. 781 01:42:51,874 --> 01:42:53,457 Ils sont tous morts. 782 01:42:53,625 --> 01:42:56,627 Je suis là. Il ne t'arrivera plus jamais rien. 783 01:42:58,463 --> 01:43:01,048 Libère-moi avant qu'il revienne. Vite! 784 01:43:01,258 --> 01:43:02,383 Sadie. 785 01:43:10,392 --> 01:43:11,767 - Aidez-moi. - Debout. 786 01:43:11,894 --> 01:43:13,311 Qu'y a-t-il? 787 01:43:15,522 --> 01:43:16,606 Debout. 788 01:43:20,444 --> 01:43:22,278 - Quoi? - Elle est comme eux. 789 01:43:22,946 --> 01:43:24,947 Son cadavre était dans la benne. 790 01:43:25,657 --> 01:43:27,783 Bishop l'a eue. Réfléchissez. 791 01:43:28,076 --> 01:43:29,493 Pose ton arme. 792 01:43:30,954 --> 01:43:31,954 Chérie? 793 01:43:32,706 --> 01:43:34,290 Je ne suis pas ta chérie. 794 01:43:35,000 --> 01:43:38,252 Tu me dégoûtes. Je hais ce que tu représentes. 795 01:43:38,378 --> 01:43:40,171 Mais tu ne décides plus. 796 01:43:41,465 --> 01:43:42,506 Je suis libre. 797 01:43:42,966 --> 01:43:44,884 Tu n'es plus la même. 798 01:43:45,052 --> 01:43:46,302 Ils t'ont changée. 799 01:43:46,470 --> 01:43:48,763 Bishop avait prédit que tu évoquerais 800 01:43:50,140 --> 01:43:55,436 le lavage de cerveau car tu me crois incapable de décider par moi-même. 801 01:43:55,896 --> 01:43:59,023 Je me sens enfin à ma place. 802 01:44:02,069 --> 01:44:03,694 Je suis ton père 803 01:44:03,904 --> 01:44:04,946 et je t'aime. 804 01:44:05,656 --> 01:44:07,865 Bishop est mon père, 805 01:44:09,159 --> 01:44:10,159 mon frère 806 01:44:10,410 --> 01:44:11,661 et mon amant. 807 01:44:11,828 --> 01:44:15,456 Tu serais sidéré par ce qu'il me fait faire. 808 01:44:17,000 --> 01:44:18,459 Il me comble. 809 01:44:19,503 --> 01:44:24,048 Toi, tu n'es rien pour moi. 810 01:44:24,341 --> 01:44:26,008 Pose ton arme. 811 01:44:27,344 --> 01:44:29,971 Tu ne détruiras pas mon bonheur. 812 01:44:32,641 --> 01:44:33,891 Adieu, papa. 813 01:45:59,227 --> 01:46:00,853 C'est pas toi que je veux. 814 01:46:01,104 --> 01:46:02,146 Va chier! 815 01:46:04,775 --> 01:46:05,775 Très bien. 816 01:46:20,290 --> 01:46:21,832 Pourquoi tu l'aidais? 817 01:46:22,334 --> 01:46:25,044 Il voulait nous tuer. Il n'a rien compris. 818 01:46:25,295 --> 01:46:26,837 Dis-moi où est Bishop. 819 01:46:29,716 --> 01:46:30,800 Jamais. 820 01:46:34,638 --> 01:46:37,681 Et moi qui pensais avoir tout vu! 821 01:46:43,105 --> 01:46:44,855 18 ans, la semaine prochaine. 822 01:46:46,441 --> 01:46:50,277 Je lui avais promis de l'emmener à New York. 823 01:46:51,988 --> 01:46:53,072 C'est raté. 824 01:46:53,865 --> 01:46:56,534 Je comprends le comportement de son père, 825 01:46:57,327 --> 01:47:00,788 mais pourquoi fais-tu ça? Tu es des nôtres. 826 01:47:00,914 --> 01:47:02,289 Pas par choix. 827 01:47:02,416 --> 01:47:03,916 Le choix... 828 01:47:04,084 --> 01:47:06,419 Qui a le choix de quoi que ce soit? 829 01:47:06,837 --> 01:47:10,798 Tu as eu celui de me violer et de me laisser pour morte. 830 01:47:11,883 --> 01:47:13,384 Puéril. 831 01:47:13,510 --> 01:47:16,929 Il y a un ordre des choses, une raison à tout. 832 01:47:53,008 --> 01:47:56,177 La vengeance, c'est des films que tu te fais. 833 01:47:57,471 --> 01:48:00,973 Ce n'est peut-être qu'un prétexte 834 01:48:01,224 --> 01:48:03,893 pour devenir ce que tu es vraiment. 835 01:48:05,812 --> 01:48:07,563 Je ne suis pas comme toi. 836 01:48:09,316 --> 01:48:10,900 Je vois. 837 01:48:11,860 --> 01:48:14,653 On était tous effrayés au début. 838 01:48:15,906 --> 01:48:17,573 Je ne suis pas comme toi. 839 01:48:18,408 --> 01:48:22,411 À force de le répéter, tu t'en convaincras peut-être. 840 01:48:26,208 --> 01:48:27,917 Tu es fou. 841 01:48:29,252 --> 01:48:31,420 Pour moi, être fou, 842 01:48:31,588 --> 01:48:34,298 c'est voir un don comme une malédiction. 843 01:48:35,592 --> 01:48:39,345 Je pense qu'il faut faire avec ce qu'on a. 844 01:48:40,263 --> 01:48:44,892 C'est là que ton mot préféré, "le choix", entre en jeu. 845 01:48:46,311 --> 01:48:50,981 J'ai choisi d'expérimenter tout ce que la vie peut m'offrir 846 01:48:52,776 --> 01:48:55,069 en échange de vies insignifiantes. 