Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,224 --> 00:00:59,641
Vodka.
2
00:00:59,768 --> 00:01:02,269
Pure. Je m'appelle Collette.
3
00:01:04,064 --> 00:01:05,355
C'est français?
4
00:01:05,482 --> 00:01:09,735
Vous en connaissez un bout. Paris.
5
00:01:10,737 --> 00:01:13,405
Lloyd. Je suis de Fresno.
6
00:01:13,782 --> 00:01:15,324
Enchantée, Llyod.
7
00:01:16,117 --> 00:01:19,745
Collette... Joli nom
pour une jolie demoiselle.
8
00:01:19,871 --> 00:01:21,497
Demoiselle, non?
9
00:01:22,290 --> 00:01:23,832
Pas de baratin, Lloyd.
10
00:01:24,459 --> 00:01:27,461
Je suis disponible.
Il suffit de payer.
11
00:01:29,380 --> 00:01:31,590
Sers-nous deux verres.
12
00:01:32,550 --> 00:01:36,011
Je vous ai entendus bavarder.
13
00:01:36,221 --> 00:01:39,890
Mme Llyod n'apprécierait pas
que vous perdiez ça.
14
00:01:43,144 --> 00:01:45,646
- Je peux vous aider?
- Sans doute pas.
15
00:01:45,772 --> 00:01:48,816
Désolée, mais je discute
avec ce gentil monsieur.
16
00:01:50,610 --> 00:01:53,153
Gentil, tu parles!
17
00:01:53,655 --> 00:01:54,655
Tu veux quoi?
18
00:01:56,699 --> 00:01:58,617
Te ramener chez moi.
19
00:02:06,126 --> 00:02:08,252
C'est ma troisième semaine.
20
00:02:10,296 --> 00:02:12,506
Les clients sont réglo.
21
00:02:13,800 --> 00:02:17,970
Pas mal de types de passage,
des informaticiens.
22
00:02:22,100 --> 00:02:24,143
Tu n'as pas le profil.
23
00:02:25,687 --> 00:02:26,687
Non.
24
00:02:31,151 --> 00:02:33,110
T'es une star de ciné?
25
00:02:47,250 --> 00:02:48,792
Super baraque!
26
00:02:56,759 --> 00:02:58,260
Y a quoi dans le sac?
27
00:02:58,428 --> 00:03:00,220
Des gadgets.
28
00:03:11,649 --> 00:03:13,275
Tu as un majordome?
29
00:03:13,401 --> 00:03:15,527
Déshabille-toi que je te voie.
30
00:03:41,888 --> 00:03:43,138
Complétement.
31
00:04:00,323 --> 00:04:01,740
C'est des vrais.
32
00:04:02,283 --> 00:04:03,659
Quel scandale!
33
00:04:20,260 --> 00:04:22,177
C'est...
34
00:04:22,387 --> 00:04:25,931
absolument contraire aux règles.
35
00:04:38,027 --> 00:04:39,569
Tes mains sont propres?
36
00:04:41,990 --> 00:04:42,990
Pardon?
37
00:04:44,367 --> 00:04:45,993
Je suis maniaque.
38
00:04:49,706 --> 00:04:51,790
Lave-les, s'il te plaît.
39
00:04:53,793 --> 00:04:55,043
Avec du savon.
40
00:05:09,100 --> 00:05:10,934
Il est dans la douche.
41
00:05:48,306 --> 00:05:49,890
Beau travail.
42
00:05:51,726 --> 00:05:55,270
- Laisse-nous.
- Tu n'oublies rien?
43
00:05:55,938 --> 00:05:57,189
Je n'oublie jamais.
44
00:05:57,774 --> 00:05:59,608
Je finis d'abord avec elle.
45
00:05:59,776 --> 00:06:03,445
- On avait un marché.
- Ne sois pas triviale.
46
00:06:04,655 --> 00:06:08,158
Détends-toi, mon chou.
47
00:06:08,785 --> 00:06:11,119
La tension rend la chair
48
00:06:11,245 --> 00:06:13,121
coriace.
49
00:06:13,289 --> 00:06:15,332
Dis-moi où est Bishop.
50
00:06:15,458 --> 00:06:16,958
En temps voulu.
51
00:06:17,085 --> 00:06:19,211
Laisse-moi seul avec elle.
52
00:06:20,046 --> 00:06:22,631
Je me suis mal fait comprendre.
53
00:06:29,013 --> 00:06:32,933
Souviens-toi.
Mon corps n'est qu'une enveloppe.
54
00:06:33,059 --> 00:06:37,312
À l'intérieur, je suis ton supérieur
55
00:06:37,480 --> 00:06:38,980
- en toutes...
- Assez!
56
00:06:42,568 --> 00:06:45,153
C'est plus dans l'esprit.
57
00:06:45,279 --> 00:06:47,072
Tu te sens mieux?
58
00:06:48,324 --> 00:06:51,660
1653 Kinney Drive.
59
00:06:52,245 --> 00:06:53,537
C'est là qu'il est.
60
00:06:56,332 --> 00:06:57,582
Va-t'en.
61
00:07:08,052 --> 00:07:09,678
M. Harrison,
62
00:07:10,930 --> 00:07:12,139
j'oubliais...
63
00:07:14,183 --> 00:07:15,434
On se verra en enfer.
64
00:07:19,021 --> 00:07:21,690
Je me sens mieux, maintenant.
65
00:07:22,066 --> 00:07:24,901
Tu as peur, mais tu es vivante.
C'est le principal.
66
00:07:25,069 --> 00:07:26,278
Tu t'appelles?
67
00:07:28,865 --> 00:07:30,365
Quel est ton vrai nom?
68
00:07:31,117 --> 00:07:34,953
Cet homme allait te manger
et je ne parle pas de cunnilingus.
69
00:07:35,371 --> 00:07:37,080
Quel est ton vrai nom?
70
00:07:39,083 --> 00:07:41,877
Franny.
71
00:07:42,044 --> 00:07:45,714
Franny, tu vas t'habiller, partir
72
00:07:45,882 --> 00:07:49,885
et ne parler de ça à personne.
Regarde-moi dans les yeux.
73
00:07:50,094 --> 00:07:52,596
Si tu parles, je le saurai
74
00:07:52,763 --> 00:07:54,890
et je te retrouverai.
75
00:07:59,145 --> 00:08:00,353
Prends ça.
76
00:08:10,573 --> 00:08:12,657
Trouve-toi un vrai boulot.
77
00:08:12,867 --> 00:08:16,328
- Je ne le referai plus, promis.
- Va-t'en.
78
00:08:18,956 --> 00:08:20,248
Va-t'en.
79
00:09:54,135 --> 00:09:55,510
Y a quelqu'un?
80
00:09:56,596 --> 00:09:58,263
À l'aide!
81
00:12:09,228 --> 00:12:11,980
Je jure de l'empêcher
de boire de l'eau.
82
00:12:12,148 --> 00:12:14,149
Mais pas de manger le ver.
83
00:12:14,984 --> 00:12:16,151
Je plaisante.
84
00:12:16,360 --> 00:12:19,696
D'accord. Elle m'appelle.
Je te laisse.
85
00:12:19,864 --> 00:12:21,156
Je t'aime aussi.
86
00:12:22,450 --> 00:12:26,035
Désolée, c'était maman.
Elle a peur que je te pervertisse.
87
00:12:28,664 --> 00:12:30,498
À ce soir.
88
00:12:30,666 --> 00:12:33,001
D'accord, Mlle major de promo.
89
00:12:34,170 --> 00:12:35,420
Je t'aime.
90
00:12:41,218 --> 00:12:42,385
Me voilà.
91
00:12:42,511 --> 00:12:44,095
De quoi rêves-tu?
92
00:12:44,847 --> 00:12:46,598
D'un fiancé cordon-bleu?
93
00:12:47,183 --> 00:12:49,517
Tu as fait la couverture.
94
00:12:49,685 --> 00:12:51,186
Mon Dieu!
95
00:12:51,812 --> 00:12:53,354
Je suis fière de toi.
96
00:12:53,564 --> 00:12:55,190
J'y crois pas!
97
00:12:55,316 --> 00:12:58,902
L'article est flippant.
Tu es douée pour infiltrer ces barjos.
98
00:12:59,028 --> 00:13:01,446
Celui-ci m'a tapé sur les nerfs.
99
00:13:01,655 --> 00:13:03,031
On fête ça?
100
00:13:03,282 --> 00:13:06,659
Impossible. Je dîne avec ma sœur
et ma maman, ce soir.
101
00:13:06,786 --> 00:13:08,787
Et ta vie mondaine?
102
00:13:10,206 --> 00:13:11,873
- Oui?
- Sadie est là?
103
00:13:12,082 --> 00:13:14,709
J'ai un truc à lui montrer.
104
00:13:15,252 --> 00:13:19,130
Tu te souviens de la timide
refusant toute interview?
105
00:13:19,298 --> 00:13:20,882
La cousine de J.D., Tricia.
106
00:13:21,050 --> 00:13:23,384
- J'ai appelé son numéro.
- Sans succès.
107
00:13:24,220 --> 00:13:25,386
C'était un faux.
108
00:13:25,554 --> 00:13:29,557
Oui, mais je l'ai tapé deux fois
et je suis tombé sur un signet.
109
00:13:29,725 --> 00:13:33,478
Signet qui mène à une page d'accueil
aux liens farfelus.
110
00:13:33,687 --> 00:13:36,272
Ethan, je suis larguée
depuis "signet".
111
00:13:39,485 --> 00:13:42,445
La plupart des liens étaient périmés,
112
00:13:42,613 --> 00:13:45,698
mais la liste était longue.
J'ai tapé des mots de passe
113
00:13:46,367 --> 00:13:48,243
en Java, faciles à craquer...
114
00:13:49,245 --> 00:13:53,164
Ethan, tu es admirable.
