All language subtitles for Mulan.2020.1080p.BluRay.AVC.DTS-MA.7.1-NOGRP-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:06,626 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:41,456 --> 00:00:43,041 ZHOU: There have been many tales 3 00:00:43,125 --> 00:00:44,960 of the great warrior, Mulan. 4 00:00:47,504 --> 00:00:51,300 But, ancestors, this one is mine. 5 00:00:52,676 --> 00:00:54,011 Here she is. 6 00:00:54,511 --> 00:00:56,638 A young shoot, all green... 7 00:00:57,473 --> 00:00:59,683 unaware of the blade. 8 00:01:01,435 --> 00:01:03,687 If you had such a daughter... 9 00:01:03,854 --> 00:01:07,816 her chi, the boundless energy of life itself... 10 00:01:07,983 --> 00:01:10,611 speaking through her every motion... 11 00:01:10,777 --> 00:01:14,823 could you tell her that only a son could wield chi? 12 00:01:16,283 --> 00:01:21,121 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 13 00:01:23,499 --> 00:01:27,127 Ancestors, I could not. 14 00:01:41,558 --> 00:01:43,268 (INDISTINCT CHATTER) 15 00:01:51,318 --> 00:01:52,736 (CHICKEN CLUCKING) 16 00:01:52,820 --> 00:01:53,821 ZHOU: This way. 17 00:01:56,073 --> 00:01:57,241 That's the last one. 18 00:01:57,407 --> 00:01:58,408 Gently. 19 00:01:58,492 --> 00:02:00,202 (CHICKEN SQUAWKING) 20 00:02:01,119 --> 00:02:02,412 Mulan! Forget the chicken! 21 00:02:03,539 --> 00:02:04,623 It will come back! 22 00:02:04,706 --> 00:02:05,999 (CHICKEN SQUAWKING) 23 00:02:06,083 --> 00:02:07,376 (GASPS) 24 00:02:10,379 --> 00:02:11,672 No! 25 00:02:13,423 --> 00:02:15,134 - (WOMAN SCREAMING) - (CHICKEN CLUCKING) 26 00:02:15,217 --> 00:02:18,303 Tell me your sister is not the cause of this. 27 00:02:18,387 --> 00:02:20,055 - (GASPS) - (BABY CRIES) 28 00:02:21,431 --> 00:02:22,599 Mulan! 29 00:02:22,683 --> 00:02:24,643 - Take control of yourself! - (GIGGLING) 30 00:02:26,395 --> 00:02:28,397 (CLUCKING AND SQUAWKING) 31 00:02:30,566 --> 00:02:32,151 (ALL EXCLAIMING) 32 00:02:40,200 --> 00:02:42,035 - (GRUNTS) - (CHICKEN CLUCKING) 33 00:02:51,170 --> 00:02:53,839 ZHOU: Mulan! Listen very carefully. 34 00:02:55,132 --> 00:02:56,300 No! 35 00:03:07,561 --> 00:03:09,438 (VILLAGERS GRUMBLING) 36 00:03:29,374 --> 00:03:32,836 Mulan, what happened when you fell off the roof? 37 00:03:33,962 --> 00:03:35,756 It was like you were a bird. 38 00:03:35,923 --> 00:03:37,424 Don't panic. 39 00:03:37,508 --> 00:03:39,718 There's a spider crawling in your hair. 40 00:03:40,552 --> 00:03:42,137 You know I'm afraid of spiders. 41 00:03:42,513 --> 00:03:44,890 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 42 00:03:44,973 --> 00:03:48,477 Don't worry, if you hold very still... 43 00:03:48,644 --> 00:03:50,771 I will squash it. 44 00:03:51,104 --> 00:03:53,482 LI: It is because I'm trying to protect Mulan 45 00:03:53,565 --> 00:03:54,566 that I say this. 46 00:03:54,650 --> 00:03:55,651 Mulan is young. 47 00:03:55,734 --> 00:03:57,778 She is still learning how to control herself. 48 00:03:58,320 --> 00:04:00,489 You make excuses for her. 49 00:04:01,490 --> 00:04:05,160 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 50 00:04:05,619 --> 00:04:08,413 A daughter brings honor through marriage. 51 00:04:08,497 --> 00:04:11,959 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 52 00:04:12,126 --> 00:04:13,252 Including Mulan. 53 00:04:13,836 --> 00:04:16,296 I ask you, what man will want to marry a girl 54 00:04:16,380 --> 00:04:18,507 who flits around rooftops, chasing chickens? 55 00:04:22,886 --> 00:04:24,972 Xiu gives me no trouble. 56 00:04:25,722 --> 00:04:28,809 The matchmaker will find a good husband for her. 57 00:04:30,227 --> 00:04:32,020 It is Mulan I worry about. 58 00:04:33,230 --> 00:04:35,357 They'll call her a witch. 59 00:04:37,734 --> 00:04:39,820 It's time you talked to her. 60 00:05:01,258 --> 00:05:02,426 (ZHOU GRUNTS) 61 00:05:06,054 --> 00:05:07,127 Do you know why the phoenix 62 00:05:07,139 --> 00:05:09,099 sits at the entrance of our shrine? 63 00:05:11,768 --> 00:05:15,147 She is the emissary for our ancestors. 64 00:05:15,314 --> 00:05:16,773 But I broke her. 65 00:05:17,149 --> 00:05:18,484 (CHUCKLES) 66 00:05:19,026 --> 00:05:22,571 Some say the phoenix is consumed by flame... 67 00:05:23,071 --> 00:05:24,823 and emerges again. 68 00:05:25,991 --> 00:05:28,494 I think she can survive a broken wing. 69 00:05:30,287 --> 00:05:32,581 Your chi is strong, Mulan. 70 00:05:34,249 --> 00:05:37,669 But chi is for warriors... 71 00:05:37,836 --> 00:05:39,922 not daughters. 72 00:05:41,215 --> 00:05:42,966 Soon, you'll be a young woman... 73 00:05:43,926 --> 00:05:46,011 and it is time for you... 74 00:05:47,679 --> 00:05:49,181 to hide your gift away. 75 00:05:50,098 --> 00:05:51,225 To... 76 00:05:52,226 --> 00:05:54,770 To silence its voice. 77 00:05:57,481 --> 00:05:59,066 I say this to protect you. 78 00:06:01,151 --> 00:06:02,653 That is my job. 79 00:06:04,404 --> 00:06:08,283 Your job is to bring honor to the family. 80 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 (SNIFFLES) 81 00:06:09,743 --> 00:06:11,662 Do you think you can do that? 82 00:07:22,983 --> 00:07:24,526 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 83 00:07:37,498 --> 00:07:39,249 (INDISTINCT CHATTER) 84 00:07:59,603 --> 00:08:01,897 Rourans? It can't be. 85 00:08:02,856 --> 00:08:04,942 - Close the gates! - (GUARDS SHOUT IN PANIC) 86 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 Take out the leader! 87 00:08:37,182 --> 00:08:38,809 (PEOPLE EXCLAIM IN FEAR) 88 00:08:40,018 --> 00:08:41,728 (GUARDS GROANING) 89 00:08:49,027 --> 00:08:50,112 (YELLING) 90 00:08:55,492 --> 00:08:56,660 (GRUNTING) 91 00:08:57,494 --> 00:08:58,787 (SCREAMING) 92 00:09:04,084 --> 00:09:05,669 GUARD: He's way too strong! 93 00:09:05,752 --> 00:09:07,254 (PEOPLE SCREAMING) 94 00:09:13,635 --> 00:09:15,220 XIANNIANG: You. You'll do. 95 00:09:40,996 --> 00:09:42,748 CHANCELLOR: Your Majesty... 96 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 six of our northern garrisons along the Silk Road... 97 00:09:45,918 --> 00:09:48,253 have fallen in a coordinated attack. 98 00:09:48,587 --> 00:09:50,798 All trade has been disrupted. 99 00:09:50,964 --> 00:09:52,674 If we allow this to continue, 100 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 it could be the end of the kingdom. 101 00:09:54,968 --> 00:09:56,386 And my citizens? 102 00:09:58,096 --> 00:09:59,181 Slaughtered. 103 00:10:00,432 --> 00:10:03,143 This soldier is the only survivor. 104 00:10:03,977 --> 00:10:06,605 I fear more attacks will follow. 105 00:10:07,356 --> 00:10:08,941 Who is responsible? 106 00:10:11,902 --> 00:10:14,488 Rourans, Your Majesty. 107 00:10:14,988 --> 00:10:17,866 Their leader calls himself Böri Khan. 108 00:10:17,991 --> 00:10:19,493 I killed Böri Khan. 109 00:10:19,618 --> 00:10:20,702 It is his son. 110 00:10:21,119 --> 00:10:22,663 He has united the tribes 111 00:10:22,746 --> 00:10:24,623 and resurrected the Rouran army. 112 00:10:24,832 --> 00:10:27,292 If I may, Your Imperial Majesty. 113 00:10:31,922 --> 00:10:33,006 EMPEROR: You may speak. 114 00:10:35,843 --> 00:10:38,554 Böri Khan fights alongside a woman. 115 00:10:39,179 --> 00:10:40,889 Her chi is beyond imagining. 116 00:10:41,056 --> 00:10:43,392 There is no place for witches in this kingdom. 117 00:10:43,559 --> 00:10:46,270 It is forbidden to use the power of chi 118 00:10:46,353 --> 00:10:47,813 in destructive ways. 119 00:10:47,896 --> 00:10:49,356 And yet, it is her skill 120 00:10:49,439 --> 00:10:51,441 that leads the Rouran army to victory. 121 00:10:51,900 --> 00:10:54,403 She has trained an elite force of shadow warriors 122 00:10:54,486 --> 00:10:55,779 to assist Böri Khan. 123 00:10:55,863 --> 00:10:59,074 EMPEROR: We're not afraid of dark magic. 124 00:10:59,158 --> 00:11:02,578 We'll destroy this Rouran army and their witch. 125 00:11:04,746 --> 00:11:06,081 Here's my decree. 126 00:11:06,832 --> 00:11:09,334 We'll build a mighty army. 127 00:11:09,501 --> 00:11:12,421 Every family will supply one man. 128 00:11:13,589 --> 00:11:16,717 We'll protect our beloved people... 129 00:11:16,884 --> 00:11:19,094 {\an8}and crush these murderers. 130 00:11:20,846 --> 00:11:23,599 Deploy the Imperial Army. 131 00:11:23,974 --> 00:11:27,936 The dynasty will not be threatened. 132 00:11:35,652 --> 00:11:37,237 (INDISTINCT CHATTER) 133 00:11:53,796 --> 00:11:55,297 (HAWK SCREAMS) 134 00:12:02,721 --> 00:12:04,014 (INDISTINCT CHATTER) 135 00:12:05,724 --> 00:12:08,519 BÖRI KHAN: So, you have news. 136 00:12:09,520 --> 00:12:11,438 XIANNIANG: The emperor sends his army 137 00:12:11,522 --> 00:12:12,940 to defend the Silk Road. 138 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 BÖRI KHAN: Good. 139 00:12:14,107 --> 00:12:15,609 We will crush every garrison 140 00:12:15,692 --> 00:12:18,111 until the Imperial Army is on its knees. 