All language subtitles for Oh! My Sweet Liar! EP26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,740 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:40,120 --> 00:01:46,680 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:47,360 --> 00:01:49,520 [Episode 26] 22 00:02:04,860 --> 00:02:08,180 Is it real for what you just said? 23 00:02:08,620 --> 00:02:10,020 Of course. 24 00:02:21,620 --> 00:02:22,260 Who? 25 00:02:22,300 --> 00:02:23,940 Young Master, the message sent by pigeons. 26 00:02:36,260 --> 00:02:36,860 You can leave now. 27 00:02:36,860 --> 00:02:37,420 Yes. 28 00:02:43,420 --> 00:02:46,580 This jade pendant is a keepsake of princess. 29 00:02:52,060 --> 00:02:54,020 It really was her. 30 00:02:57,260 --> 00:02:58,700 What are you thinking? 31 00:03:01,140 --> 00:03:02,900 It's time for us to start our plan. 32 00:03:08,500 --> 00:03:10,580 A chance for you to revenge. 33 00:03:15,620 --> 00:03:17,420 Xiong Xiruo, 34 00:03:17,420 --> 00:03:19,020 wait for me! 35 00:03:32,700 --> 00:03:37,980 These days Xiruo is withered a lot after Bin left. 36 00:03:38,980 --> 00:03:42,660 She not only has no appetite, but also smile less. 37 00:03:45,980 --> 00:03:47,460 So many things happened these days. 38 00:03:48,460 --> 00:03:51,220 They also suffered a lot. 39 00:03:52,260 --> 00:03:56,340 Now Bin is away, so Xiruo must be worried about him. 40 00:03:58,140 --> 00:04:00,020 They are so poor. 41 00:04:01,100 --> 00:04:02,620 And my grandson. 42 00:04:06,580 --> 00:04:08,420 Don't worry, duke. 43 00:04:08,420 --> 00:04:11,380 After Bin solve the case, 44 00:04:11,380 --> 00:04:15,060 Xiruo will definitely give birth to our grandson smoothly. 45 00:04:16,300 --> 00:04:17,220 Duke! 46 00:04:18,860 --> 00:04:20,579 What's it? Why are you being so flustered? 47 00:04:20,579 --> 00:04:21,259 Duke, 48 00:04:21,260 --> 00:04:23,740 Master Song is back again. 49 00:04:25,300 --> 00:04:26,620 This is his letter. 50 00:04:28,100 --> 00:04:30,580 Didn't...didn't he just leave? 51 00:04:30,580 --> 00:04:32,300 Why is he back again? 52 00:04:32,580 --> 00:04:33,900 This is not the same. 53 00:04:34,740 --> 00:04:35,500 Give my order, 54 00:04:35,500 --> 00:04:36,060 welcome him. 55 00:04:36,060 --> 00:04:36,540 Yes. 56 00:04:38,380 --> 00:04:41,540 Well, what's wrong? 57 00:04:49,820 --> 00:04:50,540 Duke. 58 00:04:51,020 --> 00:04:53,300 What is he going to do this time? 59 00:04:53,980 --> 00:04:55,460 Don't worry, 60 00:04:55,460 --> 00:04:56,620 you will know it later. 61 00:05:36,020 --> 00:05:37,740 Uncle, aunt. 62 00:05:37,740 --> 00:05:38,940 I am back. 63 00:05:40,260 --> 00:05:41,420 How can you be here? 64 00:05:41,860 --> 00:05:45,100 I am here with Mr. Song. 65 00:06:03,140 --> 00:06:05,180 Duke, Madam. 66 00:06:05,180 --> 00:06:06,380 Glad to meet you again. 67 00:06:07,180 --> 00:06:10,940 Why are you with her this time, Master Song? 68 00:06:11,500 --> 00:06:12,900 You may not know it, Madam. 69 00:06:12,900 --> 00:06:16,340 I had a crush on Ruer at the first sight when I was here. 70 00:06:16,940 --> 00:06:19,980 It seems that there is a bond between me and Ruer. 71 00:06:20,620 --> 00:06:23,860 After I left last time, we came across each other again. 72 00:06:24,420 --> 00:06:25,660 And we fell in love with each other. 73 00:06:26,500 --> 00:06:28,180 So we decided to be together. 74 00:06:28,820 --> 00:06:30,300 Aunt, 75 00:06:30,300 --> 00:06:32,740 I did something wrong in the past. 76 00:06:32,740 --> 00:06:35,420 I don't have face to meet you again. 77 00:06:35,820 --> 00:06:36,420 But, 78 00:06:37,300 --> 00:06:40,260 Master Song and I are in love now, 79 00:06:40,660 --> 00:06:42,860 he said that he didn't want to leave me even for one second. 80 00:06:43,340 --> 00:06:46,340 I can't refuse his love. 81 00:06:46,380 --> 00:06:48,860 So I come here today with informing you in advance. 82 00:06:49,740 --> 00:06:50,380 Ruer, 83 00:06:51,220 --> 00:06:54,140 Duke and madam always care about you. 84 00:06:54,180 --> 00:06:56,020 You will marry me sooner or later. 85 00:06:56,020 --> 00:06:59,780 Why not tell Duke and madam about it? 86 00:06:59,780 --> 00:07:01,020 Isn't it a good chance? 