All language subtitles for Oh! My Sweet Liar! EP27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,740 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:40,420 --> 00:01:44,780 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:47,740 --> 00:01:49,460 [Episode 27] 22 00:01:52,180 --> 00:01:53,860 We'll go to help in the kitchen, too. 23 00:01:58,820 --> 00:02:04,060 Honey, I made these dishes specially for you. 24 00:02:04,060 --> 00:02:05,780 I learned how to cook for a long time. 25 00:02:07,260 --> 00:02:10,220 Have a taste of this bouilli, it's delicious. 26 00:02:10,620 --> 00:02:16,300 And also, this chicken soup, I stewed it for hours. 27 00:02:17,060 --> 00:02:18,340 There're so many men. 28 00:02:18,340 --> 00:02:19,940 How do I know who you learned these for? 29 00:02:20,980 --> 00:02:23,020 Young Master, there's no man. 30 00:02:23,020 --> 00:02:25,540 Young Mistress was saying your name while cooking. 31 00:02:25,540 --> 00:02:27,060 You seem to be at leisure. 32 00:02:27,620 --> 00:02:30,460 I asked you to protect her that day. 33 00:02:30,980 --> 00:02:32,220 But she was in danger. 34 00:02:32,220 --> 00:02:33,700 How dare you play Mahjong here? 35 00:02:35,740 --> 00:02:38,100 Young Master, I saved Young Mistress. 36 00:02:38,740 --> 00:02:40,180 And I wasn't playing Mahjong. 37 00:02:40,180 --> 00:02:41,820 I was eating noodles. I... 38 00:02:43,500 --> 00:02:44,660 Did I ask you to eat noodles? 39 00:02:46,820 --> 00:02:47,540 No, sir. 40 00:02:52,100 --> 00:02:53,140 Why didn't they come back yet? 41 00:02:53,140 --> 00:02:54,900 Is there an assassin in the kitchen? 42 00:02:58,020 --> 00:02:59,100 Honey. 43 00:03:00,740 --> 00:03:02,260 There are so many delicious dishes here. 44 00:03:02,260 --> 00:03:03,660 You seem to have a good life, right? 45 00:03:04,340 --> 00:03:05,580 I think I don't have to stay here. 46 00:03:07,940 --> 00:03:12,100 I said I made these dishes specially for you. 47 00:03:12,100 --> 00:03:13,460 Have a taste. 48 00:03:13,460 --> 00:03:14,460 I won't. 49 00:03:17,260 --> 00:03:19,460 Just have a taste. 50 00:03:25,660 --> 00:03:27,420 Stop. 51 00:03:28,420 --> 00:03:30,020 You can't drink. 52 00:03:30,020 --> 00:03:30,860 Put it down. 53 00:03:37,780 --> 00:03:39,620 Why do you come here? 54 00:03:39,940 --> 00:03:41,380 Is there a difference? 55 00:03:41,900 --> 00:03:43,900 After all, you can live without me. 56 00:03:44,500 --> 00:03:45,620 It's not like that. 57 00:03:46,180 --> 00:03:48,000 After I was kicked out of Li Mansion, 58 00:03:48,000 --> 00:03:49,420 I was hunted. 59 00:03:49,420 --> 00:03:51,660 I couldn't eat and sleep well. 60 00:03:51,660 --> 00:03:53,700 It's even worse than staying with you at that time. 61 00:03:54,420 --> 00:03:55,420 What did you say? 62 00:03:56,620 --> 00:04:00,260 See? I haven't recovered from the injury I had on my hand. 63 00:04:03,540 --> 00:04:04,540 Does it still hurt? 64 00:04:05,540 --> 00:04:08,260 If you are not angry with me, it won't hurt. 65 00:04:11,420 --> 00:04:15,460 If I find you get so close with any other men, 66 00:04:16,100 --> 00:04:17,380 I won't forgive you. 67 00:04:18,540 --> 00:04:21,420 I swear. I promise. 68 00:04:25,740 --> 00:04:28,540 Did you miss me? 69 00:04:29,460 --> 00:04:31,460 Of course. 70 00:04:32,100 --> 00:04:36,020 Don't you think I become thinner because of missing you? 71 00:04:37,500 --> 00:04:40,340 But I think you become fatter. 72 00:04:43,140 --> 00:04:44,100 Really? 73 00:04:45,820 --> 00:04:49,660 Even so, you are still pretty. 74 00:04:51,220 --> 00:04:52,140 Honey, 75 00:04:52,660 --> 00:04:55,500 I have another thing to tell you. 76 00:04:55,500 --> 00:04:56,460 What is it? 77 00:04:56,980 --> 00:04:59,300 There's a baby here. 78 00:05:00,180 --> 00:05:01,260 A baby? 79 00:05:01,980 --> 00:05:03,020 What baby? 80 00:05:05,620 --> 00:05:09,580 I mean I'm pregnant. 81 00:05:10,140 --> 00:05:12,180 You are going to be a father. 82 00:05:14,180 --> 00:05:14,900 I... 83 00:05:17,300 --> 00:05:18,340 I'm going to be a father? 84 00:05:18,340 --> 00:05:19,180 Yes. 85 00:05:20,900 --> 00:05:22,380 Wait for a second. 86 00:05:23,260 --> 00:05:24,900 Are you sure you really have a baby this time? 87 00:05:25,260 --> 00:05:26,780 Absolutely sure. 88 00:05:27,380 --> 00:05:29,540 Did Ye Zhihan tell you this? 89 00:05:30,860 --> 00:05:34,260 If you don't believe me, you can think it's fake. 90 00:05:40,140 --> 00:05:42,220 I'm really going to be a father? 91 00:05:46,220 --> 00:05:48,660 He is so little now. 92 00:05:48,660 --> 00:05:50,500 How can you hear him? 93 00:05:51,820 --> 00:05:53,980 Don't move, I hear him. 94 00:05:58,660 --> 00:05:59,860 It's not me. 95 00:05:59,860 --> 00:06:01,860 The baby is hungry. 96 00:06:02,860 --> 00:06:03,900 Okay. 97 00:06:07,860 --> 00:06:09,500 How can you peep there? 98 00:06:09,820 --> 00:06:11,580 So shameful. 99 00:06:11,580 --> 00:06:13,100 Be careful. 100 00:06:13,100 --> 00:06:14,620 Don't fall over. 101 00:06:20,660 --> 00:06:24,140 [Li's Mansion] 102 00:06:40,220 --> 00:06:41,260 Master. 