Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,208 --> 00:00:28,208
Nam production
2
00:00:33,917 --> 00:00:38,411
This film is based on
the real-life experience of Lee tae
3
00:00:38,417 --> 00:00:42,660
a reporter who was a partisan guerrilla
4
00:00:42,667 --> 00:00:49,288
during the Korean war.
5
00:00:52,375 --> 00:00:58,200
North Korean partisan in South Korea
6
00:00:59,417 --> 00:01:04,241
ahn sung-ki
7
00:01:05,208 --> 00:01:09,531
choi min-soo, choi Jin-sil
Lee hye-young, kang tae-ki
8
00:01:10,542 --> 00:01:14,831
twist Kim, Cho hyoung-ki
na ki-su, sin yun-jeong
9
00:01:16,042 --> 00:01:20,490
dokko young-jae, hur ki-ho
Lee eun-sok, Kim yeong-sin
10
00:01:21,500 --> 00:01:25,573
special appearances from mun Chang-keun,
nam po-dong, jang seung-hwa
11
00:01:33,375 --> 00:01:35,866
Aug. 15, 1945
liberation from Japanese colonial rule
12
00:01:35,875 --> 00:01:38,537
original novel by Lee tae
13
00:01:39,042 --> 00:01:41,374
aug. 20, 1945
Soviet forces occupy North Korea
14
00:01:41,958 --> 00:01:43,368
the 38th parallel
15
00:01:45,375 --> 00:01:48,162
sept. 9, 1945
us forces occupy South Korea
16
00:01:48,333 --> 00:01:50,824
planning by park Keon-seop
17
00:01:50,875 --> 00:01:54,914
feb. 715, 1946 establishment of national front
for democracy by park hun-yong and yo un-hyong
18
00:01:54,958 --> 00:01:57,665
screenplay by jang sun-woo
19
00:01:57,667 --> 00:02:01,580
oct. 2, 1946 daegu uprising nov. 23
founding of worker's party of South Korea
20
00:02:01,583 --> 00:02:04,245
cinematography by yoo young-kil
21
00:02:05,667 --> 00:02:09,547
may, July 1947 breakdown in us-Soviet joint commission
negotiations, beginning of the cold war era
22
00:02:09,583 --> 00:02:12,290
lighting by Kim dong-ho
23
00:02:12,292 --> 00:02:16,114
July 19, 1947 assassination of yo un-hyong,
leader of laboring people's party
24
00:02:16,167 --> 00:02:18,874
music by shin byung-ha
25
00:02:18,875 --> 00:02:21,537
apr. 3, 1948 jeju uprising
26
00:02:21,542 --> 00:02:24,284
editing by Kim hyeon
27
00:02:24,292 --> 00:02:28,535
apr. 19, 1948
north-south party talks held in Pyongyang
28
00:02:28,542 --> 00:02:31,454
recording by Lee young-kil
29
00:02:31,458 --> 00:02:34,291
may 10, 1948
independent elections held in South Korea
30
00:02:34,292 --> 00:02:37,489
sound department by Kim kyeong-il
31
00:02:37,500 --> 00:02:40,572
oct. 20, 1948
veosu-suncheon rebellion
32
00:02:40,583 --> 00:02:43,700
sound effects by Yang dae-ho
33
00:02:43,708 --> 00:02:47,621
June 25, 1949 assassination of Kim go,
leader of the Korea independence party
34
00:02:47,625 --> 00:02:50,537
props by Kim han-sang
costumes by shin kyung-shim
35
00:02:51,542 --> 00:02:54,739
June 25, 1950
outbreak of the Korean war
36
00:02:54,750 --> 00:02:57,787
special effects by Lee jeong-il
37
00:02:57,792 --> 00:03:00,534
July 12, 1950 the command of south
Korean military transferred to us
38
00:03:00,542 --> 00:03:03,534
makeup by jeong jun-ho
artistic director Cho Yung-Sam
39
00:03:05,583 --> 00:03:08,655
sept. 2, 1950
the great naktong offensive
40
00:03:08,667 --> 00:03:11,704
production manager Kim hyeon-taek
assistant director shim seung-Bo
41
00:03:11,708 --> 00:03:14,620
sept. 15, 1950
the landing of us forces at incheon
42
00:03:14,625 --> 00:03:18,823
producer & director chung ji-young
43
00:03:20,500 --> 00:03:23,572
after liberation, the power struggle
between the us and Soviet union
44
00:03:23,583 --> 00:03:26,950
escalated the left-right ideological
conflict into real battles,
45
00:03:26,958 --> 00:03:29,370
leading to the outbreak of the Korean war.
46
00:03:30,000 --> 00:03:34,414
During this turbulent period, I was
working as a reporter for hapdong news.
47
00:03:35,208 --> 00:03:39,577
When the people's army captured Seoul
and took over hapdong news,
48
00:03:39,625 --> 00:03:41,786
I became a war correspondent
for the north Korean central news agency
49
00:03:41,792 --> 00:03:43,623
I became a war correspondent for the north
Korean central news agency sept 1950, jeonju
50
00:03:43,625 --> 00:03:45,240
and was stationed in jeonju.
Sept 1950, jeonju
51
00:03:45,250 --> 00:03:46,370
and was stationed in jeonju.
52
00:03:51,542 --> 00:03:56,536
North Korean central news agency
jeonju branch
53
00:03:56,583 --> 00:03:59,245
protect our people's freedom!
54
00:03:59,375 --> 00:04:02,117
The line's down.
What's going on?
55
00:04:02,583 --> 00:04:04,574
Maybe the Americans have landed?
56
00:04:05,542 --> 00:04:08,204
You worry too much.
57
00:04:08,208 --> 00:04:12,326
After spending all their energy
58
00:04:12,333 --> 00:04:15,575
on geishas in okinawa, kakinawa, wherever,
59
00:04:15,583 --> 00:04:19,246
the Yankees won't have the strength
to do anything here.
60
00:04:20,583 --> 00:04:22,574
Isn't that so, comrade?
61
00:04:23,583 --> 00:04:25,574
Get your things together.
62
00:04:25,583 --> 00:04:27,414
The Americans have already
landed at osik-do.
63
00:04:27,417 --> 00:04:28,497
What?
64
00:04:28,500 --> 00:04:31,162
But that's only two hours from here.
65
00:04:31,167 --> 00:04:32,247
Right.
66
00:04:33,125 --> 00:04:35,537
They'll soon be here. We must hurry.
67
00:04:35,542 --> 00:04:37,248
Goodness, this isn't good.
68
00:04:52,000 --> 00:04:55,697
Everyone's heading north.
Where are we going?
69
00:04:55,708 --> 00:04:58,575
We have orders from
the jeollabuk-do regional party.
70
00:04:58,583 --> 00:04:59,572
Efxcuse me?
71
00:04:59,583 --> 00:05:02,871
We're to join them at the
mt. Yeopwun guerrilla command.
72
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
What?
73
00:05:19,167 --> 00:05:22,580
Cheer up, all of you.
74
00:05:24,333 --> 00:05:29,828
You must be the journalist comrades
joining the regional party.
75
00:05:29,833 --> 00:05:31,369
Yes, and who are you, comrade?
76
00:05:32,375 --> 00:05:33,490
Pleasure to meet you all.
77
00:05:34,167 --> 00:05:37,989
I'm the famous grey heron of mt. Yeopwun.
78
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Let's go!
79
00:05:51,958 --> 00:05:54,620
That was the first time
I met a real partisan.
80
00:05:54,625 --> 00:05:58,038
Comrade grey heron led us
81
00:05:58,042 --> 00:06:01,489
to the jeollabuk-do partisan
hideout in mt. Yeopwun.
82
00:06:02,708 --> 00:06:03,322
Jt was an encounter with a new world
83
00:06:03,333 --> 00:06:06,120
it was an encounter with a new world the guerrilla command
of the worker's party at the foot of mt. Yeopwun.
84
00:06:06,125 --> 00:06:08,036
That would fill me with both fear and curiosity. The guerrilla
command of the worker's party at the foot of mt. Yeopwun.
85
00:06:08,042 --> 00:06:09,434
That would fill me with both
fear and curiosity.
86
00:06:09,458 --> 00:06:11,244
This way, comrade.
87
00:06:11,250 --> 00:06:12,865
Take care, comrade!
88
00:06:12,875 --> 00:06:14,240
- Take care.
- Let's go, comrades.
89
00:06:16,083 --> 00:06:18,244
Right, follow me comrades.
90
00:06:19,917 --> 00:06:23,114
Being a journalist and not
a communications technician,
91
00:06:23,125 --> 00:06:26,822
I was assigned to a combat unit
92
00:06:29,750 --> 00:06:32,082
look after yourself, comrade.
93
00:06:36,500 --> 00:06:40,163
From today you are assigned
to the fourth company.
94
00:06:40,875 --> 00:06:43,332
We'll now divide into platoons.
95
00:06:47,250 --> 00:06:52,540
Comrade seong, you have experience,
so you'll be the patrol leader.
96
00:06:52,542 --> 00:06:53,542
Understood.
97
00:06:57,833 --> 00:06:58,833
A journalist?
98
00:06:59,958 --> 00:07:03,450
You took part in the student movement.
What did you do?
99
00:07:04,583 --> 00:07:08,451
I protested against the us military
government's setting up universities in Korea
100
00:07:08,458 --> 00:07:11,996
and syngman rhee's party's founding of
a separate government in the south.
101
00:07:13,250 --> 00:07:14,615
Any military experience?
102
00:07:16,042 --> 00:07:18,203
I learned how to shoot a gun
in the Japanese army...
103
00:07:19,083 --> 00:07:22,496
Drafted to fight against liberation then...
104
00:07:26,250 --> 00:07:29,242
Anyhow, we should make use
of your military experience.
105
00:07:29,250 --> 00:07:32,538
I'll make you
the 2nd platoon commander.
106
00:07:33,625 --> 00:07:38,369
As a petite intelligentsia,
107
00:07:38,375 --> 00:07:43,745
I hope fighting as a partisan
will turn you into a true communist.
108
00:07:43,750 --> 00:07:44,750
Yes, sir.
109
00:07:51,417 --> 00:07:54,580
A yeonhui college drop-out...
110
00:07:56,250 --> 00:08:00,243
Our company's going to
be very intellectual.
111
00:08:01,167 --> 00:08:02,247
2nd platoon.
112
00:08:03,167 --> 00:08:04,167
Yes, sir.
113
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Comrade
114
00:08:13,292 --> 00:08:15,658
partisans have to be brave, right?
115
00:08:19,292 --> 00:08:21,374
Aren't you scared, though?
116
00:08:25,250 --> 00:08:30,040
Until our nation is liberated,
the struggle must continue everywhere.
117
00:08:30,917 --> 00:08:32,123
Let's go to sleep.
118
00:08:33,417 --> 00:08:34,873
Everywhere?
119
00:08:38,708 --> 00:08:42,246
Who's there?
I didn't say anything.
120
00:08:43,167 --> 00:08:45,499
Comrade, put on your shoes.
121
00:08:47,583 --> 00:08:48,583
Now!
122
00:08:53,250 --> 00:08:54,865
You better be careful from now on.
123
00:09:01,375 --> 00:09:04,993
You didn't pay attention
during the training today.
124
00:09:06,917 --> 00:09:09,454
Wet or dry, a partisan
must have their shoes on
125
00:09:09,500 --> 00:09:13,243
at all times, weren't you listening?
126
00:09:18,042 --> 00:09:19,623
Sleep okay?
127
00:09:19,625 --> 00:09:20,625
Yes
128
00:09:27,000 --> 00:09:29,241
Comrade, what's wrong?
129
00:09:31,583 --> 00:09:33,869
My... spoon...
130
00:09:33,875 --> 00:09:36,992
- What? You lost your party ID?
- What did I do with it?
131
00:09:37,000 --> 00:09:38,581
Ah, here it is.
132
00:09:59,333 --> 00:10:01,244
Who's that lady?
133
00:10:03,750 --> 00:10:05,832
We came here together from my hometown.
134
00:10:09,625 --> 00:10:14,289
Still, you can't just give
out your ID like that.
135
00:10:14,958 --> 00:10:17,119
Didn't you hear at the training, comrade?
136
00:10:17,125 --> 00:10:19,957
That spoon on a corpse tells us
they were a comrade.
137
00:10:19,958 --> 00:10:23,246
Then we'll at least cover
the body with leaves.
138
00:10:26,667 --> 00:10:27,667
Have some.
139
00:10:33,042 --> 00:10:34,873
Hey, you fell. You okay?
140
00:10:49,083 --> 00:10:54,623
After some basic training,
we left for our first mission.
141
00:10:58,583 --> 00:10:59,583
Comrades!
142
00:11:00,250 --> 00:11:03,868
We haven't eaten a thing all day.
143
00:11:04,375 --> 00:11:09,199
We'd better have some breakfast
in the village down there.
144
00:11:10,083 --> 00:11:12,790
As you know,
that village isn't one of ours yet.
145
00:11:13,250 --> 00:11:16,162
The enemy might jump out
anytime, anywhere.
146
00:11:16,167 --> 00:11:21,616
So you need to finish eating
within five minutes of getting there.
147
00:11:22,083 --> 00:11:23,493
Our strategy is...
148
00:11:23,500 --> 00:11:25,161
- 1st platoon!
- Yes.
149
00:11:26,083 --> 00:11:29,575
Close off all the roads
as soon as you reach the village.
150
00:11:29,875 --> 00:11:32,742
The rest just go into any house and
151
00:11:32,750 --> 00:11:36,072
grab and eat whatever you can find.
152
00:11:36,083 --> 00:11:39,041
Those who've eaten can make rice balls
153
00:11:39,042 --> 00:11:40,657
for the 1st platoon comrades.