Dis-moi ce que tu as trouvé.
115
00:13:55,918 --> 00:13:57,877
Le festin commence ce soir.
116
00:13:58,003 --> 00:14:01,005
Venez seuls.
Avancez dans l'ombre.
117
00:14:02,633 --> 00:14:03,633
C'est tout?
118
00:14:04,927 --> 00:14:06,052
Trois heures...
119
00:14:10,266 --> 00:14:12,684
J'aurais pu passer trois heures
120
00:14:12,810 --> 00:14:16,563
à mater du porno brésilien
ou du catch des années 70.
121
00:14:16,772 --> 00:14:21,234
Mais j'ai découvert qu'un plan
transparent couvrait la page.
122
00:14:22,444 --> 00:14:25,196
Et ce plan mène à...
123
00:14:26,365 --> 00:14:27,490
À Koreatown.
124
00:14:28,033 --> 00:14:32,662
Tu as de la chance.
Je viens de me libérer pour ce soir.
125
00:14:32,788 --> 00:14:35,039
Je me ferais bien une gothique.
126
00:14:35,207 --> 00:14:37,959
Ethan, c'est gentil,
mais ça s'arrête là.
127
00:14:38,961 --> 00:14:41,921
Ma sœur a eu son bac.
Je l'emmène au Mexique
128
00:14:42,131 --> 00:14:44,132
pour bronzer et picoler.
129
00:14:44,300 --> 00:14:45,842
Allez!
130
00:14:47,094 --> 00:14:48,219
T'es pas curieuse?
131
00:14:50,848 --> 00:14:54,851
Un peu, mais les gosses
qui jouent à Donjons et dragons,
132
00:14:55,060 --> 00:14:57,353
c'est déprimant.
133
00:14:58,105 --> 00:14:59,564
J'ai eu ma dose.
134
00:15:06,488 --> 00:15:08,281
Tu as le cadeau de maman?
135
00:15:09,158 --> 00:15:10,533
Dans les bagages.
136
00:15:10,701 --> 00:15:13,453
D'accord, très bien. Désolée.
137
00:15:18,167 --> 00:15:24,047
Une ado retrouvée morte
dans une benne à ordures à Koreatown
138
00:15:33,140 --> 00:15:37,518
Je sais que tu filtres, Ethan.
Je suis à Koreatown.
139
00:15:39,188 --> 00:15:41,689
Décroche!
140
00:20:33,148 --> 00:20:34,607
Que faites-vous là?
141
00:20:34,775 --> 00:20:36,734
Rien. Lâchez-moi.
142
00:20:36,902 --> 00:20:38,986
Vous n'avez rien à faire ici.
143
00:20:40,155 --> 00:20:43,366
Alors laissez-moi partir,
s'il vous plaît.
144
00:21:31,164 --> 00:21:32,581
Ethan.
145
00:21:56,064 --> 00:21:57,690
Merde, Ethan.
146
00:22:29,431 --> 00:22:33,601
Je ne voulais pas vous faire peur.
Je suis un ami d'Ethan.
147
00:22:34,895 --> 00:22:36,479
Bonsoir.
148
00:22:37,189 --> 00:22:39,065
J'apporte son courrier.
149
00:22:41,943 --> 00:22:44,445
- J'habite sur le palier.
- Sympa.
150
00:22:45,739 --> 00:22:46,739
Bon.
151
00:22:47,532 --> 00:22:50,368
- J'y vais.
- Vous avez votre sac?
152
00:22:51,536 --> 00:22:52,620
Excusez-moi.
153
00:22:52,746 --> 00:22:55,081
Vous cherchez
votre bombe lacrymogène?
154
00:23:01,421 --> 00:23:03,339
Ça n'est guère amical.
155
00:23:04,841 --> 00:23:06,634
J'ai l'air d'un violeur?
156
00:23:08,303 --> 00:23:10,429
Non, je...
157
00:23:10,555 --> 00:23:12,598
Voyez-vous, je...
158
00:23:13,475 --> 00:23:14,642
Je vois ça.
159
00:23:15,060 --> 00:23:18,270
Cessez de bredouiller, Sadie Blake.
160
00:23:20,524 --> 00:23:21,774
Que voulez-vous?
161
00:23:22,984 --> 00:23:24,193
Vous emmener.
162
00:23:24,319 --> 00:23:27,446
- Je ne vous connais pas.
- Et alors?
163
00:23:27,823 --> 00:23:30,866
La méthode douce, c'est ennuyeux.
164
00:24:11,450 --> 00:24:12,825
Par ici.
165
00:24:16,204 --> 00:24:17,663
Bonsoir, M. Harrison.
166
00:24:26,882 --> 00:24:28,549
Bishop est presque prêt.
167
00:25:19,851 --> 00:25:21,435
Sadie Blake en personne.
168
00:25:24,189 --> 00:25:25,773
Super, ton article.
169
00:25:27,067 --> 00:25:30,569
La partie sur la musique des jeunes,
le sludge metal,
170
00:25:30,695 --> 00:25:33,572
et les cocktails au sang de porc,
171
00:25:33,740 --> 00:25:35,282
c'était génial.
172
00:25:35,408 --> 00:25:37,660
Qui êtes-vous? Un maniaque?
173
00:25:38,328 --> 00:25:39,995
Tu es très jolie.
174
00:25:42,749 --> 00:25:44,124
Que voulez-vous?
175
00:25:45,126 --> 00:25:46,418
Des réponses.
176
00:25:46,545 --> 00:25:47,836
Je ne sais rien.
177
00:25:49,798 --> 00:25:51,966
- Vraiment?
- Je le jure.
178
00:25:53,885 --> 00:25:55,052
D'accord.
179
00:26:21,997 --> 00:26:23,455
C'est quoi?
180
00:26:23,582 --> 00:26:24,582
La tête de Ethan.
181
00:26:28,837 --> 00:26:30,170
C'est pas vrai.
182
00:26:30,338 --> 00:26:31,505
Regarde.
183
00:27:23,558 --> 00:27:27,269
Tu vas mourir, Sadie.
Dis-moi ce que tu sais.
184
00:27:27,395 --> 00:27:29,980
Je ne sais rien, pauvre taré!
185
00:27:31,316 --> 00:27:33,359
Ce n'était pas... Je comprends.
186
00:27:33,526 --> 00:27:34,526
Non.
187
00:27:40,325 --> 00:27:41,533
Mon Dieu!
188
00:27:45,163 --> 00:27:47,915
Dieu est parti
dispenser Ses bienfaits.
189
00:27:48,249 --> 00:27:49,416
On est seuls.
190
00:27:49,751 --> 00:27:53,087
Ne fais pas le bébé.
Dis-moi ce que Tricia t'a dit.
191
00:27:54,089 --> 00:27:56,924
Elle ne m'a rien dit.
192
00:27:58,051 --> 00:28:01,679
Ethan a trouvé une adresse
sur un site internet.
193
00:28:01,846 --> 00:28:03,722
C'est tout. Je le jure.
194
00:28:03,848 --> 00:28:05,808
J'éviterais d'élever la voix.
195
00:28:07,894 --> 00:28:09,853
Qui d'autre a cette adresse?
196
00:28:13,108 --> 00:28:17,069
Personne.
Je n'ai pas pris ça au sérieux
197
00:28:17,237 --> 00:28:20,322
avant de lire les journaux.
198
00:28:23,284 --> 00:28:26,745
Sais-tu qui je suis? Ce qu'on est?
199
00:28:27,455 --> 00:28:31,125
Je vous jure que non.
200
00:28:50,812 --> 00:28:51,979
C'est bien.
201
00:28:53,648 --> 00:28:55,023
Très bien.
202
00:28:56,317 --> 00:28:57,985
Tu es courageuse.
203
00:29:00,280 --> 00:29:04,283
J'ai beaucoup vécu, tu sais.
204
00:29:04,993 --> 00:29:08,162
J'ai vu plein de gens
se faire d'horribles choses,
205
00:29:08,371 --> 00:29:10,914
j'ai peu de foi en l'homme.
206
00:29:15,170 --> 00:29:16,545
Toi, tu es bien.
207
00:29:18,465 --> 00:29:19,631
C'est l'heure.
208
00:29:23,678 --> 00:29:26,305
Je n'ai pas fini avec elle.
209
00:29:29,517 --> 00:29:30,726
Je peux partager.
210
00:29:55,210 --> 00:29:58,504
Baiser et tuer
sont les seuls plaisirs qui restent.
211
00:29:58,630 --> 00:30:02,049
Les hommes luttent contre eux
et meurent frustrés.
212
00:30:02,300 --> 00:30:06,345
Mais pour nous,
ces deux plaisirs n'en font qu'un.
213
00:30:06,888 --> 00:30:07,888
Quelle chance!
214
00:30:08,056 --> 00:30:09,056
Ne faites pas ça.
215
00:30:09,182 --> 00:30:10,682
Tu ignores ce que c'est.
216
00:30:11,184 --> 00:30:15,562
Je ne veux pas mourir.
Je suis quelqu'un de bien.
217
00:30:15,730 --> 00:30:19,107
Tu es naïve.
Le bien et le mal n'existent pas.
218
00:30:22,445 --> 00:30:24,363
Parlons-en.
219
00:30:37,252 --> 00:30:41,004
Sexy Sadie, ma proie tendre et douce.
220
00:30:41,256 --> 00:30:42,923
Vais-je commencer
221
00:30:43,675 --> 00:30:46,218
par te baiser ou te tuer?
222
00:30:46,427 --> 00:30:47,636
Tue-la.
223
00:33:23,376 --> 00:33:25,085
Tout va bien.
224
00:33:55,908 --> 00:33:58,076
Dégage de là.
225
00:34:08,463 --> 00:34:10,881
Que fais-tu là, Clyde?
226
00:34:11,257 --> 00:34:15,177
- Je n'arrivais pas à dormir.
