All language subtitles for Mulan.2020.WEBRip.x264-ION10-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 ZHOU: There have been many tales 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 Here she is. 5 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 A young shoot, all green... 6 00:00:55,848 --> 00:00:58,058 unaware of the blade. 7 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 If you had such a daughter... 8 00:01:02,229 --> 00:01:06,191 her chi, the boundless energy of life itself... 9 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 speaking through her every motion... 10 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:14,658 --> 00:01:19,496 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:21,874 --> 00:01:25,502 Ancestors, I could not. 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,643 (INDISTINCT CHATTER) 14 00:01:49,693 --> 00:01:51,111 (CHICKEN CLUCKING) 15 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 ZHOU: This way. 16 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 That's the last one. 17 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Gently. 18 00:01:56,867 --> 00:01:58,577 (CHICKEN SQUAWKING) 19 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 Mulan! Forget the chicken! 20 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 It will come back! 21 00:02:03,081 --> 00:02:04,374 (CHICKEN SQUAWKING) 22 00:02:04,458 --> 00:02:05,751 (GASPS) 23 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 No! 24 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 -(WOMAN SCREAMING) -(CHICKEN CLUCKING) 25 00:02:13,592 --> 00:02:16,678 Tell me your sister is not the cause of this. 26 00:02:16,762 --> 00:02:18,430 -(GASPS) -(BABY CRIES) 27 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 Mulan! 28 00:02:21,058 --> 00:02:23,018 -Take control of yourself! -(GIGGLING) 29 00:02:24,770 --> 00:02:26,772 (CLUCKING AND SQUAWKING) 30 00:02:28,941 --> 00:02:30,526 (ALL EXCLAIMING) 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,410 -(GRUNTS) -(CHICKEN CLUCKING) 32 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 ZHOU: Mulan! Listen very carefully. 33 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 No! 34 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 (VILLAGERS GRUMBLING) 35 00:03:27,749 --> 00:03:31,211 Mulan, what happened when you fell off the roof? 36 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 It was like you were a bird. 37 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 Don't panic. 38 00:03:35,883 --> 00:03:38,093 There's a spider crawling in your hair. 39 00:03:38,927 --> 00:03:40,512 You know I'm afraid of spiders. 40 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 41 00:03:43,348 --> 00:03:46,852 Don't worry, if you hold very still... 42 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 I will squash it. 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 LI: It is because I'm trying to protect Mulan 44 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 that I say this. 45 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Mulan is young. 46 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 She is still learning how to control herself. 47 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 You make excuses for her. 48 00:03:59,865 --> 00:04:03,535 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 49 00:04:03,994 --> 00:04:06,788 A daughter brings honor through marriage. 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,334 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 51 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 Including Mulan. 52 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 I ask you, what man will want to marry a girl 53 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 who flits around rooftops, chasing chickens? 54 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 Xiu gives me no trouble. 55 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 The matchmaker will find a good husband for her. 56 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 It is Mulan I worry about. 57 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 They'll call her a witch. 58 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 It's time you talked to her. 59 00:04:59,633 --> 00:05:00,801 (ZHOU GRUNTS) 60 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Do you know why the phoenix 61 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 sits at the entrance of our shrine? 62 00:05:10,143 --> 00:05:13,522 She is the emissary for our ancestors. 63 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 But I broke her. 64 00:05:15,524 --> 00:05:16,859 (CHUCKLES) 65 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 Some say the phoenix is consumed by flame... 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,198 and emerges again. 67 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 I think she can survive a broken wing. 68 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Your chi is strong, Mulan. 69 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 But chi is for warriors... 70 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 not daughters. 71 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 Soon, you'll be a young woman... 72 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 and it is time for you... 73 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 to hide your gift away. 74 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 To... 75 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 To silence its voice. 76 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 I say this to protect you. 77 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 That is my job. 78 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 Your job is to bring honor to the family. 79 00:06:07,034 --> 00:06:08,035 (SNIFFLES) 80 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 Do you think you can do that? 81 00:07:21,358 --> 00:07:22,901 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 82 00:07:35,873 --> 00:07:37,624 (INDISTINCT CHATTER) 83 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Rourans? It can't be. 84 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 -Close the gates! -(GUARDS SHOUT IN PANIC) 85 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Take out the leader! 86 00:08:35,557 --> 00:08:37,184 (PEOPLE EXCLAIM IN FEAR) 87 00:08:38,393 --> 00:08:40,103 (GUARDS GROANING) 88 00:08:47,402 --> 00:08:48,487 (YELLING) 89 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 (GRUNTING) 90 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 (SCREAMING) 91 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 GUARD: He's way too strong! 92 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 (PEOPLE SCREAMING) 93 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 XIANNIANG: You. You'll do. 94 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 CHANCELLOR: Your Majesty... 95 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 six of our northern garrisons along the Silk Road... 96 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 have fallen in a coordinated attack. 97 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 All trade has been disrupted. 98 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 If we allow this to continue, 99 00:09:51,133 --> 00:09:53,177 it could be the end of the kingdom. 100 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 And my citizens? 101 00:09:56,471 --> 00:09:57,556 Slaughtered. 102 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 This soldier is the only survivor. 103 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 I fear more attacks will follow. 104 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Who is responsible? 105 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Rourans, Your Majesty. 106 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 Their leader calls himself Böri Khan. 107 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 I killed Böri Khan. 108 00:10:17,993 --> 00:10:19,077 It is his son. 109 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 He has united the tribes 110 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 and resurrected the Rouran army. 111 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 If I may, Your Imperial Majesty. 112 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 EMPEROR: You may speak. 113 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 Böri Khan fights alongside a woman. 114 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Her chi is beyond imagining. 115 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 There is no place for witches in this kingdom. 116 00:10:41,934 --> 00:10:44,645 It is forbidden to use the power of chi 117 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 in destructive ways. 118 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 And yet, it is her skill 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 that leads the Rouran army to victory. 120 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 She has trained an elite force of shadow warriors 121 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 to assist Böri Khan. 122 00:10:54,238 --> 00:10:57,449 EMPEROR: We're not afraid of dark magic. 123 00:10:57,533 --> 00:11:00,953 We'll destroy this Rouran army and their witch. 124 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Here's my decree. 