Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:40,420 --> 00:01:44,780
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,740 --> 00:01:49,460
[Episode 27]
22
00:01:52,180 --> 00:01:53,860
We'll go to help in the kitchen, too.
23
00:01:58,820 --> 00:02:04,060
Honey, I made these dishes specially for you.
24
00:02:04,060 --> 00:02:05,780
I learned how to cook for a long time.
25
00:02:07,260 --> 00:02:10,220
Have a taste of this bouilli, it's delicious.
26
00:02:10,620 --> 00:02:16,300
And also, this chicken soup, I stewed it for hours.
27
00:02:17,060 --> 00:02:18,340
There're so many men.
28
00:02:18,340 --> 00:02:19,940
How do I know who you learned these for?
29
00:02:20,980 --> 00:02:23,020
Young Master, there's no man.
30
00:02:23,020 --> 00:02:25,540
Young Mistress was saying your name while cooking.
31
00:02:25,540 --> 00:02:27,060
You seem to be at leisure.
32
00:02:27,620 --> 00:02:30,460
I asked you to protect her that day.
33
00:02:30,980 --> 00:02:32,220
But she was in danger.
34
00:02:32,220 --> 00:02:33,700
How dare you play Mahjong here?
35
00:02:35,740 --> 00:02:38,100
Young Master, I saved Young Mistress.
36
00:02:38,740 --> 00:02:40,180
And I wasn't playing Mahjong.
37
00:02:40,180 --> 00:02:41,820
I was eating noodles. I...
38
00:02:43,500 --> 00:02:44,660
Did I ask you to eat noodles?
39
00:02:46,820 --> 00:02:47,540
No, sir.
40
00:02:52,100 --> 00:02:53,140
Why didn't they come back yet?
41
00:02:53,140 --> 00:02:54,900
Is there an assassin in the kitchen?
42
00:02:58,020 --> 00:02:59,100
Honey.
43
00:03:00,740 --> 00:03:02,260
There are so many delicious dishes here.
44
00:03:02,260 --> 00:03:03,660
You seem to have a good life, right?
45
00:03:04,340 --> 00:03:05,580
I think I don't have to stay here.
46
00:03:07,940 --> 00:03:12,100
I said I made these dishes specially for you.
47
00:03:12,100 --> 00:03:13,460
Have a taste.
48
00:03:13,460 --> 00:03:14,460
I won't.
49
00:03:17,260 --> 00:03:19,460
Just have a taste.
50
00:03:25,660 --> 00:03:27,420
Stop.
51
00:03:28,420 --> 00:03:30,020
You can't drink.
52
00:03:30,020 --> 00:03:30,860
Put it down.
53
00:03:37,780 --> 00:03:39,620
Why do you come here?
54
00:03:39,940 --> 00:03:41,380
Is there a difference?
55
00:03:41,900 --> 00:03:43,900
After all, you can live without me.
56
00:03:44,500 --> 00:03:45,620
It's not like that.
57
00:03:46,180 --> 00:03:48,000
After I was kicked out of Li Mansion,
58
00:03:48,000 --> 00:03:49,420
I was hunted.
59
00:03:49,420 --> 00:03:51,660
I couldn't eat and sleep well.
60
00:03:51,660 --> 00:03:53,700
It's even worse than staying with you at that time.
61
00:03:54,420 --> 00:03:55,420
What did you say?
62
00:03:56,620 --> 00:04:00,260
See? I haven't recovered from the injury I had on my hand.
63
00:04:03,540 --> 00:04:04,540
Does it still hurt?
64
00:04:05,540 --> 00:04:08,260
If you are not angry with me, it won't hurt.
65
00:04:11,420 --> 00:04:15,460
If I find you get so close with any other men,
66
00:04:16,100 --> 00:04:17,380
I won't forgive you.
67
00:04:18,540 --> 00:04:21,420
I swear. I promise.
68
00:04:25,740 --> 00:04:28,540
Did you miss me?
69
00:04:29,460 --> 00:04:31,460
Of course.
70
00:04:32,100 --> 00:04:36,020
Don't you think I become thinner because of missing you?
71
00:04:37,500 --> 00:04:40,340
But I think you become fatter.
72
00:04:43,140 --> 00:04:44,100
Really?
73
00:04:45,820 --> 00:04:49,660
Even so, you are still pretty.
74
00:04:51,220 --> 00:04:52,140
Honey,
75
00:04:52,660 --> 00:04:55,500
I have another thing to tell you.
76
00:04:55,500 --> 00:04:56,460
What is it?
77
00:04:56,980 --> 00:04:59,300
There's a baby here.
78
00:05:00,180 --> 00:05:01,260
A baby?
79
00:05:01,980 --> 00:05:03,020
What baby?
80
00:05:05,620 --> 00:05:09,580
I mean I'm pregnant.
81
00:05:10,140 --> 00:05:12,180
You are going to be a father.
82
00:05:14,180 --> 00:05:14,900
I...
83
00:05:17,300 --> 00:05:18,340
I'm going to be a father?
84
00:05:18,340 --> 00:05:19,180
Yes.
85
00:05:20,900 --> 00:05:22,380
Wait for a second.
86
00:05:23,260 --> 00:05:24,900
Are you sure you really have a baby this time?
87
00:05:25,260 --> 00:05:26,780
Absolutely sure.
88
00:05:27,380 --> 00:05:29,540
Did Ye Zhihan tell you this?
89
00:05:30,860 --> 00:05:34,260
If you don't believe me, you can think it's fake.
90
00:05:40,140 --> 00:05:42,220
I'm really going to be a father?
91
00:05:46,220 --> 00:05:48,660
He is so little now.
92
00:05:48,660 --> 00:05:50,500
How can you hear him?
93
00:05:51,820 --> 00:05:53,980
Don't move, I hear him.
94
00:05:58,660 --> 00:05:59,860
It's not me.
95
00:05:59,860 --> 00:06:01,860
The baby is hungry.
96
00:06:02,860 --> 00:06:03,900
Okay.
97
00:06:07,860 --> 00:06:09,500
How can you peep there?
98
00:06:09,820 --> 00:06:11,580
So shameful.
99
00:06:11,580 --> 00:06:13,100
Be careful.
100
00:06:13,100 --> 00:06:14,620
Don't fall over.