141 00:12:18,779 --> 00:12:20,113 And then... 142 00:12:21,198 --> 00:12:24,159 the Imperial City will be laid bare. 143 00:12:25,077 --> 00:12:27,246 The emperor will be mine to kill. 144 00:12:28,330 --> 00:12:29,873 You have proved useful, witch. 145 00:12:30,415 --> 00:12:31,458 XIANNIANG: Not witch. 146 00:12:32,543 --> 00:12:34,419 Warrior. 147 00:12:34,795 --> 00:12:36,296 (EXHALES SHAKILY) 148 00:12:36,421 --> 00:12:39,591 I could tear you to pieces before you blink. 149 00:12:39,758 --> 00:12:41,176 BÖRI KHAN: But you won't. 150 00:12:43,679 --> 00:12:45,806 Remember what you want... 151 00:12:46,849 --> 00:12:50,018 a place where your powers will not be vilified. 152 00:12:50,185 --> 00:12:53,230 A place where you are accepted for who you are. 153 00:12:54,398 --> 00:12:56,817 You won't get what you want without me. 154 00:13:03,240 --> 00:13:04,616 When I found you on a desert steppe 155 00:13:04,700 --> 00:13:06,201 wandering alone... 156 00:13:06,368 --> 00:13:07,828 you were exiled. 157 00:13:08,245 --> 00:13:09,788 A scorned dog. 158 00:13:10,664 --> 00:13:15,210 When I sit on the throne, that dog will have a home. 159 00:13:15,669 --> 00:13:16,712 (CHUCKLES) 160 00:13:18,338 --> 00:13:20,674 We will finish what we started. 161 00:13:22,092 --> 00:13:23,260 And you will see to it 162 00:13:23,343 --> 00:13:26,597 that nothing and no one stands in my way. 163 00:13:32,603 --> 00:13:33,896 (URGES HORSE) 164 00:13:51,121 --> 00:13:52,498 (HORSE WHINNIES) 165 00:13:55,292 --> 00:13:56,752 Black Wind and I rode alongside 166 00:13:56,835 --> 00:13:58,587 two rabbits running side by side. 167 00:13:58,754 --> 00:14:01,131 I think one was a male, one was a female. 168 00:14:01,298 --> 00:14:03,050 But you know, you can't really tell 169 00:14:03,133 --> 00:14:04,676 when they're running that fast. 170 00:14:05,219 --> 00:14:07,888 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 171 00:14:08,055 --> 00:14:09,211 Maybe they'll still be there. 172 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 We have excellent news. 173 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 The matchmaker has found you an auspicious match. 174 00:14:16,688 --> 00:14:18,649 Yes, Mulan, it is decided. 175 00:14:22,903 --> 00:14:24,279 Come and sit down. 176 00:14:29,117 --> 00:14:30,285 (XIU SIGHS) 177 00:14:32,246 --> 00:14:34,081 It is what is best for our family. 178 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Yes. 179 00:14:49,221 --> 00:14:50,472 It is best. 180 00:14:52,266 --> 00:14:54,518 I will bring honor to us all. 181 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 (SNEEZES) 182 00:15:57,331 --> 00:15:58,851 I'm truly blessed to be in the presence 183 00:15:58,916 --> 00:16:00,751 of such enchanting women. 184 00:16:00,918 --> 00:16:04,254 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 185 00:16:04,338 --> 00:16:07,132 Never mind that. We must be on time. 186 00:16:07,299 --> 00:16:08,675 MULAN: I'm starving. 187 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 I already told you, you cannot eat. 188 00:16:10,552 --> 00:16:11,678 It will ruin your makeup. 189 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 190 00:16:15,516 --> 00:16:18,644 Xiu, look at my face. What am I feeling? 191 00:16:19,102 --> 00:16:20,437 XIU: I have no idea. 192 00:16:20,604 --> 00:16:21,939 (WHISPERS) Exactly. 193 00:16:22,189 --> 00:16:25,692 This is my sad face. This is my curious face. 194 00:16:26,276 --> 00:16:27,778 And now I'm confused. 195 00:16:28,320 --> 00:16:30,155 (BOTH LAUGHING) 196 00:16:31,323 --> 00:16:32,574 Quiet. 197 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 Composed. 198 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 Graceful. 199 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 Elegant. 200 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Poised. 201 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Polite. 202 00:16:49,216 --> 00:16:52,010 These are the qualities... 203 00:16:52,177 --> 00:16:55,055 we see in a good wife. 204 00:16:56,056 --> 00:16:58,892 These are the qualities... 205 00:16:59,977 --> 00:17:02,771 we see in Mulan. 206 00:17:03,814 --> 00:17:07,609 When a wife serves her husband... 207 00:17:08,110 --> 00:17:09,319 (GULPS) 208 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 ...she must be silent. 209 00:17:14,158 --> 00:17:15,492 (EXHALES DEEPLY) 210 00:17:15,576 --> 00:17:17,035 She must be... 211 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 invisible. 212 00:17:20,998 --> 00:17:22,332 She must be... 213 00:17:23,750 --> 00:17:25,169 Is something wrong? 214 00:17:26,128 --> 00:17:29,089 No, Madam Matchmaker. Thank you. 215 00:17:31,508 --> 00:17:34,261 It's ideal for the teapot... 216 00:17:36,430 --> 00:17:40,309 to remain in the center of the table. 217 00:17:40,642 --> 00:17:42,269 MULAN: Yes, I understand. 218 00:17:44,062 --> 00:17:47,441 But I think the teapot should remain where it is. 219 00:17:48,025 --> 00:17:49,651 Move the teapot. 220 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Girl! 221 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 (SCREAMING) 222 00:18:05,918 --> 00:18:07,669 (ALL SCREAM) 223 00:18:20,682 --> 00:18:22,351 (ALL WHIMPERING) 224 00:18:40,994 --> 00:18:43,455 Dishonor to the Hua family. 225 00:18:44,164 --> 00:18:48,085 They have failed to raise a good daughter. 226 00:18:48,168 --> 00:18:49,920 (VILLAGERS MURMURING) 227 00:19:04,268 --> 00:19:06,311 (DRUMS BEATING) 228 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 VILLAGE MAGISTRATE: Citizens! 229 00:19:20,200 --> 00:19:24,454 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 230 00:19:25,831 --> 00:19:28,167 Our land is at war. 231 00:19:28,625 --> 00:19:31,128 By edict of His Imperial Majesty, 232 00:19:31,211 --> 00:19:32,754 the Son of Heaven... 233 00:19:33,380 --> 00:19:37,551 every family must contribute one man to fight. 234 00:19:38,760 --> 00:19:41,013 One man from every house. 235 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Wáng family. 236 00:19:48,187 --> 00:19:49,313 Chin family. 237 00:19:51,356 --> 00:19:52,858 Dù family. 238 00:19:54,485 --> 00:19:56,028 Hua family. 239 00:20:04,912 --> 00:20:06,163 I am Hua Zhou. 240 00:20:06,747 --> 00:20:08,040 I served the Imperial Army 241 00:20:08,123 --> 00:20:10,667 in the last battle against the Northern Invaders. 242 00:20:11,960 --> 00:20:14,046 Have you no son old enough to fight? 243 00:20:16,507 --> 00:20:18,467 I am blessed with two daughters. 244 00:20:19,760 --> 00:20:20,761 I will fight. 245 00:20:26,892 --> 00:20:28,185 - (VILLAGERS GASP) - No. 246 00:20:28,268 --> 00:20:29,978 You will only humiliate him further. 247 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 Are you all right? Can I help you? 248 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 ZHOU: No. (GRUNTS) 249 00:20:43,992 --> 00:20:45,285 VILLAGE MAGISTRATE: Liu family. 250 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 Wei family. 251 00:20:49,915 --> 00:20:51,625 LI: You're a war hero. 252 00:20:54,628 --> 00:20:57,256 You've already made many great sacrifices. 253 00:20:57,422 --> 00:20:58,674 Are you suggesting... 254 00:21:00,551 --> 00:21:05,097 our family not comply with the Imperial edict? 255 00:21:05,264 --> 00:21:06,723 But how can you fight... 256 00:21:10,269 --> 00:21:11,728 I am the father. 257 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 It is my place to bring honor 258 00:21:13,897 --> 00:21:15,774 to our family on the battlefield. 259 00:21:15,941 --> 00:21:17,568 You are the daughter! 260 00:21:19,820 --> 00:21:21,697 Learn your place. 261 00:21:29,037 --> 00:21:30,164 (DOOR SLAMS) 262 00:21:30,622 --> 00:21:32,291 LI: We must be strong. 263 00:21:32,875 --> 00:21:35,085 This time, he will not return. 264 00:22:07,409 --> 00:22:08,785 (SWORD UNSHEATHES) 265 00:22:16,251 --> 00:22:17,336 (GRUNTS SOFTLY) 266 00:22:53,872 --> 00:22:55,332 MULAN: It's beautiful. 267 00:22:55,499 --> 00:22:57,000 ZHOU: Beautiful tool... 268 00:22:58,210 --> 00:22:59,878 for terrible work. 269 00:23:06,301 --> 00:23:07,302 The phoenix. 270 00:23:10,889 --> 00:23:12,099 You remember? 271 00:23:14,226 --> 00:23:15,394 (CHUCKLES) 272 00:23:17,604 --> 00:23:20,232 She has followed me into battle before, 273 00:23:20,315 --> 00:23:22,276 and she will follow me now. 274 00:23:26,738 --> 00:23:31,326 And she will tell our ancestors I've been loyal... 275 00:23:31,994 --> 00:23:33,537 brave, and true. 276 00:23:35,789 --> 00:23:38,041 I wish I was as brave as you. 277 00:23:38,625 --> 00:23:40,169 There is no courage without fear. 278 00:23:40,878 --> 00:23:41,920 But, Father... 279 00:23:42,004 --> 00:23:44,381 You must be courageous, Mulan. 