125 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 We'll build a mighty army. 126 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Every family will supply one man. 127 00:11:11,964 --> 00:11:15,092 We'll protect our beloved people... 128 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 and crush these murderers. 129 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Deploy the Imperial Army. 130 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 The dynasty will not be threatened. 131 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 (INDISTINCT CHATTER) 132 00:11:52,171 --> 00:11:53,672 (HAWK SCREAMS) 133 00:12:01,096 --> 00:12:02,389 (INDISTINCT CHATTER) 134 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 BÖRI KHAN: So, you have news. 135 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 XIANNIANG: The emperor sends his army 136 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 to defend the Silk Road. 137 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 BÖRI KHAN: Good. 138 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 We will crush every garrison 139 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 until the Imperial Army is on its knees. 140 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 And then... 141 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 the Imperial City will be laid bare. 142 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 The emperor will be mine to kill. 143 00:12:26,705 --> 00:12:28,248 You have proved useful, witch. 144 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 XIANNIANG: Not witch. 145 00:12:30,918 --> 00:12:32,794 Warrior. 146 00:12:33,170 --> 00:12:34,671 (EXHALES SHAKILY) 147 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 I could tear you to pieces before you blink. 148 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 BÖRI KHAN: But you won't. 149 00:12:42,054 --> 00:12:44,181 Remember what you want... 150 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 a place where your powers will not be vilified. 151 00:12:48,560 --> 00:12:51,605 A place where you are accepted for who you are. 152 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 You won't get what you want without me. 153 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 When I found you on a desert steppe 154 00:13:03,075 --> 00:13:04,576 wandering alone... 155 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 you were exiled. 156 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 A scorned dog. 157 00:13:09,039 --> 00:13:13,585 When I sit on the throne, that dog will have a home. 158 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 (CHUCKLES) 159 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 We will finish what we started. 160 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 And you will see to it 161 00:13:21,718 --> 00:13:24,972 that nothing and no one stands in my way. 162 00:13:30,978 --> 00:13:32,271 (URGES HORSE) 163 00:13:49,496 --> 00:13:50,873 (HORSE WHINNIES) 164 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Black Wind and I rode alongside 165 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 two rabbits running side by side. 166 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 I think one was a male, one was a female. 167 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 But you know, you can't really tell 168 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 when they're running that fast. 169 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 170 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Maybe they'll still be there. 171 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 We have excellent news. 172 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 The matchmaker has found you an auspicious match. 173 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Yes, Mulan, it is decided. 174 00:14:21,278 --> 00:14:22,654 Come and sit down. 175 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 (XIU SIGHS) 176 00:14:30,621 --> 00:14:32,456 It is what is best for our family. 177 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Yes. 178 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 It is best. 179 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 I will bring honor to us all. 180 00:15:20,337 --> 00:15:21,338 (SNEEZES) 181 00:15:55,706 --> 00:15:57,207 I'm truly blessed to be in the presence 182 00:15:57,291 --> 00:15:59,126 of such enchanting women. 183 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 184 00:16:02,713 --> 00:16:05,507 Never mind that. We must be on time. 185 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 MULAN: I'm starving. 186 00:16:07,217 --> 00:16:08,844 I already told you, you cannot eat. 187 00:16:08,927 --> 00:16:10,053 It will ruin your makeup. 188 00:16:10,137 --> 00:16:13,182 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 189 00:16:13,891 --> 00:16:17,019 Xiu, look at my face. What am I feeling? 190 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 XIU: I have no idea. 191 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 (WHISPERS) Exactly. 192 00:16:20,564 --> 00:16:24,067 This is my sad face. This is my curious face. 193 00:16:24,651 --> 00:16:26,153 And now I'm confused. 194 00:16:26,695 --> 00:16:28,530 (BOTH LAUGHING) 195 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 Quiet. 196 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Composed. 197 00:16:35,746 --> 00:16:36,997 Graceful. 198 00:16:38,582 --> 00:16:39,917 Elegant. 199 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Poised. 200 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 Polite. 201 00:16:47,591 --> 00:16:50,385 These are the qualities... 202 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 we see in a good wife. 203 00:16:54,431 --> 00:16:57,267 These are the qualities... 204 00:16:58,352 --> 00:17:01,146 we see in Mulan. 205 00:17:02,189 --> 00:17:05,984 When a wife serves her husband... 206 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 (GULPS) 207 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 ...she must be silent. 208 00:17:12,533 --> 00:17:13,867 (EXHALES DEEPLY) 209 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 She must be... 210 00:17:16,078 --> 00:17:17,329 invisible. 211 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 She must be... 212 00:17:22,125 --> 00:17:23,544 Is something wrong? 213 00:17:24,503 --> 00:17:27,464 No, Madam Matchmaker. Thank you. 214 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 It's ideal for the teapot... 215 00:17:34,805 --> 00:17:38,684 to remain in the center of the table. 216 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 MULAN: Yes, I understand. 217 00:17:42,437 --> 00:17:45,816 But I think the teapot should remain where it is. 218 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Move the teapot. 219 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Girl! 220 00:18:02,541 --> 00:18:03,750 (SCREAMING) 221 00:18:04,293 --> 00:18:06,044 (ALL SCREAM) 222 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 (ALL WHIMPERING) 223 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Dishonor to the Hua family. 224 00:18:42,539 --> 00:18:46,460 They have failed to raise a good daughter. 225 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 (VILLAGERS MURMURING) 226 00:19:02,643 --> 00:19:04,686 (DRUMS BEATING) 227 00:19:15,280 --> 00:19:16,657 VILLAGE MAGISTRATE: Citizens! 228 00:19:18,575 --> 00:19:22,829 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 229 00:19:24,206 --> 00:19:26,542 Our land is at war. 230 00:19:27,000 --> 00:19:29,503 By edict of His Imperial Majesty, 231 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 the Son of Heaven... 232 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 every family must contribute one man to fight. 233 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 One man from every house. 234 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Wáng family. 235 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 Chin family. 236 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 Dù family. 237 00:19:52,860 --> 00:19:54,403 Hua family. 238 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 I am Hua Zhou. 239 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 I served the Imperial Army 240 00:20:06,498 --> 00:20:09,042 in the last battle against the Northern Invaders. 241 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 Have you no son old enough to fight? 242 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 I am blessed with two daughters. 243 00:20:18,135 --> 00:20:19,136 I will fight. 244 00:20:25,267 --> 00:20:26,560 -(VILLAGERS GASP) -No. 245 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 You will only humiliate him further. 246 00:20:28,437 --> 00:20:30,022 Are you all right? Can I help you? 247 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 ZHOU: No. (GRUNTS) 248 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 VILLAGE MAGISTRATE: Liu family. 249 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Wei family. 250 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 LI: You're a war hero. 251 00:20:53,003 --> 00:20:55,631 You've already made many great sacrifices. 252 00:20:55,797 --> 00:20:57,049 Are you suggesting... 253 00:20:58,926 --> 00:21:03,472 our family not comply with the Imperial edict? 254 00:21:03,639 --> 00:21:05,098 But how can you fight... 255 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 I am the father. 256 00:21:10,729 --> 00:21:12,189 It is my place to bring honor 257 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 to our family on the battlefield. 