87 00:07:03,860 --> 00:07:04,900 Aunt, 88 00:07:05,820 --> 00:07:08,700 are you still mad at me? 89 00:07:09,620 --> 00:07:13,100 You love each other and you are a perfect match, 90 00:07:13,100 --> 00:07:16,380 we should show our deepest blessing to you. 91 00:07:17,460 --> 00:07:20,500 But I have no idea what Master Song's intention this time. 92 00:07:20,500 --> 00:07:22,280 After I left last time, 93 00:07:22,280 --> 00:07:24,660 I heard that my sister is engaged with your family. 94 00:07:25,060 --> 00:07:28,940 So I am here to arrange the wedding under the order of my father. 95 00:07:29,540 --> 00:07:32,100 Now Miss Song is in love with Third Brother, 96 00:07:32,100 --> 00:07:33,700 their wedding is coming soon. 97 00:07:33,700 --> 00:07:35,420 We have to make a good plan for that. 98 00:07:37,060 --> 00:07:38,060 Uncle and aunt, 99 00:07:38,380 --> 00:07:40,060 before this, 100 00:07:40,060 --> 00:07:42,900 I have to tell you something. 101 00:08:33,860 --> 00:08:35,419 Young Mistress, 102 00:08:35,419 --> 00:08:36,979 you should eat something. 103 00:08:37,340 --> 00:08:40,580 Don't starve yourself for missing Young Master. 104 00:08:40,940 --> 00:08:44,100 What if you get sick when Young Master comes back? 105 00:08:44,540 --> 00:08:45,060 Okay. 106 00:08:51,460 --> 00:08:52,180 Young Mistress! 107 00:08:52,460 --> 00:08:53,300 Young Mistress! 108 00:08:53,300 --> 00:08:54,940 Anyone call the doctor here! 109 00:09:01,100 --> 00:09:05,860 Who can check on my health except Ye Zhihan? 110 00:09:07,740 --> 00:09:09,100 Mei Xiang, 111 00:09:09,100 --> 00:09:10,580 don't worry. 112 00:09:10,580 --> 00:09:11,300 I am fine. 113 00:09:12,940 --> 00:09:14,580 Young Mistress, 114 00:09:14,580 --> 00:09:16,620 I am so worried of you, 115 00:09:16,620 --> 00:09:19,380 These dishes were all your favorites in the past. 116 00:09:19,940 --> 00:09:24,020 But you got so sick because of separation with Young Master. 117 00:09:24,620 --> 00:09:26,860 You can't even have the most delicious fish soup. 118 00:09:27,820 --> 00:09:31,620 I am so moved by your love. 119 00:09:33,540 --> 00:09:35,540 Is it really because of love sickness? 120 00:09:42,940 --> 00:09:43,860 Housekeeper Luo. 121 00:09:46,340 --> 00:09:47,580 Guards. 122 00:09:47,580 --> 00:09:48,340 Yes. 123 00:09:48,780 --> 00:09:51,700 Take Young Mistress to the hall. 124 00:09:51,700 --> 00:09:52,420 Yes. 125 00:10:24,860 --> 00:10:26,020 Duke and Madam, 126 00:10:26,020 --> 00:10:26,860 she is here. 127 00:10:38,540 --> 00:10:39,580 Xiruo, 128 00:10:41,380 --> 00:10:43,020 are you really pregnant? 129 00:10:45,500 --> 00:10:49,620 Is the baby real or fake in your belly? 130 00:10:53,260 --> 00:10:54,460 Tell me. 131 00:10:57,660 --> 00:10:59,460 Aunt, 132 00:10:59,460 --> 00:11:02,860 I told you that she is not pregnant. 133 00:11:03,340 --> 00:11:07,900 She lied to you and Family Li from the very beginning. 134 00:11:08,820 --> 00:11:13,700 I just want you to tell me what you did from the beginning. 135 00:11:14,260 --> 00:11:16,260 Are you lying to us? 136 00:11:18,220 --> 00:11:19,220 Tell me! 137 00:11:21,900 --> 00:11:24,460 Duke! Madam! It's a misunderstanding! 138 00:11:24,460 --> 00:11:26,060 It's me! 139 00:11:26,060 --> 00:11:28,020 It has nothing to do with Young Mistress. 140 00:11:29,300 --> 00:11:30,820 You are such a nasty slave! 141 00:11:30,820 --> 00:11:33,100 You won't forget to make up a story for her! 142 00:11:33,140 --> 00:11:36,260 You knew she was not pregnant, but you hid that for her. 143 00:11:36,260 --> 00:11:37,980 Do you think you can get off that? 144 00:11:49,780 --> 00:11:50,820 Father, mother. 145 00:11:51,620 --> 00:11:52,820 It's my fault. 146 00:11:53,620 --> 00:11:54,380 Sorry! 147 00:11:57,020 --> 00:11:58,100 I lied to you. 148 00:11:58,940 --> 00:11:59,780 Aunt. 149 00:12:00,380 --> 00:12:04,140 Her mother made a huge mistake before, 150 00:12:04,140 --> 00:12:06,260 now she is much worse! 151 00:12:06,260 --> 00:12:08,460 She dared to make such a huge lie! 152 00:12:08,460 --> 00:12:13,740 In my opinion, she must covet family Li's asset! 153 00:12:14,540 --> 00:12:15,140 No, 154 00:12:15,140 --> 00:12:16,220 father, 155 00:12:16,220 --> 00:12:18,700 it's my fault to pretend to be pregnant. 