847 01:48:57,447 --> 01:49:02,284 Ces pédophiles et ces odieuses ados ne manqueront à personne, Sadie. 848 01:49:03,703 --> 01:49:06,664 Le choix t'appartient: 849 01:49:10,168 --> 01:49:11,627 Sadie Blake 850 01:49:12,504 --> 01:49:14,296 ou la lie de la société? 851 01:49:15,048 --> 01:49:16,090 Sois franche. 852 01:49:18,468 --> 01:49:20,511 On est maudit si on l'est 853 01:49:22,305 --> 01:49:24,098 et si on ne l'est pas. 854 01:49:25,642 --> 01:49:28,102 Je préfère ne pas l'être. 855 01:49:35,277 --> 01:49:36,318 Soit. 856 01:49:41,700 --> 01:49:43,993 Eve avait tort à ton sujet. 857 01:49:45,912 --> 01:49:48,998 Tu n'auras jamais été qu'un beau sacrifice. 858 01:49:50,333 --> 01:49:52,167 Pitié! 859 01:49:52,335 --> 01:49:53,711 Auquel cas, 860 01:49:55,130 --> 01:49:58,549 tu as fait du chemin pour mourir à nouveau. 861 01:49:59,509 --> 01:50:01,427 Pitié! 862 01:50:44,346 --> 01:50:45,888 Je suis morte? 863 01:50:47,057 --> 01:50:48,849 Je ne saurais pas dire. 864 01:50:55,106 --> 01:50:57,232 Mais je vous ai vu mort. 865 01:50:57,400 --> 01:51:00,152 Je portais un gilet pare-balles. Fermez-la. 866 01:51:34,020 --> 01:51:37,231 Je ne vous crois pas. Comment vous m'avez trouvée? 867 01:51:38,983 --> 01:51:39,983 Je vous filais. 868 01:51:44,489 --> 01:51:46,323 Désolée pour votre fille. 869 01:51:51,162 --> 01:51:52,913 Vous pouvez marcher? 870 01:51:58,294 --> 01:52:00,129 Ça va faire mal. 871 01:52:07,887 --> 01:52:09,346 Vous faites quoi? 872 01:52:10,306 --> 01:52:11,390 Un garrot 873 01:52:12,517 --> 01:52:14,309 pour stopper l'hémorragie. 874 01:52:17,021 --> 01:52:19,314 Les renforts vont arriver. 875 01:52:21,151 --> 01:52:23,235 Pas question de m'en aller. 876 01:52:23,403 --> 01:52:26,488 Vous ne pouvez même pas marcher, Sadie. 877 01:52:27,323 --> 01:52:29,158 Pas avant de l'avoir tué. 878 01:52:29,325 --> 01:52:31,410 Vous n'avez pas votre arbalète. 879 01:52:31,995 --> 01:52:33,704 C'est un détail. 880 01:52:33,955 --> 01:52:35,080 Mon Dieu! 881 01:52:59,355 --> 01:53:01,857 - Restez avec moi. - Tu me déçois, Rawlins. 882 01:53:07,071 --> 01:53:08,447 Tu veux la sauver? 883 01:53:08,907 --> 01:53:10,824 Elle a froidement tué ta fille. 884 01:53:15,580 --> 01:53:18,457 C'est le comble de l'ironie. 885 01:53:25,381 --> 01:53:27,090 Flic indécrottable. 886 01:53:28,134 --> 01:53:30,594 Toujours à sauver les tiens. 887 01:53:31,262 --> 01:53:32,429 La ferme! 888 01:53:35,391 --> 01:53:36,683 Lève-toi, Sadie. 889 01:53:40,355 --> 01:53:41,605 Lève-toi. 890 01:53:50,907 --> 01:53:52,491 Tu mérites la vérité. 891 01:53:52,909 --> 01:53:54,576 Ta fille semblait être 892 01:53:54,744 --> 01:53:57,246 une ado perturbée comme les autres. 893 01:53:57,455 --> 01:53:59,706 Mais plus j'ai fait sa connaissance, 894 01:54:00,208 --> 01:54:01,917 de l'intérieur, 895 01:54:02,418 --> 01:54:04,127 plus elle s'est révélée. 896 01:54:08,591 --> 01:54:11,635 Elle s'est épanouie dans la dépravation. 897 01:54:12,720 --> 01:54:14,763 Il fallait que tu saches. 898 01:54:18,810 --> 01:54:20,352 Lâche-le. 899 01:54:21,437 --> 01:54:23,897 L'alchimiste avait raison à ton sujet. 900 01:54:24,065 --> 01:54:26,441 Tu ne seras jamais un vrai chef. 901 01:54:26,609 --> 01:54:28,569 Tu négliges les détails. 902 01:54:31,197 --> 01:54:32,614 Maintenant! 903 01:54:47,589 --> 01:54:49,298 Navrée pour votre fille. 904 01:54:53,469 --> 01:54:54,595 Vraiment. 905 01:54:57,849 --> 01:54:59,224 Elle était déjà morte. 906 01:55:06,691 --> 01:55:08,650 Moi aussi. 907 01:55:10,320 --> 01:55:12,613 Allez, finissez-en. 908 01:55:18,912 --> 01:55:20,454 Ne réfléchissez pas. 909 01:55:22,165 --> 01:55:23,206 Faites-le. 910 01:55:25,335 --> 01:55:27,169 Vous me devez ça. 911 01:55:27,670 --> 01:55:30,839 Je ne veux pas vivre en tuant. 912 01:55:33,551 --> 01:55:35,135 Allez-y. 913 01:55:37,680 --> 01:56:19,054 S'il vous plaît. 60477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.