103 00:06:41,260 --> 00:06:44,780 I got the news that Li Jingrui will go back to Yunyao tomorrow. 104 00:06:45,140 --> 00:06:45,980 Okay, I know. 105 00:06:46,540 --> 00:06:49,300 Master, do we need to prepare anything? 106 00:06:50,100 --> 00:06:51,700 Everything was prepared. 107 00:06:52,580 --> 00:06:54,820 We only need to reap the profit. 108 00:07:08,460 --> 00:07:11,540 [Ye's Mansion] 109 00:07:19,300 --> 00:07:22,180 Uncle tried hard to let you draw this Painting of four arhats 110 00:07:22,580 --> 00:07:24,940 in order to get what he said a posthumous letter. 111 00:07:26,740 --> 00:07:28,980 And when I found him in the villa, 112 00:07:28,980 --> 00:07:30,260 he seemed to be calm. 113 00:07:30,900 --> 00:07:34,020 I guess he must have other plans. 114 00:07:34,020 --> 00:07:37,540 We must figure out the secret in this painting before he comes back. 115 00:07:37,940 --> 00:07:42,180 I just got the news that he will arrive in Yunyao today. 116 00:07:42,740 --> 00:07:44,980 But I have been thinking for days. 117 00:07:44,980 --> 00:07:48,980 I can't figure out the relationship between the painting and the posthumous letter. 118 00:07:49,380 --> 00:07:54,060 Well, did they have any suspicious behaviors when they asked you to draw? 119 00:07:54,460 --> 00:07:55,620 The treasury. 120 00:07:55,620 --> 00:08:00,180 When they sent me into the mansion, they asked me to draw in the treasury. 121 00:08:00,180 --> 00:08:02,060 But when I found the treasury, 122 00:08:02,060 --> 00:08:03,900 I found there's no such painting. 123 00:08:03,900 --> 00:08:07,580 But they insisted it's in the treasury. 124 00:08:08,380 --> 00:08:12,340 When I saved you in the treasury, the painting wasn't there. 125 00:08:13,580 --> 00:08:15,460 But uncle is so insistent, 126 00:08:15,460 --> 00:08:17,620 the secret may be still inside the treasury. 127 00:08:19,140 --> 00:08:22,740 I remember there's a construction paper of Li's Manor in the study. 128 00:08:23,140 --> 00:08:26,340 It recorded the construction of Li Mansion in detail. 129 00:08:26,340 --> 00:08:28,060 Maybe we can find something in it. 130 00:08:28,060 --> 00:08:29,260 Then we should hurry now. 131 00:08:29,260 --> 00:08:31,900 I've memorized every detail of this painting. 132 00:08:31,900 --> 00:08:32,740 I can help you. 133 00:08:38,620 --> 00:08:41,740 I'm afraid you can't go into Li Mansion now. 134 00:08:42,820 --> 00:08:44,540 It's okay. 135 00:08:44,540 --> 00:08:45,580 I have an idea. 136 00:08:48,960 --> 00:08:52,660 [Li's Mansion] 137 00:09:03,540 --> 00:09:05,020 There're so many books. 138 00:09:05,020 --> 00:09:07,020 Few people come here. 139 00:09:07,020 --> 00:09:08,420 But we must be careful. 140 00:09:08,420 --> 00:09:08,980 Okay. 141 00:09:09,780 --> 00:09:11,260 Let's search separately. 142 00:09:47,060 --> 00:09:49,220 There are so many books here. 143 00:09:49,860 --> 00:09:51,980 My eyes are sore now. 144 00:10:01,540 --> 00:10:04,240 [Construction paper of Li's Manor] 145 00:10:05,060 --> 00:10:06,180 I found it. 146 00:10:10,580 --> 00:10:12,380 Construction paper of Li's Manor. 147 00:10:29,460 --> 00:10:31,180 Why is it different? 148 00:10:34,660 --> 00:10:36,380 Did I make a mistake? 149 00:10:40,100 --> 00:10:42,020 [Treasury] 150 00:10:42,020 --> 00:10:42,740 Young Master. 151 00:10:42,740 --> 00:10:43,660 Step away. 152 00:10:43,660 --> 00:10:44,580 He... 153 00:10:50,740 --> 00:10:52,180 What can we do now? 154 00:11:04,060 --> 00:11:05,540 Don't touch this pillar. 155 00:11:56,700 --> 00:11:58,320 According to the construction paper, 156 00:11:58,320 --> 00:11:59,660 there should be paintings on the wall. 157 00:12:00,220 --> 00:12:01,940 I've told you. 158 00:12:01,940 --> 00:12:04,260 There's no such painting in the treasury. 159 00:12:04,580 --> 00:12:06,060 I've been here several times. 160 00:12:06,820 --> 00:12:08,460 I didn't see the Painting of four arhats. 161 00:12:08,460 --> 00:12:11,740 Did the four arhats run away? 162 00:12:13,700 --> 00:12:14,700 They didn't run away. 163 00:12:17,140 --> 00:12:18,460 They disappeared. 164 00:12:19,820 --> 00:12:20,780 No way. 165 00:12:21,260 --> 00:12:25,180 Since Li Mansion was constructed, the painting was carved on the wall. 166 00:12:25,740 --> 00:12:27,500 But no one ever repaired or protected it. 167 00:12:28,940 --> 00:12:32,860 Now the mark of mural on the wall has disappeared. 168 00:12:33,700 --> 00:12:34,900 Disappear? 169 00:12:34,900 --> 00:12:37,340 If there's no mural, how can we find the posthumous letter? 170 00:12:40,060 --> 00:12:42,460 So we can't find the posthumous letter? 171 00:12:44,340 --> 00:12:45,220 That's not good. 172 00:12:49,820 --> 00:12:52,900 If we can't find it, Big Brother can't find it as well. 173 00:12:53,380 --> 00:12:55,980 But uncle won't just give up. 174 00:12:59,220 --> 00:13:00,900 This is what I'm worried about. 175 00:13:05,100 --> 00:13:06,340 Have a look here. 176 00:13:06,340 --> 00:13:07,340 Come on. 177 00:13:09,940 --> 00:13:10,660 This. 178 00:13:11,540 --> 00:13:12,180 It's... 179 00:13:13,140 --> 00:13:14,780 Each wall has one. 180 00:13:15,100 --> 00:13:16,180 But... 181 00:13:17,020 --> 00:13:19,300 it looks so familiar. 