156 00:12:18,700 --> 00:12:22,160 But I have no evil intention not only on you, 157 00:12:22,960 --> 00:12:25,060 but the whole family as well. 158 00:12:27,140 --> 00:12:27,900 Second Brother, 159 00:12:28,860 --> 00:12:31,420 although Xiong Xiruo did something wrong, 160 00:12:31,900 --> 00:12:36,660 her sincerity to us can be seen by all of us. 161 00:12:37,260 --> 00:12:38,840 I can guarantee with my life 162 00:12:38,840 --> 00:12:42,580 Xiong Xiruo never had any bad intention on us. 163 00:12:44,620 --> 00:12:48,460 Even till now, Third Master can still defend her. 164 00:12:49,900 --> 00:12:52,820 Is Third Master related to this either? 165 00:12:52,820 --> 00:12:53,500 Shut up! 166 00:12:53,900 --> 00:12:55,620 Who let you run wild here? 167 00:12:55,620 --> 00:12:56,500 Third Master. 168 00:12:57,100 --> 00:12:59,140 Ruer is worried about family Li. 169 00:12:59,860 --> 00:13:02,180 Why are you so angry? 170 00:13:02,180 --> 00:13:03,540 Stop! 171 00:13:10,300 --> 00:13:11,100 Tell us. 172 00:13:16,180 --> 00:13:17,100 Father, 173 00:13:18,300 --> 00:13:19,260 mother. 174 00:13:22,100 --> 00:13:26,860 I admit what she said just now. 175 00:13:29,740 --> 00:13:30,620 Yes. 176 00:13:32,540 --> 00:13:35,980 I am just a common girl from an art pavilion. 177 00:13:37,580 --> 00:13:43,100 I deceived Young Master at first about my pregnancy, 178 00:13:45,140 --> 00:13:55,020 but you've been so good to me after I came here. 179 00:13:56,420 --> 00:13:57,340 You were so kind... 180 00:14:00,420 --> 00:14:03,380 that I was afraid of leaving you. 181 00:14:03,380 --> 00:14:05,580 I was afraid of making you sad. 182 00:14:05,580 --> 00:14:08,860 I was greedy for the warmth and happiness I never had before. 183 00:14:23,940 --> 00:14:24,740 Sorry, 184 00:14:27,900 --> 00:14:29,700 I am just a liar. 185 00:14:32,060 --> 00:14:33,420 I am a bad woman. 186 00:14:37,180 --> 00:14:37,940 Father, 187 00:14:39,980 --> 00:14:44,780 I'll accept any form of punishment you give me. 188 00:14:47,420 --> 00:15:05,460 But I can swear that I'm sincere to you and family Li. 189 00:15:09,020 --> 00:15:10,500 Uncle, 190 00:15:10,500 --> 00:15:12,340 according to the family rule of Li, 191 00:15:12,340 --> 00:15:18,180 she should be flogged to death if she committed such a crime. 192 00:15:26,660 --> 00:15:27,500 Guards! 193 00:15:27,940 --> 00:15:28,420 Yes. 194 00:15:30,180 --> 00:15:34,100 Evict Xiong Xiruo out of Li's Manor. 195 00:15:34,740 --> 00:15:35,500 Yes. 196 00:15:35,500 --> 00:15:36,060 Second Brother! 197 00:15:36,260 --> 00:15:36,820 Stop! 198 00:15:36,820 --> 00:15:37,660 Uncle! 199 00:15:37,660 --> 00:15:38,300 She has committed... 200 00:15:38,300 --> 00:15:39,380 That's my decision! 201 00:16:03,300 --> 00:16:04,060 Young Mistress! 202 00:16:22,080 --> 00:16:25,400 [Li's Manor] 203 00:16:27,460 --> 00:16:28,620 Young Mistress! 204 00:16:29,460 --> 00:16:29,740 Let go of me! 205 00:16:29,740 --> 00:16:30,220 Mei Xiang! 206 00:16:30,220 --> 00:16:31,260 I would leave with Young Mistress! 207 00:16:31,260 --> 00:16:31,940 Mei Xiang! 208 00:16:32,100 --> 00:16:33,100 Young Mistress! 209 00:16:36,940 --> 00:16:37,900 Young Mistress! 210 00:16:39,740 --> 00:16:42,420 She is just a fraud being evicted by family Li now! 211 00:16:42,420 --> 00:16:43,860 Stop calling her Young Mistress! 212 00:16:44,580 --> 00:16:45,180 Leave me alone! 213 00:16:45,180 --> 00:16:45,780 Young Mistress! 214 00:16:45,780 --> 00:16:47,300 I'll go with you! 215 00:16:47,940 --> 00:16:48,900 Stop! 216 00:16:49,260 --> 00:16:50,500 You damn servant, 217 00:16:50,500 --> 00:16:52,140 if you go further, 218 00:16:52,140 --> 00:16:54,260 you would commit a crime of escaping with sin. 219 00:16:54,900 --> 00:16:56,500 Stop, Mei Xiang! 220 00:16:58,020 --> 00:17:00,740 It's very kind for father to just evict me. 221 00:17:02,300 --> 00:17:03,820 Stay here safely. 222 00:17:04,260 --> 00:17:05,860 Don't suffer for me anymore! 223 00:17:06,940 --> 00:17:08,260 Young Mistress! 224 00:17:10,700 --> 00:17:14,340 I am not Young Mistress from now on. 225 00:17:15,500 --> 00:17:16,740 I am Xiong Xiruo. 226 00:17:17,900 --> 00:17:21,140 My world is outside Li's manor. 227 00:17:24,660 --> 00:17:26,220 Young Mistress! 228 00:17:26,220 --> 00:17:27,380 Mei Xiang! 229 00:17:31,060 --> 00:17:32,100 Let me go! 230 00:18:06,320 --> 00:18:16,480 [Li's Manor] 231 00:18:30,220 --> 00:18:31,220 Tie the horses. 