All language subtitles for Oh! My Sweet Liar! EP28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,620 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:40,380 --> 00:01:46,340 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:47,560 --> 00:01:49,940 [Episode 28] 22 00:01:51,540 --> 00:01:55,060 It's your first night back home, but you don't want to stay with me. 23 00:01:55,060 --> 00:01:57,340 Even Mei Xiang can't stand it. 24 00:01:59,900 --> 00:02:03,100 All right. I'll stay with you. 25 00:02:03,700 --> 00:02:07,620 None is as good as my husband. 26 00:02:11,060 --> 00:02:12,060 Welcome home. 27 00:02:44,340 --> 00:02:45,060 Easy. 28 00:02:46,580 --> 00:02:48,080 Come on, be quick. 29 00:02:49,700 --> 00:02:54,600 Madam asked us to remove out all these unlucky stuff. 30 00:02:55,820 --> 00:02:58,740 And send them to Family Song together with Duke's letter. 31 00:02:59,420 --> 00:03:00,740 Don't keep a single one. 32 00:03:05,660 --> 00:03:06,580 You guys... 33 00:03:07,780 --> 00:03:09,560 have to come back soon when you're done. 34 00:03:10,060 --> 00:03:14,140 If I learn any of you gets a penny from Family Song... 35 00:03:39,420 --> 00:03:40,100 Go! 36 00:03:40,100 --> 00:03:41,100 Go! Bite it!. 37 00:03:42,020 --> 00:03:43,020 Bite it! 38 00:03:43,780 --> 00:03:44,780 Bite it! 39 00:03:45,260 --> 00:03:46,260 Come on! 40 00:03:46,940 --> 00:03:48,220 Bite it! 41 00:03:49,540 --> 00:03:50,540 Go! 42 00:03:51,740 --> 00:03:52,740 Go! 43 00:03:53,740 --> 00:03:54,620 Bite it! 44 00:03:55,580 --> 00:03:57,220 Bite it! 45 00:04:01,420 --> 00:04:02,140 Go! 46 00:04:04,600 --> 00:04:07,740 Oh, why did I lose again? 47 00:04:08,140 --> 00:04:09,600 Well, it's not surprising. 48 00:04:09,860 --> 00:04:12,540 I think you are dim-sighted. 49 00:04:12,740 --> 00:04:15,820 You picked the weak cricket every time. 50 00:04:15,820 --> 00:04:17,400 How could you win? 51 00:04:17,440 --> 00:04:19,920 Big brother, you're a few years older than me. 52 00:04:19,959 --> 00:04:21,179 And you said I'm dim-sighted. 53 00:04:21,180 --> 00:04:23,580 You just got luck. 54 00:04:24,100 --> 00:04:26,020 - Give me back my cricket. - Hey. 55 00:04:27,100 --> 00:04:28,980 You're going to be a grandfather. 56 00:04:28,980 --> 00:04:30,380 But you're acting like a child. 57 00:04:30,400 --> 00:04:31,540 Didn't you agree to give it to me? 58 00:04:31,580 --> 00:04:32,740 I'm gonna take it back. 59 00:04:33,380 --> 00:04:34,700 Why do you change your mind? 60 00:04:34,740 --> 00:04:35,820 No. 61 00:04:35,860 --> 00:04:37,340 Father, uncle. 62 00:04:39,340 --> 00:04:40,700 What are you doing here? 63 00:04:43,380 --> 00:04:45,780 I need to tell you something I remembered. 64 00:04:45,820 --> 00:04:46,660 What? 65 00:04:48,180 --> 00:04:51,860 I found this map while I was looking for the letter. 66 00:04:57,180 --> 00:04:58,540 Yun Iron Mineral Vein Map. 67 00:04:59,600 --> 00:05:01,260 How did you get it? 68 00:05:01,700 --> 00:05:05,060 Xiruo found four little figures of arhats when she's looking for the painting of arhats. 69 00:05:05,140 --> 00:05:06,820 - Then... - Then she chipped them off. 70 00:05:06,820 --> 00:05:09,380 And put them into the painting of arhats on the Treasury's wall. 71 00:05:09,380 --> 00:05:10,620 So, you got this map. 72 00:05:10,620 --> 00:05:11,900 How did you know? 73 00:05:12,500 --> 00:05:13,900 Of course, I knew that. 74 00:05:14,020 --> 00:05:17,460 It's a treasure handed down over generations from the head of our family. 75 00:05:17,460 --> 00:05:20,020 Only when the head inherits the title, 76 00:05:20,020 --> 00:05:22,780 can he be informed of the way to get this map. 77 00:05:22,980 --> 00:05:24,940 How did you find it in advance? 78 00:05:25,580 --> 00:05:27,620 I just got it by accident. 79 00:05:27,620 --> 00:05:29,100 Please forgive me, father. 80 00:05:29,140 --> 00:05:30,020 Forget it. 81 00:05:30,300 --> 00:05:32,160 It'll be yours sooner or later. 82 00:05:32,580 --> 00:05:34,100 Now that you got it in advance, 83 00:05:34,100 --> 00:05:36,380 you must lock it up to keep it safe. 84 00:05:38,220 --> 00:05:42,020 Remember, it's not just the mineral vein of Yun Iron, 85 00:05:42,660 --> 00:05:44,660 but the foundation of our family. 86 00:05:48,780 --> 00:05:50,700 I'll keep that in mind. 87 00:05:55,580 --> 00:05:58,740 Lord, our men are all in Yunyao. 88 00:05:58,740 --> 00:06:00,500 They're waiting for your order. 89 00:06:00,900 --> 00:06:01,740 Good. 90 00:06:04,820 --> 00:06:07,660 I've asked Dai Ruer to stay in Li's Manor to steal the map. 91 00:06:07,700 --> 00:06:10,940 We must get Yun Iron Mineral Vein Map. 92 00:06:13,300 --> 00:06:15,300 If Dai Ruer fails, 93 00:06:16,060 --> 00:06:18,140 we can only stick to the plan. 94 00:06:19,660 --> 00:06:21,300 You just get everything prepared. 