280 00:23:45,257 --> 00:23:46,675 For your mother 281 00:23:47,843 --> 00:23:48,927 and your sister. 282 00:23:53,223 --> 00:23:54,475 For me. 283 00:24:08,739 --> 00:24:10,324 It is my duty to fight. 284 00:24:11,200 --> 00:24:13,660 My honor to sacrifice for the emperor. 285 00:24:14,995 --> 00:24:17,915 If I were your son, you wouldn't have to. 286 00:24:23,587 --> 00:24:26,381 I would change nothing about my life. 287 00:24:30,719 --> 00:24:32,721 We should all get some rest. 288 00:24:38,644 --> 00:24:40,562 I'm leaving in the morning. 289 00:24:40,646 --> 00:24:42,648 (FOOTSTEPS RECEDING) 290 00:25:13,762 --> 00:25:18,183 {\an8}"Loyal, brave, and true." 291 00:26:07,733 --> 00:26:08,775 ZHOU: My sword. 292 00:26:08,942 --> 00:26:11,195 My armor! It's gone! 293 00:26:12,237 --> 00:26:13,655 Who would do such a thing? 294 00:26:14,865 --> 00:26:16,658 The conscription scroll. 295 00:26:20,454 --> 00:26:21,538 It was Mulan. 296 00:26:21,705 --> 00:26:23,499 LI: You must stop her. 297 00:26:23,582 --> 00:26:25,334 The Northern Invaders will kill her! 298 00:26:25,417 --> 00:26:27,711 If I expose her lie, our own people will kill her. 299 00:26:31,507 --> 00:26:32,800 (THUNDER RUMBLING) 300 00:26:35,636 --> 00:26:38,847 ZHOU: Ancestors, honored phoenix... 301 00:26:39,890 --> 00:26:42,851 ancestral guardian, I beseech you... 302 00:26:44,311 --> 00:26:46,563 watch over my daughter, Mulan. 303 00:26:51,735 --> 00:26:53,987 She has made a terrible mistake. 304 00:27:01,578 --> 00:27:05,207 I taught her too late to know her place. 305 00:27:06,583 --> 00:27:08,043 I indulged her. 306 00:27:09,044 --> 00:27:11,547 She is innocent of the world. 307 00:27:12,756 --> 00:27:13,799 Of men. 308 00:27:15,175 --> 00:27:17,010 And the evils of war. 309 00:27:19,263 --> 00:27:22,641 And now she's in great danger. 310 00:27:26,061 --> 00:27:28,605 Please, honored phoenix... 311 00:27:30,023 --> 00:27:31,400 protect her. 312 00:27:42,452 --> 00:27:44,496 MULAN: Our last apple. 313 00:27:48,542 --> 00:27:50,252 You need it more than I do. 314 00:27:52,045 --> 00:27:53,213 We should be there by now. 315 00:27:55,257 --> 00:27:56,675 Do you think we are lost? 316 00:28:25,162 --> 00:28:26,455 (WINGS FLUTTERING) 317 00:28:40,761 --> 00:28:42,346 The phoenix. 318 00:29:05,118 --> 00:29:08,997 ZHOU: There were men gathering from all over the kingdom. 319 00:29:09,164 --> 00:29:12,251 An alien and savage tribe to her. 320 00:29:14,128 --> 00:29:19,591 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 321 00:29:23,679 --> 00:29:25,430 (INDISTINCT CHATTER) 322 00:29:26,098 --> 00:29:27,516 I'm Cricket. 323 00:29:28,183 --> 00:29:31,019 My mother says I was born under an auspicious moon. 324 00:29:33,397 --> 00:29:36,108 That is why my mother says I'm a good luck charm. 325 00:29:36,733 --> 00:29:38,193 (LAUGHING) 326 00:29:38,277 --> 00:29:39,611 Ow. 327 00:29:41,071 --> 00:29:42,573 - (GRUNTS) - (MULAN GROANS) 328 00:29:44,199 --> 00:29:47,369 MAN: (CHUCKLES) Need a hand, little man? 329 00:29:50,622 --> 00:29:51,820 (IN DEEP VOICE) Insult me again, 330 00:29:51,832 --> 00:29:53,272 and you'll taste the tip of my blade. 331 00:29:54,001 --> 00:29:55,669 - Lower your sword. - Or what? 332 00:29:57,880 --> 00:29:59,214 (ALL GRUNTING) 333 00:30:03,385 --> 00:30:04,845 I'm your commanding officer. 334 00:30:05,804 --> 00:30:07,681 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 335 00:30:07,764 --> 00:30:09,016 Yes, Commander. 336 00:30:10,017 --> 00:30:12,394 With your voice, soldier. 337 00:30:12,895 --> 00:30:14,646 (CONTINUING IN DEEP VOICE) Yes, Commander. 338 00:30:22,446 --> 00:30:23,822 What is your name? 339 00:30:25,657 --> 00:30:27,034 Hua Jun, Commander. 340 00:30:28,243 --> 00:30:29,411 Is this your family sword? 341 00:30:30,913 --> 00:30:33,123 It belongs to my father, Hua Zhou. 342 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 COMMANDER TUNG: Fall in line. 343 00:30:51,433 --> 00:30:53,435 (MEN LAUGHING) 344 00:31:00,484 --> 00:31:01,485 Sorry, Ling! (LAUGHING) 345 00:31:01,652 --> 00:31:03,529 LING: Yao, give it back! It's not funny! 346 00:31:06,448 --> 00:31:07,699 YAO: Po, catch! 347 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 (MEN CONTINUE LAUGHING) 348 00:31:11,328 --> 00:31:12,955 I told you to line up for showers. 349 00:31:13,497 --> 00:31:15,290 - Showers? - Showers. 350 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 You lot stink. 351 00:31:16,875 --> 00:31:18,001 And I need a volunteer 352 00:31:18,085 --> 00:31:19,205 - for night guard duty. - Me! 353 00:31:19,962 --> 00:31:23,090 I mean, I volunteer, sir. 354 00:31:36,603 --> 00:31:38,188 (MEN SNORING) 355 00:31:54,746 --> 00:31:56,874 (SNORING CONTINUES) 356 00:32:07,384 --> 00:32:09,970 (BREATHES DEEPLY) 357 00:32:32,242 --> 00:32:33,368 (GASPS) 358 00:32:35,204 --> 00:32:37,039 (SNORING) 359 00:33:22,417 --> 00:33:23,418 SERGEANT QIANG: Stealing. 360 00:33:23,919 --> 00:33:26,255 Penalty, death. 361 00:33:26,797 --> 00:33:30,801 Desertion. Penalty, death. 362 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 Bring women into camp 363 00:33:32,761 --> 00:33:35,389 or consorting with women in any way. 364 00:33:35,556 --> 00:33:38,809 - Penalty, death. - (SIGHS) 365 00:33:38,892 --> 00:33:42,396 Dishonesty. Penalty... 366 00:33:45,732 --> 00:33:48,861 expulsion, disgrace. 367 00:33:49,027 --> 00:33:51,530 Disgrace for you, disgrace for your family... 368 00:33:51,947 --> 00:33:56,660 disgrace for your village, disgrace for your country. 369 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 We're going to make men 370 00:33:59,037 --> 00:34:01,373 out of every single one of you. 371 00:34:23,770 --> 00:34:25,647 (MEN GROANING) 372 00:34:25,731 --> 00:34:26,732 Ow. 373 00:34:33,530 --> 00:34:34,531 Fire! 374 00:34:37,159 --> 00:34:38,285 (MAN GRUNTS) 375 00:34:38,368 --> 00:34:40,662 Only the strongest will reach the summit. 376 00:34:42,581 --> 00:34:43,916 It will take everything you have. 377 00:34:45,626 --> 00:34:47,252 (MEN GRUNTING) 378 00:34:48,337 --> 00:34:49,588 Straighten out those arms. 379 00:34:50,923 --> 00:34:52,299 Keep them up. Shoulder level. 380 00:34:52,800 --> 00:34:53,801 (GROANS) 381 00:34:54,510 --> 00:34:56,011 Keep your mind strong. 382 00:34:57,262 --> 00:34:59,473 - Don't stop. - (SNIFFLES) 383 00:35:01,558 --> 00:35:02,768 Is he crying? 384 00:35:02,851 --> 00:35:04,603 (CRYING) 385 00:35:16,156 --> 00:35:17,157 (CRICKET MOANS) 386 00:35:18,033 --> 00:35:19,159 Fire! 387 00:35:22,287 --> 00:35:23,288 Fire! 388 00:35:32,923 --> 00:35:34,591 - Give that back! - (GOBBLES) 389 00:35:35,843 --> 00:35:37,010 (LAUGHTER) 390 00:35:42,808 --> 00:35:44,685 (ALL GRUNTING IN UNISON) 391 00:36:13,422 --> 00:36:15,090 (PANTING) 392 00:36:28,937 --> 00:36:30,230 (MEN GRUNTING) 393 00:36:32,941 --> 00:36:34,651 Longwei! 394 00:36:34,735 --> 00:36:36,095 Report to the barracks immediately. 395 00:36:37,529 --> 00:36:38,530 Immediately. 396 00:36:40,657 --> 00:36:44,703 Dishonesty. Penalty, expulsion. 397 00:36:46,538 --> 00:36:47,873 Disgrace. 398 00:36:54,171 --> 00:36:55,756 LING: We were matched 28 days ago. 399 00:36:56,590 --> 00:36:58,258 Her name is Li Li. 400 00:36:58,425 --> 00:37:01,720 Her skin is white as milk. 401 00:37:01,887 --> 00:37:05,015 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 402 00:37:05,098 --> 00:37:06,391 Ling is a romantic! 403 00:37:06,475 --> 00:37:08,393 Her eyes are like morning dewdrops... 404 00:37:08,519 --> 00:37:11,480 I like my women buxom. (LAUGHS) 405 00:37:12,231 --> 00:37:13,690 With strong, wide hips. 406 00:37:13,774 --> 00:37:16,318 I like kissing women with cherry red lips. 407 00:37:16,443 --> 00:37:17,516 I don't care what she looks like. 408 00:37:17,528 --> 00:37:19,780 - I agree. - I care what she cooks like. 409 00:37:19,863 --> 00:37:21,073 (LAUGHING) 410 00:37:22,324 --> 00:37:23,700 Tell us, Hua Jun. 411 00:37:23,867 --> 00:37:25,410 What's your ideal woman? 412 00:37:28,497 --> 00:37:31,834 My ideal woman is courageous. 413 00:37:31,917 --> 00:37:33,710 - A courageous woman? - MULAN: Yes. 414 00:37:34,086 --> 00:37:35,087 (SCOFFS) 415 00:37:35,170 --> 00:37:37,005 (MEN LAUGHING) 416 00:37:38,465 --> 00:37:40,008 And she has a sense of humor. 417 00:37:41,343 --> 00:37:43,053 - She's also smart. - Smart? 418 00:37:43,345 --> 00:37:44,459 Well, what does she look like? 419 00:37:44,471 --> 00:37:45,764 That's not the point. 420 00:37:45,973 --> 00:37:48,183 Courageous, funny, smart. 421 00:37:48,350 --> 00:37:49,810 Hua Jun's not describing a woman... 