All language subtitles for North.Korean.Partisan.in.South.Korea.1990.KOREAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,208 --> 00:00:28,208 Nam production 2 00:00:33,917 --> 00:00:38,411 This film is based on the real-life experience of Lee tae 3 00:00:38,417 --> 00:00:42,660 a reporter who was a partisan guerrilla 4 00:00:42,667 --> 00:00:49,288 during the Korean war. 5 00:00:52,375 --> 00:00:58,200 North Korean partisan in South Korea 6 00:00:59,417 --> 00:01:04,241 ahn sung-ki 7 00:01:05,208 --> 00:01:09,531 choi min-soo, choi Jin-sil Lee hye-young, kang tae-ki 8 00:01:10,542 --> 00:01:14,831 twist Kim, Cho hyoung-ki na ki-su, sin yun-jeong 9 00:01:16,042 --> 00:01:20,490 dokko young-jae, hur ki-ho Lee eun-sok, Kim yeong-sin 10 00:01:21,500 --> 00:01:25,573 special appearances from mun Chang-keun, nam po-dong, jang seung-hwa 11 00:01:33,375 --> 00:01:35,866 Aug. 15, 1945 liberation from Japanese colonial rule 12 00:01:35,875 --> 00:01:38,537 original novel by Lee tae 13 00:01:39,042 --> 00:01:41,374 aug. 20, 1945 Soviet forces occupy North Korea 14 00:01:41,958 --> 00:01:43,368 the 38th parallel 15 00:01:45,375 --> 00:01:48,162 sept. 9, 1945 us forces occupy South Korea 16 00:01:48,333 --> 00:01:50,824 planning by park Keon-seop 17 00:01:50,875 --> 00:01:54,914 feb. 715, 1946 establishment of national front for democracy by park hun-yong and yo un-hyong 18 00:01:54,958 --> 00:01:57,665 screenplay by jang sun-woo 19 00:01:57,667 --> 00:02:01,580 oct. 2, 1946 daegu uprising nov. 23 founding of worker's party of South Korea 20 00:02:01,583 --> 00:02:04,245 cinematography by yoo young-kil 21 00:02:05,667 --> 00:02:09,547 may, July 1947 breakdown in us-Soviet joint commission negotiations, beginning of the cold war era 22 00:02:09,583 --> 00:02:12,290 lighting by Kim dong-ho 23 00:02:12,292 --> 00:02:16,114 July 19, 1947 assassination of yo un-hyong, leader of laboring people's party 24 00:02:16,167 --> 00:02:18,874 music by shin byung-ha 25 00:02:18,875 --> 00:02:21,537 apr. 3, 1948 jeju uprising 26 00:02:21,542 --> 00:02:24,284 editing by Kim hyeon 27 00:02:24,292 --> 00:02:28,535 apr. 19, 1948 north-south party talks held in Pyongyang 28 00:02:28,542 --> 00:02:31,454 recording by Lee young-kil 29 00:02:31,458 --> 00:02:34,291 may 10, 1948 independent elections held in South Korea 30 00:02:34,292 --> 00:02:37,489 sound department by Kim kyeong-il 31 00:02:37,500 --> 00:02:40,572 oct. 20, 1948 veosu-suncheon rebellion 32 00:02:40,583 --> 00:02:43,700 sound effects by Yang dae-ho 33 00:02:43,708 --> 00:02:47,621 June 25, 1949 assassination of Kim go, leader of the Korea independence party 34 00:02:47,625 --> 00:02:50,537 props by Kim han-sang costumes by shin kyung-shim 35 00:02:51,542 --> 00:02:54,739 June 25, 1950 outbreak of the Korean war 36 00:02:54,750 --> 00:02:57,787 special effects by Lee jeong-il 37 00:02:57,792 --> 00:03:00,534 July 12, 1950 the command of south Korean military transferred to us 38 00:03:00,542 --> 00:03:03,534 makeup by jeong jun-ho artistic director Cho Yung-Sam 39 00:03:05,583 --> 00:03:08,655 sept. 2, 1950 the great naktong offensive 40 00:03:08,667 --> 00:03:11,704 production manager Kim hyeon-taek assistant director shim seung-Bo 41 00:03:11,708 --> 00:03:14,620 sept. 15, 1950 the landing of us forces at incheon 42 00:03:14,625 --> 00:03:18,823 producer & director chung ji-young 43 00:03:20,500 --> 00:03:23,572 after liberation, the power struggle between the us and Soviet union 44 00:03:23,583 --> 00:03:26,950 escalated the left-right ideological conflict into real battles, 45 00:03:26,958 --> 00:03:29,370 leading to the outbreak of the Korean war. 46 00:03:30,000 --> 00:03:34,414 During this turbulent period, I was working as a reporter for hapdong news. 47 00:03:35,208 --> 00:03:39,577 When the people's army captured Seoul and took over hapdong news, 48 00:03:39,625 --> 00:03:41,786 I became a war correspondent for the north Korean central news agency 49 00:03:41,792 --> 00:03:43,623 I became a war correspondent for the north Korean central news agency sept 1950, jeonju 50 00:03:43,625 --> 00:03:45,240 and was stationed in jeonju. Sept 1950, jeonju 51 00:03:45,250 --> 00:03:46,370 and was stationed in jeonju. 52 00:03:51,542 --> 00:03:56,536 North Korean central news agency jeonju branch 53 00:03:56,583 --> 00:03:59,245 protect our people's freedom! 54 00:03:59,375 --> 00:04:02,117 The line's down. What's going on? 55 00:04:02,583 --> 00:04:04,574 Maybe the Americans have landed? 56 00:04:05,542 --> 00:04:08,204 You worry too much. 57 00:04:08,208 --> 00:04:12,326 After spending all their energy 58 00:04:12,333 --> 00:04:15,575 on geishas in okinawa, kakinawa, wherever, 59 00:04:15,583 --> 00:04:19,246 the Yankees won't have the strength to do anything here. 60 00:04:20,583 --> 00:04:22,574 Isn't that so, comrade? 61 00:04:23,583 --> 00:04:25,574 Get your things together. 62 00:04:25,583 --> 00:04:27,414 The Americans have already landed at osik-do. 63 00:04:27,417 --> 00:04:28,497 What? 64 00:04:28,500 --> 00:04:31,162 But that's only two hours from here. 65 00:04:31,167 --> 00:04:32,247 Right. 66 00:04:33,125 --> 00:04:35,537 They'll soon be here. We must hurry. 67 00:04:35,542 --> 00:04:37,248 Goodness, this isn't good. 68 00:04:52,000 --> 00:04:55,697 Everyone's heading north. Where are we going? 69 00:04:55,708 --> 00:04:58,575 We have orders from the jeollabuk-do regional party. 70 00:04:58,583 --> 00:04:59,572 Efxcuse me? 71 00:04:59,583 --> 00:05:02,871 We're to join them at the mt. Yeopwun guerrilla command. 72 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 What? 73 00:05:19,167 --> 00:05:22,580 Cheer up, all of you. 74 00:05:24,333 --> 00:05:29,828 You must be the journalist comrades joining the regional party. 75 00:05:29,833 --> 00:05:31,369 Yes, and who are you, comrade? 76 00:05:32,375 --> 00:05:33,490 Pleasure to meet you all. 77 00:05:34,167 --> 00:05:37,989 I'm the famous grey heron of mt. Yeopwun. 78 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Let's go! 79 00:05:51,958 --> 00:05:54,620 That was the first time I met a real partisan. 80 00:05:54,625 --> 00:05:58,038 Comrade grey heron led us 81 00:05:58,042 --> 00:06:01,489 to the jeollabuk-do partisan hideout in mt. Yeopwun. 82 00:06:02,708 --> 00:06:03,322 Jt was an encounter with a new world 83 00:06:03,333 --> 00:06:06,120 it was an encounter with a new world the guerrilla command of the worker's party at the foot of mt. Yeopwun. 84 00:06:06,125 --> 00:06:08,036 That would fill me with both fear and curiosity. The guerrilla command of the worker's party at the foot of mt. Yeopwun. 85 00:06:08,042 --> 00:06:09,434 That would fill me with both fear and curiosity. 86 00:06:09,458 --> 00:06:11,244 This way, comrade. 87 00:06:11,250 --> 00:06:12,865 Take care, comrade! 88 00:06:12,875 --> 00:06:14,240 - Take care. - Let's go, comrades. 89 00:06:16,083 --> 00:06:18,244 Right, follow me comrades. 90 00:06:19,917 --> 00:06:23,114 Being a journalist and not a communications technician, 91 00:06:23,125 --> 00:06:26,822 I was assigned to a combat unit 92 00:06:29,750 --> 00:06:32,082 look after yourself, comrade. 93 00:06:36,500 --> 00:06:40,163 From today you are assigned to the fourth company. 94 00:06:40,875 --> 00:06:43,332 We'll now divide into platoons. 95 00:06:47,250 --> 00:06:52,540 Comrade seong, you have experience, so you'll be the patrol leader. 96 00:06:52,542 --> 00:06:53,542 Understood. 97 00:06:57,833 --> 00:06:58,833 A journalist? 98 00:06:59,958 --> 00:07:03,450 You took part in the student movement. What did you do? 99 00:07:04,583 --> 00:07:08,451 I protested against the us military government's setting up universities in Korea 100 00:07:08,458 --> 00:07:11,996 and syngman rhee's party's founding of a separate government in the south. 101 00:07:13,250 --> 00:07:14,615 Any military experience? 102 00:07:16,042 --> 00:07:18,203 I learned how to shoot a gun in the Japanese army... 103 00:07:19,083 --> 00:07:22,496 Drafted to fight against liberation then... 104 00:07:26,250 --> 00:07:29,242 Anyhow, we should make use of your military experience. 105 00:07:29,250 --> 00:07:32,538 I'll make you the 2nd platoon commander. 106 00:07:33,625 --> 00:07:38,369 As a petite intelligentsia, 107 00:07:38,375 --> 00:07:43,745 I hope fighting as a partisan will turn you into a true communist. 108 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 Yes, sir. 109 00:07:51,417 --> 00:07:54,580 A yeonhui college drop-out... 110 00:07:56,250 --> 00:08:00,243 Our company's going to be very intellectual. 111 00:08:01,167 --> 00:08:02,247 2nd platoon. 112 00:08:03,167 --> 00:08:04,167 Yes, sir. 113 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Comrade 114 00:08:13,292 --> 00:08:15,658 partisans have to be brave, right? 115 00:08:19,292 --> 00:08:21,374 Aren't you scared, though? 116 00:08:25,250 --> 00:08:30,040 Until our nation is liberated, the struggle must continue everywhere. 117 00:08:30,917 --> 00:08:32,123 Let's go to sleep. 118 00:08:33,417 --> 00:08:34,873 Everywhere? 119 00:08:38,708 --> 00:08:42,246 Who's there? I didn't say anything. 120 00:08:43,167 --> 00:08:45,499 Comrade, put on your shoes. 121 00:08:47,583 --> 00:08:48,583 Now! 122 00:08:53,250 --> 00:08:54,865 You better be careful from now on. 123 00:09:01,375 --> 00:09:04,993 You didn't pay attention during the training today. 124 00:09:06,917 --> 00:09:09,454 Wet or dry, a partisan must have their shoes on 125 00:09:09,500 --> 00:09:13,243 at all times, weren't you listening? 126 00:09:18,042 --> 00:09:19,623 Sleep okay? 127 00:09:19,625 --> 00:09:20,625 Yes 128 00:09:27,000 --> 00:09:29,241 Comrade, what's wrong? 129 00:09:31,583 --> 00:09:33,869 My... spoon... 130 00:09:33,875 --> 00:09:36,992 - What? You lost your party ID? - What did I do with it? 131 00:09:37,000 --> 00:09:38,581 Ah, here it is. 132 00:09:59,333 --> 00:10:01,244 Who's that lady? 133 00:10:03,750 --> 00:10:05,832 We came here together from my hometown. 134 00:10:09,625 --> 00:10:14,289 Still, you can't just give out your ID like that. 135 00:10:14,958 --> 00:10:17,119 Didn't you hear at the training, comrade? 136 00:10:17,125 --> 00:10:19,957 That spoon on a corpse tells us they were a comrade. 137 00:10:19,958 --> 00:10:23,246 Then we'll at least cover the body with leaves. 138 00:10:26,667 --> 00:10:27,667 Have some. 139 00:10:33,042 --> 00:10:34,873 Hey, you fell. You okay? 140 00:10:49,083 --> 00:10:54,623 After some basic training, we left for our first mission. 141 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Comrades! 142 00:11:00,250 --> 00:11:03,868 We haven't eaten a thing all day. 143 00:11:04,375 --> 00:11:09,199 We'd better have some breakfast in the village down there. 144 00:11:10,083 --> 00:11:12,790 As you know, that village isn't one of ours yet. 145 00:11:13,250 --> 00:11:16,162 The enemy might jump out anytime, anywhere. 146 00:11:16,167 --> 00:11:21,616 So you need to finish eating within five minutes of getting there. 147 00:11:22,083 --> 00:11:23,493 Our strategy is... 148 00:11:23,500 --> 00:11:25,161 - 1st platoon! - Yes. 149 00:11:26,083 --> 00:11:29,575 Close off all the roads as soon as you reach the village. 