232 00:18:31,220 --> 00:18:32,180 Have a day's rest. 233 00:18:32,180 --> 00:18:33,180 We will make the move tomorrow evening. 234 00:18:33,860 --> 00:18:34,460 Yes. 235 00:18:56,880 --> 00:19:05,960 [Yunyao Art Pavilion] 236 00:19:20,980 --> 00:19:22,420 That's so good! 237 00:19:22,420 --> 00:19:23,460 Look! 238 00:19:23,460 --> 00:19:24,980 We have so many guests today! 239 00:19:25,660 --> 00:19:26,460 Mother! 240 00:19:27,420 --> 00:19:28,420 Ning Xin! 241 00:19:29,140 --> 00:19:30,540 I miss you so much! 242 00:19:32,660 --> 00:19:33,660 Please, sir. 243 00:19:38,900 --> 00:19:39,700 We have so many guests today! 244 00:19:39,700 --> 00:19:40,700 Of course. 245 00:19:40,940 --> 00:19:41,940 Mother. 246 00:19:42,900 --> 00:19:44,340 Girl, 247 00:19:44,340 --> 00:19:45,340 who are you looking for? 248 00:19:48,940 --> 00:19:50,620 I'm looking for my mother. 249 00:19:51,060 --> 00:19:52,340 Mother? 250 00:19:52,380 --> 00:19:53,380 My mother... 251 00:19:53,380 --> 00:19:55,420 is the proprietress here. 252 00:19:55,460 --> 00:19:56,580 Proprietress? 253 00:19:56,940 --> 00:19:58,340 This pavilion is mine now. 254 00:19:58,340 --> 00:19:59,780 Are you looking for me, girl? 255 00:20:06,180 --> 00:20:07,020 Girl? 256 00:20:39,940 --> 00:20:40,940 Fine. 257 00:20:42,100 --> 00:20:43,820 I will die today anyway. 258 00:20:46,380 --> 00:20:48,020 Let's perish together! 259 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 Devil, 260 00:20:54,500 --> 00:20:55,580 where are you? 261 00:20:56,100 --> 00:20:58,660 What should I do? 262 00:21:05,820 --> 00:21:06,780 Xiruo! 263 00:21:11,180 --> 00:21:11,860 Young Master! 264 00:21:12,540 --> 00:21:14,660 Did you have nightmare? 265 00:21:17,180 --> 00:21:18,460 I don't know why. 266 00:21:18,460 --> 00:21:20,300 I feel that something have happened in Yunyao. 267 00:21:22,380 --> 00:21:23,780 What time is it now? 268 00:21:23,780 --> 00:21:24,700 5 am. 269 00:21:24,700 --> 00:21:25,460 It's about to dawn. 270 00:21:26,060 --> 00:21:27,220 5 am... 271 00:21:29,060 --> 00:21:29,940 get prepared. 272 00:21:29,940 --> 00:21:30,740 We will act earlier. 273 00:21:31,260 --> 00:21:31,820 Yes. 274 00:21:36,820 --> 00:21:37,380 Young Master. 275 00:21:37,380 --> 00:21:38,220 We are ready. 276 00:22:42,580 --> 00:22:43,220 Lord. 277 00:22:44,300 --> 00:22:45,820 Li Hongbin is already here. 278 00:22:45,820 --> 00:22:46,980 We have to leave now. 279 00:22:47,660 --> 00:22:48,940 You can leave. 280 00:22:48,940 --> 00:22:50,660 Go to find your real lord. 281 00:22:51,180 --> 00:22:52,660 I don't want to run anymore. 282 00:22:53,100 --> 00:22:53,820 Why? 283 00:22:59,100 --> 00:23:00,020 Go! 284 00:23:06,660 --> 00:23:10,140 Where else can I go except Yunyao? 285 00:23:12,380 --> 00:23:13,100 You can go. 286 00:23:14,500 --> 00:23:19,060 I will use my own ability to get what belongs to me. 287 00:23:43,620 --> 00:23:44,540 Uncle. 288 00:23:45,340 --> 00:23:46,740 My father is calling you back. 289 00:23:49,820 --> 00:23:50,900 Fine. 290 00:23:52,900 --> 00:23:54,220 I want to see him, too. 291 00:23:59,860 --> 00:24:00,500 Take him. 292 00:24:19,700 --> 00:24:20,700 Search. 293 00:24:20,700 --> 00:24:21,460 Yes. 294 00:24:24,340 --> 00:24:24,900 Message! 295 00:24:26,140 --> 00:24:26,940 Young Master. 296 00:24:30,880 --> 00:24:32,520 [Young Mistress is in difficulty. Amao] 297 00:24:37,700 --> 00:24:38,700 Something happened in my home. 298 00:24:38,700 --> 00:24:40,300 I have to go back to Yunyao first. 299 00:24:40,340 --> 00:24:42,580 Keep a close watch on him during the trip. 300 00:24:42,620 --> 00:24:43,620 Take him back home early! 301 00:24:43,860 --> 00:24:44,420 Yes. 302 00:24:59,420 --> 00:25:00,180 Young Master. 303 00:25:05,820 --> 00:25:06,540 Young Master, 304 00:25:06,540 --> 00:25:07,540 you're back. 305 00:25:10,900 --> 00:25:11,700 Where is Young Mistress? 306 00:25:12,380 --> 00:25:13,740 Young Mistress is... 307 00:25:42,020 --> 00:25:42,940 Madam, 308 00:25:42,940 --> 00:25:43,900 don't be angry. 309 00:25:58,620 --> 00:25:59,860 Father, mother. 310 00:25:59,860 --> 00:26:00,660 Where is Xiruo? 