- Rentre chez toi.
227
00:34:18,473 --> 00:34:20,223
- C'est qui?
- Aucune idée.
228
00:34:20,641 --> 00:34:22,434
Pas de papiers. Rien.
229
00:34:23,978 --> 00:34:26,063
On va te conduire chez toi.
230
00:34:26,647 --> 00:34:27,981
Ça va.
231
00:34:29,817 --> 00:34:32,444
Mieux vaut
ne pas te faire arrêter bourré.
232
00:34:43,498 --> 00:34:44,998
Va retrouver ta femme.
233
00:34:45,541 --> 00:34:47,250
Reste en dehors de tout ça.
234
00:34:49,003 --> 00:34:50,462
Je te tiens au courant.
235
00:35:06,521 --> 00:35:08,522
Mme Blake a des papiers à signer.
236
00:36:02,994 --> 00:36:04,828
Allez, Sadie, résiste.
237
00:36:27,727 --> 00:36:29,477
Merci beaucoup.
238
00:36:30,771 --> 00:36:31,980
Tu vas où?
239
00:36:32,398 --> 00:36:36,693
À Santa Barbara. Mais n'importe où
au nord fera l'affaire.
240
00:36:36,819 --> 00:36:37,819
Alex.
241
00:36:37,945 --> 00:36:40,906
- Tu viens de là-bas?
- De San Diego,
242
00:36:42,909 --> 00:36:48,121
mais je vais voir des potes de fac
et faire la fête avant la rentrée.
243
00:36:53,711 --> 00:36:55,420
Vous aimez le chauffage?
244
00:36:57,381 --> 00:36:58,924
C'est cool.
245
00:37:06,766 --> 00:37:08,141
Vous avez faim?
246
00:37:10,645 --> 00:37:12,354
Ça va, merci.
247
00:37:39,298 --> 00:37:40,340
Écoutez.
248
00:37:41,634 --> 00:37:43,134
Vous êtes pas flic?
249
00:37:43,302 --> 00:37:45,303
J'en ai l'air?
250
00:37:46,430 --> 00:37:47,514
Dans leurs rêves!
251
00:37:50,393 --> 00:37:54,604
Je demande
car j'allais vous offrir un joint.
252
00:37:55,815 --> 00:37:58,108
Vas-y. Ça ne me dérange pas.
253
00:38:04,031 --> 00:38:05,323
Tu es marié, Alex?
254
00:38:07,201 --> 00:38:08,326
Non.
255
00:38:12,456 --> 00:38:14,374
Des enfants à charge?
256
00:38:16,043 --> 00:38:17,961
Pas que je sache.
257
00:38:24,135 --> 00:38:25,969
Une copine?
258
00:38:26,637 --> 00:38:28,221
Pas vraiment.
259
00:38:37,565 --> 00:38:38,648
On va où?
260
00:38:43,279 --> 00:38:47,157
Tu connais:
"Je roule, je fume ou j'emballe"?
261
00:38:48,284 --> 00:38:49,784
Oui, l'autocollant.
262
00:38:51,287 --> 00:38:53,830
Avec moi, tu as les trois.
263
00:38:54,874 --> 00:38:56,374
J'ai une copine.
264
00:38:56,500 --> 00:38:58,126
Chacun ses soucis.
265
00:39:03,174 --> 00:39:05,258
Une dernière taffe et...
266
00:39:05,426 --> 00:39:07,635
D'accord. Ne t'occupe pas de moi.
267
00:40:38,060 --> 00:40:39,936
Tu viens ou tu mates?
268
00:40:40,104 --> 00:40:43,231
Je dirais plutôt:
Je me délecte à ta vue.
269
00:40:44,692 --> 00:40:48,153
On ne m'a jamais dit ça.
270
00:40:48,779 --> 00:40:52,365
"Je renoncerai à la corruption
pour me délecter à ta vue,
271
00:40:52,908 --> 00:40:55,410
"t'enlacer et te ramener chez moi."
272
00:40:57,538 --> 00:40:59,581
Je suis chez toi.
273
00:41:00,666 --> 00:41:02,333
Jette plutôt une serviette.
274
00:41:04,670 --> 00:41:06,754
À quelle heure est la fête?
275
00:41:07,423 --> 00:41:08,840
À minuit.
276
00:41:10,134 --> 00:41:12,051
Quand est-ce qu'on mange?
277
00:41:13,137 --> 00:41:15,180
Tu n'as jamais faim?
278
00:41:16,891 --> 00:41:18,516
Je mange.
279
00:41:24,607 --> 00:41:26,149
Parle-moi de ta famille.
280
00:41:29,236 --> 00:41:31,279
Je parle peu à mon père.
281
00:41:33,032 --> 00:41:36,576
Ma mère est remariée et vit à Reno.
282
00:41:37,161 --> 00:41:40,163
Ma sœur est née une minute avant moi.
283
00:41:41,624 --> 00:41:43,500
Elle est timbrée.
284
00:41:43,667 --> 00:41:47,420
J'étais la fille modèle
et elle, l'aventurière.
285
00:41:48,297 --> 00:41:50,840
Elle ne me croira jamais pour toi.
286
00:41:52,343 --> 00:41:54,886
- Comment ça?
- Tu sais!
287
00:41:58,015 --> 00:42:01,768
Un hétéro, célibataire, riche,
288
00:42:01,977 --> 00:42:03,853
avec le sens de l'humour
289
00:42:04,480 --> 00:42:06,940
et monté comme un alligator.
290
00:42:07,441 --> 00:42:10,735
Je n'avais jamais rencontré
quelqu'un comme toi.
291
00:42:12,863 --> 00:42:14,781
Elle me croira mytho.
292
00:42:18,494 --> 00:42:20,870
Tu as dû être une vierge adorable.
293
00:42:22,122 --> 00:42:23,957
Tu passes du coq à l'âne.
294
00:42:24,542 --> 00:42:26,376
C'est-à-dire?
295
00:42:28,629 --> 00:42:30,505
Tu as beaucoup saigné,
296
00:42:31,882 --> 00:42:33,633
la première fois?
297
00:42:36,303 --> 00:42:37,720
Tu tiens à le savoir?
298
00:42:40,975 --> 00:42:43,685
Jenny, j'avais une amie qui disait:
299
00:42:43,852 --> 00:42:47,814
"Baiser et tuer sont les seuls
plaisirs qui nous restent."
300
00:42:48,774 --> 00:42:50,149
Tu me fous les jetons.
301
00:42:54,822 --> 00:42:56,656
Je t'ai bien eue, hein?
302
00:42:59,118 --> 00:43:01,786
La douce Jenny
a failli se sentir mal, Poe.
303
00:43:02,788 --> 00:43:04,914
Dis-lui d'être plus prudente.
304
00:43:05,332 --> 00:43:08,042
Le riche célibataire
est souvent psychotique.
305
00:43:09,962 --> 00:43:11,588
C'est vrai.
306
00:43:20,681 --> 00:43:22,056
Aux alligators!
307
00:43:25,477 --> 00:43:27,437
Le sang du Christ.
308
00:43:31,317 --> 00:43:32,984
Tu as raison.
309
00:43:33,193 --> 00:43:34,360
À quel sujet?
310
00:43:34,612 --> 00:43:39,032
Baiser et tuer sont bien
les premiers plaisirs humains.
311
00:43:40,534 --> 00:43:42,952
Ça en a tout l'air de nos jours.
312
00:43:44,038 --> 00:43:45,747
Sans être réac.
313
00:43:49,376 --> 00:43:51,336
À quoi j'aurai droit?
314
00:43:57,301 --> 00:43:58,635
Aux deux.
315
00:44:27,998 --> 00:44:29,374
Arrête, Clyde.
316
00:44:30,834 --> 00:44:32,251
Je me rapproche.
317
00:44:32,419 --> 00:44:33,461
Du renvoi.
318
00:44:34,338 --> 00:44:36,798
- Je vais devenir con.
- Trop tard.
319
00:44:41,845 --> 00:44:43,763
Écoute.
320
00:44:43,931 --> 00:44:47,100
Disparais
et je te tiens informé de tout.
321
00:44:47,226 --> 00:44:49,227
C'est moi qui te tiens informé.
322
00:44:50,020 --> 00:44:52,605
Vous n'auriez jamais trouvé
cette piaule.
323
00:44:53,607 --> 00:44:55,483
C'est vrai.
324
00:44:56,777 --> 00:44:58,444
Je sais que...
325
00:44:58,987 --> 00:45:00,279
Non.
326
00:45:01,407 --> 00:45:04,283
Je veux dire...
Je ne peux qu'imaginer.
327
00:45:05,035 --> 00:45:07,829
J'aimerais te mettre sur l'affaire,
mais tu...
328
00:45:07,996 --> 00:45:09,372
T'inquiète, Joe.
329
00:45:10,165 --> 00:45:11,624
Je vous aiderai.
330
00:45:17,131 --> 00:45:19,173
Ne fauche pas d'indice.
331
00:45:20,384 --> 00:45:23,553
Pourquoi pas?
Du moment que je disparais.
332
00:46:53,727 --> 00:46:55,520
Demi-tour, lentement.
333
00:46:55,687 --> 00:46:58,564
J'insiste sur le lentement.
334
00:47:04,738 --> 00:47:06,239
Donne-moi ça.
335
00:47:10,244 --> 00:47:12,537
- Où est Bishop?
- Il m'a pas dit.
336
00:47:13,914 --> 00:47:15,957
Pas besoin de ça avec moi.
337
00:47:16,750 --> 00:47:19,377
Je ne suis pas... comme toi.
338
00:47:19,628 --> 00:47:21,045
C'est peu dire!
339
00:47:22,089 --> 00:47:25,550
Ton apparence humaine
n'est qu'un détail technique.
340
00:47:26,301 --> 00:47:29,720
Fais-moi plaisir.
Dis-moi combien Bishop te paie.