422 00:37:49,893 --> 00:37:50,894 (GRUNTS) 423 00:37:51,019 --> 00:37:52,813 ...he's describing me. (LAUGHS) 424 00:37:52,896 --> 00:37:55,482 That's not you, Yao. That's definitely not you. 425 00:37:56,525 --> 00:37:57,734 (LAUGHS) 426 00:37:57,818 --> 00:37:59,111 Not you. 427 00:37:59,194 --> 00:38:00,654 (ALL LAUGHING) 428 00:38:01,822 --> 00:38:03,031 PO: Not you. 429 00:38:03,115 --> 00:38:04,616 (MEN CONTINUE LAUGHING) 430 00:38:06,743 --> 00:38:07,744 HONGHUI: Hua Jun. 431 00:38:09,121 --> 00:38:10,539 Don't let them bother you. 432 00:38:10,706 --> 00:38:12,666 Especially that donkey Yao. 433 00:38:14,168 --> 00:38:15,502 (HONGHUI GRUNTS) 434 00:38:16,462 --> 00:38:17,546 (HONGHUI SIGHS) 435 00:38:18,422 --> 00:38:20,966 Are you matched? Can I ask? 436 00:38:21,341 --> 00:38:22,426 No. 437 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 I mean, yes. I was. 438 00:38:26,263 --> 00:38:28,307 (CLEARS THROAT) Almost. 439 00:38:29,224 --> 00:38:30,434 Didn't work out. 440 00:38:31,894 --> 00:38:33,270 Lucky you. 441 00:38:34,271 --> 00:38:36,190 I mean, how do you even begin to know 442 00:38:36,273 --> 00:38:37,441 how to talk to a woman... 443 00:38:37,608 --> 00:38:39,568 let alone be married to one? 444 00:38:42,196 --> 00:38:45,908 Just talk to her like you are talking to me now. 445 00:38:46,158 --> 00:38:49,119 HONGHUI: (CHUCKLES) Yeah, I wish it was that easy. 446 00:38:54,082 --> 00:38:55,459 What if she doesn't like me? 447 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 She will. 448 00:39:02,299 --> 00:39:03,967 I mean, I think she will, you know? 449 00:39:04,051 --> 00:39:05,719 You never know with women. 450 00:39:10,641 --> 00:39:12,017 (HONGHUI SNIFFING) 451 00:39:13,727 --> 00:39:15,527 You should really consider skipping guard duty 452 00:39:15,562 --> 00:39:16,814 and taking a shower. 453 00:39:17,564 --> 00:39:19,191 You stink, my friend. 454 00:39:26,448 --> 00:39:27,616 (SNIFFING) 455 00:39:27,699 --> 00:39:29,660 (ALL GRUNTING IN UNISON) 456 00:39:45,759 --> 00:39:46,927 (CHUCKLES) 457 00:39:53,934 --> 00:39:55,477 (BOTH GRUNTING) 458 00:40:11,702 --> 00:40:13,704 (MEN EXCLAIMING) 459 00:40:17,416 --> 00:40:18,625 (PO CHUCKLES) 460 00:40:31,889 --> 00:40:32,931 (HONGHUI GASPS) 461 00:40:33,015 --> 00:40:35,017 (BREATHING HEAVILY) 462 00:40:37,227 --> 00:40:38,437 (CHUCKLES) 463 00:41:01,877 --> 00:41:03,077 - (MEN EXCLAIMING) - (CHUCKLES) 464 00:41:16,266 --> 00:41:17,601 You idiot. 465 00:41:18,977 --> 00:41:20,229 Now everyone sees it. 466 00:41:20,312 --> 00:41:22,105 You must hide your chi! 467 00:41:22,731 --> 00:41:24,107 YAO: Hua Jun! (LAUGHS) 468 00:41:25,025 --> 00:41:26,276 Who knew? 469 00:41:26,443 --> 00:41:27,736 PO: What a killer! 470 00:41:29,238 --> 00:41:30,239 (CHUCKLES) 471 00:41:30,823 --> 00:41:32,616 (SNIFFS) You reek, soldier. 472 00:41:33,367 --> 00:41:34,910 Have you even showered once yet? 473 00:41:35,702 --> 00:41:38,080 You smell bad. 474 00:41:38,705 --> 00:41:39,706 YAO: Mm-hmm. 475 00:41:39,790 --> 00:41:41,124 (PO LAUGHS) 476 00:41:55,722 --> 00:41:56,890 (RUSTLING) 477 00:42:31,717 --> 00:42:32,968 - HONGHUI: Hua Jun. - (GASPS) 478 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 I'm glad I found you. 479 00:42:35,345 --> 00:42:37,264 I see you're finally getting clean. 480 00:42:37,431 --> 00:42:39,224 The Fifth Battalion thanks you. 481 00:42:41,393 --> 00:42:42,769 I came here to be alone. 482 00:42:42,853 --> 00:42:44,013 HONGHUI: What was that today? 483 00:42:44,480 --> 00:42:45,939 It was incredible. 484 00:42:49,401 --> 00:42:51,653 - I don't wanna talk about it. - HONGHUI: Why not? 485 00:42:56,158 --> 00:42:57,534 (BREATHES SHARPLY) 486 00:42:58,243 --> 00:42:59,403 I can't believe all this time 487 00:42:59,453 --> 00:43:00,817 you've been keeping your skill a secret. 488 00:43:00,829 --> 00:43:02,414 What else have you been hiding? 489 00:43:04,166 --> 00:43:05,209 Nothing. 490 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Leave me alone. 491 00:43:08,754 --> 00:43:10,839 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 492 00:43:11,673 --> 00:43:13,300 Can we be friends? 493 00:43:13,467 --> 00:43:15,177 I'm not your friend. 494 00:43:18,472 --> 00:43:19,681 Very well. 495 00:43:20,599 --> 00:43:21,683 But you are my equal. 496 00:43:22,351 --> 00:43:25,729 We fight together against the same enemy. 497 00:43:25,896 --> 00:43:28,106 I will do all I can to protect the others. 498 00:43:31,527 --> 00:43:33,445 You can turn your back on me... 499 00:43:34,029 --> 00:43:37,366 but when the time comes, do not turn your back on them. 500 00:43:46,500 --> 00:43:47,751 (EXHALES DEEPLY) 501 00:43:49,795 --> 00:43:51,255 (INDISTINCT CHATTER) 502 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 BÖRI KHAN: I welcome the leaders 503 00:43:57,136 --> 00:43:59,263 of the 12 Rouran tribes... 504 00:43:59,429 --> 00:44:01,473 as we approach the final victory. 505 00:44:01,682 --> 00:44:04,017 Soon the Imperial City will be ours. 506 00:44:04,643 --> 00:44:06,019 But we're relying on a witch. 507 00:44:06,311 --> 00:44:07,871 - (MEN GRUMBLING) - MAN 1: Yes, a witch. 508 00:44:07,896 --> 00:44:09,176 MAN 2: A witch cannot be trusted! 509 00:44:09,189 --> 00:44:11,429 - BÖRI KHAN: She is no threat. - (MEN CONTINUE GRUMBLING) 510 00:44:11,692 --> 00:44:13,360 - (HAWK SHRIEKS) - Hush! Enough! 511 00:44:14,486 --> 00:44:15,988 Make no mistake... 512 00:44:16,572 --> 00:44:19,700 the witch serves me and therefore, all of us. 513 00:44:20,784 --> 00:44:22,244 She knows who her master is. 514 00:44:27,875 --> 00:44:29,751 Consider our future. 515 00:44:30,210 --> 00:44:31,670 This, my friends... 516 00:44:31,837 --> 00:44:34,756 is just a small taste of what is to come. 517 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 From the Imperial City ahead, 518 00:44:36,717 --> 00:44:39,178 riches will flow like a mighty river. 519 00:44:39,344 --> 00:44:42,014 I don't care about riches. 520 00:44:48,645 --> 00:44:51,356 How much gold can a nomad carry? 521 00:44:52,858 --> 00:44:54,151 (CLATTERS) 522 00:44:56,653 --> 00:44:59,156 Then, I will give you revenge... 523 00:45:00,324 --> 00:45:02,868 for the land we lost to the empire. 524 00:45:03,619 --> 00:45:05,454 For the shame of the last war. 525 00:45:05,621 --> 00:45:07,498 For my father, who the emperor killed. 526 00:45:09,875 --> 00:45:11,376 If gold is not enough... 527 00:45:12,711 --> 00:45:14,713 I will give you blood. 528 00:45:16,465 --> 00:45:17,925 Sharpen your swords. 529 00:45:18,091 --> 00:45:19,510 Our time has come. 530 00:45:22,346 --> 00:45:24,848 XIANNIANG: Now I know. I serve you. 531 00:45:25,516 --> 00:45:27,309 I am the slave. 532 00:45:27,476 --> 00:45:30,020 BÖRI KHAN: And you would do well to remember it. 533 00:45:30,854 --> 00:45:34,191 Over there, witch. The next garrison. 534 00:45:35,984 --> 00:45:36,985 Destroy it. 535 00:45:48,455 --> 00:45:49,456 SERGEANT QIANG: Hua Jun. 536 00:45:50,165 --> 00:45:51,667 Report to Commander Tung. 537 00:45:52,501 --> 00:45:53,669 (SIGHS) 538 00:46:10,769 --> 00:46:12,146 GUARD: Hua Jun, Commander. 539 00:46:12,813 --> 00:46:13,939 Enter. 540 00:46:22,865 --> 00:46:23,991 Hua Jun. 541 00:46:31,206 --> 00:46:32,916 It seems you have been hiding something. 542 00:46:35,878 --> 00:46:37,463 - Commander... - I sensed it 543 00:46:37,546 --> 00:46:39,089 the moment I met you. 544 00:46:40,048 --> 00:46:41,467 But now I'm sure. 545 00:46:44,178 --> 00:46:46,096 You see, I have a secret as well. 546 00:46:47,431 --> 00:46:48,724 I know your father. 547 00:46:49,600 --> 00:46:51,727 He was a great soldier. 548 00:46:51,894 --> 00:46:53,061 In you, Hua Jun... 549 00:46:53,562 --> 00:46:55,230 I see the shadow of his sword. 550 00:46:55,939 --> 00:46:58,650 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 551 00:46:59,401 --> 00:47:01,695 You can't allow your father's legacy to hold you back. 552 00:47:02,321 --> 00:47:04,448 You need to cultivate your gift. 553 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 Sir. 554 00:47:06,283 --> 00:47:08,368 Your chi is powerful, Hua Jun. 555 00:47:08,911 --> 00:47:10,037 Why do you hide it? 556 00:47:17,753 --> 00:47:19,963 I... I don't know. 557 00:47:33,894 --> 00:47:35,550 COMMANDER TUNG: The chi pervades the universe 558 00:47:35,562 --> 00:47:37,105 and all living things. 559 00:47:38,023 --> 00:47:40,192 We are all born with it. 560 00:47:43,195 --> 00:47:47,115 But only the most true will connect deeply to his chi... 561 00:47:47,282 --> 00:47:49,117 and become a great warrior. 562 00:47:51,745 --> 00:47:53,664 Tranquil as a forest... 563 00:47:53,872 --> 00:47:55,707 but on fire within. 564 00:48:03,423 --> 00:48:05,134 The Rouran enemy is vast. 565 00:48:06,009 --> 00:48:08,387 They are ruthless and unpredictable. 566 00:48:10,222 --> 00:48:12,057 Yet physical force 567 00:48:12,599 --> 00:48:14,309 need not be met with equal force. 568 00:48:15,102 --> 00:48:18,397 The warrior yields to force and redirects it. 569 00:48:20,107 --> 00:48:22,943 Disadvantage can be turned into an advantage. 