95 00:06:21,940 --> 00:06:24,020 - Go ahead. - Yes. 96 00:07:08,580 --> 00:07:10,460 Who's this maidservant? 97 00:07:21,380 --> 00:07:22,460 Who? 98 00:07:24,660 --> 00:07:25,820 Dai Ruer. 99 00:07:26,860 --> 00:07:27,940 Why are you here? 100 00:07:32,220 --> 00:07:34,060 Where's Yun Iron Mineral Vein Map? 101 00:07:34,060 --> 00:07:34,900 Give it to me. 102 00:07:36,660 --> 00:07:39,180 You even learned to steal. 103 00:07:39,980 --> 00:07:41,060 Where's it? 104 00:07:43,580 --> 00:07:46,060 What? Do you want to fight with me? 105 00:07:46,500 --> 00:07:48,020 Tell me where the map is. 106 00:07:50,420 --> 00:07:52,300 Come on, you're pretty weak. 107 00:07:52,340 --> 00:07:54,080 When I started fighting in the art pavilion, 108 00:07:54,080 --> 00:07:55,600 you were embroidering at home 109 00:07:55,660 --> 00:07:56,140 Let me go! 110 00:07:56,140 --> 00:07:57,900 Go. Come with me to meet my mother. 111 00:07:57,940 --> 00:07:59,420 No. 112 00:08:07,620 --> 00:08:08,580 Cousin. 113 00:08:25,340 --> 00:08:29,660 Madam, Duke said he didn't want to see this woman again. 114 00:08:30,220 --> 00:08:32,660 He leaves you to decide how to deal with her. 115 00:08:42,780 --> 00:08:44,140 At this point... 116 00:08:45,580 --> 00:08:47,160 have you got anything else to say? 117 00:08:48,300 --> 00:08:51,220 Madam, just say what you want to say. 118 00:08:59,500 --> 00:09:01,900 After all, I'm the concubine of Mr. Song, 119 00:09:02,780 --> 00:09:04,700 not a girl of the art pavilion. 120 00:09:04,860 --> 00:09:06,940 I'm a respected lady. 121 00:09:06,940 --> 00:09:09,140 Even if I make a fuss in Li's Manor, 122 00:09:09,180 --> 00:09:11,380 what could you do to me? 123 00:09:11,380 --> 00:09:13,020 You can only criticize me. 124 00:09:14,500 --> 00:09:18,300 How dare you be this aggressive after a burglary? 125 00:09:19,260 --> 00:09:21,340 Miss Dai, you're really respected. 126 00:09:21,380 --> 00:09:23,220 What makes you think you can talk to me? 127 00:09:23,860 --> 00:09:26,220 You're a lowly woman from the art pavilion. 128 00:09:26,240 --> 00:09:26,860 Shut up! 129 00:09:26,860 --> 00:09:28,020 Don't bother. 130 00:09:28,860 --> 00:09:30,180 Throw her out! 131 00:09:31,340 --> 00:09:32,620 Throw me out? 132 00:09:34,900 --> 00:09:36,940 Aunt, you're so cruel. 133 00:09:38,260 --> 00:09:41,460 I worked extremely hard to marry Hongbin. 134 00:09:41,500 --> 00:09:43,100 I spared no effort in it. 135 00:09:43,780 --> 00:09:48,100 But you'd rather accept a girl of the art pavilion than me. 136 00:09:48,660 --> 00:09:51,080 You were willing to be deceived and led by her. 137 00:09:51,120 --> 00:09:52,620 What's good about her? 138 00:09:53,460 --> 00:09:55,140 Don't you understand that up to now? 139 00:09:56,740 --> 00:10:00,060 Although she came from the art pavilion, 140 00:10:01,060 --> 00:10:03,220 she has a good heart. 141 00:10:03,780 --> 00:10:05,820 You've done so many villainous things. 142 00:10:07,140 --> 00:10:08,980 But you're unrepentant. 143 00:10:09,740 --> 00:10:11,860 You even asked us why we didn't accept you. 144 00:10:12,820 --> 00:10:14,000 Yes. 145 00:10:14,180 --> 00:10:16,260 I did many terrible things. 146 00:10:16,300 --> 00:10:18,200 But didn't she do anything wrong? 147 00:10:18,500 --> 00:10:20,180 She's done a lot of wrong things. 148 00:10:20,180 --> 00:10:22,220 What makes her get away with that? 149 00:10:24,380 --> 00:10:26,220 You're hopeless. 150 00:10:27,140 --> 00:10:28,940 I'm hopeless? 151 00:10:29,380 --> 00:10:30,700 What about you? 152 00:10:31,620 --> 00:10:33,620 You accepted this woman. 153 00:10:34,220 --> 00:10:38,420 The whole Yunyao will talk about you behind. 154 00:10:38,620 --> 00:10:41,640 They'll laugh at Li Family for accepting a girl of the art pavilion. 155 00:10:42,020 --> 00:10:45,620 All noble families will feel shameful to be associated with you. 156 00:10:51,020 --> 00:10:55,740 I'll see how many good days you can enjoy. 157 00:10:56,220 --> 00:10:58,940 Better enjoy it while you can. 158 00:11:03,500 --> 00:11:05,060 Wanna slap me? 159 00:11:05,740 --> 00:11:06,820 Do it. 160 00:11:07,420 --> 00:11:09,320 I'm the concubine of Family Song. 161 00:11:09,500 --> 00:11:11,500 You'll offend Family Song if you slap me. 162 00:11:12,180 --> 00:11:14,340 I'll see if you dare slap me. 163 00:11:31,860 --> 00:11:33,300 I don't have a daughter. 164 00:11:34,820 --> 00:11:38,340 I treated you and your elder sister 165 00:11:39,540 --> 00:11:42,260 like my daughters since you were kids. 166 00:11:43,220 --> 00:11:44,820 After your elder sister died, 167 00:11:47,140 --> 00:11:49,340 you were my favorite girl. 168 00:11:55,220 --> 00:11:56,620 When you were a baby, 169 00:11:58,780 --> 00:11:59,980 I held you. 170 00:12:01,500 --> 00:12:02,740 I cared about you. 171 00:12:03,780 --> 00:12:05,820 I watched you grow up. 172 00:12:09,300 --> 00:12:10,580 But now, 173 00:12:12,340 --> 00:12:14,980 why would you debase yourself like this? 174 00:12:17,540 --> 00:12:19,820 You're unrepentant about what you did wrong. 