311 00:26:01,460 --> 00:26:02,780 Bin, 312 00:26:02,780 --> 00:26:04,260 calm down. 313 00:26:04,780 --> 00:26:05,460 Father, 314 00:26:06,220 --> 00:26:08,540 why is Xiruo not here? 315 00:26:08,580 --> 00:26:09,620 What did you do to her? 316 00:26:16,580 --> 00:26:17,980 Okay, 317 00:26:17,980 --> 00:26:19,140 since you don't tell me. 318 00:26:19,860 --> 00:26:21,780 I will find her myself. 319 00:26:21,780 --> 00:26:22,740 Enough, Bin! 320 00:26:25,260 --> 00:26:27,380 You just ask us what we did to her. 321 00:26:28,340 --> 00:26:31,580 Why don't you ask us what she did to us? 322 00:26:34,580 --> 00:26:35,420 Bin, 323 00:26:35,900 --> 00:26:39,180 Xiruo made such a huge lie to us. 324 00:26:39,780 --> 00:26:40,740 She is so... 325 00:26:43,540 --> 00:26:44,420 It has nothing to do with her. 326 00:26:44,980 --> 00:26:45,860 It's my fault. 327 00:26:48,900 --> 00:26:52,820 You still defend her! 328 00:26:55,220 --> 00:26:56,220 Yes, 329 00:26:56,620 --> 00:26:58,820 she lied to us first, 330 00:26:59,180 --> 00:27:02,700 It's kind enough of us to let her go now. 331 00:27:08,620 --> 00:27:10,340 Father, 332 00:27:10,340 --> 00:27:11,340 mother. 333 00:27:12,140 --> 00:27:15,940 I just want to know where she is now. 334 00:27:16,580 --> 00:27:17,940 You don't have to know that. 335 00:27:23,860 --> 00:27:25,860 Even if you find her back, 336 00:27:26,180 --> 00:27:30,540 we won't accept a woman who is used to telling lies. 337 00:27:30,540 --> 00:27:34,540 Then I can only leave with her. 338 00:27:39,220 --> 00:27:40,060 What did you say? 339 00:27:40,060 --> 00:27:41,820 What are you talking about? 340 00:27:49,140 --> 00:27:50,100 Father, mother. 341 00:27:50,100 --> 00:27:51,460 It's all my fault. 342 00:27:51,500 --> 00:27:55,460 If I hadn't asked her to do that, she would not have made such a lie. 343 00:27:56,180 --> 00:27:59,420 Since she is guilty now, I can hardly absolve myself from the blame. 344 00:28:00,660 --> 00:28:03,540 I should be evicted from home. 345 00:28:08,340 --> 00:28:10,100 So you are leaving with her? 346 00:28:11,260 --> 00:28:13,620 Do you still take me as your mother? 347 00:28:13,620 --> 00:28:14,620 Okay, fine. 348 00:28:15,580 --> 00:28:17,460 How can you talk to your mother like this? 349 00:28:18,180 --> 00:28:21,220 Are you going to be so unfilial just for this woman? 350 00:28:27,500 --> 00:28:29,380 Please, mother! 351 00:28:34,540 --> 00:28:35,260 Guards! 352 00:28:35,660 --> 00:28:36,100 Yes. 353 00:28:36,980 --> 00:28:38,180 Lock him up! 354 00:28:39,060 --> 00:28:43,220 He is not allowed to leave Xiaofeng Courtyard without my permission! 355 00:28:43,500 --> 00:28:44,300 Yes. 356 00:28:44,940 --> 00:28:45,940 You unfilial boy! 357 00:28:46,780 --> 00:28:48,180 Madam! Madam! 358 00:28:48,820 --> 00:28:49,820 Don't be mad. 359 00:30:06,780 --> 00:30:09,660 This...is for you. 360 00:30:10,700 --> 00:30:13,620 Don't you think it is like you? 361 00:30:15,420 --> 00:30:18,580 I really like you. 362 00:30:20,100 --> 00:30:23,420 If I knew that this wolfhound was so handsome, 363 00:30:25,020 --> 00:30:28,260 I would rather be frightened by you thousands of times. 364 00:30:35,060 --> 00:30:38,340 I swear you won't be waiting for too long. 365 00:30:39,660 --> 00:30:46,060 I swear no matter what happened, I would be waiting for you. 366 00:30:54,060 --> 00:30:56,340 Silly girl, 367 00:30:56,340 --> 00:30:58,300 where are you? 368 00:31:00,220 --> 00:31:02,500 Who is the silly girl? 369 00:31:04,220 --> 00:31:08,380 You are speaking ill of me again when I am away. 370 00:31:11,060 --> 00:31:12,500 Dear, 371 00:31:12,500 --> 00:31:16,780 father and I were thinking about Little Bin's name when you were away. 372 00:31:17,340 --> 00:31:20,540 But I couldn't find a good name. 373 00:31:20,940 --> 00:31:25,260 So I repeated the girls' names in art pavilion, 374 00:31:25,260 --> 00:31:30,740 such as Chun Mei, Qiu Ju, Yang Liu, Qiu Ling and so on, 375 00:31:31,540 --> 00:31:33,740 which annoyed father a lot. 376 00:31:35,940 --> 00:31:38,620 But I can draw. 377 00:31:39,380 --> 00:31:43,780 Look, this is the picture I drew for Little Bin. 378 00:31:45,100 --> 00:31:49,700 His face, mouth and eyes are like mine, 379 00:31:49,700 --> 00:31:50,940 delicate and cute. 380 00:31:51,580 --> 00:31:52,460 Let me see, 381 00:31:53,500 --> 00:31:55,340 your nose is beautiful. 