154
00:11:43,083 --> 00:11:44,243
I'm sorry, ma'am.
155
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
Goodness!
156
00:12:01,833 --> 00:12:04,074
Thank you for the food, ma'am.
157
00:12:11,083 --> 00:12:13,745
Comrade mag,
this is for the 1st platoon.
158
00:12:48,333 --> 00:12:50,790
It's a big operation this time, then?
159
00:12:50,792 --> 00:12:54,455
Winter is coming,
so we'll gather supplies and
160
00:12:54,458 --> 00:12:57,996
launch an attack to show
them our fire power.
161
00:12:58,000 --> 00:13:02,790
All the regional command troops will be
deployed to attack at once to mt. Hoemun.
162
00:13:33,625 --> 00:13:35,786
Godammit, he saw us.
163
00:14:10,833 --> 00:14:11,833
Comrades, that way!
164
00:14:23,417 --> 00:14:25,624
Women, take cover!
165
00:14:37,792 --> 00:14:40,579
Comrade Lee, we need to retreat!
166
00:14:44,083 --> 00:14:46,165
Damn it! Retreat!
167
00:14:46,167 --> 00:14:48,658
Retreat and cover fire!
168
00:14:52,250 --> 00:14:53,911
Comrade jeon, run!
169
00:14:55,083 --> 00:14:56,744
Run or you'll die!
170
00:15:08,542 --> 00:15:10,703
Commander, I left my rifle.
171
00:15:11,125 --> 00:15:12,535
The rifle won't shoot!
172
00:15:13,125 --> 00:15:15,787
Commander, the rifle's broken!
173
00:15:18,000 --> 00:15:21,413
Everyone, over the hill to sarak!
174
00:15:23,792 --> 00:15:25,578
Comrade Kim, look after comrade jeon!
175
00:15:45,792 --> 00:15:48,283
Do not retreat!
176
00:16:33,500 --> 00:16:36,617
They were following us.
Good thing we came this way.
177
00:16:40,042 --> 00:16:41,407
- Down this way.
- Yes, sir.
178
00:16:41,958 --> 00:16:43,198
Machine gun, over here.
179
00:17:22,792 --> 00:17:24,282
Are you hurt?
180
00:17:30,083 --> 00:17:31,368
Are you really okay?
181
00:18:12,708 --> 00:18:14,699
The silence of love
182
00:18:25,833 --> 00:18:28,245
Comrade jeon, hand me that towel.
183
00:18:35,250 --> 00:18:36,581
What are you talking about?
184
00:18:38,542 --> 00:18:43,332
Comrade jeon left his rifle and fled.
185
00:18:43,333 --> 00:18:44,869
We need to follow orders.
186
00:18:45,667 --> 00:18:47,077
But his situation was
187
00:18:47,083 --> 00:18:48,198
situation?
188
00:18:49,333 --> 00:18:54,532
There is never a good excuse
for dumping a rifle.
189
00:18:55,000 --> 00:18:59,448
But isn't a man's life more valuable
than a rifle?
190
00:18:59,458 --> 00:19:03,872
You're too soft and sentimental.
Enough of that.
191
00:19:03,875 --> 00:19:07,868
We can't be victorious in our liberation
with that kind of mentality.
192
00:19:07,875 --> 00:19:09,581
Well
193
00:19:09,583 --> 00:19:13,531
we made good progress today.
194
00:19:13,542 --> 00:19:15,157
I et"s not dwell on this.
195
00:19:16,000 --> 00:19:18,582
The commander has a good point.
196
00:19:18,583 --> 00:19:22,781
We've seized loads of weapons,
but we need people to use them.
197
00:19:24,208 --> 00:19:26,915
But... the company commander is...
198
00:19:42,917 --> 00:19:46,614
After we buried company commander
choi in the mountains,
199
00:19:46,625 --> 00:19:50,493
we received an order for reassignment.
200
00:19:51,667 --> 00:19:55,080
The command had already
relocated to mt hoemun.
201
00:19:55,625 --> 00:19:59,413
We, the 4th company,
were reassigned to the eagle troops.
202
00:19:59,417 --> 00:20:03,660
Maengbong, who saved us that day,
became the commander,
203
00:20:03,667 --> 00:20:06,579
and we set up base
at the foot of mt. Baekryeon.
204
00:20:10,500 --> 00:20:14,163
Together with the azaleas
205
00:20:14,167 --> 00:20:17,830
in the distant hot haze
206
00:20:17,833 --> 00:20:22,156
I see your face.
207
00:20:22,167 --> 00:20:25,830
Over the fields
208
00:20:25,833 --> 00:20:29,576
the Shepherd's pipe
209
00:20:29,583 --> 00:20:33,496
lulls the baby to sleep.
210
00:20:33,500 --> 00:20:37,573
I see your face.
211
00:20:37,583 --> 00:20:41,531
Wait for me, my love,
212
00:20:41,542 --> 00:20:44,579
until the fight is over.
213
00:20:54,083 --> 00:20:56,495
Jo yeongja, bae bongsuk
214
00:20:56,500 --> 00:20:59,242
Lee eunha, jeong eunok, and kang seonhui.
215
00:21:00,333 --> 00:21:04,246
Comrades, you've been transferred
to the command. Leave right away.
216
00:21:21,708 --> 00:21:23,448
But, commander...
217
00:21:25,042 --> 00:21:26,042
What?
218
00:21:28,250 --> 00:21:29,490
Comrade Jo is...
219
00:21:30,917 --> 00:21:33,249
What about comrade Jo?
220
00:21:38,417 --> 00:21:39,417
It's nothing.
221
00:22:26,625 --> 00:22:28,240
At your service!
222
00:22:28,917 --> 00:22:30,873
Ah! Comrade park.
223
00:22:37,208 --> 00:22:38,414
Are you unwell?
224
00:22:38,417 --> 00:22:40,248
No, I'm fine.
225
00:22:41,250 --> 00:22:43,286
I look forward
to working together.
226
00:22:43,292 --> 00:22:46,249
I've also been assigned here
to the eagle regiment.
227
00:22:46,250 --> 00:22:48,241
Ah, that's good.
228
00:22:49,167 --> 00:22:53,240
Then you can use
my personal washing station.
229
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
Thank you.
230
00:23:29,667 --> 00:23:31,874
The bullet wound is infected.
231
00:23:33,167 --> 00:23:35,283
I can't believe he didn't
tell anyone about it.
232
00:23:36,625 --> 00:23:38,832
It's really swollen.
233
00:23:40,000 --> 00:23:41,035
Hold it tightly.
234
00:24:08,542 --> 00:24:11,864
How does it feel? Doesn't it hurt?
235
00:24:25,333 --> 00:24:30,782
The damned night of silla,
do you hear the bell of bulguksa...
236
00:24:30,792 --> 00:24:31,952
Comrade!
237
00:24:33,458 --> 00:24:36,700
Keep going. The pain is gone.
238
00:24:36,708 --> 00:24:39,541
Hear the bell of bulguksa...
239
00:24:39,542 --> 00:24:43,615
Passing wanderer
240
00:24:43,625 --> 00:24:44,785
comrade park!
241
00:24:45,125 --> 00:24:47,537
- Rest your...
- The small one.
242
00:24:47,542 --> 00:24:50,284
Weary legs
243
00:24:50,292 --> 00:24:55,787
the moonlight...
244
00:24:55,792 --> 00:24:57,783
Comrade, could you help?
245
00:25:06,292 --> 00:25:07,953
Comrade park, take this.
246
00:25:28,958 --> 00:25:29,788
Nov. 1950
wolchi village, sunchang-gun
247
00:25:29,792 --> 00:25:31,282
hurry up! Nov. 1950 wolchi
village, sunchang-gun
248
00:25:31,292 --> 00:25:32,577
I'm exhausted! Nov. 1950
wolchi village, sunchang-gun
249
00:25:32,583 --> 00:25:34,063
nov. 1950
wolchi village, sunchang-gun
250
00:25:34,208 --> 00:25:39,248
the night of silla...
251
00:25:39,250 --> 00:25:40,250
The bell of
252
00:25:42,083 --> 00:25:43,083
comrade shin!
253
00:25:56,750 --> 00:25:59,287
They attacked us just as
everyone left for cheongwunag.
254
00:26:03,042 --> 00:26:05,499
Fire! Fire!
255
00:26:12,750 --> 00:26:15,742
Run! To that stone wall down below!
256
00:26:20,042 --> 00:26:21,532
Second squad, to the well!
257
00:26:30,792 --> 00:26:31,792
Comrade jeon!
258
00:26:33,292 --> 00:26:37,285
The smoke will cover you.
Keep running to the foot of the hill.
259
00:26:37,292 --> 00:26:40,284
From there, throw a grenade.
260
00:26:40,292 --> 00:26:43,284
When it goes off,
we'll make a run for it
261
00:26:43,292 --> 00:26:44,498
now run'
262
00:26:44,500 --> 00:26:46,331
- commander...
- Just go!
263
00:27:08,625 --> 00:27:10,286
So we burn the whole village down?
264
00:27:10,292 --> 00:27:14,080
Yes, our order is to burn down
every village they get supplies from!
265
00:27:15,292 --> 00:27:16,292
But, commander...
266
00:27:18,750 --> 00:27:20,331
Why doesn't it explode?
267
00:27:22,250 --> 00:27:23,410
Listen, comrade Lee.
268
00:27:24,292 --> 00:27:26,408
We can't take you with us.
269
00:27:27,083 --> 00:27:30,280
Behind this wall, you're
safe from the fire.
270
00:27:31,875 --> 00:27:33,285
When we're gone,
271
00:27:34,583 --> 00:27:36,289
do what you have to do.
272
00:27:42,292 --> 00:27:43,292
Comrade minja!
273
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Follow me.
274
00:27:48,375 --> 00:27:49,375
Now!
275
00:28:25,750 --> 00:28:26,785
We're evacuating.
276
00:28:26,792 --> 00:28:28,783
So we don't have to burn this one down?
277
00:28:28,792 --> 00:28:30,407
Dunno. Maybe we'll as we leave.
278
00:28:40,083 --> 00:28:42,290
Wait, it's the next house.
279
00:28:42,292 --> 00:28:43,292
Is it?
280
00:28:47,875 --> 00:28:50,082
We're in enemy grounds.
We have to get out of here!
281
00:29:01,917 --> 00:29:02,917
Private Kim!
282
00:29:06,083 --> 00:29:07,083
Come with me.
283
00:29:15,292 --> 00:29:16,292
Ma'am.
284
00:29:17,083 --> 00:29:18,083
Yeg?
285
00:29:18,375 --> 00:29:20,081
Did you see two soldiers pass by here?
286
00:29:20,667 --> 00:29:22,077
Oh
287
00:29:22,083 --> 00:29:25,371
They went that way.
288
00:29:36,792 --> 00:29:38,703
They're gone.
289
00:29:38,708 --> 00:29:40,619
You haven't eaten, have you?
290
00:29:41,083 --> 00:29:42,083
No.
291
00:30:10,250 --> 00:30:12,366
- Ma'am.
- Yes?
292
00:30:16,250 --> 00:30:18,582
What's the matter?
293
00:30:19,083 --> 00:30:21,620
I found this over there.
294
00:30:23,083 --> 00:30:24,789
What is it?
295
00:30:25,542 --> 00:30:27,453
A spoon that belongs to
communist guerillas.
296
00:30:27,458 --> 00:30:29,915
What? Communist guerillas?
297
00:30:52,292 --> 00:30:53,292
Who are you?
298
00:31:15,542 --> 00:31:17,203
Thank you so much, ma'am.
299
00:31:17,208 --> 00:31:20,780
When you report this later,
tell them we ran off to galjae.
300
00:31:23,750 --> 00:31:24,750
This way.
301
00:32:10,208 --> 00:32:11,664
You think this is a picnic?
302
00:32:12,292 --> 00:32:14,328
What if the enemy show up?
303
00:32:15,083 --> 00:32:17,790
I was hoping our people would hear it.
304
00:32:19,375 --> 00:32:21,957
That nap brought me back to life.
305
00:32:24,167 --> 00:32:25,247
What?
306
00:32:26,792 --> 00:32:30,330
After running for your life,
you collapsed.
307
00:32:30,333 --> 00:32:33,166
You can hardly call it a nap.
You passed out.
308
00:32:33,167 --> 00:32:34,498
Oh, did I?
309
00:32:36,083 --> 00:32:39,905
That's why you didn't scream
when I was treating you.
310
00:32:54,542 --> 00:33:01,618
My hometown was
311
00:33:01,625 --> 00:33:06,198
in the mountains full of flowers
312
00:33:09,917 --> 00:33:11,908
who taught you how to whistle with grass?
313
00:33:13,833 --> 00:33:15,323
My brother did.
314
00:33:17,333 --> 00:33:20,746
We lost our parents
when we were young.
315
00:33:22,500 --> 00:33:24,081
After finishing school,
316
00:33:25,250 --> 00:33:29,539
I worked at the daejeon provincial hospital,
but I decided to go with my brother.
317
00:33:31,500 --> 00:33:34,617
Before the war,
I worked at the medical clinic
318
00:33:34,625 --> 00:33:36,832
at the wunam dam construction site.
319
00:33:39,375 --> 00:33:42,117
But when the war broke out,
320
00:33:43,250 --> 00:33:45,411
my brother got drafted.
321
00:33:47,292 --> 00:33:51,080
A little later, I was told
that he died in battle
322
00:33:54,167 --> 00:33:56,704
when I returned to daejeon,
323
00:33:57,708 --> 00:34:01,701
the hospital had changed
to people's field hospital.
324
00:34:04,708 --> 00:34:06,573
So I became a medic.
325
00:34:09,708 --> 00:34:12,370
I was sent to the front.