150 00:11:29,875 --> 00:11:32,742 The rest just go into any house and 151 00:11:32,750 --> 00:11:36,072 grab and eat whatever you can find. 152 00:11:36,083 --> 00:11:39,041 Those who've eaten can make rice balls 153 00:11:39,042 --> 00:11:40,657 for the 1st platoon comrades. 154 00:11:43,083 --> 00:11:44,243 I'm sorry, ma'am. 155 00:11:44,250 --> 00:11:45,250 Goodness! 156 00:12:01,833 --> 00:12:04,074 Thank you for the food, ma'am. 157 00:12:11,083 --> 00:12:13,745 Comrade mag, this is for the 1st platoon. 158 00:12:48,333 --> 00:12:50,790 It's a big operation this time, then? 159 00:12:50,792 --> 00:12:54,455 Winter is coming, so we'll gather supplies and 160 00:12:54,458 --> 00:12:57,996 launch an attack to show them our fire power. 161 00:12:58,000 --> 00:13:02,790 All the regional command troops will be deployed to attack at once to mt. Hoemun. 162 00:13:33,625 --> 00:13:35,786 Godammit, he saw us. 163 00:14:10,833 --> 00:14:11,833 Comrades, that way! 164 00:14:23,417 --> 00:14:25,624 Women, take cover! 165 00:14:37,792 --> 00:14:40,579 Comrade Lee, we need to retreat! 166 00:14:44,083 --> 00:14:46,165 Damn it! Retreat! 167 00:14:46,167 --> 00:14:48,658 Retreat and cover fire! 168 00:14:52,250 --> 00:14:53,911 Comrade jeon, run! 169 00:14:55,083 --> 00:14:56,744 Run or you'll die! 170 00:15:08,542 --> 00:15:10,703 Commander, I left my rifle. 171 00:15:11,125 --> 00:15:12,535 The rifle won't shoot! 172 00:15:13,125 --> 00:15:15,787 Commander, the rifle's broken! 173 00:15:18,000 --> 00:15:21,413 Everyone, over the hill to sarak! 174 00:15:23,792 --> 00:15:25,578 Comrade Kim, look after comrade jeon! 175 00:15:45,792 --> 00:15:48,283 Do not retreat! 176 00:16:33,500 --> 00:16:36,617 They were following us. Good thing we came this way. 177 00:16:40,042 --> 00:16:41,407 - Down this way. - Yes, sir. 178 00:16:41,958 --> 00:16:43,198 Machine gun, over here. 179 00:17:22,792 --> 00:17:24,282 Are you hurt? 180 00:17:30,083 --> 00:17:31,368 Are you really okay? 181 00:18:12,708 --> 00:18:14,699 The silence of love 182 00:18:25,833 --> 00:18:28,245 Comrade jeon, hand me that towel. 183 00:18:35,250 --> 00:18:36,581 What are you talking about? 184 00:18:38,542 --> 00:18:43,332 Comrade jeon left his rifle and fled. 185 00:18:43,333 --> 00:18:44,869 We need to follow orders. 186 00:18:45,667 --> 00:18:47,077 But his situation was 187 00:18:47,083 --> 00:18:48,198 situation? 188 00:18:49,333 --> 00:18:54,532 There is never a good excuse for dumping a rifle. 189 00:18:55,000 --> 00:18:59,448 But isn't a man's life more valuable than a rifle? 190 00:18:59,458 --> 00:19:03,872 You're too soft and sentimental. Enough of that. 191 00:19:03,875 --> 00:19:07,868 We can't be victorious in our liberation with that kind of mentality. 192 00:19:07,875 --> 00:19:09,581 Well 193 00:19:09,583 --> 00:19:13,531 we made good progress today. 194 00:19:13,542 --> 00:19:15,157 I et"s not dwell on this. 195 00:19:16,000 --> 00:19:18,582 The commander has a good point. 196 00:19:18,583 --> 00:19:22,781 We've seized loads of weapons, but we need people to use them. 197 00:19:24,208 --> 00:19:26,915 But... the company commander is... 198 00:19:42,917 --> 00:19:46,614 After we buried company commander choi in the mountains, 199 00:19:46,625 --> 00:19:50,493 we received an order for reassignment. 200 00:19:51,667 --> 00:19:55,080 The command had already relocated to mt hoemun. 201 00:19:55,625 --> 00:19:59,413 We, the 4th company, were reassigned to the eagle troops. 202 00:19:59,417 --> 00:20:03,660 Maengbong, who saved us that day, became the commander, 203 00:20:03,667 --> 00:20:06,579 and we set up base at the foot of mt. Baekryeon. 204 00:20:10,500 --> 00:20:14,163 Together with the azaleas 205 00:20:14,167 --> 00:20:17,830 in the distant hot haze 206 00:20:17,833 --> 00:20:22,156 I see your face. 207 00:20:22,167 --> 00:20:25,830 Over the fields 208 00:20:25,833 --> 00:20:29,576 the Shepherd's pipe 209 00:20:29,583 --> 00:20:33,496 lulls the baby to sleep. 210 00:20:33,500 --> 00:20:37,573 I see your face. 211 00:20:37,583 --> 00:20:41,531 Wait for me, my love, 212 00:20:41,542 --> 00:20:44,579 until the fight is over. 213 00:20:54,083 --> 00:20:56,495 Jo yeongja, bae bongsuk 214 00:20:56,500 --> 00:20:59,242 Lee eunha, jeong eunok, and kang seonhui. 215 00:21:00,333 --> 00:21:04,246 Comrades, you've been transferred to the command. Leave right away. 216 00:21:21,708 --> 00:21:23,448 But, commander... 217 00:21:25,042 --> 00:21:26,042 What? 218 00:21:28,250 --> 00:21:29,490 Comrade Jo is... 219 00:21:30,917 --> 00:21:33,249 What about comrade Jo? 220 00:21:38,417 --> 00:21:39,417 It's nothing. 221 00:22:26,625 --> 00:22:28,240 At your service! 222 00:22:28,917 --> 00:22:30,873 Ah! Comrade park. 223 00:22:37,208 --> 00:22:38,414 Are you unwell? 224 00:22:38,417 --> 00:22:40,248 No, I'm fine. 225 00:22:41,250 --> 00:22:43,286 I look forward to working together. 226 00:22:43,292 --> 00:22:46,249 I've also been assigned here to the eagle regiment. 227 00:22:46,250 --> 00:22:48,241 Ah, that's good. 228 00:22:49,167 --> 00:22:53,240 Then you can use my personal washing station. 229 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 Thank you. 230 00:23:29,667 --> 00:23:31,874 The bullet wound is infected. 231 00:23:33,167 --> 00:23:35,283 I can't believe he didn't tell anyone about it. 232 00:23:36,625 --> 00:23:38,832 It's really swollen. 233 00:23:40,000 --> 00:23:41,035 Hold it tightly. 234 00:24:08,542 --> 00:24:11,864 How does it feel? Doesn't it hurt? 235 00:24:25,333 --> 00:24:30,782 The damned night of silla, do you hear the bell of bulguksa... 236 00:24:30,792 --> 00:24:31,952 Comrade! 237 00:24:33,458 --> 00:24:36,700 Keep going. The pain is gone. 238 00:24:36,708 --> 00:24:39,541 Hear the bell of bulguksa... 239 00:24:39,542 --> 00:24:43,615 Passing wanderer 240 00:24:43,625 --> 00:24:44,785 comrade park! 241 00:24:45,125 --> 00:24:47,537 - Rest your... - The small one. 242 00:24:47,542 --> 00:24:50,284 Weary legs 243 00:24:50,292 --> 00:24:55,787 the moonlight... 244 00:24:55,792 --> 00:24:57,783 Comrade, could you help? 245 00:25:06,292 --> 00:25:07,953 Comrade park, take this. 246 00:25:28,958 --> 00:25:29,788 Nov. 1950 wolchi village, sunchang-gun 247 00:25:29,792 --> 00:25:31,282 hurry up! Nov. 1950 wolchi village, sunchang-gun 248 00:25:31,292 --> 00:25:32,577 I'm exhausted! Nov. 1950 wolchi village, sunchang-gun 249 00:25:32,583 --> 00:25:34,063 nov. 1950 wolchi village, sunchang-gun 250 00:25:34,208 --> 00:25:39,248 the night of silla... 251 00:25:39,250 --> 00:25:40,250 The bell of 252 00:25:42,083 --> 00:25:43,083 comrade shin! 253 00:25:56,750 --> 00:25:59,287 They attacked us just as everyone left for cheongwunag. 254 00:26:03,042 --> 00:26:05,499 Fire! Fire! 255 00:26:12,750 --> 00:26:15,742 Run! To that stone wall down below! 256 00:26:20,042 --> 00:26:21,532 Second squad, to the well! 257 00:26:30,792 --> 00:26:31,792 Comrade jeon! 258 00:26:33,292 --> 00:26:37,285 The smoke will cover you. Keep running to the foot of the hill. 259 00:26:37,292 --> 00:26:40,284 From there, throw a grenade. 260 00:26:40,292 --> 00:26:43,284 When it goes off, we'll make a run for it 261 00:26:43,292 --> 00:26:44,498 now run' 262 00:26:44,500 --> 00:26:46,331 - commander... - Just go! 263 00:27:08,625 --> 00:27:10,286 So we burn the whole village down? 264 00:27:10,292 --> 00:27:14,080 Yes, our order is to burn down every village they get supplies from! 265 00:27:15,292 --> 00:27:16,292 But, commander... 266 00:27:18,750 --> 00:27:20,331 Why doesn't it explode? 267 00:27:22,250 --> 00:27:23,410 Listen, comrade Lee. 268 00:27:24,292 --> 00:27:26,408 We can't take you with us. 269 00:27:27,083 --> 00:27:30,280 Behind this wall, you're safe from the fire. 270 00:27:31,875 --> 00:27:33,285 When we're gone, 271 00:27:34,583 --> 00:27:36,289 do what you have to do. 272 00:27:42,292 --> 00:27:43,292 Comrade minja! 273 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Follow me. 274 00:27:48,375 --> 00:27:49,375 Now! 275 00:28:25,750 --> 00:28:26,785 We're evacuating. 276 00:28:26,792 --> 00:28:28,783 So we don't have to burn this one down? 277 00:28:28,792 --> 00:28:30,407 Dunno. Maybe we'll as we leave. 278 00:28:40,083 --> 00:28:42,290 Wait, it's the next house. 279 00:28:42,292 --> 00:28:43,292 Is it? 280 00:28:47,875 --> 00:28:50,082 We're in enemy grounds. We have to get out of here! 281 00:29:01,917 --> 00:29:02,917 Private Kim! 282 00:29:06,083 --> 00:29:07,083 Come with me. 283 00:29:15,292 --> 00:29:16,292 Ma'am. 284 00:29:17,083 --> 00:29:18,083 Yeg? 285 00:29:18,375 --> 00:29:20,081 Did you see two soldiers pass by here? 286 00:29:20,667 --> 00:29:22,077 Oh 287 00:29:22,083 --> 00:29:25,371 They went that way. 288 00:29:36,792 --> 00:29:38,703 They're gone. 289 00:29:38,708 --> 00:29:40,619 You haven't eaten, have you? 290 00:29:41,083 --> 00:29:42,083 No. 291 00:30:10,250 --> 00:30:12,366 - Ma'am. - Yes? 292 00:30:16,250 --> 00:30:18,582 What's the matter? 293 00:30:19,083 --> 00:30:21,620 I found this over there. 294 00:30:23,083 --> 00:30:24,789 What is it? 295 00:30:25,542 --> 00:30:27,453 A spoon that belongs to communist guerillas. 296 00:30:27,458 --> 00:30:29,915 What? Communist guerillas? 297 00:30:52,292 --> 00:30:53,292 Who are you? 298 00:31:15,542 --> 00:31:17,203 Thank you so much, ma'am. 299 00:31:17,208 --> 00:31:20,780 When you report this later, tell them we ran off to galjae. 300 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 This way. 301 00:32:10,208 --> 00:32:11,664 You think this is a picnic? 302 00:32:12,292 --> 00:32:14,328 What if the enemy show up? 303 00:32:15,083 --> 00:32:17,790 I was hoping our people would hear it. 304 00:32:19,375 --> 00:32:21,957 That nap brought me back to life. 305 00:32:24,167 --> 00:32:25,247 What? 306 00:32:26,792 --> 00:32:30,330 After running for your life, you collapsed. 307 00:32:30,333 --> 00:32:33,166 You can hardly call it a nap. You passed out. 308 00:32:33,167 --> 00:32:34,498 Oh, did I? 309 00:32:36,083 --> 00:32:39,905 That's why you didn't scream when I was treating you. 310 00:32:54,542 --> 00:33:01,618 My hometown was 311 00:33:01,625 --> 00:33:06,198 in the mountains full of flowers 312 00:33:09,917 --> 00:33:11,908 who taught you how to whistle with grass? 313 00:33:13,833 --> 00:33:15,323 My brother did. 314 00:33:17,333 --> 00:33:20,746 We lost our parents when we were young. 315 00:33:22,500 --> 00:33:24,081 After finishing school, 316 00:33:25,250 --> 00:33:29,539 I worked at the daejeon provincial hospital, but I decided to go with my brother. 317 00:33:31,500 --> 00:33:34,617 Before the war, I worked at the medical clinic 318 00:33:34,625 --> 00:33:36,832 at the wunam dam construction site. 319 00:33:39,375 --> 00:33:42,117 But when the war broke out, 320 00:33:43,250 --> 00:33:45,411 my brother got drafted. 321 00:33:47,292 --> 00:33:51,080 A little later, I was told that he died in battle 322 00:33:54,167 --> 00:33:56,704 when I returned to daejeon, 323 00:33:57,708 --> 00:34:01,701 the hospital had changed to people's field hospital. 324 00:34:04,708 --> 00:34:06,573 So I became a medic. 