101
00:06:20,660 --> 00:06:24,140
[Li's Mansion]
102
00:06:40,220 --> 00:06:41,260
Master.
103
00:06:41,260 --> 00:06:44,780
I got the news that Li Jingrui will go back to Yunyao tomorrow.
104
00:06:45,140 --> 00:06:45,980
Okay, I know.
105
00:06:46,540 --> 00:06:49,300
Master, do we need to prepare anything?
106
00:06:50,100 --> 00:06:51,700
Everything was prepared.
107
00:06:52,580 --> 00:06:54,820
We only need to reap the profit.
108
00:07:08,460 --> 00:07:11,540
[Ye's Mansion]
109
00:07:19,300 --> 00:07:22,180
Uncle tried hard to let you draw this Painting of four arhats
110
00:07:22,580 --> 00:07:24,940
in order to get what he said a posthumous letter.
111
00:07:26,740 --> 00:07:28,980
And when I found him in the villa,
112
00:07:28,980 --> 00:07:30,260
he seemed to be calm.
113
00:07:30,900 --> 00:07:34,020
I guess he must have other plans.
114
00:07:34,020 --> 00:07:37,540
We must figure out the secret in this painting
before he comes back.
115
00:07:37,940 --> 00:07:42,180
I just got the news that he will arrive in Yunyao today.
116
00:07:42,740 --> 00:07:44,980
But I have been thinking for days.
117
00:07:44,980 --> 00:07:48,980
I can't figure out the relationship
between the painting and the posthumous letter.
118
00:07:49,380 --> 00:07:54,060
Well, did they have any suspicious behaviors
when they asked you to draw?
119
00:07:54,460 --> 00:07:55,620
The treasury.
120
00:07:55,620 --> 00:08:00,180
When they sent me into the mansion,
they asked me to draw in the treasury.
121
00:08:00,180 --> 00:08:02,060
But when I found the treasury,
122
00:08:02,060 --> 00:08:03,900
I found there's no such painting.
123
00:08:03,900 --> 00:08:07,580
But they insisted it's in the treasury.
124
00:08:08,380 --> 00:08:12,340
When I saved you in the treasury, the painting wasn't there.
125
00:08:13,580 --> 00:08:15,460
But uncle is so insistent,
126
00:08:15,460 --> 00:08:17,620
the secret may be still inside the treasury.
127
00:08:19,140 --> 00:08:22,740
I remember there's a construction paper of Li's Manor in the study.
128
00:08:23,140 --> 00:08:26,340
It recorded the construction of Li Mansion in detail.
129
00:08:26,340 --> 00:08:28,060
Maybe we can find something in it.
130
00:08:28,060 --> 00:08:29,260
Then we should hurry now.
131
00:08:29,260 --> 00:08:31,900
I've memorized every detail of this painting.
132
00:08:31,900 --> 00:08:32,740
I can help you.
133
00:08:38,620 --> 00:08:41,740
I'm afraid you can't go into Li Mansion now.
134
00:08:42,820 --> 00:08:44,540
It's okay.
135
00:08:44,540 --> 00:08:45,580
I have an idea.
136
00:08:48,960 --> 00:08:52,660
[Li's Mansion]
137
00:09:03,540 --> 00:09:05,020
There're so many books.
138
00:09:05,020 --> 00:09:07,020
Few people come here.
139
00:09:07,020 --> 00:09:08,420
But we must be careful.
140
00:09:08,420 --> 00:09:08,980
Okay.
141
00:09:09,780 --> 00:09:11,260
Let's search separately.
142
00:09:47,060 --> 00:09:49,220
There are so many books here.
143
00:09:49,860 --> 00:09:51,980
My eyes are sore now.
144
00:10:01,540 --> 00:10:04,240
[Construction paper of Li's Manor]
145
00:10:05,060 --> 00:10:06,180
I found it.
146
00:10:10,580 --> 00:10:12,380
Construction paper of Li's Manor.
147
00:10:29,460 --> 00:10:31,180
Why is it different?
148
00:10:34,660 --> 00:10:36,380
Did I make a mistake?
149
00:10:40,100 --> 00:10:42,020
[Treasury]
150
00:10:42,020 --> 00:10:42,740
Young Master.
151
00:10:42,740 --> 00:10:43,660
Step away.
152
00:10:43,660 --> 00:10:44,580
He...
153
00:10:50,740 --> 00:10:52,180
What can we do now?
154
00:11:04,060 --> 00:11:05,540
Don't touch this pillar.
155
00:11:56,700 --> 00:11:58,320
According to the construction paper,
156
00:11:58,320 --> 00:11:59,660
there should be paintings on the wall.
157
00:12:00,220 --> 00:12:01,940
I've told you.
158
00:12:01,940 --> 00:12:04,260
There's no such painting in the treasury.
159
00:12:04,580 --> 00:12:06,060
I've been here several times.
160
00:12:06,820 --> 00:12:08,460
I didn't see the Painting of four arhats.
161
00:12:08,460 --> 00:12:11,740
Did the four arhats run away?
162
00:12:13,700 --> 00:12:14,700
They didn't run away.
163
00:12:17,140 --> 00:12:18,460
They disappeared.
164
00:12:19,820 --> 00:12:20,780
No way.
165
00:12:21,260 --> 00:12:25,180
Since Li Mansion was constructed,
the painting was carved on the wall.
166
00:12:25,740 --> 00:12:27,500
But no one ever repaired or protected it.
167
00:12:28,940 --> 00:12:32,860
Now the mark of mural on the wall has disappeared.
168
00:12:33,700 --> 00:12:34,900
Disappear?
169
00:12:34,900 --> 00:12:37,340
If there's no mural, how can we find the posthumous letter?
170
00:12:40,060 --> 00:12:42,460
So we can't find the posthumous letter?
171
00:12:44,340 --> 00:12:45,220
That's not good.
172
00:12:49,820 --> 00:12:52,900
If we can't find it, Big Brother can't find it as well.
173
00:12:53,380 --> 00:12:55,980
But uncle won't just give up.
174
00:12:59,220 --> 00:13:00,900
This is what I'm worried about.
175
00:13:05,100 --> 00:13:06,340
Have a look here.
176
00:13:06,340 --> 00:13:07,340
Come on.
177
00:13:09,940 --> 00:13:10,660
This.
