Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,482 --> 00:01:17,028
La mejor de todas las ciudades
es la alta ciudad de Nueva York.
2
00:01:17,195 --> 00:01:20,448
Supera en altura a cualquier
otra ciudad.
3
00:01:20,657 --> 00:01:26,037
En sus gigantescos muros y vigas de
acero, hay m�s empresas, m�s gente...
4
00:01:26,204 --> 00:01:30,082
m�s misterio y m�s m�sica que
en otro lugar conocido.
5
00:01:30,249 --> 00:01:32,960
Sus ventanas son como las hojas
de un poderoso bosque.
6
00:01:33,168 --> 00:01:36,296
Y sus calles est�n
llenas de sorpresas.
7
00:01:36,588 --> 00:01:40,967
Nuestra historia comienza en una
primaveral ma�ana de mayo, 1942.
8
00:01:41,134 --> 00:01:43,344
...cuando los habitantes
de esta ciudad singular...
9
00:01:43,553 --> 00:01:47,431
...comienzan a vivir
y trabajar en un nuevo d�a.
10
00:02:32,348 --> 00:02:34,683
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
11
00:02:36,059 --> 00:02:38,520
- Buenos d�as, Grace.
- Buenos d�as, Ruthie.
12
00:02:38,687 --> 00:02:40,814
- Buenos d�as, Monty.
- Buenos d�as.
13
00:02:43,858 --> 00:02:45,860
He aqu� la situaci�n
del momento actual.
14
00:02:46,277 --> 00:02:48,487
Para conseguir que nuestra
flota entre en acci�n...
15
00:02:48,654 --> 00:02:51,365
...hemos de usar como bases
un par de islas m�s.
16
00:02:51,532 --> 00:02:54,368
Una vez la hayamos conseguido,
podremos ir con nuestra flota...
17
00:02:54,535 --> 00:02:57,913
...y recorreremos los oc�anos.
Nada nos puede detener.
18
00:02:58,079 --> 00:02:59,581
- Monty.
- Un momento, por favor.
19
00:03:04,919 --> 00:03:07,171
Ve r�pido a comprar sellos.
No tenemos suficientes.
20
00:03:07,338 --> 00:03:12,217
- Ahora, tomen el mar del Coral...
- Toma 5 d�lares. Ve a correos.
21
00:03:12,926 --> 00:03:15,887
No quiero que nadie haga el mono
con este mapa.
22
00:03:16,930 --> 00:03:18,974
- Te compr� una cinta nueva.
- Oh, gracias.
23
00:03:19,140 --> 00:03:23,102
- Monty te la puede poner. Monty.
- Tengo muchas cosas en la cabeza.
24
00:03:25,063 --> 00:03:27,690
Oye, �qu� te parece si vamos
al cine despu�s del trabajo?
25
00:03:27,898 --> 00:03:30,109
Oh, no creo que pueda.
Tengo que quedarme con mi madre.
26
00:03:30,276 --> 00:03:33,028
�Por qu� no hablaste con tu vecina,
la Sra. Comosellame?
27
00:03:33,195 --> 00:03:35,489
�La se�ora Hammer?
Su artritis la est� matando.
28
00:03:35,656 --> 00:03:38,033
No cree que pueda
subir las escaleras.
29
00:03:38,783 --> 00:03:43,204
- Ma�ana me la puedes contar.
- Es m�s divertido verla con alguien.
30
00:03:43,371 --> 00:03:46,791
Ir� de compras a mediod�a.
Hay rebajas en Macy's.
31
00:03:46,958 --> 00:03:50,169
Quiz� tampoco yo vaya.
El peri�dico dice que va a llover.
32
00:03:50,336 --> 00:03:53,088
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
33
00:03:53,589 --> 00:03:56,466
�Qu� hac�is aqu�?
�Dorm�s en este lugar?
34
00:03:58,468 --> 00:03:59,469
�Ya ha venido el jefe?
35
00:03:59,636 --> 00:04:02,096
El Sr. Jalonik a�n no ha llegado,
Amelia.
36
00:04:02,305 --> 00:04:04,307
Como si no lo supiera.
37
00:04:04,474 --> 00:04:07,351
�A�n est�s aqu�?
Te dije que fueras a por sellos.
38
00:04:07,560 --> 00:04:11,146
Es hora de que esta empresa de mala
muerte compre una m�quina de sellos.
39
00:04:11,313 --> 00:04:13,148
Quisiera otra taza de caf�.
40
00:04:13,315 --> 00:04:15,067
Cr�eme. Lo necesito.
41
00:04:15,233 --> 00:04:17,235
S�lo he dormido cuatro horas.
42
00:04:18,403 --> 00:04:19,654
Hola, esclavos.
43
00:04:19,821 --> 00:04:22,365
Hoy vender� hasta los clavos.
44
00:04:22,532 --> 00:04:25,243
- �Qu� tal si cenamos esta noche?
- Por favor, Sr. McGuire.
45
00:04:25,409 --> 00:04:27,578
Sabe perfectamente
que estoy muy ocupada.
46
00:04:27,745 --> 00:04:29,163
La esperanza es lo �ltimo
que se pierde.
47
00:04:34,960 --> 00:04:39,047
Ruth, cielo, �podr�as ayudarme
con este mont�n de entradas?
48
00:04:39,256 --> 00:04:41,049
Hoy voy con el motor
funcionando con un s�lo cilindro.
49
00:04:41,883 --> 00:04:43,343
Lo har� si tengo tiempo.
50
00:04:44,719 --> 00:04:46,971
- Buenos d�as, se�oritas.
- Buenos d�as.
51
00:04:47,179 --> 00:04:50,057
- �Alguna llamada?
- Su esposa llam� hace unos minutos.
52
00:04:50,266 --> 00:04:51,850
Gracias.
53
00:04:53,018 --> 00:04:56,063
Oh, Srta. Kranz,
�puedo verla unos momentos?
54
00:05:04,654 --> 00:05:06,864
Por suerte esta ma�ana
no par� por tu casa.
55
00:05:07,031 --> 00:05:09,825
Nos sigue la pista como un sabueso.
56
00:05:13,704 --> 00:05:15,998
Mira, tenemos que organizarnos.
Esto no est� bien.
57
00:05:16,164 --> 00:05:17,707
T� eres el jefe.
58
00:05:17,874 --> 00:05:20,877
Te llam� tres veces anoche.
No respondiste. �Te parece bonito?
59
00:05:21,044 --> 00:05:22,170
�Qu� supones que debo hacer?
60
00:05:22,378 --> 00:05:25,506
�Quedarme en casa como una
tonta mientras t� lees en la tuya?
61
00:05:27,341 --> 00:05:30,052
De acuerdo, olv�dalo.
Ya pensar� en algo.
62
00:05:30,219 --> 00:05:32,388
Eres un ejecutivo.
63
00:05:33,055 --> 00:05:35,223
Dile a Ruth que entre
y que traiga su bloc de notas.
64
00:05:35,390 --> 00:05:38,226
Claro.
�Qu� te parece si cenamos?
65
00:05:38,393 --> 00:05:41,354
- Lo arreglar�.
- Vale.
66
00:05:49,987 --> 00:05:52,656
P�ngame con la Sra. Jalonik,
por favor.
67
00:05:58,161 --> 00:06:00,330
- La Srta. Jalonik.
- Hola, �Joan?
68
00:06:00,497 --> 00:06:02,999
Acabo de llegar. Creo que
has llamado, �qu� ocurre?
69
00:06:04,083 --> 00:06:06,878
No, para nada.
Sin compa��a.
70
00:06:07,044 --> 00:06:11,090
Si voy a casa, ir� a casa. Si no,
pues no. No puedo anticip�rtelo.
71
00:06:14,176 --> 00:06:17,429
De hecho, probablemente estar�
ocupado hasta despu�s de cenar.
72
00:06:18,305 --> 00:06:19,723
No, no.
73
00:06:19,931 --> 00:06:23,101
No, no estoy enfadado, cielo.
74
00:06:23,268 --> 00:06:24,477
Claro.
75
00:06:24,644 --> 00:06:26,771
S�, ll�mame cuando quieras.
76
00:06:27,313 --> 00:06:29,398
En seguida estoy con usted, Ruth.
77
00:06:32,818 --> 00:06:35,320
- Buenas noches.
- Buenas noches, Ruth.
78
00:06:47,790 --> 00:06:49,792
Vaya, qu� espect�culo.
79
00:06:49,959 --> 00:06:53,087
Es como una manada de
caballos volviendo al establo.
80
00:06:54,463 --> 00:06:57,674
Sabe, estas cosas hacen
que la ciudad parezca casi humana.
81
00:06:59,092 --> 00:07:01,553
Oh, no hay nada tan maravilloso
como una buena lluvia.
82
00:07:01,719 --> 00:07:03,263
Excepto quiz� una
tormenta de nieve.
83
00:07:03,429 --> 00:07:05,306
Esc�chela.
84
00:07:05,848 --> 00:07:09,310
Estar�a ah� fuera caminando bajo
la lluvia si tuviera donde ir.
85
00:07:09,977 --> 00:07:12,187
Quiz� lo mejor para
caminar bajo la lluvia...
86
00:07:12,354 --> 00:07:14,523
...es no tener ning�n
sitio para ir.
87
00:07:15,691 --> 00:07:18,693
Se puede imaginar uno que es un
n�ufrago en la selva de una isla...
88
00:07:18,860 --> 00:07:21,154
...con nada ni nadie
alrededor salvo la lluvia.
89
00:07:21,863 --> 00:07:26,784
Imagine que sorpresa si llevara 10
semanas solo en la selva de una isla...
90
00:07:26,909 --> 00:07:29,787
...y de repente viera a una
chica de pie junto a usted.
91
00:07:31,497 --> 00:07:33,499
Sabe, esto no parar�
hasta dentro de un par de horas.
92
00:07:33,665 --> 00:07:35,417
�Qu� dice si salimos
y nos calamos hasta los huesos?
93
00:07:35,584 --> 00:07:40,213
Puedo guardar los paquetes bajo
la gabardina y no se mojar�n. Deme.
94
00:07:40,797 --> 00:07:44,133
Vale, vamos.
Alehop.
95
00:07:46,052 --> 00:07:48,179
Parece que viene un autob�s.
�Lo va a coger?
96
00:07:48,346 --> 00:07:49,805
S�.
97
00:08:10,658 --> 00:08:12,493
Bueno, ya hemos salido
de la jungla de la isla...
98
00:08:12,659 --> 00:08:16,121
...a bordo de una balsa que hemos
construido con clavos hechos a mano.
99
00:08:16,538 --> 00:08:18,582
�Tiene idea de hacia
d�nde vamos?
100
00:08:18,790 --> 00:08:21,126
- Voy a casa.
- Me lo imaginaba.
101
00:08:21,292 --> 00:08:23,544
�Tiene madre o padre
o algo as�?
102
00:08:23,711 --> 00:08:26,505
- Mi madre est� en casa.
- Oh, eso es maravilloso.
103
00:08:26,672 --> 00:08:28,299
Vamos a presentarnos.
104
00:08:28,466 --> 00:08:30,259
Soy el soldado Art Hugenon...
105
00:08:30,426 --> 00:08:33,011
...y soy de Tennessee,
s�lo que no se me nota el acento.
106
00:08:33,178 --> 00:08:35,430
He estado en la ciudad
dos d�as de permiso...
107
00:08:35,597 --> 00:08:38,517
...y he visitado exhaustivamente
todos los puntos de inter�s...
108
00:08:38,683 --> 00:08:40,602
...incluyendo los m�s
famosos rincones...
109
00:08:40,769 --> 00:08:43,146
...la azotea del Empire State
y el zoo.
110
00:08:43,313 --> 00:08:45,022
�C�mo se llama?
111
00:08:46,274 --> 00:08:48,776
- Ruth Wood.
- Ruth Wood.
112
00:08:48,984 --> 00:08:52,321
Ruthie, puedo ver que es usted
una chica en la que se puede confiar.
113
00:08:52,488 --> 00:08:56,533
Uno debe tener cuidado en una ciudad
como esta, sobre todo un soldado.
114
00:08:57,284 --> 00:09:00,787
Oiga, la invito a usted y su madre
a cenar conmigo esta noche.
115
00:09:00,954 --> 00:09:03,164
Este chaparr�n puede
durar hasta ma�ana.
116
00:09:03,331 --> 00:09:04,957
Mi madre nunca sale.
117
00:09:05,124 --> 00:09:07,710
�Y todas las noches cena
en su casa?
118
00:09:07,877 --> 00:09:08,961
S�.
119
00:09:09,128 --> 00:09:12,214
Bueno, pues cenemos
entonces en su casa.
120
00:09:12,756 --> 00:09:14,383
�Habla en serio?
121
00:09:14,550 --> 00:09:18,220
F�jese en la lluvia,
parece estar bailando.
122
00:09:26,519 --> 00:09:28,104
�Qu� es eso escondido
ah� abajo?
123
00:09:29,146 --> 00:09:31,273
Carne de ternera. Fresca.
124
00:09:31,440 --> 00:09:33,817
- �Quiere algo de mortadela? Es...
- Mortadela no.
125
00:09:33,984 --> 00:09:37,279
- Una libra de ternera.
- Oh, la ternera est� buena.
126
00:09:37,446 --> 00:09:40,156
- Tenemos bastante.
- Una libra de ternera fresca.
127
00:09:40,323 --> 00:09:42,534
- 95 centavos.
- Oh, una ganga.
128
00:09:42,700 --> 00:09:44,827
No sabe el gran
apetito que tengo.
129
00:09:44,994 --> 00:09:46,579
Especialmente en una
noche lluviosa.
130
00:09:46,746 --> 00:09:49,415
�Tiene alg�n pastel a mano?
131
00:09:49,582 --> 00:09:52,334
No tengo nada m�s que este.
132
00:09:53,252 --> 00:09:54,503
- Vendido...
- �Todo?
133
00:09:54,711 --> 00:09:56,755
Tutto, se�ora.
134
00:09:58,340 --> 00:10:00,759
�Qu� esconde ah�?
135
00:10:00,967 --> 00:10:02,260
Oh, eso es queso.
136
00:10:02,427 --> 00:10:03,886
De veras que ya
tenemos suficiente.
137
00:10:04,137 --> 00:10:06,138
- Un buen queso.
- El mejor que he visto.
138
00:10:06,305 --> 00:10:08,265
Nos llevaremos un buen trozo.
139
00:10:08,432 --> 00:10:11,310
Hab�a un hombre en Nashville
que sol�a coleccionar quesos.
140
00:10:11,477 --> 00:10:13,770
Ese tama�o estar� bien.
141
00:10:13,937 --> 00:10:16,606
�Qu� es eso que veo
relucir entre las sombras?
142
00:10:16,773 --> 00:10:19,776
Estamos de suerte. Cerveza.
143
00:10:26,991 --> 00:10:27,908
Hola, mam�.
144
00:10:30,286 --> 00:10:32,162
- �No quiere entrar?
- Gracias.
145
00:10:32,287 --> 00:10:34,831
- Esta es mi madre.
- Encantado de conocerla, Sra. Wood.
146
00:10:34,998 --> 00:10:36,333
�Qu� tal est�?
147
00:10:39,336 --> 00:10:41,796
Espero que no le moleste
la intromisi�n.
148
00:10:43,798 --> 00:10:44,924
Perdone.
149
00:10:45,091 --> 00:10:48,219
Pondr� la compra aqu� y me quitar�
la gabardina si no le importa.
150
00:10:48,386 --> 00:10:49,970
No.
151
00:10:52,848 --> 00:10:55,183
No sab�a que la gente de
Nueva York tuviera casas.
152
00:10:55,350 --> 00:10:57,978
Siempre pens� que viv�an
en los ascensores.
153
00:10:58,603 --> 00:11:01,815
Mientras lo prepara todo,
me afeitar�, si no le importa.
154
00:11:01,981 --> 00:11:04,984
- Claro. El ba�o est� all�.
- Oh, gracias.
155
00:11:05,151 --> 00:11:07,486
Siempre llevo mi propia
maquinilla de afeitar.
156
00:11:08,279 --> 00:11:10,447
- Me hace socialmente independiente.
- La otra puerta.
157
00:11:10,614 --> 00:11:12,616
Oh, s�.
158
00:11:13,117 --> 00:11:16,328
Perdone, iba bien encaminado.
159
00:11:17,329 --> 00:11:20,582
- �Ha venido la Sra. Hamer, mam�?
- No.
160
00:11:20,999 --> 00:11:22,333
�Qui�n es?
161
00:11:22,500 --> 00:11:25,169
Bueno, se llama Art Hugenon.
Es un soldado.
162
00:11:25,378 --> 00:11:28,089
- No deb�as haber...
- Mam�.
163
00:11:30,216 --> 00:11:33,677
- No debiste animarle a venir.
- No le he animado, mam�.
164
00:11:33,844 --> 00:11:36,179
- Por favor, s� amable.
- Te lo he dicho y te lo he dicho...
165
00:11:36,346 --> 00:11:39,557
- Pero �l es buena persona.
- �C�mo sabes que es buena persona?
166
00:11:39,724 --> 00:11:42,852
S�, buenos, buenos,
hasta que encuentran a alguien m�s.
167
00:11:43,770 --> 00:11:46,355
Mam�, estoy en casa.
168
00:11:49,191 --> 00:11:53,112
Anda, ve a sentarte.
Tenemos una sorpresa para ti.
169
00:11:59,409 --> 00:12:01,035
�Ruthie?
170
00:12:02,203 --> 00:12:03,913
�Ruthie?
171
00:12:05,206 --> 00:12:08,250
Me he dado cuenta de que no he
tra�do la brocha. �No tendr�a alguna?
172
00:12:08,417 --> 00:12:10,002
No.
173
00:12:11,086 --> 00:12:13,130
Espere. Un momento.
174
00:12:15,966 --> 00:12:18,385
�Qu� haces?
No debes tocar esas cosas.
175
00:12:18,593 --> 00:12:21,387
Mam�, si�ntate y descansa.
176
00:12:33,524 --> 00:12:37,069
Todo es por culpa de la propaganda.
El afeitarme, quiero decir.
177
00:12:37,486 --> 00:12:39,863
Los fabricantes de hojas de afeitar
dicen que el bigote es un crimen.
178
00:12:40,030 --> 00:12:42,407
Apuesto a que no queda ni una
docena de barbas en nuestro pa�s.
179
00:12:42,865 --> 00:12:45,118
No s� si esto estar� bien.