182 00:13:21,340 --> 00:13:24,660 Why was it carved like this? 183 00:13:26,900 --> 00:13:29,260 Where did I see it? 184 00:13:46,060 --> 00:13:47,140 I remember! 185 00:13:48,540 --> 00:13:50,100 It's the statues of four arhats! 186 00:13:50,740 --> 00:13:52,180 Which four arhats? 187 00:13:52,180 --> 00:13:53,500 Go back to your courtyards. 188 00:13:53,500 --> 00:13:54,660 Act separately. 189 00:13:54,980 --> 00:13:55,660 Let's go. 190 00:14:03,900 --> 00:14:05,060 Why are you still standing there? 191 00:14:06,340 --> 00:14:07,060 Let's go. 192 00:14:17,180 --> 00:14:18,540 Don't touch this pillar. 193 00:14:29,260 --> 00:14:30,420 I think that's it. 194 00:14:30,420 --> 00:14:32,020 It's of similar shape and color. 195 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 Then let's take it down. 196 00:14:35,940 --> 00:14:37,980 Watch out for people, I'll do it. 197 00:14:37,980 --> 00:14:40,780 Wait, you're at your own home, why are you so furtive? 198 00:14:41,780 --> 00:14:43,860 Right, this is my home. 199 00:14:43,900 --> 00:14:44,820 I'll do it. 200 00:14:45,420 --> 00:14:48,420 You're pregnant, give it to me. 201 00:14:50,700 --> 00:14:51,380 I'll do it. 202 00:15:01,020 --> 00:15:01,860 Amao. 203 00:15:02,660 --> 00:15:03,380 Yes, sir. 204 00:15:04,780 --> 00:15:05,380 Young Master. 205 00:15:16,460 --> 00:15:17,420 Let's go. 206 00:15:29,020 --> 00:15:30,100 Young Master. 207 00:16:05,540 --> 00:16:06,260 Let's go. 208 00:16:06,260 --> 00:16:06,860 Go. 209 00:16:14,700 --> 00:16:15,420 Come in. 210 00:16:23,300 --> 00:16:24,020 Amao. 211 00:16:40,140 --> 00:16:41,420 Let's go. 212 00:16:41,420 --> 00:16:41,980 Go. 213 00:16:47,140 --> 00:16:47,860 Hurry up. 214 00:17:12,940 --> 00:17:13,660 Let's go. 215 00:17:18,579 --> 00:17:19,179 Go. 216 00:17:19,180 --> 00:17:20,020 Take it. 217 00:17:30,740 --> 00:17:31,300 Let's do it. 218 00:17:37,060 --> 00:17:37,780 I'm done. 219 00:17:38,500 --> 00:17:39,700 - So am I. - Me, too. 220 00:17:39,700 --> 00:17:40,460 Wait for me. 221 00:17:41,020 --> 00:17:41,660 Okay. 222 00:17:42,380 --> 00:17:45,540 Okay, I'll count one, two, three, let's turn this together. 223 00:17:45,540 --> 00:17:46,460 - Okay. - No problem. 224 00:17:46,700 --> 00:17:48,980 One, two, three. 225 00:18:05,620 --> 00:18:07,220 It must be the posthumous letter. 226 00:18:08,780 --> 00:18:10,060 Let's open it. 227 00:18:30,300 --> 00:18:32,140 Yun Iron Mineral Vein Map? 228 00:18:32,860 --> 00:18:34,380 This is not a posthumous letter. 229 00:18:35,260 --> 00:18:38,540 Did we mistake it? 230 00:18:40,380 --> 00:18:44,700 But the map is locked with gear devices in forbidden area. 231 00:18:45,580 --> 00:18:47,380 I think this is not a simple map. 232 00:18:47,820 --> 00:18:49,780 Let's just keep it here. 233 00:18:51,580 --> 00:18:53,020 I think we should take it out. 234 00:18:53,940 --> 00:18:56,060 Father must know about it. 235 00:18:56,620 --> 00:18:59,060 Let's give it to father and let him make the decision. 236 00:18:59,060 --> 00:19:01,280 But we don't have a clue now. 237 00:19:01,280 --> 00:19:02,740 Where can we find the letter? 238 00:19:06,860 --> 00:19:07,860 Don't worry. 239 00:19:08,860 --> 00:19:10,260 We'll think of other ways. 240 00:19:12,380 --> 00:19:12,980 Why is it here? 241 00:19:12,980 --> 00:19:13,860 Young Master. 242 00:19:16,660 --> 00:19:18,420 Young Master, your uncle is back. 243 00:19:19,020 --> 00:19:21,260 The Duke asked you to go to the hall. 244 00:19:26,900 --> 00:19:29,300 Little Uncle, you can go with Hongyu first. 245 00:19:29,340 --> 00:19:30,540 We'll check more carefully. 246 00:19:30,540 --> 00:19:31,460 Okay. 247 00:19:41,780 --> 00:19:45,260 We two will check more carefully. 248 00:19:45,980 --> 00:19:47,220 You... 249 00:19:54,980 --> 00:19:56,100 - Check carefully. - Okay. 250 00:20:07,660 --> 00:20:09,220 You shall leave first. 251 00:20:09,220 --> 00:20:11,540 I have something to tell Big Brother privately. 252 00:20:11,540 --> 00:20:12,260 Yes, sir. 253 00:21:15,580 --> 00:21:16,580 Big Brother. 254 00:21:17,860 --> 00:21:19,380 Why are you doing this? 255 00:21:22,740 --> 00:21:24,100 Why am I doing this? 256 00:21:25,740 --> 00:21:27,660 Don't you know it? 257 00:21:28,780 --> 00:21:33,340 I know you bore a lot in Family Song for Li's family, 258 00:21:33,340 --> 00:21:34,980 you must be so aggrieved. 259 00:21:35,660 --> 00:21:37,860 But I've been trying to compensate you in recent years. 260 00:21:37,860 --> 00:21:40,380 Can't you just let it go? 261 00:21:40,380 --> 00:21:42,100 I don't need any of your compensation. 262 00:21:44,180 --> 00:21:46,820 I just want to take back what belonged to me. 263 00:21:48,140 --> 00:21:53,060 But I believe our father wouldn't want to see the situation now. 264 00:21:55,820 --> 00:21:57,820 How dare you mention our father? 265 00:22:00,340 --> 00:22:01,780 For those years in Family Song, 266 00:22:02,140 --> 00:22:06,260 the only thing I missed was my father and brothers in Yunyao. 