570 00:48:23,694 --> 00:48:27,281 Four ounces can move 1,000 pounds. 571 00:49:11,658 --> 00:49:13,577 (BREATHING HEAVILY) 572 00:49:22,753 --> 00:49:23,962 (PANTING) 573 00:50:17,391 --> 00:50:18,600 (EXHALES SHARPLY) 574 00:50:45,669 --> 00:50:47,171 (ROURAN ARMY YELLING) 575 00:50:55,846 --> 00:50:57,848 (PEOPLE SCREAMING) 576 00:50:59,099 --> 00:51:00,309 (GUARDS GROANING) 577 00:51:16,116 --> 00:51:17,326 (GUARD SCREAMING) 578 00:51:29,046 --> 00:51:31,089 (ROURAN ARMY YELLING) 579 00:51:34,885 --> 00:51:36,685 COMMANDER TUNG: The garrisons continue to fall 580 00:51:36,720 --> 00:51:38,222 to the Northern Invaders. 581 00:51:38,388 --> 00:51:40,224 We have been called to war, 582 00:51:40,307 --> 00:51:42,267 even though our training is not finished. 583 00:51:42,768 --> 00:51:43,882 SERGEANT QIANG: We leave to defend 584 00:51:43,894 --> 00:51:45,008 the Mountain-Steppe Garrison 585 00:51:45,020 --> 00:51:46,480 against the Rouran invader. 586 00:51:47,064 --> 00:51:50,400 Up until now, you've been boys playing soldiers. 587 00:51:50,901 --> 00:51:53,278 Today, you become men. 588 00:51:55,113 --> 00:51:57,115 You will now take the oath of the warrior... 589 00:51:57,282 --> 00:52:00,118 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 590 00:52:01,036 --> 00:52:02,663 The enemy possesses none of these... 591 00:52:02,830 --> 00:52:05,290 and therefore can be defeated. 592 00:52:05,457 --> 00:52:08,669 Remember this when you meet him on the battlefield. 593 00:52:09,336 --> 00:52:10,462 Draw sword! 594 00:52:13,340 --> 00:52:15,425 - Loyal. - WARRIORS: Loyal! 595 00:52:15,592 --> 00:52:17,094 - Brave. - WARRIORS: Brave! 596 00:52:17,845 --> 00:52:19,805 - True. - WARRIORS: True! 597 00:52:24,184 --> 00:52:25,811 SERGEANT QIANG: Return swords! 598 00:52:28,605 --> 00:52:29,606 In! 599 00:52:31,275 --> 00:52:32,693 (BREATHES SHAKILY) 600 00:52:53,630 --> 00:52:55,424 Commander Tung, it's Hua Jun. 601 00:52:55,507 --> 00:52:56,707 COMMANDER TUNG: You may enter. 602 00:53:04,892 --> 00:53:06,393 Commander Tung, 603 00:53:06,477 --> 00:53:08,437 there's something that weighs heavily on my heart. 604 00:53:08,562 --> 00:53:10,147 I need to confess it to you. 605 00:53:13,358 --> 00:53:15,068 It has to do with the three virtues. 606 00:53:15,235 --> 00:53:17,905 There's no shame in being fearful before battle. 607 00:53:19,490 --> 00:53:22,493 In fact, it's a testament to your honesty... 608 00:53:22,659 --> 00:53:24,661 that you confess such doubt. 609 00:53:25,496 --> 00:53:27,748 Yes, Commander. But the other virtues... 610 00:53:27,831 --> 00:53:29,249 Hua Jun. 611 00:53:31,585 --> 00:53:32,586 You're a good man. 612 00:53:34,546 --> 00:53:36,340 Perhaps one day you could accompany me 613 00:53:36,423 --> 00:53:37,925 to my village... 614 00:53:38,091 --> 00:53:39,731 where I will introduce you to my daughter. 615 00:53:41,929 --> 00:53:43,514 And our village matchmaker, of course. 616 00:53:48,143 --> 00:53:50,729 Yes, Commander. That's my great honor. 617 00:53:51,396 --> 00:53:53,273 I look forward to seeing your father's face 618 00:53:53,941 --> 00:53:55,526 when you give him this news. 619 00:54:26,849 --> 00:54:28,517 SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion. 620 00:54:33,522 --> 00:54:35,732 This is the work of Böri Khan. 621 00:54:38,068 --> 00:54:39,570 There's no one left. 622 00:55:11,768 --> 00:55:13,645 MAN: The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 623 00:55:13,729 --> 00:55:16,690 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 624 00:55:21,445 --> 00:55:22,571 SOLDIER: Scouts at the gate! 625 00:55:31,788 --> 00:55:34,625 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 626 00:55:34,791 --> 00:55:35,876 They prepare for battle. 627 00:55:36,043 --> 00:55:37,127 We're greatly outnumbered. 628 00:55:37,211 --> 00:55:38,533 GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege! 629 00:55:38,545 --> 00:55:41,340 No. He who moves first controls the enemy. 630 00:55:44,009 --> 00:55:45,302 We leave at first light. 631 00:55:49,765 --> 00:55:51,365 Anything you want me to tell your mothers 632 00:55:51,391 --> 00:55:52,601 when you die? 633 00:55:53,101 --> 00:55:55,479 - (LAUGHING) - That's not funny. 634 00:55:56,146 --> 00:55:58,440 What's the matter? Scared? 635 00:55:59,441 --> 00:56:00,526 No. 636 00:56:01,401 --> 00:56:03,487 Who knows who will live past tomorrow? 637 00:56:04,780 --> 00:56:06,824 We may never see each other again. 638 00:56:09,868 --> 00:56:11,787 My father once said... 639 00:56:12,746 --> 00:56:14,665 "There is no courage without fear." 640 00:56:14,832 --> 00:56:15,833 So? 641 00:56:16,875 --> 00:56:18,001 So this is natural. 642 00:56:18,085 --> 00:56:19,628 Well, it doesn't feel natural. 643 00:56:22,297 --> 00:56:23,507 (PO EXHALES SHARPLY) 644 00:56:32,099 --> 00:56:34,768 Listen to me, all of you. 645 00:56:36,895 --> 00:56:38,147 We will live. 646 00:56:40,983 --> 00:56:42,484 I guarantee it. 647 00:56:44,570 --> 00:56:46,029 Because I will protect you. 648 00:56:46,989 --> 00:56:48,574 We'll protect each other. 649 00:56:49,199 --> 00:56:50,659 We'll fight for each other. 650 00:57:01,170 --> 00:57:02,296 Except for you, Yao. 651 00:57:02,838 --> 00:57:05,757 I might take the opportunity to kill you myself. 652 00:57:05,841 --> 00:57:07,217 (ALL LAUGHING) 653 00:57:27,946 --> 00:57:29,698 (ROURAN ARMY WHOOPING) 654 00:58:14,368 --> 00:58:15,619 (INHALES SHARPLY) 655 00:58:29,258 --> 00:58:30,664 SHADOW WARRIOR: They've left the garrison. 656 00:58:30,676 --> 00:58:32,761 A bold move that changes nothing. 657 00:58:32,928 --> 00:58:34,054 The plan continues. 658 00:58:34,930 --> 00:58:36,390 Charge! 659 00:58:36,473 --> 00:58:37,891 (ROURAN ARMY YELLING) 660 00:58:44,189 --> 00:58:45,899 Spear men, open! 661 00:58:54,283 --> 00:58:55,951 Archers, ready! 662 00:58:58,370 --> 00:58:59,580 Raise! 663 00:59:02,166 --> 00:59:03,584 (ROURAN ARMY SHOUTING) 664 00:59:11,633 --> 00:59:13,677 (DRUMS BEATING) 665 00:59:22,478 --> 00:59:23,770 (SHOUTING CONTINUES) 666 00:59:30,402 --> 00:59:31,653 Release! 667 00:59:42,706 --> 00:59:44,082 (SOLDIERS GROANING) 668 00:59:45,292 --> 00:59:47,461 The coward retreats! Pursue them! 669 00:59:47,544 --> 00:59:49,338 Left flank! Charge! 670 00:59:49,922 --> 00:59:51,924 (CAVALRYMEN YELLING) 671 01:00:20,536 --> 01:00:21,662 (GROANS) 672 01:00:31,797 --> 01:00:32,840 (GROANS) 673 01:00:43,600 --> 01:00:44,726 (BOTH GROAN) 674 01:00:47,604 --> 01:00:48,605 (GASPS) 675 01:00:49,231 --> 01:00:50,357 (ALL GROAN) 676 01:00:50,440 --> 01:00:51,733 (HORSE WHINNIES) 677 01:00:57,197 --> 01:00:58,907 (WARRIORS URGING HORSE) 678 01:01:02,119 --> 01:01:04,329 (ROURAN WARRIOR WHOOPING AND CHEERING) 679 01:01:07,499 --> 01:01:08,542 (URGES HORSE) 680 01:01:47,581 --> 01:01:48,832 - (GRUNTS) - (HORSE WHINNIES) 681 01:01:58,842 --> 01:02:00,010 You're a witch. 682 01:02:00,093 --> 01:02:01,178 XIANNIANG: Am I? 683 01:02:01,261 --> 01:02:03,263 And who are you? 684 01:02:06,099 --> 01:02:07,601 I'm Hua Jun. 685 01:02:07,768 --> 01:02:10,312 Soldier in the emperor's Imperial Army. 686 01:02:17,694 --> 01:02:18,737 (WHISPERS) Liar. 687 01:02:20,906 --> 01:02:22,366 (MULAN GRUNTS) 688 01:02:22,449 --> 01:02:23,909 Your deceit weakens you. 689 01:02:25,828 --> 01:02:27,955 It poisons your chi. 690 01:02:34,461 --> 01:02:35,462 (GROANS) 691 01:02:40,092 --> 01:02:41,510 (GASPING) 692 01:02:46,431 --> 01:02:47,474 (GRUNTS) 693 01:02:50,477 --> 01:02:51,854 (ICE CRACKING) 694 01:03:04,533 --> 01:03:05,701 (SIGHS) 695 01:03:08,829 --> 01:03:10,164 I ask again... 696 01:03:11,248 --> 01:03:12,749 who are you? 697 01:03:13,292 --> 01:03:14,543 I'm Hua Jun. 698 01:03:14,710 --> 01:03:16,753 Soldier in the emperor's Imperial Army! 699 01:03:17,254 --> 01:03:18,547 Then you will die 700 01:03:18,630 --> 01:03:20,466 pretending to be something you're not. 701 01:03:23,385 --> 01:03:24,428 (GROANS) 702 01:03:27,639 --> 01:03:29,099 (ALL GRUNTING) 703 01:03:47,284 --> 01:03:49,203 ZHOU: And Hua Jun did die. 704 01:03:53,248 --> 01:03:55,876 For a lie can only live so long. 705 01:03:59,838 --> 01:04:01,423 But Mulan... 706 01:04:03,926 --> 01:04:05,761 Mulan lived. 707 01:04:36,667 --> 01:04:37,668 (CLATTERS) 708 01:05:11,702 --> 01:05:12,870 {\an8}MULAN: "True." 709 01:05:54,912 --> 01:05:56,121 (MULAN GRUNTS) 710 01:06:38,163 --> 01:06:39,456 ROURAN SOLDIER: Witch! 711 01:06:39,623 --> 01:06:41,083 She's a witch! 712 01:06:41,166 --> 01:06:42,876 (ROURAN ARMY CLAMORING) 713 01:06:46,797 --> 01:06:48,590 (HAWK SCREAMING) 714 01:06:53,554 --> 01:06:54,847 (BIRDS SCREECHING) 715 01:06:55,180 --> 01:06:57,015 (WARRIORS GRUNTING) 716 01:06:58,308 --> 01:06:59,685 Defensive position! 