180
00:12:45,284 --> 00:12:47,495
- Es terriblemente vieja.
- Oh, gracias.
181
00:12:47,703 --> 00:12:50,372
No estar�a mejor ni
en el Waldorf-Astoria.
182
00:12:52,166 --> 00:12:57,420
As� que le dije a t�a Sarah, "T�a, no
estoy hecho para trabajar en la granja.
183
00:12:57,587 --> 00:13:01,633
No me veo cultivando
la tierra de Tennessee."
184
00:13:06,053 --> 00:13:08,431
Es Sarah Hugenon,
la hermana de mi padre.
185
00:13:08,639 --> 00:13:11,809
- Una reina de vacas y pollos.
- Deja, lo har� yo.
186
00:13:11,975 --> 00:13:15,479
Como unos seis pies de alto
en sus medias.
187
00:13:15,646 --> 00:13:18,523
Organiza los funerales.
Y tambi�n masca tabaco.
188
00:13:18,648 --> 00:13:21,526
Con una voz que se puede
o�r en medio estado.
189
00:13:21,693 --> 00:13:22,986
Parece que tiene mucha
personalidad.
190
00:13:23,194 --> 00:13:27,198
Sol�a perseguirme por la casa
blandiendo una escoba sobre mi cabeza.
191
00:13:27,406 --> 00:13:28,741
- No creo que lo hiciera.
- S�.
192
00:13:28,866 --> 00:13:30,993
Nunca me cog�a.
Porque no quer�a.
193
00:13:31,660 --> 00:13:34,329
- Yo fregar�. T� secas.
- Oh, no, puedo hacerlo despu�s.
194
00:13:34,496 --> 00:13:36,123
No.
195
00:13:36,289 --> 00:13:38,208
No puedo hablarte mucho
de mis padres.
196
00:13:38,375 --> 00:13:41,044
Era muy peque�o para recordar
cuando se ahogaron.
197
00:13:41,211 --> 00:13:43,504
Lo que m�s recuerdo es
como se re�a mi madre.
198
00:13:43,671 --> 00:13:44,922
Oh, siempre se re�a.
199
00:13:46,382 --> 00:13:48,217
T�a Sarah dice que he salido a ella.
200
00:13:48,384 --> 00:13:50,803
Del mismo tipo irresponsable.
201
00:13:51,053 --> 00:13:52,554
�Tu madre sol�a re�r?
202
00:13:55,349 --> 00:13:57,267
Oh, eso es maravilloso.
203
00:14:00,145 --> 00:14:02,689
Bueno, estaba hablando de m�
familia, �por d�nde iba?
204
00:14:02,897 --> 00:14:05,983
- T�a Sarah y la granja.
- Oh, t�a Sarah y la granja, s�.
205
00:14:06,150 --> 00:14:09,695
As� que le dije a t�a Sarah un d�a,
"T�a", le dije:
206
00:14:09,862 --> 00:14:13,740
"Cada vez que oigo decir mu a una de
nuestras vacas, parece que diga
207
00:14:13,907 --> 00:14:17,619
Vete, Arthur.
Esta vida de campo no es para ti."
208
00:14:17,786 --> 00:14:19,162
As� que me fui.
209
00:14:19,329 --> 00:14:21,372
�T�a Sarah no se opuso
a que te fueras?
210
00:14:21,581 --> 00:14:26,252
Me dio 300 $ y me ech� de la granja
como si fuera un agente federal.
211
00:14:26,419 --> 00:14:28,504
Acto 2: Soy periodista en Nashville.
212
00:14:28,713 --> 00:14:30,256
Un carn� de polic�a
en el bolsillo...
213
00:14:30,422 --> 00:14:32,591
...unos manuscritos sin terminar
en mi dormitorio...
214
00:14:32,758 --> 00:14:34,593
...y due�o de las obras
completas de Joseph Conrad.
215
00:14:37,304 --> 00:14:39,055
�Todav�a quieres fregar
los platos t� sola?
216
00:14:39,264 --> 00:14:42,517
- Bueno, creo que lo har� mejor.
- T� ganas.
217
00:14:43,351 --> 00:14:45,061
Lo siento.
218
00:14:50,649 --> 00:14:53,777
Espero no molestarla, Sra. Wood,
si me quedo un poco m�s.
219
00:14:53,986 --> 00:14:55,487
�Cu�ndo tiene que irse?
220
00:14:56,154 --> 00:15:01,451
Tengo que coger el de las 9:45 a
Camp Shanks, donde me aburrir�.
221
00:15:02,702 --> 00:15:04,829
Oh, la lluvia est� amainando.
222
00:15:04,996 --> 00:15:06,664
Eso es malo.
223
00:15:06,831 --> 00:15:08,040
Siempre me ha gustado la lluvia.
224
00:15:08,791 --> 00:15:11,752
Ahora me gustar� m�s,
porque nos ha presentado.
225
00:15:15,839 --> 00:15:18,091
Debe ser s�lo n�mero equivocado.
Siempre pasa igual.
226
00:15:18,800 --> 00:15:21,469
�Diga? �Qui�n?
227
00:15:21,636 --> 00:15:24,430
No, no hay nadie aqu�
con ese nombre. No.
228
00:15:26,557 --> 00:15:29,935
- �Qui�n toca, t�?
- No, es el piano de mi padre.
229
00:15:30,102 --> 00:15:32,813
Nadie lo ha tocado
desde que �l se fue.
230
00:15:32,980 --> 00:15:34,565
Hace mucho tiempo, �eh?
231
00:15:34,731 --> 00:15:36,483
S�, hace mucho tiempo.
232
00:15:36,691 --> 00:15:40,612
La parada caja de m�sica
con una telara�a por canci�n.
233
00:15:40,945 --> 00:15:42,447
�No es horrible?
234
00:15:42,989 --> 00:15:46,909
Empec� con el profesor Mike O'Toole,
el camarero favorito de Nashville.
235
00:15:47,118 --> 00:15:50,412
- Le gustaban las baladas... �Te gustan?
- Oh, s�.
236
00:15:51,455 --> 00:15:53,290
Me temo que est� un poco
desafinado.
237
00:15:53,457 --> 00:15:56,084
No lo notar�s
si soy yo quien lo toca.
238
00:15:56,293 --> 00:15:58,378
Cantaremos juntos.
�Qu� canci�n te sabes?
239
00:15:58,628 --> 00:16:01,214
Oh, no me s� ninguna.
240
00:16:02,173 --> 00:16:03,424
�Sabes una cosa?
241
00:16:03,591 --> 00:16:06,135
Me recuerdas un poema.
242
00:16:06,469 --> 00:16:09,138
Arethusa se levanta
de su lecho de nieve
243
00:16:09,305 --> 00:16:11,432
en las monta�as de Acroceraunia.
244
00:16:15,894 --> 00:16:18,939
�Tienes alguna partitura? Soy un
pianista que necesita notas, f�ciles.
245
00:16:19,105 --> 00:16:21,149
Bueno, hay alguna
en la banqueta.
246
00:16:23,318 --> 00:16:24,610
Eran de mi padre.
247
00:16:24,777 --> 00:16:27,363
Sol�a tocar en una orquesta,
una banda de teatro.
248
00:16:27,530 --> 00:16:29,782
�De veras?
�Esta es suya?
249
00:16:29,949 --> 00:16:32,242
S�, sol�a componer canciones.
250
00:16:32,368 --> 00:16:35,120
- No. S�lo la m�sica, �eh? No la letra.
- No.
251
00:16:36,246 --> 00:16:38,707
Bien, veamos como suena.
252
00:16:58,475 --> 00:17:02,395
- �Es as� como va?
- Oh, realmente no lo recuerdo.
253
00:17:03,438 --> 00:17:05,148
Es bastante buena.
254
00:17:06,482 --> 00:17:08,150
Es una buena melod�a.
255
00:17:08,818 --> 00:17:11,028
�Te importar�a si me
la llevase a Camp Shanks?
256
00:17:11,195 --> 00:17:14,323
Tengo un amigo, encargado de
la banda, un verdadero profesional.
257
00:17:14,489 --> 00:17:17,492
Dixie Dooley es su nombre.
Puede ayudar poni�ndole letra a esto.
258
00:17:17,659 --> 00:17:20,120
- �Te importa?
- No, puedes llev�rtela.
259
00:17:20,286 --> 00:17:22,080
Oh, eso es fant�stico.
260
00:17:22,247 --> 00:17:24,707
Vamos, si�ntate y tocaremos.
261
00:17:26,459 --> 00:17:27,501
Tengo una hora completa.
262
00:17:28,753 --> 00:17:32,047
Pero te dir� algo.
Desear�a que fuera hora y media.
263
00:17:32,506 --> 00:17:36,218
Oye, esta es la que cantaba t�a Sarah
cuando empinaba el codo.
264
00:17:37,052 --> 00:17:41,514
Me gustar�a ser una manzana
colgando en el �rbol
265
00:17:41,890 --> 00:17:46,018
y cada vez que mi amor viniera
me diera un mordisco.
266
00:17:46,310 --> 00:17:50,773
Me dijo que me quer�a
Me llamaba "Dulce ciruela"
267
00:17:51,023 --> 00:17:55,068
Me rode� con sus brazos
Pens� que mi momento hab�a llegado
268
00:17:55,360 --> 00:17:59,572
Llevarte a casa, Cindy Cindy.
Llevarte a casa, Cindy Cindy.
269
00:17:59,823 --> 00:18:04,869
Llevarte a casa, Cindy Cindy.
Me casar� contigo alg�n d�a.
270
00:18:33,061 --> 00:18:34,605
Siempre me ha gustado la lluvia.
271
00:18:34,771 --> 00:18:37,232
Ahora me gustar� m�s,
porque nos ha presentado.
272
00:18:37,399 --> 00:18:40,527
A m� tambi�n me gusta
mucho la lluvia, Sr. Hugenon.
273
00:18:40,693 --> 00:18:42,528
�De veras?
274
00:18:43,029 --> 00:18:46,490
Oh, s�, es encantadora.
275
00:18:46,657 --> 00:18:49,577
Tambi�n me gusta la nieve.
276
00:18:49,743 --> 00:18:53,831
�No es maravilloso lo hermosa que
pueda llegar a ser la naturaleza?
277
00:18:55,415 --> 00:18:58,877
Eso es porque tienes
alma de poeta, Srta. Wood.
278
00:18:59,461 --> 00:19:01,254
Supongo que s�.
279
00:19:01,421 --> 00:19:06,551
Porque estoy prendada
de los atardeceres y cosas as�.
280
00:19:06,717 --> 00:19:10,554
Los atardeceres, sabe,
y la luz de la luna...
281
00:19:10,721 --> 00:19:14,183
...y, por supuesto,
adoro las estrellas.
282
00:19:15,142 --> 00:19:17,519
Las estrellas y...
283
00:19:35,994 --> 00:19:40,165
No s� por qu� quieres que vaya con
vosotros. No te ha dicho que fuera.
284
00:19:40,331 --> 00:19:43,167
- No podr�a ir sola.
- �Por qu� no?
285
00:19:43,334 --> 00:19:46,295
Bueno, no lo s�.
S�lo que no podr�a.
286
00:19:47,254 --> 00:19:51,342
No veo como puedes distinguir a un
soldado de otro. Todos parecen iguales.
287
00:19:51,634 --> 00:19:54,011
Ruth, no tengo quien
de de comer a mis p�jaros.
288
00:19:54,219 --> 00:19:57,681
Oh, t� misma dijiste que
no les pasar�a nada. Por favor.
289
00:19:57,889 --> 00:19:59,474
Bien...
290
00:20:00,475 --> 00:20:02,727
...no tiene sentido que te rompas
el cuello mirando as�.
291
00:20:02,894 --> 00:20:06,314
Probablemente no aparecer�.
Ya sabes c�mo son los soldados.
292
00:20:13,195 --> 00:20:16,198
Hola, me hab�a perdido, por
eso no he podido llegar a tiempo.
293
00:20:16,365 --> 00:20:18,617
Me gustar�a presentarte
a la Srta. Ullman. Art Hugenon.
294
00:20:18,783 --> 00:20:22,078
- Encantado de conocerla, Srta. Ullman.
- �C�mo est� usted?
295
00:20:23,371 --> 00:20:25,206
Bueno, creo que ser�
mejor que me vaya.
296
00:20:25,414 --> 00:20:28,376
Ni hablar. Tengo tres entradas.
No vamos a malgastar una.
297
00:20:28,584 --> 00:20:30,294
- T� no lo sab�as.
- Lo s� todo.
298
00:20:30,461 --> 00:20:34,256
Vamos, el teatro est� a una
manzana al norte y dos a la izquierda.
299
00:21:01,322 --> 00:21:04,909
- Oh, Grace, mira, es ese de ah�.
- Oh, s�, estaba muy bien.
300
00:21:07,286 --> 00:21:09,830
Ah� es cuando regresa.
�Recuerdas a su amigo, Bumpy?
301
00:21:09,997 --> 00:21:12,416
Dijo, "tengo tanta hambre,
que me comer�a a un caballo".
302
00:21:12,583 --> 00:21:14,459
Y el camarero le trajo el caballo.
303
00:21:14,626 --> 00:21:16,711
Me mor�a de risa.
304
00:21:17,045 --> 00:21:20,090
- Se�oras, �buscan a alguien?
- Oh, gracias, Sr. Hugenon.
305
00:21:20,256 --> 00:21:23,343
- Lo he pasado muy bien.
- Me he divertido mucho.
306
00:21:23,509 --> 00:21:25,178
Bien, �nos vamos?
307
00:21:26,012 --> 00:21:28,097
No es por ah�.
Voy en esa direcci�n.
308
00:21:28,264 --> 00:21:29,890
- �Para qu�?
- As� puedo coger el metro.
309
00:21:30,099 --> 00:21:31,725
Me deja a unas manzanas
de mi casa.
310
00:21:31,892 --> 00:21:34,811
Yo voy por ah�. Ha sido
un gran placer, Sr. Hugenon.
311
00:21:34,937 --> 00:21:37,272
- Adi�s, Ruth.
- No pueden dejarme e irse as�.
312
00:21:37,481 --> 00:21:38,773
El sol a�n no se ha puesto.
313
00:21:38,940 --> 00:21:41,317
Tenemos toda la tarde hasta
que el reloj de las 9:45.
314
00:21:41,526 --> 00:21:44,445
- Bueno, mi madre me est� esperando.
- Unas horas no importar�n, �verdad?
315
00:21:44,654 --> 00:21:48,157
He reservado mesa en un restaurante
que Dixie Dooley dice que es el mejor.
316
00:21:48,324 --> 00:21:51,285
Y lo que es m�s, tengo tanta
hambre, que me comer�a un caballo.
317
00:21:51,785 --> 00:21:54,913
Ofrecen 70 a 120. Ofrecen 70 a 120.
318
00:21:55,122 --> 00:21:56,790
18 d�lares, �nadie?
319
00:21:56,957 --> 00:21:58,083
Hecho.
320
00:21:58,458 --> 00:22:00,001
Vendido por 17 d�lares.
321
00:22:00,168 --> 00:22:01,920
Se�ora, se lleva
usted una verdadera ganga.
322
00:22:02,086 --> 00:22:05,506
- Nunca me paro en estas subastas.
- Nunca he estado en una subasta.
323
00:22:05,673 --> 00:22:07,883
No hay ning�n peligro.
Vamos, es divertido.
324
00:22:08,050 --> 00:22:10,094
- Adelante.
- Jarros de porcelana.
325
00:22:10,261 --> 00:22:12,304
Importados de los
palacios de la China.
326
00:22:12,471 --> 00:22:14,139
�He o�do 50 d�lares?
327
00:22:14,306 --> 00:22:17,809
Muy bien. Empezaremos
la puja con 25 d�lares.
328
00:22:18,018 --> 00:22:22,021
�Qui�n da 25 por estos maravillosos
tesoros de la dinast�a Ming?
329
00:22:22,230 --> 00:22:23,273
25, �alguien?
330
00:22:24,315 --> 00:22:26,442
25. Nadie.
331
00:22:27,735 --> 00:22:31,947
Sam, coloca estos jarros aut�nticos
de porcelana en el estante.
332
00:22:32,114 --> 00:22:34,992
Parece que esta tarde tenemos
amantes del arte sordomudos.
333
00:22:35,492 --> 00:22:37,369
Trae el 77.
334
00:22:37,494 --> 00:22:39,079
Aqu� tienen, amigos.
335
00:22:39,245 --> 00:22:41,789
El 77, el n�mero de la suerte.
336
00:22:42,290 --> 00:22:46,419
Y tenemos algo muy especial.
Una aut�ntica moneda romana.
337
00:22:46,586 --> 00:22:50,631
Esta antig�edad fue encontrada
en la tumba de un cruel emperador.
338
00:22:50,798 --> 00:22:56,053
Titus Flavius vespasian, imperator,
que significa emperador.
339
00:22:56,595 --> 00:22:59,180
Porque, amigos, imag�nense
lo que ha visto esta moneda.
340
00:22:59,347 --> 00:23:00,515
Si pudiera hablar...
341
00:23:00,682 --> 00:23:04,519
...nos contar�a la historia de los
emperadores romanos, de todos ellos.
342
00:23:04,685 --> 00:23:09,315
Esta noche voy a ofrecer esta
pieza de museo a su justo precio.
343
00:23:09,482 --> 00:23:11,984
�Qu� me ofrecen por esta
legendaria pieza de metal?
344
00:23:12,151 --> 00:23:13,318
Quiero comprarla.
345
00:23:13,485 --> 00:23:15,904
- No es buena. Es un timo.
- No, no lo es.
346
00:23:16,071 --> 00:23:17,572
�Alguien comienza con la puja?
347
00:23:17,739 --> 00:23:20,325
�He o�do alguna puja por esta
recuerdo de un mundo desaparecido?
348
00:23:20,492 --> 00:23:22,952
- �He o�do algo?
- Dos d�lares.
349
00:23:23,119 --> 00:23:27,665
�Dos d�lares? Me ofrecen dos
d�lares por esta antig�edad.
350
00:23:27,873 --> 00:23:29,834
Amigos, quiero cinco.
351
00:23:30,042 --> 00:23:32,211
Tengo dos y quiero cinco.
352
00:23:32,378 --> 00:23:33,795
Cuatro d�lares, �alguien?
353
00:23:34,630 --> 00:23:37,966
Tengo dos, quiero cuatro.
Dos, quiero cuatro.
354
00:23:38,133 --> 00:23:41,344
S� que han entrado para que
descansen sus cansados perros...