382 00:31:55,340 --> 00:31:57,900 Then this is for you. 383 00:31:57,900 --> 00:32:01,740 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 384 00:32:01,740 --> 00:32:07,960 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 385 00:32:07,960 --> 00:32:11,340 ♫ It's like in the dream. ♫ 386 00:32:11,340 --> 00:32:14,160 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 387 00:32:14,160 --> 00:32:20,020 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 388 00:32:20,260 --> 00:32:23,920 ♫ Chinese ink paintings ♫ 389 00:32:24,180 --> 00:32:26,340 ♫ are the witness of our romance. ♫ 390 00:32:27,940 --> 00:32:32,620 Young Master of family Li is brave and unrestrained. 391 00:32:34,700 --> 00:32:39,900 But now he is hiding in his study room and crying at midnight. 392 00:32:43,220 --> 00:32:44,700 Who is crying? 393 00:32:49,660 --> 00:32:51,140 Why are you wearing this again? 394 00:32:52,620 --> 00:32:55,980 I always wear this when you are out. 395 00:32:56,900 --> 00:33:01,140 I sneak outside and have good dinner. 396 00:33:01,140 --> 00:33:02,700 No one could recognize me. 397 00:33:03,020 --> 00:33:04,540 I am so happy! 398 00:33:09,980 --> 00:33:14,420 Are you really so happy without me? 399 00:33:35,860 --> 00:33:39,980 I miss you everyday without you. 400 00:33:41,380 --> 00:33:43,020 I want to find you, 401 00:33:43,780 --> 00:33:45,220 but I don't know where I could go. 402 00:33:46,420 --> 00:33:48,500 It's so hard for me. 403 00:33:50,540 --> 00:33:51,660 Devil, 404 00:33:52,940 --> 00:33:54,660 come back! 405 00:33:56,820 --> 00:33:58,380 I miss you! 406 00:33:59,860 --> 00:34:01,780 I miss you! 407 00:34:03,540 --> 00:34:05,460 I miss you so much! 408 00:34:05,640 --> 00:34:07,900 ♫ the witness of our romance. ♫ 409 00:34:08,020 --> 00:34:13,880 ♫ I want to walk with you hand in hand. ♫ 410 00:34:14,139 --> 00:34:17,599 ♫ I want to know your heart. ♫ 411 00:34:17,600 --> 00:34:20,360 ♫ Are you obsessed with love? ♫ 412 00:34:20,460 --> 00:34:26,080 ♫ I will love you forever. ♫ 413 00:34:26,400 --> 00:34:29,960 ♫ My happiness and love ♫ 414 00:34:30,139 --> 00:34:32,579 ♫ are all because of you. ♫ 415 00:34:32,699 --> 00:34:38,439 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 416 00:34:38,580 --> 00:34:42,200 ♫ I want to steal your heart. ♫ 417 00:34:42,520 --> 00:34:44,800 ♫ But I lost myself. ♫ 418 00:34:44,940 --> 00:34:50,600 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 419 00:34:50,960 --> 00:34:54,680 ♫ My happiness and love ♫ 420 00:34:55,000 --> 00:34:57,360 ♫ are all because of you. ♫ 421 00:34:57,400 --> 00:35:03,260 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 422 00:35:03,340 --> 00:35:07,100 ♫ I want to steal your heart. ♫ 423 00:35:07,140 --> 00:35:09,480 ♫ But I lost myself. ♫ 424 00:35:09,540 --> 00:35:16,080 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 425 00:35:25,780 --> 00:35:26,380 Stop! 426 00:35:27,500 --> 00:35:29,180 I am here to send food to Young Master. 427 00:35:37,460 --> 00:35:38,540 Young Master. 428 00:35:38,540 --> 00:35:39,580 Please save Young Mistress! 429 00:35:43,420 --> 00:35:44,260 Mei Xiang? 430 00:35:45,060 --> 00:35:48,700 I was sent to the kitchen as a low servant after Young Mistress was evicted. 431 00:35:49,020 --> 00:35:52,660 It took a lot for me to come back to report to you when I heard you were back. 432 00:35:53,060 --> 00:35:57,700 Miss Ruer and Master Song were just for killing Young Mistress this time. 433 00:35:58,260 --> 00:36:01,900 I am afraid that they won't leave her alone even after she has been evicted. 434 00:36:03,700 --> 00:36:04,820 Where is Amao? 435 00:36:05,220 --> 00:36:07,060 I asked him to stay in Yunyao and protect her secretly. 436 00:36:08,020 --> 00:36:08,740 Xiruo... 437 00:36:09,420 --> 00:36:12,420 Was he not there when Xiruo was evicted? 438 00:36:18,820 --> 00:36:19,980 Young Master, you can't... 439 00:36:20,180 --> 00:36:20,980 Come on! 440 00:36:28,340 --> 00:36:29,380 Young Master. 441 00:36:29,380 --> 00:36:30,740 Don't make it difficult for us. 442 00:36:30,780 --> 00:36:32,260 I will report to my father later. 443 00:36:32,900 --> 00:36:34,860 I have to leave today! 444 00:36:36,940 --> 00:36:37,620 Brother! 445 00:36:38,340 --> 00:36:41,580 Why are you still so imprudent now? 446 00:36:42,180 --> 00:36:43,780 Hongyu? 