258 00:21:14,316 --> 00:21:15,943 You are the daughter! 259 00:21:18,195 --> 00:21:20,072 Learn your place. 260 00:21:27,412 --> 00:21:28,539 (DOOR SLAMS) 261 00:21:28,997 --> 00:21:30,666 LI: We must be strong. 262 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 This time, he will not return. 263 00:22:05,784 --> 00:22:07,160 (SWORD UNSHEATHES) 264 00:22:14,626 --> 00:22:15,711 (GRUNTS SOFTLY) 265 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 MULAN: It's beautiful. 266 00:22:53,874 --> 00:22:55,375 ZHOU: Beautiful tool... 267 00:22:56,585 --> 00:22:58,253 for terrible work. 268 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 The phoenix. 269 00:23:09,264 --> 00:23:10,474 You remember? 270 00:23:12,601 --> 00:23:13,769 (CHUCKLES) 271 00:23:15,979 --> 00:23:18,607 She has followed me into battle before, 272 00:23:18,690 --> 00:23:20,651 and she will follow me now. 273 00:23:25,113 --> 00:23:29,701 And she will tell our ancestors I've been loyal... 274 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 brave, and true. 275 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 I wish I was as brave as you. 276 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 There is no courage without fear. 277 00:23:39,253 --> 00:23:40,295 But, Father... 278 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 You must be courageous, Mulan. 279 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 For your mother 280 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 and your sister. 281 00:23:51,598 --> 00:23:52,850 For me. 282 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 It is my duty to fight. 283 00:24:09,575 --> 00:24:12,035 My honor to sacrifice for the emperor. 284 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 If I were your son, you wouldn't have to. 285 00:24:21,962 --> 00:24:24,756 I would change nothing about my life. 286 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 We should all get some rest. 287 00:24:37,019 --> 00:24:38,937 I'm leaving in the morning. 288 00:24:39,021 --> 00:24:41,023 (FOOTSTEPS RECEDING) 289 00:25:12,137 --> 00:25:16,558 "Loyal, brave, and true." 290 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 ZHOU: My sword. 291 00:26:07,317 --> 00:26:09,570 My armor! It's gone! 292 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Who would do such a thing? 293 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 The conscription scroll. 294 00:26:18,829 --> 00:26:19,913 It was Mulan. 295 00:26:20,080 --> 00:26:21,874 LI: You must stop her. 296 00:26:21,957 --> 00:26:23,709 The Northern Invaders will kill her! 297 00:26:23,792 --> 00:26:26,086 If I expose her lie, our own people will kill her. 298 00:26:29,882 --> 00:26:31,175 (THUNDER RUMBLING) 299 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 ZHOU: Ancestors, honored phoenix... 300 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 ancestral guardian, I beseech you... 301 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 watch over my daughter, Mulan. 302 00:26:50,110 --> 00:26:52,362 She has made a terrible mistake. 303 00:26:59,953 --> 00:27:03,582 I taught her too late to know her place. 304 00:27:04,958 --> 00:27:06,418 I indulged her. 305 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 She is innocent of the world. 306 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 Of men. 307 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 And the evils of war. 308 00:27:17,638 --> 00:27:21,016 And now she's in great danger. 309 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 Please, honored phoenix... 310 00:27:28,398 --> 00:27:29,775 protect her. 311 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 MULAN: Our last apple. 312 00:27:46,917 --> 00:27:48,627 You need it more than I do. 313 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 We should be there by now. 314 00:27:53,632 --> 00:27:55,050 Do you think we are lost? 315 00:28:23,537 --> 00:28:24,830 (WINGS FLUTTERING) 316 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 The phoenix. 317 00:29:03,493 --> 00:29:07,372 ZHOU: There were men gathering from all over the kingdom. 318 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 An alien and savage tribe to her. 319 00:29:12,503 --> 00:29:17,966 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 320 00:29:22,054 --> 00:29:23,805 (INDISTINCT CHATTER) 321 00:29:24,473 --> 00:29:25,891 I'm Cricket. 322 00:29:26,558 --> 00:29:29,394 My mother says I was born under an auspicious moon. 323 00:29:31,772 --> 00:29:34,483 That is why my mother says I'm a good luck charm. 324 00:29:35,108 --> 00:29:36,568 (LAUGHING) 325 00:29:36,652 --> 00:29:37,986 Ow. 326 00:29:39,446 --> 00:29:40,948 -(GRUNTS) -(MULAN GROANS) 327 00:29:42,574 --> 00:29:45,744 MAN: (CHUCKLES) Need a hand, little man? 328 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 (IN DEEP VOICE) Insult me again, 329 00:29:50,207 --> 00:29:51,333 and you'll taste the tip of my blade. 330 00:29:52,376 --> 00:29:54,044 -Lower your sword. -Or what? 331 00:29:56,255 --> 00:29:57,589 (ALL GRUNTING) 332 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 I'm your commanding officer. 333 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 334 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 Yes, Commander. 335 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 With your voice, soldier. 336 00:30:11,270 --> 00:30:13,021 (CONTINUING IN DEEP VOICE) Yes, Commander. 337 00:30:20,821 --> 00:30:22,197 What is your name? 338 00:30:24,032 --> 00:30:25,409 Hua Jun, Commander. 339 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Is this your family sword? 340 00:30:29,288 --> 00:30:31,498 It belongs to my father, Hua Zhou. 341 00:30:36,503 --> 00:30:37,838 COMMANDER TUNG: Fall in line. 342 00:30:49,808 --> 00:30:51,810 (MEN LAUGHING) 343 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Sorry, Ling! (LAUGHING) 344 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 LING: Yao, give it back! It's not funny! 345 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 YAO: Po, catch! 346 00:31:08,285 --> 00:31:09,620 (MEN CONTINUE LAUGHING) 347 00:31:09,703 --> 00:31:11,330 I told you to line up for showers. 348 00:31:11,872 --> 00:31:13,665 -Showers? -Showers. 349 00:31:13,749 --> 00:31:15,167 You lot stink. 350 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 And I need a volunteer 351 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 -for night guard duty. -Me! 352 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 I mean, I volunteer, sir. 353 00:31:34,978 --> 00:31:36,563 (MEN SNORING) 354 00:31:53,121 --> 00:31:55,249 (SNORING CONTINUES) 355 00:32:05,759 --> 00:32:08,345 (BREATHES DEEPLY) 356 00:32:30,617 --> 00:32:31,743 (GASPS) 357 00:32:33,579 --> 00:32:35,414 (SNORING) 358 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 SERGEANT QIANG: Stealing. 359 00:33:22,294 --> 00:33:24,630 Penalty, death. 360 00:33:25,172 --> 00:33:29,176 Desertion. Penalty, death. 361 00:33:29,718 --> 00:33:31,053 Bring women into camp 362 00:33:31,136 --> 00:33:33,764 or consorting with women in any way. 363 00:33:33,931 --> 00:33:37,184 -Penalty, death. -(SIGHS) 364 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 Dishonesty. Penalty... 365 00:33:44,107 --> 00:33:47,236 expulsion, disgrace. 366 00:33:47,402 --> 00:33:49,905 Disgrace for you, disgrace for your family... 367 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 disgrace for your village, disgrace for your country. 368 00:33:55,619 --> 00:33:57,329 We're going to make men 369 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 out of every single one of you. 370 00:34:22,145 --> 00:34:24,022 (MEN GROANING) 371 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 Ow. 372 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Fire! 373 00:34:35,534 --> 00:34:36,660 (MAN GRUNTS) 374 00:34:36,743 --> 00:34:39,037 Only the strongest will reach the summit. 375 00:34:40,956 --> 00:34:42,291 It will take everything you have. 376 00:34:44,001 --> 00:34:45,627 (MEN GRUNTING) 377 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 Straighten out those arms. 378 00:34:49,298 --> 00:34:50,674 Keep them up. Shoulder level. 379 00:34:51,175 --> 00:34:52,176 (GROANS) 380 00:34:52,885 --> 00:34:54,386 Keep your mind strong. 381 00:34:55,637 --> 00:34:57,848 -Don't stop. -(SNIFFLES) 382 00:34:59,933 --> 00:35:01,143 Is he crying? 383 00:35:01,226 --> 00:35:02,978 (CRYING) 384 00:35:14,531 --> 00:35:15,532 (CRICKET MOANS) 385 00:35:16,408 --> 00:35:17,534 Fire! 386 00:35:20,662 --> 00:35:21,663 Fire! 387 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 -Give that back! -(GOBBLES) 388 00:35:34,218 --> 00:35:35,385 (LAUGHTER) 389 00:35:41,183 --> 00:35:43,060 (ALL GRUNTING IN UNISON) 390 00:36:11,797 --> 00:36:13,465 (PANTING) 391 00:36:27,312 --> 00:36:28,605 (MEN GRUNTING) 392 00:36:31,316 --> 00:36:33,026 Longwei! 393 00:36:33,110 --> 00:36:34,278 Report to the barracks immediately. 394 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Immediately. 395 00:36:39,032 --> 00:36:43,078 Dishonesty. Penalty, expulsion. 396 00:36:44,913 --> 00:36:46,248 Disgrace. 397 00:36:52,546 --> 00:36:54,131 LING: We were matched 28 days ago. 398 00:36:54,965 --> 00:36:56,633 Her name is Li Li. 399 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Her skin is white as milk. 400 00:37:00,262 --> 00:37:03,390 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 401 00:37:03,473 --> 00:37:04,766 Ling is a romantic! 