355
00:23:41,553 --> 00:23:43,262
...pero esto es rid�culo.
356
00:23:43,429 --> 00:23:47,016
Bueno, tengo dos, quiero tres.
Tengo dos, quiero tres.
357
00:23:47,183 --> 00:23:48,601
�Nadie?
358
00:23:48,809 --> 00:23:53,021
Adjudicado en 2 d�lares.
�O deber�a decir "regalado"?
359
00:23:53,188 --> 00:23:56,983
Amigos, quiero que estudien
este reloj que tengo en mi mano.
360
00:23:57,192 --> 00:24:01,738
Un genuino Louis XIV
fabricado a mano en Par�s.
361
00:24:01,946 --> 00:24:07,243
Es m�s que un reloj,
es una aut�ntica obra de arte.
362
00:24:08,119 --> 00:24:12,831
A lo largo de mis a�os de subastador,
que ascienden a 25...
363
00:24:12,998 --> 00:24:15,375
...nunca he subastado
un objeto m�s hermoso.
364
00:24:17,043 --> 00:24:19,462
Parece muy antigua.
365
00:24:19,629 --> 00:24:24,342
Dice de veras "Titus Flavius Vespasian".
Era un emperador romano.
366
00:24:24,509 --> 00:24:28,345
Me pregunto si es real. Nunca
se sabe con las monedas romanas.
367
00:24:28,512 --> 00:24:30,598
�Por qu� la has comprado?
368
00:24:30,764 --> 00:24:32,391
La verdad es que no lo s�.
369
00:24:32,599 --> 00:24:37,229
De repente tuve un fuerte impulso
y tuve que hacerlo.
370
00:24:37,395 --> 00:24:39,022
- Es para ti.
- Oh, no.
371
00:24:39,189 --> 00:24:43,401
Bueno, ese era el impulso, comprarla
para ti. Por favor, c�gela.
372
00:24:45,111 --> 00:24:49,031
Mi primer regalo de una chica.
Sin contar a t�a Sarah.
373
00:24:49,490 --> 00:24:51,200
Gracias, Ruthie.
374
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
Le har� un agujero y me la colgar�
al cuello como un amuleto.
375
00:24:56,747 --> 00:24:59,916
Un restaurante franc�s.
Dixie dice que no me lo puedo perder.
376
00:25:00,083 --> 00:25:03,878
Est� loco. Mira, hay millones
de restaurantes franceses.
377
00:25:04,587 --> 00:25:07,590
- Ah� hay uno. Chez Robert.
- No.
378
00:25:07,798 --> 00:25:10,426
No, no creo que Robert
sea franc�s, �verdad?
379
00:25:10,593 --> 00:25:12,761
Si dices "Gobegt",
entonces es franc�s.
380
00:25:12,928 --> 00:25:14,805
Bien, parece un bonito lugar.
381
00:25:14,972 --> 00:25:16,973
Pero no parece el que buscamos.
382
00:25:17,140 --> 00:25:19,768
Espera.
Lo he escrito en un papel.
383
00:25:19,934 --> 00:25:24,355
Es mi problema. Cuando me pongo
nervioso mi memoria es un colador.
384
00:25:25,857 --> 00:25:28,067
Bien, �por qu� no vamos
a otro sitio?
385
00:25:28,234 --> 00:25:32,529
Oh, no, no se puede traicionar a un
restaurante si haces una reserva.
386
00:25:32,696 --> 00:25:35,198
Imag�nate, el que me atendi�
hasta lo deletre� para m�.
387
00:25:35,365 --> 00:25:37,284
Todo lo que recuerdo es que
ten�a acento franc�s.
388
00:25:37,450 --> 00:25:40,328
Oh, ah� est�.
"Caf� Normandy", este debe ser.
389
00:25:40,495 --> 00:25:43,122
- Este suena a franc�s.
- La mejor comida de la ciudad.
390
00:25:43,289 --> 00:25:46,709
Dixie dice que hacen unos crepes
franceses dignos del Premio N�bel.
391
00:25:46,876 --> 00:25:48,294
Buenas noches.
392
00:25:58,678 --> 00:26:00,805
Disculpe, se�or.
393
00:26:02,181 --> 00:26:05,101
�Puedo hablar un momento
con usted, monsieur?
394
00:26:12,941 --> 00:26:15,610
Tengo una reserva para
dos a nombre de Art Hugenon.
395
00:26:15,819 --> 00:26:19,155
Pero si fuera usted tan amable de
a�adir una tercera silla, monsieur.
396
00:26:19,322 --> 00:26:21,282
- �Tiene una reserva?
- Eso es.
397
00:26:21,449 --> 00:26:22,951
- �Cu�l es su nombre?
- Hugenon.
398
00:26:23,159 --> 00:26:24,952
- Hugenine?
- Correcto.
399
00:26:25,161 --> 00:26:28,539
Si le interesa, mi tatarabuelo
era un conde franc�s.
400
00:26:29,999 --> 00:26:34,253
- �Es usted un conde franc�s?
- Oh, yo no, mi tatarabuelo.
401
00:26:34,419 --> 00:26:37,297
Oh, supongo que su tatarabuelo
estar� por aqu� para sentarse.
402
00:26:37,464 --> 00:26:40,133
- Demetrius.
- Conoce a Dixie Dooley, �verdad?
403
00:26:40,300 --> 00:26:41,676
�"Dixie Dooley"?
�Qu� es eso?
404
00:26:41,885 --> 00:26:44,387
Dijo que ten�an los mejores
crepes franceses de Nueva York.
405
00:26:44,595 --> 00:26:46,013
�Qui�n dijo qu�?
406
00:26:46,180 --> 00:26:48,057
Le dir� que es lo que haremos.
Nos lo jugaremos.
407
00:26:48,182 --> 00:26:49,600
Cara, tengo reserva...
408
00:26:49,767 --> 00:26:52,811
...cruz, nos echa a mi tatarabuelo
y a m� a la nieve, ah� fuera.
409
00:26:53,604 --> 00:26:57,023
- �Es su abuelo?
- S�, por parte de padre.
410
00:26:58,191 --> 00:26:59,818
- �Houligani?
- Correcto.
411
00:26:59,984 --> 00:27:01,694
Por favor, espere.
412
00:27:06,532 --> 00:27:09,702
�Hay alguna reserva para
alguien llamado Huganof?
413
00:27:09,869 --> 00:27:11,453
- No.
- �No hay reserva?
414
00:27:11,620 --> 00:27:14,373
No hacemos reservas los s�bados
por la noche, ya lo sabes.
415
00:27:14,539 --> 00:27:18,752
Es un soldado de permiso muy
simp�tico, ya sabes, con su chica.
416
00:27:18,919 --> 00:27:20,587
- Amigo tuyo.
- Claro, un buen amigo.
417
00:27:20,754 --> 00:27:22,130
De acuerdo.
418
00:27:22,297 --> 00:27:25,133
- Esa est� libre. La preparar�.
- Bien.
419
00:27:27,051 --> 00:27:30,179
- Pasen.
- Hola, mademoiselles.
420
00:27:32,097 --> 00:27:33,557
S�ganme.
421
00:27:39,562 --> 00:27:42,315
- Por aqu�, por favor.
- Much�simas gracias.
422
00:27:58,997 --> 00:28:02,458
Por un momento he cre�do que ese
tipo tocaba la canci�n de tu padre.
423
00:28:02,625 --> 00:28:06,545
Imagino que todas las melod�as suenan
igual hasta que las sabes. Gracias.
424
00:28:07,505 --> 00:28:10,841
Est� algo loco ese maitre,
�verdad?
425
00:28:27,606 --> 00:28:30,693
- Eh, Andy.
- Enseguida voy, Harry.
426
00:28:33,278 --> 00:28:35,364
Dame otra copa de
whisky de centeno, eh.
427
00:28:36,615 --> 00:28:39,617
�Qu� ocurre, Harry?
Est�s un poco p�lido.
428
00:28:40,160 --> 00:28:42,203
- Finalmente ha ocurrido.
- �Qu�?
429
00:28:43,246 --> 00:28:44,956
Una m�s.
430
00:28:45,123 --> 00:28:48,000
He esperado durante a�os
a que esto ocurriera.
431
00:28:48,125 --> 00:28:50,794
- Dos whiskys y agua.
- En seguida.
432
00:28:51,253 --> 00:28:54,673
- �Malas noticias?
- Oh, no, no. Mi hija, Ruth.
433
00:28:54,881 --> 00:28:57,217
- Ruth Wood.
- Oh, �qu� le pasa?
434
00:28:57,425 --> 00:28:59,302
Ha venido por fin.
435
00:28:59,552 --> 00:29:03,681
He estado vigilando las puertas en
todos los garitos en que he tocado.
436
00:29:03,848 --> 00:29:06,851
- �Te ha visto?
- No, estoy a salvo.
437
00:29:06,976 --> 00:29:09,228
- �Qu� es eso de estar a salvo?
- Una m�s.
438
00:29:09,395 --> 00:29:11,605
No, ve all� y sal�dala, Harry.
439
00:29:11,772 --> 00:29:15,233
- Es lo mejor.
- Oh, no.
440
00:29:16,443 --> 00:29:18,737
Muchas veces he querido
ir a saludarlas...
441
00:29:19,237 --> 00:29:22,031
...he llegado hasta la casa
pero me he quedado fuera.
442
00:29:22,198 --> 00:29:25,201
Vamos, la �ltima.
Es una buena ocasi�n.
443
00:29:26,410 --> 00:29:30,998
- Nunca entraste, �eh?
- No, imposible.
444
00:29:31,165 --> 00:29:33,917
Me odian demasiado.
Las dos.
445
00:29:34,084 --> 00:29:35,419
Vamos, puedes estar equivocado.
446
00:29:35,669 --> 00:29:37,629
Las mujeres perdonan
muchas veces.
447
00:29:37,796 --> 00:29:41,341
No, no a m�.
No despu�s de lo que hice.
448
00:29:41,716 --> 00:29:44,635
Nunca olvidar� los gritos
que peg� por el tel�fono.
449
00:29:44,802 --> 00:29:46,762
Quiero decir su madre.
450
00:29:48,889 --> 00:29:50,808
Es una chica muy bonita.
451
00:29:50,975 --> 00:29:54,937
- Venga, ve y sal�dala.
- Oh, no, podr�a estropear su fiesta.
452
00:29:55,103 --> 00:29:56,772
Mira, Andy, hazme un favor,
�quieres?
453
00:29:56,938 --> 00:29:59,566
Dile al jefe que tengo que
irme. No me siento muy bien.
454
00:30:00,316 --> 00:30:03,194
- Vale.
- Volver� ma�ana.
455
00:30:03,361 --> 00:30:06,030
Oye, espera,
�cu�l de ellas es?
456
00:30:06,364 --> 00:30:08,074
Te ver� ma�ana.
457
00:30:11,577 --> 00:30:14,162
�Pedimos crepes franceses?
458
00:30:14,496 --> 00:30:15,580
�Puedes guardarme un secreto?
459
00:30:16,289 --> 00:30:18,833
- Nos hemos equivocado de restaurante.
- Oh, �est�s seguro?
460
00:30:19,000 --> 00:30:21,002
Definitivamente.
No hay pista de baile.
461
00:30:21,169 --> 00:30:24,380
Dixie Dooley dijo que hab�a pista
de baile con un foco azul encima.
462
00:30:24,547 --> 00:30:27,383
- Quiz�s sea mejor que nos vayamos.
- No, no.
463
00:30:27,550 --> 00:30:30,344
- No hab�amos hecho reserva.
- Y el Normandy es muy popular.
464
00:30:30,511 --> 00:30:32,221
Me sorprende que nos
hayan dado mesa.
465
00:30:32,388 --> 00:30:35,140
Ese es mi amuleto de las suerte que
funciona. Una aut�ntica moneda romana.
466
00:30:35,349 --> 00:30:38,727
Todo lo que tengo que hacer es
desear algo y ya est�. Mirad.
467
00:30:39,352 --> 00:30:43,022
Voy a poner a prueba su poder.
y desear� que venga un camarero.
468
00:30:43,189 --> 00:30:47,360
- �Desea pedir algo?
- Si, gracias, un momento.
469
00:30:47,526 --> 00:30:50,112
�Os convenc�is?
Un camarero de verdad.
470
00:30:50,904 --> 00:30:53,949
Volvamos al mundo de la realidad.
�Qu� tal unas copas?
471
00:30:54,157 --> 00:30:56,493
Bueno, no, gracias.
no me apetece nada ahora.
472
00:30:56,660 --> 00:30:59,621
- �Srta. Ullman?
- Oh, no, para m� tampoco.
473
00:30:59,788 --> 00:31:01,915
Tres c�cteles de Bacard�,
dos muy suaves.
474
00:31:02,081 --> 00:31:05,626
S�, se�or. Tres de Bacard�,
dos muy suaves.
475
00:31:05,793 --> 00:31:09,380
�Me har�a un favor? Pida al pianista
que toque de nuevo aquella melod�a.
476
00:31:09,547 --> 00:31:12,966
- La que acaba de tocar hace un rato.
- Estoy seguro que le encantar�.
477
00:31:13,467 --> 00:31:15,218
Yo no bebo, de veras.
478
00:31:15,385 --> 00:31:17,762
Oh, s�lo es para presumir.
Mantenla en la mano.
479
00:31:17,929 --> 00:31:20,056
Quedaremos bien
ante la direcci�n.
480
00:31:20,265 --> 00:31:22,392
�Qu� os parece como funciona
mi moneda m�gica?
481
00:31:22,559 --> 00:31:23,935
Oh, no ha sido realmente
la moneda.
482
00:31:24,102 --> 00:31:27,772
Prueba. Desea algo.
Des�alo con ganas.
483
00:31:27,938 --> 00:31:30,774
Bueno, yo...
No s� qu� desear.
484
00:31:30,941 --> 00:31:34,611
No funcionar�. Si quieres algo con
todo tu coraz�n, entonces ocurrir�.
485
00:31:35,904 --> 00:31:38,031
�Ves algo que te gustar�a comer?
486
00:31:38,448 --> 00:31:40,241
Bueno, todo es tan caro.
487
00:31:40,408 --> 00:31:42,368
Lou Gehrig, el rey de
los home-run...
488
00:31:42,535 --> 00:31:45,413
...ten�a la costumbre de comer
aqu� cuando viv�a.
489
00:31:45,580 --> 00:31:49,458
- �D�nde dice eso?
- Oh, lo acabo de recordar.
490
00:31:49,625 --> 00:31:52,294
Grace lo sabe todo de Nueva York.
Es su hobby.
491
00:31:52,503 --> 00:31:55,464
Leo a todos los columnistas,
te enteras de todo.
492
00:31:56,089 --> 00:32:00,093
Fijaos, un solomillo, 2.50 d�lares.
493
00:32:01,970 --> 00:32:04,931
- �Cu�nto es tres veces 2.50?
- Siete d�lares y 50 centavos.
494
00:32:06,098 --> 00:32:07,683
Tenemos suficiente.
495
00:32:08,309 --> 00:32:12,146
Oh, aqu� hay uno por 1.25 d�lares.
Steak � la Salisbury.
496
00:32:12,354 --> 00:32:14,856
Es una trampa.
Te traer�an una hamburguesa.
497
00:32:15,023 --> 00:32:16,358
Me gustan las hamburguesas.
498
00:32:16,566 --> 00:32:19,486
�Sabes lo que pasa cuando pides una
hamburguesa en un sitio como este?
499
00:32:19,694 --> 00:32:22,113
Se oir�an murmullos de burla
por todo el local.
500
00:32:22,280 --> 00:32:24,949
Lo suaves son para las se�oras.
501
00:32:25,116 --> 00:32:28,285
El pianista se ha ido,
pero tenemos una acordeonista.
502
00:32:28,452 --> 00:32:29,537
Toca estupendamente.
503
00:32:36,793 --> 00:32:38,044
Oh, gracias.
504
00:32:38,211 --> 00:32:41,172
- �Desean pedir ahora?
- Oh, s�, se�or.
505
00:32:41,339 --> 00:32:45,384
Tomaremos tres solomillos, medio
hechos, tres caf�s y tres tartas...
506
00:32:45,551 --> 00:32:48,554
- �Tartas de lim�n?
- Oh, me gusta mucho.
507
00:32:48,721 --> 00:32:52,683
- �Nada de sopa u otro entrante?
- Esta noche no.
508
00:32:52,850 --> 00:32:55,560
Oh, les traer� algo especial.
509
00:32:55,727 --> 00:32:58,355
- Sin cargo alguno.
- Oh, gracias.
510
00:32:58,521 --> 00:33:01,065
�Son las bebidas
lo suficientemente suaves?
511
00:33:01,232 --> 00:33:04,318
Oh, s�, est�n bien... creo.
512
00:33:06,112 --> 00:33:07,363
Sabe muy bien.
513
00:33:07,571 --> 00:33:11,408
- Tengo un hijo de su edad en la armada.
- Tenemos un gran ej�rcito...
514
00:33:11,575 --> 00:33:13,494
No hemos tenido noticias
de �l desde hace cinco meses.
515
00:33:13,660 --> 00:33:17,330
Son algo lentos repartiendo
las cartas.
516
00:33:17,497 --> 00:33:20,625
Se present� voluntario para
paracaidista la primera semana.
517
00:33:20,792 --> 00:33:23,252
Le dijo, "Bueno, �y para
qu� quieres saltar?"
518
00:33:23,586 --> 00:33:28,674
Y me dijo, "Pap� debes saber m�
secreto. No me gusta caminar".
519
00:33:30,843 --> 00:33:34,346
Tres solomillos, medio hechos.
Les traer� los mejores.
520
00:33:34,513 --> 00:33:37,140
Por su hijo. Para que siempre
tome tierra bien en los altos.
521
00:33:37,307 --> 00:33:40,351
Se llama Freddie, gracias.
522
00:33:50,819 --> 00:33:53,030
Siento que no haya
pista de baile.
523
00:33:53,197 --> 00:33:55,240
Oh, est� bien.
No bailo.
524
00:33:55,407 --> 00:33:58,994
No he bailado desde que dej�
Sheboygan. Est� en Wisconsin.
525
00:33:59,160 --> 00:34:02,622
- Lo conozco.
- Viv�a en la Avenida Highland.
526
00:34:02,830 --> 00:34:05,791
Esa es una foto
del alcalde James Walker.
527
00:34:05,958 --> 00:34:07,335
Oh, era muy popular.
528
00:34:07,501 --> 00:34:11,088
Lo vi una vez en un desfile.