267 00:22:07,380 --> 00:22:10,580 But you didn't send me a letter or even a message! 268 00:22:15,940 --> 00:22:16,940 Today, 269 00:22:19,060 --> 00:22:21,580 I just want to take back what belonged to me. 270 00:22:23,460 --> 00:22:24,180 Big Brother, 271 00:22:25,140 --> 00:22:28,060 my brotherhood to you is absolutely true. 272 00:22:28,420 --> 00:22:32,140 I won't hurt you a little for this position. 273 00:22:32,140 --> 00:22:33,300 Shut up! 274 00:22:34,300 --> 00:22:36,700 You've planned all these. 275 00:22:37,180 --> 00:22:39,820 You must give me the posthumous letter today. 276 00:22:40,220 --> 00:22:40,980 Posthumous letter? 277 00:22:42,140 --> 00:22:42,980 What is it? 278 00:22:43,580 --> 00:22:44,940 Don't play dumb. 279 00:22:45,860 --> 00:22:48,740 Father left a posthumous letter before he passed away. 280 00:22:49,660 --> 00:22:52,380 He passed me the title of nobility. 281 00:22:52,940 --> 00:22:54,540 I haven't found it for two years. 282 00:22:54,540 --> 00:22:56,100 You must have hidden it. 283 00:22:56,620 --> 00:22:59,020 I didn't know there's such posthumous letter. 284 00:22:59,020 --> 00:23:00,900 Why can't you believe me, Big Brother? 285 00:23:01,660 --> 00:23:04,940 Okay, since you won't tell me, 286 00:23:05,820 --> 00:23:11,020 I'll use my way to take back what belonged to me. 287 00:23:18,140 --> 00:23:20,860 [Taihe Hall] 288 00:23:21,900 --> 00:23:22,460 Mother. 289 00:23:23,100 --> 00:23:23,860 Sister-in-law. 290 00:23:23,860 --> 00:23:24,740 What happened? 291 00:23:25,980 --> 00:23:28,180 Your father has been staying there with your uncle for a long time. 292 00:23:28,180 --> 00:23:30,220 Will anything bad happen? 293 00:23:38,300 --> 00:23:39,700 Why are there so many people here? 294 00:23:40,300 --> 00:23:41,420 What happened? 295 00:23:43,260 --> 00:23:45,220 We have some family issues to deal with. 296 00:23:45,220 --> 00:23:46,900 You'd better stay away from it. 297 00:23:52,940 --> 00:23:54,180 What are you doing, Big Brother? 298 00:23:54,180 --> 00:23:55,260 Step off! 299 00:23:55,260 --> 00:23:56,260 What are you doing? 300 00:23:56,260 --> 00:23:58,060 Put the dagger down, Big Brother. 301 00:23:58,060 --> 00:23:59,060 Don't hurt the Duke. 302 00:23:59,060 --> 00:24:01,500 This is what you called family issues. 303 00:24:03,020 --> 00:24:03,740 Don't come any closer. 304 00:24:03,740 --> 00:24:05,740 Calm down, uncle. 305 00:24:05,740 --> 00:24:06,860 Where's the posthumous letter? 306 00:24:07,740 --> 00:24:09,020 Give it to me, 307 00:24:09,020 --> 00:24:11,460 or I'll die together with him. 308 00:24:12,140 --> 00:24:13,220 What letter? 309 00:24:14,340 --> 00:24:15,300 What letter? 310 00:24:15,860 --> 00:24:16,620 Fine. 311 00:24:16,900 --> 00:24:19,060 You don't want him to survive, right? 312 00:24:19,380 --> 00:24:21,100 I'll help you with it! 313 00:24:21,100 --> 00:24:21,980 Wait! 314 00:24:22,820 --> 00:24:24,020 Here's the letter. 315 00:24:31,740 --> 00:24:33,540 Don't try to fool me with a fake one. 316 00:24:33,540 --> 00:24:35,020 It's real. 317 00:24:35,980 --> 00:24:37,020 Why should I believe you? 318 00:24:37,860 --> 00:24:40,540 You are just a liar kicked out by Li Manor. 319 00:24:41,740 --> 00:24:44,380 You can check whether it's real or fake. 320 00:24:48,780 --> 00:24:50,340 This is our father's seal. 321 00:24:50,780 --> 00:24:51,940 How did you find it? 322 00:25:03,860 --> 00:25:04,860 I understood. 323 00:25:06,820 --> 00:25:08,660 I knew the secret of the painting. 324 00:25:10,300 --> 00:25:11,340 What did you find? 325 00:25:12,100 --> 00:25:14,820 See these arhats, have you found anything special? 326 00:25:15,460 --> 00:25:20,500 They are reading, chatting, drinking tea and playing music. 327 00:25:20,500 --> 00:25:23,460 They are not practicing Buddhism. 328 00:25:24,340 --> 00:25:28,380 I'm afraid this is the message grandfather left us. 329 00:25:29,980 --> 00:25:32,780 Uncle said grandfather told him, 330 00:25:33,300 --> 00:25:37,260 if you find the four arhats, you can get what you want. 331 00:25:38,580 --> 00:25:44,300 But maybe grandfather didn't want him to find the posthumous letter. 332 00:25:45,460 --> 00:25:48,620 He wanted him to find these four words. 333 00:25:50,140 --> 00:25:51,900 Harmony and Happiness? 334 00:25:52,100 --> 00:25:52,700 Yes. 335 00:25:53,380 --> 00:25:56,300 The secret of four arhats is Harmony and Happiness. 336 00:25:56,300 --> 00:25:59,820 Maybe this is what grandfather wanted to tell uncle. 337 00:26:00,220 --> 00:26:04,140 So the four arhats have nothing to do with the posthumous letter. 338 00:26:04,620 --> 00:26:09,940 Maybe grandfather take these as the guardian angels of Li Mansion. 339 00:26:09,940 --> 00:26:12,860 So he put these at every corner of Li Mansion. 340 00:26:15,500 --> 00:26:16,900 If what you said is right, 341 00:26:18,500 --> 00:26:24,460 the four arhats just represented Harmony and Happiness. 342 00:26:26,220 --> 00:26:28,540 We can't find the posthumous letter. 