447 00:36:43,780 --> 00:36:45,460 Even you are going to stop me? 448 00:36:48,700 --> 00:36:51,460 I am Xiong Xiruo's master. 449 00:36:51,460 --> 00:36:54,380 I can't watch her die and do nothing. 450 00:37:01,180 --> 00:37:03,660 Who dare to stop me today? 451 00:37:11,820 --> 00:37:13,020 Take care, Young Master! 452 00:37:31,260 --> 00:37:32,500 Duke, Madam. 453 00:37:32,940 --> 00:37:35,300 Young Master escaped. 454 00:37:35,340 --> 00:37:36,980 Only Mei Xiang was left in his room. 455 00:37:37,420 --> 00:37:39,180 Young Master escaped? 456 00:37:40,900 --> 00:37:42,660 Duke, Madam. 457 00:37:42,660 --> 00:37:46,300 I would rather die if you could let go of Young Mistress. 458 00:37:52,940 --> 00:37:56,820 Bin has never been disobedient to us since young. 459 00:37:58,180 --> 00:38:02,660 Now he is so insolent just for that woman. 460 00:38:04,620 --> 00:38:05,700 Madam. 461 00:38:07,220 --> 00:38:08,940 Calm down and think about it. 462 00:38:10,140 --> 00:38:12,940 Although Xiruo pretended to be pregnant, 463 00:38:12,940 --> 00:38:14,620 she risked her own life saving me, 464 00:38:14,620 --> 00:38:17,740 and tried her best to amuse us. That is out of her own will. 465 00:38:19,060 --> 00:38:21,100 Besides, after she appeared, 466 00:38:21,100 --> 00:38:23,100 Bin stopped asking me to go back to the army. 467 00:38:23,100 --> 00:38:25,060 And he is much more positive now. 468 00:38:25,700 --> 00:38:31,780 I believe that you can feel her love to us these days. 469 00:38:33,940 --> 00:38:35,620 So what do you mean? 470 00:38:35,620 --> 00:38:36,940 Is it our fault? 471 00:38:37,780 --> 00:38:39,420 I don't mean it. 472 00:38:40,100 --> 00:38:41,660 No one was wrong. 473 00:38:42,420 --> 00:38:45,800 Ruer uncovered this before family Song, 474 00:38:45,800 --> 00:38:46,740 I had no other choice. 475 00:38:46,740 --> 00:38:48,460 So I did this. 476 00:38:51,580 --> 00:38:53,780 The children can take care of themselves when they grow up. 477 00:38:55,700 --> 00:38:57,020 Just let them go. 478 00:39:01,100 --> 00:39:03,980 Is she alright? 479 00:39:04,740 --> 00:39:08,780 She was chased by the assassins of Petaled Lotus. 480 00:39:09,380 --> 00:39:10,860 Although we saved her, 481 00:39:12,140 --> 00:39:13,180 she... 482 00:39:14,140 --> 00:39:14,980 What happened to her? 483 00:39:17,060 --> 00:39:18,020 Is she dull now? 484 00:39:19,260 --> 00:39:20,020 Is she disabled now? 485 00:39:26,220 --> 00:39:28,260 I was too late. 486 00:39:32,740 --> 00:39:35,100 It took a lot for her to leave Li's Manor. 487 00:39:36,100 --> 00:39:38,940 Are you sure she won't be hurt again after she comes back? 488 00:39:43,620 --> 00:39:45,060 I need to see her. 489 00:39:45,860 --> 00:39:47,380 I have to apologize to her. 490 00:39:49,780 --> 00:39:51,900 This is your decision. 491 00:39:59,060 --> 00:39:59,820 Are you afraid? 492 00:40:01,020 --> 00:40:02,180 I am not. 493 00:40:04,700 --> 00:40:06,620 If you felt hurt later, 494 00:40:07,660 --> 00:40:08,860 don't blame me. 495 00:40:10,500 --> 00:40:12,660 It's all my fault. 496 00:40:14,660 --> 00:40:16,140 No matter what happened, 497 00:40:17,580 --> 00:40:19,220 I'd like to take the responsibility. 498 00:40:43,540 --> 00:40:45,140 I win! 499 00:40:45,180 --> 00:40:47,020 Come on, give me the money! 500 00:40:49,860 --> 00:40:51,020 I've won so much! 501 00:40:52,020 --> 00:40:54,540 Little uncle you can't repudiate your debt. 502 00:40:54,540 --> 00:40:55,340 Quickly, come on! 503 00:40:55,340 --> 00:40:56,260 That's not enough. 504 00:40:56,260 --> 00:40:57,180 My apprentice, 505 00:40:57,180 --> 00:40:58,100 how much have you won? 506 00:40:58,100 --> 00:40:59,300 Master, you are here! 507 00:40:59,300 --> 00:41:00,260 Let me tell you something. 508 00:41:00,260 --> 00:41:03,020 Since little uncle got engaged, 509 00:41:03,020 --> 00:41:04,900 his skill on cards became worse and worse. 510 00:41:04,900 --> 00:41:05,420 Come on! 511 00:41:05,700 --> 00:41:07,180 - You two change your seats. - Xiong Xiruo! 512 00:41:09,060 --> 00:41:09,980 Dear? 513 00:41:12,820 --> 00:41:13,660 My son-in-law, 514 00:41:14,060 --> 00:41:16,380 why did you come in from the back door? 515 00:41:19,100 --> 00:41:19,940 Madam. 