All language subtitles for My.Only.Love.Song.2017.E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,000 Subtitles by Netflix 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 MY ONLY LOVE SONG 3 00:01:03,497 --> 00:01:05,065 MY ONLY LOVE SONG 4 00:01:06,366 --> 00:01:08,101 It was the third year of King Pyeong-won's reign. 5 00:01:08,702 --> 00:01:11,238 His young daughter Pyeong-gang cried a lot. 6 00:01:12,272 --> 00:01:14,841 "You are bothering me with your cries. 7 00:01:15,342 --> 00:01:16,777 You cannot marry a noble. 8 00:01:17,377 --> 00:01:19,379 And you will have to marry the Dumb On Dal." 9 00:01:20,047 --> 00:01:23,717 In 21st year of King Pyeong-won's reign, Pyeong-gang became 18 years old. 10 00:01:24,351 --> 00:01:26,753 He tries to marry Pyeong-gang into the Ko family. 11 00:01:27,621 --> 00:01:29,756 "Dad, you always told me 12 00:01:30,424 --> 00:01:33,193 I should marry On Dal. 13 00:01:34,027 --> 00:01:36,163 Why have you decided to change your mind?" 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,867 "If you are not going to listen to me, you are no longer my daughter. 15 00:01:41,735 --> 00:01:44,738 Princess Pyeong-gang, leave this palace right now." 16 00:01:45,772 --> 00:01:48,675 Princess Pyeong-gang leaves with just a few clothes 17 00:01:49,242 --> 00:01:50,711 and goes off to find On Dal. 18 00:01:51,511 --> 00:01:55,482 "I'm too lowly and am not worthy of your hand, Your Highness." 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,785 "You're a wonderful person. 20 00:01:59,286 --> 00:02:01,121 You're the only husband for me." 21 00:02:02,289 --> 00:02:04,358 Princess Pyeong-gang and On Dal get married. 22 00:02:05,392 --> 00:02:07,027 Then they sold the few clothes she brought 23 00:02:07,427 --> 00:02:09,029 and bought a small horse. 24 00:02:09,429 --> 00:02:11,331 They worked hard to raise and feed it. 25 00:02:12,599 --> 00:02:15,402 No one could beat On Dal, when he was on this horse. 26 00:02:16,269 --> 00:02:18,972 His swordsmanship improved day after day. 27 00:02:19,873 --> 00:02:22,776 He contributed greatly in a war, and became a general. 28 00:02:24,177 --> 00:02:25,178 These two thought 29 00:02:25,278 --> 00:02:27,381 only happiness awaited them in the future. 30 00:02:29,750 --> 00:02:31,385 But General On Dal went to war 31 00:02:32,252 --> 00:02:34,087 and was unfortunately struck by a sword. 32 00:02:38,792 --> 00:02:41,395 They tried to move his casket to bury him, 33 00:02:41,762 --> 00:02:42,929 but it wouldn't budge. 34 00:02:44,364 --> 00:02:46,299 Once after Princess Pyeong-gang stroked it, 35 00:02:47,067 --> 00:02:49,202 they were able to lift it up to bury it. 36 00:02:52,105 --> 00:02:54,341 This flower means "a girl's purity." 37 00:02:56,009 --> 00:02:59,713 Princess Pyeong-gang's pure love for On Dal was recorded in history. 38 00:03:01,448 --> 00:03:05,786 Their story was passed on down generations as the love of the century. 39 00:03:08,155 --> 00:03:12,626 EPISODE 1 I AM PRINCESS PYEONG-GANG 40 00:03:15,028 --> 00:03:15,896 Dad. 41 00:03:17,030 --> 00:03:19,266 You have always told me 42 00:03:20,233 --> 00:03:22,903 that I should marry On Dal. 43 00:03:26,339 --> 00:03:28,508 Why have you decided to change your mind? 44 00:03:29,876 --> 00:03:30,844 What did you say? 45 00:03:30,911 --> 00:03:34,047 Even common people do not lie. 46 00:03:34,881 --> 00:03:38,652 How can a king go against his word? 47 00:03:38,719 --> 00:03:42,089 I have spoiled you since you are my precious only child. 48 00:03:43,523 --> 00:03:45,559 How dare you talk back to me? 49 00:03:47,060 --> 00:03:50,263 Be prepared to marry into the Ko family. 