But during the nakdong retreat,
326
00:34:13,042 --> 00:34:17,331
I fell behind and ended up
joining this company.
327
00:34:20,750 --> 00:34:23,867
You ended up siding with those
who killed your brother.
328
00:34:24,792 --> 00:34:26,373
It's hard for me to understand.
329
00:34:27,917 --> 00:34:29,327
I guess it must be.
330
00:34:30,667 --> 00:34:34,706
But I don't understand
why there are two sides.
331
00:34:36,917 --> 00:34:43,413
And injured people need me,
no matter what side they're on.
332
00:35:09,750 --> 00:35:11,661
It's getting colder.
333
00:35:13,208 --> 00:35:16,200
You must stay warm
for your wound to heal.
334
00:35:18,042 --> 00:35:19,748
Hold me close.
335
00:35:49,708 --> 00:35:50,708
Get up!
336
00:35:57,875 --> 00:36:00,412
I'm a platoon commander
of the eagle regiment.
337
00:36:00,417 --> 00:36:01,702
And she's a medic.
338
00:36:02,542 --> 00:36:03,542
Really?
339
00:36:04,083 --> 00:36:05,083
Yes
340
00:36:11,292 --> 00:36:14,034
We belong to the lightning regiment.
Let's go.
341
00:36:17,167 --> 00:36:20,705
Okay, got it.
342
00:36:21,958 --> 00:36:26,907
The eagle regiment is at mulgu-ri
defending yakdam peak.
343
00:36:27,500 --> 00:36:32,540
Also, the medic has been assigned
to a hospital in huiyeoteo.
344
00:36:32,542 --> 00:36:34,282
You should get going now.
345
00:36:35,667 --> 00:36:39,740
Injured soldiers are pouring in.
They need all the hands they can get.
346
00:36:40,792 --> 00:36:43,454
Can you find your way
to huiyeoteo by yourself?
347
00:36:44,083 --> 00:36:45,083
Yes, sir.
348
00:36:45,708 --> 00:36:48,950
Good. Off you go then.
349
00:36:48,958 --> 00:36:49,958
Yes, sir.
350
00:37:12,958 --> 00:37:16,621
If it gets infected again,
who will look after you?
351
00:37:17,792 --> 00:37:19,783
I'm sure comrade heo will
352
00:37:21,375 --> 00:37:24,822
I hope you're not going to ask her
for a hug to stay warm.
353
00:37:26,375 --> 00:37:28,036
Do you think she would give me one?
354
00:37:29,667 --> 00:37:30,667
I don't know.
355
00:37:40,083 --> 00:37:41,083
Who's there?
356
00:37:49,167 --> 00:37:50,167
Seyong!
357
00:37:51,625 --> 00:37:52,705
Commander.
358
00:37:55,917 --> 00:37:57,453
He's burning up.
359
00:38:04,208 --> 00:38:06,540
When the war is over,
360
00:38:06,542 --> 00:38:10,080
you'll be working as a journalist
somewhere in Seoul, right?
361
00:38:12,542 --> 00:38:15,033
I wonder what I'll be doing.
362
00:38:16,625 --> 00:38:17,705
Maybe you'll...
363
00:38:18,458 --> 00:38:21,621
Be waiting for me at the dinner table?
364
00:38:28,542 --> 00:38:33,241
Do you think we'll be able
to meet again?
365
00:38:35,417 --> 00:38:37,078
As long as we stay alive...
366
00:38:39,000 --> 00:38:41,912
In case we don't
367
00:38:43,333 --> 00:38:45,244
I hope you become a good journalist.
368
00:38:49,458 --> 00:38:50,948
I want to give you something, too.
369
00:38:51,708 --> 00:38:53,699
What can I give you?
370
00:38:54,375 --> 00:38:57,993
Use that to write something for me.
Something I can carry with me.
371
00:39:21,625 --> 00:39:26,073
Though the fates us from each other sever,
372
00:39:27,417 --> 00:39:30,580
the flame that within my breast burns.
373
00:39:32,417 --> 00:39:36,410
I wish not your peace to disturb.
374
00:39:39,167 --> 00:39:42,409
On a snowy day by seomjin river,
375
00:39:44,083 --> 00:39:46,916
to minja, with love, tae
376
00:39:53,417 --> 00:39:57,365
Though the fates us from
each other sever...
377
00:39:58,417 --> 00:40:01,375
From each other sever
378
00:40:02,208 --> 00:40:03,994
that line bothers me.
379
00:40:05,208 --> 00:40:06,789
It's from a Byron's poem.
380
00:40:41,333 --> 00:40:43,790
Be careful. Keep your guard up.
381
00:40:55,250 --> 00:40:56,250
Go now.
382
00:41:22,792 --> 00:41:23,792
Take care.
383
00:42:16,583 --> 00:42:20,326
I couldn't pull the grenade pin
because I got scared.
384
00:42:22,500 --> 00:42:27,290
Thinking of my mom
all by herself at home...
385
00:42:28,833 --> 00:42:29,913
I just couldn't...
386
00:42:33,375 --> 00:42:36,412
You said your father passed
away last year?
387
00:42:36,417 --> 00:42:37,417
Yes
388
00:42:39,417 --> 00:42:41,783
the police came to get him one day.
389
00:42:42,417 --> 00:42:46,160
They beat him all night.
After he came home, he became bedridden.
390
00:42:47,625 --> 00:42:49,786
There was nothing
we could do for him.
391
00:42:56,708 --> 00:42:59,199
- Commander.
- Yes?
392
00:43:00,750 --> 00:43:02,866
If we keep fighting like this,
393
00:43:04,000 --> 00:43:06,207
good times will come one day, right?
394
00:43:07,042 --> 00:43:08,157
Of course.
395
00:43:09,958 --> 00:43:12,916
Good times will come.
396
00:43:14,500 --> 00:43:15,580
Commander.
397
00:43:16,083 --> 00:43:20,827
After the war, you'll take me
to Seoul, right?
398
00:43:22,792 --> 00:43:24,077
Why Seoul?
399
00:43:24,667 --> 00:43:27,283
I want to go to an important
school like you did.
400
00:43:30,083 --> 00:43:33,530
Sure, I'll take you there.
401
00:43:42,625 --> 00:43:48,370
Mortar, you are my comrade and buddy.
402
00:43:48,375 --> 00:43:53,415
Every time I see you,
my heart fires up.
403
00:43:53,417 --> 00:43:57,615
Machine gun,
you are my trouble-maker.
404
00:43:57,625 --> 00:44:01,493
Every time I see you,
I get all infuriated.
405
00:44:02,167 --> 00:44:04,453
Comrade ma, I bet nothing
infuriates you.
406
00:44:05,333 --> 00:44:07,699
You always run away from battles.
407
00:44:10,583 --> 00:44:13,700
What? When did I ever.
408
00:44:24,208 --> 00:44:25,618
You should be ashamed.
409
00:44:30,625 --> 00:44:34,322
What's infuriating is that we have
to waste soju on these guns
410
00:44:34,333 --> 00:44:38,326
because we don't have anti-freeze.
411
00:44:42,875 --> 00:44:46,288
That's more like it!
412
00:44:46,292 --> 00:44:49,455
Hey, do you want a sip?
413
00:44:58,875 --> 00:45:01,617
Which dumb-ass stuffed up my flask?
414
00:45:01,625 --> 00:45:04,617
As winter gets colder,
we have to be more cautious.
415
00:45:04,625 --> 00:45:07,116
To a partisan, alcohol is like poison.
416
00:45:09,333 --> 00:45:13,531
It's cold and it kills me to pour
it all into this piece of shit.
417
00:45:13,542 --> 00:45:15,373
Orders to mobilize!
418
00:45:15,375 --> 00:45:17,286
The enemy will show up at galdam.
419
00:45:19,208 --> 00:45:21,449
The 2nd platoon should move to saqusil.
420
00:45:21,458 --> 00:45:23,790
We, the 1st platoon, will move to gagok.
421
00:45:42,625 --> 00:45:45,116
Hide!
The yellow dogs are coming!
422
00:46:01,208 --> 00:46:03,415
Comrade seong, run this way!
We'll cover you!
423
00:46:46,917 --> 00:46:48,407
Makdung!
424
00:46:49,417 --> 00:46:50,417
Makdung!
425
00:46:53,167 --> 00:46:55,414
Cease fire!
426
00:46:59,417 --> 00:47:00,417
Makdung!
427
00:47:01,250 --> 00:47:03,411
Hey kid, come over here!
It's dangerous!
428
00:47:04,500 --> 00:47:06,115
Come here, boy!
429
00:47:06,125 --> 00:47:08,992
Come to us! Listen to us.
We're the soldiers!
430
00:47:09,500 --> 00:47:11,456
Come on, kid! Over here!
431
00:47:11,458 --> 00:47:15,451
Those are commies!
Come this way. We'll give you crackers!
432
00:47:15,458 --> 00:47:18,416
Don't go to the yellow dogs!
Come this way!
433
00:47:22,417 --> 00:47:25,534
Dol! What are you doing there?
434
00:47:25,542 --> 00:47:26,782
Come here right now!
435
00:47:28,958 --> 00:47:29,958
Mom!
436
00:47:34,042 --> 00:47:38,536
Hey, yellow dogs!
Good to see that you're still human!
437
00:47:40,583 --> 00:47:45,657
You wild pigs!
So you have a heart after all!
438
00:47:46,333 --> 00:47:48,415
Don't you want to go home?
439
00:47:48,417 --> 00:47:52,205
Go home and look after your family!
440
00:47:53,167 --> 00:47:56,580
We know the reason you stopped shooting
441
00:47:56,583 --> 00:48:00,952
wasn't the boy, but the dog!
442
00:48:00,958 --> 00:48:02,744
Isn't it one of yours?
443
00:48:04,208 --> 00:48:08,030
Wild pigs or yellow dogs,
444
00:48:08,042 --> 00:48:10,408
we all have the same forefather!
445
00:48:10,417 --> 00:48:12,408
Isn't that right, you pigs!
446
00:48:13,042 --> 00:48:16,079
So you bastards do know
a thing or two!
447
00:48:16,083 --> 00:48:19,655
That's why we have to unite our nation
448
00:48:19,667 --> 00:48:23,489
and liberate the people,
you ignorant fools!
449
00:48:24,875 --> 00:48:26,661
Come out with your hands up!
450
00:48:26,667 --> 00:48:29,784
That way, your lives will be spared!
451
00:48:30,583 --> 00:48:34,075
Stop talking shit and
listen to this song!
452
00:48:35,417 --> 00:48:42,164
On the blue water of duman river
453
00:48:42,167 --> 00:48:47,082
the oarsman set sa/I
454
00:48:48,708 --> 00:48:53,202
long ago...
455
00:48:53,208 --> 00:48:54,323
How many do you think?
456
00:48:54,708 --> 00:48:58,075
Not sure. Shall we join in?
457
00:48:58,083 --> 00:49:05,159
The boat has sailed off
458
00:49:05,792 --> 00:49:11,037
where has it gone?
459
00:49:12,458 --> 00:49:17,407
I miss my darling
460
00:49:18,917 --> 00:49:23,707
I miss my darling
461
00:49:25,417 --> 00:49:26,953
they seem to be twice our number.
462
00:49:28,042 --> 00:49:30,328
We're spread out, so it'll sound
like there's more of us.
463
00:49:30,333 --> 00:49:31,333
You think?
464
00:49:32,042 --> 00:49:34,033
Hey, you yellow dogs!
465
00:49:34,667 --> 00:49:38,785
Think you can take our village
with just 30 men?
466
00:49:38,792 --> 00:49:40,657
Think again, you bastards!
467
00:49:40,667 --> 00:49:43,534
You pigs!
468
00:49:43,542 --> 00:49:46,955
Stop fooling around!
How many are you?
469
00:49:46,958 --> 00:49:48,744
Can't you hear?
470
00:49:48,750 --> 00:49:56,407
On the blue water of duman river
471
00:49:56,417 --> 00:50:01,411
the oarsman set sa/I
472
00:50:03,167 --> 00:50:10,494
long ago,
my darling boarded his boat.
473
00:50:10,500 --> 00:50:17,781
The boat has sailed off
474
00:50:17,792 --> 00:50:20,329
where has it gone?
475
00:50:20,333 --> 00:50:21,573
I can't see them.
476
00:50:24,333 --> 00:50:28,952
I miss my darling
477
00:50:29,667 --> 00:50:30,667
comrade Kim!
478
00:50:31,333 --> 00:50:36,657
I miss my darling
479
00:50:37,625 --> 00:50:44,406
when will she come back?
480
00:51:10,208 --> 00:51:12,073
Hey, get up.
481
00:51:17,458 --> 00:51:18,458
Comrade Kim!
482
00:51:19,083 --> 00:51:21,790
Reading during a combat?
Put that away.
483
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Who's there?
484
00:51:25,208 --> 00:51:26,368
Seomjin river.
485
00:51:26,375 --> 00:51:27,490
Baekdu mountain.
486
00:51:30,042 --> 00:51:31,578
Things don't look good in gagok.
487
00:51:32,042 --> 00:51:36,081
The 1st squad stays here.
The 2nd squad and patrol, come with me.
488
00:51:36,083 --> 00:51:37,493
We're heading to gagok.
489
00:51:37,500 --> 00:51:38,615
Yes, sir.
490
00:51:38,625 --> 00:51:40,365
- Patrol!
- Second squad!
491
00:51:42,917 --> 00:51:44,032
Comrade jeon!
492
00:51:44,042 --> 00:51:47,409
You stay here and if something happens,
send word to gagok.
493
00:51:47,417 --> 00:51:48,417
Yes, sir!
494
00:52:07,208 --> 00:52:09,324
It looks like the enemy has retreated.
495
00:52:12,750 --> 00:52:15,537
How about we go to
the first squad now?