178
00:13:11,540 --> 00:13:12,180
It's...
179
00:13:13,140 --> 00:13:14,780
Each wall has one.
180
00:13:15,100 --> 00:13:16,180
But...
181
00:13:17,020 --> 00:13:19,300
it looks so familiar.
182
00:13:21,340 --> 00:13:24,660
Why was it carved like this?
183
00:13:26,900 --> 00:13:29,260
Where did I see it?
184
00:13:46,060 --> 00:13:47,140
I remember!
185
00:13:48,540 --> 00:13:50,100
It's the statues of four arhats!
186
00:13:50,740 --> 00:13:52,180
Which four arhats?
187
00:13:52,180 --> 00:13:53,500
Go back to your courtyards.
188
00:13:53,500 --> 00:13:54,660
Act separately.
189
00:13:54,980 --> 00:13:55,660
Let's go.
190
00:14:03,900 --> 00:14:05,060
Why are you still standing there?
191
00:14:06,340 --> 00:14:07,060
Let's go.
192
00:14:17,180 --> 00:14:18,540
Don't touch this pillar.
193
00:14:29,260 --> 00:14:30,420
I think that's it.
194
00:14:30,420 --> 00:14:32,020
It's of similar shape and color.
195
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
Then let's take it down.
196
00:14:35,940 --> 00:14:37,980
Watch out for people, I'll do it.
197
00:14:37,980 --> 00:14:40,780
Wait, you're at your own home, why are you so furtive?
198
00:14:41,780 --> 00:14:43,860
Right, this is my home.
199
00:14:43,900 --> 00:14:44,820
I'll do it.
200
00:14:45,420 --> 00:14:48,420
You're pregnant, give it to me.
201
00:14:50,700 --> 00:14:51,380
I'll do it.
202
00:15:01,020 --> 00:15:01,860
Amao.
203
00:15:02,660 --> 00:15:03,380
Yes, sir.
204
00:15:04,780 --> 00:15:05,380
Young Master.
205
00:15:16,460 --> 00:15:17,420
Let's go.
206
00:15:29,020 --> 00:15:30,100
Young Master.
207
00:16:05,540 --> 00:16:06,260
Let's go.
208
00:16:06,260 --> 00:16:06,860
Go.
209
00:16:14,700 --> 00:16:15,420
Come in.
210
00:16:23,300 --> 00:16:24,020
Amao.
211
00:16:40,140 --> 00:16:41,420
Let's go.
212
00:16:41,420 --> 00:16:41,980
Go.
213
00:16:47,140 --> 00:16:47,860
Hurry up.
214
00:17:12,940 --> 00:17:13,660
Let's go.
215
00:17:18,579 --> 00:17:19,179
Go.
216
00:17:19,180 --> 00:17:20,020
Take it.
217
00:17:30,740 --> 00:17:31,300
Let's do it.
218
00:17:37,060 --> 00:17:37,780
I'm done.
219
00:17:38,500 --> 00:17:39,700
- So am I.
- Me, too.
220
00:17:39,700 --> 00:17:40,460
Wait for me.
221
00:17:41,020 --> 00:17:41,660
Okay.
222
00:17:42,380 --> 00:17:45,540
Okay, I'll count one, two, three, let's turn this together.
223
00:17:45,540 --> 00:17:46,460
- Okay.
- No problem.
224
00:17:46,700 --> 00:17:48,980
One, two, three.
225
00:18:05,620 --> 00:18:07,220
It must be the posthumous letter.
226
00:18:08,780 --> 00:18:10,060
Let's open it.
227
00:18:30,300 --> 00:18:32,140
Yun Iron Mineral Vein Map?
228
00:18:32,860 --> 00:18:34,380
This is not a posthumous letter.
229
00:18:35,260 --> 00:18:38,540
Did we mistake it?
230
00:18:40,380 --> 00:18:44,700
But the map is locked with gear devices in forbidden area.
231
00:18:45,580 --> 00:18:47,380
I think this is not a simple map.
232
00:18:47,820 --> 00:18:49,780
Let's just keep it here.
233
00:18:51,580 --> 00:18:53,020
I think we should take it out.
234
00:18:53,940 --> 00:18:56,060
Father must know about it.
235
00:18:56,620 --> 00:18:59,060
Let's give it to father and let him make the decision.
236
00:18:59,060 --> 00:19:01,280
But we don't have a clue now.
237
00:19:01,280 --> 00:19:02,740
Where can we find the letter?
238
00:19:06,860 --> 00:19:07,860
Don't worry.
239
00:19:08,860 --> 00:19:10,260
We'll think of other ways.
240
00:19:12,380 --> 00:19:12,980
Why is it here?
241
00:19:12,980 --> 00:19:13,860
Young Master.
242
00:19:16,660 --> 00:19:18,420
Young Master, your uncle is back.
243
00:19:19,020 --> 00:19:21,260
The Duke asked you to go to the hall.
244
00:19:26,900 --> 00:19:29,300
Little Uncle, you can go with Hongyu first.
245
00:19:29,340 --> 00:19:30,540
We'll check more carefully.
246
00:19:30,540 --> 00:19:31,460
Okay.
247
00:19:41,780 --> 00:19:45,260
We two will check more carefully.
248
00:19:45,980 --> 00:19:47,220
You...
249
00:19:54,980 --> 00:19:56,100
- Check carefully.
- Okay.
250
00:20:07,660 --> 00:20:09,220
You shall leave first.
251
00:20:09,220 --> 00:20:11,540
I have something to tell Big Brother privately.
252
00:20:11,540 --> 00:20:12,260
Yes, sir.
253
00:21:15,580 --> 00:21:16,580
Big Brother.
254
00:21:17,860 --> 00:21:19,380
Why are you doing this?
255
00:21:22,740 --> 00:21:24,100
Why am I doing this?
256
00:21:25,740 --> 00:21:27,660
Don't you know it?
257
00:21:28,780 --> 00:21:33,340
I know you bore a lot in Family Song for Li's family,
258
00:21:33,340 --> 00:21:34,980
you must be so aggrieved.
259
00:21:35,660 --> 00:21:37,860
But I've been trying to compensate you in recent years.
260
00:21:37,860 --> 00:21:40,380
Can't you just let it go?
261
00:21:40,380 --> 00:21:42,100
I don't need any of your compensation.