341
00:48:27,029 --> 00:48:29,947
Je t'aide:
Tu l'as déposé quelque part.
342
00:48:30,908 --> 00:48:33,910
Je ne peux rien dire. Il me tuerait.
343
00:48:34,453 --> 00:48:35,703
Moi d'abord.
344
00:49:10,572 --> 00:49:12,490
Je suis vieux.
345
00:49:13,075 --> 00:49:15,201
Pitié!
346
00:49:16,203 --> 00:49:17,828
Je suis à court.
347
00:49:20,582 --> 00:49:24,293
Il est en fuite.
Il ignore que c'est vous.
348
00:49:25,212 --> 00:49:28,255
Il croit qu'un flic le traque.
349
00:49:28,548 --> 00:49:29,757
Quel flic?
350
00:49:29,925 --> 00:49:35,221
Tout ce qu'il sait,
c'est ce qui est arrivé aux autres.
351
00:49:35,389 --> 00:49:36,555
Où va-t-il?
352
00:49:39,643 --> 00:49:42,269
Vite, ou je crois que tu mens.
353
00:49:44,731 --> 00:49:47,817
Je n'ai pas peur de mourir.
354
00:49:52,531 --> 00:49:55,533
La mort n'a plus le même sens, là.
355
00:52:30,313 --> 00:52:31,313
Papa.
356
00:52:57,174 --> 00:52:58,215
T'es réveillé?
357
00:52:58,341 --> 00:53:00,551
Nuit chargée. Deux autres cadavres.
358
00:53:01,011 --> 00:53:03,429
On a peut-être un échantillon de sang.
359
00:53:04,055 --> 00:53:06,974
C'est une femme.
Elle a acheté au drugstore
360
00:53:07,100 --> 00:53:08,893
de quoi panser une blessure.
361
00:53:09,060 --> 00:53:10,978
On sait où elle allait?
362
00:53:11,104 --> 00:53:13,939
La caméra du parking
a filmé une plaque.
363
00:53:16,610 --> 00:53:18,027
Message reçu.
364
00:54:10,664 --> 00:54:13,540
Institut médico-légal de Los Angeles
365
00:55:23,445 --> 00:55:24,945
Salut Bishop.
366
00:55:25,739 --> 00:55:28,574
Poe n'écoutera plus ses messages.
367
00:55:29,242 --> 00:55:31,243
On peut en discuter si tu veux.
368
00:55:34,080 --> 00:55:36,457
Ça a dû te contrarier.
369
00:55:37,000 --> 00:55:38,584
On devrait se voir
370
00:55:41,421 --> 00:55:44,590
pour que tu voies mon visage
avant que je te tue.
371
00:55:51,431 --> 00:55:53,265
Allô. Le Wonton.
372
00:56:37,852 --> 00:56:40,646
Un type a appelé d'ici, il y a 20 mn.
373
00:56:41,189 --> 00:56:42,898
Que savez-vous de lui?
374
00:56:43,066 --> 00:56:45,401
Tout le monde utilise ce téléphone.
375
00:56:46,820 --> 00:56:50,489
La trentaine, brun, séduisant.
376
00:56:51,991 --> 00:56:53,826
Il ne boit que du vin rouge.
377
00:56:55,662 --> 00:56:58,455
Vous êtes flic? Sa femme?
378
00:56:59,499 --> 00:57:02,501
Flic, amante, petite sœur...
On s'en fiche.
379
00:57:03,294 --> 00:57:05,295
Il n'est pas l'habitué idéal.
380
00:57:05,422 --> 00:57:07,965
Le moindre détail pourrait m'aider.
381
00:57:08,508 --> 00:57:11,927
Comprenez-moi bien.
J'adorerais prendre votre argent,
382
00:57:12,095 --> 00:57:16,765
mais le type est entré, a bu un verre,
a passé un appel et c'est tout.
383
00:57:17,142 --> 00:57:21,103
Il est sorti par devant ou derrière?
Il a parlé à quelqu'un?
384
00:57:21,563 --> 00:57:24,106
Non. Je ne l'avais jamais vu,
385
00:57:25,191 --> 00:57:27,192
mais il a laissé un pourboire.
386
00:57:29,821 --> 00:57:32,906
S'il revient, appelez-moi.
387
00:57:33,741 --> 00:57:35,492
Les billets suivront.
388
00:57:38,079 --> 00:57:39,163
"Eve."
389
00:57:39,289 --> 00:57:40,664
C'est votre nom?
390
00:57:50,508 --> 00:57:51,508
Désolé,
391
00:57:51,718 --> 00:57:54,094
je vous ai entendue
avec le barman.
392
00:57:54,512 --> 00:57:56,847
- Vous cherchez Bishop?
- Et alors?
393
00:57:56,973 --> 00:57:57,973
Je sais où il est.
394
00:57:58,099 --> 00:57:59,224
Il vous envoie?
395
00:57:59,559 --> 00:58:02,186
Oui, vous chercher.
396
00:58:03,104 --> 00:58:04,229
Je prends mon sac.
397
00:58:09,652 --> 00:58:10,861
Trop fort?
398
00:58:10,987 --> 00:58:12,988
À ton avis, Ducon? Aide-moi.
399
00:58:18,870 --> 00:58:21,246
Tu prends sa bagnole
et tu me rejoins.
400
00:58:27,587 --> 00:58:28,712
Quoi?
401
00:58:30,715 --> 00:58:33,217
Je ne sais conduire
que les automatiques.
402
00:58:33,343 --> 00:58:34,760
Apprends, mec.
403
00:58:34,928 --> 00:58:36,136
Tu conduis mieux.
404
00:58:36,262 --> 00:58:39,431
Commence pas, Dwayne.
405
00:58:40,099 --> 00:58:41,934
C'est elle qui a les clés.
406
00:58:49,859 --> 00:58:52,945
- Tu fais quoi?
- Je cherche dans son soutif.
407
00:58:53,112 --> 00:58:56,281
- Elle n'en a pas.
- Elle ne s'est pas plainte.
408
00:58:56,449 --> 00:58:59,743
On peut nous repérer
et tu la tripotes!
409
00:58:59,911 --> 00:59:01,620
Relax, mec.
410
00:59:01,788 --> 00:59:03,705
J'y peux rien. Elle est canon.
411
01:02:50,349 --> 01:02:51,516
C'est qui?
412
01:02:53,644 --> 01:02:55,520
Maman.
413
01:02:55,688 --> 01:02:57,606
Sadie?
414
01:02:57,774 --> 01:02:59,357
C'est toi?
415
01:03:04,489 --> 01:03:06,573
Je t'aime tellement, maman.
416
01:03:09,619 --> 01:03:11,828
Où es-tu, ma chérie?
417
01:03:13,372 --> 01:03:14,873
C'est vraiment toi?
418
01:03:16,542 --> 01:03:18,835
Prends bien soin de toi et de Beth.
419
01:03:20,963 --> 01:03:22,339
Que fais-tu?
420
01:03:23,049 --> 01:03:24,966
C'est ta sœur, trésor.
421
01:03:26,928 --> 01:03:28,804
Sadie est morte. Tu sais bien.
422
01:06:32,822 --> 01:06:37,742
Il faut manger, ma fille.
Tu dois reprendre des forces.
423
01:06:54,927 --> 01:06:56,386
Bienvenue au Mexique.
424
01:06:59,473 --> 01:07:01,182
Je suis au Mexique?
425
01:07:02,560 --> 01:07:04,185
En réalité,
426
01:07:04,353 --> 01:07:06,438
vous êtes toujours en Californie.
427
01:07:07,356 --> 01:07:09,274
Mais c'est du pareil au même.
428
01:07:10,901 --> 01:07:11,901
Ça va?
429
01:07:13,446 --> 01:07:14,612
Pas terrible.
430
01:07:15,740 --> 01:07:17,741
La physique veut ça.
431
01:07:18,284 --> 01:07:21,786
La pesanteur, les camions, le béton.
432
01:07:23,122 --> 01:07:26,374
Vous avez appris
que vous ne pouvez pas mourir.
433
01:07:27,585 --> 01:07:29,085
Pas comme tout le monde.
434
01:07:30,546 --> 01:07:32,088
Qui êtes-vous?
435
01:07:32,965 --> 01:07:36,509
Quelqu'un qui s'intéresse beaucoup
436
01:07:36,677 --> 01:07:38,887
à l'homme que vous haïssez, Bishop.
437
01:07:39,305 --> 01:07:40,513
Vous le connaissez?
438
01:07:41,057 --> 01:07:42,515
Vous parlez en dormant.
439
01:07:43,642 --> 01:07:45,018
Deux types de gens
440
01:07:46,312 --> 01:07:47,854
parlent en dormant:
441
01:07:48,981 --> 01:07:50,482
Les bavards
442
01:07:51,484 --> 01:07:53,401
et ceux qui ont un truc à dire.
443
01:08:31,565 --> 01:08:33,066
Merci.
444
01:08:42,201 --> 01:08:43,576
Que voulez-vous?
445
01:08:44,995 --> 01:08:47,372
- Vivre de nouveau.
- Impossible.
446
01:08:48,541 --> 01:08:50,583
Demandez-vous
447
01:08:50,751 --> 01:08:53,545
ce que vous voulez maintenant.
448
01:09:01,011 --> 01:09:03,388
Les empêcher de recommencer.
449
01:09:03,806 --> 01:09:05,098
Ouvrez la main.
450
01:09:11,063 --> 01:09:12,105
Vous le ferez.
451
01:09:12,231 --> 01:09:13,523
Comment?
452
01:09:27,913 --> 01:09:32,375
Ça veut dire:
"Je serai votre parrain."
453
01:09:32,501 --> 01:09:35,128
Je vous guiderai dans votre quête,
454
01:09:35,629 --> 01:09:37,172
dans votre travail.
455
01:09:38,757 --> 01:09:40,133
Où les trouver?