496
00:52:16,083 --> 00:52:19,530
Wait. This is just a calm before the storm.
497
00:52:20,583 --> 00:52:21,583
Yes, sir.
498
00:52:29,167 --> 00:52:32,159
Comrade Kim, are you writing poetry?
499
00:52:35,083 --> 00:52:36,083
No, sir.
500
00:52:46,500 --> 00:52:49,617
Is it a crime to fear death?
501
00:52:52,250 --> 00:52:55,913
I've always known you
as a brave soldier.
502
00:52:58,042 --> 00:52:59,722
I scolded comrade ma
in front of the others
503
00:53:00,833 --> 00:53:03,370
for being a coward.
504
00:53:04,042 --> 00:53:05,748
Then I thought it over.
505
00:53:07,292 --> 00:53:11,581
Isn't it human
to fear one's death?
506
00:53:13,792 --> 00:53:15,498
That's very poetic of you.
507
00:53:17,750 --> 00:53:22,039
It feels wrong to fear death,
which is so human,
508
00:53:23,083 --> 00:53:25,039
because we're in a war.
509
00:53:26,500 --> 00:53:28,081
Geez, it's freezing.
510
00:53:31,333 --> 00:53:34,746
I can't stand this cold anymore.
I'm going inside.
511
00:53:35,875 --> 00:53:36,875
No, you can't.
512
00:53:37,083 --> 00:53:39,950
We must keep watch
until the platoon commander returns.
513
00:53:39,958 --> 00:53:43,530
Black dogs or yellow dogs,
they're too afraid of us to move at night.
514
00:53:45,167 --> 00:53:47,283
Do we really have to stay up
all night in this cold?
515
00:53:54,042 --> 00:53:56,033
Let's drink just a little bit.
516
00:54:05,875 --> 00:54:07,740
What are you doing now?
517
00:54:08,875 --> 00:54:10,355
You know what I'm doing.
I'm drinking.
518
00:54:11,417 --> 00:54:13,032
You'll get yourself in hot water.
519
00:54:14,625 --> 00:54:18,538
I don't care.
This is warming me up.
520
00:54:18,542 --> 00:54:20,828
Comrade kang! This way! Hurry!
521
00:54:22,792 --> 00:54:24,453
I joined the partisan guerillas
522
00:54:26,333 --> 00:54:29,496
because the times forced me
523
00:54:30,708 --> 00:54:33,165
to choose between the right or left.
524
00:54:35,458 --> 00:54:39,406
If this war can guarantee
better lives for all of us,
525
00:54:41,042 --> 00:54:44,705
of course, I'll gladly give my life.
526
00:54:46,500 --> 00:54:49,037
But being forced to kill one another,
527
00:54:49,625 --> 00:54:55,780
not to mention kill our own countrymen
528
00:54:55,792 --> 00:55:01,037
for a better future... the
irony of it all is...
529
00:55:01,042 --> 00:55:03,882
Such an emotional conflict will only
make you lose your fighting spirit.
530
00:55:05,542 --> 00:55:06,952
You had enough.
531
00:55:12,083 --> 00:55:16,076
Stop being a wimp and take a sip.
532
00:55:19,083 --> 00:55:20,744
There you go!
533
00:55:27,042 --> 00:55:28,657
Damn it, we finished it off.
534
00:55:32,708 --> 00:55:33,868
Damn.
535
00:55:36,042 --> 00:55:38,158
We shoot just to survive.
536
00:55:41,042 --> 00:55:42,703
If we have to shoot
only to survive...
537
00:55:44,167 --> 00:55:49,958
You probably can't stand
your life coming to such a trivial end.
538
00:55:51,792 --> 00:55:55,330
But if we can make history with our guns,
539
00:55:55,333 --> 00:56:00,282
I think it's worth risking our lives.
540
00:56:05,542 --> 00:56:06,542
I don't know.
541
00:56:08,833 --> 00:56:11,540
This war is too complicated
to be convinced of it
542
00:56:11,542 --> 00:56:12,542
comrade Kim!
543
00:56:13,875 --> 00:56:17,038
You've been acting strange since comrade
Jo left for the command center.
544
00:56:19,875 --> 00:56:21,957
Who said that, huh?
545
00:56:22,750 --> 00:56:25,867
Who said I scooped
horseshit in the cavalry?
546
00:56:25,875 --> 00:56:27,740
Who the hell said it?
547
00:56:27,750 --> 00:56:30,867
Are you saying
you really fought, riding on a horse?
548
00:56:31,792 --> 00:56:35,080
Who else would then?
549
00:56:35,875 --> 00:56:38,457
When I was a tailor
in Seoul a long time ago,
550
00:56:39,042 --> 00:56:42,034
I rode all the seamstresses
at the tailor shop.
551
00:56:43,875 --> 00:56:49,074
Who am I? I'm the great ma dalho!
Ma dalho, you know!
552
00:56:49,083 --> 00:56:50,493
You mean comrade Jo yeongja?
553
00:56:51,833 --> 00:56:54,825
She comes from a landlord family,
and she loved books.
554
00:56:56,167 --> 00:56:58,749
One day she read my poem
and fell for me.
555
00:57:00,042 --> 00:57:02,784
When I joined the partisans,
she decided to come with me.
556
00:57:05,875 --> 00:57:09,242
She's too fragile and innocent
to be indoctrinated.
557
00:57:10,625 --> 00:57:13,742
Then what cause is worth
risking her life for?
558
00:57:16,917 --> 00:57:18,873
Those were the good times.
559
00:57:20,250 --> 00:57:21,865
Sure they were.
560
00:57:24,750 --> 00:57:29,369
So we're now fighting
to get those good old days back.
561
00:57:29,375 --> 00:57:32,538
You're right.
You're younger than me but
562
00:57:32,542 --> 00:57:35,033
you sure sound
more grown-up than me.
563
00:57:35,583 --> 00:57:36,583
Who's there?
564
00:57:36,875 --> 00:57:37,875
What the heck!
565
00:57:38,625 --> 00:57:39,740
Seomjin river!
566
00:57:39,750 --> 00:57:43,663
Who the hell is seomjin river?
Huh? I'm going to...
567
00:57:46,500 --> 00:57:47,865
Isn't the sound from sagusil?
568
00:57:47,875 --> 00:57:48,910
I think so.
569
00:58:05,625 --> 00:58:07,661
Comrade jeon!
570
00:58:08,833 --> 00:58:10,039
Comrade jeon...
571
00:58:10,833 --> 00:58:11,833
Hey!
572
00:58:12,500 --> 00:58:13,865
Commander comrade
573
00:58:15,417 --> 00:58:16,953
we got hit...
574
00:58:19,833 --> 00:58:22,791
It's all over now.
575
00:58:24,042 --> 00:58:28,081
Thank you for everything...
576
00:58:28,083 --> 00:58:29,083
Hey...
577
00:58:36,625 --> 00:58:39,822
Bastards! They've been boozing!
578
00:58:43,167 --> 00:58:45,624
Mom! Mom!
579
00:58:45,625 --> 00:58:48,162
So, a house full of reactionaries.
580
00:58:48,167 --> 00:58:50,909
Mom! Mom!
581
00:58:50,917 --> 00:58:53,374
This is a liberated area.
582
00:58:53,375 --> 00:58:56,617
After our forces made a partial retreat,
583
00:58:56,625 --> 00:59:00,948
you must have ratted
on us to the yellow dogs.
584
00:59:02,333 --> 00:59:03,493
Tell the truth!
585
00:59:05,250 --> 00:59:06,740
You told them, didn't you?
586
00:59:07,708 --> 00:59:09,824
Mom! Mom!
587
00:59:09,833 --> 00:59:14,031
Platoon commander, take away the boy,
588
00:59:14,042 --> 00:59:16,283
and round up the village people in the lot.
589
00:59:16,292 --> 00:59:17,372
Yes, sir.
590
00:59:17,375 --> 00:59:19,081
Mom! Mom!
591
00:59:19,083 --> 00:59:20,083
Everybody, out!
592
00:59:46,042 --> 00:59:48,078
Your husband is a police officer,
593
00:59:48,625 --> 00:59:51,037
but you stayed behind in the liberated area
594
00:59:51,625 --> 00:59:54,082
to dig up information, didn't you?
595
01:00:04,542 --> 01:00:06,624
Your husband died recently?
596
01:00:07,667 --> 01:00:09,407
How did he drop dead?
597
01:00:11,000 --> 01:00:13,662
He was killed by you people.
598
01:00:13,667 --> 01:00:17,956
That's why you became their snitch!
To avenge his death!
599
01:00:42,625 --> 01:00:43,705
Everyone, move away.
600
01:01:04,417 --> 01:01:07,489
The boy's mother bit her tongue
and bled to death
601
01:01:09,042 --> 01:01:10,498
is there anything you want to say?
602
01:01:15,667 --> 01:01:17,248
Look up.
603
01:02:12,458 --> 01:02:16,952
Long live the people's Republic!
604
01:02:41,333 --> 01:02:42,618
Applaud!
605
01:02:44,417 --> 01:02:48,080
Welcome the death of
comrade hwang who disgraced
606
01:02:48,083 --> 01:02:51,871
the national liberation war
of the brave partisans.
607
01:02:55,875 --> 01:02:57,365
Applaud!
608
01:03:11,167 --> 01:03:12,407
Everyone is leaving.
609
01:03:13,917 --> 01:03:16,784
What's your relationship
with comrade park minja, the medic?
610
01:03:17,958 --> 01:03:20,495
She just treated me as her patient...
611
01:03:22,167 --> 01:03:24,453
You're all cowards, you know.
612
01:03:31,375 --> 01:03:34,082
Your fate and mine, what?
613
01:03:34,875 --> 01:03:36,206
What poem is that?
614
01:03:37,083 --> 01:03:39,449
It's a poem by lord Byron.
615
01:03:39,458 --> 01:03:42,165
Who's Byron? Is he an
anti-communist writer?
616
01:03:42,958 --> 01:03:44,823
Well, he wasn't a bolshevik...
617
01:03:44,833 --> 01:03:45,868
Fine
618
01:03:46,542 --> 01:03:49,454
you've been quite
devoted to your tasks.
619
01:03:50,458 --> 01:03:53,074
But this could be considered
as a serious problem.
620
01:03:54,500 --> 01:03:57,537
Indulging in romance,
at a time like this,
621
01:03:57,542 --> 01:04:00,284
is to commit a grave mistake
against our country and people.
622
01:04:01,083 --> 01:04:02,243
Anthing you want to say?
623
01:04:02,875 --> 01:04:03,875
No, sir.
624
01:04:04,667 --> 01:04:06,749
So you agree with me?
625
01:04:06,750 --> 01:04:07,750
Yes, sir.
626
01:04:08,625 --> 01:04:11,082
Pack your things.
You're to report at the command center.
627
01:04:11,542 --> 01:04:12,542
Efxcuse me?
628
01:04:13,167 --> 01:04:15,453
Don't worry.
It's not because of your note.
629
01:04:16,458 --> 01:04:19,905
The communications team
requested your transfer.
630
01:04:19,917 --> 01:04:21,657
An agent has come from mt. Hoemun.
631
01:04:24,958 --> 01:04:27,449
As the comrade hwang pointed out
before he was excuted,
632
01:04:28,083 --> 01:04:30,870
you're too soft and sentimental.
633
01:04:32,250 --> 01:04:33,786
Strip away that side of you.
634
01:04:34,458 --> 01:04:37,165
Then, you'll make a great warrior
wherever you go.
635
01:04:37,708 --> 01:04:38,948
I understand, sir.
636
01:04:44,208 --> 01:04:46,073
Take care!
637
01:04:49,083 --> 01:04:51,165
Platoon commander!
638
01:04:53,458 --> 01:04:58,953
Please give this to comrade Jo yeongja
at the command center.
639
01:05:01,750 --> 01:05:05,368
I jotted down a few lines to her,
640
01:05:05,375 --> 01:05:06,956
thinking you'd understand.
641
01:05:18,000 --> 01:05:21,492
No matter where you hide
in the winter, I can...
642
01:05:23,583 --> 01:05:28,282
Where are the women restationed,
the ones from our company?
643
01:05:28,292 --> 01:05:31,489
Probably to the new company
made up of women only.
644
01:05:31,500 --> 01:05:33,331
At the command center?
645
01:05:33,333 --> 01:05:38,453
They're a combat unit,
so they can't be at the rear.
646
01:05:42,542 --> 01:05:45,955
If you have something,
I can pass it on.
647
01:05:46,458 --> 01:05:49,040
As long as it's not
a letter or something.
648
01:05:49,917 --> 01:05:50,917
Never mind then.
649
01:05:52,667 --> 01:05:54,623
What about the medic unit?
650
01:05:55,333 --> 01:05:59,952
Both of them take a full night
to get there on foot.
651
01:06:02,208 --> 01:06:03,448
Well, I should have one more.
652
01:06:20,917 --> 01:06:23,989
Jeollabuk-do regional party guerilla
command center, Mr. hoemun, sunchang-gun
653
01:06:35,958 --> 01:06:38,119
Look, who's here?
654
01:06:38,125 --> 01:06:39,205
Oh, comrade Lee!
655
01:06:41,542 --> 01:06:43,703
You've come all the way here!
656
01:06:45,292 --> 01:06:46,327
This is a newcomer, comrade min.
657
01:06:46,333 --> 01:06:49,780
Hello. Oh, finally!
I meet a real partisan!
658
01:06:59,875 --> 01:07:01,991
What are you doing now?
659
01:07:04,708 --> 01:07:07,040
We actually called for you
because of this.
660
01:07:11,000 --> 01:07:12,331
Peop arm chin arm pus to jeche
661
01:07:12,333 --> 01:07:14,039
peop arm chin arm pus to jeche
this must be a kind of encoding.