402 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 Her eyes are like morning dewdrops... 403 00:37:06,894 --> 00:37:09,855 I like my women buxom. (LAUGHS) 404 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 With strong, wide hips. 405 00:37:12,149 --> 00:37:14,693 I like kissing women with cherry red lips. 406 00:37:14,818 --> 00:37:15,819 I don't care what she looks like. 407 00:37:15,903 --> 00:37:18,155 -I agree. -I care what she cooks like. 408 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 (LAUGHING) 409 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 Tell us, Hua Jun. 410 00:37:22,242 --> 00:37:23,785 What's your ideal woman? 411 00:37:26,872 --> 00:37:30,209 My ideal woman is courageous. 412 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 -A courageous woman? -MULAN: Yes. 413 00:37:32,461 --> 00:37:33,462 (SCOFFS) 414 00:37:33,545 --> 00:37:35,380 (MEN LAUGHING) 415 00:37:36,840 --> 00:37:38,383 And she has a sense of humor. 416 00:37:39,718 --> 00:37:41,428 -She's also smart. -Smart? 417 00:37:41,720 --> 00:37:42,763 Well, what does she look like? 418 00:37:42,846 --> 00:37:44,139 That's not the point. 419 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 Courageous, funny, smart. 420 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 Hua Jun's not describing a woman... 421 00:37:48,268 --> 00:37:49,269 (GRUNTS) 422 00:37:49,394 --> 00:37:51,188 ...he's describing me. (LAUGHS) 423 00:37:51,271 --> 00:37:53,857 That's not you, Yao. That's definitely not you. 424 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 (LAUGHS) 425 00:37:56,193 --> 00:37:57,486 Not you. 426 00:37:57,569 --> 00:37:59,029 (ALL LAUGHING) 427 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 PO: Not you. 428 00:38:01,490 --> 00:38:02,991 (MEN CONTINUE LAUGHING) 429 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 HONGHUI: Hua Jun. 430 00:38:07,496 --> 00:38:08,914 Don't let them bother you. 431 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Especially that donkey Yao. 432 00:38:12,543 --> 00:38:13,877 (HONGHUI GRUNTS) 433 00:38:14,837 --> 00:38:15,921 (HONGHUI SIGHS) 434 00:38:16,797 --> 00:38:19,341 Are you matched? Can I ask? 435 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 No. 436 00:38:21,426 --> 00:38:24,429 I mean, yes. I was. 437 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 (CLEARS THROAT) Almost. 438 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 Didn't work out. 439 00:38:30,269 --> 00:38:31,645 Lucky you. 440 00:38:32,646 --> 00:38:34,565 I mean, how do you even begin to know 441 00:38:34,648 --> 00:38:35,816 how to talk to a woman... 442 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 let alone be married to one? 443 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Just talk to her like you are talking to me now. 444 00:38:44,533 --> 00:38:47,494 HONGHUI: (CHUCKLES) Yeah, I wish it was that easy. 445 00:38:52,457 --> 00:38:53,834 What if she doesn't like me? 446 00:38:55,919 --> 00:38:56,920 She will. 447 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 I mean, I think she will, you know? 448 00:39:02,426 --> 00:39:04,094 You never know with women. 449 00:39:09,016 --> 00:39:10,392 (HONGHUI SNIFFING) 450 00:39:12,102 --> 00:39:13,854 You should really consider skipping guard duty 451 00:39:13,937 --> 00:39:15,189 and taking a shower. 452 00:39:15,939 --> 00:39:17,566 You stink, my friend. 453 00:39:24,823 --> 00:39:25,991 (SNIFFING) 454 00:39:26,074 --> 00:39:28,035 (ALL GRUNTING IN UNISON) 455 00:39:44,134 --> 00:39:45,302 (CHUCKLES) 456 00:39:52,309 --> 00:39:53,852 (BOTH GRUNTING) 457 00:40:10,077 --> 00:40:12,079 (MEN EXCLAIMING) 458 00:40:15,791 --> 00:40:17,000 (PO CHUCKLES) 459 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 (HONGHUI GASPS) 460 00:40:31,390 --> 00:40:33,392 (BREATHING HEAVILY) 461 00:40:35,602 --> 00:40:36,812 (CHUCKLES) 462 00:41:00,252 --> 00:41:01,420 -(MEN EXCLAIMING) -(CHUCKLES) 463 00:41:14,641 --> 00:41:15,976 You idiot. 464 00:41:17,352 --> 00:41:18,604 Now everyone sees it. 465 00:41:18,687 --> 00:41:20,480 You must hide your chi! 466 00:41:21,106 --> 00:41:22,482 YAO: Hua Jun! (LAUGHS) 467 00:41:23,400 --> 00:41:24,651 Who knew? 468 00:41:24,818 --> 00:41:26,111 PO: What a killer! 469 00:41:27,613 --> 00:41:28,614 (CHUCKLES) 470 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 (SNIFFS) You reek, soldier. 471 00:41:31,742 --> 00:41:33,285 Have you even showered once yet? 472 00:41:34,077 --> 00:41:36,455 You smell bad. 473 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 YAO: Mm-hmm. 474 00:41:38,165 --> 00:41:39,499 (PO LAUGHS) 475 00:41:54,097 --> 00:41:55,265 (RUSTLING) 476 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 -HONGHUI: Hua Jun. -(GASPS) 477 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 I'm glad I found you. 478 00:42:33,720 --> 00:42:35,639 I see you're finally getting clean. 479 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 The Fifth Battalion thanks you. 480 00:42:39,768 --> 00:42:41,144 I came here to be alone. 481 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 HONGHUI: What was that today? 482 00:42:42,855 --> 00:42:44,314 It was incredible. 483 00:42:47,776 --> 00:42:50,028 -I don't wanna talk about it. -HONGHUI: Why not? 484 00:42:54,533 --> 00:42:55,909 (BREATHES SHARPLY) 485 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 I can't believe all this time 486 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 you've been keeping your skill a secret. 487 00:42:59,204 --> 00:43:00,789 What else have you been hiding? 488 00:43:02,541 --> 00:43:03,584 Nothing. 489 00:43:04,084 --> 00:43:05,210 Leave me alone. 490 00:43:07,129 --> 00:43:09,214 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 491 00:43:10,048 --> 00:43:11,675 Can we be friends? 492 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 I'm not your friend. 493 00:43:16,847 --> 00:43:18,056 Very well. 494 00:43:18,974 --> 00:43:20,058 But you are my equal. 495 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 We fight together against the same enemy. 496 00:43:24,271 --> 00:43:26,481 I will do all I can to protect the others. 497 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 You can turn your back on me... 498 00:43:32,404 --> 00:43:35,741 but when the time comes, do not turn your back on them. 499 00:43:44,875 --> 00:43:46,126 (EXHALES DEEPLY) 500 00:43:48,170 --> 00:43:49,630 (INDISTINCT CHATTER) 501 00:43:54,009 --> 00:43:55,427 BÖRI KHAN: I welcome the leaders 502 00:43:55,511 --> 00:43:57,638 of the 12 Rouran tribes... 503 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 as we approach the final victory. 504 00:44:00,057 --> 00:44:02,392 Soon the Imperial City will be ours. 505 00:44:03,018 --> 00:44:04,394 But we're relying on a witch. 506 00:44:04,686 --> 00:44:06,104 -(MEN GRUMBLING) -MAN 1: Yes, a witch. 507 00:44:06,271 --> 00:44:07,397 MAN 2: A witch cannot be trusted! 508 00:44:07,564 --> 00:44:09,525 -BÖRI KHAN: She is no threat. -(MEN CONTINUE GRUMBLING) 509 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 -(HAWK SHRIEKS) -Hush! Enough! 510 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 Make no mistake... 511 00:44:14,947 --> 00:44:18,075 the witch serves me and therefore, all of us. 512 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 She knows who her master is. 513 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 Consider our future. 514 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 This, my friends... 515 00:44:30,212 --> 00:44:33,131 is just a small taste of what is to come. 516 00:44:33,298 --> 00:44:34,925 From the Imperial City ahead, 517 00:44:35,092 --> 00:44:37,553 riches will flow like a mighty river. 518 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 I don't care about riches. 519 00:44:47,020 --> 00:44:49,731 How much gold can a nomad carry? 520 00:44:51,233 --> 00:44:52,526 (CLATTERS) 521 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 Then, I will give you revenge... 522 00:44:58,699 --> 00:45:01,243 for the land we lost to the empire. 523 00:45:01,994 --> 00:45:03,829 For the shame of the last war. 524 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 For my father, who the emperor killed. 525 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 If gold is not enough... 526 00:45:11,086 --> 00:45:13,088 I will give you blood. 527 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Sharpen your swords. 528 00:45:16,466 --> 00:45:17,885 Our time has come. 529 00:45:20,721 --> 00:45:23,223 XIANNIANG: Now I know. I serve you. 530 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 I am the slave. 531 00:45:25,851 --> 00:45:28,395 BÖRI KHAN: And you would do well to remember it. 532 00:45:29,229 --> 00:45:32,566 Over there, witch. The next garrison. 533 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 Destroy it. 534 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 SERGEANT QIANG: Hua Jun. 535 00:45:48,540 --> 00:45:50,042 Report to Commander Tung. 536 00:45:50,876 --> 00:45:52,044 (SIGHS) 537 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 GUARD: Hua Jun, Commander. 538 00:46:11,188 --> 00:46:12,314 Enter. 539 00:46:21,240 --> 00:46:22,366 Hua Jun. 540 00:46:29,581 --> 00:46:31,291 It seems you have been hiding something. 541 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 -Commander... -I sensed it 542 00:46:35,921 --> 00:46:37,464 the moment I met you. 543 00:46:38,423 --> 00:46:39,842 But now I'm sure. 544 00:46:42,553 --> 00:46:44,471 You see, I have a secret as well. 545 00:46:45,806 --> 00:46:47,099 I know your father. 