456
01:09:41,135 --> 01:09:44,804
Facile. Ils ne savent pas
que vous les cherchez.
457
01:09:45,097 --> 01:09:46,973
Mais...
458
01:09:52,563 --> 01:09:54,898
Rourke, Eve, Harrison, Poe.
459
01:09:55,024 --> 01:09:56,357
Bishop.
460
01:09:58,986 --> 01:10:00,862
Vous les connaissez?
461
01:10:01,614 --> 01:10:04,616
Je connais des gens
qui vous mèneront ici.
462
01:10:04,783 --> 01:10:08,119
À vous de poursuivre jusque là,
463
01:10:09,205 --> 01:10:11,122
mais il faut partir du bas.
464
01:10:12,082 --> 01:10:14,584
Vous échoueriez
en commençant par Bishop.
465
01:10:16,337 --> 01:10:18,129
Compris?
466
01:10:24,511 --> 01:10:26,596
Ça vous aidera à survivre.
467
01:10:31,185 --> 01:10:32,894
Et quand ce sera vide?
468
01:10:40,653 --> 01:10:42,111
Je ne pourrai pas
469
01:10:43,822 --> 01:10:45,490
tuer des innocents.
470
01:10:46,700 --> 01:10:49,160
Toute guerre à ses pertes, Sadie.
471
01:10:51,497 --> 01:10:53,206
Ne vous méprenez pas.
472
01:10:54,250 --> 01:10:55,792
Personne n'est innocent.
473
01:11:18,440 --> 01:11:20,191
Bonjour. Vous désirez?
474
01:11:21,443 --> 01:11:23,778
- La chambre de Rourke?
- La 310.
475
01:11:29,952 --> 01:11:31,869
- Tu veux quoi?
- Toi.
476
01:11:39,962 --> 01:11:42,547
- Que se passe-t-il?
- Appelle les flics.
477
01:11:43,507 --> 01:11:45,174
Dis-moi où trouver Eve.
478
01:11:48,053 --> 01:11:50,388
- Qui es-tu?
- Où est-elle?
479
01:11:52,266 --> 01:11:54,017
Tu es cette journaliste
480
01:11:55,144 --> 01:11:58,271
qui a creusé un peu trop profond.
481
01:11:58,397 --> 01:12:01,024
Ma question reste d'actualité.
482
01:12:01,150 --> 01:12:02,233
Aucune idée.
483
01:12:02,401 --> 01:12:04,944
- J'appelle les flics.
- C'est pas fait?
484
01:12:07,239 --> 01:12:08,740
Tu sais vraiment pas?
485
01:12:08,907 --> 01:12:12,410
Essaye le Red Angel.
Elle y traîne, je crois.
486
01:12:12,578 --> 01:12:13,578
Tu crois?
487
01:12:13,704 --> 01:12:16,247
Je t'y emmène si c'est si important.
488
01:12:28,677 --> 01:12:32,638
Votre impassibilité face au meurtre
risque de vous choquer.
489
01:12:33,891 --> 01:12:38,561
Mais n'allez pas croire
que tuer Eve sera aussi facile.
490
01:12:38,729 --> 01:12:41,773
Ne la laissez pas vous manipuler.
491
01:13:02,628 --> 01:13:04,629
Vous êtes très belle.
492
01:13:13,222 --> 01:13:14,514
Dehors!
493
01:13:14,723 --> 01:13:17,642
Hé, la chaudasse,
tu te prends pour qui?
494
01:13:18,268 --> 01:13:19,894
Répète ce que tu as dit.
495
01:13:20,104 --> 01:13:23,773
Que ta queue raide
m'empêchait de danser?
496
01:13:23,941 --> 01:13:25,566
Tu m'excites.
497
01:13:45,087 --> 01:13:46,337
Matelot,
498
01:13:47,756 --> 01:13:49,215
voici ma sœur.
499
01:13:51,468 --> 01:13:53,302
Pourquoi ce harpon?
500
01:13:53,679 --> 01:13:55,346
Mon Dieu!
501
01:13:56,181 --> 01:13:57,890
Sadie Blake.
502
01:13:59,184 --> 01:14:00,977
Tu dois avoir des questions.
503
01:14:01,395 --> 01:14:02,728
C'est là que tu pars.
504
01:14:10,529 --> 01:14:11,946
Tout va bien.
505
01:14:16,326 --> 01:14:20,329
Bishop était repu de toi
et tu ne mourais toujours pas.
506
01:14:20,497 --> 01:14:23,166
Il m'a chargée de t'achever.
507
01:14:23,333 --> 01:14:24,709
Mais tu ne l'as pas fait.
508
01:14:24,877 --> 01:14:26,586
J'ai essayé, crois-moi.
509
01:14:27,296 --> 01:14:29,547
Jamais personne n'a lutté comme toi.
510
01:14:29,673 --> 01:14:32,717
Tu n'avais plus une goutte de sang.
511
01:14:33,552 --> 01:14:36,179
Pour moi, au fond, tu voulais rester.
512
01:14:36,472 --> 01:14:40,057
Tu as eu pitié de moi, c'est ça?
Je te dois la vie.
513
01:14:40,225 --> 01:14:43,060
Tu dois arrêter
de détester ce que tu es.
514
01:14:44,271 --> 01:14:46,898
- Dompte ta peur.
- Je n'ai pas peur.
515
01:14:48,775 --> 01:14:50,234
La peur nous guide.
516
01:14:51,945 --> 01:14:54,447
Tu t'y es réfugiée trois jours,
voire plus.
517
01:14:54,907 --> 01:14:55,948
De quoi tu parles?
518
01:14:57,826 --> 01:15:00,786
Le changement dure trois jours.
C'est délicat.
519
01:15:00,954 --> 01:15:03,372
Peu d'entre nous le maîtrisent.
520
01:15:04,917 --> 01:15:06,250
Je t'ai initiée,
521
01:15:07,169 --> 01:15:11,172
mais tu as fini le processus seule,
dans cette morgue.
522
01:15:12,299 --> 01:15:14,425
Tu as voulu devenir comme nous.
523
01:15:14,885 --> 01:15:17,970
Je ne suis ni comme toi ni des vôtres.
524
01:15:18,805 --> 01:15:19,931
Tu es sûre?
525
01:15:21,808 --> 01:15:23,684
On va fermer.
526
01:15:23,852 --> 01:15:25,520
Juste un dernier verre.
527
01:15:25,646 --> 01:15:27,730
Désolée, c'est impossible.
528
01:15:27,856 --> 01:15:29,524
Je ne vous embêterai plus.
529
01:15:30,526 --> 01:15:31,734
Parole de scout.
530
01:15:33,987 --> 01:15:35,613
Vous avez une cigarette?
531
01:15:42,454 --> 01:15:43,788
Vous êtes combien?
532
01:15:45,916 --> 01:15:47,917
Moins qu'avant.
533
01:15:48,835 --> 01:15:50,294
La nature veut ça.
534
01:15:52,256 --> 01:15:54,590
Si c'est le cas, elle est cruelle.
535
01:15:55,342 --> 01:15:56,425
Et vous?
536
01:15:57,386 --> 01:15:58,594
Je fixe mes limites.
537
01:15:59,513 --> 01:16:00,846
Ni enfant
538
01:16:01,807 --> 01:16:03,140
ni bébé.
539
01:16:03,725 --> 01:16:06,561
Pas comme Harrison. Et toi?
540
01:16:07,145 --> 01:16:08,145
Moi, quoi?
541
01:16:08,272 --> 01:16:10,731
Ta cruauté a dû te surprendre.
542
01:16:12,359 --> 01:16:14,527
Tu as dû te réfugier quelque part.
543
01:16:15,737 --> 01:16:17,405
Chez un fabricant d'armes.
544
01:16:18,240 --> 01:16:20,074
En quelque sorte.
545
01:16:20,826 --> 01:16:23,744
Comment va Arturo?
546
01:16:26,164 --> 01:16:30,001
- Il est des vôtres.
- Pas seulement.
547
01:16:30,210 --> 01:16:33,504
Il dirigeait tout
jusqu'à ce que Bishop en ait assez.
548
01:16:34,631 --> 01:16:36,674
Il ne t'a rien dit?
549
01:16:39,761 --> 01:16:41,762
Il est malin.
550
01:16:42,723 --> 01:16:45,308
Tu ignorais que tu étais son pion.
551
01:16:46,518 --> 01:16:47,643
Son pion?
552
01:16:47,936 --> 01:16:49,228
Pour éliminer Bishop.
553
01:16:53,900 --> 01:16:55,401
Plus que cinq minutes.
554
01:17:30,062 --> 01:17:31,854
C'est la pleine lune.
555
01:17:34,316 --> 01:17:36,567
La meilleure pour les amants.
556
01:17:37,944 --> 01:17:40,071
Si c'est une confession,
557
01:17:43,659 --> 01:17:45,159
elle arrive trop tard.
558
01:17:45,744 --> 01:17:47,411
C'est une déclaration.
559
01:17:50,916 --> 01:17:52,792
On a tous un but.
560
01:17:56,505 --> 01:17:59,256
J'avais oublié le mien
depuis longtemps.
561
01:18:02,094 --> 01:18:03,969
J'ai prié pour que tu viennes.
562
01:18:10,268 --> 01:18:12,103
Si c'est ce que tu veux.
563
01:18:12,270 --> 01:18:14,605
Je n'aurai pas ce que je veux.
564
01:18:15,315 --> 01:18:17,566
Fais ce pour quoi tu es venue.
565
01:18:19,194 --> 01:18:20,319
Bonne chance.
566
01:19:21,214 --> 01:19:22,715
Merde!
567
01:19:53,914 --> 01:19:55,372
Comment elle a fait?
568
01:20:04,424 --> 01:20:05,800
Je suis armé.
569
01:20:10,430 --> 01:20:12,097
Je ne vous veux aucun mal.