50 00:03:51,832 --> 00:03:53,366 I cannot do that. 51 00:03:54,301 --> 00:03:55,669 My husband is On Dal. 52 00:03:56,837 --> 00:03:58,138 He is the only one for me. 53 00:03:59,673 --> 00:04:01,775 If you will not listen to me, 54 00:04:02,743 --> 00:04:04,211 you are no longer my daughter. 55 00:04:06,413 --> 00:04:07,714 Princess Pyeong-gang. 56 00:04:08,782 --> 00:04:10,217 Leave the palace right now! 57 00:04:29,035 --> 00:04:29,970 Dad. 58 00:04:31,538 --> 00:04:34,541 I pray for your long and healthy life. 59 00:04:36,443 --> 00:04:39,379 Here comes Princess Pyeong-gang! 60 00:04:41,581 --> 00:04:43,416 I'm leaving. Why are you announcing it? 61 00:04:44,417 --> 00:04:45,619 You are just a supporting actor. 62 00:04:50,056 --> 00:04:52,692 What is wrong with him? 63 00:05:28,862 --> 00:05:30,697 Dad, I... 64 00:05:33,600 --> 00:05:35,101 -Who are you? -I am a princess. 65 00:05:35,168 --> 00:05:36,336 A princess? 66 00:05:37,671 --> 00:05:39,539 I'm supposed to be the only child. 67 00:05:40,640 --> 00:05:42,108 Then why is there another princess? 68 00:05:42,876 --> 00:05:46,046 Did you have a child with another woman? 69 00:05:49,416 --> 00:05:50,851 What is this, director? 70 00:05:55,155 --> 00:05:57,791 Cut! That's great. 71 00:05:57,858 --> 00:05:59,192 Prepare the next scene. 72 00:06:00,026 --> 00:06:02,495 Hyeon, that was great. 73 00:06:02,662 --> 00:06:03,697 I love it. 74 00:06:04,231 --> 00:06:07,634 Su-jeong Song is great too, of course. 75 00:06:08,535 --> 00:06:10,003 You are so awesome. 76 00:06:11,171 --> 00:06:12,339 No wonder you're a top star. 77 00:06:12,639 --> 00:06:14,140 You can see right through the script. 78 00:06:21,882 --> 00:06:25,118 -You're right. She's your half-sister. -What? 79 00:06:25,518 --> 00:06:27,420 Mi-jin, hurry up. 80 00:06:27,487 --> 00:06:29,055 Come and say hello. 81 00:06:29,489 --> 00:06:30,323 -Okay. -Good. 82 00:06:31,424 --> 00:06:34,127 This is Korea's top star 83 00:06:34,995 --> 00:06:37,697 that even fetuses recognize her and kick in their mom's wombs. 84 00:06:38,164 --> 00:06:42,502 It's the infamous Su-jeong Song. 85 00:06:42,903 --> 00:06:47,507 Also, this is your rival character and your half-sister. 86 00:06:47,574 --> 00:06:49,509 -She will play Princess Pyeong-on... -A rival? 87 00:06:50,510 --> 00:06:52,279 Hello, Su-jeong. I'm Mi-jin. 88 00:06:56,750 --> 00:06:57,651 She's not in the script. 89 00:06:57,717 --> 00:06:59,386 Su-jeong? 90 00:07:00,153 --> 00:07:02,989 What? What the fuck did you say? Do you want to die? 91 00:07:03,056 --> 00:07:05,492 How dare you, bitch! How can you be so reaching? 92 00:07:05,558 --> 00:07:08,828 Also you call yourself a director? You're the problem! 93 00:07:08,895 --> 00:07:10,030 -You're an asshole! -Stop. 94 00:07:10,430 --> 00:07:12,599 Where the hell are you going? 95 00:07:12,666 --> 00:07:14,267 Come back here, you bastards! 96 00:07:14,334 --> 00:07:17,337 What are you all looking at? This place is messed up! 97 00:07:29,482 --> 00:07:33,887 Su-jeong, let's apologize to Director Kim for now. 98 00:07:34,354 --> 00:07:36,122 Apologize? Why should I? 99 00:07:37,223 --> 00:07:40,393 They are really upset. What did you say to him? 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,862 "What? What the fuck did you say? Do you want to die? 101 00:07:42,929 --> 00:07:45,198 How dare you, bitch! How can you be so reaching? 102 00:07:45,265 --> 00:07:47,467 Also you call yourself a director? 103 00:07:47,734 --> 00:07:48,902 You're the problem! 