325 00:34:09,708 --> 00:34:12,370 I was sent to the front. But during the nakdong retreat, 326 00:34:13,042 --> 00:34:17,331 I fell behind and ended up joining this company. 327 00:34:20,750 --> 00:34:23,867 You ended up siding with those who killed your brother. 328 00:34:24,792 --> 00:34:26,373 It's hard for me to understand. 329 00:34:27,917 --> 00:34:29,327 I guess it must be. 330 00:34:30,667 --> 00:34:34,706 But I don't understand why there are two sides. 331 00:34:36,917 --> 00:34:43,413 And injured people need me, no matter what side they're on. 332 00:35:09,750 --> 00:35:11,661 It's getting colder. 333 00:35:13,208 --> 00:35:16,200 You must stay warm for your wound to heal. 334 00:35:18,042 --> 00:35:19,748 Hold me close. 335 00:35:49,708 --> 00:35:50,708 Get up! 336 00:35:57,875 --> 00:36:00,412 I'm a platoon commander of the eagle regiment. 337 00:36:00,417 --> 00:36:01,702 And she's a medic. 338 00:36:02,542 --> 00:36:03,542 Really? 339 00:36:04,083 --> 00:36:05,083 Yes 340 00:36:11,292 --> 00:36:14,034 We belong to the lightning regiment. Let's go. 341 00:36:17,167 --> 00:36:20,705 Okay, got it. 342 00:36:21,958 --> 00:36:26,907 The eagle regiment is at mulgu-ri defending yakdam peak. 343 00:36:27,500 --> 00:36:32,540 Also, the medic has been assigned to a hospital in huiyeoteo. 344 00:36:32,542 --> 00:36:34,282 You should get going now. 345 00:36:35,667 --> 00:36:39,740 Injured soldiers are pouring in. They need all the hands they can get. 346 00:36:40,792 --> 00:36:43,454 Can you find your way to huiyeoteo by yourself? 347 00:36:44,083 --> 00:36:45,083 Yes, sir. 348 00:36:45,708 --> 00:36:48,950 Good. Off you go then. 349 00:36:48,958 --> 00:36:49,958 Yes, sir. 350 00:37:12,958 --> 00:37:16,621 If it gets infected again, who will look after you? 351 00:37:17,792 --> 00:37:19,783 I'm sure comrade heo will 352 00:37:21,375 --> 00:37:24,822 I hope you're not going to ask her for a hug to stay warm. 353 00:37:26,375 --> 00:37:28,036 Do you think she would give me one? 354 00:37:29,667 --> 00:37:30,667 I don't know. 355 00:37:40,083 --> 00:37:41,083 Who's there? 356 00:37:49,167 --> 00:37:50,167 Seyong! 357 00:37:51,625 --> 00:37:52,705 Commander. 358 00:37:55,917 --> 00:37:57,453 He's burning up. 359 00:38:04,208 --> 00:38:06,540 When the war is over, 360 00:38:06,542 --> 00:38:10,080 you'll be working as a journalist somewhere in Seoul, right? 361 00:38:12,542 --> 00:38:15,033 I wonder what I'll be doing. 362 00:38:16,625 --> 00:38:17,705 Maybe you'll... 363 00:38:18,458 --> 00:38:21,621 Be waiting for me at the dinner table? 364 00:38:28,542 --> 00:38:33,241 Do you think we'll be able to meet again? 365 00:38:35,417 --> 00:38:37,078 As long as we stay alive... 366 00:38:39,000 --> 00:38:41,912 In case we don't 367 00:38:43,333 --> 00:38:45,244 I hope you become a good journalist. 368 00:38:49,458 --> 00:38:50,948 I want to give you something, too. 369 00:38:51,708 --> 00:38:53,699 What can I give you? 370 00:38:54,375 --> 00:38:57,993 Use that to write something for me. Something I can carry with me. 371 00:39:21,625 --> 00:39:26,073 Though the fates us from each other sever, 372 00:39:27,417 --> 00:39:30,580 the flame that within my breast burns. 373 00:39:32,417 --> 00:39:36,410 I wish not your peace to disturb. 374 00:39:39,167 --> 00:39:42,409 On a snowy day by seomjin river, 375 00:39:44,083 --> 00:39:46,916 to minja, with love, tae 376 00:39:53,417 --> 00:39:57,365 Though the fates us from each other sever... 377 00:39:58,417 --> 00:40:01,375 From each other sever 378 00:40:02,208 --> 00:40:03,994 that line bothers me. 379 00:40:05,208 --> 00:40:06,789 It's from a Byron's poem. 380 00:40:41,333 --> 00:40:43,790 Be careful. Keep your guard up. 381 00:40:55,250 --> 00:40:56,250 Go now. 382 00:41:22,792 --> 00:41:23,792 Take care. 383 00:42:16,583 --> 00:42:20,326 I couldn't pull the grenade pin because I got scared. 384 00:42:22,500 --> 00:42:27,290 Thinking of my mom all by herself at home... 385 00:42:28,833 --> 00:42:29,913 I just couldn't... 386 00:42:33,375 --> 00:42:36,412 You said your father passed away last year? 387 00:42:36,417 --> 00:42:37,417 Yes 388 00:42:39,417 --> 00:42:41,783 the police came to get him one day. 389 00:42:42,417 --> 00:42:46,160 They beat him all night. After he came home, he became bedridden. 390 00:42:47,625 --> 00:42:49,786 There was nothing we could do for him. 391 00:42:56,708 --> 00:42:59,199 - Commander. - Yes? 392 00:43:00,750 --> 00:43:02,866 If we keep fighting like this, 393 00:43:04,000 --> 00:43:06,207 good times will come one day, right? 394 00:43:07,042 --> 00:43:08,157 Of course. 395 00:43:09,958 --> 00:43:12,916 Good times will come. 396 00:43:14,500 --> 00:43:15,580 Commander. 397 00:43:16,083 --> 00:43:20,827 After the war, you'll take me to Seoul, right? 398 00:43:22,792 --> 00:43:24,077 Why Seoul? 399 00:43:24,667 --> 00:43:27,283 I want to go to an important school like you did. 400 00:43:30,083 --> 00:43:33,530 Sure, I'll take you there. 401 00:43:42,625 --> 00:43:48,370 Mortar, you are my comrade and buddy. 402 00:43:48,375 --> 00:43:53,415 Every time I see you, my heart fires up. 403 00:43:53,417 --> 00:43:57,615 Machine gun, you are my trouble-maker. 404 00:43:57,625 --> 00:44:01,493 Every time I see you, I get all infuriated. 405 00:44:02,167 --> 00:44:04,453 Comrade ma, I bet nothing infuriates you. 406 00:44:05,333 --> 00:44:07,699 You always run away from battles. 407 00:44:10,583 --> 00:44:13,700 What? When did I ever. 408 00:44:24,208 --> 00:44:25,618 You should be ashamed. 409 00:44:30,625 --> 00:44:34,322 What's infuriating is that we have to waste soju on these guns 410 00:44:34,333 --> 00:44:38,326 because we don't have anti-freeze. 411 00:44:42,875 --> 00:44:46,288 That's more like it! 412 00:44:46,292 --> 00:44:49,455 Hey, do you want a sip? 413 00:44:58,875 --> 00:45:01,617 Which dumb-ass stuffed up my flask? 414 00:45:01,625 --> 00:45:04,617 As winter gets colder, we have to be more cautious. 415 00:45:04,625 --> 00:45:07,116 To a partisan, alcohol is like poison. 416 00:45:09,333 --> 00:45:13,531 It's cold and it kills me to pour it all into this piece of shit. 417 00:45:13,542 --> 00:45:15,373 Orders to mobilize! 418 00:45:15,375 --> 00:45:17,286 The enemy will show up at galdam. 419 00:45:19,208 --> 00:45:21,449 The 2nd platoon should move to saqusil. 420 00:45:21,458 --> 00:45:23,790 We, the 1st platoon, will move to gagok. 421 00:45:42,625 --> 00:45:45,116 Hide! The yellow dogs are coming! 422 00:46:01,208 --> 00:46:03,415 Comrade seong, run this way! We'll cover you! 423 00:46:46,917 --> 00:46:48,407 Makdung! 424 00:46:49,417 --> 00:46:50,417 Makdung! 425 00:46:53,167 --> 00:46:55,414 Cease fire! 426 00:46:59,417 --> 00:47:00,417 Makdung! 427 00:47:01,250 --> 00:47:03,411 Hey kid, come over here! It's dangerous! 428 00:47:04,500 --> 00:47:06,115 Come here, boy! 429 00:47:06,125 --> 00:47:08,992 Come to us! Listen to us. We're the soldiers! 430 00:47:09,500 --> 00:47:11,456 Come on, kid! Over here! 431 00:47:11,458 --> 00:47:15,451 Those are commies! Come this way. We'll give you crackers! 432 00:47:15,458 --> 00:47:18,416 Don't go to the yellow dogs! Come this way! 433 00:47:22,417 --> 00:47:25,534 Dol! What are you doing there? 434 00:47:25,542 --> 00:47:26,782 Come here right now! 435 00:47:28,958 --> 00:47:29,958 Mom! 436 00:47:34,042 --> 00:47:38,536 Hey, yellow dogs! Good to see that you're still human! 437 00:47:40,583 --> 00:47:45,657 You wild pigs! So you have a heart after all! 438 00:47:46,333 --> 00:47:48,415 Don't you want to go home? 439 00:47:48,417 --> 00:47:52,205 Go home and look after your family! 440 00:47:53,167 --> 00:47:56,580 We know the reason you stopped shooting 441 00:47:56,583 --> 00:48:00,952 wasn't the boy, but the dog! 442 00:48:00,958 --> 00:48:02,744 Isn't it one of yours? 443 00:48:04,208 --> 00:48:08,030 Wild pigs or yellow dogs, 444 00:48:08,042 --> 00:48:10,408 we all have the same forefather! 445 00:48:10,417 --> 00:48:12,408 Isn't that right, you pigs! 446 00:48:13,042 --> 00:48:16,079 So you bastards do know a thing or two! 447 00:48:16,083 --> 00:48:19,655 That's why we have to unite our nation 448 00:48:19,667 --> 00:48:23,489 and liberate the people, you ignorant fools! 449 00:48:24,875 --> 00:48:26,661 Come out with your hands up! 450 00:48:26,667 --> 00:48:29,784 That way, your lives will be spared! 451 00:48:30,583 --> 00:48:34,075 Stop talking shit and listen to this song! 452 00:48:35,417 --> 00:48:42,164 On the blue water of duman river 453 00:48:42,167 --> 00:48:47,082 the oarsman set sa/I 454 00:48:48,708 --> 00:48:53,202 long ago... 455 00:48:53,208 --> 00:48:54,323 How many do you think? 456 00:48:54,708 --> 00:48:58,075 Not sure. Shall we join in? 457 00:48:58,083 --> 00:49:05,159 The boat has sailed off 458 00:49:05,792 --> 00:49:11,037 where has it gone? 459 00:49:12,458 --> 00:49:17,407 I miss my darling 460 00:49:18,917 --> 00:49:23,707 I miss my darling 461 00:49:25,417 --> 00:49:26,953 they seem to be twice our number. 462 00:49:28,042 --> 00:49:30,328 We're spread out, so it'll sound like there's more of us. 463 00:49:30,333 --> 00:49:31,333 You think? 464 00:49:32,042 --> 00:49:34,033 Hey, you yellow dogs! 465 00:49:34,667 --> 00:49:38,785 Think you can take our village with just 30 men? 466 00:49:38,792 --> 00:49:40,657 Think again, you bastards! 467 00:49:40,667 --> 00:49:43,534 You pigs! 468 00:49:43,542 --> 00:49:46,955 Stop fooling around! How many are you? 469 00:49:46,958 --> 00:49:48,744 Can't you hear? 470 00:49:48,750 --> 00:49:56,407 On the blue water of duman river 471 00:49:56,417 --> 00:50:01,411 the oarsman set sa/I 472 00:50:03,167 --> 00:50:10,494 long ago, my darling boarded his boat. 473 00:50:10,500 --> 00:50:17,781 The boat has sailed off 474 00:50:17,792 --> 00:50:20,329 where has it gone? 475 00:50:20,333 --> 00:50:21,573 I can't see them. 476 00:50:24,333 --> 00:50:28,952 I miss my darling 477 00:50:29,667 --> 00:50:30,667 comrade Kim! 478 00:50:31,333 --> 00:50:36,657 I miss my darling 479 00:50:37,625 --> 00:50:44,406 when will she come back? 480 00:51:10,208 --> 00:51:12,073 Hey, get up. 481 00:51:17,458 --> 00:51:18,458 Comrade Kim! 482 00:51:19,083 --> 00:51:21,790 Reading during a combat? Put that away. 483 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Who's there? 484 00:51:25,208 --> 00:51:26,368 Seomjin river. 485 00:51:26,375 --> 00:51:27,490 Baekdu mountain. 486 00:51:30,042 --> 00:51:31,578 Things don't look good in gagok. 487 00:51:32,042 --> 00:51:36,081 The 1st squad stays here. The 2nd squad and patrol, come with me. 488 00:51:36,083 --> 00:51:37,493 We're heading to gagok. 489 00:51:37,500 --> 00:51:38,615 Yes, sir. 490 00:51:38,625 --> 00:51:40,365 - Patrol! - Second squad! 491 00:51:42,917 --> 00:51:44,032 Comrade jeon! 492 00:51:44,042 --> 00:51:47,409 You stay here and if something happens, send word to gagok. 493 00:51:47,417 --> 00:51:48,417 Yes, sir! 494 00:52:07,208 --> 00:52:09,324 It looks like the enemy has retreated. 495 00:52:12,750 --> 00:52:15,537 How about we go to the first squad now? 496 00:52:16,083 --> 00:52:19,530 Wait. This is just a calm before the storm. 