Me salud�.
529
00:34:12,297 --> 00:34:14,091
�Es verdad que no bailas?
530
00:34:14,925 --> 00:34:18,511
S�, salvo en el instituto.
Sol�amos bailar entonces.
531
00:34:18,678 --> 00:34:22,265
- �No se quejan tus novios?
- �Mis novios?
532
00:34:22,640 --> 00:34:25,268
- No tengo ninguno.
- Se�ora, no la creo.
533
00:34:25,434 --> 00:34:27,311
�Una chica tan guapa como t�?
534
00:34:27,478 --> 00:34:30,731
Srta. Ullman, le pido que me cuente
la verdad sobre los novios de Ruthie.
535
00:34:30,898 --> 00:34:36,278
En Sheboygan, hab�a un chico
llamado William Stoeffle y �l y yo...
536
00:34:37,696 --> 00:34:40,198
Lo siento, s�lo estaba recordando.
537
00:34:40,782 --> 00:34:43,242
Siento como a�n estuvi�ramos
en el espect�culo de esta tarde.
538
00:34:43,409 --> 00:34:45,953
Cierto, salvo que ha cambiado
la hero�na.
539
00:34:48,122 --> 00:34:50,082
Vamos, saluda.
540
00:34:57,130 --> 00:35:00,300
Bien, es aqu� donde vivo.
541
00:35:00,467 --> 00:35:02,885
Os dir�a que subierais
pero es un poco tarde.
542
00:35:03,052 --> 00:35:05,388
S� que lo es.
Son m�s de las ocho.
543
00:35:05,555 --> 00:35:08,265
He disfrutado mucho, Sr. Hugenon.
544
00:35:08,432 --> 00:35:12,603
Fue muy amable de su parte
el haberme invitado. Buenas noches.
545
00:35:12,811 --> 00:35:15,939
Buenas noches, se�orita.
Mi sombrero barre el suelo a sus pies.
546
00:35:18,149 --> 00:35:20,276
Te ver� ma�ana, Ruthie.
547
00:35:20,443 --> 00:35:22,695
No, quiero decir el lunes.
548
00:35:27,491 --> 00:35:30,119
No recuerdo que mi padre
fuera desgraciado.
549
00:35:30,286 --> 00:35:32,413
A veces se met�a con la manera
de vestir de mam�
550
00:35:32,746 --> 00:35:34,873
o se burlaba
de sus viejos sombreros.
551
00:35:35,248 --> 00:35:37,959
No hab�a nada raro
que yo supiese.
552
00:35:38,126 --> 00:35:40,503
Ocurri� de repente.
553
00:35:40,837 --> 00:35:43,548
Una noche est�bamos esperando
a que viniera a casa a cenar...
554
00:35:43,715 --> 00:35:45,007
...y el tel�fono son�.
555
00:35:45,174 --> 00:35:48,010
Respond� y �l me dijo, "Ruth,
ponme con tu madre".
556
00:35:48,219 --> 00:35:53,765
Y su voz sonaba algo triste o
enferma, as� que le pas� el tel�fono.
557
00:35:53,932 --> 00:35:56,893
Y entonces �l dijo...
Esto pude o�rlo.
558
00:35:57,060 --> 00:35:58,228
�l dijo, "Hola, Agnes".
559
00:35:58,395 --> 00:36:02,357
Dijo, "Te llamo para decirte
que no voy a volver a casa.
560
00:36:03,232 --> 00:36:06,319
Jam�s me volver�s a ver.
Tiene que ser as�".
561
00:36:06,485 --> 00:36:08,487
Y colg�.
562
00:36:08,654 --> 00:36:10,864
Tuvo que haber sido bastante
malo para tu madre o�rlo.
563
00:36:11,073 --> 00:36:15,619
S�, no lo soport�. Fue...
Bueno no s� si deber�a dec�rtelo.
564
00:36:15,786 --> 00:36:19,914
Nadie, salvo la Sra. Hamer y el
m�dico, sabe que intent� suicidarse.
565
00:36:20,081 --> 00:36:22,083
Y t� debes vigilarla
desde entonces.
566
00:36:22,250 --> 00:36:25,711
Bueno, le vuelven esas ideas de vez
en cuando si est� demasiado sola.
567
00:36:25,878 --> 00:36:26,921
Pobre mujer.
568
00:36:27,088 --> 00:36:30,549
Me alegra hab�rtelo dicho, porque si
ella dice algo malo sobre los hombres...
569
00:36:30,758 --> 00:36:32,468
...sabr�s que no es nada personal.
570
00:36:32,634 --> 00:36:35,762
A veces se queda despierta toda
la noche diciendo lo horrible que son.
571
00:36:35,929 --> 00:36:37,931
No quiere que te hieran
como a ella.
572
00:36:38,848 --> 00:36:43,102
Sigue esperando que sea mi padre
cada vez que suena el tel�fono.
573
00:36:43,269 --> 00:36:45,354
Llamar�, ya lo ver�s.
574
00:36:45,563 --> 00:36:48,441
�Despu�s de todos estos a�os?
No.
575
00:36:48,649 --> 00:36:51,527
Despu�s de cien a�os.
Pero volver� a llamar.
576
00:36:53,195 --> 00:36:57,199
- �Por qu� lo dices?
- No lo s�. Lo presiento.
577
00:36:59,617 --> 00:37:02,620
Sabes, realmente no te entiendo.
578
00:37:03,287 --> 00:37:04,956
Excepto que eres muy amable.
579
00:37:11,962 --> 00:37:16,341
Le dej� a mi madre la cena. Espero
que la Sr. Hamer lo recordara.
580
00:37:25,975 --> 00:37:27,518
�Mam�?
581
00:37:27,935 --> 00:37:30,104
Mam�, �est�s bien?
582
00:37:30,437 --> 00:37:32,731
�Has comido algo?
583
00:37:32,898 --> 00:37:34,858
No ten�a hambre.
584
00:37:35,025 --> 00:37:37,527
Nunca tengo hambre
cuando tengo que comer sola.
585
00:37:37,736 --> 00:37:40,989
Mam�, perdona. Pens� que la
Sra. Hamer habr�a subido.
586
00:37:41,156 --> 00:37:42,657
No volver� a confiar en ella.
587
00:37:42,865 --> 00:37:46,535
Todo lo que hace son promesas,
nada m�s que promesas.
588
00:37:47,578 --> 00:37:50,247
- S�lo ser� un momento.
- Oh, est� bien.
589
00:37:58,255 --> 00:38:00,882
- Debes estar muerta de hambre.
- Gracias.
590
00:38:01,049 --> 00:38:03,676
No es muy tarde, mam�.
No son ni las nueve.
591
00:38:03,843 --> 00:38:06,929
Recuerda que la �ltima vez que sal�
con la Srta. Ullman, volv� a las 10:30.
592
00:38:07,096 --> 00:38:08,597
Claro, est� bien.
593
00:38:10,015 --> 00:38:12,309
Oh, me alegra que est�s en casa.
594
00:38:12,476 --> 00:38:14,561
Me encuentro mejor.
595
00:38:16,021 --> 00:38:17,314
Ahora come algo.
596
00:38:21,484 --> 00:38:22,652
Ser� mejor que me de prisa.
597
00:38:22,819 --> 00:38:24,070
Oh, �tienes que irte?
598
00:38:24,237 --> 00:38:27,698
S�, tengo que coger el de las 9:45.
Gracias por este d�a maravilloso.
599
00:38:27,823 --> 00:38:30,826
Oh, gracias. Gracias por
todo este precioso rato, Art.
600
00:38:30,993 --> 00:38:34,997
- Estar� ma�ana a las 10 en punto.
- Bueno, yo... No s� si...
601
00:38:40,210 --> 00:38:42,462
S�, me alegrar� mucho
que vengas ma�ana.
602
00:38:42,629 --> 00:38:44,797
Bien, pasaremos todo
el domingo juntos.
603
00:38:44,964 --> 00:38:48,217
- Eso es, si es que te va bien.
- Oh, s�. Est� bien.
604
00:38:48,384 --> 00:38:50,302
- Bien, buenas noches, Ruthie.
- Buenas noches.
605
00:38:50,469 --> 00:38:52,471
Buenas noches, Sra. Wood.
606
00:38:59,436 --> 00:39:01,604
- Buenas noches.
- Buenas noches.
607
00:39:11,822 --> 00:39:15,617
Me encuentro perfectamente hoy.
No tengo dolores ni nada.
608
00:39:15,784 --> 00:39:19,579
Ma�ana, ser� horrible.
As� es la artritis.
609
00:39:19,913 --> 00:39:22,040
Es algo terrible.
610
00:39:23,041 --> 00:39:25,209
Preciosa.
611
00:39:25,376 --> 00:39:30,256
S�lo te falta un cintur�n rosa
con un lazo en la espalda.
612
00:39:30,422 --> 00:39:33,050
Bueno, llegar� pronto.
Tengo que darme prisa.
613
00:39:33,217 --> 00:39:35,802
He puesto cuatro botellas de cerveza
en la nevera, Sra. Hamer.
614
00:39:35,969 --> 00:39:37,554
Por favor, no se las tome
todas de una vez.
615
00:39:40,723 --> 00:39:43,017
- Ponte algo de perfume.
- Lo har�.
616
00:39:43,184 --> 00:39:47,688
Y hay suficiente comida y cena
para mam� y para usted.
617
00:40:08,791 --> 00:40:10,417
Son las 11:30.
618
00:40:11,168 --> 00:40:15,547
Sinverg�enza, son todos iguales.
No dar�a ni un centavo por ellos.
619
00:40:15,714 --> 00:40:19,676
T�, vete y divi�rtete.
Ve t� sola. �l no vendr�.
620
00:40:20,301 --> 00:40:22,720
Conoce a la Sra. Feasley,
la del cuarto piso.
621
00:40:22,887 --> 00:40:26,599
Ha recibido un telegrama de la guerra.
Su marido est� desaparecido.
622
00:40:26,766 --> 00:40:30,019
Yo la animo. Le digo,
"Conozco a los maridos.
623
00:40:30,185 --> 00:40:33,480
No ha desaparecido.
S�lo es que no quiere volver a casa".
624
00:40:33,647 --> 00:40:37,567
Ahora ve al cine
y divi�rtete.
625
00:40:38,610 --> 00:40:41,112
�Qu� le ha pasado a usted
de repente?
626
00:40:41,279 --> 00:40:43,531
�Por qu� la mira con esa cara?
627
00:40:43,698 --> 00:40:45,867
Te lo dije, te lo dije,
todos son iguales.
628
00:40:46,033 --> 00:40:48,911
Todo lo que quieren es herirte.
Pero no me escuchaste.
629
00:40:49,286 --> 00:40:51,914
As� que ha vuelto a ocurrir,
y esta vez a ti.
630
00:40:52,081 --> 00:40:54,666
A ti, Ruth.
631
00:40:56,043 --> 00:40:58,878
No te pongas nerviosa.
Es el lechero.
632
00:41:00,755 --> 00:41:04,634
Lo siento, tuve que pelearme durante
2 horas para conseguir un pase.
633
00:41:04,801 --> 00:41:07,011
�No llam� Dixie Dooley para
decirte que llegar�a tarde?
634
00:41:07,219 --> 00:41:10,014
- No, no lo hizo.
- Idiota, le dije que llamara.
635
00:41:10,180 --> 00:41:11,765
Me era imposible.
636
00:41:11,932 --> 00:41:14,977
Por alguna raz�n, son m�s duros
con los pases. Los domingo tambi�n.
637
00:41:15,310 --> 00:41:17,646
- Ya lo has arreglado.
- �C�mo va todo, Sra. Wood?
638
00:41:17,812 --> 00:41:20,857
- Hola.
- Es la Sra. Hamer, el Sr. Hugenon.
639
00:41:21,024 --> 00:41:24,026
Ya he o�do su nombre antes,
lo he o�do como 50 veces.
640
00:41:24,193 --> 00:41:25,695
Encantado de conocerla,
Sra. Hammer.
641
00:41:25,862 --> 00:41:28,447
- �C�mo est� su artritis?
- Gracias.
642
00:41:29,615 --> 00:41:31,992
Oh, es para usted, Sra. Wood.
643
00:41:34,661 --> 00:41:36,204
Y una para usted, Sra. Hamer.
644
00:41:36,413 --> 00:41:37,914
- �Para m�? �Para qu�?
- S�.
645
00:41:38,081 --> 00:41:40,125
- Bueno...
- Oh, d�mela.
646
00:41:40,291 --> 00:41:42,126
Gracias.
647
00:41:44,212 --> 00:41:46,297
Las pondr� en agua.
648
00:41:52,177 --> 00:41:55,806
- Estuvo bien que te dieran el pase.
- Tuve que mentir como un bellaco.
649
00:41:55,972 --> 00:41:58,350
Por suerte, el coronel
result� ser de Alabama.
650
00:41:58,516 --> 00:42:01,811
"Mi viejo padre", le dije,
"ha venido a verme, se�or.
651
00:42:01,978 --> 00:42:05,815
Est� en las �ltimas, yaciendo
en una solitario hotel yanqui".
652
00:42:05,982 --> 00:42:08,692
Consegu� una l�grima y
un pase de diez horas del coronel.
653
00:42:08,859 --> 00:42:11,528
- Estoy contenta.
- Bueno, no s� por d�nde empezar.
654
00:42:11,695 --> 00:42:13,405
- �Has salido ya?
- No.
655
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
El d�a parece estar
hecho de brillantes.
656
00:42:15,282 --> 00:42:17,659
Todo el mundo parece caminar
a un palmo del suelo.
657
00:42:18,410 --> 00:42:20,036
Empecemos con esto.
658
00:42:24,749 --> 00:42:26,834
Oh, has puesto letra
a la m�sica de mi padre.
659
00:42:27,001 --> 00:42:28,627
Dixie y yo estuvimos
cuatro horas haci�ndolo.
660
00:42:28,794 --> 00:42:30,588
No pude usar ninguna
de sus ideas.
661
00:42:30,713 --> 00:42:34,424
Escribi� un �xito hace a�os
llamado "Hagamos Bongo en el Congo".
662
00:42:34,591 --> 00:42:36,134
Quer�a hacer una continuaci�n.
663
00:42:36,343 --> 00:42:38,011
"Saquemos del Congo el Bongo".
664
00:42:38,928 --> 00:42:43,516
- Era como colaborar con un nazi.
- No he podido encontrar nada m�s.
665
00:42:43,975 --> 00:42:46,394
- Oh, Sra. Hamer.
- Muy original.
666
00:42:46,560 --> 00:42:48,896
Oh, es usted un muchacho
muy bien parecido.
667
00:42:49,063 --> 00:42:51,565
�Por qu� quiere ir a que
lo maten en la guerra?
668
00:42:52,149 --> 00:42:56,069
Oh, eso no est� bien.
Qu�dese en casa. Se lo digo.
669
00:42:56,236 --> 00:42:59,447
- Me lo pensar�.
- Sra. Hamer, no deber�a hablar as�.
670
00:42:59,614 --> 00:43:02,992
Oh, soy ya vieja.
Puedo hablar como quiera.
671
00:43:03,242 --> 00:43:05,411
Bueno, all� vamos.
M�sica de Harry Wood.
672
00:43:05,578 --> 00:43:06,787
Letra de Art Hugenon.
673
00:43:06,954 --> 00:43:09,582
Una peque�a canci�n titulada
"Siempre creer� en ti".
674
00:43:11,250 --> 00:43:14,294
Soy la alegr�a en la tristeza
675
00:43:14,836 --> 00:43:18,798
Siempre creer� en ti
676
00:43:19,090 --> 00:43:25,471
Porque t� haces
sonre�r a mi coraz�n
677
00:43:26,222 --> 00:43:34,479
Eres mi inspiraci�n,
mi amor, mi raz�n para vivir
678
00:43:34,855 --> 00:43:39,192
Tus brazos, mi destino
679
00:43:39,526 --> 00:43:43,112
El �nico lugar para m�
680
00:43:43,988 --> 00:43:45,114
Vamos, canta conmigo
681
00:43:45,281 --> 00:43:52,538
Mi luz en la oscuridad
Siempre creer� en ti
682
00:43:53,038 --> 00:43:59,586
Por ti, har� mi vida
eterna
683
00:44:01,588 --> 00:44:10,888
t� cumples cada promesa
haces que los sue�o se hagan realidad
684
00:44:11,221 --> 00:44:22,523
Y es por eso que
Siempre creer� en ti
685
00:45:00,308 --> 00:45:03,561
�No es maravilloso
como huele la hierba?
686
00:45:11,485 --> 00:45:13,153
La m�sica del universo.
687
00:45:13,362 --> 00:45:15,989
Oh, pensaba que eso
era s�lo arriba.
688
00:45:16,531 --> 00:45:19,576
Es una orquesta viajera
que toca en todas partes.
689
00:45:22,453 --> 00:45:24,163
Art, mira desde aqu�.
690
00:45:28,292 --> 00:45:32,046
La gente se mueve y mueve
como si escucharan la m�sica.
691
00:45:32,212 --> 00:45:35,048
Nunca lo hab�a visto
as� antes.
692
00:45:35,215 --> 00:45:36,716
El parque y todo lo dem�s.
693
00:45:36,883 --> 00:45:40,220
Parece como un lugar desconocido
en el que no hubiera estado antes.
694
00:45:43,348 --> 00:45:46,517
Esta ma�ana estaba preocupada
por si no vinieras.
695
00:45:46,726 --> 00:45:50,354
- Fue muy desagradable.
- No conf�as en m�, �eh?
696
00:45:50,980 --> 00:45:52,731
Bueno, casi no te conozco.
697
00:45:52,940 --> 00:45:55,859
Es entonces cuando se debe tener
fe, cuando no conoces algo.
698
00:45:56,902 --> 00:46:00,071
Mira toda esa gente.
Est�n llenos de fe.
699
00:46:00,280 --> 00:46:04,534
Lo puedes decir solo porque est�n
paseando por el parque, sonriendo.
700
00:46:04,700 --> 00:46:07,328
Tiene fe en que la fuerza de la
gravedad no cambie...
701
00:46:07,536 --> 00:46:11,332
...y el mundo salga disparado
y que el sol no siga calent�ndolos.
702
00:46:11,498 --> 00:46:13,917
Eso es, mu�eca,
dame tu mejor mirada.
703
00:46:16,545 --> 00:46:19,047
S�lo un poco hacia este lado.
704
00:46:20,423 --> 00:46:23,968
Perfecto, Arleen.