262
00:21:44,180 --> 00:21:46,820
I just want to take back what belonged to me.
263
00:21:48,140 --> 00:21:53,060
But I believe our father wouldn't want to see the situation now.
264
00:21:55,820 --> 00:21:57,820
How dare you mention our father?
265
00:22:00,340 --> 00:22:01,780
For those years in Family Song,
266
00:22:02,140 --> 00:22:06,260
the only thing I missed was my father and brothers in Yunyao.
267
00:22:07,380 --> 00:22:10,580
But you didn't send me a letter or even a message!
268
00:22:15,940 --> 00:22:16,940
Today,
269
00:22:19,060 --> 00:22:21,580
I just want to take back what belonged to me.
270
00:22:23,460 --> 00:22:24,180
Big Brother,
271
00:22:25,140 --> 00:22:28,060
my brotherhood to you is absolutely true.
272
00:22:28,420 --> 00:22:32,140
I won't hurt you a little for this position.
273
00:22:32,140 --> 00:22:33,300
Shut up!
274
00:22:34,300 --> 00:22:36,700
You've planned all these.
275
00:22:37,180 --> 00:22:39,820
You must give me the posthumous letter today.
276
00:22:40,220 --> 00:22:40,980
Posthumous letter?
277
00:22:42,140 --> 00:22:42,980
What is it?
278
00:22:43,580 --> 00:22:44,940
Don't play dumb.
279
00:22:45,860 --> 00:22:48,740
Father left a posthumous letter before he passed away.
280
00:22:49,660 --> 00:22:52,380
He passed me the title of nobility.
281
00:22:52,940 --> 00:22:54,540
I haven't found it for two years.
282
00:22:54,540 --> 00:22:56,100
You must have hidden it.
283
00:22:56,620 --> 00:22:59,020
I didn't know there's such posthumous letter.
284
00:22:59,020 --> 00:23:00,900
Why can't you believe me, Big Brother?
285
00:23:01,660 --> 00:23:04,940
Okay, since you won't tell me,
286
00:23:05,820 --> 00:23:11,020
I'll use my way to take back what belonged to me.
287
00:23:18,140 --> 00:23:20,860
[Taihe Hall]
288
00:23:21,900 --> 00:23:22,460
Mother.
289
00:23:23,100 --> 00:23:23,860
Sister-in-law.
290
00:23:23,860 --> 00:23:24,740
What happened?
291
00:23:25,980 --> 00:23:28,180
Your father has been staying there with your uncle for a long time.
292
00:23:28,180 --> 00:23:30,220
Will anything bad happen?
293
00:23:38,300 --> 00:23:39,700
Why are there so many people here?
294
00:23:40,300 --> 00:23:41,420
What happened?
295
00:23:43,260 --> 00:23:45,220
We have some family issues to deal with.
296
00:23:45,220 --> 00:23:46,900
You'd better stay away from it.
297
00:23:52,940 --> 00:23:54,180
What are you doing, Big Brother?
298
00:23:54,180 --> 00:23:55,260
Step off!
299
00:23:55,260 --> 00:23:56,260
What are you doing?
300
00:23:56,260 --> 00:23:58,060
Put the dagger down, Big Brother.
301
00:23:58,060 --> 00:23:59,060
Don't hurt the Duke.
302
00:23:59,060 --> 00:24:01,500
This is what you called family issues.
303
00:24:03,020 --> 00:24:03,740
Don't come any closer.
304
00:24:03,740 --> 00:24:05,740
Calm down, uncle.
305
00:24:05,740 --> 00:24:06,860
Where's the posthumous letter?
306
00:24:07,740 --> 00:24:09,020
Give it to me,
307
00:24:09,020 --> 00:24:11,460
or I'll die together with him.
308
00:24:12,140 --> 00:24:13,220
What letter?
309
00:24:14,340 --> 00:24:15,300
What letter?
310
00:24:15,860 --> 00:24:16,620
Fine.
311
00:24:16,900 --> 00:24:19,060
You don't want him to survive, right?
312
00:24:19,380 --> 00:24:21,100
I'll help you with it!
313
00:24:21,100 --> 00:24:21,980
Wait!
314
00:24:22,820 --> 00:24:24,020
Here's the letter.
315
00:24:31,740 --> 00:24:33,540
Don't try to fool me with a fake one.
316
00:24:33,540 --> 00:24:35,020
It's real.
317
00:24:35,980 --> 00:24:37,020
Why should I believe you?
318
00:24:37,860 --> 00:24:40,540
You are just a liar kicked out by Li Manor.
319
00:24:41,740 --> 00:24:44,380
You can check whether it's real or fake.
320
00:24:48,780 --> 00:24:50,340
This is our father's seal.
321
00:24:50,780 --> 00:24:51,940
How did you find it?
322
00:25:03,860 --> 00:25:04,860
I understood.
323
00:25:06,820 --> 00:25:08,660
I knew the secret of the painting.
324
00:25:10,300 --> 00:25:11,340
What did you find?
325
00:25:12,100 --> 00:25:14,820
See these arhats, have you found anything special?
326
00:25:15,460 --> 00:25:20,500
They are reading, chatting, drinking tea and playing music.
327
00:25:20,500 --> 00:25:23,460
They are not practicing Buddhism.
328
00:25:24,340 --> 00:25:28,380
I'm afraid this is the message grandfather left us.
329
00:25:29,980 --> 00:25:32,780
Uncle said grandfather told him,
330
00:25:33,300 --> 00:25:37,260
if you find the four arhats, you can get what you want.
331
00:25:38,580 --> 00:25:44,300
But maybe grandfather didn't want him
to find the posthumous letter.
332
00:25:45,460 --> 00:25:48,620
He wanted him to find these four words.
333
00:25:50,140 --> 00:25:51,900
Harmony and Happiness?
334
00:25:52,100 --> 00:25:52,700
Yes.
335
00:25:53,380 --> 00:25:56,300
The secret of four arhats is Harmony and Happiness.
336
00:25:56,300 --> 00:25:59,820
Maybe this is what grandfather wanted to tell uncle.
337
00:26:00,220 --> 00:26:04,140
So the four arhats have nothing to do with the posthumous letter.
338
00:26:04,620 --> 00:26:09,940
Maybe grandfather take these
as the guardian angels of Li Mansion.