104 00:07:48,969 --> 00:07:52,305 You're an asshole! Do you want me to slap you in the face? 105 00:07:52,372 --> 00:07:53,873 This place is messed up!" 106 00:07:57,577 --> 00:07:59,813 That was what she said. 107 00:08:00,380 --> 00:08:01,281 Bye. 108 00:08:02,349 --> 00:08:05,352 The director wants to fire you. 109 00:08:06,286 --> 00:08:07,587 Who does he want to fire again? 110 00:08:08,288 --> 00:08:09,589 I will fire him instead. 111 00:08:09,656 --> 00:08:10,623 Change the director. 112 00:08:11,091 --> 00:08:13,259 Su-jeong, that's not right. 113 00:08:13,326 --> 00:08:14,728 I told you I didn't want to do this. 114 00:08:15,328 --> 00:08:16,997 What did you say when you were persuading me? 115 00:08:17,063 --> 00:08:20,800 Princess Pyeong-gang ignores her status 116 00:08:20,867 --> 00:08:24,571 and marries some stupid On Dal and makes him a general. 117 00:08:24,637 --> 00:08:28,608 You said it's the love story of the century. 118 00:08:29,342 --> 00:08:30,543 Yes, that's Pyeong-gang. 119 00:08:30,610 --> 00:08:33,747 She went against the time when men chose women. 120 00:08:33,813 --> 00:08:36,783 She picked On Dal on her own and found her own way in life. 121 00:08:36,850 --> 00:08:38,385 She's the first ever Nannyeon 122 00:08:40,086 --> 00:08:41,321 in Korean history. 123 00:08:41,888 --> 00:08:44,057 That's the character you're playing. 124 00:08:46,126 --> 00:08:47,293 Nannyeon? The smart ass? 125 00:08:47,794 --> 00:08:48,828 You're out of your mind. 126 00:08:48,895 --> 00:08:51,664 Okay. Then why is there a half-sister, and why are we fighting over a man? 127 00:08:51,731 --> 00:08:54,834 Did you see the new script? We're fighting each other over On Dal. 128 00:08:54,901 --> 00:08:56,403 The writer must be crazy. 129 00:08:56,569 --> 00:08:59,172 It should be a traditional period drama. It's not historically correct! 130 00:08:59,239 --> 00:09:00,607 Why is it getting so twisted? 131 00:09:01,374 --> 00:09:05,145 The director and the writer were planning to go traditional, 132 00:09:05,578 --> 00:09:10,517 but you know the new KBC drama? Their fusion period drama is so popular. 133 00:09:10,583 --> 00:09:11,851 It's really good. 134 00:09:12,352 --> 00:09:13,520 I declined their offer for this. 135 00:09:13,586 --> 00:09:16,122 -I'm sorry. -I'm not going to do this. 136 00:09:16,823 --> 00:09:17,657 Su-jeong. 137 00:09:17,724 --> 00:09:20,860 Mi-jin? How can they bring such a newbie as my rival? 138 00:09:20,927 --> 00:09:23,930 Do I have to fight someone like her for a dumb man? 139 00:09:23,997 --> 00:09:26,132 It's not you who is fighting. It's Princess Pyeong-gang. 140 00:09:26,199 --> 00:09:29,769 Yes, it's Princess Pyeong-gang! She's weird. Why is she fighting for him? 141 00:09:29,836 --> 00:09:33,573 She picked On Dal on her own and found her own way in life. 142 00:09:33,640 --> 00:09:35,708 She's not Nannyeon. She's insane. 143 00:09:36,109 --> 00:09:40,480 If you're born to a royal family, you should marry someone in your league. 144 00:09:40,547 --> 00:09:43,783 She lost her mind from all the spoiling in a warm house. 145 00:09:44,250 --> 00:09:48,254 I bet Pyeong-gang regretted going to On Dal. 146 00:09:48,421 --> 00:09:49,889 I will bet my wrists on it. 147 00:09:49,956 --> 00:09:51,191 Fine, let's say she's insane. 148 00:09:53,359 --> 00:09:54,928 Su-jeong, you're perfect for the role. 149 00:09:57,831 --> 00:09:58,798 Hey, Su-jeong. 150 00:09:58,965 --> 00:10:00,467 Sam-yong, run over here. 151 00:10:00,867 --> 00:10:01,835 Come and drive. 152 00:10:03,369 --> 00:10:05,105 I'm sorry, Su-jeong. 