497 00:52:20,583 --> 00:52:21,583 Yes, sir. 498 00:52:29,167 --> 00:52:32,159 Comrade Kim, are you writing poetry? 499 00:52:35,083 --> 00:52:36,083 No, sir. 500 00:52:46,500 --> 00:52:49,617 Is it a crime to fear death? 501 00:52:52,250 --> 00:52:55,913 I've always known you as a brave soldier. 502 00:52:58,042 --> 00:52:59,722 I scolded comrade ma in front of the others 503 00:53:00,833 --> 00:53:03,370 for being a coward. 504 00:53:04,042 --> 00:53:05,748 Then I thought it over. 505 00:53:07,292 --> 00:53:11,581 Isn't it human to fear one's death? 506 00:53:13,792 --> 00:53:15,498 That's very poetic of you. 507 00:53:17,750 --> 00:53:22,039 It feels wrong to fear death, which is so human, 508 00:53:23,083 --> 00:53:25,039 because we're in a war. 509 00:53:26,500 --> 00:53:28,081 Geez, it's freezing. 510 00:53:31,333 --> 00:53:34,746 I can't stand this cold anymore. I'm going inside. 511 00:53:35,875 --> 00:53:36,875 No, you can't. 512 00:53:37,083 --> 00:53:39,950 We must keep watch until the platoon commander returns. 513 00:53:39,958 --> 00:53:43,530 Black dogs or yellow dogs, they're too afraid of us to move at night. 514 00:53:45,167 --> 00:53:47,283 Do we really have to stay up all night in this cold? 515 00:53:54,042 --> 00:53:56,033 Let's drink just a little bit. 516 00:54:05,875 --> 00:54:07,740 What are you doing now? 517 00:54:08,875 --> 00:54:10,355 You know what I'm doing. I'm drinking. 518 00:54:11,417 --> 00:54:13,032 You'll get yourself in hot water. 519 00:54:14,625 --> 00:54:18,538 I don't care. This is warming me up. 520 00:54:18,542 --> 00:54:20,828 Comrade kang! This way! Hurry! 521 00:54:22,792 --> 00:54:24,453 I joined the partisan guerillas 522 00:54:26,333 --> 00:54:29,496 because the times forced me 523 00:54:30,708 --> 00:54:33,165 to choose between the right or left. 524 00:54:35,458 --> 00:54:39,406 If this war can guarantee better lives for all of us, 525 00:54:41,042 --> 00:54:44,705 of course, I'll gladly give my life. 526 00:54:46,500 --> 00:54:49,037 But being forced to kill one another, 527 00:54:49,625 --> 00:54:55,780 not to mention kill our own countrymen 528 00:54:55,792 --> 00:55:01,037 for a better future... the irony of it all is... 529 00:55:01,042 --> 00:55:03,882 Such an emotional conflict will only make you lose your fighting spirit. 530 00:55:05,542 --> 00:55:06,952 You had enough. 531 00:55:12,083 --> 00:55:16,076 Stop being a wimp and take a sip. 532 00:55:19,083 --> 00:55:20,744 There you go! 533 00:55:27,042 --> 00:55:28,657 Damn it, we finished it off. 534 00:55:32,708 --> 00:55:33,868 Damn. 535 00:55:36,042 --> 00:55:38,158 We shoot just to survive. 536 00:55:41,042 --> 00:55:42,703 If we have to shoot only to survive... 537 00:55:44,167 --> 00:55:49,958 You probably can't stand your life coming to such a trivial end. 538 00:55:51,792 --> 00:55:55,330 But if we can make history with our guns, 539 00:55:55,333 --> 00:56:00,282 I think it's worth risking our lives. 540 00:56:05,542 --> 00:56:06,542 I don't know. 541 00:56:08,833 --> 00:56:11,540 This war is too complicated to be convinced of it 542 00:56:11,542 --> 00:56:12,542 comrade Kim! 543 00:56:13,875 --> 00:56:17,038 You've been acting strange since comrade Jo left for the command center. 544 00:56:19,875 --> 00:56:21,957 Who said that, huh? 545 00:56:22,750 --> 00:56:25,867 Who said I scooped horseshit in the cavalry? 546 00:56:25,875 --> 00:56:27,740 Who the hell said it? 547 00:56:27,750 --> 00:56:30,867 Are you saying you really fought, riding on a horse? 548 00:56:31,792 --> 00:56:35,080 Who else would then? 549 00:56:35,875 --> 00:56:38,457 When I was a tailor in Seoul a long time ago, 550 00:56:39,042 --> 00:56:42,034 I rode all the seamstresses at the tailor shop. 551 00:56:43,875 --> 00:56:49,074 Who am I? I'm the great ma dalho! Ma dalho, you know! 552 00:56:49,083 --> 00:56:50,493 You mean comrade Jo yeongja? 553 00:56:51,833 --> 00:56:54,825 She comes from a landlord family, and she loved books. 554 00:56:56,167 --> 00:56:58,749 One day she read my poem and fell for me. 555 00:57:00,042 --> 00:57:02,784 When I joined the partisans, she decided to come with me. 556 00:57:05,875 --> 00:57:09,242 She's too fragile and innocent to be indoctrinated. 557 00:57:10,625 --> 00:57:13,742 Then what cause is worth risking her life for? 558 00:57:16,917 --> 00:57:18,873 Those were the good times. 559 00:57:20,250 --> 00:57:21,865 Sure they were. 560 00:57:24,750 --> 00:57:29,369 So we're now fighting to get those good old days back. 561 00:57:29,375 --> 00:57:32,538 You're right. You're younger than me but 562 00:57:32,542 --> 00:57:35,033 you sure sound more grown-up than me. 563 00:57:35,583 --> 00:57:36,583 Who's there? 564 00:57:36,875 --> 00:57:37,875 What the heck! 565 00:57:38,625 --> 00:57:39,740 Seomjin river! 566 00:57:39,750 --> 00:57:43,663 Who the hell is seomjin river? Huh? I'm going to... 567 00:57:46,500 --> 00:57:47,865 Isn't the sound from sagusil? 568 00:57:47,875 --> 00:57:48,910 I think so. 569 00:58:05,625 --> 00:58:07,661 Comrade jeon! 570 00:58:08,833 --> 00:58:10,039 Comrade jeon... 571 00:58:10,833 --> 00:58:11,833 Hey! 572 00:58:12,500 --> 00:58:13,865 Commander comrade 573 00:58:15,417 --> 00:58:16,953 we got hit... 574 00:58:19,833 --> 00:58:22,791 It's all over now. 575 00:58:24,042 --> 00:58:28,081 Thank you for everything... 576 00:58:28,083 --> 00:58:29,083 Hey... 577 00:58:36,625 --> 00:58:39,822 Bastards! They've been boozing! 578 00:58:43,167 --> 00:58:45,624 Mom! Mom! 579 00:58:45,625 --> 00:58:48,162 So, a house full of reactionaries. 580 00:58:48,167 --> 00:58:50,909 Mom! Mom! 581 00:58:50,917 --> 00:58:53,374 This is a liberated area. 582 00:58:53,375 --> 00:58:56,617 After our forces made a partial retreat, 583 00:58:56,625 --> 00:59:00,948 you must have ratted on us to the yellow dogs. 584 00:59:02,333 --> 00:59:03,493 Tell the truth! 585 00:59:05,250 --> 00:59:06,740 You told them, didn't you? 586 00:59:07,708 --> 00:59:09,824 Mom! Mom! 587 00:59:09,833 --> 00:59:14,031 Platoon commander, take away the boy, 588 00:59:14,042 --> 00:59:16,283 and round up the village people in the lot. 589 00:59:16,292 --> 00:59:17,372 Yes, sir. 590 00:59:17,375 --> 00:59:19,081 Mom! Mom! 591 00:59:19,083 --> 00:59:20,083 Everybody, out! 592 00:59:46,042 --> 00:59:48,078 Your husband is a police officer, 593 00:59:48,625 --> 00:59:51,037 but you stayed behind in the liberated area 594 00:59:51,625 --> 00:59:54,082 to dig up information, didn't you? 595 01:00:04,542 --> 01:00:06,624 Your husband died recently? 596 01:00:07,667 --> 01:00:09,407 How did he drop dead? 597 01:00:11,000 --> 01:00:13,662 He was killed by you people. 598 01:00:13,667 --> 01:00:17,956 That's why you became their snitch! To avenge his death! 599 01:00:42,625 --> 01:00:43,705 Everyone, move away. 600 01:01:04,417 --> 01:01:07,489 The boy's mother bit her tongue and bled to death 601 01:01:09,042 --> 01:01:10,498 is there anything you want to say? 602 01:01:15,667 --> 01:01:17,248 Look up. 603 01:02:12,458 --> 01:02:16,952 Long live the people's Republic! 604 01:02:41,333 --> 01:02:42,618 Applaud! 605 01:02:44,417 --> 01:02:48,080 Welcome the death of comrade hwang who disgraced 606 01:02:48,083 --> 01:02:51,871 the national liberation war of the brave partisans. 607 01:02:55,875 --> 01:02:57,365 Applaud! 608 01:03:11,167 --> 01:03:12,407 Everyone is leaving. 609 01:03:13,917 --> 01:03:16,784 What's your relationship with comrade park minja, the medic? 610 01:03:17,958 --> 01:03:20,495 She just treated me as her patient... 611 01:03:22,167 --> 01:03:24,453 You're all cowards, you know. 612 01:03:31,375 --> 01:03:34,082 Your fate and mine, what? 613 01:03:34,875 --> 01:03:36,206 What poem is that? 614 01:03:37,083 --> 01:03:39,449 It's a poem by lord Byron. 615 01:03:39,458 --> 01:03:42,165 Who's Byron? Is he an anti-communist writer? 616 01:03:42,958 --> 01:03:44,823 Well, he wasn't a bolshevik... 617 01:03:44,833 --> 01:03:45,868 Fine 618 01:03:46,542 --> 01:03:49,454 you've been quite devoted to your tasks. 619 01:03:50,458 --> 01:03:53,074 But this could be considered as a serious problem. 620 01:03:54,500 --> 01:03:57,537 Indulging in romance, at a time like this, 621 01:03:57,542 --> 01:04:00,284 is to commit a grave mistake against our country and people. 622 01:04:01,083 --> 01:04:02,243 Anthing you want to say? 623 01:04:02,875 --> 01:04:03,875 No, sir. 624 01:04:04,667 --> 01:04:06,749 So you agree with me? 625 01:04:06,750 --> 01:04:07,750 Yes, sir. 626 01:04:08,625 --> 01:04:11,082 Pack your things. You're to report at the command center. 627 01:04:11,542 --> 01:04:12,542 Efxcuse me? 628 01:04:13,167 --> 01:04:15,453 Don't worry. It's not because of your note. 629 01:04:16,458 --> 01:04:19,905 The communications team requested your transfer. 630 01:04:19,917 --> 01:04:21,657 An agent has come from mt. Hoemun. 631 01:04:24,958 --> 01:04:27,449 As the comrade hwang pointed out before he was excuted, 632 01:04:28,083 --> 01:04:30,870 you're too soft and sentimental. 633 01:04:32,250 --> 01:04:33,786 Strip away that side of you. 634 01:04:34,458 --> 01:04:37,165 Then, you'll make a great warrior wherever you go. 635 01:04:37,708 --> 01:04:38,948 I understand, sir. 636 01:04:44,208 --> 01:04:46,073 Take care! 637 01:04:49,083 --> 01:04:51,165 Platoon commander! 638 01:04:53,458 --> 01:04:58,953 Please give this to comrade Jo yeongja at the command center. 639 01:05:01,750 --> 01:05:05,368 I jotted down a few lines to her, 640 01:05:05,375 --> 01:05:06,956 thinking you'd understand. 641 01:05:18,000 --> 01:05:21,492 No matter where you hide in the winter, I can... 642 01:05:23,583 --> 01:05:28,282 Where are the women restationed, the ones from our company? 643 01:05:28,292 --> 01:05:31,489 Probably to the new company made up of women only. 644 01:05:31,500 --> 01:05:33,331 At the command center? 645 01:05:33,333 --> 01:05:38,453 They're a combat unit, so they can't be at the rear. 646 01:05:42,542 --> 01:05:45,955 If you have something, I can pass it on. 647 01:05:46,458 --> 01:05:49,040 As long as it's not a letter or something. 648 01:05:49,917 --> 01:05:50,917 Never mind then. 649 01:05:52,667 --> 01:05:54,623 What about the medic unit? 650 01:05:55,333 --> 01:05:59,952 Both of them take a full night to get there on foot. 651 01:06:02,208 --> 01:06:03,448 Well, I should have one more. 652 01:06:20,917 --> 01:06:23,989 Jeollabuk-do regional party guerilla command center, Mr. hoemun, sunchang-gun 653 01:06:35,958 --> 01:06:38,119 Look, who's here? 654 01:06:38,125 --> 01:06:39,205 Oh, comrade Lee! 655 01:06:41,542 --> 01:06:43,703 You've come all the way here! 656 01:06:45,292 --> 01:06:46,327 This is a newcomer, comrade min. 657 01:06:46,333 --> 01:06:49,780 Hello. Oh, finally! I meet a real partisan! 658 01:06:59,875 --> 01:07:01,991 What are you doing now? 659 01:07:04,708 --> 01:07:07,040 We actually called for you because of this. 660 01:07:11,000 --> 01:07:12,331 Peop arm chin arm pus to jeche 661 01:07:12,333 --> 01:07:14,039 peop arm chin arm pus to jeche this must be a kind of encoding. 662 01:07:14,042 --> 01:07:15,309 This must be a kind of encoding. 