662
01:07:14,042 --> 01:07:15,309
This must be a kind of encoding.
663
01:07:15,333 --> 01:07:19,076
This much was possible because of me.
664
01:07:20,167 --> 01:07:22,499
Did you see
the water-turbine-generator by the brook?
665
01:07:23,417 --> 01:07:27,205
That's my handiwork!
666
01:07:36,500 --> 01:07:38,991
Goodness, how did you
figure it out so quickly?
667
01:07:39,917 --> 01:07:42,329
Well, I just hope it's right.
668
01:07:44,833 --> 01:07:48,371
People's army and Chinese army
push to jecheon?
669
01:07:50,000 --> 01:07:52,992
As the Chinese army's intervention
turned the tide of the war,
670
01:07:53,000 --> 01:07:55,537
the days at the command center
were relatively peaceful
671
01:07:57,000 --> 01:08:00,322
I was even able to send out
wartime newsletters.
672
01:08:01,000 --> 01:08:04,618
Those were the most carefree days
since I joined the partisans.
673
01:08:09,083 --> 01:08:11,620
I couldn't possibly look
for the women company
674
01:08:11,625 --> 01:08:14,082
in order to pass on
comrade Kim yeong's letter.
675
01:08:15,000 --> 01:08:16,490
I missed them.
676
01:08:16,500 --> 01:08:18,991
The 2nd platoon members
including comrade Kim yeong.
677
01:08:19,000 --> 01:08:22,447
And park minja at the medic unit.
678
01:08:23,083 --> 01:08:24,083
However
679
01:08:25,292 --> 01:08:27,704
march 7957
680
01:09:26,000 --> 01:09:27,581
Comrades, hurry and retreat!
681
01:09:28,417 --> 01:09:30,908
- Where to?
- Muster at the daesumal grounds!
682
01:09:31,625 --> 01:09:34,742
All the troops from the province will
retreat from mt. Heomun tonight.
683
01:09:35,375 --> 01:09:37,991
We'll split into two groups.
One group will go to mt. Sobaek
684
01:09:38,000 --> 01:09:40,036
and the other to byeonsanbando.
685
01:09:40,042 --> 01:09:41,998
- What about us?
- To mt sobaek.
686
01:09:43,000 --> 01:09:44,680
That's where the command center is headed.
687
01:09:46,083 --> 01:09:48,870
Comrade! Comrade!
688
01:10:02,000 --> 01:10:03,991
Do you know which way
the medic unit is headed?
689
01:10:04,000 --> 01:10:06,241
The medic unit?
I heard they'll be also split into two,
690
01:10:06,250 --> 01:10:08,286
because both will have casualities.
691
01:10:08,292 --> 01:10:09,292
All right, let's go.
692
01:11:36,792 --> 01:11:37,792
Is this
693
01:11:39,708 --> 01:11:40,708
is this the medic unit?
694
01:11:52,333 --> 01:11:53,823
Is this the medic unit?
695
01:11:55,333 --> 01:11:57,073
Do you know a medic named park minja?
696
01:11:57,083 --> 01:11:59,165
Ah, comrade park is going
to byeonsanbando.
697
01:11:59,167 --> 01:12:00,828
Where is she now?
698
01:12:00,833 --> 01:12:03,245
That way. They just left.
699
01:12:35,958 --> 01:12:37,619
Is this the medic unit?
700
01:12:37,625 --> 01:12:39,081
It's back there.
701
01:12:58,542 --> 01:12:59,657
Fxcuse me.
702
01:13:02,833 --> 01:13:04,164
Where is the medic unit?
703
01:13:04,167 --> 01:13:05,327
I don't know.
704
01:13:28,000 --> 01:13:29,740
Is this the medic unit?
705
01:13:29,750 --> 01:13:31,286
Medic unit? No.
706
01:14:19,542 --> 01:14:22,374
In the end, I couldn't find park minja and
707
01:14:22,375 --> 01:14:25,538
I had to move north along mt. Sobaek
708
01:14:25,542 --> 01:14:28,534
with 400 or so men of
jeollabuk-do people's army.
709
01:14:29,292 --> 01:14:32,955
Meanwhile, the us-Korea
combined forces were pushing
710
01:14:32,958 --> 01:14:35,165
north again toward the 38 parallel.
711
01:14:41,875 --> 01:14:45,367
May 79517
mt. Baekwun, hamyang-gun, gyeongsangnam-do
712
01:14:51,292 --> 01:14:53,533
Another dark cloud loomed over us.
713
01:14:55,042 --> 01:15:00,707
A horrible endemic called
"relapsing fever" that broke out
714
01:15:00,708 --> 01:15:03,040
in jeollabuk-do company
swept over our company as well.
715
01:15:04,667 --> 01:15:06,532
High fevers recurred
716
01:15:06,542 --> 01:15:10,706
along with severe pain and aftereffects.
717
01:15:11,542 --> 01:15:14,079
Since we had no medical treatment
we could do nothing
718
01:15:14,083 --> 01:15:17,701
against the disease that
claimed many lives.
719
01:17:22,708 --> 01:17:29,534
Is this the tree that is supposed
to be good for the fever?
720
01:17:32,042 --> 01:17:33,042
Yes
721
01:17:34,792 --> 01:17:36,202
that's what I heard.
722
01:17:46,167 --> 01:17:47,282
Comrade Kim yeong!
723
01:17:51,750 --> 01:17:53,206
Platoon commander!
724
01:18:10,792 --> 01:18:12,703
About your letter...
725
01:18:14,625 --> 01:18:17,697
When I arrived at the command center,
726
01:18:18,917 --> 01:18:24,833
I became so busy
handling the communication work
727
01:18:26,083 --> 01:18:27,914
that I couldn't look for her.
728
01:18:29,375 --> 01:18:31,787
And I lost your letter
in all the commotion.
729
01:18:35,167 --> 01:18:36,167
I'm sorry.
730
01:18:38,542 --> 01:18:40,373
Did you hear anything about her?
731
01:18:44,500 --> 01:18:46,661
Nothing at all.
732
01:18:52,375 --> 01:18:56,368
There's rumor she died
on the night we escaped mt. Hoemun.
733
01:18:59,208 --> 01:19:03,406
Some said she went west.
734
01:19:12,375 --> 01:19:14,366
It's all my fault.
735
01:19:58,083 --> 01:19:59,619
Got a pencil?
736
01:20:00,375 --> 01:20:02,366
Sorry, I don't.
737
01:20:04,542 --> 01:20:08,285
What's with that fountain pen?
738
01:20:11,042 --> 01:20:12,042
This?
739
01:20:14,750 --> 01:20:17,036
I can't use it. There's no ink.
740
01:20:19,083 --> 01:20:21,324
Then, you'd better throw it away.
741
01:20:22,375 --> 01:20:24,457
Why bother to carry it around?
742
01:20:25,375 --> 01:20:26,956
There's no way I'd throw it away.
743
01:20:35,000 --> 01:20:38,322
Comrade song, what brought you here?
744
01:20:41,292 --> 01:20:42,452
Oh, hello.
745
01:20:43,083 --> 01:20:46,905
You know comrade park minja
who went west, don't you?
746
01:20:49,375 --> 01:20:51,832
I just came back from there.
747
01:20:52,583 --> 01:20:56,030
When she heard I was a messenger
agent from the command center,
748
01:20:56,042 --> 01:20:59,489
she came and asked me of your news.
749
01:21:02,333 --> 01:21:03,368
Really?
750
01:21:03,375 --> 01:21:06,162
So I told her you caught the fever.
751
01:21:06,167 --> 01:21:08,533
And then, she gave this to me.
752
01:21:09,750 --> 01:21:11,365
She asked me to give it to you.
753
01:21:37,250 --> 01:21:39,206
Isn't that aspirin?
754
01:21:40,375 --> 01:21:42,366
I envy you, comrade.
755
01:21:43,875 --> 01:21:46,241
Well, I've got to go now.
Have anything to say to her?
756
01:21:46,958 --> 01:21:49,244
I can pass the word next
time when I'm there.
757
01:21:51,667 --> 01:21:53,373
All right, then.
758
01:21:55,375 --> 01:21:57,206
- Wait, comrade!
- Yeah?
759
01:22:00,667 --> 01:22:05,991
In byeonsan, did you meet
a comrade called Jo yeongja?
760
01:22:07,250 --> 01:22:12,244
She's petite and has a slender face.
761
01:22:13,375 --> 01:22:15,240
I don't think I know a Jo yeongja.
762
01:22:18,542 --> 01:22:20,703
We used to call her white Lily.
763
01:22:22,125 --> 01:22:24,662
Next time you're in byeonsan,
764
01:22:24,667 --> 01:22:26,999
please look for someone
called white Lily...
765
01:22:28,000 --> 01:22:29,160
Hold on
766
01:22:38,625 --> 01:22:40,240
Is that a letter?
767
01:22:42,208 --> 01:22:45,496
I can't take that. It's against the rules.
768
01:22:49,208 --> 01:22:52,405
I'll give her your regards if I see her.
769
01:22:52,417 --> 01:22:54,373
Well, take care of yourselves.
770
01:23:01,125 --> 01:23:03,366
Comrades! The committee leader is here!
771
01:23:09,833 --> 01:23:13,826
These men are here to pick out recruits
on the orders of comrade Lee hyeonsang
772
01:23:13,833 --> 01:23:17,530
from the Southern guerilla
command of the people's army.
773
01:23:17,542 --> 01:23:19,703
Please follow their orders.
774
01:23:19,708 --> 01:23:22,700
If you're starting to feel better,
please volunteer.
775
01:23:22,708 --> 01:23:26,030
If you transfer, you'll have more to eat.
776
01:23:33,167 --> 01:23:35,158
We weren't fully recovered yet.
777
01:23:36,125 --> 01:23:40,448
But the promise
of a better food supply
778
01:23:41,167 --> 01:23:44,284
was enough to convince
comrade Kim yeong and me.
779
01:23:46,083 --> 01:23:49,246
The south of mt. Deogyu
June 19517
780
01:23:54,458 --> 01:23:56,164
Thank you for making the long trip.
781
01:23:56,875 --> 01:23:59,412
I am Kim heungbok,
commander of victory division.
782
01:23:59,958 --> 01:24:04,531
We have decided to reassign you
783
01:24:04,542 --> 01:24:06,908
disregarding your former rank and post.
784
01:24:07,583 --> 01:24:11,155
The goal of our struggle is not simply
an expansion of the liberated territory.
785
01:24:11,792 --> 01:24:14,408
Our goal is to draw as many enemies
as possible to our side
786
01:24:14,417 --> 01:24:16,624
and thereby set up a second front
787
01:24:16,625 --> 01:24:20,197
to create an advantage
for the people's army.
788
01:24:20,208 --> 01:24:22,808
Accordingly, we'll be constantly
on the move to disrupt the enemy.
789
01:24:23,958 --> 01:24:28,748
You will soon see why
we are called victory division.
790
01:24:30,042 --> 01:24:32,624
Soldiers, show the new comrades
to their troops!
791
01:24:33,542 --> 01:24:35,578
- First row, daegu troop.
- Daegu troop.
792
01:24:35,583 --> 01:24:37,539
- Second row, Seoul troop.
- Seoul troop.
793
01:24:37,542 --> 01:24:39,533
- Third row, jeonju troop.
- Jeonju troop.
794
01:24:39,542 --> 01:24:41,328
- Fourth row, yeosu troop.
- Yeosu troop.
795
01:24:41,333 --> 01:24:42,333
Dismissed!
796
01:24:51,500 --> 01:24:53,161
Take your weapons and uniforms.
797
01:25:10,917 --> 01:25:14,455
Comrade platoon commander!
These men look pitiful!
798
01:25:15,250 --> 01:25:18,572
In the old days, a real hero always
had a bushy beard,
799
01:25:18,583 --> 01:25:20,574
isn't that right?
800
01:25:20,583 --> 01:25:26,658
These days the soldiers
look like newlyweds.
801
01:25:27,333 --> 01:25:30,405
That fever must've been pretty tough, huh?
802
01:25:30,417 --> 01:25:32,999
But still, look at you!
803
01:25:33,000 --> 01:25:34,160
Why don't you get to it then!
804
01:25:42,125 --> 01:25:43,160
Excuse me
805
01:25:44,167 --> 01:25:47,239
are you from cheongju?
806
01:25:49,667 --> 01:25:52,624
Ah! I remember you.
807
01:25:52,625 --> 01:25:55,116
You represented cheongwon-gun
at the speech contest.
808
01:25:55,583 --> 01:25:59,201
You remember!
I'm so glad to see you.
809
01:25:59,208 --> 01:26:01,665
You're the first person
I've seen from home since joining up.
810
01:26:07,125 --> 01:26:08,160
Fall in!
811
01:26:09,917 --> 01:26:10,917
Fall in!
812
01:26:24,583 --> 01:26:26,448
Accidental discharge!
813
01:26:27,542 --> 01:26:29,624
Which one of you dumb-ass men did it?
814
01:26:30,167 --> 01:26:34,490
For that one misfired bullet,
you've got to steal 200.
815
01:26:34,500 --> 01:26:36,866
You sure you won't lose
your balls next?
816
01:26:36,875 --> 01:26:39,309
If the enemy were nearby,
it would've been your neck on the line.
817
01:26:39,333 --> 01:26:40,539
Okay! Move out!
818
01:26:49,625 --> 01:26:52,492
After leaving mt. Deogyu,
the victory division
819
01:26:52,500 --> 01:26:56,243
was always on the move,
marching and fighting.
820
01:26:57,500 --> 01:27:00,617
We attacked police watchtowers
in broad daylight.
821
01:27:00,625 --> 01:27:03,617
The partisans were
as ferocious as we'd heard.