153 00:10:05,171 --> 00:10:06,840 Do you want to die? 154 00:10:06,906 --> 00:10:07,941 You're fired! 155 00:10:08,007 --> 00:10:09,142 Boss. 156 00:10:10,710 --> 00:10:13,079 Who are you firing? I'm the one paying him. 157 00:10:13,580 --> 00:10:15,882 Is that so? You're fired too then! 158 00:10:16,483 --> 00:10:18,918 How can you fire me? We just extended the contract. 159 00:10:18,985 --> 00:10:20,854 Hurry and get ice water to wake her up. 160 00:10:20,920 --> 00:10:22,088 -Sir... -What? 161 00:10:22,155 --> 00:10:23,389 -The key is in the car. -What? 162 00:10:23,556 --> 00:10:24,691 The key is in the car. 163 00:10:27,127 --> 00:10:29,295 Su-jeong, don't do that. 164 00:10:29,996 --> 00:10:34,400 You and you. You're both fired! 165 00:10:35,235 --> 00:10:37,770 -Get her! -How can I beat a car? 166 00:10:37,837 --> 00:10:40,406 -My goodness! -What do we do? 167 00:10:40,473 --> 00:10:42,809 -You idiot! It's your fault! -Gosh. 168 00:10:54,120 --> 00:10:56,689 Should I announce my marriage and just retire? 169 00:11:04,531 --> 00:11:05,832 Gosh. 170 00:11:09,502 --> 00:11:12,105 Why haven't you messaged me all day? 171 00:11:12,906 --> 00:11:14,407 Are you the only one at your company? 172 00:11:17,477 --> 00:11:18,978 Jeez, I'm going to look too easy. 173 00:11:19,145 --> 00:11:20,980 SEND 174 00:11:21,080 --> 00:11:22,348 We're going to get married anyway. 175 00:11:22,916 --> 00:11:24,417 Honey, where are you? 176 00:11:26,819 --> 00:11:29,756 Where do you think? I'm on set. 177 00:11:31,558 --> 00:11:33,593 Wait for five minutes. I will reply to you then. 178 00:11:35,295 --> 00:11:36,229 TEXT MESSAGE 179 00:11:36,296 --> 00:11:39,499 You have no patience. 180 00:11:41,467 --> 00:11:42,569 You're not on set, are you? 181 00:11:44,504 --> 00:11:45,605 Don't go back. 182 00:11:46,706 --> 00:11:47,707 What is he saying? 183 00:11:47,974 --> 00:11:49,342 It's my last request. 184 00:11:49,542 --> 00:11:50,710 "Last request"? 185 00:11:54,247 --> 00:11:55,782 BONG HAS LEFT THE ROOM. 186 00:11:55,848 --> 00:11:57,016 Is he crazy? 187 00:11:57,116 --> 00:11:59,085 Why did he leave the chat room? 188 00:12:00,286 --> 00:12:02,455 Su-jeong, where are you? Are you okay? 189 00:12:02,522 --> 00:12:05,425 Su-jeong, the press is flooding the agency. 190 00:12:05,592 --> 00:12:07,961 Turn off your phone and go home. 191 00:12:08,061 --> 00:12:11,531 Hello, Ms. Su-jeong Song. I'm Soo-mi Oh from Tomorrow News. 192 00:12:11,764 --> 00:12:16,402 I want to hear your thoughts on SH's CEO Soo-hyuk Bong's marriage announcement. 193 00:12:16,869 --> 00:12:17,870 Marriage announcement? 194 00:12:20,440 --> 00:12:21,374 No way. 195 00:12:22,041 --> 00:12:24,978 Did he announce it without proposing to me? 196 00:12:26,212 --> 00:12:29,515 Jeez, he really has no patience. 197 00:12:30,049 --> 00:12:34,654 SH's Soo-hyuk Bong is Getting Married 198 00:12:34,721 --> 00:12:37,857 SH's Soo-hyuk Bong and Actress Mi-jin Lee are Getting Married 199 00:12:37,924 --> 00:12:38,925 What is this? 200 00:12:39,759 --> 00:12:41,527 Soo-hyuk Bong and Mi-jin Lee are Getting Married 201 00:12:41,594 --> 00:12:44,364 Who is marrying who? 202 00:12:48,334 --> 00:12:49,669 Mi-jin Lee? 203 00:12:50,737 --> 00:12:52,572 Hello, Su-jeong. I'm Mi-jin. 204 00:12:54,007 --> 00:12:55,908 That fucking bitch! 205 00:13:06,152 --> 00:13:07,553 That's hot. 206 00:13:08,121 --> 00:13:09,289 My goodness. 207 00:13:10,823 --> 00:13:13,960 One is getting married, and one has gone crazy. 208 00:13:14,027 --> 00:13:15,895 What can we do with Su-jeong? She's crazy. 209 00:13:15,962 --> 00:13:18,097 Director, we need to teach her a lesson. 