663 01:07:15,333 --> 01:07:19,076 This much was possible because of me. 664 01:07:20,167 --> 01:07:22,499 Did you see the water-turbine-generator by the brook? 665 01:07:23,417 --> 01:07:27,205 That's my handiwork! 666 01:07:36,500 --> 01:07:38,991 Goodness, how did you figure it out so quickly? 667 01:07:39,917 --> 01:07:42,329 Well, I just hope it's right. 668 01:07:44,833 --> 01:07:48,371 People's army and Chinese army push to jecheon? 669 01:07:50,000 --> 01:07:52,992 As the Chinese army's intervention turned the tide of the war, 670 01:07:53,000 --> 01:07:55,537 the days at the command center were relatively peaceful 671 01:07:57,000 --> 01:08:00,322 I was even able to send out wartime newsletters. 672 01:08:01,000 --> 01:08:04,618 Those were the most carefree days since I joined the partisans. 673 01:08:09,083 --> 01:08:11,620 I couldn't possibly look for the women company 674 01:08:11,625 --> 01:08:14,082 in order to pass on comrade Kim yeong's letter. 675 01:08:15,000 --> 01:08:16,490 I missed them. 676 01:08:16,500 --> 01:08:18,991 The 2nd platoon members including comrade Kim yeong. 677 01:08:19,000 --> 01:08:22,447 And park minja at the medic unit. 678 01:08:23,083 --> 01:08:24,083 However 679 01:08:25,292 --> 01:08:27,704 march 7957 680 01:09:26,000 --> 01:09:27,581 Comrades, hurry and retreat! 681 01:09:28,417 --> 01:09:30,908 - Where to? - Muster at the daesumal grounds! 682 01:09:31,625 --> 01:09:34,742 All the troops from the province will retreat from mt. Heomun tonight. 683 01:09:35,375 --> 01:09:37,991 We'll split into two groups. One group will go to mt. Sobaek 684 01:09:38,000 --> 01:09:40,036 and the other to byeonsanbando. 685 01:09:40,042 --> 01:09:41,998 - What about us? - To mt sobaek. 686 01:09:43,000 --> 01:09:44,680 That's where the command center is headed. 687 01:09:46,083 --> 01:09:48,870 Comrade! Comrade! 688 01:10:02,000 --> 01:10:03,991 Do you know which way the medic unit is headed? 689 01:10:04,000 --> 01:10:06,241 The medic unit? I heard they'll be also split into two, 690 01:10:06,250 --> 01:10:08,286 because both will have casualities. 691 01:10:08,292 --> 01:10:09,292 All right, let's go. 692 01:11:36,792 --> 01:11:37,792 Is this 693 01:11:39,708 --> 01:11:40,708 is this the medic unit? 694 01:11:52,333 --> 01:11:53,823 Is this the medic unit? 695 01:11:55,333 --> 01:11:57,073 Do you know a medic named park minja? 696 01:11:57,083 --> 01:11:59,165 Ah, comrade park is going to byeonsanbando. 697 01:11:59,167 --> 01:12:00,828 Where is she now? 698 01:12:00,833 --> 01:12:03,245 That way. They just left. 699 01:12:35,958 --> 01:12:37,619 Is this the medic unit? 700 01:12:37,625 --> 01:12:39,081 It's back there. 701 01:12:58,542 --> 01:12:59,657 Fxcuse me. 702 01:13:02,833 --> 01:13:04,164 Where is the medic unit? 703 01:13:04,167 --> 01:13:05,327 I don't know. 704 01:13:28,000 --> 01:13:29,740 Is this the medic unit? 705 01:13:29,750 --> 01:13:31,286 Medic unit? No. 706 01:14:19,542 --> 01:14:22,374 In the end, I couldn't find park minja and 707 01:14:22,375 --> 01:14:25,538 I had to move north along mt. Sobaek 708 01:14:25,542 --> 01:14:28,534 with 400 or so men of jeollabuk-do people's army. 709 01:14:29,292 --> 01:14:32,955 Meanwhile, the us-Korea combined forces were pushing 710 01:14:32,958 --> 01:14:35,165 north again toward the 38 parallel. 711 01:14:41,875 --> 01:14:45,367 May 79517 mt. Baekwun, hamyang-gun, gyeongsangnam-do 712 01:14:51,292 --> 01:14:53,533 Another dark cloud loomed over us. 713 01:14:55,042 --> 01:15:00,707 A horrible endemic called "relapsing fever" that broke out 714 01:15:00,708 --> 01:15:03,040 in jeollabuk-do company swept over our company as well. 715 01:15:04,667 --> 01:15:06,532 High fevers recurred 716 01:15:06,542 --> 01:15:10,706 along with severe pain and aftereffects. 717 01:15:11,542 --> 01:15:14,079 Since we had no medical treatment we could do nothing 718 01:15:14,083 --> 01:15:17,701 against the disease that claimed many lives. 719 01:17:22,708 --> 01:17:29,534 Is this the tree that is supposed to be good for the fever? 720 01:17:32,042 --> 01:17:33,042 Yes 721 01:17:34,792 --> 01:17:36,202 that's what I heard. 722 01:17:46,167 --> 01:17:47,282 Comrade Kim yeong! 723 01:17:51,750 --> 01:17:53,206 Platoon commander! 724 01:18:10,792 --> 01:18:12,703 About your letter... 725 01:18:14,625 --> 01:18:17,697 When I arrived at the command center, 726 01:18:18,917 --> 01:18:24,833 I became so busy handling the communication work 727 01:18:26,083 --> 01:18:27,914 that I couldn't look for her. 728 01:18:29,375 --> 01:18:31,787 And I lost your letter in all the commotion. 729 01:18:35,167 --> 01:18:36,167 I'm sorry. 730 01:18:38,542 --> 01:18:40,373 Did you hear anything about her? 731 01:18:44,500 --> 01:18:46,661 Nothing at all. 732 01:18:52,375 --> 01:18:56,368 There's rumor she died on the night we escaped mt. Hoemun. 733 01:18:59,208 --> 01:19:03,406 Some said she went west. 734 01:19:12,375 --> 01:19:14,366 It's all my fault. 735 01:19:58,083 --> 01:19:59,619 Got a pencil? 736 01:20:00,375 --> 01:20:02,366 Sorry, I don't. 737 01:20:04,542 --> 01:20:08,285 What's with that fountain pen? 738 01:20:11,042 --> 01:20:12,042 This? 739 01:20:14,750 --> 01:20:17,036 I can't use it. There's no ink. 740 01:20:19,083 --> 01:20:21,324 Then, you'd better throw it away. 741 01:20:22,375 --> 01:20:24,457 Why bother to carry it around? 742 01:20:25,375 --> 01:20:26,956 There's no way I'd throw it away. 743 01:20:35,000 --> 01:20:38,322 Comrade song, what brought you here? 744 01:20:41,292 --> 01:20:42,452 Oh, hello. 745 01:20:43,083 --> 01:20:46,905 You know comrade park minja who went west, don't you? 746 01:20:49,375 --> 01:20:51,832 I just came back from there. 747 01:20:52,583 --> 01:20:56,030 When she heard I was a messenger agent from the command center, 748 01:20:56,042 --> 01:20:59,489 she came and asked me of your news. 749 01:21:02,333 --> 01:21:03,368 Really? 750 01:21:03,375 --> 01:21:06,162 So I told her you caught the fever. 751 01:21:06,167 --> 01:21:08,533 And then, she gave this to me. 752 01:21:09,750 --> 01:21:11,365 She asked me to give it to you. 753 01:21:37,250 --> 01:21:39,206 Isn't that aspirin? 754 01:21:40,375 --> 01:21:42,366 I envy you, comrade. 755 01:21:43,875 --> 01:21:46,241 Well, I've got to go now. Have anything to say to her? 756 01:21:46,958 --> 01:21:49,244 I can pass the word next time when I'm there. 757 01:21:51,667 --> 01:21:53,373 All right, then. 758 01:21:55,375 --> 01:21:57,206 - Wait, comrade! - Yeah? 759 01:22:00,667 --> 01:22:05,991 In byeonsan, did you meet a comrade called Jo yeongja? 760 01:22:07,250 --> 01:22:12,244 She's petite and has a slender face. 761 01:22:13,375 --> 01:22:15,240 I don't think I know a Jo yeongja. 762 01:22:18,542 --> 01:22:20,703 We used to call her white Lily. 763 01:22:22,125 --> 01:22:24,662 Next time you're in byeonsan, 764 01:22:24,667 --> 01:22:26,999 please look for someone called white Lily... 765 01:22:28,000 --> 01:22:29,160 Hold on 766 01:22:38,625 --> 01:22:40,240 Is that a letter? 767 01:22:42,208 --> 01:22:45,496 I can't take that. It's against the rules. 768 01:22:49,208 --> 01:22:52,405 I'll give her your regards if I see her. 769 01:22:52,417 --> 01:22:54,373 Well, take care of yourselves. 770 01:23:01,125 --> 01:23:03,366 Comrades! The committee leader is here! 771 01:23:09,833 --> 01:23:13,826 These men are here to pick out recruits on the orders of comrade Lee hyeonsang 772 01:23:13,833 --> 01:23:17,530 from the Southern guerilla command of the people's army. 773 01:23:17,542 --> 01:23:19,703 Please follow their orders. 774 01:23:19,708 --> 01:23:22,700 If you're starting to feel better, please volunteer. 775 01:23:22,708 --> 01:23:26,030 If you transfer, you'll have more to eat. 776 01:23:33,167 --> 01:23:35,158 We weren't fully recovered yet. 777 01:23:36,125 --> 01:23:40,448 But the promise of a better food supply 778 01:23:41,167 --> 01:23:44,284 was enough to convince comrade Kim yeong and me. 779 01:23:46,083 --> 01:23:49,246 The south of mt. Deogyu June 19517 780 01:23:54,458 --> 01:23:56,164 Thank you for making the long trip. 781 01:23:56,875 --> 01:23:59,412 I am Kim heungbok, commander of victory division. 782 01:23:59,958 --> 01:24:04,531 We have decided to reassign you 783 01:24:04,542 --> 01:24:06,908 disregarding your former rank and post. 784 01:24:07,583 --> 01:24:11,155 The goal of our struggle is not simply an expansion of the liberated territory. 785 01:24:11,792 --> 01:24:14,408 Our goal is to draw as many enemies as possible to our side 786 01:24:14,417 --> 01:24:16,624 and thereby set up a second front 787 01:24:16,625 --> 01:24:20,197 to create an advantage for the people's army. 788 01:24:20,208 --> 01:24:22,808 Accordingly, we'll be constantly on the move to disrupt the enemy. 789 01:24:23,958 --> 01:24:28,748 You will soon see why we are called victory division. 790 01:24:30,042 --> 01:24:32,624 Soldiers, show the new comrades to their troops! 791 01:24:33,542 --> 01:24:35,578 - First row, daegu troop. - Daegu troop. 792 01:24:35,583 --> 01:24:37,539 - Second row, Seoul troop. - Seoul troop. 793 01:24:37,542 --> 01:24:39,533 - Third row, jeonju troop. - Jeonju troop. 794 01:24:39,542 --> 01:24:41,328 - Fourth row, yeosu troop. - Yeosu troop. 795 01:24:41,333 --> 01:24:42,333 Dismissed! 796 01:24:51,500 --> 01:24:53,161 Take your weapons and uniforms. 797 01:25:10,917 --> 01:25:14,455 Comrade platoon commander! These men look pitiful! 798 01:25:15,250 --> 01:25:18,572 In the old days, a real hero always had a bushy beard, 799 01:25:18,583 --> 01:25:20,574 isn't that right? 800 01:25:20,583 --> 01:25:26,658 These days the soldiers look like newlyweds. 801 01:25:27,333 --> 01:25:30,405 That fever must've been pretty tough, huh? 802 01:25:30,417 --> 01:25:32,999 But still, look at you! 803 01:25:33,000 --> 01:25:34,160 Why don't you get to it then! 804 01:25:42,125 --> 01:25:43,160 Excuse me 805 01:25:44,167 --> 01:25:47,239 are you from cheongju? 806 01:25:49,667 --> 01:25:52,624 Ah! I remember you. 807 01:25:52,625 --> 01:25:55,116 You represented cheongwon-gun at the speech contest. 808 01:25:55,583 --> 01:25:59,201 You remember! I'm so glad to see you. 809 01:25:59,208 --> 01:26:01,665 You're the first person I've seen from home since joining up. 810 01:26:07,125 --> 01:26:08,160 Fall in! 811 01:26:09,917 --> 01:26:10,917 Fall in! 812 01:26:24,583 --> 01:26:26,448 Accidental discharge! 813 01:26:27,542 --> 01:26:29,624 Which one of you dumb-ass men did it? 814 01:26:30,167 --> 01:26:34,490 For that one misfired bullet, you've got to steal 200. 815 01:26:34,500 --> 01:26:36,866 You sure you won't lose your balls next? 816 01:26:36,875 --> 01:26:39,309 If the enemy were nearby, it would've been your neck on the line. 817 01:26:39,333 --> 01:26:40,539 Okay! Move out! 818 01:26:49,625 --> 01:26:52,492 After leaving mt. Deogyu, the victory division 819 01:26:52,500 --> 01:26:56,243 was always on the move, marching and fighting. 820 01:26:57,500 --> 01:27:00,617 We attacked police watchtowers in broad daylight. 821 01:27:00,625 --> 01:27:03,617 The partisans were as ferocious as we'd heard. 822 01:27:03,625 --> 01:27:06,537 And the soldiers' morale was high. 823 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Comrades! 