570
01:20:36,331 --> 01:20:37,581
Merde!
571
01:20:55,559 --> 01:20:58,394
Je ne peux pas bouger,
j'ai la jambe cassée.
572
01:20:59,646 --> 01:21:00,896
On dirait bien.
573
01:21:02,566 --> 01:21:04,149
Espèce de cinglée!
574
01:21:04,818 --> 01:21:06,402
Où est mon sac?
575
01:21:06,570 --> 01:21:08,445
Quel sac, connasse?
576
01:21:10,532 --> 01:21:13,742
Ne change pas de sujet. Compris?
577
01:21:16,621 --> 01:21:18,163
Où est-il?
578
01:21:18,290 --> 01:21:21,250
Dwayne l'a pris. Votre bagnole aussi.
579
01:21:21,376 --> 01:21:23,252
- Pour aller où?
- Au Crest,
580
01:21:23,753 --> 01:21:25,546
à environ 30 bornes d'ici.
581
01:21:25,755 --> 01:21:28,173
Un complexe abandonné
avec des écuries.
582
01:21:28,300 --> 01:21:30,634
- Bishop y est?
- Je pense.
583
01:21:31,428 --> 01:21:34,388
Il faut me croire. Je sais que dalle.
584
01:21:34,556 --> 01:21:37,558
Bishop m'a dit de vous y emmener.
585
01:21:37,976 --> 01:21:39,643
Il me connaît?
586
01:21:41,813 --> 01:21:43,606
Je devais aller au bar
587
01:21:43,732 --> 01:21:45,941
et ramener quiconque le demandait.
588
01:21:46,067 --> 01:21:48,819
- Tu sais qui est Bishop?
- Le chef d'une secte
589
01:21:49,487 --> 01:21:51,572
qui fait des partouzes de malade.
590
01:21:51,781 --> 01:21:54,700
Je n'ai pas cru
à ces conneries de cannibalisme.
591
01:21:54,826 --> 01:21:58,787
Je voulais un plan à trois
avec une gothique.
592
01:21:59,581 --> 01:22:02,458
Tous les ringards
aiment les gothiques.
593
01:22:03,001 --> 01:22:06,587
Pitié, ne me tuez pas!
Désolé de vous avoir fait mal.
594
01:22:06,713 --> 01:22:09,757
Je suis trop désolé.
595
01:22:10,508 --> 01:22:13,594
Je n'ai jamais rien fait de mal.
Je vous en supplie.
596
01:22:13,803 --> 01:22:15,346
Quand est cette fête?
597
01:22:15,805 --> 01:22:17,681
Demain, à minuit.
598
01:22:17,891 --> 01:22:21,060
Les gosses qui me l'ont dit
sont sérieux... Attendez!
599
01:22:24,522 --> 01:22:26,273
Comment je vais...
600
01:22:39,537 --> 01:22:42,581
Jésus, mon Sauveur,
601
01:22:43,249 --> 01:22:47,711
je t'ai complètement abandonné
depuis très longtemps,
602
01:22:49,130 --> 01:22:50,464
mais si tu m'aides...
603
01:24:29,981 --> 01:24:31,690
Oui, moi aussi.
604
01:25:36,506 --> 01:25:38,632
Allô. Eve?
605
01:25:40,218 --> 01:25:43,887
Je devais vous appeler
si je voyais le type
606
01:25:44,055 --> 01:25:45,889
dont on a parlé.
607
01:25:46,015 --> 01:25:47,474
Oui.
608
01:25:47,642 --> 01:25:49,935
Il vient d'entrer dans le bar.
609
01:26:30,727 --> 01:26:31,727
Il est où?
610
01:26:31,853 --> 01:26:32,853
Eve?
611
01:26:35,773 --> 01:26:37,024
Que voulez-vous?
612
01:26:37,358 --> 01:26:39,276
Vous poser des questions.
613
01:26:42,572 --> 01:26:44,740
Pas d'humeur, M. L'agent.
614
01:26:46,117 --> 01:26:47,492
C'est si évident?
615
01:26:56,002 --> 01:26:58,295
Ceci vous appartient.
616
01:27:02,342 --> 01:27:03,800
Où vous l'avez trouvé?
617
01:27:06,304 --> 01:27:10,474
Un plouc du nom de Dwayne Musgrove
a emprunté votre voiture ce soir.
618
01:27:12,143 --> 01:27:15,395
C'est un bon voleur,
mais un mauvais conducteur.
619
01:27:17,565 --> 01:27:18,607
Je vous connais.
620
01:27:19,651 --> 01:27:21,401
Ah bon?
621
01:27:22,654 --> 01:27:27,157
Je n'oublie jamais un visage.
Déformation professionnelle.
622
01:27:27,450 --> 01:27:29,368
À savoir?
623
01:27:32,163 --> 01:27:34,623
Je prends le sac et je pars.
624
01:27:34,791 --> 01:27:37,376
Si vous tenez à la vie, ne bougez pas.
625
01:27:39,671 --> 01:27:41,129
C'est culotté.
626
01:27:42,131 --> 01:27:43,340
À vous de voir.
627
01:27:46,844 --> 01:27:48,553
Juste quelques questions.
628
01:27:48,972 --> 01:27:50,305
Une autre fois.
629
01:27:55,645 --> 01:27:58,605
Et on dit que les barmans
sont comme les curés!
630
01:28:01,693 --> 01:28:02,734
Désolé.
631
01:28:14,872 --> 01:28:17,374
Lâchez le sac. Mains sur le bar.
Allez!
632
01:28:18,376 --> 01:28:21,211
Je vous arrête.
Vous pouvez garder le silence.
633
01:28:21,421 --> 01:28:24,631
- Mes affaires!
- C'est un droit et un devoir.
634
01:28:24,799 --> 01:28:27,009
Écoutez, vous ne comprenez pas.
635
01:28:27,343 --> 01:28:29,886
Si. Tout le monde est innocent.
636
01:28:30,054 --> 01:28:32,889
Pas moi. Loin de là.
637
01:28:37,478 --> 01:28:39,980
Vous l'avez tuée? C'était vous?
638
01:28:40,315 --> 01:28:41,898
- Qui?
- Ma fille.
639
01:28:42,817 --> 01:28:43,900
Vous y étiez.
640
01:28:45,194 --> 01:28:46,403
Vous l'avez touchée?
641
01:28:46,529 --> 01:28:47,571
Du calme, mec.
642
01:28:47,989 --> 01:28:49,865
Occupe-toi de ton cul!
643
01:29:09,302 --> 01:29:13,263
- Je ne suis pas qui vous croyez.
- Vous n'êtes pas une tueuse?
644
01:29:40,625 --> 01:29:42,959
Je n'ai pas tué Tricia,
645
01:29:43,086 --> 01:29:44,795
je traque son tueur.
646
01:29:47,882 --> 01:29:48,965
Pourquoi?
647
01:29:49,175 --> 01:29:51,093
Il m'a fait la même chose.
648
01:29:51,719 --> 01:29:53,678
De quoi parlez-vous?
649
01:29:55,306 --> 01:29:57,432
Ces gens... Ce ne sont même pas...
650
01:29:58,393 --> 01:30:00,143
J'essaye de les éliminer.
651
01:30:00,311 --> 01:30:02,521
Le dernier s'appelle Bishop.
652
01:30:06,109 --> 01:30:08,235
Je vais le tuer
653
01:30:09,362 --> 01:30:11,988
et j'en aurai fini.
654
01:30:12,824 --> 01:30:14,866
Je ne suis plus humaine.
655
01:30:16,494 --> 01:30:17,994
Écoutez.
656
01:30:19,622 --> 01:30:21,498
La police va arriver.
657
01:30:21,624 --> 01:30:24,334
Répétez-leur ça
et on verra à s'arranger.
658
01:30:24,669 --> 01:30:25,752
Regardez-moi.
659
01:30:29,090 --> 01:30:30,715
Dans le rétroviseur.
660
01:30:41,769 --> 01:30:43,937
Vous vous souvenez pas de moi?
661
01:30:44,689 --> 01:30:47,482
Moi, je me souviens de vous.
662
01:30:49,569 --> 01:30:51,069
Sadie Blake.
663
01:30:58,202 --> 01:31:01,037
J'étais journaliste.
664
01:31:03,541 --> 01:31:04,875
C'est impossible.
665
01:31:06,419 --> 01:31:08,378
J'ai fermé votre sac mortuaire.
666
01:31:09,130 --> 01:31:12,174
Vous pouvez m'accompagner.
667
01:31:12,300 --> 01:31:14,426
Je tuerai l'assassin de votre fille
668
01:31:14,594 --> 01:31:16,761
et vous pourrez ensuite me tuer.
669
01:31:16,888 --> 01:31:18,555
Je ne peux pas faire ça.
670
01:31:18,723 --> 01:31:21,099
Votre fille a été violée, étripée
671
01:31:21,225 --> 01:31:23,560
et jetée aux ordures.
672
01:32:02,058 --> 01:32:07,270
Même si je vous croyais,
je ne pourrais pas vous aider.
673
01:32:11,484 --> 01:32:14,736
Vous me faites perdre mon temps.
674
01:32:17,281 --> 01:32:19,950
La clé des menottes. Doucement.
675
01:32:21,035 --> 01:32:24,329
Au moindre faux pas,
je vous tranche le cou.
676
01:32:31,963 --> 01:32:32,963
Au tour du sac.
677
01:32:34,298 --> 01:32:35,840
Doucement.
678
01:32:44,308 --> 01:32:46,309
Ça va se compliquer.
679
01:32:47,770 --> 01:32:50,480
Jetez votre flingue par la fenêtre.
680
01:32:52,775 --> 01:32:54,734
Ne m'obligez pas à sévir.
681
01:33:04,996 --> 01:33:06,830
Je vais vous libérer.