343 00:26:29,340 --> 00:26:30,460 It's not like that. 344 00:26:31,380 --> 00:26:35,260 If grandfather wanted to let uncle understand this, 345 00:26:36,060 --> 00:26:39,940 it means he wanted to give uncle the posthumous letter. 346 00:26:40,820 --> 00:26:46,780 It means the posthumous letter must be with the Painting of four arhats. 347 00:26:49,060 --> 00:26:50,860 You mean, 348 00:26:52,020 --> 00:26:53,780 the letter is still in this treasury? 349 00:26:54,300 --> 00:26:56,620 If no one found this letter, 350 00:26:56,940 --> 00:26:59,420 it must be in the treasury. 351 00:27:00,340 --> 00:27:02,580 But we've searched every corner. 352 00:27:03,580 --> 00:27:05,700 Where can it be? 353 00:27:06,060 --> 00:27:06,980 Wait. 354 00:27:08,060 --> 00:27:10,620 If grandfather wanted to influence uncle, 355 00:27:11,820 --> 00:27:17,140 the letter shouldn't be hidden to prevent him from finding it. 356 00:27:18,540 --> 00:27:21,740 The posthumous letter should be put within reach. 357 00:27:22,180 --> 00:27:25,380 Within reach, within reach. 358 00:27:26,300 --> 00:27:28,340 Within reach. 359 00:27:47,060 --> 00:27:48,180 I found it. 360 00:28:04,660 --> 00:28:05,500 - Let's go. - Let's go. 361 00:28:06,340 --> 00:28:07,780 The letter is in the treasury. 362 00:28:08,220 --> 00:28:09,580 It is waiting to be found. 363 00:28:10,380 --> 00:28:12,940 Brother, do you hear it? 364 00:28:13,780 --> 00:28:16,620 Have you ever understood the good intentions of our father? 365 00:28:16,620 --> 00:28:18,820 You can really tell stories. 366 00:28:19,180 --> 00:28:20,740 Harmony and Happiness? 367 00:28:21,500 --> 00:28:24,940 Do you know what I've been through those years? 368 00:28:25,540 --> 00:28:27,700 Have you ever treated me as a family? 369 00:28:27,740 --> 00:28:28,780 Brother, 370 00:28:29,620 --> 00:28:31,860 we never forgot you all these years. 371 00:28:32,580 --> 00:28:34,820 Don't pretend to be nice here. 372 00:28:35,620 --> 00:28:38,580 The title of nobility should be mine. 373 00:28:39,580 --> 00:28:42,300 You took away what belonged to me. 374 00:28:43,100 --> 00:28:46,340 As your big brother, I need to be under your control for the rest of my life. 375 00:28:46,340 --> 00:28:48,940 Uncle, have a look at the letter. 376 00:28:48,940 --> 00:28:50,380 It's not what you imagined. 377 00:28:51,620 --> 00:28:53,380 It's not important now. 378 00:28:54,260 --> 00:28:55,500 I only want the posthumous letter. 379 00:28:55,860 --> 00:28:57,260 Read it to me. 380 00:28:57,780 --> 00:29:00,420 All the people here can be my witnesses. 381 00:29:00,420 --> 00:29:04,460 Let's see whom father gave the title of nobility to. 382 00:29:12,380 --> 00:29:14,860 Since the former Duke Lean's posthumous letter is here, 383 00:29:15,500 --> 00:29:16,940 why not read it? 384 00:29:17,860 --> 00:29:22,620 We can know whom the former Duke Lean gave the title of nobility to. 385 00:29:23,820 --> 00:29:26,500 The truth will come out to light. 386 00:29:28,260 --> 00:29:32,020 Even though I'm not quite qualified, I can be the witness for you. 387 00:29:32,420 --> 00:29:33,260 Read it. 388 00:29:37,980 --> 00:29:39,300 How time flies! 389 00:29:39,300 --> 00:29:41,100 I know there's not much time for me. 390 00:29:41,540 --> 00:29:43,540 But I've been worrying recently. 391 00:29:43,540 --> 00:29:45,180 I often thought of Jingrui. 392 00:29:45,420 --> 00:29:47,700 Jingrui, you were trapped in Family Song for so many years. 393 00:29:48,100 --> 00:29:50,900 I've been worrying about and missing you. 394 00:29:51,460 --> 00:29:54,380 So I wrote this letter to pass the title of nobility to you. 395 00:29:57,420 --> 00:30:01,060 So the former Duke Lean really passed the title to you. 396 00:30:01,060 --> 00:30:02,180 No way. 397 00:30:02,740 --> 00:30:04,940 I was there when the former Duke Lean passed away. 398 00:30:04,980 --> 00:30:07,820 He passed the title to my husband. 399 00:30:08,420 --> 00:30:10,020 How could there be such a letter? 400 00:30:10,300 --> 00:30:11,580 Didn't you hear it? 401 00:30:11,580 --> 00:30:12,900 What did father say? 402 00:30:12,900 --> 00:30:14,140 Who did father give the title to? 403 00:30:14,140 --> 00:30:15,420 It's me! 404 00:30:15,420 --> 00:30:16,180 The title is mine! 405 00:30:16,180 --> 00:30:17,460 Calm down, uncle. 406 00:30:17,460 --> 00:30:18,900 It's a long letter. 407 00:30:24,100 --> 00:30:26,940 Maybe because I'm dying, 408 00:30:27,660 --> 00:30:30,380 I always think of the past. 409 00:30:31,180 --> 00:30:33,900 When I think of my sons at this age, I felt pathetic. 410 00:30:34,500 --> 00:30:37,740 It's like cuckoo tweeting separately on a tree. 411 00:30:38,420 --> 00:30:41,260 Yunyao is the producing area of Yun Iron. 412 00:30:42,620 --> 00:30:48,740 The Emperor asked us to send the first son to the capital to show loyalty. 413 00:30:49,660 --> 00:30:53,620 We had no choice but to send you there. 414 00:30:54,980 --> 00:31:00,060 Since you left, Family Song was afraid I would deliver important messages to you, 415 00:31:00,100 --> 00:31:03,980 they wouldn't allow me to write letters to you. 416 00:31:04,860 --> 00:31:07,540 Your mother and I missed you a lot. 417 00:31:07,540 --> 00:31:10,300 Your mother died of depression. 