175 00:12:21,500 --> 00:12:24,740 You even fooled around with a filthy man like Song Zhi 176 00:12:26,140 --> 00:12:28,060 to hurt your family. 177 00:12:31,940 --> 00:12:33,940 You regard yourself as Song Zhi's concubine. 178 00:12:35,620 --> 00:12:38,580 Don't you know what he thinks of you? 179 00:12:40,860 --> 00:12:41,740 Tell me. 180 00:12:43,620 --> 00:12:48,360 Why would you do that? 181 00:12:53,740 --> 00:12:55,500 Why would I do that? 182 00:12:56,020 --> 00:12:58,460 I want you to taste my pain. 183 00:12:59,020 --> 00:13:01,820 I want you to be as unhappy as me. 184 00:13:01,820 --> 00:13:02,700 Okay! 185 00:13:05,740 --> 00:13:06,540 Fine! 186 00:13:11,180 --> 00:13:16,220 From now on, you, Dai Ruer... 187 00:13:18,180 --> 00:13:22,140 have no blood relations with Family Li. 188 00:13:23,580 --> 00:13:25,280 Kick this woman out of here. 189 00:13:25,320 --> 00:13:27,580 I don't want to hear any words from her again. 190 00:13:28,740 --> 00:13:30,340 - Take her away. - Yes. 191 00:13:31,860 --> 00:13:33,580 Don't bother. 192 00:13:35,180 --> 00:13:36,820 I can go by myself. 193 00:13:51,780 --> 00:13:52,420 Mother. 194 00:13:52,700 --> 00:13:53,420 Mother. 195 00:14:11,280 --> 00:14:16,520 [Wuxing Hotel] 196 00:14:26,020 --> 00:14:26,660 Stop! 197 00:14:27,100 --> 00:14:28,260 Who are you here to see? 198 00:14:28,660 --> 00:14:30,500 I want to see Song Zhi. 199 00:14:30,500 --> 00:14:32,100 He's staying here. 200 00:14:32,100 --> 00:14:32,980 I want to meet him. 201 00:14:33,500 --> 00:14:34,420 Who are you? 202 00:14:36,100 --> 00:14:37,100 I'm his concubine. 203 00:14:37,460 --> 00:14:38,980 He'll know if you tell him. 204 00:14:39,020 --> 00:14:41,180 Come on, how could you be Mr. Song's concubine? 205 00:14:41,180 --> 00:14:42,060 I don't believe it. 206 00:14:42,060 --> 00:14:43,060 Go away! 207 00:14:43,200 --> 00:14:44,860 Don't act crazy in my place. 208 00:14:45,140 --> 00:14:46,580 I'll find him myself. 209 00:14:55,260 --> 00:14:57,060 So, you didn't find the map. 210 00:15:04,220 --> 00:15:07,300 And you failed to kill Xiong Xiruo and Li Hongbin. 211 00:15:13,300 --> 00:15:14,980 Why would you come back, then? 212 00:15:16,780 --> 00:15:19,140 Young master, please do me a favor. 213 00:15:20,740 --> 00:15:23,460 I listened to you and stayed in Li's Manor to steal the map. 214 00:15:24,620 --> 00:15:26,580 You must avenge me. 215 00:15:26,820 --> 00:15:29,440 When you take me to Song's Manor, 216 00:15:29,460 --> 00:15:31,120 I'll do whatever you want me to do. 217 00:15:31,260 --> 00:15:32,900 And I'll give you whatever you want. 218 00:15:34,900 --> 00:15:36,260 What else can you give me? 219 00:15:39,980 --> 00:15:41,180 Yeah. 220 00:15:41,780 --> 00:15:43,820 I even gave my virginity to you. 221 00:15:44,580 --> 00:15:46,340 I have nothing more to give you. 222 00:15:49,060 --> 00:15:50,660 Young master, 223 00:15:50,660 --> 00:15:52,660 you once said you'd take me to Song's Manor 224 00:15:53,420 --> 00:15:55,260 and take me as your concubine. 225 00:15:55,940 --> 00:15:57,580 Do you forget it? 226 00:15:58,180 --> 00:15:59,060 No. 227 00:15:59,820 --> 00:16:01,460 How would I forget it? 228 00:16:02,780 --> 00:16:04,060 That's good. 229 00:16:04,460 --> 00:16:05,420 That's great. 230 00:16:07,220 --> 00:16:08,340 By the way, young master, 231 00:16:09,060 --> 00:16:11,380 I heard in Li's Manor that 232 00:16:11,380 --> 00:16:14,460 they wanted to write a letter to tell Master Song about 233 00:16:14,940 --> 00:16:16,740 you using Petaled Lotus to frame Family Li. 234 00:16:21,180 --> 00:16:22,260 Send a letter? 235 00:16:22,980 --> 00:16:23,580 Yes. 236 00:16:24,060 --> 00:16:26,480 So you can't await your doom. 237 00:16:27,220 --> 00:16:29,940 If you don't want it to reach Master Song, 238 00:16:31,180 --> 00:16:34,820 people of Family Li should be killed. 239 00:16:37,420 --> 00:16:38,660 Ruer, you're right. 240 00:16:39,380 --> 00:16:41,180 - Guards. - Yes. 241 00:16:42,340 --> 00:16:43,900 Pack up my stuff. 242 00:16:44,300 --> 00:16:45,100 We're leaving. 243 00:16:45,580 --> 00:16:46,260 Yes. 244 00:16:50,380 --> 00:16:51,660 Come on, remove that. 245 00:16:52,380 --> 00:16:53,100 And this. 246 00:16:53,100 --> 00:16:53,620 Yes. 247 00:16:55,020 --> 00:16:56,300 And that, be quick. 248 00:16:57,860 --> 00:16:58,420 Come on. 249 00:16:58,460 --> 00:16:59,420 Quickly. 250 00:17:01,140 --> 00:17:01,740 Okay. 251 00:17:03,660 --> 00:17:04,260 Go. 252 00:17:08,819 --> 00:17:11,259 Hey, why don't you take my clothes? 