682
01:33:06,998 --> 01:33:08,331
Restez tranquille.
683
01:33:08,541 --> 01:33:11,668
Je mets 4,2 secondes
à charger cette arbalète.
684
01:33:13,337 --> 01:33:15,171
Gardez ça en tête.
685
01:33:37,403 --> 01:33:39,738
On remet ça. Je vous arrête.
686
01:33:41,365 --> 01:33:43,033
Arrêtez-vous ou je tire!
687
01:33:47,038 --> 01:33:48,455
Dernière sommation.
688
01:34:07,058 --> 01:34:09,517
Ça fait mal, putain!
689
01:34:12,563 --> 01:34:15,231
La première est sous la peau,
presque visible.
690
01:34:15,358 --> 01:34:16,524
Je peux l'extraire.
691
01:34:17,276 --> 01:34:19,152
Je vais l'arroser d'alcool.
692
01:34:19,362 --> 01:34:20,945
Vous faites ça souvent?
693
01:34:21,113 --> 01:34:22,906
Ne posez pas la question.
694
01:34:28,496 --> 01:34:30,080
Parlez-moi de votre état.
695
01:34:30,247 --> 01:34:32,415
Douleur, épuisement et colère.
696
01:34:32,583 --> 01:34:34,084
Non, pas là.
697
01:34:34,251 --> 01:34:38,004
Depuis que ça vous est arrivé.
698
01:34:38,673 --> 01:34:40,006
Alors?
699
01:34:40,633 --> 01:34:43,093
Douleur, épuisement et colère.
700
01:34:45,888 --> 01:34:46,930
C'est génétique?
701
01:34:47,765 --> 01:34:49,432
Je n'ai pas été testée.
702
01:34:50,059 --> 01:34:51,226
Et la nourriture?
703
01:34:51,352 --> 01:34:52,352
Oui?
704
01:34:52,937 --> 01:34:54,437
Quel est le régime?
705
01:34:55,147 --> 01:34:58,108
Vous savez mettre les filles à l'aise,
Rawlins.
706
01:34:58,275 --> 01:34:59,693
Changez de sujet.
707
01:35:00,152 --> 01:35:01,444
Combien d'amants?
708
01:35:02,279 --> 01:35:05,990
Depuis que je suis dans cet état,
comme vous dites?
709
01:35:07,952 --> 01:35:10,286
- Aucun, je crois.
- Vous croyez?
710
01:35:10,830 --> 01:35:12,747
Jamais jouer avec la nourriture.
711
01:35:14,166 --> 01:35:15,917
Et d'une.
712
01:35:18,129 --> 01:35:19,254
Désolé.
713
01:35:21,632 --> 01:35:23,174
Vous deviez être sûr.
714
01:35:24,051 --> 01:35:29,097
Désolé pour ce qui va suivre.
C'était la facile. Vous allez morfler.
715
01:35:30,474 --> 01:35:32,225
Pas de honte à s'évanouir.
716
01:35:42,778 --> 01:35:43,903
De l'eau.
717
01:35:50,661 --> 01:35:53,496
Vous pouvez dégager mes cheveux
de mes yeux?
718
01:36:12,641 --> 01:36:14,142
Quelle heure est-il?
719
01:36:15,853 --> 01:36:17,187
Fin d'après-midi.
720
01:36:18,314 --> 01:36:19,981
Vous deviez être fatiguée.
721
01:36:23,861 --> 01:36:25,904
Je veux aller aux toilettes.
722
01:36:30,159 --> 01:36:32,368
Vous êtes une tueuse en série.
723
01:36:34,914 --> 01:36:37,207
Et je déteste les surprises.
724
01:36:40,377 --> 01:36:41,419
Debout.
725
01:36:42,505 --> 01:36:44,756
- Pour quoi faire?
- Vous tourner.
726
01:36:49,053 --> 01:36:52,180
Passez-moi les menottes devant.
Je dois m'essuyer.
727
01:37:09,907 --> 01:37:11,366
La porte reste ouverte.
728
01:37:11,492 --> 01:37:13,076
On ne discute pas.
729
01:37:13,702 --> 01:37:15,453
Il vous en faut peu.
730
01:37:21,335 --> 01:37:23,253
Vous étiez proche de Tricia?
731
01:37:26,090 --> 01:37:28,174
Pas trop, les dernières années.
732
01:37:30,094 --> 01:37:34,889
Vous avez cru votre famille acquise
et l'avez négligée pour le boulot.
733
01:37:35,015 --> 01:37:38,268
Si vous vous croyez perspicace,
c'est raté.
734
01:37:40,437 --> 01:37:41,563
Je veux dire...
735
01:37:41,689 --> 01:37:42,689
Je sais.
736
01:37:44,358 --> 01:37:46,192
Mais je regrette.
737
01:37:49,572 --> 01:37:51,114
Besoin d'aide?
738
01:37:52,825 --> 01:37:57,245
Vous êtes le premier mec
à vouloir remonter mon pantalon.
739
01:37:59,290 --> 01:38:00,331
Je ne flirte pas.
740
01:38:04,295 --> 01:38:06,629
Ah, la guerre des sexes!
741
01:38:10,885 --> 01:38:13,303
Aidez-moi. J'ai les poings liés.
742
01:38:33,866 --> 01:38:35,325
Merci.
743
01:38:38,245 --> 01:38:39,913
Votre état est génétique.
744
01:38:41,498 --> 01:38:45,293
Je n'ai jamais vu de peau
se régénérer ainsi. C'est fou.
745
01:38:45,711 --> 01:38:47,211
On devient intimes?
746
01:38:48,339 --> 01:38:50,131
J'ai refermé votre jean.
747
01:38:50,257 --> 01:38:51,341
Vous êtes drôle.
748
01:38:53,010 --> 01:38:55,345
Ne croyez pas me connaître.
749
01:38:55,471 --> 01:38:57,472
Vous ne savez rien de moi.
750
01:38:58,641 --> 01:39:00,308
Je sais que vous buvez,
751
01:39:01,435 --> 01:39:03,853
votre menu de ces dernières 48 h
752
01:39:04,730 --> 01:39:06,731
et que je vous excite.
753
01:39:08,359 --> 01:39:10,151
Vous avez de l'imagination.
754
01:39:10,486 --> 01:39:12,445
C'est plutôt du flair.
755
01:39:12,571 --> 01:39:14,238
On passe à l'action?
756
01:39:14,406 --> 01:39:17,367
On a un pacte.
Je tue Bishop et vous me tuez.
757
01:39:17,534 --> 01:39:18,660
Je sais.
758
01:39:18,953 --> 01:39:20,286
Allons-y.
759
01:39:20,454 --> 01:39:22,372
Pas avant le coucher du soleil.
760
01:39:24,875 --> 01:39:27,043
Une douzaine de flics
761
01:39:27,211 --> 01:39:29,963
ratissent le secteur
à notre recherche.
762
01:39:30,673 --> 01:39:32,632
On doit attendre la nuit.
763
01:39:45,729 --> 01:39:46,896
D'accord.
764
01:39:47,898 --> 01:39:49,732
Dites-moi tout de cette secte
765
01:39:50,901 --> 01:39:52,610
en commençant par le début.
766
01:40:11,422 --> 01:40:13,089
Aucun signe de la fête.
767
01:40:21,932 --> 01:40:24,267
Écoutez, on reste ensemble
768
01:40:24,935 --> 01:40:26,436
quoi qu'il arrive.
769
01:40:26,603 --> 01:40:28,187
Une radio?
770
01:40:29,565 --> 01:40:31,774
Au cas où vous oublieriez.
771
01:40:32,818 --> 01:40:34,986
Postez ça quand on aura fini.
772
01:40:40,617 --> 01:40:41,784
Votre mère?
773
01:40:42,119 --> 01:40:44,203
Je n'ai pas pu lui dire adieu.
774
01:41:08,103 --> 01:41:09,187
Rawlins.
775
01:41:12,149 --> 01:41:13,816
Nom de Dieu!
776
01:41:15,194 --> 01:41:16,486
Vous le connaissez?
777
01:41:17,154 --> 01:41:19,489
C'est lui qui a volé votre voiture.
778
01:41:19,907 --> 01:41:22,658
Mort depuis peu. Son sang est frais.
779
01:42:34,690 --> 01:42:35,898
Tricia.
780
01:42:50,038 --> 01:42:51,706
C'est affreux.
781
01:42:51,874 --> 01:42:53,457
Ils sont tous morts.
782
01:42:53,625 --> 01:42:56,627
Je suis là.
Il ne t'arrivera plus jamais rien.
783
01:42:58,463 --> 01:43:01,048
Libère-moi avant qu'il revienne.
Vite!
784
01:43:01,258 --> 01:43:02,383
Sadie.
785
01:43:10,392 --> 01:43:11,767
- Aidez-moi.
- Debout.
786
01:43:11,894 --> 01:43:13,311
Qu'y a-t-il?
787
01:43:15,522 --> 01:43:16,606
Debout.
788
01:43:20,444 --> 01:43:22,278
- Quoi?
- Elle est comme eux.
789
01:43:22,946 --> 01:43:24,947
Son cadavre était dans la benne.
790
01:43:25,657 --> 01:43:27,783
Bishop l'a eue. Réfléchissez.
791
01:43:28,076 --> 01:43:29,493
Pose ton arme.
792
01:43:30,954 --> 01:43:31,954
Chérie?
793
01:43:32,706 --> 01:43:34,290
Je ne suis pas ta chérie.
794
01:43:35,000 --> 01:43:38,252
Tu me dégoûtes.
Je hais ce que tu représentes.
795
01:43:38,378 --> 01:43:40,171
Mais tu ne décides plus.
796
01:43:41,465 --> 01:43:42,506
Je suis libre.
797
01:43:42,966 --> 01:43:44,884
Tu n'es plus la même.
798
01:43:45,052 --> 01:43:46,302
Ils t'ont changée.