210 00:13:18,164 --> 00:13:22,702 She's famous for swearing at people in her accent when she gets mad. 211 00:13:22,769 --> 00:13:24,871 My friend from Busan told me 212 00:13:24,971 --> 00:13:26,973 that she was notorious ever since middle school. 213 00:13:27,206 --> 00:13:29,242 She used to be called Su-jeong the Crazy Dog. 214 00:13:29,709 --> 00:13:32,912 When she was just a kid, she fought 15 teenagers alone 215 00:13:32,979 --> 00:13:34,847 and she completely beat them to a pulp. 216 00:13:35,214 --> 00:13:36,716 Has everyone heard of this rumor? 217 00:13:38,651 --> 00:13:40,620 My goodness! Is this true? 218 00:13:40,687 --> 00:13:44,991 How can she call herself Korea's sweetheart actress? 219 00:13:45,058 --> 00:13:46,125 That's a total joke. 220 00:13:46,192 --> 00:13:47,560 She should work on her acting. 221 00:13:50,229 --> 00:13:52,298 -No. That's not true. -One moment, please. 222 00:13:52,365 --> 00:13:54,467 -I just told you. -Sir, over there. 223 00:13:54,834 --> 00:13:55,802 -Sam-yong. -Yes. 224 00:13:56,002 --> 00:13:57,970 -Hide the car. -Okay. 225 00:14:05,278 --> 00:14:08,147 Hey, where are you going? What? 226 00:14:08,214 --> 00:14:09,148 Where is everyone going? 227 00:14:24,597 --> 00:14:28,735 I'm the director and you're an actress. 228 00:14:28,801 --> 00:14:31,838 Director, I'm really sorry. 229 00:14:32,872 --> 00:14:33,773 What? 230 00:14:37,343 --> 00:14:39,812 Su-jeong? Where are you going? 231 00:14:46,619 --> 00:14:47,720 Mi-jin. 232 00:14:51,090 --> 00:14:52,592 How dare you? 233 00:14:53,826 --> 00:14:57,263 Did you know that Bong and I were dating 234 00:14:57,797 --> 00:14:59,132 or not? 235 00:14:59,565 --> 00:15:00,366 How dare I? 236 00:15:03,236 --> 00:15:04,237 What if I knew? 237 00:15:05,138 --> 00:15:07,440 I don't mind his insignificant past. 238 00:15:07,940 --> 00:15:09,842 -Insignificant past? -Oh. 239 00:15:10,777 --> 00:15:13,045 Did you think he would marry you? 240 00:15:14,781 --> 00:15:16,783 Thanks to your good image, 241 00:15:16,849 --> 00:15:18,618 you probably thought you were popular. 242 00:15:19,552 --> 00:15:21,821 My dad is a member of the National Assembly. 243 00:15:22,455 --> 00:15:24,757 He truly represents our nation. 244 00:15:25,158 --> 00:15:27,627 I heard you grew up under your grandma who works as a cleaner. 245 00:15:27,693 --> 00:15:29,195 You're not good enough for him. 246 00:15:29,662 --> 00:15:30,596 What? 247 00:15:30,830 --> 00:15:32,064 That's what he said too. 248 00:15:32,498 --> 00:15:35,067 He thinks you don't know your place. 249 00:15:37,003 --> 00:15:37,970 You're right. 250 00:15:38,971 --> 00:15:42,241 I still can't seem to find my place. 251 00:15:49,482 --> 00:15:50,650 No, Su-jeong! 252 00:16:06,299 --> 00:16:07,467 Stop following me. 253 00:16:07,533 --> 00:16:11,471 Su-jeong, I'll take care of everything. I'll make sure the staff keep quiet. 254 00:16:11,537 --> 00:16:13,806 Don't go home, or to the office, or anywhere they can find you. 255 00:16:13,873 --> 00:16:16,175 Go somewhere far with Sam-yong where no one can find you. 256 00:16:17,677 --> 00:16:19,278 Fine. Let me go. 257 00:16:19,345 --> 00:16:20,413 Really? 258 00:16:21,147 --> 00:16:22,915 -Let me go. -What a relief. 259 00:16:24,083 --> 00:16:27,086 Su-jeong, don't be like that! 260 00:16:30,423 --> 00:16:31,324 What is this? 261 00:16:32,091 --> 00:16:33,226 Damn it. 262 00:16:33,559 --> 00:16:35,061 Why is it locked? 263 00:16:35,361 --> 00:16:38,464 Su-jeong! She's over there! 264 00:16:38,531 --> 00:16:40,066 Wait, Su-jeong. 265 00:16:40,132 --> 00:16:41,634 -One moment! -Just a minute! 