822
01:27:03,625 --> 01:27:06,537
And the soldiers' morale was high.
823
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Comrades!
824
01:27:18,542 --> 01:27:19,998
That's dalddeugi up there!
825
01:27:21,000 --> 01:27:23,912
We'll be at mt. Jiri soon.
826
01:27:26,000 --> 01:27:28,992
The mountain our teacher
always talked about...
827
01:27:30,000 --> 01:27:34,243
The very place where we will
stay to make our base
828
01:27:34,250 --> 01:27:35,990
for revolution in the south.
829
01:27:37,250 --> 01:27:39,536
If all the partisan forces gather,
830
01:27:39,542 --> 01:27:41,783
maybe we'll get to see
our teacher, Lee hyeonsang.
831
01:27:43,042 --> 01:27:44,578
Sounds like a dream.
832
01:27:46,417 --> 01:27:47,577
Let's roll!
833
01:28:53,375 --> 01:28:55,991
Comrade Lee,
when was the last time you bathed?
834
01:28:56,000 --> 01:28:59,572
I don't remember my last time.
835
01:29:01,000 --> 01:29:02,786
Hey, what are you looking at?
836
01:29:04,583 --> 01:29:06,494
What a sight!
837
01:29:33,542 --> 01:29:34,907
Teacher!
838
01:29:36,250 --> 01:29:37,205
Teacher!
839
01:29:37,208 --> 01:29:42,282
I saw the legendary leader
of the partisans for the first time.
840
01:29:43,083 --> 01:29:44,083
Lee hyeonsang.
841
01:29:45,083 --> 01:29:47,995
He used his experience from the
independence movement against the Japanese
842
01:29:48,000 --> 01:29:52,369
to lead the partisans when the Southern
worker's party went underground.
843
01:29:52,375 --> 01:29:56,493
He was an ardent communist and nationalist
844
01:29:57,000 --> 01:30:01,494
but he was a lonely fighter,
politically rejecting North Korea
845
01:30:01,500 --> 01:30:06,324
and staying loyal to the worker's party
with a dream of revolution in the south.
846
01:30:19,875 --> 01:30:23,868
After spending a night
at eungseok peak,
847
01:30:23,875 --> 01:30:30,075
we planned a joint attack
with gyeongsangnamdo partisans
848
01:30:30,083 --> 01:30:33,996
on two police watchtowers that
blocked mt. Jiri's south entrance
849
01:30:52,708 --> 01:30:54,573
Let's carry out the attack tonight.
850
01:31:19,667 --> 01:31:20,667
Enemy attack!
851
01:31:24,083 --> 01:31:27,325
Enemy attack at the barbed wire!
Shoot a flare bomb!
852
01:32:20,333 --> 01:32:22,289
It looks like we're outmatched.
853
01:32:23,167 --> 01:32:26,989
This isn't working. We should take out
the watchtower with the 81 mm mortar.
854
01:32:31,917 --> 01:32:34,033
But there are civilian
houses right next to it.
855
01:32:34,042 --> 01:32:37,534
We've only cut two holes in the wire
after 5 hours of fighting.
856
01:32:37,542 --> 01:32:40,375
We've never done
so badly in a battle before.
857
01:32:42,000 --> 01:32:44,992
It's going to bring down
the troops' morale.
858
01:32:47,375 --> 01:32:48,990
How about forming a special squad
859
01:32:49,000 --> 01:32:52,072
to evacuate the residents
near the watchtower,
860
01:32:52,083 --> 01:32:54,324
and then hitting it with mortars?
861
01:33:04,167 --> 01:33:06,749
They've quieted down now
after a good shelling.
862
01:33:07,750 --> 01:33:10,992
They won't give up so easily.
Isn't that right?
863
01:33:18,583 --> 01:33:19,993
Flare bomb! Flare bomb!
864
01:34:03,042 --> 01:34:06,330
I'll take care of the watchtower
with comrade choi.
865
01:34:06,333 --> 01:34:08,790
You all go and carry out the operation.
866
01:34:11,833 --> 01:34:12,913
Be careful!
867
01:34:12,917 --> 01:34:15,909
Make sure not to kill the civilians
while evacuating them.
868
01:34:36,125 --> 01:34:37,865
Comrade choi, keep shooting.
869
01:34:41,375 --> 01:34:42,740
Don't be frightened!
870
01:34:43,917 --> 01:34:47,705
This area's gonna be mortared,
so you'll have to leave.
871
01:34:47,708 --> 01:34:49,915
Sorry. I'll need these blankets too.
872
01:34:57,125 --> 01:35:00,203
Comrade chol!
873
01:35:00,208 --> 01:35:01,664
Get over here!
874
01:35:04,750 --> 01:35:05,750
Hurry up and take these!
875
01:36:01,667 --> 01:36:03,658
Hurry and get out of here!
Hurry!
876
01:36:03,667 --> 01:36:04,667
Hurry up! Run!
877
01:36:06,250 --> 01:36:07,250
Hurry up!
878
01:36:12,708 --> 01:36:13,988
- Prepare for launch!
- Yes, sir.
879
01:36:17,083 --> 01:36:18,083
Fire!
880
01:36:25,833 --> 01:36:26,868
Charge!
881
01:36:36,458 --> 01:36:39,655
Comrade Kim huisuk,
political commissar comrade Lee bonggak,
882
01:36:39,667 --> 01:36:42,955
and some others who were
injured in the battle
883
01:36:42,958 --> 01:36:45,665
headed for the disabled soldier's
hideout in georimgol.
884
01:36:46,458 --> 01:36:49,074
As my movement was impaired
by a case of beriberi,
885
01:36:49,083 --> 01:36:54,203
I was sent along supposedly
to take care of them.
886
01:37:00,083 --> 01:37:01,664
Wow!
887
01:37:03,083 --> 01:37:06,530
It's lucky you got hit
in the thigh, comrade Kim.
888
01:37:06,542 --> 01:37:10,785
A little further up this way,
and nobody'd want to marry you.
889
01:37:11,333 --> 01:37:13,244
Listen to the bullshit
this bastard is spewing.
890
01:37:14,583 --> 01:37:18,656
Face as pretty as a flower,
but that mouth of yours!
891
01:37:20,042 --> 01:37:23,660
You do look a bit more
womanly like this.
892
01:37:24,250 --> 01:37:27,287
You've got shit
for ideology, comrade.
893
01:37:27,875 --> 01:37:28,875
Ideology!
894
01:37:30,500 --> 01:37:34,448
If it's revolutionary ideology you want,
I'm from the damn best class.
895
01:37:34,458 --> 01:37:36,949
The labor class. I'm from
the most foundational class!
896
01:37:38,917 --> 01:37:43,661
And yet all you talk about
is women and booze.
897
01:37:43,667 --> 01:37:45,453
So what about that?
898
01:37:45,458 --> 01:37:47,574
You don't like women, comrade Lee?
899
01:37:49,542 --> 01:37:52,614
No man dislikes booze and women!
900
01:37:52,625 --> 01:37:56,072
Try saying that when
the political commissar is around.
901
01:37:56,083 --> 01:37:58,790
You think I can't say it in front of him?
902
01:37:58,792 --> 01:38:00,077
Say what, comrade ju?
903
01:38:01,333 --> 01:38:02,664
Oh, right...
904
01:38:02,667 --> 01:38:07,206
You haven't given me
any orders today, so I was...
905
01:38:08,500 --> 01:38:09,500
Is that so?
906
01:38:10,625 --> 01:38:12,832
Comrade park, you're
healed up now, right?
907
01:38:12,833 --> 01:38:13,663
Yes, sir!
908
01:38:13,667 --> 01:38:15,658
Then return to your post tomorrow.
909
01:38:15,667 --> 01:38:16,667
Yes, sir!
910
01:38:19,667 --> 01:38:21,828
Whoa, that was close!
911
01:38:31,625 --> 01:38:34,082
It's a shame, comrade Lee.
912
01:38:34,083 --> 01:38:38,702
What would your wife do
if she saw you here cooking?
913
01:38:38,708 --> 01:38:41,825
No such worries. I'm not married.
914
01:38:42,958 --> 01:38:46,450
So I'm the only one
worrying about you, then?
915
01:38:52,667 --> 01:38:55,409
That boy sings about
cherry trees all day long.
916
01:38:57,208 --> 01:39:01,747
May well be his girl ran off
to Seoul with another guy.
917
01:39:02,417 --> 01:39:06,035
What would a little boy with
nothing but peach fuzz
918
01:39:06,042 --> 01:39:07,623
know about love?
919
01:39:10,167 --> 01:39:12,408
Do you know anything about love then?
920
01:39:13,958 --> 01:39:16,415
Where would I find time for love?
921
01:39:18,417 --> 01:39:22,410
My dad was beaten to death
by the right-wing youth league.
922
01:39:24,083 --> 01:39:28,622
Mom was lashed for having
a communist daughter.
923
01:39:31,375 --> 01:39:34,867
While I was nursing her,
I was so filled with rage that
924
01:39:35,958 --> 01:39:41,328
I joined the partisans for revenge,
and left her behind.
925
01:39:42,958 --> 01:39:44,918
Maybe I should have thought it through
a bit more.
926
01:39:46,417 --> 01:39:49,489
Is she alive. Is she dead
927
01:39:51,417 --> 01:39:54,989
yellow dogs, black dogs...
928
01:39:55,875 --> 01:39:58,708
They all look like
the people who killed my parents.
929
01:40:00,000 --> 01:40:04,448
I want to get my hands on them
and rip their guts out!
930
01:40:11,208 --> 01:40:15,577
After three weeks, we recovered
and we left the hideout
931
01:40:15,583 --> 01:40:19,405
a messenger came from the division
to lead us back to our posts.
932
01:40:20,000 --> 01:40:23,413
They say when we return, you and I
are going to get medals
933
01:40:23,417 --> 01:40:25,373
for fighting so well in the last battle.
934
01:40:26,083 --> 01:40:27,448
Stop talking nonsense.
935
01:40:28,625 --> 01:40:30,365
Really! It's true!
936
01:40:32,333 --> 01:40:33,948
The political commissar said so.
937
01:40:35,375 --> 01:40:38,412
Comrade political commissar, is it true?
We're getting medals?
938
01:40:42,708 --> 01:40:43,708
Comrade Lee tae,
939
01:40:47,167 --> 01:40:49,829
come join the political affairs team
when you return.
940
01:40:51,958 --> 01:40:54,199
Me? How could I.
941
01:40:54,208 --> 01:40:55,208
No.
942
01:40:55,417 --> 01:40:59,956
It'd be our loss to leave you
as a low-ranking soldier.
943
01:41:23,000 --> 01:41:26,913
In late September, all partisan troops
assembled at piagol.
944
01:41:28,458 --> 01:41:28,617
There, chief commander Lee hyeonsang
945
01:41:28,625 --> 01:41:31,287
there, chief commander Lee hyeonsang
piagol, mt. Jiri
946
01:41:31,292 --> 01:41:31,371
there, chief commander Lee hyeonsang
947
01:41:31,375 --> 01:41:33,616
presented the medals himself
in a ceremony.
948
01:41:34,417 --> 01:41:38,365
The soldiers of the special squad
during the last battle
949
01:41:38,375 --> 01:41:41,332
rece/ved medals for their service.
950
01:41:41,333 --> 01:41:44,871
Comrade Kim huisuk was promoted
to battalion commander
951
01:41:45,583 --> 01:41:48,541
there was a huge celebration that night.
952
01:41:53,458 --> 01:41:54,458
Comrades!
953
01:41:55,875 --> 01:41:58,617
This is comrade Lee tae,
who I mentioned previously.
954
01:42:00,083 --> 01:42:02,415
Meet your new comrades on
the political affairs team
955
01:42:06,792 --> 01:42:08,953
comrade park hyeonggyu,
a general education officer.
956
01:42:09,417 --> 01:42:10,417
Welcome!
957
01:42:13,417 --> 01:42:15,078
Comrade Yang jiha
958
01:42:17,417 --> 01:42:18,417
glad to have you.
959
01:42:21,417 --> 01:42:24,329
- Comrade Lee donggyu.
- Looking forward to working with you!
960
01:42:27,500 --> 01:42:30,412
Comrade choe munhui
a culture officer
961
01:42:30,417 --> 01:42:31,417
nice to meet you.
962
01:42:34,333 --> 01:42:37,450
Party membership name: Lee tae
963
01:42:42,417 --> 01:42:43,417
good.
964
01:42:43,750 --> 01:42:47,413
You are now a member of
the great worker's party of Korea.
965
01:42:51,417 --> 01:42:53,999
You will work as the editor
and wartime recordkeeper
966
01:42:54,000 --> 01:42:58,619
of the battlefront newspaper
"jirisan: Road to victory."
967
01:43:09,625 --> 01:43:11,707
That fall, the partisan forces
staged attacks at
968
01:43:11,708 --> 01:43:16,623
gokseong and destroyed
the jeolla rail line.
969
01:43:17,417 --> 01:43:20,284
But counter forces began attacks,
forcing us to roam between
970
01:43:20,292 --> 01:43:24,911
gyeongsang and jeolla province
on the northeast side of mt. Jiri.
971
01:43:28,417 --> 01:43:31,659
With winter approaching,
we camped at hakdong-gol.
972
01:43:32,250 --> 01:43:36,243
At the battle front armistice talks
that had started in gaeseong
973
01:43:36,250 --> 01:43:39,947
moved to panmunjeom
and on November 27,
974
01:43:39,958 --> 01:43:43,621
they almost agreed on
a temporary ceasefire line.
975
01:43:45,708 --> 01:43:48,245
The ceasefire talks
seem to be going well.
976
01:43:48,250 --> 01:43:50,536
Is it ceasefire talks
or armistice talks?