339
00:26:09,940 --> 00:26:12,860
So he put these at every corner of Li Mansion.
340
00:26:15,500 --> 00:26:16,900
If what you said is right,
341
00:26:18,500 --> 00:26:24,460
the four arhats just represented Harmony and Happiness.
342
00:26:26,220 --> 00:26:28,540
We can't find the posthumous letter.
343
00:26:29,340 --> 00:26:30,460
It's not like that.
344
00:26:31,380 --> 00:26:35,260
If grandfather wanted to let uncle understand this,
345
00:26:36,060 --> 00:26:39,940
it means he wanted to give uncle the posthumous letter.
346
00:26:40,820 --> 00:26:46,780
It means the posthumous letter
must be with the Painting of four arhats.
347
00:26:49,060 --> 00:26:50,860
You mean,
348
00:26:52,020 --> 00:26:53,780
the letter is still in this treasury?
349
00:26:54,300 --> 00:26:56,620
If no one found this letter,
350
00:26:56,940 --> 00:26:59,420
it must be in the treasury.
351
00:27:00,340 --> 00:27:02,580
But we've searched every corner.
352
00:27:03,580 --> 00:27:05,700
Where can it be?
353
00:27:06,060 --> 00:27:06,980
Wait.
354
00:27:08,060 --> 00:27:10,620
If grandfather wanted to influence uncle,
355
00:27:11,820 --> 00:27:17,140
the letter shouldn't be hidden to prevent him from finding it.
356
00:27:18,540 --> 00:27:21,740
The posthumous letter should be put within reach.
357
00:27:22,180 --> 00:27:25,380
Within reach, within reach.
358
00:27:26,300 --> 00:27:28,340
Within reach.
359
00:27:47,060 --> 00:27:48,180
I found it.
360
00:28:04,660 --> 00:28:05,500
- Let's go.
- Let's go.
361
00:28:06,340 --> 00:28:07,780
The letter is in the treasury.
362
00:28:08,220 --> 00:28:09,580
It is waiting to be found.
363
00:28:10,380 --> 00:28:12,940
Brother, do you hear it?
364
00:28:13,780 --> 00:28:16,620
Have you ever understood the good intentions of our father?
365
00:28:16,620 --> 00:28:18,820
You can really tell stories.
366
00:28:19,180 --> 00:28:20,740
Harmony and Happiness?
367
00:28:21,500 --> 00:28:24,940
Do you know what I've been through those years?
368
00:28:25,540 --> 00:28:27,700
Have you ever treated me as a family?
369
00:28:27,740 --> 00:28:28,780
Brother,
370
00:28:29,620 --> 00:28:31,860
we never forgot you all these years.
371
00:28:32,580 --> 00:28:34,820
Don't pretend to be nice here.
372
00:28:35,620 --> 00:28:38,580
The title of nobility should be mine.
373
00:28:39,580 --> 00:28:42,300
You took away what belonged to me.
374
00:28:43,100 --> 00:28:46,340
As your big brother, I need to be under your control
for the rest of my life.
375
00:28:46,340 --> 00:28:48,940
Uncle, have a look at the letter.
376
00:28:48,940 --> 00:28:50,380
It's not what you imagined.
377
00:28:51,620 --> 00:28:53,380
It's not important now.
378
00:28:54,260 --> 00:28:55,500
I only want the posthumous letter.
379
00:28:55,860 --> 00:28:57,260
Read it to me.
380
00:28:57,780 --> 00:29:00,420
All the people here can be my witnesses.
381
00:29:00,420 --> 00:29:04,460
Let's see whom father gave the title of nobility to.
382
00:29:12,380 --> 00:29:14,860
Since the former Duke Lean's posthumous letter is here,
383
00:29:15,500 --> 00:29:16,940
why not read it?
384
00:29:17,860 --> 00:29:22,620
We can know whom the former Duke Lean gave the title of nobility to.
385
00:29:23,820 --> 00:29:26,500
The truth will come out to light.
386
00:29:28,260 --> 00:29:32,020
Even though I'm not quite qualified, I can be the witness for you.
387
00:29:32,420 --> 00:29:33,260
Read it.
388
00:29:37,980 --> 00:29:39,300
How time flies!
389
00:29:39,300 --> 00:29:41,100
I know there's not much time for me.
390
00:29:41,540 --> 00:29:43,540
But I've been worrying recently.
391
00:29:43,540 --> 00:29:45,180
I often thought of Jingrui.
392
00:29:45,420 --> 00:29:47,700
Jingrui, you were trapped in Family Song for so many years.
393
00:29:48,100 --> 00:29:50,900
I've been worrying about and missing you.
394
00:29:51,460 --> 00:29:54,380
So I wrote this letter to pass the title of nobility to you.
395
00:29:57,420 --> 00:30:01,060
So the former Duke Lean really passed the title to you.
396
00:30:01,060 --> 00:30:02,180
No way.
397
00:30:02,740 --> 00:30:04,940
I was there when the former Duke Lean passed away.
398
00:30:04,980 --> 00:30:07,820
He passed the title to my husband.
399
00:30:08,420 --> 00:30:10,020
How could there be such a letter?
400
00:30:10,300 --> 00:30:11,580
Didn't you hear it?
401
00:30:11,580 --> 00:30:12,900
What did father say?
402
00:30:12,900 --> 00:30:14,140
Who did father give the title to?
403
00:30:14,140 --> 00:30:15,420
It's me!
404
00:30:15,420 --> 00:30:16,180
The title is mine!
405
00:30:16,180 --> 00:30:17,460
Calm down, uncle.
406
00:30:17,460 --> 00:30:18,900
It's a long letter.
407
00:30:24,100 --> 00:30:26,940
Maybe because I'm dying,
408
00:30:27,660 --> 00:30:30,380
I always think of the past.
409
00:30:31,180 --> 00:30:33,900
When I think of my sons at this age, I felt pathetic.
410
00:30:34,500 --> 00:30:37,740
It's like cuckoo tweeting separately on a tree.
411
00:30:38,420 --> 00:30:41,260
Yunyao is the producing area of Yun Iron.
412
00:30:42,620 --> 00:30:48,740
The Emperor asked us to send the first son
to the capital to show loyalty.