266 00:16:41,701 --> 00:16:42,969 -Sir. -What is it? 267 00:16:43,035 --> 00:16:45,304 Reporters are coming. 268 00:16:47,573 --> 00:16:50,142 -No, you can't go in. -Move out of the way. 269 00:16:53,913 --> 00:16:55,882 Jeez, those reporters. 270 00:16:57,250 --> 00:16:59,919 Sam-yong, you crazy jerk, how dare you lock the car? 271 00:16:59,986 --> 00:17:01,587 I will kill you when I catch you. 272 00:17:13,032 --> 00:17:15,234 STORY OF PRINCESS PYEONG-GANG 273 00:17:17,603 --> 00:17:18,537 Where should I go? 274 00:17:19,005 --> 00:17:20,673 Your destination has been selected. 275 00:17:22,241 --> 00:17:23,776 -What? -Turn right. 276 00:17:23,843 --> 00:17:25,011 Turn right? 277 00:17:26,112 --> 00:17:27,747 Please turn right. 278 00:17:27,813 --> 00:17:28,781 BOONG BOONG 279 00:17:29,582 --> 00:17:30,816 I'll just go with it. 280 00:17:36,455 --> 00:17:38,357 -Su-jeong! -Su-jeong! 281 00:17:38,457 --> 00:17:40,726 Move. Move out of my way! 282 00:17:56,375 --> 00:17:58,344 Where is the address set to? 283 00:17:58,411 --> 00:18:00,012 We're confirming your destination. 284 00:18:01,547 --> 00:18:02,915 Yes, let's confirm it. 285 00:18:02,982 --> 00:18:04,083 Go straight. 286 00:18:04,750 --> 00:18:06,519 -Again? -Keep going straight. 287 00:18:06,586 --> 00:18:09,155 Okay, I got it. I'm going straight. 288 00:18:09,221 --> 00:18:11,457 -Keep going straight. -Be quiet. 289 00:18:12,058 --> 00:18:12,992 I'm going straight. 290 00:18:26,906 --> 00:18:28,074 Gosh. 291 00:18:28,341 --> 00:18:30,910 I couldn't even get enough sleep for a week. 292 00:18:34,680 --> 00:18:37,683 I'll never do another period drama again. 293 00:18:43,756 --> 00:18:44,624 What is this? 294 00:18:44,857 --> 00:18:45,925 It's so foggy. 295 00:18:46,325 --> 00:18:48,094 Jeez, wake up. 296 00:18:48,961 --> 00:18:50,062 Wake up... 297 00:18:55,134 --> 00:18:56,068 What was that? 298 00:19:05,311 --> 00:19:06,379 What's going on? 299 00:19:06,579 --> 00:19:08,447 Why did it shut off? 300 00:19:10,883 --> 00:19:12,652 What? Why won't the engine turn on? 301 00:19:12,718 --> 00:19:14,253 What's wrong with this? 302 00:19:26,599 --> 00:19:27,767 What is that? 303 00:19:28,734 --> 00:19:30,469 A palanquin? 304 00:19:36,409 --> 00:19:38,144 Who are these people? 305 00:19:38,778 --> 00:19:40,079 Why are they wearing hanboks? 306 00:19:41,347 --> 00:19:42,214 Damn it. 307 00:19:47,086 --> 00:19:48,354 Are you all right? 308 00:19:49,055 --> 00:19:51,023 -What's that? -My goodness! 309 00:19:51,090 --> 00:19:53,559 -Run! -It is a ghost! 310 00:19:55,528 --> 00:19:56,362 Run! 311 00:19:58,030 --> 00:20:00,132 What's wrong with them? 312 00:20:00,199 --> 00:20:01,033 Gosh. 313 00:20:04,904 --> 00:20:06,772 Is it an outdoor set for a period drama? 314 00:20:06,839 --> 00:20:08,874 You have arrived at your destination. 315 00:20:09,842 --> 00:20:11,477 Of course the prop car would take me here. 316 00:20:11,544 --> 00:20:13,846 I'm sick of period dramas now. 317 00:20:19,185 --> 00:20:20,286 What's this? 318 00:20:20,419 --> 00:20:21,287 Why isn't it working? 319 00:20:24,323 --> 00:20:25,424 Help me. 320 00:20:28,761 --> 00:20:30,463 There was a person inside? 321 00:20:34,300 --> 00:20:37,770 Top Star Su-jeong Song Causes a Car Accident 322 00:20:40,706 --> 00:20:44,443 I have to call my agency. What do I do? 323 00:20:44,810 --> 00:20:45,778 Damn it. 324 00:20:51,217 --> 00:20:52,118 Stop! 325 00:21:04,296 --> 00:21:07,133 Here comes Princess Pyeong-gang! 326 00:21:09,335 --> 00:21:12,171 I'm leaving. Why are you announcing it? You're just a supporting actor. 