824 01:27:18,542 --> 01:27:19,998 That's dalddeugi up there! 825 01:27:21,000 --> 01:27:23,912 We'll be at mt. Jiri soon. 826 01:27:26,000 --> 01:27:28,992 The mountain our teacher always talked about... 827 01:27:30,000 --> 01:27:34,243 The very place where we will stay to make our base 828 01:27:34,250 --> 01:27:35,990 for revolution in the south. 829 01:27:37,250 --> 01:27:39,536 If all the partisan forces gather, 830 01:27:39,542 --> 01:27:41,783 maybe we'll get to see our teacher, Lee hyeonsang. 831 01:27:43,042 --> 01:27:44,578 Sounds like a dream. 832 01:27:46,417 --> 01:27:47,577 Let's roll! 833 01:28:53,375 --> 01:28:55,991 Comrade Lee, when was the last time you bathed? 834 01:28:56,000 --> 01:28:59,572 I don't remember my last time. 835 01:29:01,000 --> 01:29:02,786 Hey, what are you looking at? 836 01:29:04,583 --> 01:29:06,494 What a sight! 837 01:29:33,542 --> 01:29:34,907 Teacher! 838 01:29:36,250 --> 01:29:37,205 Teacher! 839 01:29:37,208 --> 01:29:42,282 I saw the legendary leader of the partisans for the first time. 840 01:29:43,083 --> 01:29:44,083 Lee hyeonsang. 841 01:29:45,083 --> 01:29:47,995 He used his experience from the independence movement against the Japanese 842 01:29:48,000 --> 01:29:52,369 to lead the partisans when the Southern worker's party went underground. 843 01:29:52,375 --> 01:29:56,493 He was an ardent communist and nationalist 844 01:29:57,000 --> 01:30:01,494 but he was a lonely fighter, politically rejecting North Korea 845 01:30:01,500 --> 01:30:06,324 and staying loyal to the worker's party with a dream of revolution in the south. 846 01:30:19,875 --> 01:30:23,868 After spending a night at eungseok peak, 847 01:30:23,875 --> 01:30:30,075 we planned a joint attack with gyeongsangnamdo partisans 848 01:30:30,083 --> 01:30:33,996 on two police watchtowers that blocked mt. Jiri's south entrance 849 01:30:52,708 --> 01:30:54,573 Let's carry out the attack tonight. 850 01:31:19,667 --> 01:31:20,667 Enemy attack! 851 01:31:24,083 --> 01:31:27,325 Enemy attack at the barbed wire! Shoot a flare bomb! 852 01:32:20,333 --> 01:32:22,289 It looks like we're outmatched. 853 01:32:23,167 --> 01:32:26,989 This isn't working. We should take out the watchtower with the 81 mm mortar. 854 01:32:31,917 --> 01:32:34,033 But there are civilian houses right next to it. 855 01:32:34,042 --> 01:32:37,534 We've only cut two holes in the wire after 5 hours of fighting. 856 01:32:37,542 --> 01:32:40,375 We've never done so badly in a battle before. 857 01:32:42,000 --> 01:32:44,992 It's going to bring down the troops' morale. 858 01:32:47,375 --> 01:32:48,990 How about forming a special squad 859 01:32:49,000 --> 01:32:52,072 to evacuate the residents near the watchtower, 860 01:32:52,083 --> 01:32:54,324 and then hitting it with mortars? 861 01:33:04,167 --> 01:33:06,749 They've quieted down now after a good shelling. 862 01:33:07,750 --> 01:33:10,992 They won't give up so easily. Isn't that right? 863 01:33:18,583 --> 01:33:19,993 Flare bomb! Flare bomb! 864 01:34:03,042 --> 01:34:06,330 I'll take care of the watchtower with comrade choi. 865 01:34:06,333 --> 01:34:08,790 You all go and carry out the operation. 866 01:34:11,833 --> 01:34:12,913 Be careful! 867 01:34:12,917 --> 01:34:15,909 Make sure not to kill the civilians while evacuating them. 868 01:34:36,125 --> 01:34:37,865 Comrade choi, keep shooting. 869 01:34:41,375 --> 01:34:42,740 Don't be frightened! 870 01:34:43,917 --> 01:34:47,705 This area's gonna be mortared, so you'll have to leave. 871 01:34:47,708 --> 01:34:49,915 Sorry. I'll need these blankets too. 872 01:34:57,125 --> 01:35:00,203 Comrade chol! 873 01:35:00,208 --> 01:35:01,664 Get over here! 874 01:35:04,750 --> 01:35:05,750 Hurry up and take these! 875 01:36:01,667 --> 01:36:03,658 Hurry and get out of here! Hurry! 876 01:36:03,667 --> 01:36:04,667 Hurry up! Run! 877 01:36:06,250 --> 01:36:07,250 Hurry up! 878 01:36:12,708 --> 01:36:13,988 - Prepare for launch! - Yes, sir. 879 01:36:17,083 --> 01:36:18,083 Fire! 880 01:36:25,833 --> 01:36:26,868 Charge! 881 01:36:36,458 --> 01:36:39,655 Comrade Kim huisuk, political commissar comrade Lee bonggak, 882 01:36:39,667 --> 01:36:42,955 and some others who were injured in the battle 883 01:36:42,958 --> 01:36:45,665 headed for the disabled soldier's hideout in georimgol. 884 01:36:46,458 --> 01:36:49,074 As my movement was impaired by a case of beriberi, 885 01:36:49,083 --> 01:36:54,203 I was sent along supposedly to take care of them. 886 01:37:00,083 --> 01:37:01,664 Wow! 887 01:37:03,083 --> 01:37:06,530 It's lucky you got hit in the thigh, comrade Kim. 888 01:37:06,542 --> 01:37:10,785 A little further up this way, and nobody'd want to marry you. 889 01:37:11,333 --> 01:37:13,244 Listen to the bullshit this bastard is spewing. 890 01:37:14,583 --> 01:37:18,656 Face as pretty as a flower, but that mouth of yours! 891 01:37:20,042 --> 01:37:23,660 You do look a bit more womanly like this. 892 01:37:24,250 --> 01:37:27,287 You've got shit for ideology, comrade. 893 01:37:27,875 --> 01:37:28,875 Ideology! 894 01:37:30,500 --> 01:37:34,448 If it's revolutionary ideology you want, I'm from the damn best class. 895 01:37:34,458 --> 01:37:36,949 The labor class. I'm from the most foundational class! 896 01:37:38,917 --> 01:37:43,661 And yet all you talk about is women and booze. 897 01:37:43,667 --> 01:37:45,453 So what about that? 898 01:37:45,458 --> 01:37:47,574 You don't like women, comrade Lee? 899 01:37:49,542 --> 01:37:52,614 No man dislikes booze and women! 900 01:37:52,625 --> 01:37:56,072 Try saying that when the political commissar is around. 901 01:37:56,083 --> 01:37:58,790 You think I can't say it in front of him? 902 01:37:58,792 --> 01:38:00,077 Say what, comrade ju? 903 01:38:01,333 --> 01:38:02,664 Oh, right... 904 01:38:02,667 --> 01:38:07,206 You haven't given me any orders today, so I was... 905 01:38:08,500 --> 01:38:09,500 Is that so? 906 01:38:10,625 --> 01:38:12,832 Comrade park, you're healed up now, right? 907 01:38:12,833 --> 01:38:13,663 Yes, sir! 908 01:38:13,667 --> 01:38:15,658 Then return to your post tomorrow. 909 01:38:15,667 --> 01:38:16,667 Yes, sir! 910 01:38:19,667 --> 01:38:21,828 Whoa, that was close! 911 01:38:31,625 --> 01:38:34,082 It's a shame, comrade Lee. 912 01:38:34,083 --> 01:38:38,702 What would your wife do if she saw you here cooking? 913 01:38:38,708 --> 01:38:41,825 No such worries. I'm not married. 914 01:38:42,958 --> 01:38:46,450 So I'm the only one worrying about you, then? 915 01:38:52,667 --> 01:38:55,409 That boy sings about cherry trees all day long. 916 01:38:57,208 --> 01:39:01,747 May well be his girl ran off to Seoul with another guy. 917 01:39:02,417 --> 01:39:06,035 What would a little boy with nothing but peach fuzz 918 01:39:06,042 --> 01:39:07,623 know about love? 919 01:39:10,167 --> 01:39:12,408 Do you know anything about love then? 920 01:39:13,958 --> 01:39:16,415 Where would I find time for love? 921 01:39:18,417 --> 01:39:22,410 My dad was beaten to death by the right-wing youth league. 922 01:39:24,083 --> 01:39:28,622 Mom was lashed for having a communist daughter. 923 01:39:31,375 --> 01:39:34,867 While I was nursing her, I was so filled with rage that 924 01:39:35,958 --> 01:39:41,328 I joined the partisans for revenge, and left her behind. 925 01:39:42,958 --> 01:39:44,918 Maybe I should have thought it through a bit more. 926 01:39:46,417 --> 01:39:49,489 Is she alive. Is she dead 927 01:39:51,417 --> 01:39:54,989 yellow dogs, black dogs... 928 01:39:55,875 --> 01:39:58,708 They all look like the people who killed my parents. 929 01:40:00,000 --> 01:40:04,448 I want to get my hands on them and rip their guts out! 930 01:40:11,208 --> 01:40:15,577 After three weeks, we recovered and we left the hideout 931 01:40:15,583 --> 01:40:19,405 a messenger came from the division to lead us back to our posts. 932 01:40:20,000 --> 01:40:23,413 They say when we return, you and I are going to get medals 933 01:40:23,417 --> 01:40:25,373 for fighting so well in the last battle. 934 01:40:26,083 --> 01:40:27,448 Stop talking nonsense. 935 01:40:28,625 --> 01:40:30,365 Really! It's true! 936 01:40:32,333 --> 01:40:33,948 The political commissar said so. 937 01:40:35,375 --> 01:40:38,412 Comrade political commissar, is it true? We're getting medals? 938 01:40:42,708 --> 01:40:43,708 Comrade Lee tae, 939 01:40:47,167 --> 01:40:49,829 come join the political affairs team when you return. 940 01:40:51,958 --> 01:40:54,199 Me? How could I. 941 01:40:54,208 --> 01:40:55,208 No. 942 01:40:55,417 --> 01:40:59,956 It'd be our loss to leave you as a low-ranking soldier. 943 01:41:23,000 --> 01:41:26,913 In late September, all partisan troops assembled at piagol. 944 01:41:28,458 --> 01:41:28,617 There, chief commander Lee hyeonsang 945 01:41:28,625 --> 01:41:31,287 there, chief commander Lee hyeonsang piagol, mt. Jiri 946 01:41:31,292 --> 01:41:31,371 there, chief commander Lee hyeonsang 947 01:41:31,375 --> 01:41:33,616 presented the medals himself in a ceremony. 948 01:41:34,417 --> 01:41:38,365 The soldiers of the special squad during the last battle 949 01:41:38,375 --> 01:41:41,332 rece/ved medals for their service. 950 01:41:41,333 --> 01:41:44,871 Comrade Kim huisuk was promoted to battalion commander 951 01:41:45,583 --> 01:41:48,541 there was a huge celebration that night. 952 01:41:53,458 --> 01:41:54,458 Comrades! 953 01:41:55,875 --> 01:41:58,617 This is comrade Lee tae, who I mentioned previously. 954 01:42:00,083 --> 01:42:02,415 Meet your new comrades on the political affairs team 955 01:42:06,792 --> 01:42:08,953 comrade park hyeonggyu, a general education officer. 956 01:42:09,417 --> 01:42:10,417 Welcome! 957 01:42:13,417 --> 01:42:15,078 Comrade Yang jiha 958 01:42:17,417 --> 01:42:18,417 glad to have you. 959 01:42:21,417 --> 01:42:24,329 - Comrade Lee donggyu. - Looking forward to working with you! 960 01:42:27,500 --> 01:42:30,412 Comrade choe munhui a culture officer 961 01:42:30,417 --> 01:42:31,417 nice to meet you. 962 01:42:34,333 --> 01:42:37,450 Party membership name: Lee tae 963 01:42:42,417 --> 01:42:43,417 good. 964 01:42:43,750 --> 01:42:47,413 You are now a member of the great worker's party of Korea. 965 01:42:51,417 --> 01:42:53,999 You will work as the editor and wartime recordkeeper 966 01:42:54,000 --> 01:42:58,619 of the battlefront newspaper "jirisan: Road to victory." 967 01:43:09,625 --> 01:43:11,707 That fall, the partisan forces staged attacks at 968 01:43:11,708 --> 01:43:16,623 gokseong and destroyed the jeolla rail line. 969 01:43:17,417 --> 01:43:20,284 But counter forces began attacks, forcing us to roam between 970 01:43:20,292 --> 01:43:24,911 gyeongsang and jeolla province on the northeast side of mt. Jiri. 971 01:43:28,417 --> 01:43:31,659 With winter approaching, we camped at hakdong-gol. 972 01:43:32,250 --> 01:43:36,243 At the battle front armistice talks that had started in gaeseong 973 01:43:36,250 --> 01:43:39,947 moved to panmunjeom and on November 27, 974 01:43:39,958 --> 01:43:43,621 they almost agreed on a temporary ceasefire line. 975 01:43:45,708 --> 01:43:48,245 The ceasefire talks seem to be going well. 976 01:43:48,250 --> 01:43:50,536 Is it ceasefire talks or armistice talks? 