253 00:17:14,220 --> 00:17:15,860 Young master, it won't be long for me to pack up. 254 00:17:28,620 --> 00:17:30,740 Young master, give me a second. 255 00:17:32,140 --> 00:17:33,060 Young master. 256 00:17:51,980 --> 00:17:52,780 Go away! 257 00:17:57,940 --> 00:18:00,500 Young master, how should I leave here? 258 00:18:01,460 --> 00:18:02,060 You? 259 00:18:03,800 --> 00:18:06,200 I thought we were going back to Song's Manor. 260 00:18:07,300 --> 00:18:08,820 What are you going to do there? 261 00:18:09,540 --> 00:18:13,460 Young master, didn't you just say you remembered to take me to Song's Manor? 262 00:18:15,880 --> 00:18:18,100 Sure, I remember. However... 263 00:18:19,060 --> 00:18:20,620 I'm not planning to. 264 00:18:21,180 --> 00:18:24,020 Young master, what do you mean? 265 00:18:24,940 --> 00:18:27,180 Young master, your stuff is all packed. 266 00:18:27,780 --> 00:18:29,980 Okay. Let's go. 267 00:18:29,980 --> 00:18:30,940 Young master. 268 00:18:31,620 --> 00:18:33,780 Please don't joke with me. 269 00:18:34,020 --> 00:18:36,140 I'm afraid you're serious. 270 00:18:37,300 --> 00:18:41,020 Young master, didn't you promise to take me as your concubine? 271 00:18:41,580 --> 00:18:42,820 I'm begging you. 272 00:18:43,340 --> 00:18:44,780 Take me. 273 00:18:45,340 --> 00:18:46,340 Take me. 274 00:18:47,100 --> 00:18:49,300 I'm the second young master of Family Song. 275 00:18:50,220 --> 00:18:52,800 Why must I keep a lowly woman like you as my concubine? 276 00:18:55,700 --> 00:18:57,580 Young master. 277 00:19:00,020 --> 00:19:00,700 Go away! 278 00:19:01,340 --> 00:19:02,180 Young master. 279 00:19:02,620 --> 00:19:03,500 Young master. 280 00:19:06,460 --> 00:19:07,700 Song Zhi. 281 00:19:11,860 --> 00:19:13,020 Song Zhi. 282 00:19:14,340 --> 00:19:16,860 You can't do that to me. 283 00:19:19,260 --> 00:19:20,100 Song Zhi. 284 00:19:21,580 --> 00:19:23,860 What did I do wrong? 285 00:19:24,380 --> 00:19:26,060 I didn't do anything wrong. 286 00:19:27,140 --> 00:19:28,340 I didn't. 287 00:19:30,340 --> 00:19:33,540 What did I do wrong on earth? 288 00:19:39,260 --> 00:19:40,820 What did I do wrong? 289 00:19:45,980 --> 00:19:48,220 What did I do wrong? 290 00:20:34,220 --> 00:20:36,780 Darling, you're so nice today. 291 00:20:40,980 --> 00:20:43,460 Congratulations, Duke and Madam. 292 00:22:22,820 --> 00:22:26,020 Congratulations, Duke and Madam. 293 00:22:47,560 --> 00:22:51,240 [Li's Manor] 294 00:22:51,700 --> 00:22:52,780 Madam. 295 00:22:57,580 --> 00:22:58,500 Wait. 296 00:23:03,140 --> 00:23:04,260 Duke. 297 00:23:13,380 --> 00:23:15,140 It's not that cold yet. 298 00:23:15,140 --> 00:23:16,860 Why do you give me a hand warmer? 299 00:23:18,580 --> 00:23:20,780 Extend my greetings to mom when you see her. 300 00:23:21,700 --> 00:23:24,700 I'm too busy with business these days to go with you. 301 00:23:25,660 --> 00:23:27,620 I'll send her best gifts next time. 302 00:23:27,620 --> 00:23:30,140 Don't forget to tell her what I said. 303 00:23:30,780 --> 00:23:32,860 All right, I got it. 304 00:23:33,260 --> 00:23:35,220 Why are you naggier than mom? 305 00:23:35,700 --> 00:23:37,020 Because you're stupid. 306 00:23:37,020 --> 00:23:40,460 I'm afraid you can't take care of yourself and our baby. 307 00:23:42,400 --> 00:23:43,420 Go ahead. 308 00:23:44,380 --> 00:23:45,020 Okay. 309 00:24:45,860 --> 00:24:48,740 Well, it's so late. 310 00:24:48,780 --> 00:24:50,060 Why hasn't she been here yet? 311 00:24:50,460 --> 00:24:51,780 Mom, don't worry. 312 00:24:51,780 --> 00:24:53,300 She'll be here sooner or later. 313 00:24:53,660 --> 00:24:56,900 You know what, she's very blessed. 314 00:24:57,500 --> 00:24:58,820 She's not that capable. 315 00:24:58,820 --> 00:25:02,840 But she got through all kinds of difficulties. 316 00:25:04,500 --> 00:25:06,020 It's great now. 317 00:25:06,020 --> 00:25:09,460 Her life is so great and she becomes Duchess Lean, 318 00:25:09,460 --> 00:25:11,460 which brings great benefits to us. 319 00:25:11,500 --> 00:25:13,260 Mom, you used the wrong phrase. 320 00:25:15,220 --> 00:25:18,260 Well, whatever, I'm blessed, right? 321 00:25:18,300 --> 00:25:20,060 I found her. 322 00:25:20,340 --> 00:25:24,580 I found she was different from other kids at that time. 323 00:25:25,060 --> 00:25:28,820 I knew the white jade pendant on her was not from a common family. 324 00:25:29,760 --> 00:25:33,100 I'm afraid you didn't know who owned it. 325 00:25:35,700 --> 00:25:37,100 You're smart. 326 00:25:37,620 --> 00:25:39,540 Is it her? 327 00:25:39,540 --> 00:25:40,500 Yes. 328 00:25:40,500 --> 00:25:42,100 Xiruo is back. 329 00:25:42,500 --> 00:25:43,660 How do I look? 330 00:25:49,300 --> 00:25:50,540 So beautiful. 