717 01:07:05,482 --> 01:07:08,193 Don't run! We hold formation. 718 01:07:17,786 --> 01:07:18,787 Now! 719 01:07:25,961 --> 01:07:26,962 Fire! 720 01:07:32,384 --> 01:07:33,677 No! 721 01:07:35,429 --> 01:07:38,015 They're targeting us! We're dead if we stay here! 722 01:07:40,350 --> 01:07:41,351 (GRUNTING) 723 01:07:50,611 --> 01:07:51,778 (WHISTLES) 724 01:07:51,862 --> 01:07:53,238 (WHINNYING) 725 01:08:09,213 --> 01:08:10,464 (GROANS) 726 01:08:13,675 --> 01:08:15,219 (SOLDIERS GROANING) 727 01:08:17,304 --> 01:08:19,598 Enemy on the ridge! Turn around! 728 01:08:20,432 --> 01:08:21,600 Fire! Fire! 729 01:08:27,022 --> 01:08:28,273 Turn it around! 730 01:08:28,357 --> 01:08:29,817 Move it! Move! 731 01:08:30,275 --> 01:08:31,610 (SOLDIERS GRUNTING) 732 01:08:43,872 --> 01:08:44,873 Fire! 733 01:09:02,808 --> 01:09:04,768 (RUMBLING) 734 01:09:15,946 --> 01:09:17,197 (HORSE WHINNIES) 735 01:09:22,828 --> 01:09:24,621 (CRASHING) 736 01:09:25,706 --> 01:09:27,457 (PANICKED YELLING) 737 01:09:32,337 --> 01:09:33,464 (SOLDIER YELPING) 738 01:09:33,922 --> 01:09:34,923 HONGHUI: Run! 739 01:09:49,313 --> 01:09:51,148 - (CRICKET WHIMPERING) - Cricket! 740 01:09:53,066 --> 01:09:54,234 (GRUNTING) 741 01:09:57,196 --> 01:09:58,363 (SCREAMS) 742 01:09:58,447 --> 01:10:00,699 Go! Go! Go! 743 01:10:04,203 --> 01:10:05,496 (GRUNTING) 744 01:10:08,540 --> 01:10:09,541 MULAN: Honghui! 745 01:10:09,791 --> 01:10:11,502 (YELPING) 746 01:10:12,795 --> 01:10:13,796 Honghui! 747 01:10:20,677 --> 01:10:21,678 (GRUNTING) 748 01:10:30,103 --> 01:10:31,396 (RUMBLING STOPS) 749 01:10:59,091 --> 01:11:01,260 (HONGHUI BREATHES DEEPLY) 750 01:11:23,407 --> 01:11:25,117 (WARRIORS GRUNTING) 751 01:11:27,244 --> 01:11:28,912 (WARRIORS COUGHING) 752 01:11:37,921 --> 01:11:39,339 COMMANDER TUNG: Gather yourselves. 753 01:11:40,215 --> 01:11:41,842 Find your comrades. 754 01:11:42,968 --> 01:11:44,928 The enemy has been defeated. 755 01:11:45,762 --> 01:11:48,515 Sergeant Qiang, regroup the men. 756 01:11:48,682 --> 01:11:50,309 Has anyone seen Hua Jun? 757 01:12:01,695 --> 01:12:02,863 Have you seen Hua Jun? 758 01:12:08,869 --> 01:12:10,120 Hua Jun? 759 01:12:31,767 --> 01:12:33,310 I'm Hua Mulan. 760 01:12:37,523 --> 01:12:39,274 Forgive me. 761 01:12:39,817 --> 01:12:41,568 (WARRIORS MURMURING FAINTLY) 762 01:12:46,156 --> 01:12:47,783 He's a girl? 763 01:12:49,701 --> 01:12:52,079 You are an imposter. 764 01:12:52,830 --> 01:12:54,331 You've betrayed the regiment. 765 01:12:55,207 --> 01:12:58,252 You've brought disgrace to the Hua family. 766 01:12:59,044 --> 01:13:01,255 - Commander... - Your deceit is my shame. 767 01:13:02,756 --> 01:13:04,091 SERGEANT QIANG: Commander, 768 01:13:04,174 --> 01:13:06,094 what is the punishment assigned to this imposter? 769 01:13:08,053 --> 01:13:09,138 Expulsion. 770 01:13:09,805 --> 01:13:11,056 (BREATHES SHARPLY) 771 01:13:13,350 --> 01:13:15,644 I would rather be executed. 772 01:13:17,271 --> 01:13:19,106 SERGEANT QIANG: From this moment forward, 773 01:13:19,189 --> 01:13:22,484 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 774 01:13:28,031 --> 01:13:30,242 COMMANDER TUNG: If you show your face again... 775 01:13:30,409 --> 01:13:34,454 your wish to be executed will be granted. 776 01:14:03,150 --> 01:14:04,443 (INHALES SHARPLY) 777 01:14:07,946 --> 01:14:09,448 (SOBBING) 778 01:14:17,706 --> 01:14:19,583 XIANNIANG: You can never go home. 779 01:14:20,125 --> 01:14:23,212 Your disgrace is worse than death. 780 01:14:23,670 --> 01:14:24,963 (BIRDS SCREECHING) 781 01:14:31,386 --> 01:14:32,596 (MULAN GRUNTING) 782 01:14:37,226 --> 01:14:39,102 I understand. 783 01:14:42,189 --> 01:14:47,027 I was a girl like you when people turned on me. 784 01:14:51,949 --> 01:14:54,993 You don't think I longed for a noble path? 785 01:14:58,288 --> 01:15:00,874 I've lived a life of exile. 786 01:15:01,667 --> 01:15:06,588 No country, no village, no family. 787 01:15:10,509 --> 01:15:12,261 We are the same. 788 01:15:13,846 --> 01:15:15,597 - We're not. - We are. 789 01:15:16,557 --> 01:15:19,935 The more power I showed, the more I was crushed. 790 01:15:20,102 --> 01:15:22,479 Just like you. 791 01:15:23,564 --> 01:15:27,151 You saved them today and still they turned on you. 792 01:15:28,110 --> 01:15:30,529 You are just at the beginning of your power. 793 01:15:32,614 --> 01:15:33,991 Merge your path with mine. 794 01:15:35,325 --> 01:15:37,202 We will be stronger together. 795 01:15:40,372 --> 01:15:44,126 You follow a coward. A leader who runs from battle. 796 01:15:44,293 --> 01:15:47,463 Böri Khan did not run from battle. 797 01:15:48,380 --> 01:15:51,550 That coward will take the Imperial City... 798 01:15:51,717 --> 01:15:53,844 and your emperor will fall. 799 01:15:56,472 --> 01:15:57,514 That can't happen. 800 01:15:57,681 --> 01:16:00,267 But it happens even now. 801 01:16:05,397 --> 01:16:06,732 Join me. 802 01:16:08,442 --> 01:16:10,944 We will take our place together. 803 01:16:15,491 --> 01:16:16,867 (INHALES SHARPLY) 804 01:16:19,369 --> 01:16:20,913 I know my place. 805 01:16:22,539 --> 01:16:24,374 And it is my duty... 806 01:16:25,000 --> 01:16:28,879 to fight for the kingdom and protect the emperor. 807 01:16:51,860 --> 01:16:52,903 (URGES HORSE) 808 01:16:55,656 --> 01:16:57,199 MULAN: Commander Tung! 809 01:16:59,701 --> 01:17:00,869 What is the meaning of this? 810 01:17:01,036 --> 01:17:02,913 Commander Tung, we must ride to the emperor. 811 01:17:02,996 --> 01:17:04,414 His life is in danger. 812 01:17:04,498 --> 01:17:06,500 The emperor's life has never been safer. 813 01:17:06,667 --> 01:17:08,347 That's what Böri Khan wants you to believe. 814 01:17:11,922 --> 01:17:13,715 Please, you have to listen to me. 815 01:17:13,882 --> 01:17:16,510 Sergeant, hand me my sword. 816 01:17:22,015 --> 01:17:24,393 Kill me if you must. But first, listen. 817 01:17:25,727 --> 01:17:28,105 The garrison attacks were just a distraction. 818 01:17:29,356 --> 01:17:31,608 Khan has our army focused on the Silk Road... 819 01:17:31,775 --> 01:17:33,255 so he can sneak into the Imperial City 820 01:17:33,318 --> 01:17:34,820 and kill the emperor. 821 01:17:36,071 --> 01:17:37,948 Böri Khan is already far ahead. 822 01:17:38,031 --> 01:17:40,075 The Imperial Army can't stop him now. 823 01:17:41,076 --> 01:17:44,663 But perhaps a small, well-trained force could. 824 01:17:46,540 --> 01:17:48,375 When employed correctly... 825 01:17:50,794 --> 01:17:53,046 four ounces can move 1,000 pounds. 826 01:17:56,133 --> 01:18:00,012 Only a foolish man listens to someone whose very existence 827 01:18:00,095 --> 01:18:01,513 is a lie. 828 01:18:08,645 --> 01:18:10,272 You would believe Hua Jun. 829 01:18:10,439 --> 01:18:11,940 Why do you not believe Hua Mulan? 830 01:18:12,983 --> 01:18:16,069 She risked everything by revealing her true identity. 831 01:18:17,696 --> 01:18:19,865 She's braver than any man here. 832 01:18:22,075 --> 01:18:24,453 And she's the best warrior amongst us. 833 01:18:28,081 --> 01:18:29,841 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 834 01:18:30,000 --> 01:18:32,377 YAO: I believe Hua Mulan. PO: I believe Hua Mulan. 835 01:18:32,461 --> 01:18:33,617 WARRIOR 1: I believe Hua Mulan. 836 01:18:33,629 --> 01:18:34,869 WARRIOR 2: I believe Hua Mulan. 837 01:18:35,214 --> 01:18:36,381 (GASPS SOFTLY) 838 01:18:43,347 --> 01:18:44,431 (SIGHS) 839 01:18:44,515 --> 01:18:45,599 Hua Mulan... 840 01:18:46,475 --> 01:18:48,852 your actions have brought disgrace and dishonor 841 01:18:48,936 --> 01:18:50,312 to this regiment... 842 01:18:50,479 --> 01:18:53,690 to this kingdom and to your own family. 843 01:18:55,651 --> 01:18:58,195 But your loyalty and bravery are without question. 844 01:19:01,657 --> 01:19:04,117 You will lead us as we ride to the Imperial City. 845 01:19:07,996 --> 01:19:09,164 Ready the horses. 846 01:19:39,653 --> 01:19:40,863 (HAWK SCREAMS) 847 01:20:27,159 --> 01:20:30,287 Your Majesty, a word. In private. 848 01:20:32,873 --> 01:20:36,001 Despite the Rouran army's crushing defeat... 849 01:20:36,168 --> 01:20:37,461 scouts have informed me 850 01:20:37,544 --> 01:20:39,463 that Böri Khan has infiltrated the city. 851 01:20:39,546 --> 01:20:42,466 He assembles at the New Palace. 852 01:20:42,633 --> 01:20:44,968 He offers a duel. 853 01:20:45,135 --> 01:20:46,720 Prepare my guards. 854 01:20:46,887 --> 01:20:49,598 We ride to the site immediately. 855 01:20:50,432 --> 01:20:52,684 Your Majesty, it is far too dangerous. 856 01:20:52,768 --> 01:20:53,894 EMPEROR: Silence! 857 01:20:53,977 --> 01:20:56,146 My people have suffered enough. 858 01:20:56,313 --> 01:20:58,357 Now I must act. 859 01:20:58,524 --> 01:21:03,529 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 860 01:21:03,737 --> 01:21:05,405 With my own hands. 