418 00:31:11,660 --> 00:31:16,420 From then on, I felt half of my life died with you. 419 00:31:17,180 --> 00:31:23,420 I have so many words to tell you when you come back. 420 00:31:23,420 --> 00:31:28,700 But my health condition won't allow me to wait till you come back from Family Song. 421 00:31:28,700 --> 00:31:33,140 So I have to write this posthumous letter to tell you these. 422 00:31:34,060 --> 00:31:39,780 I still remember the first time I hugged you. I felt the happiness of being a father. 423 00:31:39,780 --> 00:31:44,940 You are the whole world of us, but not Yunyao. 424 00:31:45,300 --> 00:31:51,140 Born in a royal family, we have no choice for many things. 425 00:31:51,140 --> 00:31:54,620 Son, no matter who we are, 426 00:31:54,620 --> 00:32:01,900 my love for you won't change because of being a Duke Lean or not. 427 00:32:01,900 --> 00:32:06,220 My love for you is just a father's love to a son. 428 00:32:06,220 --> 00:32:12,500 I hope you can grow up happily under this status. 429 00:32:16,500 --> 00:32:20,500 Jingtong wouldn't accept the title for many years. 430 00:32:21,100 --> 00:32:27,420 Until my health condition was really poor, he had to take the title of Duke Lean. 431 00:32:28,540 --> 00:32:31,460 I know you must have hated me in these years. 432 00:32:31,860 --> 00:32:33,820 And maybe you'll hate Jingtong. 433 00:32:34,620 --> 00:32:38,260 People say our rich family are ruthless. 434 00:32:38,980 --> 00:32:42,420 But we are human, how can we be ruthless? 435 00:32:42,460 --> 00:32:48,260 The thing happened today is the destiny, not anyone's fault. 436 00:32:49,140 --> 00:32:53,900 If you come back one day and want this title back, 437 00:32:53,900 --> 00:32:56,660 this letter is the guarantee. 438 00:32:57,860 --> 00:33:00,180 This is what I can give you as a father. 439 00:33:00,500 --> 00:33:02,660 I hope you can guard Yunyao 440 00:33:02,660 --> 00:33:08,420 and the Yun Iron Mineral Vein Map our family has been protecting for generations. 441 00:33:12,940 --> 00:33:17,140 Father, mother, I'm leaving. 442 00:33:17,540 --> 00:33:21,820 When I come back, I will perform my filial duty. 443 00:33:31,060 --> 00:33:33,220 Brother, brother. 444 00:33:33,740 --> 00:33:35,060 Don't go. 445 00:33:35,100 --> 00:33:36,460 Brother. 446 00:33:38,860 --> 00:33:41,180 Brother. 447 00:33:41,180 --> 00:33:42,740 Don't go. 448 00:33:42,740 --> 00:33:45,940 I can replace brother. 449 00:33:45,940 --> 00:33:47,180 Father. 450 00:33:47,740 --> 00:33:49,420 Father. 451 00:33:59,100 --> 00:34:02,460 Father didn't forget me. 452 00:34:02,500 --> 00:34:05,300 Jingtong didn't take away the title. 453 00:34:06,780 --> 00:34:09,860 I was bewitched by Song Zhi. 454 00:34:09,860 --> 00:34:12,380 I did all of these out of resentment. 455 00:34:13,580 --> 00:34:15,300 Father. 456 00:34:15,300 --> 00:34:17,220 I'm wrong. 457 00:34:26,860 --> 00:34:30,540 I don't want this title. 458 00:34:33,260 --> 00:34:36,660 I spent my life in resentment for decades. 459 00:34:37,260 --> 00:34:39,500 I did many wrong things. 460 00:34:40,699 --> 00:34:41,779 Jingtong. 461 00:34:42,900 --> 00:34:44,100 I'm wrong. 462 00:34:50,580 --> 00:34:52,260 Big Brother. 463 00:34:57,660 --> 00:35:00,500 Brother, brother. 464 00:35:40,900 --> 00:35:41,660 Uncle. 465 00:35:43,740 --> 00:35:45,700 Why are you here, Bin? 466 00:35:46,460 --> 00:35:48,080 I have something to ask you. 467 00:35:48,080 --> 00:35:49,580 Please tell me, uncle. 468 00:35:52,140 --> 00:35:53,380 It's Song Zhi? 469 00:35:54,060 --> 00:35:55,540 It's all because of him. 470 00:35:55,540 --> 00:35:57,440 When he agreed with uncle to go home, 471 00:35:57,440 --> 00:36:01,580 he planned to take away the title and Yun Iron. 472 00:36:02,100 --> 00:36:03,220 Where is he? 473 00:36:03,860 --> 00:36:06,780 He has already escaped. 474 00:36:06,780 --> 00:36:09,220 He escaped so quickly. 475 00:36:09,740 --> 00:36:14,020 If so, expel his concubine as well. 476 00:36:14,460 --> 00:36:17,140 We can't take them in. 477 00:36:17,540 --> 00:36:18,620 Dai Ruer was gone as well. 478 00:36:19,500 --> 00:36:22,580 We looked for her in the mansion and didn't find her. 479 00:36:23,140 --> 00:36:27,180 I'm afraid she knew we'll kick her out, so she left. 480 00:36:29,820 --> 00:36:34,340 Father, I think if we tell the Emperor about this thing, 481 00:36:34,340 --> 00:36:37,380 Family Song may create troubles to protect themselves. 482 00:36:37,380 --> 00:36:40,340 If we tell Family Song about the crime Song Zhi did in a letter, 483 00:36:40,340 --> 00:36:42,820 they won't think of stealing Yun Iron. 484 00:36:42,820 --> 00:36:44,540 I think it's better. 485 00:36:49,220 --> 00:36:51,500 What's wrong, Master? 486 00:36:52,980 --> 00:36:55,580 Bin has reminded me of Family Song's problem, 487 00:36:56,100 --> 00:36:59,460 but I never took it seriously, so such a thing happened today. 