331 00:26:02,900 --> 00:26:05,700 Mom, Ning Xin, Xiao Wu. 332 00:26:08,940 --> 00:26:11,780 My greetings, Duchess Lean. 333 00:26:11,780 --> 00:26:13,020 Get up! 334 00:26:13,020 --> 00:26:15,660 Why did you learn to do that? 335 00:26:15,660 --> 00:26:17,660 You know what, I miss you so much. 336 00:26:17,660 --> 00:26:19,460 I brought you a cart full of gifts. 337 00:26:19,460 --> 00:26:21,500 It's too cold. Let's talk inside. 338 00:26:21,940 --> 00:26:24,820 You know what? I'll show you my memorial. 339 00:26:24,820 --> 00:26:27,380 - I'm a respected lady now. - Really? 340 00:26:27,420 --> 00:26:28,100 Come on. 341 00:26:28,900 --> 00:26:31,060 - Load everything off the cart. - Yes. 342 00:26:31,060 --> 00:26:31,860 Be careful. 343 00:26:32,460 --> 00:26:33,480 Mom, be careful. 344 00:26:47,860 --> 00:26:49,220 Well, so nice. 345 00:26:49,220 --> 00:26:52,220 This fabric will make nice clothes. 346 00:26:52,220 --> 00:26:53,380 Yeah. 347 00:26:53,380 --> 00:26:56,340 There are pigments and rice paper for Xiao Wu. 348 00:26:56,340 --> 00:26:58,220 They're all of the finest quality. 349 00:26:58,220 --> 00:27:01,180 I didn't use such good materials when I used to draw. 350 00:27:02,060 --> 00:27:03,860 Where's Xiao Wu? 351 00:27:03,860 --> 00:27:05,260 She's in the courtyard just now. 352 00:27:05,260 --> 00:27:06,860 Now she's gone. 353 00:27:06,860 --> 00:27:09,560 That girl is crazy about playing mahjong recently. 354 00:27:09,740 --> 00:27:11,620 She went to the booth every day. 355 00:27:11,620 --> 00:27:13,460 But she wouldn't come back until very late. 356 00:27:13,500 --> 00:27:16,680 Well, do you think she's the same as you? 357 00:27:16,720 --> 00:27:18,060 - Mom. - Isn't that your bad influence? 358 00:27:18,060 --> 00:27:21,900 Mom, I haven't been here for a while, but you're scolding me. 359 00:27:21,900 --> 00:27:23,020 Mom, the dinner is ready. 360 00:27:23,860 --> 00:27:24,900 Dinner time. 361 00:27:25,700 --> 00:27:26,540 Come on. 362 00:27:29,820 --> 00:27:32,020 - Taste my new recipes. - Wow. 363 00:27:32,020 --> 00:27:33,100 We got some good food. 364 00:27:33,940 --> 00:27:35,860 You made the fish head soup again. 365 00:27:35,860 --> 00:27:37,340 I know you like me best. 366 00:27:38,020 --> 00:27:39,140 Mei Xiang. 367 00:27:39,740 --> 00:27:41,940 - Make a pot of tea for us. - Yes. 368 00:27:43,820 --> 00:27:45,040 Come on, let's get started. 369 00:27:45,060 --> 00:27:47,120 - Thanks to you. - Taste this. 370 00:27:47,700 --> 00:27:48,140 Thank you. 371 00:27:48,140 --> 00:27:49,580 Take your time. 372 00:27:49,580 --> 00:27:51,820 Eat more. You're skinny. 373 00:27:52,420 --> 00:27:53,180 It's good. 374 00:27:53,180 --> 00:27:54,740 - I miss it so much. - Taste this. 375 00:27:54,740 --> 00:27:56,140 - Give me. - Eat more. 376 00:27:56,420 --> 00:27:57,260 Don't grab it. 377 00:27:57,260 --> 00:27:58,180 Try this. 378 00:27:58,180 --> 00:28:00,140 Xiruo, come on, eat this. 379 00:28:00,140 --> 00:28:01,780 You can't have it every day. 380 00:28:08,260 --> 00:28:09,500 All right, mom. 381 00:28:10,020 --> 00:28:11,820 Get back. It's too cold outside. 382 00:28:11,820 --> 00:28:12,660 All right, go ahead. 383 00:28:12,660 --> 00:28:14,700 - Be careful. Don't rush. - Okay. 384 00:28:14,700 --> 00:28:16,840 - I'll go to see you in a few days. - Okay. 385 00:28:16,880 --> 00:28:20,060 - Be filial to your parents-in-law when you get there. - I know. 386 00:28:22,460 --> 00:28:23,460 Take it easy. 387 00:28:23,460 --> 00:28:24,060 Be careful. 388 00:28:24,060 --> 00:28:24,820 Take care. 389 00:28:24,820 --> 00:28:25,980 Come back and see us often. 390 00:28:26,040 --> 00:28:27,180 - Go back. - Take it easy. 391 00:28:27,180 --> 00:28:27,860 Be careful. 392 00:28:28,340 --> 00:28:29,380 It's too cold. 393 00:28:29,380 --> 00:28:30,180 Take it easy. 394 00:28:30,180 --> 00:28:32,860 - Mom, come to visit me. - I know. 395 00:28:33,300 --> 00:28:33,860 Go. 396 00:28:33,860 --> 00:28:34,980 Come on, let's go back. 397 00:28:35,260 --> 00:28:38,060 Well, it's almost there. 398 00:28:38,620 --> 00:28:39,540 Right. 399 00:28:40,460 --> 00:28:43,900 How can you defeat me? Stop daydreaming. 400 00:28:44,460 --> 00:28:47,260 - Mom, be careful. - I know. 401 00:29:00,500 --> 00:29:01,300 Go! 402 00:29:04,780 --> 00:29:05,620 Young Mistress. 403 00:29:05,620 --> 00:29:07,020 What's wrong? Why so fast? 404 00:29:07,020 --> 00:29:07,780 What happened? 405 00:29:07,780 --> 00:29:08,620 What's going on? 406 00:29:08,620 --> 00:29:10,140 Oh, no. Go! 407 00:29:10,380 --> 00:29:10,740 Quick. 408 00:29:10,740 --> 00:29:11,740 Go! 409 00:29:11,740 --> 00:29:13,060 Madam. 410 00:29:13,060 --> 00:29:14,060 Stop! 411 00:29:14,660 --> 00:29:15,540 Stop! 412 00:29:15,540 --> 00:29:16,220 Go! 413 00:29:18,140 --> 00:29:19,020 Mei Xiang. 414 00:29:19,300 --> 00:29:20,260 Stop! 415 00:29:20,420 --> 00:29:21,340 What's going on? 416 00:29:22,140 --> 00:29:22,780 Madam. 