977
01:43:50,542 --> 01:43:52,248
It's all the same, isn't it?
978
01:43:52,958 --> 01:43:57,782
The issue is what they will decide
about us, the partisans.
979
01:43:57,792 --> 01:43:59,908
That's obvious.
980
01:43:59,917 --> 01:44:02,249
We are a legitimate troop belonging
to one of the belligerents,
981
01:44:02,250 --> 01:44:06,163
the people's army command, are we not?
982
01:44:06,167 --> 01:44:09,239
When the war is over,
we will be returned to North Korea
983
01:44:09,250 --> 01:44:13,163
and we'll be welcomed as heroes
of the people's Republic.
984
01:44:13,167 --> 01:44:14,873
Isn't that right?
985
01:44:16,708 --> 01:44:18,039
Sounds like a dream.
986
01:44:21,292 --> 01:44:25,991
What if our guerrilla forces
are not recognized
987
01:44:26,917 --> 01:44:28,748
as a regular army,
but as a criminal organization?
988
01:44:28,750 --> 01:44:30,350
What are you talking about, comrade Lee?
989
01:44:30,917 --> 01:44:34,239
The people's Republic will surely request
our safe return in the talks
990
01:44:34,250 --> 01:44:35,410
no more of this.
991
01:44:35,417 --> 01:44:38,489
With things as they are,
ceasefire is just a collusion.
992
01:44:38,500 --> 01:44:40,741
For national unification
and the people's liberation,
993
01:44:40,750 --> 01:44:43,708
ceasefire or armistice must be
out of the question.
994
01:44:45,250 --> 01:44:47,411
Comrade Lee, your turn to stand guard.
995
01:44:49,125 --> 01:44:52,993
It's freezing! I did one round
and I'm frozen solid.
996
01:45:05,667 --> 01:45:12,118
There's lot's of talk about ceasefire
and the south's winter offensive.
997
01:45:13,292 --> 01:45:16,705
As the ceasefire talks proceed,
the fights at the front will continue
998
01:45:16,708 --> 01:45:21,122
as both sides attempt to secure
an advantageous armistice line.
999
01:45:21,833 --> 01:45:25,701
It means we have to lure as many
enemy forces as we can
1000
01:45:25,750 --> 01:45:32,030
to these mountains, to help
the people's army at the front.
1001
01:45:32,042 --> 01:45:36,035
If we draw off one division
to fight us, we've done
1002
01:45:38,000 --> 01:45:42,073
is dispatched to fight us,
we're as good as a full corps.
1003
01:45:42,083 --> 01:45:47,157
In order to strengthen the second
line of battle and get winter supplies,
1004
01:45:47,167 --> 01:45:50,910
we'll join the geyeongnam 57th division
1005
01:45:50,917 --> 01:45:53,533
and attack a few strategic
locations around.
1006
01:45:54,083 --> 01:45:57,041
Please write a rousing
speech for this occasion
1007
01:45:57,042 --> 01:46:00,034
to read out to all the comrades.
1008
01:46:01,417 --> 01:46:05,581
I will be waiting for your writing
to get our blood boiling.
1009
01:46:08,542 --> 01:46:13,536
Even if three hundred of us
are annihilated,
1010
01:46:14,458 --> 01:46:17,495
we'd have done more
than an entire division,
1011
01:46:17,500 --> 01:46:20,082
or even an entire corps.
1012
01:46:21,042 --> 01:46:25,035
We win if we win,
and we win even if we lose.
1013
01:46:25,042 --> 01:46:26,532
Hagdong-gol, mt. Jiri
December 19517
1014
01:46:26,542 --> 01:46:28,453
we have the advantage in this fight.
Hagdong-gol, mt. Jiri December 7957
1015
01:46:28,458 --> 01:46:29,893
we have the advantage in this fight.
1016
01:46:29,917 --> 01:46:33,409
And finally it is time
to sacrifice our blood
1017
01:46:33,417 --> 01:46:37,035
for our nation and its people.
1018
01:46:42,833 --> 01:46:44,393
Damn! The information must have leaked.
1019
01:46:44,875 --> 01:46:46,035
Ready for combat.
1020
01:46:54,333 --> 01:46:57,450
The bastards are pouring in.
1021
01:46:57,458 --> 01:46:59,073
It's a blitz for sure!
1022
01:46:59,083 --> 01:47:02,746
It looks like an entire
division is attacking us.
1023
01:47:03,792 --> 01:47:05,373
How about retreating for now?
1024
01:47:09,583 --> 01:47:12,495
Contact the emergency
line in each division.
1025
01:47:13,042 --> 01:47:16,660
First retreat line, chilseongol.
Second retreat line, georimgol.
1026
01:47:16,667 --> 01:47:19,079
In order to weaken their attack,
1027
01:47:19,083 --> 01:47:21,165
disperse our troops as we retreat.
1028
01:48:17,750 --> 01:48:18,750
What the hell
1029
01:48:19,417 --> 01:48:22,079
keep your ground, don't fall back!
1030
01:48:31,958 --> 01:48:35,200
Comrade, there are orders
to retreat to chilson-gol.
1031
01:48:35,208 --> 01:48:38,166
Damn... how are we supposed retreat?
1032
01:48:38,167 --> 01:48:41,239
We don't have enough men
or weapons to fight back.
1033
01:48:41,250 --> 01:48:42,911
Come on. Hurry up!
1034
01:48:46,917 --> 01:48:48,327
Fall back!
1035
01:48:59,417 --> 01:49:00,417
Comrade chol!
1036
01:49:11,208 --> 01:49:14,041
Mom, mom...
1037
01:49:15,917 --> 01:49:16,917
Mother.
1038
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Yes
1039
01:49:20,875 --> 01:49:24,072
you've done enough,
so go be with your mother.
1040
01:50:11,917 --> 01:50:14,874
Light fires along the Ridge and
let 'em know that they're surrounded.
1041
01:50:14,875 --> 01:50:15,614
Yes, sir.
1042
01:50:15,625 --> 01:50:20,039
When the morning comes,
block all roads to chilseon and georim,
1043
01:50:20,292 --> 01:50:21,623
and close in on them.
1044
01:50:22,458 --> 01:50:23,994
We're surrounded on all sides.
1045
01:50:25,042 --> 01:50:28,079
If we can't make out of here
by morning, we're all dead meat.
1046
01:50:29,000 --> 01:50:30,160
How bad is the damage?
1047
01:50:31,167 --> 01:50:36,161
Divisions got mixed up
in the retreat so I'm not sure,
1048
01:50:36,167 --> 01:50:39,159
but it seems more than half are
either dead or missing.
1049
01:50:42,167 --> 01:50:44,783
The fire has died out
on the cliff over there
1050
01:50:44,792 --> 01:50:46,703
no other way but to go down the cliff.
1051
01:50:47,375 --> 01:50:48,581
Let's go.
1052
01:52:35,375 --> 01:52:39,573
40,000 soldiers were sent to
mt. Jiri to drive us out,
1053
01:52:39,583 --> 01:52:44,202
a joint attack by the field corps
under the command of baek seonyeop,
1054
01:52:44,208 --> 01:52:48,201
and the capital infantry division of
the southwest combat command.
1055
01:52:50,125 --> 01:52:52,957
We retreated in our platoons.
1056
01:52:52,958 --> 01:52:56,871
We trudged through snow-covered mountains
1057
01:52:57,500 --> 01:53:00,412
to reassemble at the first retreat line,
georim-gol.
1058
01:53:46,500 --> 01:53:47,500
To the valley!
1059
01:54:14,292 --> 01:54:15,407
Come on!
1060
01:54:22,250 --> 01:54:23,740
Comrade huisuk!
1061
01:54:24,750 --> 01:54:25,750
Keep moving!
1062
01:54:37,375 --> 01:54:38,375
Here!
1063
01:55:01,792 --> 01:55:04,124
Comrade huisuk, you can make it!
1064
01:55:04,958 --> 01:55:06,494
I can't
1065
01:55:09,958 --> 01:55:14,531
oh no, you're bleeding...
1066
01:55:14,542 --> 01:55:15,952
I'm fine
1067
01:55:16,667 --> 01:55:19,955
comrade huisuk, get up!
Stay with us.
1068
01:55:19,958 --> 01:55:21,949
You have to go see your mother.
1069
01:55:25,250 --> 01:55:26,706
Mother.
1070
01:55:30,167 --> 01:55:32,374
Huisuk
1071
01:56:14,292 --> 01:56:15,292
Pass.
1072
01:56:16,083 --> 01:56:17,869
Pass turn around.
1073
01:56:18,125 --> 01:56:23,037
Pass turn around.
1074
01:56:45,208 --> 01:56:47,950
Pass turn around.
1075
01:56:51,792 --> 01:56:53,953
Pass turn around.
1076
01:57:05,958 --> 01:57:09,280
Pass turn around.
1077
01:57:09,625 --> 01:57:16,122
Pass turn around.
1078
01:57:36,542 --> 01:57:37,748
Get up!
1079
01:57:37,750 --> 01:57:39,536
The dogs have pulled out!
1080
01:57:45,417 --> 01:57:47,282
Get up now!
1081
01:57:48,292 --> 01:57:50,533
Wake up!
1082
01:57:55,083 --> 01:57:56,083
Fast!
1083
01:58:06,792 --> 01:58:08,157
Comrade Kim yeong!
1084
01:58:09,542 --> 01:58:10,657
You are alive!
1085
01:58:14,042 --> 01:58:16,374
Is this the yeosu troop?
1086
01:58:17,667 --> 01:58:18,702
No, it isn't.
1087
01:58:19,708 --> 01:58:24,657
While retreating, I got
mixed up with your troop.
1088
01:58:24,667 --> 01:58:25,667
I see.
1089
01:58:28,542 --> 01:58:30,373
You can light fires.
1090
01:58:30,375 --> 01:58:34,038
Warm up for a bit and head to
georim-gol over samsin peak.
1091
01:58:34,542 --> 01:58:36,498
We have rice stored there.
1092
01:58:37,083 --> 01:58:39,620
You can eat steaming rice!
1093
01:58:48,167 --> 01:58:53,537
We have been on the run
for a week without food.
1094
01:58:55,750 --> 01:58:59,572
Moreover, most men
have frostbitten legs
1095
01:58:59,583 --> 01:59:01,494
and cannot even walk properly.
1096
01:59:02,917 --> 01:59:05,249
If we get no support from
the north, we won't...
1097
01:59:05,250 --> 01:59:08,413
Look here! You're so-called
a general education officer!
1098
01:59:08,417 --> 01:59:11,534
How can you be mouthing off
such a defeatist speech?
1099
01:59:12,500 --> 01:59:15,572
All I'm saying is that
we need to face the truth
1100
01:59:17,083 --> 01:59:19,449
we've fought in the
direst of conditions.
1101
01:59:20,583 --> 01:59:23,825
We are worn down
with cold and hunger.
1102
01:59:25,333 --> 01:59:27,449
At the time of the bolshevik revolution,
1103
01:59:27,458 --> 01:59:31,827
siberian partisans got supplies
delivered to them by trucks.
1104
01:59:31,833 --> 01:59:34,575
The partisans in manchuria during
the Japanese colonial times
1105
01:59:34,583 --> 01:59:37,541
farmed fields to get food
during their struggle...
1106
01:59:38,083 --> 01:59:39,539
But what about us?
1107
01:59:41,542 --> 01:59:46,161
Mt. Jiri is the best place for a base
in the south for partisans...
1108
01:59:47,375 --> 01:59:51,038
But we are stuck here
within 15km in radius.
1109
01:59:51,042 --> 01:59:55,035
We cannot even send a signal to the north
much less have communication.
1110
01:59:56,917 --> 01:59:57,917
Comrade.
1111
01:59:58,708 --> 02:00:02,451
Instead of such a defeatist attitude, you
need a strong historical conciousness!
1112
02:00:03,125 --> 02:00:05,726
No matter what difficulties we're faced
with, history is always on our side!
1113
02:00:05,750 --> 02:00:08,492
- We will be victorious!
- Yes, of course!
1114
02:00:09,792 --> 02:00:12,625
There is no victory on either side.
1115
02:00:14,542 --> 02:00:17,830
Our tragedy began
when we could not liberate ourselves
1116
02:00:17,833 --> 02:00:22,202
from Japanese imperialists
with our own strength.
1117
02:00:22,208 --> 02:00:25,655
Instead, we gained our liberation
by the hands of other nations.
1118
02:00:27,083 --> 02:00:29,950
These are the embers from where
1119
02:00:29,958 --> 02:00:32,950
the never-ending struggle
of the people in the south
1120
02:00:32,958 --> 02:00:35,540
and the tragedy of this so-called
civil war emerged.
1121
02:00:36,708 --> 02:00:39,495
Whether it's the south
or the north that wins,
1122
02:00:40,208 --> 02:00:41,968
it won't be the victory
of our Korean people
1123
02:00:43,208 --> 02:00:46,530
but the victory of Soviet union or America.
1124
02:00:47,583 --> 02:00:48,583
Comrade.
1125
02:00:50,250 --> 02:00:51,535
Say that again!
1126
02:00:55,208 --> 02:00:57,073
Let's calm down.
1127
02:00:57,750 --> 02:01:01,698
Leaders such as you should not
waste time on inappropriate discussions.
1128
02:01:02,417 --> 02:01:04,658
Why don't we come up with
some constructive plans
1129
02:01:04,667 --> 02:01:06,532
to boost our tired comrades' morales?
1130
02:01:30,792 --> 02:01:32,453
Take some rest.
1131
02:01:36,750 --> 02:01:39,947
I was listening to the debate
amongst the leaders.
1132
02:01:43,917 --> 02:01:48,957
When I was in hakdong-gol, I met comrade
Lee bonggak of the political committee.