488 00:37:00,580 --> 00:37:04,340 I was also responsible for the crime Song Zhi did. 489 00:37:06,860 --> 00:37:08,900 Maybe if there's a new Duke, 490 00:37:09,580 --> 00:37:11,740 such a thing won't happen. 491 00:37:14,380 --> 00:37:17,100 Bin, I've discussed with your uncle. 492 00:37:17,460 --> 00:37:20,180 We decided to let you take the title of Duke Lean. 493 00:37:20,700 --> 00:37:23,220 I know you don't want this. 494 00:37:23,940 --> 00:37:26,140 I wanted to return this title to big brother. 495 00:37:26,140 --> 00:37:29,260 But he thought he went astray and didn't deserve this title. 496 00:37:29,260 --> 00:37:30,700 So he wouldn't take it. 497 00:37:31,140 --> 00:37:33,860 My health condition won't allow me to run a big family. 498 00:37:33,900 --> 00:37:37,740 If you change your mind and are willing to take this title, 499 00:37:38,060 --> 00:37:42,180 we'll report this to his Majesty and you'll be the new Duke Lean. 500 00:37:46,540 --> 00:37:47,540 I will. 501 00:37:52,420 --> 00:37:55,980 Father, now we have untied the knot in uncle's mind, 502 00:37:56,020 --> 00:37:58,220 and we also found the convict behind all of this. 503 00:38:00,820 --> 00:38:04,540 Xiruo has redeemed herself by good behavior and returned. 504 00:38:05,300 --> 00:38:07,820 Now we are a harmonious family. 505 00:38:07,820 --> 00:38:10,180 You don't need to feel guilty for the words grandfather left you. 506 00:38:10,740 --> 00:38:12,060 Harmony and Happiness. 507 00:38:12,860 --> 00:38:16,060 Just as Bin said, 508 00:38:16,620 --> 00:38:20,340 as long as we are a family and work together, 509 00:38:20,340 --> 00:38:22,700 there's no difficulty we can't overcome. 510 00:38:23,380 --> 00:38:24,780 You are right. 511 00:38:24,780 --> 00:38:26,700 The most important thing is 512 00:38:29,220 --> 00:38:30,460 harmony and happiness. 513 00:38:34,220 --> 00:38:38,840 Xiruo, thanks for finding the letter, 514 00:38:38,840 --> 00:38:40,940 we can overcome this matter. 515 00:38:41,660 --> 00:38:44,220 No one shall mention the past. 516 00:38:44,220 --> 00:38:46,340 You're still the Young Mistress in Li Mansion. 517 00:38:48,420 --> 00:38:49,860 This is your home. 518 00:38:50,540 --> 00:38:52,300 We are still your family. 519 00:38:57,020 --> 00:38:58,300 Thank you, father, mother. 520 00:38:59,580 --> 00:39:04,780 Father, mother, I have another good news to tell you. 521 00:39:05,620 --> 00:39:07,020 What is it? 522 00:39:08,140 --> 00:39:11,900 Xiruo is pregnant. 523 00:39:15,540 --> 00:39:16,420 Really? 524 00:39:16,900 --> 00:39:19,660 Is it true this time, Xiruo? 525 00:39:20,060 --> 00:39:23,140 I dare not lie again. 526 00:39:27,460 --> 00:39:29,140 Then it's true. 527 00:39:29,140 --> 00:39:31,660 Come on, stand up, be careful. 528 00:39:31,660 --> 00:39:33,980 I'm really going to be a grandfather. 529 00:39:36,820 --> 00:39:37,620 Wait. 530 00:39:40,380 --> 00:39:42,340 Which doctor told you this? 531 00:39:43,060 --> 00:39:44,780 It was not Ye Zhihan. 532 00:39:45,860 --> 00:39:46,860 So it's true. 533 00:39:47,940 --> 00:39:52,380 I hope you can give birth to a healthy and smart baby. 534 00:39:53,060 --> 00:39:54,660 How's the baby? 535 00:39:54,660 --> 00:39:55,500 How old is it? 536 00:39:57,980 --> 00:40:00,940 I think we can use the name I gave the baby before. 537 00:40:00,940 --> 00:40:03,020 Take it easy. 538 00:40:03,020 --> 00:40:04,100 Listen to Xiruo. 539 00:40:04,100 --> 00:40:04,820 Tell us. 540 00:40:06,220 --> 00:40:08,100 Can you let me stand up first? 541 00:40:08,100 --> 00:40:10,740 Stand up. 542 00:40:11,980 --> 00:40:14,300 What shall we call the baby? 543 00:40:14,980 --> 00:40:16,220 Li Baoqiang? 544 00:40:16,220 --> 00:40:17,660 It's not good. 545 00:40:17,660 --> 00:40:21,940 Li Ziqiang, or Li Daqiang? 546 00:40:21,940 --> 00:40:23,380 That's good. 547 00:40:27,060 --> 00:40:29,820 Darling, when I first came in Li Mansion, 548 00:40:29,820 --> 00:40:34,700 I thought there are intrigues and fights in the royal family. 549 00:40:34,700 --> 00:40:37,180 Everyone is like a fierce beast. 550 00:40:37,860 --> 00:40:41,200 But I never imagine I can meet you, 551 00:40:41,200 --> 00:40:45,380 father, mother and so many good people. 552 00:40:45,780 --> 00:40:51,460 We can be together with each other after so many things. 553 00:40:53,060 --> 00:40:55,700 And I'm the Young Mistress of Li Mansion again. 554 00:40:56,460 --> 00:41:00,540 I think I'm the luckiest person in the world. 555 00:41:01,100 --> 00:41:04,500 You are not only the Young Mistress. 556 00:41:05,580 --> 00:41:08,140 After I got the title of Duke Lean, 557 00:41:08,140 --> 00:41:12,180 you'll be the Duchess Lean. 558 00:41:13,780 --> 00:41:18,060 A person like me can be the Duchess Lean? 559 00:41:19,100 --> 00:41:21,500 It's like dreaming. 560 00:41:21,500 --> 00:41:22,980 It doesn't feel real. 561 00:41:23,660 --> 00:41:24,460 Are you afraid? 562 00:41:24,860 --> 00:41:26,460 I'm not. 563 00:41:26,460 --> 00:41:29,220 It's just a change of position. 564 00:41:29,220 --> 00:41:31,940 There's no big difference in my life. 565 00:41:31,940 --> 00:41:36,020 How can you say such a big change so calmly? 