417 00:29:23,340 --> 00:29:23,980 Yah! 418 00:29:25,060 --> 00:29:26,020 Who are you? 419 00:29:26,740 --> 00:29:27,620 Stop! 420 00:29:27,620 --> 00:29:28,180 Go! 421 00:29:30,860 --> 00:29:31,380 Go! 422 00:29:31,580 --> 00:29:32,220 Stop! 423 00:29:32,460 --> 00:29:32,960 Go! 424 00:29:36,060 --> 00:29:38,780 Be careful with the fire and the candles. 425 00:29:52,300 --> 00:29:54,980 It's dry and hot. 426 00:30:04,820 --> 00:30:07,140 It's dry and hot. 427 00:30:29,060 --> 00:30:29,940 Keep searching. 428 00:30:55,780 --> 00:30:56,780 Stop! 429 00:30:58,180 --> 00:30:59,540 Xiong Xiruo. 430 00:30:59,540 --> 00:31:00,540 Madam. 431 00:31:00,540 --> 00:31:02,220 Xiong Xiruo. 432 00:31:02,220 --> 00:31:03,220 Madam. 433 00:31:03,460 --> 00:31:04,300 Madam. 434 00:31:04,620 --> 00:31:05,620 Madam. 435 00:31:14,020 --> 00:31:16,360 [Jianzhang Hall] 436 00:31:17,700 --> 00:31:18,580 Master. 437 00:31:19,340 --> 00:31:20,780 You've been up all night. 438 00:31:21,340 --> 00:31:25,020 You'll wear yourself out. 439 00:31:25,020 --> 00:31:26,140 Go to have some sleep. 440 00:31:26,540 --> 00:31:29,620 Xiruo hasn't been back all night and there's no news yet. 441 00:31:31,100 --> 00:31:33,060 I can't sleep even if I want to. 442 00:31:40,380 --> 00:31:42,740 Master, I went to ask Xiruo's mom. 443 00:31:42,940 --> 00:31:45,100 She said Madam left last night. 444 00:31:46,740 --> 00:31:48,900 - Did you scare her off? - No. 445 00:31:48,900 --> 00:31:51,100 I didn't tell her Madam was kidnapped. 446 00:31:51,100 --> 00:31:52,300 To save her from worrying. 447 00:31:59,340 --> 00:32:00,500 You haven't found Xiruo yet? 448 00:32:02,860 --> 00:32:04,580 What to do with it? 449 00:32:04,900 --> 00:32:07,500 Xiruo is a weak girl and pregnant. 450 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 What to do? 451 00:32:08,980 --> 00:32:09,940 I'll keep searching. 452 00:32:12,540 --> 00:32:13,220 Bin. 453 00:32:13,540 --> 00:32:14,300 Big brother. 454 00:32:16,620 --> 00:32:18,020 Big brother, have some rest. 455 00:32:18,020 --> 00:32:18,860 I'll find her. 456 00:32:19,620 --> 00:32:20,500 I'm okay. 457 00:32:24,300 --> 00:32:28,420 Duke, someone sent this to you outside just now. 458 00:32:30,740 --> 00:32:31,620 [To Li Hongbin] 459 00:32:40,380 --> 00:32:42,220 Before the sunset today, 460 00:32:42,220 --> 00:32:46,700 redeem her with Yun Iron Mineral Vein Map in Xishan forest outside Yunyao. 461 00:32:46,980 --> 00:32:49,720 Li Hongbin should take it there alone. 462 00:32:49,940 --> 00:32:51,020 If you disobey, 463 00:32:51,020 --> 00:32:54,380 Xiong Xiruo will be killed after the sunset. 464 00:33:35,140 --> 00:33:36,820 - You're dismissed. - Yes. 465 00:33:47,580 --> 00:33:48,940 What do you want? 466 00:33:52,140 --> 00:33:54,940 Did you wear it since you were a kid? 467 00:33:54,940 --> 00:33:56,140 It's my jade pendant. 468 00:33:57,020 --> 00:33:59,980 Did you take me here just for it? 469 00:34:02,260 --> 00:34:04,380 It has something to do with this jade pendant. 470 00:34:04,380 --> 00:34:05,180 What do you mean? 471 00:34:06,260 --> 00:34:09,300 Don't you want to know who you are? 472 00:34:11,340 --> 00:34:12,340 Don't tell me... 473 00:34:13,340 --> 00:34:15,700 you're my long lost elder brother. 474 00:34:16,380 --> 00:34:17,500 It will disgust me. 475 00:34:21,860 --> 00:34:23,420 In the third year of Qianhua Period, 476 00:34:23,460 --> 00:34:27,900 the rebels started a riot when his Majesty was touring the south. 477 00:34:27,900 --> 00:34:32,680 Princess Xinger who's with his Majesty got lost in the riot. 478 00:34:33,580 --> 00:34:37,620 His Majesty issued an edict to look for her around the country. 479 00:34:37,620 --> 00:34:41,260 The imperial edict stated the white jade pendant 480 00:34:41,260 --> 00:34:43,100 could prove her Highness's identity. 481 00:34:44,940 --> 00:34:45,980 Xiong Xiruo. 482 00:34:46,940 --> 00:34:50,540 You're his Majesty's princess who got lost among the folk. 483 00:34:51,980 --> 00:34:52,820 What? 484 00:34:54,260 --> 00:34:55,220 Princess? 485 00:34:58,500 --> 00:35:03,340 I'm afraid you didn't expect you were so noble. 486 00:35:04,460 --> 00:35:06,380 If you're gonna kill me, do it. 487 00:35:07,460 --> 00:35:10,420 Why do you tell me I'm a princess all of a sudden? 488 00:35:11,380 --> 00:35:12,620 Nothing. 489 00:35:13,500 --> 00:35:16,180 I just thought it's a pity. 490 00:35:18,700 --> 00:35:21,380 Why did you become Li Hongbin's wife? 491 00:35:21,660 --> 00:35:25,100 If I had met you earlier, I'd have had a beauty like you 492 00:35:25,140 --> 00:35:28,620 and got a great credit for finding the lost princess. 493 00:35:29,100 --> 00:35:30,260 Isn't it great? 