Ahora sonr�e un poco m�s.
705
00:46:24,469 --> 00:46:26,762
Aguanta. Ya est�.
706
00:46:32,017 --> 00:46:33,769
Oye, amigo,
�te importar�a hacerme un favor?
707
00:46:33,936 --> 00:46:35,729
- �Sabes c�mo funciona este trasto?
- Claro.
708
00:46:35,896 --> 00:46:38,565
Preparar� la luz y la velocidad de
obturaci�n. T� s�lo dispara.
709
00:46:38,773 --> 00:46:41,484
- He usado una de estas.
- �Querr�a hacernos una foto?
710
00:46:41,651 --> 00:46:43,778
Claro. Perdona, Ruth.
711
00:46:44,654 --> 00:46:47,239
Arleen y yo estamos
en nuestra luna de miel.
712
00:46:47,740 --> 00:46:49,408
Acabamos de tomar
nuestro "desayuno de bodas".
713
00:46:49,575 --> 00:46:52,202
- Gilbert, por favor.
- �Qu� hay de malo con estar casados?
714
00:46:52,411 --> 00:46:55,038
Es la �nica cosa que
aprueba toda la sociedad.
715
00:46:55,205 --> 00:46:58,541
- �Estoy bien, amigo?
- Absolutamente perfecto.
716
00:46:58,708 --> 00:47:00,710
S�lo centra la imagen.
717
00:47:01,669 --> 00:47:05,381
Ahora ya quedar� claro que no
pas� s�lo su luna de miel.
718
00:47:06,966 --> 00:47:09,301
- A�n queda pel�cula. Sacar� m�s.
- Vale.
719
00:47:13,555 --> 00:47:16,808
No mires al �rbol, cielo,
m�rame a m�.
720
00:47:19,144 --> 00:47:21,563
�Puedes sacar una de ella
sentada en mis rodillas?
721
00:47:21,729 --> 00:47:22,772
Claro.
722
00:47:27,360 --> 00:47:28,819
Vale.
723
00:47:28,986 --> 00:47:30,237
Gracias.
724
00:47:31,071 --> 00:47:33,532
- Me llamo Gil Parker.
- Art Hugenon.
725
00:47:33,699 --> 00:47:35,826
- La novia, Arleen Witchy.
- �Qu� tal est�?
726
00:47:35,992 --> 00:47:37,452
Debe haber o�do hablar
de ella.
727
00:47:37,619 --> 00:47:41,414
- El nombre me suena.
- "El jard�n de Bali" en la calle 52.
728
00:47:41,581 --> 00:47:44,500
- Oh, s�, claro.
- Te conoce.
729
00:47:44,667 --> 00:47:46,586
Apuesto a que habr�s mirado
muchas veces su fotograf�a.
730
00:47:46,961 --> 00:47:49,088
Una de tama�o natural
en la puerta del local.
731
00:47:49,255 --> 00:47:50,839
Es bonita, �verdad?
732
00:47:51,006 --> 00:47:52,508
As� fue como nos conocimos.
733
00:47:52,674 --> 00:47:54,926
No pude descansar hasta
conocer al original de dentro.
734
00:47:55,635 --> 00:47:59,055
Todo lo que puedo decir ahora
es que esa foto no es nada.
735
00:47:59,222 --> 00:48:02,016
- Gilbert, por favor.
- No tienes por qu� avergonzarte.
736
00:48:02,225 --> 00:48:05,478
Ahora est�s casada. Recu�rdalo.
De hecho, soy su segundo marido.
737
00:48:05,645 --> 00:48:08,606
Debes haber le�do algo sobre
su primera boda hace un a�o.
738
00:48:08,773 --> 00:48:10,065
No, me temo que me la perd�.
739
00:48:10,232 --> 00:48:15,153
S�, William Rylander Borden,
el millonario de los caballos.
740
00:48:15,320 --> 00:48:17,280
Se cas� con ella
despu�s de un r�pido noviazgo.
741
00:48:17,405 --> 00:48:20,033
La llev� a la mansi�n familiar
de Long Island, �verdad?
742
00:48:20,200 --> 00:48:22,035
- Port Tuckett.
- Port Tuckett.
743
00:48:22,201 --> 00:48:26,330
La madre de William ech� un vistazo
a la novia y le dijo "Fuera de aqu�".
744
00:48:26,497 --> 00:48:28,624
Me reconoci�
por mis fotograf�as.
745
00:48:28,791 --> 00:48:32,669
As� que Arleen se march� y pidi�
la anulaci�n. "La novia sin besar".
746
00:48:32,836 --> 00:48:36,339
Sali� en todos los peri�dicos.
Salvo que cometi� un peque�o fallo.
747
00:48:36,548 --> 00:48:38,633
Olvid� pedir una indemnizaci�n.
748
00:48:38,800 --> 00:48:41,010
Podr�a haberles sacado
un mill�n.
749
00:48:41,177 --> 00:48:43,429
No le dar�a esa satisfacci�n.
750
00:48:44,597 --> 00:48:46,098
Oye, queda pel�cula.
751
00:48:46,265 --> 00:48:48,893
�Qu� tal si les saco una foto a los
dos antes de poner un rollo nuevo?
752
00:48:49,101 --> 00:48:50,561
Claro.
753
00:48:52,813 --> 00:48:55,065
- Oh, ella es Ruth Wood.
- Hola.
754
00:48:55,232 --> 00:48:57,400
- Encantada de conocerla.
- �Quieres que nos hagan una foto?
755
00:48:57,567 --> 00:48:59,319
- �Quieres decir a los dos?
- �Te importa?
756
00:48:59,527 --> 00:49:02,864
- No, para nada.
- P�nganse juntos ah�.
757
00:49:03,031 --> 00:49:05,283
S�, una sonrisa de la se�orita.
758
00:49:06,450 --> 00:49:08,411
�Qu� ocurre?
�Est�n enfadados?
759
00:49:08,577 --> 00:49:12,623
Vamos, un poco de acci�n.
Rod�ala con el brazo, amigo.
760
00:49:12,790 --> 00:49:15,125
Ponga amor en ello.
761
00:49:15,542 --> 00:49:17,043
Rel�jese, Ruthie.
762
00:49:17,294 --> 00:49:20,338
H�ganos creer que est� a solas
con �l en la penumbra.
763
00:49:21,589 --> 00:49:25,426
Ponga algo de amor en ello.
Apoye su cabeza en el hombro.
764
00:49:25,635 --> 00:49:28,762
M�rele a sus infantiles
ojos azules.
765
00:49:30,556 --> 00:49:32,224
Eso es.
766
00:49:32,766 --> 00:49:34,017
Un momento.
767
00:49:34,977 --> 00:49:36,394
Listo.
768
00:49:39,773 --> 00:49:41,816
�D�nde te mando la foto, amigo?
769
00:49:41,983 --> 00:49:45,361
Camp Shanks, Nueva York. Hugenon.
770
00:49:45,736 --> 00:49:46,946
El centro de embarque.
771
00:49:47,113 --> 00:49:49,823
Mejor la mando a tu chica,
una direcci�n algo m�s permanente.
772
00:49:49,990 --> 00:49:53,827
- Srta. Ruth Wood, �cierto?
- 430 de la calle 74 oeste.
773
00:49:53,994 --> 00:49:57,205
Ciudad de Nueva York.
774
00:49:58,081 --> 00:50:00,500
- �Puedo hablar contigo a solas?
- Claro.
775
00:50:00,834 --> 00:50:03,669
Entret�n a la se�orita un momento,
�quieres, cielo?
776
00:50:03,836 --> 00:50:05,713
Claro, Gilbert.
777
00:50:07,506 --> 00:50:09,633
�Puedo preguntar de qu�
parte del pa�s es usted?
778
00:50:09,800 --> 00:50:14,179
- De Nueva York.
- Oh, �de veras?
779
00:50:16,306 --> 00:50:18,433
Haga como si habl�ramos
de la c�mara.
780
00:50:18,600 --> 00:50:19,851
�De qu� se trata, coronel?
781
00:50:20,018 --> 00:50:21,853
- �Eres del 153?
- Eso es.
782
00:50:22,020 --> 00:50:25,439
Estoy en transmisiones, Astoria,
Long Island. Nos enteramos de todo.
783
00:50:25,606 --> 00:50:28,150
Informaci�n de todas
las maniobras militares.
784
00:50:28,317 --> 00:50:31,111
Un esp�a se har�a rico
sentado junto a nosotros.
785
00:50:31,612 --> 00:50:34,906
Pero afortunadamente no tenemos
esp�as, as� que no te preocupes.
786
00:50:35,073 --> 00:50:37,826
Esta es la �ltima noticia.
Lleg� el viernes.
787
00:50:37,993 --> 00:50:41,287
Tu regimiento saldr� para
el frente dentro de unos d�as.
788
00:50:41,913 --> 00:50:43,831
Hemos estado escuchando
ese rumor durante meses.
789
00:50:43,998 --> 00:50:47,543
No bromeo. Esta vez es la verdad.
Directamente de fuentes fidedignas.
790
00:50:47,835 --> 00:50:50,296
Te lo digo porque si tienes
intenci�n de casarte...
791
00:50:50,462 --> 00:50:52,172
...no debes posponerlo mucho.
792
00:50:52,339 --> 00:50:54,841
- Gracias.
- No lo mencione.
793
00:50:58,219 --> 00:51:01,514
S�, se�or. Esta es una de las
mejores c�maras del mercado.
794
00:51:01,681 --> 00:51:04,851
Mi consejo, amigo, es que compres
una. Nunca te arrepentir�s.
795
00:51:05,017 --> 00:51:07,561
Bueno, gracias por la ayuda, amigos.
796
00:51:07,770 --> 00:51:11,732
Vamos, nena. Todos a bordo
del "Expreso Luna de Miel".
797
00:51:11,940 --> 00:51:13,817
- Ha sido un placer conocerles.
- Lo mismo pienso.
798
00:51:14,026 --> 00:51:16,486
- Nos vemos, amigo.
- Hasta la vista.
799
00:51:24,035 --> 00:51:28,372
- �Qu� ha dicho de veras el sargento?
- Oh, un viejo rumor que ha o�do.
800
00:51:28,581 --> 00:51:32,459
- �Sobre qu�?
- Que el 153 va al frente.
801
00:51:34,294 --> 00:51:36,088
�Ese es en el que est�s?
802
00:51:36,254 --> 00:51:37,631
S�.
803
00:51:39,507 --> 00:51:40,967
�Cu�ndo, Art?
804
00:51:41,176 --> 00:51:45,596
A�n falta mucho. Algunos de nuestros
chicos a�n no est�n preparados.
805
00:51:46,889 --> 00:51:49,517
Pero te ha dicho que
es inminente, �verdad?
806
00:51:49,683 --> 00:51:53,520
El mismo rumor que
hemos o�do durante meses.
807
00:51:59,317 --> 00:52:01,110
Todos listos.
808
00:52:01,277 --> 00:52:04,030
Recordadlo,
no habr� empujones.
809
00:52:04,197 --> 00:52:06,866
Los empujones conllevan
la descalificaci�n.
810
00:52:07,033 --> 00:52:10,577
Los barcos deben estar en
el muelle sin ser agarrados.
811
00:52:10,744 --> 00:52:13,163
Recordad lo que est�is haciendo
y no os pong�is nerviosos.
812
00:52:13,330 --> 00:52:15,582
Oye, no vale empujarlo.
813
00:52:15,749 --> 00:52:17,792
- Eh, Windy, �preparado?
- S�, s�, se�or.
814
00:52:17,959 --> 00:52:19,794
Esta vez va a ganar.
815
00:52:20,170 --> 00:52:22,672
�No tiene aceite?
816
00:52:22,880 --> 00:52:24,424
No.
817
00:52:25,258 --> 00:52:28,427
- Parece un barco muy r�pido.
- Eso espero.
818
00:52:28,803 --> 00:52:33,473
A�n no lo he probado. Es su
primera regata. Lo constru� yo mismo.
819
00:52:33,640 --> 00:52:35,434
�En serio?
820
00:52:36,101 --> 00:52:38,270
Es una obra de arte.
821
00:52:38,478 --> 00:52:41,731
Mira, Ruth, los detalles son
perfectos. �Cree que ganar�?
822
00:52:41,898 --> 00:52:46,611
No he perdido una carrera en m�
vida. �Ha o�do hablar del Defiance I?
823
00:52:46,819 --> 00:52:51,824
Gan� la Copa Internacional en
1898. Fue mi primer barco.
824
00:52:52,366 --> 00:52:55,744
133 pies de velocidad
y belleza.
825
00:52:55,911 --> 00:52:58,455
He o�do hablar de �l.
�Era su due�o?
826
00:52:58,622 --> 00:53:00,832
Lo constru�, lo gobern�,
lo hice correr.
827
00:53:02,083 --> 00:53:03,751
�Le importar�a decirme
su nombre?
828
00:53:03,918 --> 00:53:06,671
Antes era el comodoro
Ely B. Windgate.
829
00:53:07,088 --> 00:53:09,465
Ahora soy s�lo Windy.
830
00:53:10,674 --> 00:53:14,428
�Ve aquellos edificios que
hay a ese lado del parque?
831
00:53:14,678 --> 00:53:16,930
Era el propietario
de todo el bloque.
832
00:53:17,138 --> 00:53:20,183
- Los vendi�, �eh?
- No, no, s�lo los perd�.
833
00:53:20,350 --> 00:53:23,478
Lo perd� todo.
Eso fue hace muchos a�os.
834
00:53:23,644 --> 00:53:25,897
Ahora vivo en un trastero.
835
00:53:26,022 --> 00:53:29,358
Pero puedo usar el s�tano
para construir mis barcos.
836
00:53:29,567 --> 00:53:32,027
As� que ya ve, hijo, soy muy feliz.
837
00:53:32,194 --> 00:53:34,613
- �Qu� otras carreras ha ganado?
- Todas.
838
00:53:34,821 --> 00:53:36,531
Hasta que sufr�
un percance.
839
00:53:36,698 --> 00:53:40,452
En 1905, puse al Defiance II
en el agua.
840
00:53:40,618 --> 00:53:43,371
Venc� a Thomas Lipton,
cuatro a�os seguidos.
841
00:53:43,538 --> 00:53:47,041
- �Cu�l es el nombre del barco actual?
- Defiance V.
842
00:53:47,249 --> 00:53:48,709
En sus marcas...
843
00:53:50,002 --> 00:53:51,920
...preparados...
844
00:53:52,296 --> 00:53:53,922
...adelante.
845
00:53:54,089 --> 00:53:57,175
�Vamos! �Vamos! �Vamos!
846
00:54:08,018 --> 00:54:12,481
Oh, es fant�stico. He dado
con lo que estaba buscando. Vamos.
847
00:54:39,381 --> 00:54:40,590
Mira esto, Ruthie.
848
00:54:41,925 --> 00:54:46,429
Septiembre 1909,
Peary descubre el Polo Norte.
849
00:54:50,599 --> 00:54:53,894
Sabes, este es el lugar con el
que sue�a todo periodista.
850
00:54:54,102 --> 00:54:55,687
Se lo dije a t�a Sarah
hace cuatro a�os.
851
00:54:55,854 --> 00:55:00,525
T�a, terminar� en el
New York Times.
852
00:55:00,733 --> 00:55:04,112
Despu�s, tras cinco a�os de duro
trabajo, un libro o una obra de teatro.
853
00:55:04,278 --> 00:55:06,322
Un trabajo de periodista
te mantiene vivo...
854
00:55:06,530 --> 00:55:08,199
�Dr. Zero?
855
00:55:08,365 --> 00:55:10,159
Nuestro director me ha pedido
que le diga...
856
00:55:10,326 --> 00:55:13,871
que al New York Times no le interesan
las historias sobre el fin del mundo.
857
00:55:14,204 --> 00:55:16,706
Gracias, se�or, por envi�rnosla.
858
00:55:29,426 --> 00:55:31,512
Sr. Hugenon, el director
le ver� ahora.
859
00:55:31,678 --> 00:55:32,888
Oh, gracias.
860
00:55:33,055 --> 00:55:36,641
- Su nombre es el Sr. Baldwin.
- Sr. Baldwin.
861
00:55:44,190 --> 00:55:46,108
Sr. Baldwin,
este es el Sr. Hugenon.
862
00:55:46,275 --> 00:55:47,735
- Encantado de conocerle.
- Un placer.
863
00:55:47,902 --> 00:55:50,613
He o�do que tiene una historia
del parque. �Un naufragio?
864
00:55:50,779 --> 00:55:52,239
No, se�or.
865
00:55:52,448 --> 00:55:54,533
�Le importa si se la escribo
en lugar de cont�rsela?
866
00:55:54,700 --> 00:55:58,161
- �Sol�a ser periodista?
- Nashville Beacon. Revisiones.
867
00:55:58,495 --> 00:56:00,580
Bien, adelante.
868
00:56:00,789 --> 00:56:03,624
Use ese escritorio.
Su due�o est� en el frente.
869
00:56:03,833 --> 00:56:05,042
Gracias.
870
00:56:13,300 --> 00:56:16,261
Olor a tinta.
�No es un olor maravilloso?
871
00:56:16,470 --> 00:56:20,348
El olor de todas las historias
de todas las calles y pa�ses.
872
00:56:20,557 --> 00:56:23,935
Oh, chico, por favor,
�papel de copia?
873
00:56:24,102 --> 00:56:27,063
- En el segundo caj�n.
- Oh, gracias.
874
00:56:33,068 --> 00:56:36,029
Ahora mi primera llamada a
la fama y la fortuna.
875
00:56:38,406 --> 00:56:41,743
Muy bien. Un art�culo de primera.
Bien escrito.
876
00:56:42,827 --> 00:56:46,163
El viejo comodoro Windgate, �eh?
Lo recuerdo.
877
00:56:46,664 --> 00:56:49,416
Muy bonito.
Creo que podr� encontrar un hueco.
878
00:56:49,583 --> 00:56:50,668
Le dar� un vale.
879
00:56:50,876 --> 00:56:54,129
Pase por la caja y c�brelo
despu�s de que lo hayamos publicado.
880
00:56:54,296 --> 00:56:57,257
- �Cu�l era su nombre?
- No quiero cobrar por la historia.
881
00:56:57,424 --> 00:57:00,927
- Un soldado rico, �eh?
- No, se�or, PPC:
882
00:57:01,094 --> 00:57:03,054
Pobre Primera Clase Hugenon.