977 01:43:50,542 --> 01:43:52,248 It's all the same, isn't it? 978 01:43:52,958 --> 01:43:57,782 The issue is what they will decide about us, the partisans. 979 01:43:57,792 --> 01:43:59,908 That's obvious. 980 01:43:59,917 --> 01:44:02,249 We are a legitimate troop belonging to one of the belligerents, 981 01:44:02,250 --> 01:44:06,163 the people's army command, are we not? 982 01:44:06,167 --> 01:44:09,239 When the war is over, we will be returned to North Korea 983 01:44:09,250 --> 01:44:13,163 and we'll be welcomed as heroes of the people's Republic. 984 01:44:13,167 --> 01:44:14,873 Isn't that right? 985 01:44:16,708 --> 01:44:18,039 Sounds like a dream. 986 01:44:21,292 --> 01:44:25,991 What if our guerrilla forces are not recognized 987 01:44:26,917 --> 01:44:28,748 as a regular army, but as a criminal organization? 988 01:44:28,750 --> 01:44:30,350 What are you talking about, comrade Lee? 989 01:44:30,917 --> 01:44:34,239 The people's Republic will surely request our safe return in the talks 990 01:44:34,250 --> 01:44:35,410 no more of this. 991 01:44:35,417 --> 01:44:38,489 With things as they are, ceasefire is just a collusion. 992 01:44:38,500 --> 01:44:40,741 For national unification and the people's liberation, 993 01:44:40,750 --> 01:44:43,708 ceasefire or armistice must be out of the question. 994 01:44:45,250 --> 01:44:47,411 Comrade Lee, your turn to stand guard. 995 01:44:49,125 --> 01:44:52,993 It's freezing! I did one round and I'm frozen solid. 996 01:45:05,667 --> 01:45:12,118 There's lot's of talk about ceasefire and the south's winter offensive. 997 01:45:13,292 --> 01:45:16,705 As the ceasefire talks proceed, the fights at the front will continue 998 01:45:16,708 --> 01:45:21,122 as both sides attempt to secure an advantageous armistice line. 999 01:45:21,833 --> 01:45:25,701 It means we have to lure as many enemy forces as we can 1000 01:45:25,750 --> 01:45:32,030 to these mountains, to help the people's army at the front. 1001 01:45:32,042 --> 01:45:36,035 If we draw off one division to fight us, we've done 1002 01:45:38,000 --> 01:45:42,073 is dispatched to fight us, we're as good as a full corps. 1003 01:45:42,083 --> 01:45:47,157 In order to strengthen the second line of battle and get winter supplies, 1004 01:45:47,167 --> 01:45:50,910 we'll join the geyeongnam 57th division 1005 01:45:50,917 --> 01:45:53,533 and attack a few strategic locations around. 1006 01:45:54,083 --> 01:45:57,041 Please write a rousing speech for this occasion 1007 01:45:57,042 --> 01:46:00,034 to read out to all the comrades. 1008 01:46:01,417 --> 01:46:05,581 I will be waiting for your writing to get our blood boiling. 1009 01:46:08,542 --> 01:46:13,536 Even if three hundred of us are annihilated, 1010 01:46:14,458 --> 01:46:17,495 we'd have done more than an entire division, 1011 01:46:17,500 --> 01:46:20,082 or even an entire corps. 1012 01:46:21,042 --> 01:46:25,035 We win if we win, and we win even if we lose. 1013 01:46:25,042 --> 01:46:26,532 Hagdong-gol, mt. Jiri December 19517 1014 01:46:26,542 --> 01:46:28,453 we have the advantage in this fight. Hagdong-gol, mt. Jiri December 7957 1015 01:46:28,458 --> 01:46:29,893 we have the advantage in this fight. 1016 01:46:29,917 --> 01:46:33,409 And finally it is time to sacrifice our blood 1017 01:46:33,417 --> 01:46:37,035 for our nation and its people. 1018 01:46:42,833 --> 01:46:44,393 Damn! The information must have leaked. 1019 01:46:44,875 --> 01:46:46,035 Ready for combat. 1020 01:46:54,333 --> 01:46:57,450 The bastards are pouring in. 1021 01:46:57,458 --> 01:46:59,073 It's a blitz for sure! 1022 01:46:59,083 --> 01:47:02,746 It looks like an entire division is attacking us. 1023 01:47:03,792 --> 01:47:05,373 How about retreating for now? 1024 01:47:09,583 --> 01:47:12,495 Contact the emergency line in each division. 1025 01:47:13,042 --> 01:47:16,660 First retreat line, chilseongol. Second retreat line, georimgol. 1026 01:47:16,667 --> 01:47:19,079 In order to weaken their attack, 1027 01:47:19,083 --> 01:47:21,165 disperse our troops as we retreat. 1028 01:48:17,750 --> 01:48:18,750 What the hell 1029 01:48:19,417 --> 01:48:22,079 keep your ground, don't fall back! 1030 01:48:31,958 --> 01:48:35,200 Comrade, there are orders to retreat to chilson-gol. 1031 01:48:35,208 --> 01:48:38,166 Damn... how are we supposed retreat? 1032 01:48:38,167 --> 01:48:41,239 We don't have enough men or weapons to fight back. 1033 01:48:41,250 --> 01:48:42,911 Come on. Hurry up! 1034 01:48:46,917 --> 01:48:48,327 Fall back! 1035 01:48:59,417 --> 01:49:00,417 Comrade chol! 1036 01:49:11,208 --> 01:49:14,041 Mom, mom... 1037 01:49:15,917 --> 01:49:16,917 Mother. 1038 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Yes 1039 01:49:20,875 --> 01:49:24,072 you've done enough, so go be with your mother. 1040 01:50:11,917 --> 01:50:14,874 Light fires along the Ridge and let 'em know that they're surrounded. 1041 01:50:14,875 --> 01:50:15,614 Yes, sir. 1042 01:50:15,625 --> 01:50:20,039 When the morning comes, block all roads to chilseon and georim, 1043 01:50:20,292 --> 01:50:21,623 and close in on them. 1044 01:50:22,458 --> 01:50:23,994 We're surrounded on all sides. 1045 01:50:25,042 --> 01:50:28,079 If we can't make out of here by morning, we're all dead meat. 1046 01:50:29,000 --> 01:50:30,160 How bad is the damage? 1047 01:50:31,167 --> 01:50:36,161 Divisions got mixed up in the retreat so I'm not sure, 1048 01:50:36,167 --> 01:50:39,159 but it seems more than half are either dead or missing. 1049 01:50:42,167 --> 01:50:44,783 The fire has died out on the cliff over there 1050 01:50:44,792 --> 01:50:46,703 no other way but to go down the cliff. 1051 01:50:47,375 --> 01:50:48,581 Let's go. 1052 01:52:35,375 --> 01:52:39,573 40,000 soldiers were sent to mt. Jiri to drive us out, 1053 01:52:39,583 --> 01:52:44,202 a joint attack by the field corps under the command of baek seonyeop, 1054 01:52:44,208 --> 01:52:48,201 and the capital infantry division of the southwest combat command. 1055 01:52:50,125 --> 01:52:52,957 We retreated in our platoons. 1056 01:52:52,958 --> 01:52:56,871 We trudged through snow-covered mountains 1057 01:52:57,500 --> 01:53:00,412 to reassemble at the first retreat line, georim-gol. 1058 01:53:46,500 --> 01:53:47,500 To the valley! 1059 01:54:14,292 --> 01:54:15,407 Come on! 1060 01:54:22,250 --> 01:54:23,740 Comrade huisuk! 1061 01:54:24,750 --> 01:54:25,750 Keep moving! 1062 01:54:37,375 --> 01:54:38,375 Here! 1063 01:55:01,792 --> 01:55:04,124 Comrade huisuk, you can make it! 1064 01:55:04,958 --> 01:55:06,494 I can't 1065 01:55:09,958 --> 01:55:14,531 oh no, you're bleeding... 1066 01:55:14,542 --> 01:55:15,952 I'm fine 1067 01:55:16,667 --> 01:55:19,955 comrade huisuk, get up! Stay with us. 1068 01:55:19,958 --> 01:55:21,949 You have to go see your mother. 1069 01:55:25,250 --> 01:55:26,706 Mother. 1070 01:55:30,167 --> 01:55:32,374 Huisuk 1071 01:56:14,292 --> 01:56:15,292 Pass. 1072 01:56:16,083 --> 01:56:17,869 Pass turn around. 1073 01:56:18,125 --> 01:56:23,037 Pass turn around. 1074 01:56:45,208 --> 01:56:47,950 Pass turn around. 1075 01:56:51,792 --> 01:56:53,953 Pass turn around. 1076 01:57:05,958 --> 01:57:09,280 Pass turn around. 1077 01:57:09,625 --> 01:57:16,122 Pass turn around. 1078 01:57:36,542 --> 01:57:37,748 Get up! 1079 01:57:37,750 --> 01:57:39,536 The dogs have pulled out! 1080 01:57:45,417 --> 01:57:47,282 Get up now! 1081 01:57:48,292 --> 01:57:50,533 Wake up! 1082 01:57:55,083 --> 01:57:56,083 Fast! 1083 01:58:06,792 --> 01:58:08,157 Comrade Kim yeong! 1084 01:58:09,542 --> 01:58:10,657 You are alive! 1085 01:58:14,042 --> 01:58:16,374 Is this the yeosu troop? 1086 01:58:17,667 --> 01:58:18,702 No, it isn't. 1087 01:58:19,708 --> 01:58:24,657 While retreating, I got mixed up with your troop. 1088 01:58:24,667 --> 01:58:25,667 I see. 1089 01:58:28,542 --> 01:58:30,373 You can light fires. 1090 01:58:30,375 --> 01:58:34,038 Warm up for a bit and head to georim-gol over samsin peak. 1091 01:58:34,542 --> 01:58:36,498 We have rice stored there. 1092 01:58:37,083 --> 01:58:39,620 You can eat steaming rice! 1093 01:58:48,167 --> 01:58:53,537 We have been on the run for a week without food. 1094 01:58:55,750 --> 01:58:59,572 Moreover, most men have frostbitten legs 1095 01:58:59,583 --> 01:59:01,494 and cannot even walk properly. 1096 01:59:02,917 --> 01:59:05,249 If we get no support from the north, we won't... 1097 01:59:05,250 --> 01:59:08,413 Look here! You're so-called a general education officer! 1098 01:59:08,417 --> 01:59:11,534 How can you be mouthing off such a defeatist speech? 1099 01:59:12,500 --> 01:59:15,572 All I'm saying is that we need to face the truth 1100 01:59:17,083 --> 01:59:19,449 we've fought in the direst of conditions. 1101 01:59:20,583 --> 01:59:23,825 We are worn down with cold and hunger. 1102 01:59:25,333 --> 01:59:27,449 At the time of the bolshevik revolution, 1103 01:59:27,458 --> 01:59:31,827 siberian partisans got supplies delivered to them by trucks. 1104 01:59:31,833 --> 01:59:34,575 The partisans in manchuria during the Japanese colonial times 1105 01:59:34,583 --> 01:59:37,541 farmed fields to get food during their struggle... 1106 01:59:38,083 --> 01:59:39,539 But what about us? 1107 01:59:41,542 --> 01:59:46,161 Mt. Jiri is the best place for a base in the south for partisans... 1108 01:59:47,375 --> 01:59:51,038 But we are stuck here within 15km in radius. 1109 01:59:51,042 --> 01:59:55,035 We cannot even send a signal to the north much less have communication. 1110 01:59:56,917 --> 01:59:57,917 Comrade. 1111 01:59:58,708 --> 02:00:02,451 Instead of such a defeatist attitude, you need a strong historical conciousness! 1112 02:00:03,125 --> 02:00:05,726 No matter what difficulties we're faced with, history is always on our side! 1113 02:00:05,750 --> 02:00:08,492 - We will be victorious! - Yes, of course! 1114 02:00:09,792 --> 02:00:12,625 There is no victory on either side. 1115 02:00:14,542 --> 02:00:17,830 Our tragedy began when we could not liberate ourselves 1116 02:00:17,833 --> 02:00:22,202 from Japanese imperialists with our own strength. 1117 02:00:22,208 --> 02:00:25,655 Instead, we gained our liberation by the hands of other nations. 1118 02:00:27,083 --> 02:00:29,950 These are the embers from where 1119 02:00:29,958 --> 02:00:32,950 the never-ending struggle of the people in the south 1120 02:00:32,958 --> 02:00:35,540 and the tragedy of this so-called civil war emerged. 1121 02:00:36,708 --> 02:00:39,495 Whether it's the south or the north that wins, 1122 02:00:40,208 --> 02:00:41,968 it won't be the victory of our Korean people 1123 02:00:43,208 --> 02:00:46,530 but the victory of Soviet union or America. 1124 02:00:47,583 --> 02:00:48,583 Comrade. 1125 02:00:50,250 --> 02:00:51,535 Say that again! 1126 02:00:55,208 --> 02:00:57,073 Let's calm down. 1127 02:00:57,750 --> 02:01:01,698 Leaders such as you should not waste time on inappropriate discussions. 1128 02:01:02,417 --> 02:01:04,658 Why don't we come up with some constructive plans 1129 02:01:04,667 --> 02:01:06,532 to boost our tired comrades' morales? 