566 00:41:36,620 --> 00:41:41,900 In this world, someone is the emperor and someone is the beggar. 567 00:41:42,420 --> 00:41:47,260 I used to think you were nothing like normal residents. 568 00:41:47,260 --> 00:41:51,500 But later I found out, we were just in different positions. 569 00:41:51,500 --> 00:41:56,380 The troubles and blessings the god gives us are the same. 570 00:41:56,900 --> 00:41:59,460 Whether I returned Li Mansion, 571 00:41:59,460 --> 00:42:02,740 or I was the Happy Fairy in the town, 572 00:42:03,020 --> 00:42:04,340 it's not important who I was. 573 00:42:04,340 --> 00:42:08,100 The most important thing is being happy everyday. 574 00:42:09,100 --> 00:42:12,540 You can even think of such an abstract question? 575 00:42:12,540 --> 00:42:13,980 It's not an abstract question. 576 00:42:14,380 --> 00:42:17,980 Even if you are the Duke Lean, you are still my husband. 577 00:42:18,460 --> 00:42:22,340 Even if I become the Duchess Lean, I'm still Xiong Xiruo. 578 00:42:22,700 --> 00:42:23,900 I've thought about it. 579 00:42:23,900 --> 00:42:28,540 I'll take our son to the treasury in the future. 580 00:42:30,300 --> 00:42:31,220 To see the arhats? 581 00:42:31,220 --> 00:42:33,140 Counting gold bars! 582 00:42:36,180 --> 00:42:37,260 Okay. 583 00:42:38,220 --> 00:42:41,380 Let's go to count gold bars now. 584 00:42:41,380 --> 00:42:42,380 - Let's go. - Go! 585 00:42:44,500 --> 00:42:47,740 [Xiaofeng Courtyard] 586 00:42:56,940 --> 00:42:58,420 Young Mistress. 587 00:42:58,420 --> 00:42:59,740 You are finally back. 588 00:42:59,740 --> 00:43:01,180 Mei Xiang. 589 00:43:01,180 --> 00:43:02,700 I miss you so much. 590 00:43:07,780 --> 00:43:10,140 Why are you so thin now? 591 00:43:11,140 --> 00:43:14,860 I'll cook soup and delicious food for you everyday. 592 00:43:14,860 --> 00:43:15,460 Okay. 593 00:43:16,500 --> 00:43:19,220 You are happier to see Mei Xiang than seeing me. 594 00:43:20,220 --> 00:43:23,300 Honey, are you envious of Mei Xiang now? 595 00:43:23,860 --> 00:43:28,060 Let's chat for the whole night, Mei Xiang. 596 00:43:28,060 --> 00:43:29,980 I have so many things to tell you. 597 00:43:29,980 --> 00:43:30,940 Okay. 598 00:43:34,660 --> 00:43:38,100 You have much time to chat with me, Young Mistress. 599 00:43:38,100 --> 00:43:41,380 You should be with Young Master tonight. 600 00:43:41,380 --> 00:43:45,460 Young Master will be angry at me if I occupy you tonight. 601 00:43:47,140 --> 00:43:48,060 Mei Xiang! 602 00:43:52,460 --> 00:43:55,980 You didn't want to spend the first night with your husband after coming back. 603 00:43:55,980 --> 00:43:58,260 Even Mei Xiang can't stand it. 604 00:44:00,820 --> 00:44:02,780 Okay, okay. 605 00:44:02,780 --> 00:44:04,020 I'll be with you. 606 00:44:04,620 --> 00:44:08,500 No one is better than my husband. 607 00:44:11,980 --> 00:44:12,980 Welcome home. 608 00:44:50,200 --> 00:44:55,310 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 609 00:44:55,550 --> 00:45:00,990 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 610 00:45:01,680 --> 00:45:04,510 ♫ It's like in the dream. ♫ 611 00:45:05,030 --> 00:45:07,600 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 612 00:45:07,790 --> 00:45:13,160 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 613 00:45:13,790 --> 00:45:17,270 ♫ My happiness and love ♫ 614 00:45:17,510 --> 00:45:19,920 ♫ are all because of you. ♫ 615 00:45:20,070 --> 00:45:25,920 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 616 00:45:26,160 --> 00:45:29,440 ♫ I want to steal your heart. ♫ 617 00:45:29,840 --> 00:45:32,230 ♫ But I lost myself. ♫ 618 00:45:32,440 --> 00:45:38,920 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 619 00:46:07,070 --> 00:46:12,230 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 620 00:46:12,400 --> 00:46:18,030 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 621 00:46:18,510 --> 00:46:21,510 ♫ It's like in the dream. ♫ 622 00:46:21,990 --> 00:46:24,470 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 623 00:46:24,640 --> 00:46:30,600 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 624 00:46:30,790 --> 00:46:34,310 ♫ My happiness and love ♫ 625 00:46:34,510 --> 00:46:36,790 ♫ are all because of you. ♫ 626 00:46:36,960 --> 00:46:42,790 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 627 00:46:43,030 --> 00:46:46,470 ♫ I want to steal your heart. ♫ 628 00:46:46,790 --> 00:46:49,070 ♫ But I lost myself. ♫ 629 00:46:49,230 --> 00:46:54,960 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 630 00:46:55,270 --> 00:46:58,550 ♫ My happiness and love ♫ 631 00:46:59,160 --> 00:47:01,470 ♫ are all because of you. ♫ 632 00:47:01,640 --> 00:47:07,600 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 633 00:47:07,750 --> 00:47:11,230 ♫ I want to steal your heart. ♫ 634 00:47:11,440 --> 00:47:13,750 ♫ But I lost myself. ♫ 635 00:47:13,920 --> 00:47:21,270 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 42202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.