883
00:57:03,262 --> 00:57:06,724
En vez de pag�rmelo, prefiero que
el New York Times me deba algo.
884
00:57:06,932 --> 00:57:09,768
Si toma mi nombre, puedo
volver cuando la guerra termine...
885
00:57:09,935 --> 00:57:12,896
...y veremos si hay trabajo
para el reportero Hugenon.
886
00:57:13,063 --> 00:57:14,231
Hugenon, �eh?
887
00:57:14,731 --> 00:57:17,859
- Arthur.
- Arthur Hugenon.
888
00:57:18,026 --> 00:57:21,863
Me encantar� verlo cuando acaben los
disparos. Buscaremos algo para usted.
889
00:57:22,071 --> 00:57:23,698
- Buena suerte, soldado.
- Gracias, se�or.
890
00:57:23,865 --> 00:57:25,908
Ha hecho un buen negocio.
891
00:57:30,579 --> 00:57:32,498
La estrategia del enemigo
no tiene ninguna oportunidad.
892
00:57:32,664 --> 00:57:36,877
Esto es todo lo que tiene que hacer
nuestra flota y luego directa a Tokyo.
893
00:57:37,043 --> 00:57:39,004
Y en dos horas,
la guerra habr� terminado.
894
00:57:39,170 --> 00:57:43,049
Toda la ciudad de Tokyo est� hecha de
casas de papel con puertas de papel.
895
00:57:43,216 --> 00:57:48,220
Todo lo que nuestra flota debe hacer
es disparar ca�ones y "Adi�s, Tokyo".
896
00:57:50,806 --> 00:57:53,350
�Cenaste en el Caf� Normandy
de nuevo anoche?
897
00:57:53,517 --> 00:57:56,520
- No, no fuimos all�.
- Oh, es un sitio muy bonito.
898
00:57:56,686 --> 00:57:59,189
Creo que la acordeonista
era realmente muy buena.
899
00:57:59,356 --> 00:58:02,567
Oh, Grace, aqu� est�
la historia de Art. En la p�gina 21.
900
00:58:06,279 --> 00:58:09,573
Vaya, es un art�culo largo.
901
00:58:09,782 --> 00:58:12,576
- Buenos d�as, se�oritas.
- Buenos d�as.
902
00:58:12,743 --> 00:58:14,453
Bueno, �cu�l es la gran noticia?
903
00:58:14,620 --> 00:58:16,705
Un amigo ha escrito un art�culo
para el New York Times.
904
00:58:16,872 --> 00:58:18,873
Est� en el ej�rcito.
905
00:58:19,040 --> 00:58:22,335
�No querr� decir que nuestra
Ruth ya tiene novio?
906
00:58:22,543 --> 00:58:24,003
�Y adem�s que escribe?
907
00:58:24,170 --> 00:58:26,589
Vaya, esto s� que
es una sorpresa.
908
00:58:26,797 --> 00:58:29,592
- Felicidades, peque�a.
- Gracias.
909
00:58:29,800 --> 00:58:31,010
Es para usted, Sr. Jalonik.
910
00:58:31,176 --> 00:58:33,220
- �Qui�n es?
- La Sra. Jalonik.
911
00:58:35,138 --> 00:58:37,474
Lo coger� en mi despacho.
912
00:58:38,975 --> 00:58:41,853
"Ely B. Windgate, 82 a�os,
gana la carrera de yates...
913
00:58:42,020 --> 00:58:44,856
...con el Defiance V
en la laguna de Central Park.
914
00:58:45,022 --> 00:58:48,192
El domingo por la tarde..."
Estoy tan nerviosa. L�elo, Grace.
915
00:58:48,359 --> 00:58:51,403
"El domingo por la tarde, aficionados
a las carreras de yates...
916
00:58:51,570 --> 00:58:53,655
...se reunieron en Central Park..."
- Srta. Kranz.
917
00:58:54,865 --> 00:58:57,033
�Puedo hablar con usted?
918
00:58:59,160 --> 00:59:03,831
En los estantes de su habitaci�n del
615 de la 72, est�n los trofeos...
919
00:59:07,752 --> 00:59:12,881
Son los �nicos objetos de valor que
quedan de la fortuna de los Widgate.
920
00:59:25,893 --> 00:59:28,729
He comprado dos blocs
y un libro nuevo de contabilidad.
921
00:59:28,896 --> 00:59:31,523
Ha estado bien que el Sr. Jalonik
nos diera la tarde libre.
922
00:59:31,690 --> 00:59:34,067
Art dice que vamos a ir
a Jones Beach. Nunca he estado.
923
00:59:34,234 --> 00:59:35,694
He o�do que es maravillosa.
924
00:59:35,861 --> 00:59:38,321
- �A qu� hora se supone que viene?
- A la una en punto.
925
00:59:38,488 --> 00:59:39,781
Es casi la una y media.
926
00:59:39,948 --> 00:59:42,867
A veces el coronel le pide que haga
cosas antes de dejarle salir.
927
00:59:43,034 --> 00:59:44,118
Y tiene que obedecer.
928
00:59:44,285 --> 00:59:48,205
Dijo que el viernes le soltar�a un rollo
para que le dieran un pase de 3 d�as.
929
00:59:49,582 --> 00:59:51,500
Este es el sitio, Dixie.
930
00:59:51,667 --> 00:59:54,127
- Ah� est�.
- No podemos parar m�s de 3 minutos.
931
00:59:54,336 --> 00:59:55,962
Oh, no.
932
00:59:57,130 --> 00:59:59,090
Que sean cuatro.
933
00:59:59,215 --> 01:00:02,343
- Te estoy cronometrando, Hugie.
- Cuatro minutos, Dixie.
934
01:00:06,013 --> 01:00:08,182
- Hola.
- Hola. Me alegra pillarte.
935
01:00:08,349 --> 01:00:10,684
S�lo tengo cuatro minutos.
Me marcho.
936
01:00:10,851 --> 01:00:13,979
Nos lo han dicho esta ma�ana
y me las he arreglado para venir.
937
01:00:14,479 --> 01:00:15,897
�A d�nde te marchas?
938
01:00:16,064 --> 01:00:18,149
Al frente.
S�lo tengo tiempo para despedirme.
939
01:00:18,358 --> 01:00:21,986
Escr�beme, �lo har�s?
Manda las cartas a esta direcci�n.
940
01:00:22,153 --> 01:00:24,280
No la pierdas.
Me las remitir�n.
941
01:00:24,489 --> 01:00:26,824
No te preocupes si no sabes
de m� durante un tiempo.
942
01:00:26,991 --> 01:00:28,951
Estar� bastante apartado de
la ruta del cartero una temporada.
943
01:00:29,118 --> 01:00:32,037
- Oh, Art, yo...
- Cari�o, escr�beme, por favor.
944
01:00:37,250 --> 01:00:40,837
Llevo el amuleto que me diste.
La aut�ntica moneda romana.
945
01:00:41,379 --> 01:00:44,757
As� que no te preocupes por nada
y yo tampoco lo har�.
946
01:00:45,800 --> 01:00:47,009
Te quiero, Ruth.
947
01:00:47,676 --> 01:00:50,679
No sabes lo maravillosa que eres.
Nadie lo sabe.
948
01:00:50,846 --> 01:00:54,099
S�lo yo. Quiero casarme
contigo cuando vuelva.
949
01:00:54,474 --> 01:00:57,477
El primer d�a, a primera hora,
eso es con lo que so�ar�.
950
01:01:00,897 --> 01:01:02,482
El anillo de mi madre.
951
01:01:02,649 --> 01:01:05,151
Ent�rate cu�l es el dedo de
prometida y p�ntelo.
952
01:01:05,443 --> 01:01:07,611
Ruth, escucha.
El tiempo no importa.
953
01:01:08,154 --> 01:01:10,906
Volver� y ser� como sin
no te hubiese dejado.
954
01:01:11,073 --> 01:01:13,492
Te amo como
si te conociese de siempre.
955
01:01:16,453 --> 01:01:20,707
Cari�o, b�same una vez,
as� te podr� recordar en la jungla.
956
01:01:26,671 --> 01:01:28,881
Flores.
957
01:01:31,467 --> 01:01:34,553
Hermosas flores frescas.
958
01:01:38,306 --> 01:01:41,017
Hugie, tenemos que irnos.
959
01:01:43,102 --> 01:01:46,105
Te querr� siempre.
Adi�s.
960
01:01:52,694 --> 01:01:55,447
�Adi�s, Ruthie!
961
01:02:07,541 --> 01:02:10,711
LOS ART�CULOS DE
ARTHUR HUGENON.
962
01:02:24,307 --> 01:02:26,475
Ely B. Windgate, 82 a�os,
gana la carrera de yates...
963
01:02:27,184 --> 01:02:29,895
...con el Defiance V
en la laguna de Central Park.
964
01:02:40,989 --> 01:02:43,241
Querido Art.
965
01:02:43,408 --> 01:02:46,327
Esta es mi quinta carta.
966
01:02:46,494 --> 01:02:50,289
Te he escrito una cada d�a.
967
01:02:50,623 --> 01:02:52,916
Soy muy feliz.
968
01:02:53,083 --> 01:02:57,546
Es maravilloso venir a casa
y escribirte.
969
01:02:57,754 --> 01:03:02,884
Sue�o con la primera carta
que me mandes.
970
01:03:03,092 --> 01:03:06,887
Querida hija, Ruth.
Te he visto en el "Normandy"
971
01:03:07,054 --> 01:03:10,766
Y como soy tu padre, he cre�do
que deb�a escribirte.
972
01:03:13,268 --> 01:03:17,606
No puedo escribir a tu madre porque
comet� un con ella un gran error...
973
01:03:17,772 --> 01:03:23,236
...cuando eras peque�a, y eso
me est� pesando mucho.
974
01:03:23,444 --> 01:03:27,156
Pero cuando vi tu dulce cara...
975
01:03:53,931 --> 01:03:58,685
Bueno, nena,
lo que no pod�a dejar de hacer
976
01:03:58,935 --> 01:04:03,272
Con un mont�n de dinero
y contigo.
977
01:04:03,564 --> 01:04:07,818
A pesar de los problemas
que trae el dinero.
978
01:04:08,069 --> 01:04:12,573
S�lo un peque�o y sucio mont�n
puede comprar muchas cosas
979
01:04:12,865 --> 01:04:17,452
Y podr�a llevarte a esos
lugares a los que quisiera ir.
980
01:04:17,661 --> 01:04:22,123
Pero aparte de eso,
no tengo nada para gastar la pasta
981
01:04:22,415 --> 01:04:27,003
Es la ra�z de todo mal,
de conflictos y agitaci�n.
982
01:04:27,253 --> 01:04:31,632
Pero, estoy en lo cierto, cielo,
que la vida ser�a maravillosa
983
01:04:31,924 --> 01:04:35,594
Con un mont�n de dinero
y contigo.
984
01:04:41,432 --> 01:04:44,685
Con un mont�n de dinero
y contigo.
985
01:04:52,860 --> 01:04:55,153
Vamos, vamos.
Tendremos de nueva a esta chica.
986
01:04:55,320 --> 01:04:59,449
Por cuenta de la casa.
Aqu� est�, Arleen Witchy.
987
01:05:03,453 --> 01:05:05,788
Es genial, �verdad?
Y ni se esfuerza.
988
01:05:05,997 --> 01:05:09,375
Deber�a ver el show de medianoche.
Rojo vivo.
989
01:05:11,460 --> 01:05:12,961
- Hola, Ruth.
- Hola.
990
01:05:13,128 --> 01:05:14,963
Hola, nena, has estado
maravillosa.
991
01:05:15,130 --> 01:05:17,591
Cielos, tengo tanta
hambre que estoy medio muerta.
992
01:05:17,757 --> 01:05:19,801
Ya he pedido.
Chow mein para todos.
993
01:05:19,968 --> 01:05:23,262
- Me ha gustado su actuaci�n.
- Gracias.
994
01:05:23,429 --> 01:05:26,891
Gil me ha hablado de la librer�a
que ha comprado. Suena muy bien.
995
01:05:27,058 --> 01:05:29,101
�No sabe cu�nto ha pagado
por ella?
996
01:05:29,268 --> 01:05:32,271
Ciento cincuenta pavos por una
librer�a. Yo no he le�do un libro.
997
01:05:32,438 --> 01:05:36,441
No puede amueblar un apartamento
sin una librer�a. La gente se reir�a.
998
01:05:36,608 --> 01:05:38,693
Ayer estuve viendo una librer�a
en Gimbel.
999
01:05:38,860 --> 01:05:41,237
- �Cu�nto pag� por ella?
- A�n no la he comprado.
1000
01:05:41,446 --> 01:05:45,408
Voy viendo cosas, as� cuando
Art vuelva se las puedo ense�ar.
1001
01:05:45,616 --> 01:05:47,743
Oh, y una cama maravillosa
en Wanamaker.
1002
01:05:49,453 --> 01:05:52,247
Cualquier cama con mi mujer
dentro es una obra de arte.
1003
01:05:52,414 --> 01:05:54,291
Gilbert, por favor.
1004
01:05:56,168 --> 01:05:58,336
- �No sabe nada del gran periodista?
- No.
1005
01:05:58,503 --> 01:06:01,756
Eso es natural, considerando la
cinta roja y los censores.
1006
01:06:01,923 --> 01:06:04,801
Es un milagro que el ej�rcito
tenga calcetines para llevar.
1007
01:06:04,967 --> 01:06:09,013
Por el gran Ike, hab�a
olvidado lo del regalo sorpresa.
1008
01:06:09,180 --> 01:06:11,849
Ha salido perfecta.
La he hecho ampliar.
1009
01:06:12,641 --> 01:06:15,560
�Ha visto alguna vez una
fotograf�a mejor que esta?
1010
01:06:50,009 --> 01:06:53,220
Mam�, �no crees que el
bot�n es un poco grande?
1011
01:06:54,513 --> 01:06:57,057
S�, este est� mejor.
1012
01:06:57,224 --> 01:07:00,810
Es curioso como despu�s de tantos
a�os estas camisas est�n tan limpias.
1013
01:07:08,275 --> 01:07:10,361
Querido Art.
1014
01:07:12,029 --> 01:07:15,073
Hace ya casi tres meses
que te marchaste...
1015
01:07:15,282 --> 01:07:18,535
...y a�n no s� nada de ti.
1016
01:07:18,702 --> 01:07:24,707
Pero, Art, no he dejado
de pensar en ti ni un momento.
1017
01:07:32,089 --> 01:07:33,298
- �La Srta. Ruth Wood?
- S�.
1018
01:07:33,465 --> 01:07:35,217
- Un certificado urgente.
- Gracias.
1019
01:07:35,384 --> 01:07:37,510
- Firme aqu�, por favor.
- S�.
1020
01:07:39,304 --> 01:07:41,472
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1021
01:07:49,897 --> 01:07:51,899
Querida Ruth Wood.
1022
01:07:52,399 --> 01:07:55,235
Es mi ingrato deber...
1023
01:07:55,402 --> 01:08:00,406
...escribirle para informarle que su
su amigo el soldado Arthur Hugenon...
1024
01:08:00,573 --> 01:08:05,536
...muri� en combate el
6 de julio de 1942.
1025
01:08:06,454 --> 01:08:09,373
Estuve con �l hasta el final...
1026
01:08:09,582 --> 01:08:11,834
...y hablaba de usted.
1027
01:08:12,376 --> 01:08:16,171
Las �ltimas palabras que
Arthur dijo fueron:
1028
01:08:16,338 --> 01:08:18,298
"Escribe a Ruthie...
1029
01:08:18,465 --> 01:08:21,801
...y dile que la quiero
incluso m�s que antes".
1030
01:08:23,594 --> 01:08:27,807
Muri� avanzando valientemente
contra el enemigo.
1031
01:08:28,182 --> 01:08:31,935
Uno de los mejores j�venes
que han dado su vida...
1032
01:08:33,020 --> 01:08:34,980
...por su pa�s.
1033
01:08:58,960 --> 01:09:00,712
Yo perd� a mi marido
hace a�os.
1034
01:09:01,379 --> 01:09:07,218
Es dif�cil sobreponerse, pero lo
conseguir�s, de una manera u otra.
1035
01:09:12,931 --> 01:09:14,808
Hola, Srta. Rickles.
1036
01:09:14,975 --> 01:09:16,601
Hola, esclavos.
1037
01:09:16,768 --> 01:09:18,311
- �Est� dentro el jefe?
- S�.
1038
01:09:18,478 --> 01:09:20,105
Tuve una semana fenomenal
en Nueva Jersey.
1039
01:09:20,271 --> 01:09:22,982
Se duplicaron los pedidos como
si todo el mundo tuviera cuatro pies.
1040
01:09:23,149 --> 01:09:26,193
Dile al Sr. J. Que estoy
preparado para cobrar mi comisi�n.
1041
01:09:28,946 --> 01:09:30,656
�Qu� le pasa a todo el mundo?
1042
01:09:30,864 --> 01:09:32,574
Sr. McGuire.
1043
01:09:41,666 --> 01:09:43,167
Calzados Excelsior.
1044
01:09:43,376 --> 01:09:47,630
Oh, un momento, Sra. Jalonik,
Ver� si est�.
1045
01:09:49,256 --> 01:09:52,134
Su esposa al aparato, Sr. Jalonik.
1046
01:10:10,442 --> 01:10:14,029
Lo siento, no s� si ir� a cenar.
Te lo har� saber m�s tarde.
1047
01:10:14,279 --> 01:10:15,781
Se lo puedes hacer saber
ahora, Steven.
1048
01:10:17,324 --> 01:10:21,202
Cielo, no cuelgues, �quieres?
Un vendedor acaba de entrar. Espera.
1049
01:10:21,369 --> 01:10:24,288
- Cre�a que ten�amos una cita.
- Dile que ir�s a cenar.
1050
01:10:24,455 --> 01:10:26,457
- �bamos a...
- D�selo.
1051
01:10:26,916 --> 01:10:31,086
Hola, cari�o. Lo he arreglado.
Podr� ir a cenar despu�s de todo.
1052
01:10:32,504 --> 01:10:33,880
Sobre las 7:00.
1053
01:10:34,756 --> 01:10:37,842
Bueno algo que est�
bien y apetecible.
1054
01:10:38,343 --> 01:10:39,761
Adi�s.
1055
01:10:39,886 --> 01:10:41,304
Y ahora, �qu� es lo que pasa?
1056
01:10:41,471 --> 01:10:43,306
Acabo de decidir que
buscar� otro trabajo.
1057
01:10:43,473 --> 01:10:45,600
- Pero eso es rid�culo...