546 00:46:47,975 --> 00:46:50,102 He was a great soldier. 547 00:46:50,269 --> 00:46:51,436 In you, Hua Jun... 548 00:46:51,937 --> 00:46:53,605 I see the shadow of his sword. 549 00:46:54,314 --> 00:46:57,025 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 550 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 You can't allow your father's legacy to hold you back. 551 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 You need to cultivate your gift. 552 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Sir. 553 00:47:04,658 --> 00:47:06,743 Your chi is powerful, Hua Jun. 554 00:47:07,286 --> 00:47:08,412 Why do you hide it? 555 00:47:16,128 --> 00:47:18,338 I... I don't know. 556 00:47:32,269 --> 00:47:33,854 COMMANDER TUNG: The chi pervades the universe 557 00:47:33,937 --> 00:47:35,480 and all living things. 558 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 We are all born with it. 559 00:47:41,570 --> 00:47:45,490 But only the most true will connect deeply to his chi... 560 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 and become a great warrior. 561 00:47:50,120 --> 00:47:52,039 Tranquil as a forest... 562 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 but on fire within. 563 00:48:01,798 --> 00:48:03,509 The Rouran enemy is vast. 564 00:48:04,384 --> 00:48:06,762 They are ruthless and unpredictable. 565 00:48:08,597 --> 00:48:10,432 Yet physical force 566 00:48:10,974 --> 00:48:12,684 need not be met with equal force. 567 00:48:13,477 --> 00:48:16,772 The warrior yields to force and redirects it. 568 00:48:18,482 --> 00:48:21,318 Disadvantage can be turned into an advantage. 569 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Four ounces can move 1,000 pounds. 570 00:49:10,033 --> 00:49:11,952 (BREATHING HEAVILY) 571 00:49:21,128 --> 00:49:22,337 (PANTING) 572 00:50:15,766 --> 00:50:16,975 (EXHALES SHARPLY) 573 00:50:44,044 --> 00:50:45,546 (ROURAN ARMY YELLING) 574 00:50:54,221 --> 00:50:56,223 (PEOPLE SCREAMING) 575 00:50:57,474 --> 00:50:58,684 (GUARDS GROANING) 576 00:51:14,491 --> 00:51:15,701 (GUARD SCREAMING) 577 00:51:27,421 --> 00:51:29,464 (ROURAN ARMY YELLING) 578 00:51:33,260 --> 00:51:35,012 COMMANDER TUNG: The garrisons continue to fall 579 00:51:35,095 --> 00:51:36,597 to the Northern Invaders. 580 00:51:36,763 --> 00:51:38,599 We have been called to war, 581 00:51:38,682 --> 00:51:40,642 even though our training is not finished. 582 00:51:41,143 --> 00:51:42,186 SERGEANT QIANG: We leave to defend 583 00:51:42,269 --> 00:51:43,312 the Mountain-Steppe Garrison 584 00:51:43,395 --> 00:51:44,855 against the Rouran invader. 585 00:51:45,439 --> 00:51:48,775 Up until now, you've been boys playing soldiers. 586 00:51:49,276 --> 00:51:51,653 Today, you become men. 587 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 You will now take the oath of the warrior... 588 00:51:55,657 --> 00:51:58,493 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 589 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 The enemy possesses none of these... 590 00:52:01,205 --> 00:52:03,665 and therefore can be defeated. 591 00:52:03,832 --> 00:52:07,044 Remember this when you meet him on the battlefield. 592 00:52:07,711 --> 00:52:08,837 Draw sword! 593 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 -Loyal. -WARRIORS: Loyal! 594 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 -Brave. -WARRIORS: Brave! 595 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 -True. -WARRIORS: True! 596 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 SERGEANT QIANG: Return swords! 597 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 In! 598 00:52:29,650 --> 00:52:31,068 (BREATHES SHAKILY) 599 00:52:52,005 --> 00:52:53,799 Commander Tung, it's Hua Jun. 600 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 COMMANDER TUNG: You may enter. 601 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 Commander Tung, 602 00:53:04,852 --> 00:53:06,770 there's something that weighs heavily on my heart. 603 00:53:06,937 --> 00:53:08,522 I need to confess it to you. 604 00:53:11,733 --> 00:53:13,443 It has to do with the three virtues. 605 00:53:13,610 --> 00:53:16,280 There's no shame in being fearful before battle. 606 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 In fact, it's a testament to your honesty... 607 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 that you confess such doubt. 608 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 Yes, Commander. But the other virtues... 609 00:53:26,206 --> 00:53:27,624 Hua Jun. 610 00:53:29,960 --> 00:53:30,961 You're a good man. 611 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 Perhaps one day you could accompany me 612 00:53:34,798 --> 00:53:36,300 to my village... 613 00:53:36,466 --> 00:53:38,051 where I will introduce you to my daughter. 614 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 And our village matchmaker, of course. 615 00:53:46,518 --> 00:53:49,104 Yes, Commander. That's my great honor. 616 00:53:49,771 --> 00:53:51,648 I look forward to seeing your father's face 617 00:53:52,316 --> 00:53:53,901 when you give him this news. 618 00:54:25,224 --> 00:54:26,892 SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion. 619 00:54:31,897 --> 00:54:34,107 This is the work of Böri Khan. 620 00:54:36,443 --> 00:54:37,945 There's no one left. 621 00:55:10,143 --> 00:55:12,020 MAN: The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 622 00:55:12,104 --> 00:55:15,065 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 623 00:55:19,820 --> 00:55:20,946 SOLDIER: Scouts at the gate! 624 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 625 00:55:33,166 --> 00:55:34,251 They prepare for battle. 626 00:55:34,418 --> 00:55:35,502 We're greatly outnumbered. 627 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege! 628 00:55:36,920 --> 00:55:39,715 No. He who moves first controls the enemy. 629 00:55:42,384 --> 00:55:43,677 We leave at first light. 630 00:55:48,140 --> 00:55:49,683 Anything you want me to tell your mothers 631 00:55:49,766 --> 00:55:50,976 when you die? 632 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 -(LAUGHING) -That's not funny. 633 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 What's the matter? Scared? 634 00:55:57,816 --> 00:55:58,901 No. 635 00:55:59,776 --> 00:56:01,862 Who knows who will live past tomorrow? 636 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 We may never see each other again. 637 00:56:08,243 --> 00:56:10,162 My father once said... 638 00:56:11,121 --> 00:56:13,040 "There is no courage without fear." 639 00:56:13,207 --> 00:56:14,208 So? 640 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 So this is natural. 641 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 Well, it doesn't feel natural. 642 00:56:20,672 --> 00:56:21,882 (PO EXHALES SHARPLY) 643 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 Listen to me, all of you. 644 00:56:35,270 --> 00:56:36,522 We will live. 645 00:56:39,358 --> 00:56:40,859 I guarantee it. 646 00:56:42,945 --> 00:56:44,404 Because I will protect you. 647 00:56:45,364 --> 00:56:46,949 We'll protect each other. 648 00:56:47,574 --> 00:56:49,034 We'll fight for each other. 649 00:56:59,545 --> 00:57:00,671 Except for you, Yao. 650 00:57:01,213 --> 00:57:04,132 I might take the opportunity to kill you myself. 651 00:57:04,216 --> 00:57:05,592 (ALL LAUGHING) 652 00:57:26,321 --> 00:57:28,073 (ROURAN ARMY WHOOPING) 653 00:58:12,743 --> 00:58:13,994 (INHALES SHARPLY) 654 00:58:27,633 --> 00:58:28,967 SHADOW WARRIOR: They've left the garrison. 655 00:58:29,051 --> 00:58:31,136 A bold move that changes nothing. 656 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 The plan continues. 657 00:58:33,305 --> 00:58:34,765 Charge! 658 00:58:34,848 --> 00:58:36,266 (ROURAN ARMY YELLING) 659 00:58:42,564 --> 00:58:44,274 Spear men, open! 660 00:58:52,658 --> 00:58:54,326 Archers, ready! 661 00:58:56,745 --> 00:58:57,955 Raise! 662 00:59:00,541 --> 00:59:01,959 (ROURAN ARMY SHOUTING) 663 00:59:10,008 --> 00:59:12,052 (DRUMS BEATING) 664 00:59:20,853 --> 00:59:22,145 (SHOUTING CONTINUES) 665 00:59:28,777 --> 00:59:30,028 Release! 666 00:59:41,081 --> 00:59:42,457 (SOLDIERS GROANING) 667 00:59:43,667 --> 00:59:45,836 The coward retreats! Pursue them! 668 00:59:45,919 --> 00:59:47,713 Left flank! Charge! 669 00:59:48,297 --> 00:59:50,299 (CAVALRYMEN YELLING) 670 01:00:18,911 --> 01:00:20,037 (GROANS) 671 01:00:30,172 --> 01:00:31,215 (GROANS) 672 01:00:41,975 --> 01:00:43,101 (BOTH GROAN) 673 01:00:45,979 --> 01:00:46,980 (GASPS) 674 01:00:47,606 --> 01:00:48,732 (ALL GROAN) 675 01:00:48,815 --> 01:00:50,108 (HORSE WHINNIES) 676 01:00:55,572 --> 01:00:57,282 (WARRIORS URGING HORSE) 677 01:01:00,494 --> 01:01:02,704 (ROURAN WARRIOR WHOOPING AND CHEERING) 678 01:01:05,874 --> 01:01:06,917 (URGES HORSE) 679 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 -(GRUNTS) -(HORSE WHINNIES) 680 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 You're a witch. 681 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 XIANNIANG: Am I? 682 01:01:59,636 --> 01:02:01,638 And who are you? 683 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 I'm Hua Jun. 684 01:02:06,143 --> 01:02:08,687 Soldier in the emperor's Imperial Army. 685 01:02:16,069 --> 01:02:17,112 (WHISPERS) Liar. 686 01:02:19,281 --> 01:02:20,741 (MULAN GRUNTS) 687 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 Your deceit weakens you. 688 01:02:24,203 --> 01:02:26,330 It poisons your chi. 689 01:02:32,836 --> 01:02:33,837 (GROANS) 690 01:02:38,467 --> 01:02:39,885 (GASPING) 691 01:02:44,806 --> 01:02:45,849 (GRUNTS) 692 01:02:48,852 --> 01:02:50,229 (ICE CRACKING) 693 01:03:02,908 --> 01:03:04,076 (SIGHS) 694 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 I ask again... 