861 01:21:21,338 --> 01:21:23,423 CHANCELLOR: Assemble all Imperial guardsmen 862 01:21:23,507 --> 01:21:25,259 immediately in this square. 863 01:21:25,425 --> 01:21:29,930 That includes every guard on every tower and every gate. 864 01:21:30,097 --> 01:21:31,932 But who will protect the city? 865 01:21:33,308 --> 01:21:35,978 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 866 01:21:37,312 --> 01:21:40,482 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 867 01:21:49,992 --> 01:21:51,160 (BIRDS SCREECHING) 868 01:22:04,506 --> 01:22:05,507 It's time. 869 01:22:19,730 --> 01:22:21,273 HONGHUI: The gates are open! 870 01:22:21,440 --> 01:22:24,443 The streets are empty! Why are there no guards? 871 01:22:46,965 --> 01:22:47,966 Ambush! 872 01:22:48,717 --> 01:22:49,718 Protect the emperor! 873 01:22:49,802 --> 01:22:50,969 Clear her path! 874 01:22:51,970 --> 01:22:54,223 Don't leave her side! She must get through. 875 01:22:54,306 --> 01:22:56,058 (ROURAN SOLDIERS SHOUTING) 876 01:22:56,683 --> 01:22:58,310 (ALL GRUNTING) 877 01:23:31,844 --> 01:23:32,970 (GUARDS GROANING) 878 01:23:35,681 --> 01:23:37,182 (ROURAN SOLDIERS GROANING) 879 01:23:43,564 --> 01:23:44,606 (YELPING) 880 01:23:44,690 --> 01:23:45,774 (BÖRI KHAN CHUCKLES) 881 01:23:45,858 --> 01:23:48,235 BÖRI KHAN: Surely you didn't expect a fair fight? 882 01:23:49,319 --> 01:23:51,780 How did you convince my chancellor to betray me? 883 01:23:51,947 --> 01:23:53,699 That was not your chancellor. 884 01:23:54,074 --> 01:23:55,075 Now! 885 01:24:06,128 --> 01:24:08,714 Join the others. Take the city. 886 01:24:08,881 --> 01:24:11,341 Kill every last Imperial soldier. 887 01:24:22,561 --> 01:24:23,721 You need to find the emperor. 888 01:24:23,854 --> 01:24:25,481 We'll hold them back. 889 01:24:26,315 --> 01:24:27,900 Till next we meet, Honghui. 890 01:24:27,983 --> 01:24:29,443 (ALL YELLING) 891 01:25:00,140 --> 01:25:01,975 Go! Go! 892 01:25:03,227 --> 01:25:04,228 Bolt the door. 893 01:25:06,146 --> 01:25:07,231 Bolt the door. 894 01:25:12,903 --> 01:25:14,112 (GRUNTS) 895 01:25:14,196 --> 01:25:15,405 (SIGHS) 896 01:25:30,546 --> 01:25:33,966 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 897 01:25:34,133 --> 01:25:35,259 I've come to protect you. 898 01:25:36,760 --> 01:25:37,761 XIANNIANG: Impossible. 899 01:25:44,226 --> 01:25:47,521 A woman leading a man's army. 900 01:25:48,772 --> 01:25:49,940 Where's the emperor? 901 01:25:57,656 --> 01:25:59,116 You were right. 902 01:26:00,534 --> 01:26:01,785 We are the same. 903 01:26:01,952 --> 01:26:03,495 XIANNIANG: With one difference. 904 01:26:04,997 --> 01:26:09,042 They accept you, but they will never accept me. 905 01:26:09,209 --> 01:26:11,462 You told me my journey was impossible. 906 01:26:14,631 --> 01:26:16,341 Yet here I stand. 907 01:26:16,925 --> 01:26:19,094 Proof that there is a place for people like us. 908 01:26:19,845 --> 01:26:21,054 No. 909 01:26:25,267 --> 01:26:26,977 It's too late for me. 910 01:26:31,732 --> 01:26:33,984 MULAN: You can still take the noble path. 911 01:26:41,074 --> 01:26:42,701 It's not too late. 912 01:26:43,327 --> 01:26:44,578 Please. 913 01:26:46,955 --> 01:26:48,624 I need your help. 914 01:26:50,000 --> 01:26:51,210 Where's the emperor? 915 01:26:51,585 --> 01:26:52,795 (HAWK SCREAMS) 916 01:27:21,615 --> 01:27:23,116 (ALL GRUNTING) 917 01:27:41,051 --> 01:27:42,386 (MULAN GRUNTING) 918 01:27:48,559 --> 01:27:50,394 They tell me this palace is being built 919 01:27:50,477 --> 01:27:52,187 in honor of your father. 920 01:27:53,564 --> 01:27:55,816 And in honor of my father... 921 01:27:56,775 --> 01:27:59,862 this is where you will die. 922 01:28:02,447 --> 01:28:05,200 Or should I say "burn"? 923 01:28:07,494 --> 01:28:09,997 Who will come to save you, Son of Heaven? 924 01:28:10,539 --> 01:28:12,249 Where are the sons of the empire? 925 01:28:13,250 --> 01:28:14,501 I will tell you. 926 01:28:15,377 --> 01:28:19,006 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 927 01:28:21,216 --> 01:28:23,510 Who will save you? 928 01:28:31,894 --> 01:28:33,437 (HAWK SCREAMS) 929 01:28:35,939 --> 01:28:36,982 Why are you here? 930 01:28:37,149 --> 01:28:40,402 The attack has met a fierce resistance. 931 01:28:40,569 --> 01:28:42,196 - BORI KHAN: From who? - A young woman... 932 01:28:42,362 --> 01:28:44,156 from a small village. 933 01:28:44,406 --> 01:28:46,033 (SCOFFS) A girl? 934 01:28:46,200 --> 01:28:48,035 A woman. 935 01:28:48,118 --> 01:28:49,161 A warrior. 936 01:28:52,581 --> 01:28:54,750 A woman leads the army. 937 01:28:55,584 --> 01:28:58,754 And she's no scorned dog. 938 01:29:00,839 --> 01:29:03,175 You led her here. 939 01:29:13,018 --> 01:29:14,228 (HAWK SCREECHES) 940 01:29:17,606 --> 01:29:18,899 (PAINED SCREECH) 941 01:29:28,033 --> 01:29:30,118 Take your place... 942 01:29:31,745 --> 01:29:32,746 Mulan. 943 01:30:11,910 --> 01:30:13,203 (METAL CLATTERING) 944 01:30:27,384 --> 01:30:28,802 (GRUNTS) 945 01:30:42,900 --> 01:30:44,026 (GASPS) 946 01:30:47,446 --> 01:30:48,947 (GRUNTING) 947 01:30:54,036 --> 01:30:58,040 The girl who has come to save the dynasty. 948 01:30:59,416 --> 01:31:00,501 (BOTH GRUNTING) 949 01:31:15,390 --> 01:31:16,475 (STRAINING) 950 01:31:26,401 --> 01:31:28,111 - (MULAN GASPS) - (GRUNTS) 951 01:31:28,195 --> 01:31:29,238 No! 952 01:31:46,046 --> 01:31:47,381 EMPEROR: Rise up. 953 01:31:49,466 --> 01:31:51,468 You are a mighty warrior. 954 01:31:51,802 --> 01:31:53,929 Rise up like a phoenix. 955 01:31:55,264 --> 01:31:57,266 Fight for the kingdom and its people. 956 01:32:11,446 --> 01:32:12,447 (GRUNTS) 957 01:32:13,949 --> 01:32:15,617 (BOTH GRUNTING) 958 01:32:36,847 --> 01:32:38,015 (GRUNTING) 959 01:32:52,613 --> 01:32:54,198 (ROPE CREAKING) 960 01:33:02,247 --> 01:33:03,749 (MULAN GASPING) 961 01:33:17,930 --> 01:33:19,932 (BÖRI KHAN SCREAMING) 962 01:33:36,031 --> 01:33:37,074 (GASPS) 963 01:33:51,588 --> 01:33:53,215 (GRUNTING) 964 01:33:54,550 --> 01:33:55,717 (ARROW THUDS) 965 01:34:09,940 --> 01:34:11,608 (BOTH GRUNTING) 966 01:34:30,627 --> 01:34:31,962 (INHALES SHARPLY) 967 01:34:32,588 --> 01:34:33,964 (GROANS) 968 01:34:35,966 --> 01:34:37,176 (ALL CHUCKLE) 969 01:34:41,221 --> 01:34:42,306 EMPEROR: Stand up, soldier. 970 01:34:53,692 --> 01:34:54,902 Tell me your name. 971 01:35:02,910 --> 01:35:04,828 (CROWD CHEERING) 972 01:35:26,183 --> 01:35:29,311 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 973 01:35:43,116 --> 01:35:47,037 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 974 01:35:47,996 --> 01:35:49,998 I owe you my life. 975 01:35:51,291 --> 01:35:54,461 In gratitude for your service and dedication... 976 01:35:54,628 --> 01:35:56,922 I invite you to take your place... 977 01:35:57,005 --> 01:36:00,300 with our greatest decorated warriors... 978 01:36:01,135 --> 01:36:04,638 as an officer in the Emperor's Guard. 979 01:36:06,640 --> 01:36:08,267 Your Majesty... 980 01:36:09,560 --> 01:36:12,688 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 981 01:36:13,772 --> 01:36:15,774 but with humble apologies... 982 01:36:17,651 --> 01:36:19,403 I cannot accept it. 983 01:36:19,486 --> 01:36:20,571 (SOFT GASPS) 984 01:36:25,534 --> 01:36:29,997 I left home under cover of darkness... 985 01:36:30,622 --> 01:36:33,125 and betrayed my family's trust. 986 01:36:35,294 --> 01:36:38,505 I made choices I knew would risk their dishonor. 987 01:36:40,007 --> 01:36:41,049 Since then... 988 01:36:42,676 --> 01:36:44,052 I have pledged an oath... 989 01:36:44,595 --> 01:36:49,224 to be loyal, brave, and true. 990 01:36:53,020 --> 01:36:55,355 In order to fulfill this oath... 991 01:36:56,356 --> 01:37:01,862 I must return home and make amends to my family. 992 01:37:03,614 --> 01:37:06,074 Very well, Hua Mulan. 993 01:37:10,287 --> 01:37:14,541 Devotion to family is an essential virtue. 994 01:37:29,890 --> 01:37:30,891 HONGHUI: You can't leave. 995 01:37:38,941 --> 01:37:40,776 The emperor gives his permission... 996 01:37:40,943 --> 01:37:42,236 but you do not? 997 01:37:44,822 --> 01:37:46,031 We've not yet said goodbye. 998 01:37:51,745 --> 01:37:54,832 Goodbye, Honghui. 999 01:38:03,590 --> 01:38:05,300 You still won't take my hand? 1000 01:38:23,527 --> 01:38:25,362 I will see you again, Hua Mulan. 1001 01:38:26,572 --> 01:38:27,573 (MULAN URGES HORSE) 1002 01:38:28,073 --> 01:38:29,199 (CHUCKLES) 1003 01:38:56,560 --> 01:38:57,561 MAN: Mulan has returned! 1004 01:38:57,644 --> 01:38:59,188 - (DOG BARKS) - Mulan! 1005 01:38:59,271 --> 01:39:00,314 (GROANS QUIETLY) 1006 01:39:01,482 --> 01:39:02,608 Mulan? 1007 01:39:02,691 --> 01:39:04,234 (GASPING) 1008 01:39:04,318 --> 01:39:05,319 Mother! 1009 01:39:06,153 --> 01:39:07,154 Mulan! 