- No insistas.
1058
01:10:45,766 --> 01:10:48,144
No tengo ninguna queja
salvo de m� misma.
1059
01:10:48,310 --> 01:10:50,104
Has sido encantador.
1060
01:10:50,271 --> 01:10:54,566
Ella te necesita y yo no.
Qu�date con ella.
1061
01:10:54,733 --> 01:10:57,694
S�, pero, oye,
�no vas a despedirte?
1062
01:10:58,278 --> 01:11:00,530
Esto es una despedida, Steven.
1063
01:11:00,822 --> 01:11:03,116
Gracias por los buenos ratos.
1064
01:11:21,466 --> 01:11:25,386
Adi�s, Ruth. S�lo deseo
que trates de salir adelante.
1065
01:11:25,636 --> 01:11:28,556
- Gracias...
- Hasta la vista, Monty.
1066
01:11:29,056 --> 01:11:31,058
Srta. Ullman,
espero verla de nuevo.
1067
01:11:31,225 --> 01:11:33,518
- �Srta. Kranz, nos est� dejando?
- S�.
1068
01:11:34,186 --> 01:11:36,396
He decidido trabajar
para la competencia.
1069
01:11:36,563 --> 01:11:39,232
- Bueno, le deseo suerte.
- Gracias.
1070
01:11:39,399 --> 01:11:41,609
- Adi�s.
- Adi�s.
1071
01:11:47,114 --> 01:11:50,451
Quiz�s podr�amos ir de compras
en la hora de comer, �qu� te parece?
1072
01:11:51,285 --> 01:11:53,662
Creo que no, Grace.
1073
01:11:59,584 --> 01:12:02,170
Ruth, hablemos de �l.
1074
01:12:02,503 --> 01:12:06,257
Te sentir�s mejor si lo haces.
Recuerda, tambi�n era amigo m�o.
1075
01:12:08,676 --> 01:12:11,053
No hay nada que decir.
1076
01:12:30,070 --> 01:12:32,364
Si le gusta mi mapa,
puede qued�rselo.
1077
01:12:32,531 --> 01:12:36,409
Es el escenario de guerra
donde estaba luchando.
1078
01:12:37,202 --> 01:12:38,870
Gracias.
1079
01:12:54,760 --> 01:12:57,345
Te amo como si
te conociera desde siempre.
1080
01:12:57,512 --> 01:13:00,431
Volver� y ser� como sin
no te hubiese dejado.
1081
01:13:00,682 --> 01:13:06,562
Cari�o, b�same una vez,
as� te podr� recordar en la jungla.
1082
01:13:17,739 --> 01:13:19,157
S�, Sra. Wood.
1083
01:13:19,324 --> 01:13:21,951
Volver� a llamarla dentro de una
hora para ver si sabe algo de ella.
1084
01:13:22,368 --> 01:13:25,162
S�, si ella llama se lo dir�.
Adi�s.
1085
01:13:25,413 --> 01:13:27,498
- �Su madre no sab�a nada?
- A�n no.
1086
01:13:27,665 --> 01:13:30,501
Oh, es horrible.
�Qu� piensas?
1087
01:13:32,252 --> 01:13:35,213
Si el Sr. Jalonik me llama,
dile que volver� en una hora.
1088
01:13:35,380 --> 01:13:37,591
- S�, Srta. Ullman.
- Creo que ya s� d�nde buscar.
1089
01:13:40,093 --> 01:13:42,595
Espero que est� bien.
1090
01:14:21,381 --> 01:14:25,343
No creo que sea muy inteligente
estar en el parque estando resfriada.
1091
01:14:29,471 --> 01:14:31,557
�Por qu� no vamos a
alguna parte a tomar algo?
1092
01:14:31,724 --> 01:14:34,142
Hay un restaurante en el parque.
1093
01:14:35,018 --> 01:14:38,021
No. S�lo d�jame sola.
1094
01:14:38,313 --> 01:14:40,857
Oh, Ruth, soy tu amiga.
1095
01:14:41,065 --> 01:14:42,900
Vete.
1096
01:14:43,317 --> 01:14:45,736
�C�mo puedes decir eso?
1097
01:14:47,113 --> 01:14:50,783
- �Decir qu�?
- Que no soy tu amiga.
1098
01:14:52,075 --> 01:14:54,036
Grace, lo siento, pero...
1099
01:14:54,161 --> 01:14:56,997
Es s�lo que no puedo aguantarlo.
1100
01:14:59,457 --> 01:15:03,628
Odio el parque y la gente y
los edificios y todo.
1101
01:15:03,795 --> 01:15:06,047
Oh, Ruthie.
1102
01:15:09,049 --> 01:15:12,344
Nada me importa ya sin Art.
1103
01:15:12,719 --> 01:15:15,138
Antes de que viniera, yo...
1104
01:15:15,305 --> 01:15:18,600
Pero... ya no me importa nada.
1105
01:15:20,185 --> 01:15:24,897
No puedo soportarlo. No puedo
soportar vivir sola en la oscuridad.
1106
01:15:26,941 --> 01:15:29,485
Una vez me sent� as�, Ruth.
1107
01:15:29,944 --> 01:15:31,487
Lo s�.
1108
01:15:32,196 --> 01:15:34,698
Me sent� como t� una vez.
1109
01:16:31,041 --> 01:16:35,045
La catedral de San Patricio.
�Entramos un momento?
1110
01:16:35,253 --> 01:16:38,590
Dentro es muy bonita.
No tienes que hacer nada.
1111
01:16:38,757 --> 01:16:41,217
S�lo sentarse y descansar.
1112
01:16:41,718 --> 01:16:44,011
Ser� mejor que te pongas
el pa�uelo.
1113
01:19:07,810 --> 01:19:09,019
Buenas tardes.
1114
01:19:10,104 --> 01:19:11,980
�Por qu� tiene que estar
a oscuras?
1115
01:19:12,898 --> 01:19:15,901
�Por qu� nadie
le presta atenci�n?
1116
01:19:33,458 --> 01:19:34,960
Es San Andr�s.
1117
01:19:35,127 --> 01:19:37,754
Famoso por su generosidad
y modestia.
1118
01:19:38,254 --> 01:19:40,381
Fue el primer amigo de Jes�s.
1119
01:19:40,673 --> 01:19:42,717
Estaba en la oscuridad.
1120
01:19:43,885 --> 01:19:45,595
�Tengo que pagar
por las velas?
1121
01:19:45,761 --> 01:19:47,179
No.
1122
01:19:48,305 --> 01:19:50,349
San Andr�s.
1123
01:19:50,516 --> 01:19:53,810
En realidad s�lo es una estatua.
1124
01:20:08,115 --> 01:20:09,783
Buenas noches.
1125
01:20:10,159 --> 01:20:13,120
- Buenas noches a todos.
- Buenas noches.
1126
01:20:14,246 --> 01:20:17,582
Deber�as quedarte en casa ma�ana,
tal como te encuentras.
1127
01:20:17,707 --> 01:20:21,669
�Hay algo que pueda hacer? �Quedarme
con tu madre mientras est�s fuera?
1128
01:20:21,836 --> 01:20:23,838
Oh, �no hay nada?
1129
01:20:24,464 --> 01:20:27,008
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1130
01:20:55,617 --> 01:20:57,494
Bonitas flores frescas.
1131
01:20:58,411 --> 01:21:02,832
Compre flores.
Bonitas flores frescas.
1132
01:21:02,999 --> 01:21:05,334
Flores...
1133
01:21:10,047 --> 01:21:12,633
�Ruth? �Se va a casa?
1134
01:21:12,966 --> 01:21:15,635
Vaya resfriado tiene,
jovencita.
1135
01:21:15,802 --> 01:21:19,639
Lo que necesita es un buen trago.
No hay nada mejor que un buen trago.
1136
01:21:19,848 --> 01:21:21,224
Vamos, le sentar� bien.
1137
01:21:21,391 --> 01:21:24,936
A cualquier lugar que le gustar�a ir.
S�lo d�game d�nde.
1138
01:21:29,940 --> 01:21:31,442
- �Es este el sitio?
- S�.
1139
01:21:31,608 --> 01:21:33,860
Hola, �c�mo est� el abuelo?
1140
01:21:34,027 --> 01:21:36,196
No ha vuelto por aqu�
con aquel joven.
1141
01:21:36,363 --> 01:21:39,491
�Qu� ocurre? �No este sitio lo
suficientemente bueno para los duques?
1142
01:21:39,699 --> 01:21:41,576
Una buena mesa para dos.
1143
01:21:43,870 --> 01:21:46,497
- Si les gusta, un agradable rinc�n.
- Gracias.
1144
01:21:46,664 --> 01:21:48,624
Much�simas gracias.
1145
01:21:48,833 --> 01:21:50,751
- Creo que tomaremos...
- Disc�lpenme.
1146
01:21:50,876 --> 01:21:53,337
Marcel. El camarero
les tomar� nota.
1147
01:21:53,503 --> 01:21:56,965
- S�, se�or, �desean pedir?
- S�, dos combinados.
1148
01:21:57,132 --> 01:21:58,717
- Dos combinados...
...con burbon.
1149
01:21:58,883 --> 01:22:00,802
Dos combinados de burbon.
1150
01:22:00,969 --> 01:22:03,179
Oh, me alegra verla de nuevo.
1151
01:22:03,596 --> 01:22:05,348
Uno de ellos suave.
1152
01:22:05,514 --> 01:22:08,601
Bien, todo el mundo
parece conocerla.
1153
01:22:08,809 --> 01:22:11,687
Una chica popular, �eh?
1154
01:22:12,896 --> 01:22:15,774
Ruth, quiero que sepa que
s� c�mo se siente.
1155
01:22:15,941 --> 01:22:20,945
No soy insensible a otras personas,
incluso estando casado.
1156
01:22:21,696 --> 01:22:24,866
Fui joven una vez.
Ten�a toda clase de ideas.
1157
01:22:25,866 --> 01:22:28,994
No quiero decir nada que haga que
tenga una mala impresi�n.
1158
01:22:29,745 --> 01:22:33,582
Pero a veces es mejor si la gente
no consigue todo lo que desea.
1159
01:22:34,249 --> 01:22:38,336
- S�lo es un pensamiento.
- Dos combinados de burbon.
1160
01:22:38,503 --> 01:22:42,965
�Recuerda lo que le dije de mi hijo?
Est� bien. He tenido noticias suyas.
1161
01:22:43,091 --> 01:22:46,927
- Pasa una temporada en Londres.
- Me alegra o�r eso.
1162
01:22:47,094 --> 01:22:49,138
S�, se�or. Est� bien.
1163
01:22:50,389 --> 01:22:55,102
Cre�a que la Srta. Kranz era
nuestra �nica mujer de mundo.
1164
01:22:55,268 --> 01:22:57,187
Bueno, aqu� tiene su bebida.
1165
01:22:57,354 --> 01:22:59,189
Le sentar� bien.
1166
01:22:59,355 --> 01:23:02,859
Y a m� tambi�n.
La gente tiene derecho a animarse.
1167
01:23:08,155 --> 01:23:11,825
- Hola, Andy.
- Hola, �c�mo va todo?
1168
01:23:11,992 --> 01:23:14,244
- Oh, �qu�?
- Llegas temprano.
1169
01:23:14,786 --> 01:23:17,163
No ten�a ning�n otro compromiso.
1170
01:23:17,330 --> 01:23:20,166
Una nueva canci�n que
creo que va a pegar fuerte.
1171
01:23:20,333 --> 01:23:24,504
La letra y la m�sica est� compuesta
por un amigo que sirve al T�o Sam.
1172
01:23:24,670 --> 01:23:28,549
El sargento Dixie Dooley,
destinado en Camp Shanks, Nueva York.
1173
01:23:28,674 --> 01:23:31,009
"Siempre creer� en ti"
1174
01:23:31,218 --> 01:23:33,428
...por Dixie Dooley.
1175
01:23:40,768 --> 01:23:46,440
Soy la alegr�a en la tristeza
1176
01:23:46,565 --> 01:23:52,863
Siempre creer� en ti
1177
01:23:54,114 --> 01:23:58,493
Oh, vamos, Ruth, le ir� bien
para el resfriado. Tiene mi palabra.
1178
01:24:05,708 --> 01:24:08,794
Oye, Andy, es incre�ble.
Mi melod�a.
1179
01:24:08,961 --> 01:24:12,131
Es lo �ltimo que compuse
antes de marcharme con Valerie.
1180
01:24:12,297 --> 01:24:14,800
Ella debe hab�rsela
dado a Dixie Dooley.
1181
01:24:15,008 --> 01:24:18,803
No, no pudo haberlo hecho.
No me llev� la partitura.
1182
01:24:19,262 --> 01:24:21,431
- Voy a llamar y preguntar.
- �Preguntar a quien?
1183
01:24:21,848 --> 01:24:23,433
A mi mujer.
1184
01:24:29,188 --> 01:24:31,231
Adelante, hable si lo desea.
1185
01:24:31,398 --> 01:24:34,318
S�queselo del pecho,
se sentir� mejor.
1186
01:24:35,402 --> 01:24:36,653
No s� qu� decir.
1187
01:24:37,153 --> 01:24:39,364
Oh, pobre ni�a.
1188
01:24:39,531 --> 01:24:41,866
Todo de repente,
y no hay nada.
1189
01:24:44,911 --> 01:24:46,787
No quiere decir nada.
1190
01:24:48,581 --> 01:24:50,874
Ruth, siento el mayor de
los respetos por usted.
1191
01:24:51,041 --> 01:24:53,710
Me gustar�a que viniera a casa
alguna noche para cenar...
1192
01:24:53,877 --> 01:24:55,045
...y conocer a la Sra. Jalonik.
1193
01:24:55,212 --> 01:24:57,380
Muchas gracias.
1194
01:24:57,547 --> 01:24:59,549
- �Me disculpa, por favor?
- Por supuesto.
1195
01:25:03,302 --> 01:25:04,804
Camarero.
1196
01:25:22,570 --> 01:25:24,280
- Otra copa.
- �Qu� te ha dicho?
1197
01:25:24,447 --> 01:25:27,742
No lo s�. O� su voz,
no pude hablar.
1198
01:25:27,950 --> 01:25:29,785
Colgu�.
1199
01:25:33,080 --> 01:25:35,123
Yo iba a ser un gran compositor.
1200
01:25:35,332 --> 01:25:37,667
Valerie, ella iba a
ser mi inspiraci�n.
1201
01:25:37,834 --> 01:25:41,629
Despu�s de un par de semanas
se larg� sin decir adi�s.
1202
01:25:41,796 --> 01:25:44,715
Se desanim� al descubrir
que yo no era un genio.
1203
01:25:44,882 --> 01:25:46,884
Nunca m�s la volv� a ver.
1204
01:25:48,427 --> 01:25:50,763
Una peque�a inspiraci�n, Andy.
1205
01:26:20,957 --> 01:26:22,625
Buenas tardes.
1206
01:26:23,584 --> 01:26:25,294
Buenas tardes.
1207
01:26:25,461 --> 01:26:28,631
�Puedo comprar unas
velas para �l?
1208
01:26:48,899 --> 01:26:52,778
- �Cu�nto es?
- Oh, nada para usted.
1209
01:26:56,490 --> 01:26:59,159
�La gente le habla
a las estatuas?
1210
01:27:00,243 --> 01:27:03,371
S�. Y a veces les ayuda.
1211
01:27:03,538 --> 01:27:06,540
�C�mo puede una estatua
ayudar a nadie?
1212
01:27:07,833 --> 01:27:12,629
Oh, siento haber dicho eso.
Disc�lpeme.
1213
01:27:13,005 --> 01:27:18,134
Es s�lo que todo el d�a he estado
pensando en �l, estando en las sombras.
1214
01:27:31,563 --> 01:27:34,733
Muri� en una batalla
en la guerra.
1215
01:27:35,400 --> 01:27:41,656
Y la �ltima cosa que me dijo
fue que me querr�a siempre.
1216
01:27:42,490 --> 01:27:44,659
Y yo quiero morir.
1217
01:27:44,825 --> 01:27:47,495
No quiero vivir sin �l.
1218
01:27:50,247 --> 01:27:53,834
No s� por qu� te digo esto.
1219
01:27:54,501 --> 01:27:57,879
Porque le dejaste morir.
No le ayudaste.
1220
01:27:58,922 --> 01:28:01,591
�C�mo puede permitir Dios
que ocurran cosas como esta?
1221
01:28:03,051 --> 01:28:05,386
La gente muere...
1222
01:28:08,806 --> 01:28:12,392
Mi padre se fue cuando
yo no era m�s que una ni�a.
1223
01:28:13,268 --> 01:28:15,520
Y mi madre enferm�.
1224
01:28:17,314 --> 01:28:22,151
Est� enferma todo el tiempo
y yo trato de cuidar de ella.
1225
01:28:25,571 --> 01:28:29,158
Yo ten�a miedo de
conocer a alguien.
1226
01:28:31,785 --> 01:28:33,078
Pero...
1227
01:28:33,745 --> 01:28:36,123
...cuando Art me encontr�...
1228
01:28:36,915 --> 01:28:41,169
...yo iba de camino a casa.
Estaba lloviendo.
1229
01:28:42,295 --> 01:28:45,631
Y fue diferente cuando
�l comenz� a hablar conmigo.
1230
01:28:46,716 --> 01:28:48,801
Fui feliz.
1231
01:28:50,260 --> 01:28:53,680
Nunca hab�a sido feliz antes.
1232
01:28:59,394 --> 01:29:02,105
�Por qu� tuvo que morir?
1233
01:29:03,356 --> 01:29:08,777
Todas las cosas que �l quer�a hacer,
ahora no podr� hacerlas.
1234
01:29:14,408 --> 01:29:16,368
No s� por qu� te
digo esto...
1235
01:29:16,535 --> 01:29:21,122
...porque...
no est�s escuch�ndome.
1236
01:29:22,040 --> 01:29:24,458
Nadie me escucha.
1237
01:29:27,670 --> 01:29:29,880
Quiero que vuelva.
1238
01:29:30,881 --> 01:29:34,176
Quiero que Art vuelva, por favor.
1239
01:29:47,646 --> 01:29:49,857
�Cree que me ha o�do?
1240
01:29:50,274 --> 01:29:52,609
Las oraciones siempre
son o�das.
1241
01:29:53,735 --> 01:29:59,282
Espero que no le importe que venga.
No soy creyente.
1242
01:29:59,449 --> 01:30:02,869
No creo que San Andr�s
le pida ver sus credenciales.