494 00:35:31,660 --> 00:35:33,140 You wish! 495 00:35:33,740 --> 00:35:37,820 Even if I'm blind, I won't love a base man like you. 496 00:35:38,420 --> 00:35:40,020 You can't say that definitively. 497 00:35:41,340 --> 00:35:44,660 If you're willing to be my woman now, 498 00:35:45,740 --> 00:35:47,260 it's not too late. 499 00:35:48,180 --> 00:35:49,180 Song Zhi. 500 00:35:50,020 --> 00:35:53,740 Do you think I would say yes as you tied me up? 501 00:35:59,060 --> 00:36:01,020 I'm just kidding. 502 00:36:01,020 --> 00:36:02,260 You're so tricky. 503 00:36:03,020 --> 00:36:04,620 Even if you say yes now, 504 00:36:04,620 --> 00:36:07,020 it doesn't mean you won't go back on your word 505 00:36:07,020 --> 00:36:09,340 and rat me out to your emperor father. 506 00:36:10,140 --> 00:36:11,500 How can I believe you? 507 00:36:12,100 --> 00:36:13,580 Your Highness. 508 00:36:14,660 --> 00:36:19,380 Do you mean you'll kill me, anyway, right? 509 00:36:20,060 --> 00:36:21,140 Not really. 510 00:36:22,180 --> 00:36:26,140 You better hope your good husband is affectionate to you. 511 00:36:26,660 --> 00:36:30,100 If he can bring what I want here before the sunset, 512 00:36:31,900 --> 00:36:33,180 I'll let you go. 513 00:36:33,180 --> 00:36:34,300 I don't believe you. 514 00:36:34,860 --> 00:36:37,820 How would you just let him go since you lured him here? 515 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 Xiong Xiruo. 516 00:36:51,900 --> 00:36:53,380 I really want to take you away. 517 00:36:53,860 --> 00:36:55,340 I'm not kidding. 518 00:37:07,700 --> 00:37:08,660 Song Zhi. 519 00:37:10,380 --> 00:37:13,140 You're such an extremely cruel and base man. 520 00:37:38,540 --> 00:37:41,100 Father, there's no other choice. 521 00:37:42,380 --> 00:37:43,900 Xiruo is our family. 522 00:37:44,540 --> 00:37:46,180 Of course I'll save her, 523 00:37:46,180 --> 00:37:48,520 even if I have to hand over Yun Iron Mineral Vein Map. 524 00:37:49,140 --> 00:37:51,540 But Song Zhi asked you to go there alone. 525 00:37:51,580 --> 00:37:53,460 He's not gonna let you get away with it. 526 00:37:53,900 --> 00:37:55,540 What if you're in danger? 527 00:37:56,380 --> 00:37:57,180 Bin. 528 00:37:57,940 --> 00:38:00,140 You're the head of Family Li now. 529 00:38:00,140 --> 00:38:02,380 And people of Yunyao rely on you. 530 00:38:03,700 --> 00:38:06,140 If I can't even protect my wife and kid, 531 00:38:06,820 --> 00:38:08,720 how can I be qualified to be the head of Family Li 532 00:38:08,720 --> 00:38:10,620 and protect people of Yunyao? 533 00:38:10,620 --> 00:38:12,460 - Bin. - Father. 534 00:38:12,460 --> 00:38:13,860 It's a long way to Xishan. 535 00:38:13,880 --> 00:38:15,980 It'll be too late if I don't get on the road soon. 536 00:38:15,980 --> 00:38:17,260 That's outrageous! 537 00:38:17,460 --> 00:38:18,640 I'll go to meet him. 538 00:38:18,900 --> 00:38:22,580 I was killing men in battle before Song Zhi was born. 539 00:38:24,060 --> 00:38:24,700 Madam. 540 00:38:24,700 --> 00:38:26,180 - Mother. - Don't be impulsive. 541 00:38:27,100 --> 00:38:30,380 Xiruo is my daughter-in-law. I'm her mother. 542 00:38:30,820 --> 00:38:34,500 Now she's in danger, how could I stand aside? 543 00:38:35,000 --> 00:38:36,740 I'm gonna take men to get in there. 544 00:38:37,420 --> 00:38:40,640 If Song Zhi dares kill my daughter-in-law in front of me, 545 00:38:40,660 --> 00:38:42,140 I'll kill him with my sword. 546 00:38:42,140 --> 00:38:42,700 Mother. 547 00:38:42,700 --> 00:38:44,300 - Madam. - Madam, don't act on impulse. 548 00:38:44,700 --> 00:38:45,880 I started this. 549 00:38:45,940 --> 00:38:48,740 I brought a killer into our house to get you into trouble. 550 00:38:48,740 --> 00:38:50,220 If anybody's gotta go, it should be me. 551 00:38:50,220 --> 00:38:50,860 I'm going too. 552 00:38:50,860 --> 00:38:51,580 Let's go. 553 00:38:51,580 --> 00:38:53,240 Don't make it more difficult. 554 00:38:53,300 --> 00:38:54,380 Enough! 555 00:38:57,220 --> 00:38:58,820 I'm the head of Family Li now. 556 00:38:58,820 --> 00:39:00,700 I'll decide everything about our family. 557 00:39:01,260 --> 00:39:03,780 I'll go to deal with what happened today alone. 558 00:39:04,300 --> 00:39:06,060 No one can disobey. 559 00:39:14,700 --> 00:39:18,140 Father, I know you love me. 560 00:39:18,700 --> 00:39:21,020 But I'm not just your son, 561 00:39:21,020 --> 00:39:25,620 but Xiruo's husband and my future kid's father. 562 00:39:25,620 --> 00:39:27,540 I'm the head of our family. 563 00:39:28,900 --> 00:39:31,940 I'll never let my family suffer any harm. 564 00:39:32,700 --> 00:39:34,300 This is my responsibility. 565 00:39:36,140 --> 00:39:38,180 I know you're with a gentle nature. 566 00:39:38,180 --> 00:39:39,940 You hate to compete with others. 