695 01:03:09,623 --> 01:03:11,124 who are you? 696 01:03:11,667 --> 01:03:12,918 I'm Hua Jun. 697 01:03:13,085 --> 01:03:15,128 Soldier in the emperor's Imperial Army! 698 01:03:15,629 --> 01:03:16,922 Then you will die 699 01:03:17,005 --> 01:03:18,841 pretending to be something you're not. 700 01:03:21,760 --> 01:03:22,803 (GROANS) 701 01:03:26,014 --> 01:03:27,474 (ALL GRUNTING) 702 01:03:45,659 --> 01:03:47,578 ZHOU: And Hua Jun did die. 703 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 For a lie can only live so long. 704 01:03:58,213 --> 01:03:59,798 But Mulan... 705 01:04:02,301 --> 01:04:04,136 Mulan lived. 706 01:04:35,042 --> 01:04:36,043 (CLATTERS) 707 01:05:10,077 --> 01:05:11,245 MULAN: "True." 708 01:05:53,287 --> 01:05:54,496 (MULAN GRUNTS) 709 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 ROURAN SOLDIER: Witch! 710 01:06:37,998 --> 01:06:39,458 She's a witch! 711 01:06:39,541 --> 01:06:41,251 (ROURAN ARMY CLAMORING) 712 01:06:45,172 --> 01:06:46,965 (HAWK SCREAMING) 713 01:06:51,929 --> 01:06:53,222 (BIRDS SCREECHING) 714 01:06:53,555 --> 01:06:55,390 (WARRIORS GRUNTING) 715 01:06:56,683 --> 01:06:58,060 Defensive position! 716 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 Don't run! We hold formation. 717 01:07:16,161 --> 01:07:17,162 Now! 718 01:07:24,336 --> 01:07:25,337 Fire! 719 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 No! 720 01:07:33,804 --> 01:07:36,390 They're targeting us! We're dead if we stay here! 721 01:07:38,725 --> 01:07:39,726 (GRUNTING) 722 01:07:48,986 --> 01:07:50,153 (WHISTLES) 723 01:07:50,237 --> 01:07:51,613 (WHINNYING) 724 01:08:07,588 --> 01:08:08,839 (GROANS) 725 01:08:12,050 --> 01:08:13,594 (SOLDIERS GROANING) 726 01:08:15,679 --> 01:08:17,973 Enemy on the ridge! Turn around! 727 01:08:18,807 --> 01:08:19,975 Fire! Fire! 728 01:08:25,397 --> 01:08:26,648 Turn it around! 729 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 Move it! Move! 730 01:08:28,650 --> 01:08:29,985 (SOLDIERS GRUNTING) 731 01:08:42,247 --> 01:08:43,248 Fire! 732 01:09:01,183 --> 01:09:03,143 (RUMBLING) 733 01:09:14,321 --> 01:09:15,572 (HORSE WHINNIES) 734 01:09:21,203 --> 01:09:22,996 (CRASHING) 735 01:09:24,081 --> 01:09:25,832 (PANICKED YELLING) 736 01:09:30,712 --> 01:09:31,839 (SOLDIER YELPING) 737 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 HONGHUI: Run! 738 01:09:47,688 --> 01:09:49,523 -(CRICKET WHIMPERING) -Cricket! 739 01:09:51,441 --> 01:09:52,609 (GRUNTING) 740 01:09:55,571 --> 01:09:56,738 (SCREAMS) 741 01:09:56,822 --> 01:09:59,074 Go! Go! Go! 742 01:10:02,578 --> 01:10:03,871 (GRUNTING) 743 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 MULAN: Honghui! 744 01:10:08,166 --> 01:10:09,877 (YELPING) 745 01:10:11,170 --> 01:10:12,171 Honghui! 746 01:10:19,052 --> 01:10:20,053 (GRUNTING) 747 01:10:28,478 --> 01:10:29,771 (RUMBLING STOPS) 748 01:10:57,466 --> 01:10:59,635 (HONGHUI BREATHES DEEPLY) 749 01:11:21,782 --> 01:11:23,492 (WARRIORS GRUNTING) 750 01:11:25,619 --> 01:11:27,287 (WARRIORS COUGHING) 751 01:11:36,296 --> 01:11:37,714 COMMANDER TUNG: Gather yourselves. 752 01:11:38,590 --> 01:11:40,217 Find your comrades. 753 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 The enemy has been defeated. 754 01:11:44,137 --> 01:11:46,890 Sergeant Qiang, regroup the men. 755 01:11:47,057 --> 01:11:48,684 Has anyone seen Hua Jun? 756 01:12:00,070 --> 01:12:01,238 Have you seen Hua Jun? 757 01:12:07,244 --> 01:12:08,495 Hua Jun? 758 01:12:30,142 --> 01:12:31,685 I'm Hua Mulan. 759 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 Forgive me. 760 01:12:38,192 --> 01:12:39,943 (WARRIORS MURMURING FAINTLY) 761 01:12:44,531 --> 01:12:46,158 He's a girl? 762 01:12:48,076 --> 01:12:50,454 You are an imposter. 763 01:12:51,205 --> 01:12:52,706 You've betrayed the regiment. 764 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 You've brought disgrace to the Hua family. 765 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 -Commander... -Your deceit is my shame. 766 01:13:01,131 --> 01:13:02,466 SERGEANT QIANG: Commander, 767 01:13:02,549 --> 01:13:04,426 what is the punishment assigned to this imposter? 768 01:13:06,428 --> 01:13:07,513 Expulsion. 769 01:13:08,180 --> 01:13:09,431 (BREATHES SHARPLY) 770 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 I would rather be executed. 771 01:13:15,646 --> 01:13:17,481 SERGEANT QIANG: From this moment forward, 772 01:13:17,564 --> 01:13:20,859 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 773 01:13:26,406 --> 01:13:28,617 COMMANDER TUNG: If you show your face again... 774 01:13:28,784 --> 01:13:32,829 your wish to be executed will be granted. 775 01:14:01,525 --> 01:14:02,818 (INHALES SHARPLY) 776 01:14:06,321 --> 01:14:07,823 (SOBBING) 777 01:14:16,081 --> 01:14:17,958 XIANNIANG: You can never go home. 778 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 Your disgrace is worse than death. 779 01:14:22,045 --> 01:14:23,338 (BIRDS SCREECHING) 780 01:14:29,761 --> 01:14:30,971 (MULAN GRUNTING) 781 01:14:35,601 --> 01:14:37,477 I understand. 782 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 I was a girl like you when people turned on me. 783 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 You don't think I longed for a noble path? 784 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 I've lived a life of exile. 785 01:15:00,042 --> 01:15:04,963 No country, no village, no family. 786 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 We are the same. 787 01:15:12,221 --> 01:15:13,972 -We're not. -We are. 788 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 The more power I showed, the more I was crushed. 789 01:15:18,477 --> 01:15:20,854 Just like you. 790 01:15:21,939 --> 01:15:25,526 You saved them today and still they turned on you. 791 01:15:26,485 --> 01:15:28,904 You are just at the beginning of your power. 792 01:15:30,989 --> 01:15:32,366 Merge your path with mine. 793 01:15:33,700 --> 01:15:35,577 We will be stronger together. 794 01:15:38,747 --> 01:15:42,501 You follow a coward. A leader who runs from battle. 795 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 Böri Khan did not run from battle. 796 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 That coward will take the Imperial City... 797 01:15:50,092 --> 01:15:52,219 and your emperor will fall. 798 01:15:54,847 --> 01:15:55,889 That can't happen. 799 01:15:56,056 --> 01:15:58,642 But it happens even now. 800 01:16:03,772 --> 01:16:05,107 Join me. 801 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 We will take our place together. 802 01:16:13,866 --> 01:16:15,242 (INHALES SHARPLY) 803 01:16:17,744 --> 01:16:19,288 I know my place. 804 01:16:20,914 --> 01:16:22,749 And it is my duty... 805 01:16:23,375 --> 01:16:27,254 to fight for the kingdom and protect the emperor. 806 01:16:50,235 --> 01:16:51,278 (URGES HORSE) 807 01:16:54,031 --> 01:16:55,574 MULAN: Commander Tung! 808 01:16:58,076 --> 01:16:59,244 What is the meaning of this? 809 01:16:59,411 --> 01:17:01,288 Commander Tung, we must ride to the emperor. 810 01:17:01,371 --> 01:17:02,789 His life is in danger. 811 01:17:02,873 --> 01:17:04,875 The emperor's life has never been safer. 812 01:17:05,042 --> 01:17:06,460 That's what Böri Khan wants you to believe. 813 01:17:10,297 --> 01:17:12,090 Please, you have to listen to me. 814 01:17:12,257 --> 01:17:14,885 Sergeant, hand me my sword. 815 01:17:20,390 --> 01:17:22,768 Kill me if you must. But first, listen. 816 01:17:24,102 --> 01:17:26,480 The garrison attacks were just a distraction. 817 01:17:27,731 --> 01:17:29,983 Khan has our army focused on the Silk Road... 818 01:17:30,150 --> 01:17:31,610 so he can sneak into the Imperial City 819 01:17:31,693 --> 01:17:33,195 and kill the emperor. 820 01:17:34,446 --> 01:17:36,323 Böri Khan is already far ahead. 821 01:17:36,406 --> 01:17:38,450 The Imperial Army can't stop him now. 822 01:17:39,451 --> 01:17:43,038 But perhaps a small, well-trained force could. 823 01:17:44,915 --> 01:17:46,750 When employed correctly... 824 01:17:49,169 --> 01:17:51,421 four ounces can move 1,000 pounds. 825 01:17:54,508 --> 01:17:58,387 Only a foolish man listens to someone whose very existence 826 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 is a lie. 827 01:18:07,020 --> 01:18:08,647 You would believe Hua Jun. 828 01:18:08,814 --> 01:18:10,315 Why do you not believe Hua Mulan? 829 01:18:11,358 --> 01:18:14,444 She risked everything by revealing her true identity. 830 01:18:16,071 --> 01:18:18,240 She's braver than any man here. 831 01:18:20,450 --> 01:18:22,828 And she's the best warrior amongst us. 832 01:18:26,456 --> 01:18:28,208 -I believe Hua Mulan. -I believe Hua Mulan. 833 01:18:28,375 --> 01:18:30,752 YAO: I believe Hua Mulan. PO: I believe Hua Mulan. 834 01:18:30,836 --> 01:18:31,920 WARRIOR 1: I believe Hua Mulan. 835 01:18:32,004 --> 01:18:33,088 WARRIOR 2: I believe Hua Mulan. 836 01:18:33,589 --> 01:18:34,756 (GASPS SOFTLY) 837 01:18:41,722 --> 01:18:42,806 (SIGHS) 838 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 Hua Mulan... 839 01:18:44,850 --> 01:18:47,227 your actions have brought disgrace and dishonor 840 01:18:47,311 --> 01:18:48,687 to this regiment... 841 01:18:48,854 --> 01:18:52,065 to this kingdom and to your own family. 