327 00:21:12,571 --> 00:21:13,405 Hey. 328 00:21:14,306 --> 00:21:15,674 Aren't you that eunuch? 329 00:21:17,409 --> 00:21:18,377 What? 330 00:21:23,649 --> 00:21:26,819 What are you looking at? 331 00:21:29,455 --> 00:21:31,357 What do you take me for? 332 00:21:31,423 --> 00:21:32,424 Forget it. 333 00:21:32,992 --> 00:21:34,360 What is this set for? 334 00:21:35,494 --> 00:21:36,695 Set? 335 00:21:40,366 --> 00:21:44,904 Looks like you stole clothes from a rich family. 336 00:21:44,970 --> 00:21:48,107 You seem to have gone insane. 337 00:21:48,841 --> 00:21:49,675 Listen! 338 00:21:50,242 --> 00:21:52,011 Capture that despicable monster 339 00:21:52,077 --> 00:21:54,547 and arrest this crazy woman! 340 00:21:54,613 --> 00:21:56,849 Crazy woman? Are you messing... 341 00:21:57,950 --> 00:21:59,185 What? 342 00:21:59,652 --> 00:22:01,153 -They didn't give you the cut? -Cut? 343 00:22:01,687 --> 00:22:04,089 I admire your professionalism. 344 00:22:04,890 --> 00:22:06,458 -Where is the director? -Director? 345 00:22:06,525 --> 00:22:09,695 Director? Director! 346 00:22:10,162 --> 00:22:13,999 -Cut? -Cut? Yes. 347 00:22:14,700 --> 00:22:16,068 Fine, I will cut you. 348 00:22:16,702 --> 00:22:19,672 You will be beheaded. 349 00:22:21,440 --> 00:22:22,775 What are you all doing? Get her. 350 00:22:24,276 --> 00:22:25,945 Put them away. Now! 351 00:22:26,011 --> 00:22:27,813 Hey! What are you doing? 352 00:22:27,880 --> 00:22:31,684 I said stop it! This is no good... 353 00:22:31,750 --> 00:22:33,919 Be quiet, you rude girl. 354 00:22:34,920 --> 00:22:36,155 Did you just hit me? 355 00:22:36,589 --> 00:22:38,757 How dare a supporting actor hit me? 356 00:22:38,824 --> 00:22:40,826 Yes, I hit you. Do you want another? 357 00:22:42,094 --> 00:22:43,195 You startled me. 358 00:22:43,662 --> 00:22:44,730 I will sue you. 359 00:22:44,964 --> 00:22:46,265 I will sue all of you! 360 00:22:46,899 --> 00:22:48,834 "Sue"? What is a "sue"? 361 00:22:49,768 --> 00:22:52,238 You're really good at acting, aren't you? 362 00:22:52,605 --> 00:22:55,074 I'll send you to prison. 363 00:22:55,140 --> 00:22:55,975 Prison? 364 00:22:57,610 --> 00:22:58,544 I see. 365 00:22:58,911 --> 00:22:59,778 Prison? 366 00:23:00,212 --> 00:23:03,883 Have you lost your mind? You are the one going to prison. 367 00:23:03,949 --> 00:23:04,783 Why? 368 00:23:05,918 --> 00:23:06,919 I see. 369 00:23:07,186 --> 00:23:09,989 Are you trying to blame me because I'm a famous actress? 370 00:23:10,256 --> 00:23:13,425 Listen. False accusation is a big crime. 371 00:23:13,492 --> 00:23:15,461 Did you see him hit me? 372 00:23:15,928 --> 00:23:17,730 You saw him, right? 373 00:23:19,031 --> 00:23:20,833 It's great that I have my witnesses. 374 00:23:21,367 --> 00:23:22,902 You're dead meat. 375 00:23:29,208 --> 00:23:30,442 Stop. Who are you? 376 00:23:32,011 --> 00:23:33,012 Here. 377 00:23:34,313 --> 00:23:35,281 Stop. 378 00:23:37,249 --> 00:23:38,550 My eyes. 379 00:23:40,853 --> 00:23:42,321 You son of a bitch! 380 00:23:43,188 --> 00:23:45,991 You're going to die today. 381 00:23:49,328 --> 00:23:52,598 What? Who is the director? Why isn't he giving us the cut? 382 00:23:53,065 --> 00:23:55,801 Guys, do not be afraid. Capture her alive. 383 00:23:55,868 --> 00:23:58,304 -Okay. -All of you are amazing actors. 384 00:24:04,343 --> 00:24:05,244 Sir. 385 00:24:06,812 --> 00:24:08,247 Which drama is this? 386 00:24:10,115 --> 00:24:11,684 I know you're crazy, but you should behave. 