567 00:39:40,900 --> 00:39:43,160 But I know if you were me, 568 00:39:43,160 --> 00:39:45,180 you'd make the same decision as me. 569 00:39:54,180 --> 00:39:54,860 Bin. 570 00:39:56,740 --> 00:39:57,940 Don't mind the map. 571 00:39:58,660 --> 00:39:59,980 Just get Xiruo back. 572 00:40:02,060 --> 00:40:03,100 I know. 573 00:40:04,260 --> 00:40:05,340 But I'll never... 574 00:40:06,380 --> 00:40:08,820 let Song Zhi get the map. 575 00:40:10,420 --> 00:40:11,340 Okay. 576 00:40:13,720 --> 00:40:16,460 [Xiaofeng Courtyard] 577 00:40:21,500 --> 00:40:23,880 [Yun Iron Mineral Vein Map] 578 00:40:37,820 --> 00:40:38,660 Big brother. 579 00:40:40,300 --> 00:40:41,140 Big brother. 580 00:40:41,700 --> 00:40:43,020 Here's what you want. 581 00:40:55,620 --> 00:40:57,520 Big brother, are you sure about this? 582 00:40:58,060 --> 00:40:59,540 I have to. 583 00:41:01,980 --> 00:41:08,940 [Yunyao] 584 00:41:23,860 --> 00:41:25,980 Go back. I'll be okay. 585 00:41:26,940 --> 00:41:29,260 Hongyu, take care of father and mother. 586 00:41:29,740 --> 00:41:32,740 If I can't come back, you should be in charge of our family. 587 00:41:33,700 --> 00:41:34,380 Go! 588 00:41:38,700 --> 00:41:39,740 Let's go and see. 589 00:41:40,460 --> 00:41:41,820 I'm worried about Hongbin. 590 00:41:41,820 --> 00:41:43,000 Let's back him up there. 591 00:41:43,020 --> 00:41:45,820 Hey! Are you going to disobey his orders? 592 00:41:45,860 --> 00:41:47,980 I'll get the flogging. I've got used to it. 593 00:41:48,300 --> 00:41:51,000 I'm his little uncle. He dares not flog me. 594 00:41:52,340 --> 00:41:54,940 Don't look at me. I'm not part of Family Li. 595 00:41:54,940 --> 00:41:57,260 I'm Xiong Xiruo's friend who grew up with her. 596 00:41:57,260 --> 00:41:58,780 Of course I should try to save her. 597 00:41:58,780 --> 00:42:00,180 It's none of his business. 598 00:42:02,700 --> 00:42:03,620 I... 599 00:42:05,340 --> 00:42:06,300 I'm thick-skinned. 600 00:42:06,300 --> 00:42:07,620 It's okay to get the flogging. 601 00:42:07,620 --> 00:42:08,340 Go. 602 00:42:41,980 --> 00:42:43,820 It's precious. 603 00:42:43,820 --> 00:42:47,300 I won't return it since you give it to me. 604 00:42:48,500 --> 00:42:51,500 This bracelet is for my wife. 605 00:42:51,500 --> 00:42:55,580 While you're my wife, you'd better wear it. 606 00:42:57,540 --> 00:42:58,500 Xiong Xiruo, 607 00:43:00,220 --> 00:43:04,220 let's be a real couple. 608 00:43:04,900 --> 00:43:05,860 Okay? 609 00:43:06,420 --> 00:43:09,940 Did they force you to marry Song Qin again? 610 00:43:10,820 --> 00:43:11,740 No. 611 00:43:13,640 --> 00:43:15,460 I'm falling in love with you, Xiong Xiruo. 612 00:43:38,860 --> 00:43:40,140 Devil... 613 00:43:41,580 --> 00:43:43,300 don't come to save me. 614 00:44:05,660 --> 00:44:11,360 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 615 00:44:11,400 --> 00:44:16,800 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 616 00:44:17,280 --> 00:44:20,760 ♫ It's like in the dream. ♫ 617 00:44:20,860 --> 00:44:23,760 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 618 00:44:23,820 --> 00:44:28,920 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 619 00:44:29,640 --> 00:44:33,540 ♫ My happiness and love ♫ 620 00:44:33,580 --> 00:44:35,940 ♫ are all because of you. ♫ 621 00:44:36,000 --> 00:44:41,840 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 622 00:44:42,000 --> 00:44:45,500 ♫ I want to steal your heart. ♫ 623 00:44:45,620 --> 00:44:48,260 ♫ But I lost myself. ♫ 624 00:44:48,300 --> 00:44:54,700 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 625 00:45:22,840 --> 00:45:28,160 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 626 00:45:28,240 --> 00:45:33,980 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 627 00:45:34,380 --> 00:45:37,620 ♫ It's like in the dream. ♫ 628 00:45:37,680 --> 00:45:40,460 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 629 00:45:40,580 --> 00:45:46,480 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 630 00:45:46,520 --> 00:45:50,280 ♫ My happiness and love ♫ 631 00:45:50,340 --> 00:45:52,860 ♫ are all because of you. ♫ 632 00:45:52,900 --> 00:45:58,780 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 633 00:45:58,820 --> 00:46:02,480 ♫ I want to steal your heart. ♫ 634 00:46:02,560 --> 00:46:05,160 ♫ But I lost myself. ♫ 635 00:46:05,200 --> 00:46:10,860 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 636 00:46:10,920 --> 00:46:14,580 ♫ My happiness and love ♫ 637 00:46:14,840 --> 00:46:17,480 ♫ are all because of you. ♫ 638 00:46:17,560 --> 00:46:23,420 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 639 00:46:23,460 --> 00:46:27,280 ♫ I want to steal your heart. ♫ 640 00:46:27,360 --> 00:46:29,760 ♫ But I lost myself. ♫ 641 00:46:29,820 --> 00:46:36,310 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 40053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.