516 00:41:20,180 --> 00:41:21,500 Come here, just the right time. 517 00:41:21,500 --> 00:41:22,540 We are playing mahjong. 518 00:41:22,540 --> 00:41:24,220 Come here. 519 00:41:25,460 --> 00:41:26,340 Here, have a seat. 520 00:41:26,340 --> 00:41:27,380 Sit on my seat. 521 00:41:37,580 --> 00:41:38,900 Master! 522 00:41:43,340 --> 00:41:44,140 Amao. 523 00:42:10,020 --> 00:42:12,500 This was what happened. 524 00:42:24,060 --> 00:42:25,100 Madam. 525 00:42:25,100 --> 00:42:26,340 Bin, 526 00:42:26,340 --> 00:42:28,420 Xiruo made all these for you. 527 00:42:29,020 --> 00:42:30,260 Sit down and enjoy it. 528 00:42:30,260 --> 00:42:31,220 You guys can chat while eating. 529 00:42:31,220 --> 00:42:32,500 I will leave it to you. 530 00:42:42,700 --> 00:42:44,140 Except my second brother, 531 00:42:44,140 --> 00:42:46,020 why are you guys here? 532 00:42:47,060 --> 00:42:52,740 Ye Zhihan and Ning Xin bought this house using your betrothal presents. 533 00:42:52,740 --> 00:42:55,940 And then my mother and other girls moved in. 534 00:42:55,940 --> 00:42:59,340 After my master and Amao saved me on street that day, 535 00:42:59,740 --> 00:43:01,700 they lived here contemporarily. 536 00:43:02,860 --> 00:43:06,180 I think that I could do nothing here, 537 00:43:06,180 --> 00:43:08,300 so I asked people out. 538 00:43:08,540 --> 00:43:10,780 We occasionally play mahjong and make some money on it. 539 00:43:10,780 --> 00:43:12,780 We are quite happy during this game, 540 00:43:12,780 --> 00:43:13,900 aren't we, little uncle? 541 00:43:13,900 --> 00:43:14,900 Master? 542 00:43:19,580 --> 00:43:21,900 Then we will go and help in the kitchen. 543 00:43:27,060 --> 00:43:27,850 Dear, 544 00:43:28,500 --> 00:43:32,340 I made all these dishes specially for you. 545 00:43:32,340 --> 00:43:33,530 It took me quite a while to learn. 546 00:43:35,540 --> 00:43:38,600 Try this stewed pork with brown sauce. It's so delicious. 547 00:43:38,900 --> 00:43:40,140 And this chicken soup. 548 00:43:41,060 --> 00:43:44,580 It took me several hours. 549 00:43:45,340 --> 00:43:48,680 With so many men here, how can I know whom you made these for? 550 00:44:11,360 --> 00:44:16,440 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 551 00:44:16,640 --> 00:44:22,200 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 552 00:44:23,040 --> 00:44:26,040 ♫ It's like in the dream. ♫ 553 00:44:26,320 --> 00:44:28,640 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 554 00:44:29,480 --> 00:44:34,480 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 555 00:44:35,240 --> 00:44:38,400 ♫ My happiness and love ♫ 556 00:44:38,760 --> 00:44:40,880 ♫ are all because of you. ♫ 557 00:44:41,000 --> 00:44:47,080 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 558 00:44:47,400 --> 00:44:50,640 ♫ I want to steal your heart. ♫ 559 00:44:51,120 --> 00:44:53,560 ♫ But I lost myself. ♫ 560 00:44:53,960 --> 00:45:00,240 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 561 00:45:28,360 --> 00:45:33,200 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 562 00:45:33,600 --> 00:45:39,360 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 563 00:45:39,720 --> 00:45:43,080 ♫ It's like in the dream. ♫ 564 00:45:43,440 --> 00:45:45,600 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 565 00:45:46,160 --> 00:45:51,680 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 566 00:45:51,960 --> 00:45:55,400 ♫ My happiness and love ♫ 567 00:45:55,640 --> 00:45:57,920 ♫ are all because of you. ♫ 568 00:45:58,280 --> 00:46:03,920 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 569 00:46:04,160 --> 00:46:07,600 ♫ I want to steal your heart. ♫ 570 00:46:07,920 --> 00:46:10,400 ♫ But I lost myself. ♫ 571 00:46:10,720 --> 00:46:16,400 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 572 00:46:16,720 --> 00:46:20,040 ♫ My happiness and love ♫ 573 00:46:20,360 --> 00:46:22,640 ♫ are all because of you. ♫ 574 00:46:22,960 --> 00:46:28,160 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 575 00:46:28,880 --> 00:46:32,320 ♫ I want to steal your heart. ♫ 576 00:46:32,800 --> 00:46:35,120 ♫ But I lost myself. ♫ 577 00:46:35,320 --> 00:46:42,560 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 35776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.