1010 01:39:21,043 --> 01:39:22,044 (INDISTINCT) 1011 01:39:22,169 --> 01:39:23,212 (GASPS) 1012 01:39:40,813 --> 01:39:42,272 (BOTH LAUGHING) 1013 01:39:45,067 --> 01:39:46,276 (XIU SNIFFLES) 1014 01:39:48,779 --> 01:39:50,989 There is so much I have to ask you. 1015 01:39:51,114 --> 01:39:52,366 Tell me about you first. 1016 01:39:52,491 --> 01:39:54,117 I... I am matched! 1017 01:39:54,201 --> 01:39:55,327 What's he like? 1018 01:39:55,410 --> 01:39:56,954 He's handsome, a little shy, 1019 01:39:57,037 --> 01:39:58,109 but he's not afraid of spiders. 1020 01:39:58,121 --> 01:39:59,528 LI: Mulan! MULAN: I'm so happy for you. 1021 01:39:59,540 --> 01:40:01,542 (LI SOBS) 1022 01:40:28,902 --> 01:40:30,779 (WHISPERS) Forgive me, Father. 1023 01:40:34,575 --> 01:40:36,743 I stole your horse... 1024 01:40:36,869 --> 01:40:40,789 I stole your sword, I stole your armor. 1025 01:40:41,373 --> 01:40:42,541 (CRIES SOFTLY) 1026 01:40:43,417 --> 01:40:46,336 And the sword... I lost it. 1027 01:40:48,422 --> 01:40:50,132 The sword is gone. 1028 01:40:51,925 --> 01:40:53,969 Now I understand... (SNIFFLES) 1029 01:40:55,554 --> 01:40:57,848 How much that sword means to you. 1030 01:41:03,312 --> 01:41:07,941 It is my daughter that means everything to me. 1031 01:41:11,069 --> 01:41:15,240 And it is I should apologize. 1032 01:41:18,577 --> 01:41:21,455 My foolish pride drove you away. 1033 01:41:33,091 --> 01:41:35,260 One warrior knows another. 1034 01:41:37,262 --> 01:41:40,015 You were always there... 1035 01:41:40,098 --> 01:41:43,018 yet I see you for the first time. 1036 01:41:52,194 --> 01:41:53,320 (ZHOU SIGHS) 1037 01:42:08,544 --> 01:42:09,545 (GASPS) 1038 01:42:16,885 --> 01:42:18,262 Hello, old friend. 1039 01:42:22,766 --> 01:42:24,017 Tung Yong... 1040 01:42:24,810 --> 01:42:28,230 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 1041 01:42:29,148 --> 01:42:32,192 But if you are here to discipline Mulan... 1042 01:42:32,943 --> 01:42:34,653 you have to get past me. 1043 01:42:35,612 --> 01:42:37,614 I do not believe that will be necessary. 1044 01:42:41,160 --> 01:42:42,232 SERGEANT QIANG: Under order 1045 01:42:42,244 --> 01:42:44,454 of His Imperial Majesty the Emperor, 1046 01:42:44,663 --> 01:42:47,833 we present this gift to Hua Mulan. 1047 01:42:49,293 --> 01:42:51,128 She has saved the dynasty. 1048 01:42:52,504 --> 01:42:55,007 The entire kingdom is in her debt. 1049 01:42:55,132 --> 01:42:57,092 - (VILLAGERS CHEERING) - (WHIMPERING) 1050 01:43:06,477 --> 01:43:07,917 COMMANDER TUNG: She has brought honor 1051 01:43:07,978 --> 01:43:09,897 to her ancestors... 1052 01:43:10,063 --> 01:43:13,066 to her family, to her village... 1053 01:43:14,234 --> 01:43:15,986 and to her country. 1054 01:43:16,153 --> 01:43:17,654 As befits a great warrior... 1055 01:43:17,821 --> 01:43:19,661 the sword is marked with the pillars of virtue. 1056 01:43:20,407 --> 01:43:25,120 Loyal, brave, true. 1057 01:43:32,336 --> 01:43:34,254 And what is this fourth virtue I see? 1058 01:43:34,421 --> 01:43:35,798 Read it aloud, Mulan. 1059 01:43:37,466 --> 01:43:39,051 "Devotion to family." 1060 01:43:40,552 --> 01:43:42,137 You have brought honor to us all. 1061 01:43:42,304 --> 01:43:43,585 SERGEANT QIANG: The emperor urges you 1062 01:43:43,597 --> 01:43:45,557 to reconsider his invitation 1063 01:43:45,724 --> 01:43:48,143 to join our greatest decorated warriors... 1064 01:43:48,811 --> 01:43:51,396 as an officer in the Emperor's Guard. 1065 01:43:56,026 --> 01:43:57,986 He awaits your decision. 1066 01:44:12,960 --> 01:44:15,754 ZHOU: The green shoot has grown up to the sky... 1067 01:44:17,005 --> 01:44:19,174 and her ancestors celebrate her 1068 01:44:19,258 --> 01:44:20,968 in the vault of the heavens. 1069 01:44:24,346 --> 01:44:26,431 The girl became a soldier. 1070 01:44:27,182 --> 01:44:28,809 The soldier became a leader. 1071 01:44:30,519 --> 01:44:32,271 And the leader... 1072 01:44:33,230 --> 01:44:35,107 became a legend. 1073 01:44:40,737 --> 01:44:42,739 (SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING) 1074 01:44:55,961 --> 01:44:58,464 War is not freedom. 1075 01:44:58,547 --> 01:45:00,966 Over my shoulder 1076 01:45:01,049 --> 01:45:04,261 I see a clearer view. 1077 01:45:06,096 --> 01:45:08,557 All for my family. 1078 01:45:08,640 --> 01:45:11,101 Reason I'm breathing. 1079 01:45:11,185 --> 01:45:14,521 Everything to lose. 1080 01:45:15,731 --> 01:45:19,943 Should I ask myself in the water. 1081 01:45:20,694 --> 01:45:24,364 What a warrior would do? 1082 01:45:25,699 --> 01:45:30,078 Tell me underneath my armor. 1083 01:45:30,829 --> 01:45:34,500 Am I loyal, brave, and true? 1084 01:45:35,876 --> 01:45:39,671 Am I loyal, brave, and true? 1085 01:45:51,391 --> 01:45:53,894 Losing is easy. 1086 01:45:53,977 --> 01:45:56,438 Winning takes bravery 1087 01:45:56,522 --> 01:45:59,817 I am a tiger's fool. 1088 01:46:01,401 --> 01:46:03,946 Out in the open. 1089 01:46:04,029 --> 01:46:06,406 No one to save me. 1090 01:46:06,490 --> 01:46:10,118 The kindest of whispers are cruel. 1091 01:46:11,078 --> 01:46:15,374 {\an8}Should I ask myself in the water. 1092 01:46:16,124 --> 01:46:19,753 {\an8}What a warrior would do? 1093 01:46:21,213 --> 01:46:25,384 {\an8}Tell me underneath my armor. 1094 01:46:26,301 --> 01:46:30,097 {\an8}Am I loyal, brave, and true? 1095 01:46:31,223 --> 01:46:35,269 {\an8}Am I loyal, brave, and true? 1096 01:46:35,352 --> 01:46:37,896 {\an8}Cold is the morning. 1097 01:46:37,980 --> 01:46:40,399 {\an8}Warm is the dream. 1098 01:46:40,482 --> 01:46:42,901 {\an8}Chasing the answers 1099 01:46:42,985 --> 01:46:45,571 {\an8}'Til I can't sleep. 1100 01:46:45,654 --> 01:46:47,865 {\an8}Will I be stronger. 1101 01:46:47,948 --> 01:46:50,325 Or will I be weak. 1102 01:46:50,409 --> 01:46:54,496 When you're not with me? 1103 01:46:56,540 --> 01:47:00,586 {\an8}Who am I without my armor. 1104 01:47:01,545 --> 01:47:05,549 {\an8}Standing in my father's shoes? 1105 01:47:06,633 --> 01:47:10,929 All I know is that it's harder. 1106 01:47:11,889 --> 01:47:17,478 To be loyal, brave, and true 1107 01:47:23,358 --> 01:47:25,110 {\an8}(SOFT MUSIC PLAYING) 1108 01:47:33,118 --> 01:47:35,412 Look at me. 1109 01:47:35,496 --> 01:47:37,956 You may think you see. 1110 01:47:38,040 --> 01:47:40,626 Who I really am. 1111 01:47:40,709 --> 01:47:43,212 But you'll never know me. 1112 01:47:43,295 --> 01:47:45,589 Every day. 1113 01:47:45,672 --> 01:47:50,719 It's as if I play a part. 1114 01:47:50,803 --> 01:47:52,846 Now I see. 1115 01:47:52,930 --> 01:47:55,432 If I wear a mask 1116 01:47:55,516 --> 01:47:58,143 I can fool the world. 1117 01:47:58,227 --> 01:48:02,940 But I cannot fool my heart. 1118 01:48:05,734 --> 01:48:10,572 Who is that girl I see. 1119 01:48:10,656 --> 01:48:15,702 Staring straight back at me? 1120 01:48:15,786 --> 01:48:20,833 When will my reflection show. 1121 01:48:21,250 --> 01:48:27,881 Who I am inside? 1122 01:48:27,965 --> 01:48:30,467 I am now. 1123 01:48:30,551 --> 01:48:35,639 In a world where I have to hide my heart. 1124 01:48:35,722 --> 01:48:38,225 And what I believe in. 1125 01:48:38,308 --> 01:48:40,352 But somehow 1126 01:48:40,435 --> 01:48:45,607 I will show the world what's inside my heart. 1127 01:48:45,691 --> 01:48:50,654 And be loved for who I am. 1128 01:48:53,282 --> 01:48:58,328 Who is that girl I see. 1129 01:48:58,412 --> 01:49:03,167 Staring straight back at me? 1130 01:49:03,250 --> 01:49:08,380 Why is my reflection someone 1131 01:49:08,464 --> 01:49:12,676 I don't know? 1132 01:49:13,343 --> 01:49:16,513 Must I pretend. 1133 01:49:16,597 --> 01:49:23,145 That I'm someone else for all time? 1134 01:49:23,228 --> 01:49:28,317 When will my reflection show. 1135 01:49:28,692 --> 01:49:32,738 Who I am inside? 1136 01:49:32,821 --> 01:49:37,326 There's a heart that must be free. 1137 01:49:37,409 --> 01:49:40,162 To fly. 1138 01:49:40,579 --> 01:49:45,501 That burns with a need to know. 1139 01:49:45,584 --> 01:49:50,881 The reason why. 1140 01:49:50,964 --> 01:49:56,136 Why must we all conceal. 1141 01:49:56,261 --> 01:50:00,891 What we think, how we feel? 1142 01:50:00,974 --> 01:50:05,604 Must there be a secret me 1143 01:50:05,687 --> 01:50:10,818 I'm forced to hide? 1144 01:50:10,901 --> 01:50:16,156 I won't pretend that I'm. 1145 01:50:16,240 --> 01:50:20,828 Someone else for all time. 1146 01:50:20,911 --> 01:50:26,291 When will my reflection show. 1147 01:50:26,375 --> 01:50:33,340 Who I am inside? 1148 01:50:38,428 --> 01:50:44,309 When will my reflection show. 1149 01:50:45,310 --> 01:50:52,276 Who I am inside? 1150 01:50:58,448 --> 01:51:00,284 (SOFT MUSIC PLAYING) 1151 01:51:07,958 --> 01:51:09,960 (WOMAN SINGING IN MANDARIN) 1152 01:51:10,043 --> 01:51:15,043 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 76453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.