387 00:24:11,984 --> 00:24:13,752 -Take her away! -Okay. 388 00:24:14,086 --> 00:24:17,723 Hey! I'm going to sue you! 389 00:24:18,123 --> 00:24:19,758 You're all dead! 390 00:24:19,825 --> 00:24:21,160 I'm suing you! 391 00:24:43,749 --> 00:24:46,118 Are these people joking? 392 00:24:50,356 --> 00:24:51,390 Excuse me! 393 00:24:51,757 --> 00:24:53,225 Is anyone there? 394 00:24:53,993 --> 00:24:55,194 Hey! 395 00:24:56,228 --> 00:24:58,731 Why did they lock me in here? 396 00:25:02,468 --> 00:25:03,369 Are they crazy? 397 00:25:04,336 --> 00:25:06,138 Can you keep it down? 398 00:25:06,572 --> 00:25:08,073 You are the crazy one. 399 00:25:09,675 --> 00:25:11,410 Why does everyone keep saying that I'm crazy? 400 00:25:11,677 --> 00:25:13,312 Don't you know who I am? 401 00:25:13,545 --> 00:25:16,882 No. How should I know? Do you know who I am? 402 00:25:16,949 --> 00:25:19,218 -How would I know who you are? -See? 403 00:25:20,052 --> 00:25:22,688 If you do not know me, how can I know you? 404 00:25:23,822 --> 00:25:26,525 Even if I don't know you, you should know me. 405 00:25:26,592 --> 00:25:28,160 I'm on television all the time. 406 00:25:28,227 --> 00:25:30,929 My face is all over the streets and on buses too. 407 00:25:30,996 --> 00:25:31,897 Television? 408 00:25:32,398 --> 00:25:33,232 Bus? 409 00:25:34,666 --> 00:25:35,801 Are those words from Qin? 410 00:25:40,205 --> 00:25:41,240 Are you from Qin? 411 00:25:42,408 --> 00:25:44,576 Qin? Are you serious? 412 00:25:45,044 --> 00:25:46,512 I'm from the Republic of Korea. 413 00:25:47,613 --> 00:25:48,447 Republic of Korea? 414 00:25:53,552 --> 00:25:54,787 Is that on the other side of Qin? 415 00:25:55,587 --> 00:25:56,755 What a load of rubbish. 416 00:25:56,822 --> 00:25:59,491 I heard there are a lot of gold and silver there. 417 00:26:01,093 --> 00:26:02,094 Can I get some? 418 00:26:03,362 --> 00:26:05,597 Sure, there are a lot of them. 419 00:26:05,664 --> 00:26:08,367 I wear it on my neck like this. 420 00:26:09,768 --> 00:26:11,003 It is a gold necklace. 421 00:26:11,236 --> 00:26:12,404 I have never seen such a thing. 422 00:26:12,938 --> 00:26:14,306 That must be very expensive. 423 00:26:18,110 --> 00:26:19,545 Why is he staring at me like that? 424 00:26:29,588 --> 00:26:31,290 Her hanbok must be expensive too. 425 00:26:31,356 --> 00:26:32,324 Watch it! 426 00:26:33,592 --> 00:26:34,526 Those shoes. 427 00:26:35,427 --> 00:26:36,829 I have never seen such a thing. 428 00:26:37,162 --> 00:26:38,130 I cannot tell its price. 429 00:26:46,572 --> 00:26:47,840 Let's be friends. 430 00:26:54,313 --> 00:26:55,414 My name is On Dal. 431 00:26:57,783 --> 00:26:58,884 On Dal? 432 00:27:03,455 --> 00:27:05,524 Dad, you have always told me 433 00:27:05,924 --> 00:27:08,827 that I should marry On Dal. 434 00:27:08,894 --> 00:27:11,130 Why have you decided to change your mind? 435 00:27:12,431 --> 00:27:13,866 My husband will be On Dal. 436 00:27:15,601 --> 00:27:16,568 He is the only one for me. 437 00:27:17,603 --> 00:27:18,804 Yes, that's Pyeong-gang. 438 00:27:18,871 --> 00:27:21,740 She went against the time when men chose women. 439 00:27:21,807 --> 00:27:24,843 She picked On Dal on her own and found her own way in life. 440 00:27:24,910 --> 00:27:26,645 She's the first ever Nannyeon in Korean... 441 00:27:26,712 --> 00:27:27,713 If you're On Dal, 442 00:27:29,681 --> 00:27:30,649 then I'm Nannyeon. 443 00:27:33,619 --> 00:27:35,721 -Nan-nyeon? -If you're On Dal, 444 00:27:36,188 --> 00:27:39,858 then I'm the princess of this country, Pyeong-gang. 445 00:28:04,917 --> 00:28:06,685 MY ONLY LOVE SONG 446 00:28:51,830 --> 00:28:54,967 MY ONLY LOVE SONG31431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.