842 01:18:54,026 --> 01:18:56,570 But your loyalty and bravery are without question. 843 01:19:00,032 --> 01:19:02,492 You will lead us as we ride to the Imperial City. 844 01:19:06,371 --> 01:19:07,539 Ready the horses. 845 01:19:38,028 --> 01:19:39,238 (HAWK SCREAMS) 846 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 Your Majesty, a word. In private. 847 01:20:31,248 --> 01:20:34,376 Despite the Rouran army's crushing defeat... 848 01:20:34,543 --> 01:20:35,836 scouts have informed me 849 01:20:35,919 --> 01:20:37,838 that Böri Khan has infiltrated the city. 850 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 He assembles at the New Palace. 851 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 He offers a duel. 852 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 Prepare my guards. 853 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 We ride to the site immediately. 854 01:20:48,807 --> 01:20:51,059 Your Majesty, it is far too dangerous. 855 01:20:51,143 --> 01:20:52,269 EMPEROR: Silence! 856 01:20:52,352 --> 01:20:54,521 My people have suffered enough. 857 01:20:54,688 --> 01:20:56,732 Now I must act. 858 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 859 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 With my own hands. 860 01:21:19,713 --> 01:21:21,798 CHANCELLOR: Assemble all Imperial guardsmen 861 01:21:21,882 --> 01:21:23,634 immediately in this square. 862 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 That includes every guard on every tower and every gate. 863 01:21:28,472 --> 01:21:30,307 But who will protect the city? 864 01:21:31,683 --> 01:21:34,353 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 865 01:21:35,687 --> 01:21:38,857 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 866 01:21:48,367 --> 01:21:49,535 (BIRDS SCREECHING) 867 01:22:02,881 --> 01:22:03,882 It's time. 868 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 HONGHUI: The gates are open! 869 01:22:19,815 --> 01:22:22,818 The streets are empty! Why are there no guards? 870 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 Ambush! 871 01:22:47,092 --> 01:22:48,093 Protect the emperor! 872 01:22:48,177 --> 01:22:49,344 Clear her path! 873 01:22:50,345 --> 01:22:52,598 Don't leave her side! She must get through. 874 01:22:52,681 --> 01:22:54,433 (ROURAN SOLDIERS SHOUTING) 875 01:22:55,058 --> 01:22:56,685 (ALL GRUNTING) 876 01:23:30,219 --> 01:23:31,345 (GUARDS GROANING) 877 01:23:34,056 --> 01:23:35,557 (ROURAN SOLDIERS GROANING) 878 01:23:41,939 --> 01:23:42,981 (YELPING) 879 01:23:43,065 --> 01:23:44,149 (BÖRI KHAN CHUCKLES) 880 01:23:44,233 --> 01:23:46,610 BÖRI KHAN: Surely you didn't expect a fair fight? 881 01:23:47,694 --> 01:23:50,155 How did you convince my chancellor to betray me? 882 01:23:50,322 --> 01:23:52,074 That was not your chancellor. 883 01:23:52,449 --> 01:23:53,450 Now! 884 01:24:04,503 --> 01:24:07,089 Join the others. Take the city. 885 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 Kill every last Imperial soldier. 886 01:24:20,936 --> 01:24:22,062 You need to find the emperor. 887 01:24:22,229 --> 01:24:23,856 We'll hold them back. 888 01:24:24,690 --> 01:24:26,275 Till next we meet, Honghui. 889 01:24:26,358 --> 01:24:27,818 (ALL YELLING) 890 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 Go! Go! 891 01:25:01,602 --> 01:25:02,603 Bolt the door. 892 01:25:04,521 --> 01:25:05,606 Bolt the door. 893 01:25:11,278 --> 01:25:12,487 (GRUNTS) 894 01:25:12,571 --> 01:25:13,780 (SIGHS) 895 01:25:28,921 --> 01:25:32,341 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 896 01:25:32,508 --> 01:25:33,634 I've come to protect you. 897 01:25:35,135 --> 01:25:36,136 XIANNIANG: Impossible. 898 01:25:42,601 --> 01:25:45,896 A woman leading a man's army. 899 01:25:47,147 --> 01:25:48,315 Where's the emperor? 900 01:25:56,031 --> 01:25:57,491 You were right. 901 01:25:58,909 --> 01:26:00,160 We are the same. 902 01:26:00,327 --> 01:26:01,870 XIANNIANG: With one difference. 903 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 They accept you, but they will never accept me. 904 01:26:07,584 --> 01:26:09,837 You told me my journey was impossible. 905 01:26:13,006 --> 01:26:14,716 Yet here I stand. 906 01:26:15,300 --> 01:26:17,469 Proof that there is a place for people like us. 907 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 No. 908 01:26:23,642 --> 01:26:25,352 It's too late for me. 909 01:26:30,107 --> 01:26:32,359 MULAN: You can still take the noble path. 910 01:26:39,449 --> 01:26:41,076 It's not too late. 911 01:26:41,702 --> 01:26:42,953 Please. 912 01:26:45,330 --> 01:26:46,999 I need your help. 913 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 Where's the emperor? 914 01:26:49,960 --> 01:26:51,170 (HAWK SCREAMS) 915 01:27:19,990 --> 01:27:21,491 (ALL GRUNTING) 916 01:27:39,426 --> 01:27:40,761 (MULAN GRUNTING) 917 01:27:46,934 --> 01:27:48,769 They tell me this palace is being built 918 01:27:48,852 --> 01:27:50,562 in honor of your father. 919 01:27:51,939 --> 01:27:54,191 And in honor of my father... 920 01:27:55,150 --> 01:27:58,237 this is where you will die. 921 01:28:00,822 --> 01:28:03,575 Or should I say "burn"? 922 01:28:05,869 --> 01:28:08,372 Who will come to save you, Son of Heaven? 923 01:28:08,914 --> 01:28:10,624 Where are the sons of the empire? 924 01:28:11,625 --> 01:28:12,876 I will tell you. 925 01:28:13,752 --> 01:28:17,381 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 926 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Who will save you? 927 01:28:30,269 --> 01:28:31,812 (HAWK SCREAMS) 928 01:28:34,314 --> 01:28:35,357 Why are you here? 929 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 The attack has met a fierce resistance. 930 01:28:38,944 --> 01:28:40,571 -BORI KHAN: From who? -A young woman... 931 01:28:40,737 --> 01:28:42,531 from a small village. 932 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 (SCOFFS) A girl? 933 01:28:44,575 --> 01:28:46,410 A woman. 934 01:28:46,493 --> 01:28:47,536 A warrior. 935 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 A woman leads the army. 936 01:28:53,959 --> 01:28:57,129 And she's no scorned dog. 937 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 You led her here. 938 01:29:11,393 --> 01:29:12,603 (HAWK SCREECHES) 939 01:29:15,981 --> 01:29:17,274 (PAINED SCREECH) 940 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 Take your place... 941 01:29:30,120 --> 01:29:31,121 Mulan. 942 01:30:10,285 --> 01:30:11,578 (METAL CLATTERING) 943 01:30:25,759 --> 01:30:27,177 (GRUNTS) 944 01:30:41,275 --> 01:30:42,401 (GASPS) 945 01:30:45,821 --> 01:30:47,322 (GRUNTING) 946 01:30:52,411 --> 01:30:56,415 The girl who has come to save the dynasty. 947 01:30:57,791 --> 01:30:58,876 (BOTH GRUNTING) 948 01:31:13,765 --> 01:31:14,850 (STRAINING) 949 01:31:24,776 --> 01:31:26,486 -(MULAN GASPS) -(GRUNTS) 950 01:31:26,570 --> 01:31:27,613 No! 951 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 EMPEROR: Rise up. 952 01:31:47,841 --> 01:31:49,843 You are a mighty warrior. 953 01:31:50,177 --> 01:31:52,304 Rise up like a phoenix. 954 01:31:53,639 --> 01:31:55,641 Fight for the kingdom and its people. 955 01:32:09,821 --> 01:32:10,822 (GRUNTS) 956 01:32:12,324 --> 01:32:13,992 (BOTH GRUNTING) 957 01:32:35,222 --> 01:32:36,390 (GRUNTING) 958 01:32:50,988 --> 01:32:52,573 (ROPE CREAKING) 959 01:33:00,622 --> 01:33:02,124 (MULAN GASPING) 960 01:33:16,305 --> 01:33:18,307 (BÖRI KHAN SCREAMING) 961 01:33:34,406 --> 01:33:35,449 (GASPS) 962 01:33:49,963 --> 01:33:51,590 (GRUNTING) 963 01:33:52,925 --> 01:33:54,092 (ARROW THUDS) 964 01:34:08,315 --> 01:34:09,983 (BOTH GRUNTING) 965 01:34:29,002 --> 01:34:30,337 (INHALES SHARPLY) 966 01:34:30,963 --> 01:34:32,339 (GROANS) 967 01:34:34,341 --> 01:34:35,551 (ALL CHUCKLE) 968 01:34:39,596 --> 01:34:40,681 EMPEROR: Stand up, soldier. 969 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 Tell me your name. 970 01:35:01,285 --> 01:35:03,203 (CROWD CHEERING) 971 01:35:24,558 --> 01:35:27,686 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 972 01:35:41,491 --> 01:35:45,412 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 973 01:35:46,371 --> 01:35:48,373 I owe you my life. 974 01:35:49,666 --> 01:35:52,836 In gratitude for your service and dedication... 975 01:35:53,003 --> 01:35:55,297 I invite you to take your place... 976 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 with our greatest decorated warriors... 977 01:35:59,510 --> 01:36:03,013 as an officer in the Emperor's Guard. 978 01:36:05,015 --> 01:36:06,642 Your Majesty... 979 01:36:07,935 --> 01:36:11,063 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 980 01:36:12,147 --> 01:36:14,149 but with humble apologies... 981 01:36:16,026 --> 01:36:17,778 I cannot accept it. 982 01:36:17,861 --> 01:36:18,946 (SOFT GASPS) 983 01:36:23,909 --> 01:36:28,372 I left home under cover of darkness... 984 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 and betrayed my family's trust. 985 01:36:33,669 --> 01:36:36,880 I made choices I knew would risk their dishonor. 986 01:36:38,382 --> 01:36:39,424 Since then... 987 01:36:41,051 --> 01:36:42,427 I have pledged an oath... 988 01:36:42,970 --> 01:36:47,599 to be loyal, brave, and true. 989 01:36:51,395 --> 01:36:53,730 In order to fulfill this oath... 990 01:36:54,731 --> 01:37:00,237 I must return home and make amends to my family. 991 01:37:01,989 --> 01:37:04,449 Very well, Hua Mulan. 992 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 Devotion to family is an essential virtue. 