1130 02:01:30,792 --> 02:01:32,453 Take some rest. 1131 02:01:36,750 --> 02:01:39,947 I was listening to the debate amongst the leaders. 1132 02:01:43,917 --> 02:01:48,957 When I was in hakdong-gol, I met comrade Lee bonggak of the political committee. 1133 02:01:50,875 --> 02:01:53,833 I heard you recommended me to the political division. 1134 02:01:55,667 --> 02:01:56,998 I heard you rejected. 1135 02:01:58,125 --> 02:02:00,787 To fight as an ordinary soldier. 1136 02:02:03,375 --> 02:02:05,787 By fighting the enemy head on 1137 02:02:07,375 --> 02:02:09,536 I wanted to know why white Lily joined the partisans 1138 02:02:10,708 --> 02:02:13,245 and the reason we have to be apart. 1139 02:02:14,417 --> 02:02:18,365 I felt that only then I could find the real meaning of this war and 1140 02:02:19,792 --> 02:02:24,206 the true identity of the enemy at my gunpoint. 1141 02:02:29,750 --> 02:02:31,490 Look at our comrades. 1142 02:02:33,417 --> 02:02:37,080 At this moment, aren't our enemies 1143 02:02:38,083 --> 02:02:43,578 hunger and cold? And the lack of sleep? 1144 02:02:45,458 --> 02:02:46,458 Right. 1145 02:02:48,250 --> 02:02:49,660 The most unbearable thing is that 1146 02:02:51,000 --> 02:02:55,790 faced with pain, hunger, and cold, 1147 02:02:57,167 --> 02:03:01,536 I'm left with nothing but the instinct to survive. 1148 02:03:04,292 --> 02:03:08,865 White Lily and the meaning of this war... 1149 02:03:10,333 --> 02:03:11,698 I've forgetten all that. 1150 02:03:16,250 --> 02:03:17,956 All ti want is to survive. 1151 02:03:24,042 --> 02:03:25,042 Comrade park! 1152 02:03:31,792 --> 02:03:32,792 Look up! 1153 02:03:33,333 --> 02:03:34,333 Up! 1154 02:03:37,625 --> 02:03:38,660 Air strike! 1155 02:03:49,417 --> 02:03:53,535 With bombers supporting them, the south Korean army 1156 02:03:53,583 --> 02:03:56,040 closed in on us. 1157 02:03:56,792 --> 02:03:59,374 We were becoming more and more exhausted. 1158 02:04:25,708 --> 02:04:28,040 Comrade, look at the state you are in! 1159 02:04:28,833 --> 02:04:31,074 You have to take care of your feet! 1160 02:04:32,625 --> 02:04:35,537 These are the feet of the Republic! The feet of the people! 1161 02:04:40,208 --> 02:04:41,823 The line got cut off. 1162 02:04:44,167 --> 02:04:46,704 Some idiot must've dozed off and strayed off. 1163 02:04:48,292 --> 02:04:50,704 Comrade, you must bring them back and join us. 1164 02:04:50,708 --> 02:04:52,915 We will slow down for you. 1165 02:04:52,917 --> 02:04:53,917 Alright. 1166 02:04:54,083 --> 02:04:57,746 We will Mark our way with broken branches. 1167 02:04:57,750 --> 02:04:59,081 I will go with him. 1168 02:05:08,417 --> 02:05:11,079 Daeseon-gol in mt. Jiri 1169 02:06:00,375 --> 02:06:01,535 Comrade! 1170 02:06:03,458 --> 02:06:04,493 Comrade! 1171 02:06:08,083 --> 02:06:13,282 A medic fainted from exhaustion, so I stopped to take care of her... 1172 02:06:14,208 --> 02:06:15,368 And the others? 1173 02:06:16,083 --> 02:06:17,323 Others? 1174 02:06:18,083 --> 02:06:21,371 There are more who got lost. 1175 02:06:23,000 --> 02:06:25,241 We are here to bring them back. 1176 02:06:36,000 --> 02:06:38,036 Comrade! Comrade! 1177 02:07:07,083 --> 02:07:10,746 It's georim-gol if we cross this mountain! 1178 02:07:10,750 --> 02:07:14,242 We can join our comrades there. 1179 02:07:14,250 --> 02:07:15,250 Stay strong. 1180 02:07:27,292 --> 02:07:29,078 I can see them. 1181 02:07:30,083 --> 02:07:31,289 They're eating! 1182 02:09:16,625 --> 02:09:20,288 Comrades, am I really alive? 1183 02:09:23,583 --> 02:09:25,494 Where are the others? 1184 02:09:25,500 --> 02:09:26,980 Where is the emergency meeting point? 1185 02:09:27,750 --> 02:09:30,332 Where the hidden weapons... 1186 02:09:30,333 --> 02:09:31,823 The arms depot? 1187 02:09:31,833 --> 02:09:34,825 It's in banyabong it takes a day to get there. 1188 02:09:35,917 --> 02:09:39,159 We have to walk over another Ridge? 1189 02:09:40,833 --> 02:09:46,248 My feet are rotting away from frostbite 1190 02:09:49,708 --> 02:09:51,118 it'll be two days, not one. 1191 02:10:01,625 --> 02:10:02,625 Let's go. 1192 02:10:03,083 --> 02:10:06,496 We have been starving for over ten days. 1193 02:10:06,958 --> 02:10:10,200 We haven't slept either. 1194 02:10:12,208 --> 02:10:15,996 So? We still have to go back to our line. 1195 02:10:16,833 --> 02:10:21,827 If not, we'll either freeze to death or become feed for those dogs. 1196 02:10:23,833 --> 02:10:29,373 How about we go around yongsu rock and imgeol-ryeong? 1197 02:10:29,375 --> 02:10:30,410 Right. 1198 02:10:31,833 --> 02:10:33,198 It would be easier. 1199 02:10:34,250 --> 02:10:38,163 There is a farmer's mud hut before crossing imgeol-ryeong. 1200 02:10:38,167 --> 02:10:40,283 We'll be able to get food. 1201 02:10:40,292 --> 02:10:45,286 We can reach there before evening today. 1202 02:11:15,583 --> 02:11:16,583 Come on. 1203 02:11:36,542 --> 02:11:38,828 Defection card. 1204 02:11:38,833 --> 02:11:43,327 Look at your former comrades. They have found happy new lives! 1205 02:11:45,458 --> 02:11:49,280 They say if you surrender with this, they'd let you live. 1206 02:11:50,292 --> 02:11:52,157 They won't kill you at least. 1207 02:12:54,375 --> 02:12:55,911 This place is the same. 1208 02:12:57,917 --> 02:13:00,624 There isn't a even a rotten potato to eat. 1209 02:13:02,292 --> 02:13:06,035 The yellow dogs must've moved the farmers away 1210 02:13:06,042 --> 02:13:08,875 and ordered them not to leave a single bag of rice. 1211 02:13:12,958 --> 02:13:14,949 Let's go. 1212 02:13:15,417 --> 02:13:18,079 Comrade ha can't go any further. 1213 02:13:18,750 --> 02:13:21,082 His legs have rotted up to the knee. 1214 02:13:29,708 --> 02:13:31,824 When I rolled his pants up, 1215 02:13:31,833 --> 02:13:34,119 he fainted at seeing the state of his legs. 1216 02:13:38,875 --> 02:13:41,867 He didn't know it was that bad. 1217 02:13:44,708 --> 02:13:47,575 It's a miracle he walked all this way. 1218 02:18:18,917 --> 02:18:20,248 No! 1219 02:18:20,833 --> 02:18:23,495 My leg! My leg! Where is my leg? 1220 02:18:23,500 --> 02:18:27,288 My leg! My leg! 1221 02:18:30,250 --> 02:18:31,250 My leg... 1222 02:18:33,917 --> 02:18:36,829 Comrade Kim, look after comrade ha. 1223 02:18:36,833 --> 02:18:38,494 I'm going to have a look outside. 1224 02:19:17,958 --> 02:19:20,825 Comrade Kim, my leg! 1225 02:19:53,000 --> 02:19:54,000 Comrade ha 1226 02:19:56,875 --> 02:20:00,322 in your state, it will be hard to reach banya-bong. 1227 02:20:02,833 --> 02:20:05,745 It's a downward slope from here to the village. 1228 02:20:06,292 --> 02:20:08,829 You'll be able to go down even if you have to roll down. 1229 02:20:10,000 --> 02:20:13,788 Show this to the enemy. They won't kill you then. 1230 02:20:18,125 --> 02:20:19,365 No, I don't want to! 1231 02:20:20,792 --> 02:20:22,828 I am scared to go alone. 1232 02:20:24,708 --> 02:20:27,541 I want to go with you. 1233 02:20:29,292 --> 02:20:33,285 Comrade ha, this is the way for all of us to stay alive. 1234 02:20:33,292 --> 02:20:34,292 No! 1235 02:20:35,167 --> 02:20:38,705 The platoon commander and medic went down last night. 1236 02:20:38,708 --> 02:20:39,823 What? 1237 02:20:40,833 --> 02:20:42,243 They ran away. 1238 02:20:44,542 --> 02:20:49,161 Damned cowards! I will never do that! 1239 02:20:51,667 --> 02:20:53,532 You are different from them. 1240 02:20:53,542 --> 02:20:55,453 You're surrendering because you have no choice. 1241 02:20:57,208 --> 02:20:58,208 Comrade Kim! 1242 02:21:02,417 --> 02:21:03,497 Comrade! 1243 02:21:07,083 --> 02:21:09,995 Comrade Kim, take me with you! 1244 02:21:11,375 --> 02:21:13,161 Comrade Kim, please! 1245 02:21:15,500 --> 02:21:16,500 Comrade Kim! 1246 02:21:17,667 --> 02:21:19,248 Comrade Kim! Please! 1247 02:21:23,917 --> 02:21:24,917 Please! 1248 02:21:31,458 --> 02:21:35,371 If we take you, all of us will freeze to death. 1249 02:21:38,417 --> 02:21:39,417 Here. 1250 02:21:40,083 --> 02:21:41,198 Surrender 1251 02:21:42,083 --> 02:21:43,083 or 1252 02:21:50,500 --> 02:21:51,500 Comrade Kim! 1253 02:21:53,667 --> 02:21:54,667 Comrade Kim! 1254 02:22:04,750 --> 02:22:06,490 Comrades! 1255 02:22:08,083 --> 02:22:10,244 Comrades! 1256 02:22:18,000 --> 02:22:19,956 Comrades! 1257 02:22:22,458 --> 02:22:24,289 Comrade Kim! 1258 02:22:26,333 --> 02:22:28,699 He won't commit suicide, will he? 1259 02:22:39,083 --> 02:22:40,163 Let's go. 1260 02:22:43,708 --> 02:22:44,708 Comrade! 1261 02:22:48,292 --> 02:22:49,292 Don't move. 1262 02:22:51,458 --> 02:22:54,700 The platoon commander must've ratted on us. 1263 02:22:55,333 --> 02:22:59,030 It's good in a way. They will find comrade ha. 1264 02:23:00,792 --> 02:23:01,702 Come on. Let's run. 1265 02:23:01,708 --> 02:23:02,743 Stay back! 1266 02:23:03,875 --> 02:23:04,955 Don't come any closer. 1267 02:23:10,417 --> 02:23:11,497 It's dangerous! 1268 02:23:13,208 --> 02:23:14,618 Stay back, I said! 1269 02:23:18,542 --> 02:23:19,998 Put the safety pin back in. 1270 02:23:21,083 --> 02:23:24,826 You must've seen the card. We'll let you go if you surrender. 1271 02:23:24,833 --> 02:23:25,833 Now! 1272 02:24:03,667 --> 02:24:07,364 Comrade ha! He died because of me! 1273 02:24:07,375 --> 02:24:08,375 Search the house. 1274 02:24:09,250 --> 02:24:10,285 Let's go. 1275 02:24:20,000 --> 02:24:21,490 The hut is empty. 1276 02:24:22,125 --> 02:24:23,125 Sir! 1277 02:24:30,667 --> 02:24:32,498 Comrade! 1278 02:26:00,333 --> 02:26:01,333 I cannot go any further 1279 02:26:12,292 --> 02:26:14,203 Com. Comrade! 1280 02:26:15,833 --> 02:26:16,833 Cease fire! 1281 02:27:14,500 --> 02:27:15,740 The footprints end here. 1282 02:27:19,750 --> 02:27:20,990 He couldn't have gone far. 1283 02:27:22,292 --> 02:27:24,374 Search the area thoroughly! 1284 02:33:45,000 --> 02:33:48,288 We will Mark our tracks with broken tree branches. 1285 02:36:02,375 --> 02:36:04,081 March 9, 1952 1286 02:36:04,083 --> 02:36:07,075 I was captured in ouigongli village, sicheonmyeon. 1287 02:36:12,917 --> 02:36:14,578 16 months later, the armistice agreement was signed. 1288 02:36:14,583 --> 02:36:16,949 In the agreement, there were clauses about demolition of armory and, 1289 02:36:16,958 --> 02:36:19,995 the retrieval and transfer of casualties of the war 1290 02:36:20,000 --> 02:36:22,491 but there was no mention of those who were alive and 1291 02:36:22,500 --> 02:36:24,331 left behind to wander the Southern mountains. 1292 02:38:28,917 --> 02:38:33,911 Between 1949 and 1954, 20,000 people from both the south Korean army 1293 02:38:33,917 --> 02:38:37,034 and the partisans were killed in the sobaek and jiri mountains. 1294 02:38:37,042 --> 02:38:41,035 In the three years of the Korean war, 1295 02:38:41,042 --> 02:38:44,159 1.3 million people died 1296 02:38:44,167 --> 02:38:47,830 and 1.1 million went missing from both sides 1297 02:38:47,833 --> 02:38:51,746 this film is dedicated to those who lost their lives in the war 1298 02:38:54,750 --> 02:38:58,743 translated by the translation academy of lti of Korea edited by Alyssa Kim 91067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.