413
00:30:49,660 --> 00:30:53,620
We had no choice but to send you there.
414
00:30:54,980 --> 00:31:00,060
Since you left, Family Song was afraid
I would deliver important messages to you,
415
00:31:00,100 --> 00:31:03,980
they wouldn't allow me to write letters to you.
416
00:31:04,860 --> 00:31:07,540
Your mother and I missed you a lot.
417
00:31:07,540 --> 00:31:10,300
Your mother died of depression.
418
00:31:11,660 --> 00:31:16,420
From then on, I felt half of my life died with you.
419
00:31:17,180 --> 00:31:23,420
I have so many words to tell you when you come back.
420
00:31:23,420 --> 00:31:28,700
But my health condition won't allow me to wait
till you come back from Family Song.
421
00:31:28,700 --> 00:31:33,140
So I have to write this posthumous letter to tell you these.
422
00:31:34,060 --> 00:31:39,780
I still remember the first time I hugged you.
I felt the happiness of being a father.
423
00:31:39,780 --> 00:31:44,940
You are the whole world of us, but not Yunyao.
424
00:31:45,300 --> 00:31:51,140
Born in a royal family, we have no choice for many things.
425
00:31:51,140 --> 00:31:54,620
Son, no matter who we are,
426
00:31:54,620 --> 00:32:01,900
my love for you won't change because of being a Duke Lean or not.
427
00:32:01,900 --> 00:32:06,220
My love for you is just a father's love to a son.
428
00:32:06,220 --> 00:32:12,500
I hope you can grow up happily under this status.
429
00:32:16,500 --> 00:32:20,500
Jingtong wouldn't accept the title for many years.
430
00:32:21,100 --> 00:32:27,420
Until my health condition was really poor,
he had to take the title of Duke Lean.
431
00:32:28,540 --> 00:32:31,460
I know you must have hated me in these years.
432
00:32:31,860 --> 00:32:33,820
And maybe you'll hate Jingtong.
433
00:32:34,620 --> 00:32:38,260
People say our rich family are ruthless.
434
00:32:38,980 --> 00:32:42,420
But we are human, how can we be ruthless?
435
00:32:42,460 --> 00:32:48,260
The thing happened today is the destiny, not anyone's fault.
436
00:32:49,140 --> 00:32:53,900
If you come back one day and want this title back,
437
00:32:53,900 --> 00:32:56,660
this letter is the guarantee.
438
00:32:57,860 --> 00:33:00,180
This is what I can give you as a father.
439
00:33:00,500 --> 00:33:02,660
I hope you can guard Yunyao
440
00:33:02,660 --> 00:33:08,420
and the Yun Iron Mineral Vein Map
our family has been protecting for generations.
441
00:33:12,940 --> 00:33:17,140
Father, mother, I'm leaving.
442
00:33:17,540 --> 00:33:21,820
When I come back, I will perform my filial duty.
443
00:33:31,060 --> 00:33:33,220
Brother, brother.
444
00:33:33,740 --> 00:33:35,060
Don't go.
445
00:33:35,100 --> 00:33:36,460
Brother.
446
00:33:38,860 --> 00:33:41,180
Brother.
447
00:33:41,180 --> 00:33:42,740
Don't go.
448
00:33:42,740 --> 00:33:45,940
I can replace brother.
449
00:33:45,940 --> 00:33:47,180
Father.
450
00:33:47,740 --> 00:33:49,420
Father.
451
00:33:59,100 --> 00:34:02,460
Father didn't forget me.
452
00:34:02,500 --> 00:34:05,300
Jingtong didn't take away the title.
453
00:34:06,780 --> 00:34:09,860
I was bewitched by Song Zhi.
454
00:34:09,860 --> 00:34:12,380
I did all of these out of resentment.
455
00:34:13,580 --> 00:34:15,300
Father.
456
00:34:15,300 --> 00:34:17,220
I'm wrong.
457
00:34:26,860 --> 00:34:30,540
I don't want this title.
458
00:34:33,260 --> 00:34:36,660
I spent my life in resentment for decades.
459
00:34:37,260 --> 00:34:39,500
I did many wrong things.
460
00:34:40,699 --> 00:34:41,779
Jingtong.
461
00:34:42,900 --> 00:34:44,100
I'm wrong.
462
00:34:50,580 --> 00:34:52,260
Big Brother.
463
00:34:57,660 --> 00:35:00,500
Brother, brother.
464
00:35:40,900 --> 00:35:41,660
Uncle.
465
00:35:43,740 --> 00:35:45,700
Why are you here, Bin?
466
00:35:46,460 --> 00:35:48,080
I have something to ask you.
467
00:35:48,080 --> 00:35:49,580
Please tell me, uncle.
468
00:35:52,140 --> 00:35:53,380
It's Song Zhi?
469
00:35:54,060 --> 00:35:55,540
It's all because of him.
470
00:35:55,540 --> 00:35:57,440
When he agreed with uncle to go home,
471
00:35:57,440 --> 00:36:01,580
he planned to take away the title and Yun Iron.
472
00:36:02,100 --> 00:36:03,220
Where is he?
473
00:36:03,860 --> 00:36:06,780
He has already escaped.
474
00:36:06,780 --> 00:36:09,220
He escaped so quickly.
475
00:36:09,740 --> 00:36:14,020
If so, expel his concubine as well.
476
00:36:14,460 --> 00:36:17,140
We can't take them in.
477
00:36:17,540 --> 00:36:18,620
Dai Ruer was gone as well.
478
00:36:19,500 --> 00:36:22,580
We looked for her in the mansion and didn't find her.
479
00:36:23,140 --> 00:36:27,180
I'm afraid she knew we'll kick her out, so she left.
480
00:36:29,820 --> 00:36:34,340
Father, I think if we tell the Emperor about this thing,
481
00:36:34,340 --> 00:36:37,380
Family Song may create troubles to protect themselves.
482
00:36:37,380 --> 00:36:40,340
If we tell Family Song about the crime Song Zhi did in a letter,
483
00:36:40,340 --> 00:36:42,820
they won't think of stealing Yun Iron.
484
00:36:42,820 --> 00:36:44,540
I think it's better.
485
00:36:49,220 --> 00:36:51,500
What's wrong, Master?