799
01:43:46,470 --> 01:43:48,763
Bishop avait prédit que tu évoquerais
800
01:43:50,140 --> 01:43:55,436
le lavage de cerveau car tu me crois
incapable de décider par moi-même.
801
01:43:55,896 --> 01:43:59,023
Je me sens enfin à ma place.
802
01:44:02,069 --> 01:44:03,694
Je suis ton père
803
01:44:03,904 --> 01:44:04,946
et je t'aime.
804
01:44:05,656 --> 01:44:07,865
Bishop est mon père,
805
01:44:09,159 --> 01:44:10,159
mon frère
806
01:44:10,410 --> 01:44:11,661
et mon amant.
807
01:44:11,828 --> 01:44:15,456
Tu serais sidéré
par ce qu'il me fait faire.
808
01:44:17,000 --> 01:44:18,459
Il me comble.
809
01:44:19,503 --> 01:44:24,048
Toi, tu n'es rien pour moi.
810
01:44:24,341 --> 01:44:26,008
Pose ton arme.
811
01:44:27,344 --> 01:44:29,971
Tu ne détruiras pas mon bonheur.
812
01:44:32,641 --> 01:44:33,891
Adieu, papa.
813
01:45:59,227 --> 01:46:00,853
C'est pas toi que je veux.
814
01:46:01,104 --> 01:46:02,146
Va chier!
815
01:46:04,775 --> 01:46:05,775
Très bien.
816
01:46:20,290 --> 01:46:21,832
Pourquoi tu l'aidais?
817
01:46:22,334 --> 01:46:25,044
Il voulait nous tuer.
Il n'a rien compris.
818
01:46:25,295 --> 01:46:26,837
Dis-moi où est Bishop.
819
01:46:29,716 --> 01:46:30,800
Jamais.
820
01:46:34,638 --> 01:46:37,681
Et moi qui pensais avoir tout vu!
821
01:46:43,105 --> 01:46:44,855
18 ans, la semaine prochaine.
822
01:46:46,441 --> 01:46:50,277
Je lui avais promis
de l'emmener à New York.
823
01:46:51,988 --> 01:46:53,072
C'est raté.
824
01:46:53,865 --> 01:46:56,534
Je comprends
le comportement de son père,
825
01:46:57,327 --> 01:47:00,788
mais pourquoi fais-tu ça?
Tu es des nôtres.
826
01:47:00,914 --> 01:47:02,289
Pas par choix.
827
01:47:02,416 --> 01:47:03,916
Le choix...
828
01:47:04,084 --> 01:47:06,419
Qui a le choix de quoi que ce soit?
829
01:47:06,837 --> 01:47:10,798
Tu as eu celui de me violer
et de me laisser pour morte.
830
01:47:11,883 --> 01:47:13,384
Puéril.
831
01:47:13,510 --> 01:47:16,929
Il y a un ordre des choses,
une raison à tout.
832
01:47:53,008 --> 01:47:56,177
La vengeance,
c'est des films que tu te fais.
833
01:47:57,471 --> 01:48:00,973
Ce n'est peut-être qu'un prétexte
834
01:48:01,224 --> 01:48:03,893
pour devenir ce que tu es vraiment.
835
01:48:05,812 --> 01:48:07,563
Je ne suis pas comme toi.
836
01:48:09,316 --> 01:48:10,900
Je vois.
837
01:48:11,860 --> 01:48:14,653
On était tous effrayés au début.
838
01:48:15,906 --> 01:48:17,573
Je ne suis pas comme toi.
839
01:48:18,408 --> 01:48:22,411
À force de le répéter,
tu t'en convaincras peut-être.
840
01:48:26,208 --> 01:48:27,917
Tu es fou.
841
01:48:29,252 --> 01:48:31,420
Pour moi, être fou,
842
01:48:31,588 --> 01:48:34,298
c'est voir un don
comme une malédiction.
843
01:48:35,592 --> 01:48:39,345
Je pense qu'il faut faire
avec ce qu'on a.
844
01:48:40,263 --> 01:48:44,892
C'est là que ton mot préféré,
"le choix", entre en jeu.
845
01:48:46,311 --> 01:48:50,981
J'ai choisi d'expérimenter
tout ce que la vie peut m'offrir
846
01:48:52,776 --> 01:48:55,069
en échange de vies insignifiantes.
847
01:48:57,447 --> 01:49:02,284
Ces pédophiles et ces odieuses ados
ne manqueront à personne, Sadie.
848
01:49:03,703 --> 01:49:06,664
Le choix t'appartient:
849
01:49:10,168 --> 01:49:11,627
Sadie Blake
850
01:49:12,504 --> 01:49:14,296
ou la lie de la société?
851
01:49:15,048 --> 01:49:16,090
Sois franche.
852
01:49:18,468 --> 01:49:20,511
On est maudit si on l'est
853
01:49:22,305 --> 01:49:24,098
et si on ne l'est pas.
854
01:49:25,642 --> 01:49:28,102
Je préfère ne pas l'être.
855
01:49:35,277 --> 01:49:36,318
Soit.
856
01:49:41,700 --> 01:49:43,993
Eve avait tort à ton sujet.
857
01:49:45,912 --> 01:49:48,998
Tu n'auras jamais été
qu'un beau sacrifice.
858
01:49:50,333 --> 01:49:52,167
Pitié!
859
01:49:52,335 --> 01:49:53,711
Auquel cas,
860
01:49:55,130 --> 01:49:58,549
tu as fait du chemin
pour mourir à nouveau.
861
01:49:59,509 --> 01:50:01,427
Pitié!
862
01:50:44,346 --> 01:50:45,888
Je suis morte?
863
01:50:47,057 --> 01:50:48,849
Je ne saurais pas dire.
864
01:50:55,106 --> 01:50:57,232
Mais je vous ai vu mort.
865
01:50:57,400 --> 01:51:00,152
Je portais un gilet pare-balles.
Fermez-la.
866
01:51:34,020 --> 01:51:37,231
Je ne vous crois pas.
Comment vous m'avez trouvée?
867
01:51:38,983 --> 01:51:39,983
Je vous filais.
868
01:51:44,489 --> 01:51:46,323
Désolée pour votre fille.
869
01:51:51,162 --> 01:51:52,913
Vous pouvez marcher?
870
01:51:58,294 --> 01:52:00,129
Ça va faire mal.
871
01:52:07,887 --> 01:52:09,346
Vous faites quoi?
872
01:52:10,306 --> 01:52:11,390
Un garrot
873
01:52:12,517 --> 01:52:14,309
pour stopper l'hémorragie.
874
01:52:17,021 --> 01:52:19,314
Les renforts vont arriver.
875
01:52:21,151 --> 01:52:23,235
Pas question de m'en aller.
876
01:52:23,403 --> 01:52:26,488
Vous ne pouvez même pas marcher,
Sadie.
877
01:52:27,323 --> 01:52:29,158
Pas avant de l'avoir tué.
878
01:52:29,325 --> 01:52:31,410
Vous n'avez pas votre arbalète.
879
01:52:31,995 --> 01:52:33,704
C'est un détail.
880
01:52:33,955 --> 01:52:35,080
Mon Dieu!
881
01:52:59,355 --> 01:53:01,857
- Restez avec moi.
- Tu me déçois, Rawlins.
882
01:53:07,071 --> 01:53:08,447
Tu veux la sauver?
883
01:53:08,907 --> 01:53:10,824
Elle a froidement tué ta fille.
884
01:53:15,580 --> 01:53:18,457
C'est le comble de l'ironie.
885
01:53:25,381 --> 01:53:27,090
Flic indécrottable.
886
01:53:28,134 --> 01:53:30,594
Toujours à sauver les tiens.
887
01:53:31,262 --> 01:53:32,429
La ferme!
888
01:53:35,391 --> 01:53:36,683
Lève-toi, Sadie.
889
01:53:40,355 --> 01:53:41,605
Lève-toi.
890
01:53:50,907 --> 01:53:52,491
Tu mérites la vérité.
891
01:53:52,909 --> 01:53:54,576
Ta fille semblait être
892
01:53:54,744 --> 01:53:57,246
une ado perturbée comme les autres.
893
01:53:57,455 --> 01:53:59,706
Mais plus j'ai fait sa connaissance,
894
01:54:00,208 --> 01:54:01,917
de l'intérieur,
895
01:54:02,418 --> 01:54:04,127
plus elle s'est révélée.
896
01:54:08,591 --> 01:54:11,635
Elle s'est épanouie
dans la dépravation.
897
01:54:12,720 --> 01:54:14,763
Il fallait que tu saches.
898
01:54:18,810 --> 01:54:20,352
Lâche-le.
899
01:54:21,437 --> 01:54:23,897
L'alchimiste avait raison à ton sujet.
900
01:54:24,065 --> 01:54:26,441
Tu ne seras jamais un vrai chef.
901
01:54:26,609 --> 01:54:28,569
Tu négliges les détails.
902
01:54:31,197 --> 01:54:32,614
Maintenant!
903
01:54:47,589 --> 01:54:49,298
Navrée pour votre fille.
904
01:54:53,469 --> 01:54:54,595
Vraiment.
905
01:54:57,849 --> 01:54:59,224
Elle était déjà morte.
906
01:55:06,691 --> 01:55:08,650
Moi aussi.
907
01:55:10,320 --> 01:55:12,613
Allez, finissez-en.
908
01:55:18,912 --> 01:55:20,454
Ne réfléchissez pas.
909
01:55:22,165 --> 01:55:23,206
Faites-le.
910
01:55:25,335 --> 01:55:27,169
Vous me devez ça.
911
01:55:27,670 --> 01:55:30,839
Je ne veux pas vivre en tuant.
912
01:55:33,551 --> 01:55:35,135
Allez-y.
913
01:55:37,680 --> 01:56:19,054
S'il vous plaît.
60477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.