993 01:37:28,265 --> 01:37:29,266 HONGHUI: You can't leave. 994 01:37:37,316 --> 01:37:39,151 The emperor gives his permission... 995 01:37:39,318 --> 01:37:40,611 but you do not? 996 01:37:43,197 --> 01:37:44,406 We've not yet said goodbye. 997 01:37:50,120 --> 01:37:53,207 Goodbye, Honghui. 998 01:38:01,965 --> 01:38:03,675 You still won't take my hand? 999 01:38:21,902 --> 01:38:23,737 I will see you again, Hua Mulan. 1000 01:38:24,947 --> 01:38:25,948 (MULAN URGES HORSE) 1001 01:38:26,448 --> 01:38:27,574 (CHUCKLES) 1002 01:38:54,935 --> 01:38:55,936 MAN: Mulan has returned! 1003 01:38:56,019 --> 01:38:57,563 -(DOG BARKS) -Mulan! 1004 01:38:57,646 --> 01:38:58,689 (GROANS QUIETLY) 1005 01:38:59,857 --> 01:39:00,983 Mulan? 1006 01:39:01,066 --> 01:39:02,609 (GASPING) 1007 01:39:02,693 --> 01:39:03,694 Mother! 1008 01:39:04,528 --> 01:39:05,529 Mulan! 1009 01:39:19,418 --> 01:39:20,419 (INDISTINCT) 1010 01:39:20,544 --> 01:39:21,587 (GASPS) 1011 01:39:39,188 --> 01:39:40,647 (BOTH LAUGHING) 1012 01:39:43,442 --> 01:39:44,651 (XIU SNIFFLES) 1013 01:39:47,154 --> 01:39:49,364 There is so much I have to ask you. 1014 01:39:49,489 --> 01:39:50,741 Tell me about you first. 1015 01:39:50,866 --> 01:39:52,492 I... I am matched! 1016 01:39:52,576 --> 01:39:53,702 What's he like? 1017 01:39:53,785 --> 01:39:55,329 He's handsome, a little shy, 1018 01:39:55,412 --> 01:39:56,413 but he's not afraid of spiders. 1019 01:39:56,496 --> 01:39:57,831 LI: Mulan! MULAN: I'm so happy for you. 1020 01:39:57,915 --> 01:39:59,917 (LI SOBS) 1021 01:40:27,277 --> 01:40:29,154 (WHISPERS) Forgive me, Father. 1022 01:40:32,950 --> 01:40:35,118 I stole your horse... 1023 01:40:35,244 --> 01:40:39,164 I stole your sword, I stole your armor. 1024 01:40:39,748 --> 01:40:40,916 (CRIES SOFTLY) 1025 01:40:41,792 --> 01:40:44,711 And the sword... I lost it. 1026 01:40:46,797 --> 01:40:48,507 The sword is gone. 1027 01:40:50,300 --> 01:40:52,344 Now I understand... (SNIFFLES) 1028 01:40:53,929 --> 01:40:56,223 how much that sword means to you. 1029 01:41:01,687 --> 01:41:06,316 It is my daughter that means everything to me. 1030 01:41:09,444 --> 01:41:13,615 And it is I should apologize. 1031 01:41:16,952 --> 01:41:19,830 My foolish pride drove you away. 1032 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 One warrior knows another. 1033 01:41:35,637 --> 01:41:38,390 You were always there... 1034 01:41:38,473 --> 01:41:41,393 yet I see you for the first time. 1035 01:41:50,569 --> 01:41:51,695 (ZHOU SIGHS) 1036 01:42:06,919 --> 01:42:07,920 (GASPS) 1037 01:42:15,260 --> 01:42:16,637 Hello, old friend. 1038 01:42:21,141 --> 01:42:22,392 Tung Yong... 1039 01:42:23,185 --> 01:42:26,605 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 1040 01:42:27,523 --> 01:42:30,567 But if you are here to discipline Mulan... 1041 01:42:31,318 --> 01:42:33,028 you have to get past me. 1042 01:42:33,987 --> 01:42:35,989 I do not believe that will be necessary. 1043 01:42:39,535 --> 01:42:40,536 SERGEANT QIANG: Under order 1044 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 of His Imperial Majesty the Emperor, 1045 01:42:43,038 --> 01:42:46,208 we present this gift to Hua Mulan. 1046 01:42:47,668 --> 01:42:49,503 She has saved the dynasty. 1047 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 The entire kingdom is in her debt. 1048 01:42:53,507 --> 01:42:55,467 -(VILLAGERS CHEERING) -(WHIMPERING) 1049 01:43:04,852 --> 01:43:06,228 COMMANDER TUNG: She has brought honor 1050 01:43:06,353 --> 01:43:08,272 to her ancestors... 1051 01:43:08,438 --> 01:43:11,441 to her family, to her village... 1052 01:43:12,609 --> 01:43:14,361 and to her country. 1053 01:43:14,528 --> 01:43:16,029 As befits a great warrior... 1054 01:43:16,196 --> 01:43:17,906 the sword is marked with the pillars of virtue. 1055 01:43:18,782 --> 01:43:23,495 Loyal, brave, true. 1056 01:43:30,711 --> 01:43:32,629 And what is this fourth virtue I see? 1057 01:43:32,796 --> 01:43:34,173 Read it aloud, Mulan. 1058 01:43:35,841 --> 01:43:37,426 "Devotion to family." 1059 01:43:38,927 --> 01:43:40,512 You have brought honor to us all. 1060 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 SERGEANT QIANG: The emperor urges you 1061 01:43:41,972 --> 01:43:43,932 to reconsider his invitation 1062 01:43:44,099 --> 01:43:46,518 to join our greatest decorated warriors... 1063 01:43:47,186 --> 01:43:49,771 as an officer in the Emperor's Guard. 1064 01:43:54,401 --> 01:43:56,361 He awaits your decision. 1065 01:44:11,335 --> 01:44:14,129 ZHOU: The green shoot has grown up to the sky... 1066 01:44:15,380 --> 01:44:17,549 and her ancestors celebrate her 1067 01:44:17,633 --> 01:44:19,343 in the vault of the heavens. 1068 01:44:22,721 --> 01:44:24,806 The girl became a soldier. 1069 01:44:25,557 --> 01:44:27,184 The soldier became a leader. 1070 01:44:28,894 --> 01:44:30,646 And the leader... 1071 01:44:31,605 --> 01:44:33,482 became a legend. 1072 01:44:39,112 --> 01:44:41,114 (SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING) 1073 01:44:54,336 --> 01:44:56,839 War is not freedom 1074 01:44:56,922 --> 01:44:59,341 Over my shoulder 1075 01:44:59,424 --> 01:45:02,636 I see a clearer view 1076 01:45:04,471 --> 01:45:06,932 All for my family 1077 01:45:07,015 --> 01:45:09,476 Reason I'm breathing 1078 01:45:09,560 --> 01:45:12,896 Everything to lose 1079 01:45:14,106 --> 01:45:18,318 Should I ask myself in the water 1080 01:45:19,069 --> 01:45:22,739 What a warrior would do? 1081 01:45:24,074 --> 01:45:28,453 Tell me underneath my armor 1082 01:45:29,204 --> 01:45:32,875 Am I loyal, brave, and true? 1083 01:45:34,251 --> 01:45:38,046 Am I loyal, brave, and true? 1084 01:45:49,766 --> 01:45:52,269 Losing is easy 1085 01:45:52,352 --> 01:45:54,813 Winning takes bravery 1086 01:45:54,897 --> 01:45:58,192 I am a tiger's fool 1087 01:45:59,776 --> 01:46:02,321 Out in the open 1088 01:46:02,404 --> 01:46:04,781 No one to save me 1089 01:46:04,865 --> 01:46:08,493 The kindest of whispers are cruel 1090 01:46:09,453 --> 01:46:13,749 Should I ask myself in the water 1091 01:46:14,499 --> 01:46:18,128 What a warrior would do? 1092 01:46:19,588 --> 01:46:23,759 Tell me underneath my armor 1093 01:46:24,676 --> 01:46:28,472 Am I loyal, brave, and true? 1094 01:46:29,598 --> 01:46:33,644 Am I loyal, brave, and true? 1095 01:46:33,727 --> 01:46:36,271 Cold is the morning 1096 01:46:36,355 --> 01:46:38,774 Warm is the dream 1097 01:46:38,857 --> 01:46:41,276 Chasing the answers 1098 01:46:41,360 --> 01:46:43,946 'Til I can't sleep 1099 01:46:44,029 --> 01:46:46,240 Will I be stronger 1100 01:46:46,323 --> 01:46:48,700 Or will I be weak 1101 01:46:48,784 --> 01:46:52,871 When you're not with me? 1102 01:46:54,915 --> 01:46:58,961 Who am I without my armor 1103 01:46:59,920 --> 01:47:03,924 Standing in my father's shoes? 1104 01:47:05,008 --> 01:47:09,304 All I know is that it's harder 1105 01:47:10,264 --> 01:47:15,853 To be loyal, brave, and true 1106 01:47:21,733 --> 01:47:23,485 (SOFT MUSIC PLAYING) 1107 01:47:31,493 --> 01:47:33,787 Look at me 1108 01:47:33,871 --> 01:47:36,331 You may think you see 1109 01:47:36,415 --> 01:47:39,001 Who I really am 1110 01:47:39,084 --> 01:47:41,587 But you'll never know me 1111 01:47:41,670 --> 01:47:43,964 Every day 1112 01:47:44,047 --> 01:47:49,094 It's as if I play a part 1113 01:47:49,178 --> 01:47:51,221 Now I see 1114 01:47:51,305 --> 01:47:53,807 If I wear a mask 1115 01:47:53,891 --> 01:47:56,518 I can fool the world 1116 01:47:56,602 --> 01:48:01,315 But I cannot fool my heart 1117 01:48:04,109 --> 01:48:08,947 Who is that girl I see 1118 01:48:09,031 --> 01:48:14,077 Staring straight back at me? 1119 01:48:14,161 --> 01:48:19,208 When will my reflection show 1120 01:48:19,625 --> 01:48:26,256 Who I am inside? 1121 01:48:26,340 --> 01:48:28,842 I am now 1122 01:48:28,926 --> 01:48:34,014 In a world where I have to hide my heart 1123 01:48:34,097 --> 01:48:36,600 And what I believe in 1124 01:48:36,683 --> 01:48:38,727 But somehow 1125 01:48:38,810 --> 01:48:43,982 I will show the world what's inside my heart 1126 01:48:44,066 --> 01:48:49,029 And be loved for who I am 1127 01:48:51,657 --> 01:48:56,703 Who is that girl I see 1128 01:48:56,787 --> 01:49:01,542 Staring straight back at me? 1129 01:49:01,625 --> 01:49:06,755 Why is my reflection someone 1130 01:49:06,839 --> 01:49:11,051 I don't know? 1131 01:49:11,718 --> 01:49:14,888 Must I pretend 1132 01:49:14,972 --> 01:49:21,520 That I'm someone else for all time? 1133 01:49:21,603 --> 01:49:26,692 When will my reflection show 1134 01:49:27,067 --> 01:49:31,113 Who I am inside? 1135 01:49:31,196 --> 01:49:35,701 There's a heart that must be free 1136 01:49:35,784 --> 01:49:38,537 To fly 1137 01:49:38,954 --> 01:49:43,876 That burns with a need to know 1138 01:49:43,959 --> 01:49:49,256 The reason why 1139 01:49:49,339 --> 01:49:54,511 Why must we all conceal 1140 01:49:54,636 --> 01:49:59,266 What we think, how we feel? 1141 01:49:59,349 --> 01:50:03,979 Must there be a secret me 1142 01:50:04,062 --> 01:50:09,193 I'm forced to hide? 1143 01:50:09,276 --> 01:50:14,531 I won't pretend that I'm 1144 01:50:14,615 --> 01:50:19,203 Someone else for all time 1145 01:50:19,286 --> 01:50:24,666 When will my reflection show 1146 01:50:24,750 --> 01:50:31,715 Who I am inside? 1147 01:50:36,803 --> 01:50:42,684 When will my reflection show 1148 01:50:43,685 --> 01:50:50,651 Who I am inside? 1149 01:50:56,823 --> 01:50:58,659 (SOFT MUSIC PLAYING) 1150 01:51:06,333 --> 01:51:08,335 (WOMAN SINGING IN MANDARIN) 70578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.