486
00:36:52,980 --> 00:36:55,580
Bin has reminded me of Family Song's problem,
487
00:36:56,100 --> 00:36:59,460
but I never took it seriously, so such a thing happened today.
488
00:37:00,580 --> 00:37:04,340
I was also responsible for the crime Song Zhi did.
489
00:37:06,860 --> 00:37:08,900
Maybe if there's a new Duke,
490
00:37:09,580 --> 00:37:11,740
such a thing won't happen.
491
00:37:14,380 --> 00:37:17,100
Bin, I've discussed with your uncle.
492
00:37:17,460 --> 00:37:20,180
We decided to let you take the title of Duke Lean.
493
00:37:20,700 --> 00:37:23,220
I know you don't want this.
494
00:37:23,940 --> 00:37:26,140
I wanted to return this title to big brother.
495
00:37:26,140 --> 00:37:29,260
But he thought he went astray and didn't deserve this title.
496
00:37:29,260 --> 00:37:30,700
So he wouldn't take it.
497
00:37:31,140 --> 00:37:33,860
My health condition won't allow me to run a big family.
498
00:37:33,900 --> 00:37:37,740
If you change your mind and are willing to take this title,
499
00:37:38,060 --> 00:37:42,180
we'll report this to his Majesty and you'll be the new Duke Lean.
500
00:37:46,540 --> 00:37:47,540
I will.
501
00:37:52,420 --> 00:37:55,980
Father, now we have untied the knot in uncle's mind,
502
00:37:56,020 --> 00:37:58,220
and we also found the convict behind all of this.
503
00:38:00,820 --> 00:38:04,540
Xiruo has redeemed herself by good behavior and returned.
504
00:38:05,300 --> 00:38:07,820
Now we are a harmonious family.
505
00:38:07,820 --> 00:38:10,180
You don't need to feel guilty for the words grandfather left you.
506
00:38:10,740 --> 00:38:12,060
Harmony and Happiness.
507
00:38:12,860 --> 00:38:16,060
Just as Bin said,
508
00:38:16,620 --> 00:38:20,340
as long as we are a family and work together,
509
00:38:20,340 --> 00:38:22,700
there's no difficulty we can't overcome.
510
00:38:23,380 --> 00:38:24,780
You are right.
511
00:38:24,780 --> 00:38:26,700
The most important thing is
512
00:38:29,220 --> 00:38:30,460
harmony and happiness.
513
00:38:34,220 --> 00:38:38,840
Xiruo, thanks for finding the letter,
514
00:38:38,840 --> 00:38:40,940
we can overcome this matter.
515
00:38:41,660 --> 00:38:44,220
No one shall mention the past.
516
00:38:44,220 --> 00:38:46,340
You're still the Young Mistress in Li Mansion.
517
00:38:48,420 --> 00:38:49,860
This is your home.
518
00:38:50,540 --> 00:38:52,300
We are still your family.
519
00:38:57,020 --> 00:38:58,300
Thank you, father, mother.
520
00:38:59,580 --> 00:39:04,780
Father, mother, I have another good news to tell you.
521
00:39:05,620 --> 00:39:07,020
What is it?
522
00:39:08,140 --> 00:39:11,900
Xiruo is pregnant.
523
00:39:15,540 --> 00:39:16,420
Really?
524
00:39:16,900 --> 00:39:19,660
Is it true this time, Xiruo?
525
00:39:20,060 --> 00:39:23,140
I dare not lie again.
526
00:39:27,460 --> 00:39:29,140
Then it's true.
527
00:39:29,140 --> 00:39:31,660
Come on, stand up, be careful.
528
00:39:31,660 --> 00:39:33,980
I'm really going to be a grandfather.
529
00:39:36,820 --> 00:39:37,620
Wait.
530
00:39:40,380 --> 00:39:42,340
Which doctor told you this?
531
00:39:43,060 --> 00:39:44,780
It was not Ye Zhihan.
532
00:39:45,860 --> 00:39:46,860
So it's true.
533
00:39:47,940 --> 00:39:52,380
I hope you can give birth to a healthy and smart baby.
534
00:39:53,060 --> 00:39:54,660
How's the baby?
535
00:39:54,660 --> 00:39:55,500
How old is it?
536
00:39:57,980 --> 00:40:00,940
I think we can use the name I gave the baby before.
537
00:40:00,940 --> 00:40:03,020
Take it easy.
538
00:40:03,020 --> 00:40:04,100
Listen to Xiruo.
539
00:40:04,100 --> 00:40:04,820
Tell us.
540
00:40:06,220 --> 00:40:08,100
Can you let me stand up first?
541
00:40:08,100 --> 00:40:10,740
Stand up.
542
00:40:11,980 --> 00:40:14,300
What shall we call the baby?
543
00:40:14,980 --> 00:40:16,220
Li Baoqiang?
544
00:40:16,220 --> 00:40:17,660
It's not good.
545
00:40:17,660 --> 00:40:21,940
Li Ziqiang, or Li Daqiang?
546
00:40:21,940 --> 00:40:23,380
That's good.
547
00:40:27,060 --> 00:40:29,820
Darling, when I first came in Li Mansion,
548
00:40:29,820 --> 00:40:34,700
I thought there are intrigues and fights in the royal family.
549
00:40:34,700 --> 00:40:37,180
Everyone is like a fierce beast.
550
00:40:37,860 --> 00:40:41,200
But I never imagine I can meet you,
551
00:40:41,200 --> 00:40:45,380
father, mother and so many good people.
552
00:40:45,780 --> 00:40:51,460
We can be together with each other after so many things.
553
00:40:53,060 --> 00:40:55,700
And I'm the Young Mistress of Li Mansion again.
554
00:40:56,460 --> 00:41:00,540
I think I'm the luckiest person in the world.
555
00:41:01,100 --> 00:41:04,500
You are not only the Young Mistress.
556
00:41:05,580 --> 00:41:08,140
After I got the title of Duke Lean,
557
00:41:08,140 --> 00:41:12,180
you'll be the Duchess Lean.
558
00:41:13,780 --> 00:41:18,060
A person like me can be the Duchess Lean?
559
00:41:19,100 --> 00:41:21,500
It's like dreaming.
560
00:41:21,500 --> 00:41:22,980
It doesn't feel real.
561
00:41:23,660 --> 00:41:24,460
Are you afraid?