1133
02:01:50,875 --> 02:01:53,833
I heard you recommended me
to the political division.
1134
02:01:55,667 --> 02:01:56,998
I heard you rejected.
1135
02:01:58,125 --> 02:02:00,787
To fight as an ordinary soldier.
1136
02:02:03,375 --> 02:02:05,787
By fighting the enemy head on
1137
02:02:07,375 --> 02:02:09,536
I wanted to know
why white Lily joined the partisans
1138
02:02:10,708 --> 02:02:13,245
and the reason we have to be apart.
1139
02:02:14,417 --> 02:02:18,365
I felt that only then I could find
the real meaning of this war and
1140
02:02:19,792 --> 02:02:24,206
the true identity of the
enemy at my gunpoint.
1141
02:02:29,750 --> 02:02:31,490
Look at our comrades.
1142
02:02:33,417 --> 02:02:37,080
At this moment, aren't our enemies
1143
02:02:38,083 --> 02:02:43,578
hunger and cold?
And the lack of sleep?
1144
02:02:45,458 --> 02:02:46,458
Right.
1145
02:02:48,250 --> 02:02:49,660
The most unbearable thing is that
1146
02:02:51,000 --> 02:02:55,790
faced with pain, hunger, and cold,
1147
02:02:57,167 --> 02:03:01,536
I'm left with nothing
but the instinct to survive.
1148
02:03:04,292 --> 02:03:08,865
White Lily and the meaning of this war...
1149
02:03:10,333 --> 02:03:11,698
I've forgetten all that.
1150
02:03:16,250 --> 02:03:17,956
All ti want is to survive.
1151
02:03:24,042 --> 02:03:25,042
Comrade park!
1152
02:03:31,792 --> 02:03:32,792
Look up!
1153
02:03:33,333 --> 02:03:34,333
Up!
1154
02:03:37,625 --> 02:03:38,660
Air strike!
1155
02:03:49,417 --> 02:03:53,535
With bombers supporting them,
the south Korean army
1156
02:03:53,583 --> 02:03:56,040
closed in on us.
1157
02:03:56,792 --> 02:03:59,374
We were becoming
more and more exhausted.
1158
02:04:25,708 --> 02:04:28,040
Comrade, look at the state you are in!
1159
02:04:28,833 --> 02:04:31,074
You have to take care of your feet!
1160
02:04:32,625 --> 02:04:35,537
These are the feet of the Republic!
The feet of the people!
1161
02:04:40,208 --> 02:04:41,823
The line got cut off.
1162
02:04:44,167 --> 02:04:46,704
Some idiot must've dozed off
and strayed off.
1163
02:04:48,292 --> 02:04:50,704
Comrade, you must bring them
back and join us.
1164
02:04:50,708 --> 02:04:52,915
We will slow down for you.
1165
02:04:52,917 --> 02:04:53,917
Alright.
1166
02:04:54,083 --> 02:04:57,746
We will Mark our way with broken branches.
1167
02:04:57,750 --> 02:04:59,081
I will go with him.
1168
02:05:08,417 --> 02:05:11,079
Daeseon-gol in mt. Jiri
1169
02:06:00,375 --> 02:06:01,535
Comrade!
1170
02:06:03,458 --> 02:06:04,493
Comrade!
1171
02:06:08,083 --> 02:06:13,282
A medic fainted from exhaustion,
so I stopped to take care of her...
1172
02:06:14,208 --> 02:06:15,368
And the others?
1173
02:06:16,083 --> 02:06:17,323
Others?
1174
02:06:18,083 --> 02:06:21,371
There are more who got lost.
1175
02:06:23,000 --> 02:06:25,241
We are here to bring them back.
1176
02:06:36,000 --> 02:06:38,036
Comrade! Comrade!
1177
02:07:07,083 --> 02:07:10,746
It's georim-gol
if we cross this mountain!
1178
02:07:10,750 --> 02:07:14,242
We can join our comrades there.
1179
02:07:14,250 --> 02:07:15,250
Stay strong.
1180
02:07:27,292 --> 02:07:29,078
I can see them.
1181
02:07:30,083 --> 02:07:31,289
They're eating!
1182
02:09:16,625 --> 02:09:20,288
Comrades, am I really alive?
1183
02:09:23,583 --> 02:09:25,494
Where are the others?
1184
02:09:25,500 --> 02:09:26,980
Where is the emergency meeting point?
1185
02:09:27,750 --> 02:09:30,332
Where the hidden weapons...
1186
02:09:30,333 --> 02:09:31,823
The arms depot?
1187
02:09:31,833 --> 02:09:34,825
It's in banyabong
it takes a day to get there.
1188
02:09:35,917 --> 02:09:39,159
We have to walk over another Ridge?
1189
02:09:40,833 --> 02:09:46,248
My feet are rotting away
from frostbite
1190
02:09:49,708 --> 02:09:51,118
it'll be two days, not one.
1191
02:10:01,625 --> 02:10:02,625
Let's go.
1192
02:10:03,083 --> 02:10:06,496
We have been starving for over ten days.
1193
02:10:06,958 --> 02:10:10,200
We haven't slept either.
1194
02:10:12,208 --> 02:10:15,996
So? We still have to go back to our line.
1195
02:10:16,833 --> 02:10:21,827
If not, we'll either freeze to death
or become feed for those dogs.
1196
02:10:23,833 --> 02:10:29,373
How about we go around
yongsu rock and imgeol-ryeong?
1197
02:10:29,375 --> 02:10:30,410
Right.
1198
02:10:31,833 --> 02:10:33,198
It would be easier.
1199
02:10:34,250 --> 02:10:38,163
There is a farmer's mud hut
before crossing imgeol-ryeong.
1200
02:10:38,167 --> 02:10:40,283
We'll be able to get food.
1201
02:10:40,292 --> 02:10:45,286
We can reach there before evening today.
1202
02:11:15,583 --> 02:11:16,583
Come on.
1203
02:11:36,542 --> 02:11:38,828
Defection card.
1204
02:11:38,833 --> 02:11:43,327
Look at your former comrades.
They have found happy new lives!
1205
02:11:45,458 --> 02:11:49,280
They say if you surrender with this,
they'd let you live.
1206
02:11:50,292 --> 02:11:52,157
They won't kill you at least.
1207
02:12:54,375 --> 02:12:55,911
This place is the same.
1208
02:12:57,917 --> 02:13:00,624
There isn't a even a rotten potato to eat.
1209
02:13:02,292 --> 02:13:06,035
The yellow dogs must've moved
the farmers away
1210
02:13:06,042 --> 02:13:08,875
and ordered them not to leave
a single bag of rice.
1211
02:13:12,958 --> 02:13:14,949
Let's go.
1212
02:13:15,417 --> 02:13:18,079
Comrade ha can't go any further.
1213
02:13:18,750 --> 02:13:21,082
His legs have rotted up to the knee.
1214
02:13:29,708 --> 02:13:31,824
When I rolled his pants up,
1215
02:13:31,833 --> 02:13:34,119
he fainted at seeing the state of his legs.
1216
02:13:38,875 --> 02:13:41,867
He didn't know it was that bad.
1217
02:13:44,708 --> 02:13:47,575
It's a miracle he walked all this way.
1218
02:18:18,917 --> 02:18:20,248
No!
1219
02:18:20,833 --> 02:18:23,495
My leg! My leg! Where is my leg?
1220
02:18:23,500 --> 02:18:27,288
My leg! My leg!
1221
02:18:30,250 --> 02:18:31,250
My leg...
1222
02:18:33,917 --> 02:18:36,829
Comrade Kim, look after comrade ha.
1223
02:18:36,833 --> 02:18:38,494
I'm going to have a look outside.
1224
02:19:17,958 --> 02:19:20,825
Comrade Kim, my leg!
1225
02:19:53,000 --> 02:19:54,000
Comrade ha
1226
02:19:56,875 --> 02:20:00,322
in your state, it will be
hard to reach banya-bong.
1227
02:20:02,833 --> 02:20:05,745
It's a downward slope
from here to the village.
1228
02:20:06,292 --> 02:20:08,829
You'll be able to go down
even if you have to roll down.
1229
02:20:10,000 --> 02:20:13,788
Show this to the enemy.
They won't kill you then.
1230
02:20:18,125 --> 02:20:19,365
No, I don't want to!
1231
02:20:20,792 --> 02:20:22,828
I am scared to go alone.
1232
02:20:24,708 --> 02:20:27,541
I want to go with you.
1233
02:20:29,292 --> 02:20:33,285
Comrade ha, this is the way
for all of us to stay alive.
1234
02:20:33,292 --> 02:20:34,292
No!
1235
02:20:35,167 --> 02:20:38,705
The platoon commander and medic
went down last night.
1236
02:20:38,708 --> 02:20:39,823
What?
1237
02:20:40,833 --> 02:20:42,243
They ran away.
1238
02:20:44,542 --> 02:20:49,161
Damned cowards! I will never do that!
1239
02:20:51,667 --> 02:20:53,532
You are different from them.
1240
02:20:53,542 --> 02:20:55,453
You're surrendering
because you have no choice.
1241
02:20:57,208 --> 02:20:58,208
Comrade Kim!
1242
02:21:02,417 --> 02:21:03,497
Comrade!
1243
02:21:07,083 --> 02:21:09,995
Comrade Kim, take me with you!
1244
02:21:11,375 --> 02:21:13,161
Comrade Kim, please!
1245
02:21:15,500 --> 02:21:16,500
Comrade Kim!
1246
02:21:17,667 --> 02:21:19,248
Comrade Kim! Please!
1247
02:21:23,917 --> 02:21:24,917
Please!
1248
02:21:31,458 --> 02:21:35,371
If we take you,
all of us will freeze to death.
1249
02:21:38,417 --> 02:21:39,417
Here.
1250
02:21:40,083 --> 02:21:41,198
Surrender
1251
02:21:42,083 --> 02:21:43,083
or
1252
02:21:50,500 --> 02:21:51,500
Comrade Kim!
1253
02:21:53,667 --> 02:21:54,667
Comrade Kim!
1254
02:22:04,750 --> 02:22:06,490
Comrades!
1255
02:22:08,083 --> 02:22:10,244
Comrades!
1256
02:22:18,000 --> 02:22:19,956
Comrades!
1257
02:22:22,458 --> 02:22:24,289
Comrade Kim!
1258
02:22:26,333 --> 02:22:28,699
He won't commit suicide, will he?
1259
02:22:39,083 --> 02:22:40,163
Let's go.
1260
02:22:43,708 --> 02:22:44,708
Comrade!
1261
02:22:48,292 --> 02:22:49,292
Don't move.
1262
02:22:51,458 --> 02:22:54,700
The platoon commander must've ratted on us.
1263
02:22:55,333 --> 02:22:59,030
It's good in a way.
They will find comrade ha.
1264
02:23:00,792 --> 02:23:01,702
Come on. Let's run.
1265
02:23:01,708 --> 02:23:02,743
Stay back!
1266
02:23:03,875 --> 02:23:04,955
Don't come any closer.
1267
02:23:10,417 --> 02:23:11,497
It's dangerous!
1268
02:23:13,208 --> 02:23:14,618
Stay back, I said!
1269
02:23:18,542 --> 02:23:19,998
Put the safety pin back in.
1270
02:23:21,083 --> 02:23:24,826
You must've seen the card.
We'll let you go if you surrender.
1271
02:23:24,833 --> 02:23:25,833
Now!
1272
02:24:03,667 --> 02:24:07,364
Comrade ha!
He died because of me!
1273
02:24:07,375 --> 02:24:08,375
Search the house.
1274
02:24:09,250 --> 02:24:10,285
Let's go.
1275
02:24:20,000 --> 02:24:21,490
The hut is empty.
1276
02:24:22,125 --> 02:24:23,125
Sir!
1277
02:24:30,667 --> 02:24:32,498
Comrade!
1278
02:26:00,333 --> 02:26:01,333
I cannot go any further
1279
02:26:12,292 --> 02:26:14,203
Com. Comrade!
1280
02:26:15,833 --> 02:26:16,833
Cease fire!
1281
02:27:14,500 --> 02:27:15,740
The footprints end here.
1282
02:27:19,750 --> 02:27:20,990
He couldn't have gone far.
1283
02:27:22,292 --> 02:27:24,374
Search the area thoroughly!
1284
02:33:45,000 --> 02:33:48,288
We will Mark our tracks
with broken tree branches.
1285
02:36:02,375 --> 02:36:04,081
March 9, 1952
1286
02:36:04,083 --> 02:36:07,075
I was captured
in ouigongli village, sicheonmyeon.
1287
02:36:12,917 --> 02:36:14,578
16 months later,
the armistice agreement was signed.
1288
02:36:14,583 --> 02:36:16,949
In the agreement, there were clauses
about demolition of armory and,
1289
02:36:16,958 --> 02:36:19,995
the retrieval and transfer of
casualties of the war
1290
02:36:20,000 --> 02:36:22,491
but there was no mention
of those who were alive and
1291
02:36:22,500 --> 02:36:24,331
left behind to wander
the Southern mountains.
1292
02:38:28,917 --> 02:38:33,911
Between 1949 and 1954, 20,000 people
from both the south Korean army
1293
02:38:33,917 --> 02:38:37,034
and the partisans were killed
in the sobaek and jiri mountains.
1294
02:38:37,042 --> 02:38:41,035
In the three years of the Korean war,
1295
02:38:41,042 --> 02:38:44,159
1.3 million people died
1296
02:38:44,167 --> 02:38:47,830
and 1.1 million went missing
from both sides
1297
02:38:47,833 --> 02:38:51,746
this film is dedicated to those
who lost their lives in the war
1298
02:38:54,750 --> 02:38:58,743
translated by the translation academy
of lti of Korea edited by Alyssa Kim
91067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.