1243
01:30:07,623 --> 01:30:10,042
Gracias por invitarme.
1244
01:30:10,209 --> 01:30:13,003
- Me gustar� volver.
- A cualquier hora del d�a.
1245
01:30:13,170 --> 01:30:15,756
Y qu�dese el tiempo que quiera.
1246
01:30:40,737 --> 01:30:42,113
Le dije a la bibliotecaria:
1247
01:30:42,280 --> 01:30:45,116
"Tiene que haber un libro en
la biblioteca sobre San Andr�s.
1248
01:30:45,283 --> 01:30:47,034
Porque es un santo
muy importante".
1249
01:30:47,201 --> 01:30:50,954
Y ella dijo, "No, ninguno.
Nadie ha escrito un libro sobre �l".
1250
01:30:51,163 --> 01:30:53,790
Siento como si hubiera descubierto
a un santo yo sola.
1251
01:30:53,957 --> 01:30:55,834
Yo siento que tambi�n
es algo m�o.
1252
01:30:56,001 --> 01:30:59,170
Pienso en �l a menudo,
incluso durante las horas de trabajo.
1253
01:31:02,674 --> 01:31:04,926
Ruth, tu resfriado
no ha mejorado.
1254
01:31:05,092 --> 01:31:08,012
De veras, Ruth, deber�as quedarte
en casa hasta estar bien.
1255
01:31:08,179 --> 01:31:10,973
Oh, no puedo estar enferma.
1256
01:31:11,473 --> 01:31:14,267
�Qui�n encender�a velas para �l?
1257
01:31:14,768 --> 01:31:16,353
Volver�a a estar
de nuevo en la oscuridad.
1258
01:31:16,645 --> 01:31:19,189
Estar�a encantada de cuidar
de �l por ti.
1259
01:31:19,397 --> 01:31:21,566
�C�mo se encuentra hoy, Srta. Wood?
1260
01:31:22,275 --> 01:31:23,693
Mucho mejor, gracias.
1261
01:31:23,860 --> 01:31:28,155
Siento contradecirla, padre,
pero su resfriado est� mucho peor.
1262
01:31:38,373 --> 01:31:40,833
- Debe irse a casa.
- S�, la llevar� a su casa.
1263
01:31:41,000 --> 01:31:44,879
Cuidaremos de San Andr�s si se queda
en casa. Lo mantendremos iluminado.
1264
01:31:45,046 --> 01:31:48,090
Ser� mejor que llame al m�dico
cuando llegue. Tiene fiebre.
1265
01:31:48,257 --> 01:31:51,718
Siento causar tantos problemas.
1266
01:31:52,761 --> 01:31:54,763
Pero volver�.
1267
01:32:07,441 --> 01:32:11,111
- �C�mo est�? �A�n tiene fiebre?
- Est� igual.
1268
01:32:11,278 --> 01:32:13,739
Debe usted dormir.
No puede estar ah� d�a y noche.
1269
01:32:13,905 --> 01:32:17,367
No tengo sue�o.
Tenga, ll�nela.
1270
01:32:18,660 --> 01:32:20,328
Ruthie.
1271
01:32:21,746 --> 01:32:23,706
Ruthie, querida.
1272
01:32:25,416 --> 01:32:27,168
Medicina.
1273
01:32:27,626 --> 01:32:31,755
Tengo que ir a la iglesia.
Volver� pronto.
1274
01:32:31,922 --> 01:32:34,007
Est� en la oscuridad.
Tengo que cuidar de �l.
1275
01:32:34,174 --> 01:32:36,635
�De qu� est� hablando?
�Qui�n est� en la oscuridad?
1276
01:32:36,760 --> 01:32:38,345
No lo s�.
1277
01:32:38,678 --> 01:32:40,805
Toma, querida.
T�mate esto.
1278
01:32:41,347 --> 01:32:43,141
No parece estar mejor.
1279
01:32:43,307 --> 01:32:45,268
Vamos, �chese en el sof�.
Yo la cuidar�.
1280
01:32:45,434 --> 01:32:47,561
- Pero ella me necesita.
- No tiene por qu� preocuparse.
1281
01:32:47,728 --> 01:32:49,396
S� cuidar de los enfermos.
1282
01:32:49,563 --> 01:32:54,276
A pesar de mi terrible artritis,
cuid� de mi marido durante todo un a�o.
1283
01:32:54,443 --> 01:32:57,821
Yo estaba el doble de enferma
que �l cuando muri�.
1284
01:32:57,988 --> 01:32:59,489
La llamar� si la necesito.
1285
01:32:59,656 --> 01:33:01,783
Quiero estar sentada junto a ella.
Me necesita.
1286
01:33:01,950 --> 01:33:05,703
Porque, Sra. Hamer, cuando
se duerme, me coge la mano.
1287
01:33:05,870 --> 01:33:07,872
Algo terrible, las enfermedades.
1288
01:33:08,247 --> 01:33:10,332
Algo terrible.
1289
01:33:11,166 --> 01:33:13,669
Ll�meme si quiere descansar.
1290
01:35:52,105 --> 01:35:53,857
Hola, Agnes.
1291
01:35:54,649 --> 01:35:56,359
�Puedo entrar?
1292
01:35:58,653 --> 01:36:00,655
Harry.
1293
01:36:02,031 --> 01:36:04,867
Lamento mojar tu alfombra.
1294
01:36:05,952 --> 01:36:09,288
Tienes muy buen aspecto.
Me alegro de verte.
1295
01:36:11,665 --> 01:36:12,958
S� que esto es
una intromisi�n.
1296
01:36:13,125 --> 01:36:16,711
Iba a escribir y pedir
una cita...
1297
01:36:16,878 --> 01:36:19,798
...pero no s� c�mo, me
he encaminado hacia aqu�.
1298
01:36:20,882 --> 01:36:26,095
No he podido conseguir un taxi con
esta lluvia y he caminado.
1299
01:36:27,012 --> 01:36:29,723
He tenido un impulso.
1300
01:36:30,849 --> 01:36:36,605
Bien, Agnes, es sobre esa canci�n que
Walt Canton ha grabado.
1301
01:36:36,771 --> 01:36:38,898
Siempre creer� en ti.
1302
01:36:39,065 --> 01:36:41,818
Ya sabes, esa escrita
por Dixie Dooley.
1303
01:36:41,985 --> 01:36:43,194
Letra y m�sica.
1304
01:36:43,361 --> 01:36:46,238
Bueno, de eso es de lo que
quer�a hablar contigo...
1305
01:36:47,198 --> 01:36:49,241
...si no te importa.
1306
01:36:52,286 --> 01:36:56,081
No tengo derecho a hablar
contigo de nada.
1307
01:36:57,499 --> 01:36:59,667
Ni el m�s m�nimo derecho.
1308
01:37:00,126 --> 01:37:02,378
Salvo decirte esto:
1309
01:37:02,795 --> 01:37:05,089
Un millar de veces
estaba deseando venir.
1310
01:37:06,382 --> 01:37:09,343
Y estuve enfermo un par de a�os.
1311
01:37:10,010 --> 01:37:13,055
Despu�s perd� el valor.
1312
01:37:15,057 --> 01:37:21,354
Yo... lamento haber
mencionado esa canci�n.
1313
01:37:24,524 --> 01:37:26,192
Oh, Agnes.
1314
01:37:27,026 --> 01:37:30,070
Si hay algo que pueda hacer...
1315
01:37:30,487 --> 01:37:32,156
Cualquier cosa.
1316
01:37:33,115 --> 01:37:35,909
Siento mucho lo que ha pasado.
1317
01:37:42,915 --> 01:37:44,458
Harry.
1318
01:37:45,126 --> 01:37:48,212
Ruth est� enferma.
Muy enferma.
1319
01:37:48,379 --> 01:37:50,089
- Ay�dame.
- Lo que sea.
1320
01:37:50,297 --> 01:37:52,966
El doctor dice que tiene
pulmon�a y...
1321
01:37:58,013 --> 01:37:59,514
�Qu� ocurre?
1322
01:37:59,722 --> 01:38:01,599
�Se ha ido!
1323
01:38:05,478 --> 01:38:07,480
Oh, Dios, se ha ido.
1324
01:38:07,646 --> 01:38:12,067
Harry, se ha ido. Harry, encu�ntrala.
Encuentra a nuestra hija.
1325
01:38:13,902 --> 01:38:17,405
- O� gritar. Pens� que hab�a fuego.
- Oh, Sra. Hamer.
1326
01:38:17,572 --> 01:38:22,535
El sarnoso, bueno para nada, sucio
gato callejero. "Fuuu" para usted.
1327
01:38:22,744 --> 01:38:25,579
�As� que ha regresado?
�Qu� quiere, algo para comer?
1328
01:38:26,122 --> 01:38:29,291
No tendr� ni un bocado.
No es nadie.
1329
01:38:31,126 --> 01:38:33,962
Por todos los santos,
�qu� ocurre?
1330
01:38:34,129 --> 01:38:36,798
- �D�nde est�?
- En la lluvia. Y est� tan enferma.
1331
01:38:36,965 --> 01:38:41,135
- Oh, Harry, encu�ntrala. Encu�ntrala.
- La encontrar�, Agnes.
1332
01:38:42,762 --> 01:38:45,890
Dios, con esta lluvia.
Ardiendo de fiebre.
1333
01:38:46,057 --> 01:38:47,892
Oh, Sra. Hamer.
1334
01:38:50,394 --> 01:38:52,020
�Qu� quiere?
�Qui�n es?
1335
01:38:52,187 --> 01:38:55,565
Soy Grace,
la amiga del trabajo de Ruth.
1336
01:38:55,732 --> 01:38:57,984
Espero no molestarla,
Sra. Hamer...
1337
01:38:58,193 --> 01:39:00,528
...pero quer�a saber c�mo
est� Ruthie esta noche.
1338
01:39:00,695 --> 01:39:05,157
Oh, se ha ido bajo la lluvia,
con esa fiebre.
1339
01:39:05,366 --> 01:39:06,951
Llame a la polic�a.
1340
01:39:09,161 --> 01:39:11,330
Oh, eso es horrible.
1341
01:39:13,957 --> 01:39:16,585
Oh, Ruthie.
1342
01:39:19,712 --> 01:39:22,215
Mi artritis me est� matando.
1343
01:39:22,382 --> 01:39:24,759
Est� peor que nunca.
1344
01:39:33,058 --> 01:39:34,184
�Por qu� no rezamos?
1345
01:39:35,685 --> 01:39:37,229
Es lo menos que podemos hacer.
1346
01:39:38,188 --> 01:39:40,857
Oh, Se�or del Cielo,
santificado sea tu nombre.
1347
01:39:41,024 --> 01:39:43,526
No permitas que nada le
ocurre a la querida peque�a Ruth.
1348
01:39:43,734 --> 01:39:47,113
Oh, Se�or, t� que cuidas
de todos y de todo...
1349
01:39:47,279 --> 01:39:50,783
...no permitas que esta
horrible lluvia la perjudique.
1350
01:40:17,098 --> 01:40:19,267
�Ruthie!
1351
01:40:19,726 --> 01:40:21,894
�Ruthie!
1352
01:40:22,812 --> 01:40:25,147
�Oye, espera un momento!
1353
01:40:28,692 --> 01:40:30,944
�Ruthie!
1354
01:40:38,535 --> 01:40:40,828
Dios, me alegra que por fin
he podido encontrarte.
1355
01:40:40,995 --> 01:40:44,040
Oh, Ruthie, d�jame mirarte.
1356
01:40:44,582 --> 01:40:46,292
Deja que mire tu rostro.
1357
01:40:46,917 --> 01:40:50,045
Art, �de veras eres t�?
1358
01:40:50,212 --> 01:40:52,130
No es el rey de Inglaterra.
1359
01:40:52,297 --> 01:40:54,758
Oh, estoy tan contenta.
1360
01:40:55,175 --> 01:40:57,177
Gracias, Dios.
1361
01:40:57,344 --> 01:41:01,180
Estoy tan contento de verte que
estoy a punto de gritar como un indio.
1362
01:41:01,639 --> 01:41:03,266
�Te acuerdas?
1363
01:41:04,433 --> 01:41:05,476
De todo.
1364
01:41:05,643 --> 01:41:07,728
El art�culo que escrib�
para el New York Times.
1365
01:41:07,895 --> 01:41:10,731
Lo publicaron, en la segunda secci�n.
�Lo llegaste a leer?
1366
01:41:10,898 --> 01:41:13,150
Era un art�culo maravilloso.
1367
01:41:13,317 --> 01:41:16,027
Lo le� una y otra vez.
1368
01:41:16,194 --> 01:41:17,946
Todo lo dem�s.
1369
01:41:18,113 --> 01:41:22,909
Te... te escrib� cont�ndote
como me acordaba de todo.
1370
01:41:24,118 --> 01:41:25,578
Todav�a lo llevas, �eh?
1371
01:41:28,873 --> 01:41:32,501
Siempre lo llevar�, �verdad?
1372
01:41:33,543 --> 01:41:37,297
Hasta que las vacas regresen
de los verdes prados.
1373
01:41:37,964 --> 01:41:40,300
No me has escrito.
1374
01:41:40,800 --> 01:41:42,343
�Por qu� no me has escrito?
1375
01:41:42,635 --> 01:41:46,347
No puedes mandar cartas
donde no hay carteros.
1376
01:41:46,514 --> 01:41:48,891
Lo que esta guerra necesita
es m�s carteros en el frente...
1377
01:41:49,099 --> 01:41:52,352
...con peque�as alas en sus pies
y motores en sus zapatos.
1378
01:41:53,895 --> 01:41:58,692
Oh, sigues siendo el mismo.
Eres tan divertido.
1379
01:41:59,651 --> 01:42:01,027
�Sigues...?
1380
01:42:01,194 --> 01:42:03,404
�Sigues sintiendo lo mismo?
1381
01:42:03,571 --> 01:42:07,324
Quiero decir, lo mismo
que antes de que te fueras.
1382
01:42:07,992 --> 01:42:10,202
Infinitamente m�s.
1383
01:42:10,577 --> 01:42:14,623
Te quiero tanto que no puedo
comer, ni dormir, ni nada.
1384
01:42:15,540 --> 01:42:19,752
Es como vivir como un naufrago
en una isla desierta.
1385
01:42:24,215 --> 01:42:28,969
Recuerda, la lluvia ca�a como ahora
el d�a que nos conocimos.
1386
01:42:29,970 --> 01:42:33,557
S�, lo recuerdo.
1387
01:42:33,890 --> 01:42:35,642
Oh, y mira.
1388
01:42:35,809 --> 01:42:37,227
�Recuerdas eso?
1389
01:42:43,733 --> 01:42:48,154
- Es el amuleto que te di.
- Una aut�ntica moneda romana.
1390
01:42:48,696 --> 01:42:52,366
Gu�rdala t� ahora.
Ya no la necesitar� m�s.
1391
01:42:52,574 --> 01:42:54,368
Oh, �no vas a volver?
1392
01:42:55,202 --> 01:42:57,871
He aprendido algo maravilloso.
1393
01:42:58,246 --> 01:43:00,582
El amor nunca muere.
1394
01:43:00,874 --> 01:43:02,208
�Lo sab�as, Ruthie?
1395
01:43:02,709 --> 01:43:05,002
Nunca, nunca muere.
1396
01:43:05,211 --> 01:43:07,338
Oh, Art, no te vayas.
1397
01:43:07,505 --> 01:43:10,007
No, no, nunca.
1398
01:43:11,008 --> 01:43:13,051
Estoy aqu� para quedarme...
1399
01:43:13,260 --> 01:43:15,345
...para amarte hasta que las vacas
regresen a casa...
1400
01:43:15,512 --> 01:43:17,764
...desde los verdes prados.
1401
01:43:17,931 --> 01:43:21,559
Para quererte siempre,
siempre, siempre.
1402
01:43:22,643 --> 01:43:26,605
Siempre te querr�.
Siempre.
1403
01:43:38,950 --> 01:43:40,410
Oh, Art.
1404
01:44:32,583 --> 01:44:34,835
�Qu� le ha ocurrido, padre?
�Ha sido un accidente?
1405
01:44:35,001 --> 01:44:39,297
No, no, est� enferma. Llama y que
manden una ambulancia. Trae una manta.
1406
01:44:51,934 --> 01:44:54,811
Padre, sab�a que vendr�a aqu�.
Lo sab�a.
1407
01:44:54,936 --> 01:44:58,898
- Se ha desmayado. Est� enferma.
- Bajo la lluvia.
1408
01:44:59,065 --> 01:45:02,110
Ruthie. Ruthie.
1409
01:45:02,402 --> 01:45:05,404
- Est� inconsciente.
- La ambulancia llegar� en un momento.
1410
01:45:09,116 --> 01:45:11,034
�D�nde est�?
1411
01:45:12,035 --> 01:45:14,329
�l estuvo aqu�.
1412
01:45:15,747 --> 01:45:17,958
Art.
1413
01:45:26,966 --> 01:45:29,051
Su mano est� cerrada.
1414
01:45:30,094 --> 01:45:31,929
Tiene algo agarrado.
1415
01:45:36,558 --> 01:45:38,685
Alg�n tipo de moneda.
1416
01:45:40,353 --> 01:45:42,188
�Sabe qu� es esto?
1417
01:45:44,899 --> 01:45:47,151
Creo que s�.
1418
01:45:50,029 --> 01:45:51,989
"Titus...
1419
01:45:52,156 --> 01:45:53,991
...Flavius...
1420
01:45:54,199 --> 01:45:56,618
...vespasian...
1421
01:45:56,785 --> 01:45:58,870
...imperator".
1422
01:46:00,955 --> 01:46:02,749
S�.
1423
01:46:02,915 --> 01:46:05,001
Una moneda romana aut�ntica.
1424
01:46:05,710 --> 01:46:07,253
Pertenec�a a alguien...
1425
01:46:10,214 --> 01:46:12,466
al que ella se lo dio.
1426
01:46:13,091 --> 01:46:15,719
Debe hab�rsela devuelto.
1427
01:46:31,358 --> 01:46:36,655
Esta es una historia sobre Nueva York
y una antigua moneda romana.
1428
01:46:37,489 --> 01:46:39,616
As� es como lo escuchamos.
1429
01:46:40,033 --> 01:46:42,368
Nos gustar�a creer que es cierta.
1430
01:47:04,388 --> 01:47:09,810
Subt�tulos traducidos y adaptados
por Juan Antonio Ribas
117671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.