562
00:41:24,860 --> 00:41:26,460
I'm not.
563
00:41:26,460 --> 00:41:29,220
It's just a change of position.
564
00:41:29,220 --> 00:41:31,940
There's no big difference in my life.
565
00:41:31,940 --> 00:41:36,020
How can you say such a big change so calmly?
566
00:41:36,620 --> 00:41:41,900
In this world, someone is the emperor and someone is the beggar.
567
00:41:42,420 --> 00:41:47,260
I used to think you were nothing like normal residents.
568
00:41:47,260 --> 00:41:51,500
But later I found out, we were just in different positions.
569
00:41:51,500 --> 00:41:56,380
The troubles and blessings the god gives us are the same.
570
00:41:56,900 --> 00:41:59,460
Whether I returned Li Mansion,
571
00:41:59,460 --> 00:42:02,740
or I was the Happy Fairy in the town,
572
00:42:03,020 --> 00:42:04,340
it's not important who I was.
573
00:42:04,340 --> 00:42:08,100
The most important thing is being happy everyday.
574
00:42:09,100 --> 00:42:12,540
You can even think of such an abstract question?
575
00:42:12,540 --> 00:42:13,980
It's not an abstract question.
576
00:42:14,380 --> 00:42:17,980
Even if you are the Duke Lean, you are still my husband.
577
00:42:18,460 --> 00:42:22,340
Even if I become the Duchess Lean, I'm still Xiong Xiruo.
578
00:42:22,700 --> 00:42:23,900
I've thought about it.
579
00:42:23,900 --> 00:42:28,540
I'll take our son to the treasury in the future.
580
00:42:30,300 --> 00:42:31,220
To see the arhats?
581
00:42:31,220 --> 00:42:33,140
Counting gold bars!
582
00:42:36,180 --> 00:42:37,260
Okay.
583
00:42:38,220 --> 00:42:41,380
Let's go to count gold bars now.
584
00:42:41,380 --> 00:42:42,380
- Let's go.
- Go!
585
00:42:44,500 --> 00:42:47,740
[Xiaofeng Courtyard]
586
00:42:56,940 --> 00:42:58,420
Young Mistress.
587
00:42:58,420 --> 00:42:59,740
You are finally back.
588
00:42:59,740 --> 00:43:01,180
Mei Xiang.
589
00:43:01,180 --> 00:43:02,700
I miss you so much.
590
00:43:07,780 --> 00:43:10,140
Why are you so thin now?
591
00:43:11,140 --> 00:43:14,860
I'll cook soup and delicious food for you everyday.
592
00:43:14,860 --> 00:43:15,460
Okay.
593
00:43:16,500 --> 00:43:19,220
You are happier to see Mei Xiang than seeing me.
594
00:43:20,220 --> 00:43:23,300
Honey, are you envious of Mei Xiang now?
595
00:43:23,860 --> 00:43:28,060
Let's chat for the whole night, Mei Xiang.
596
00:43:28,060 --> 00:43:29,980
I have so many things to tell you.
597
00:43:29,980 --> 00:43:30,940
Okay.
598
00:43:34,660 --> 00:43:38,100
You have much time to chat with me, Young Mistress.
599
00:43:38,100 --> 00:43:41,380
You should be with Young Master tonight.
600
00:43:41,380 --> 00:43:45,460
Young Master will be angry at me if I occupy you tonight.
601
00:43:47,140 --> 00:43:48,060
Mei Xiang!
602
00:43:52,460 --> 00:43:55,980
You didn't want to spend the first night
with your husband after coming back.
603
00:43:55,980 --> 00:43:58,260
Even Mei Xiang can't stand it.
604
00:44:00,820 --> 00:44:02,780
Okay, okay.
605
00:44:02,780 --> 00:44:04,020
I'll be with you.
606
00:44:04,620 --> 00:44:08,500
No one is better than my husband.
607
00:44:11,980 --> 00:44:12,980
Welcome home.
608
00:44:50,200 --> 00:44:55,310
♫ The love ripples in my heart. ♫
609
00:44:55,550 --> 00:45:00,990
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
610
00:45:01,680 --> 00:45:04,510
♫ It's like in the dream. ♫
611
00:45:05,030 --> 00:45:07,600
♫ Who is willing to be roused? ♫
612
00:45:07,790 --> 00:45:13,160
♫ My mind is full of you all the time. ♫
613
00:45:13,790 --> 00:45:17,270
♫ My happiness and love ♫
614
00:45:17,510 --> 00:45:19,920
♫ are all because of you. ♫
615
00:45:20,070 --> 00:45:25,920
♫ I can't get away as I come closer. ♫
616
00:45:26,160 --> 00:45:29,440
♫ I want to steal your heart. ♫
617
00:45:29,840 --> 00:45:32,230
♫ But I lost myself. ♫
618
00:45:32,440 --> 00:45:38,920
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
619
00:46:07,070 --> 00:46:12,230
♫ The love ripples in my heart. ♫
620
00:46:12,400 --> 00:46:18,030
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
621
00:46:18,510 --> 00:46:21,510
♫ It's like in the dream. ♫
622
00:46:21,990 --> 00:46:24,470
♫ Who is willing to be roused? ♫
623
00:46:24,640 --> 00:46:30,600
♫ My mind is full of you all the time. ♫
624
00:46:30,790 --> 00:46:34,310
♫ My happiness and love ♫
625
00:46:34,510 --> 00:46:36,790
♫ are all because of you. ♫
626
00:46:36,960 --> 00:46:42,790
♫ I can't get away as I come closer. ♫
627
00:46:43,030 --> 00:46:46,470
♫ I want to steal your heart. ♫
628
00:46:46,790 --> 00:46:49,070
♫ But I lost myself. ♫
629
00:46:49,230 --> 00:46:54,960
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
630
00:46:55,270 --> 00:46:58,550
♫ My happiness and love ♫
631
00:46:59,160 --> 00:47:01,470
♫ are all because of you. ♫
632
00:47:01,640 --> 00:47:07,600
♫ I can't get away as I come closer. ♫
633
00:47:07,750 --> 00:47:11,230
♫ I want to steal your heart. ♫
634
00:47:11,440 --> 00:47:13,750
♫ But I lost myself. ♫
635
00:47:13,920 --> 00:47:21,270
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
42202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.