All language subtitles for Miracle in the Rain (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,482 --> 00:01:17,028 La mejor de todas las ciudades es la alta ciudad de Nueva York. 2 00:01:17,195 --> 00:01:20,448 Supera en altura a cualquier otra ciudad. 3 00:01:20,657 --> 00:01:26,037 En sus gigantescos muros y vigas de acero, hay m�s empresas, m�s gente... 4 00:01:26,204 --> 00:01:30,082 m�s misterio y m�s m�sica que en otro lugar conocido. 5 00:01:30,249 --> 00:01:32,960 Sus ventanas son como las hojas de un poderoso bosque. 6 00:01:33,168 --> 00:01:36,296 Y sus calles est�n llenas de sorpresas. 7 00:01:36,588 --> 00:01:40,967 Nuestra historia comienza en una primaveral ma�ana de mayo, 1942. 8 00:01:41,134 --> 00:01:43,344 ...cuando los habitantes de esta ciudad singular... 9 00:01:43,553 --> 00:01:47,431 ...comienzan a vivir y trabajar en un nuevo d�a. 10 00:02:32,348 --> 00:02:34,683 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 11 00:02:36,059 --> 00:02:38,520 - Buenos d�as, Grace. - Buenos d�as, Ruthie. 12 00:02:38,687 --> 00:02:40,814 - Buenos d�as, Monty. - Buenos d�as. 13 00:02:43,858 --> 00:02:45,860 He aqu� la situaci�n del momento actual. 14 00:02:46,277 --> 00:02:48,487 Para conseguir que nuestra flota entre en acci�n... 15 00:02:48,654 --> 00:02:51,365 ...hemos de usar como bases un par de islas m�s. 16 00:02:51,532 --> 00:02:54,368 Una vez la hayamos conseguido, podremos ir con nuestra flota... 17 00:02:54,535 --> 00:02:57,913 ...y recorreremos los oc�anos. Nada nos puede detener. 18 00:02:58,079 --> 00:02:59,581 - Monty. - Un momento, por favor. 19 00:03:04,919 --> 00:03:07,171 Ve r�pido a comprar sellos. No tenemos suficientes. 20 00:03:07,338 --> 00:03:12,217 - Ahora, tomen el mar del Coral... - Toma 5 d�lares. Ve a correos. 21 00:03:12,926 --> 00:03:15,887 No quiero que nadie haga el mono con este mapa. 22 00:03:16,930 --> 00:03:18,974 - Te compr� una cinta nueva. - Oh, gracias. 23 00:03:19,140 --> 00:03:23,102 - Monty te la puede poner. Monty. - Tengo muchas cosas en la cabeza. 24 00:03:25,063 --> 00:03:27,690 Oye, �qu� te parece si vamos al cine despu�s del trabajo? 25 00:03:27,898 --> 00:03:30,109 Oh, no creo que pueda. Tengo que quedarme con mi madre. 26 00:03:30,276 --> 00:03:33,028 �Por qu� no hablaste con tu vecina, la Sra. Comosellame? 27 00:03:33,195 --> 00:03:35,489 �La se�ora Hammer? Su artritis la est� matando. 28 00:03:35,656 --> 00:03:38,033 No cree que pueda subir las escaleras. 29 00:03:38,783 --> 00:03:43,204 - Ma�ana me la puedes contar. - Es m�s divertido verla con alguien. 30 00:03:43,371 --> 00:03:46,791 Ir� de compras a mediod�a. Hay rebajas en Macy's. 31 00:03:46,958 --> 00:03:50,169 Quiz� tampoco yo vaya. El peri�dico dice que va a llover. 32 00:03:50,336 --> 00:03:53,088 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 33 00:03:53,589 --> 00:03:56,466 �Qu� hac�is aqu�? �Dorm�s en este lugar? 34 00:03:58,468 --> 00:03:59,469 �Ya ha venido el jefe? 35 00:03:59,636 --> 00:04:02,096 El Sr. Jalonik a�n no ha llegado, Amelia. 36 00:04:02,305 --> 00:04:04,307 Como si no lo supiera. 37 00:04:04,474 --> 00:04:07,351 �A�n est�s aqu�? Te dije que fueras a por sellos. 38 00:04:07,560 --> 00:04:11,146 Es hora de que esta empresa de mala muerte compre una m�quina de sellos. 39 00:04:11,313 --> 00:04:13,148 Quisiera otra taza de caf�. 40 00:04:13,315 --> 00:04:15,067 Cr�eme. Lo necesito. 41 00:04:15,233 --> 00:04:17,235 S�lo he dormido cuatro horas. 42 00:04:18,403 --> 00:04:19,654 Hola, esclavos. 43 00:04:19,821 --> 00:04:22,365 Hoy vender� hasta los clavos. 44 00:04:22,532 --> 00:04:25,243 - �Qu� tal si cenamos esta noche? - Por favor, Sr. McGuire. 45 00:04:25,409 --> 00:04:27,578 Sabe perfectamente que estoy muy ocupada. 46 00:04:27,745 --> 00:04:29,163 La esperanza es lo �ltimo que se pierde. 47 00:04:34,960 --> 00:04:39,047 Ruth, cielo, �podr�as ayudarme con este mont�n de entradas? 48 00:04:39,256 --> 00:04:41,049 Hoy voy con el motor funcionando con un s�lo cilindro. 49 00:04:41,883 --> 00:04:43,343 Lo har� si tengo tiempo. 50 00:04:44,719 --> 00:04:46,971 - Buenos d�as, se�oritas. - Buenos d�as. 51 00:04:47,179 --> 00:04:50,057 - �Alguna llamada? - Su esposa llam� hace unos minutos. 52 00:04:50,266 --> 00:04:51,850 Gracias. 53 00:04:53,018 --> 00:04:56,063 Oh, Srta. Kranz, �puedo verla unos momentos? 54 00:05:04,654 --> 00:05:06,864 Por suerte esta ma�ana no par� por tu casa. 55 00:05:07,031 --> 00:05:09,825 Nos sigue la pista como un sabueso. 56 00:05:13,704 --> 00:05:15,998 Mira, tenemos que organizarnos. Esto no est� bien. 57 00:05:16,164 --> 00:05:17,707 T� eres el jefe. 58 00:05:17,874 --> 00:05:20,877 Te llam� tres veces anoche. No respondiste. �Te parece bonito? 59 00:05:21,044 --> 00:05:22,170 �Qu� supones que debo hacer? 60 00:05:22,378 --> 00:05:25,506 �Quedarme en casa como una tonta mientras t� lees en la tuya? 61 00:05:27,341 --> 00:05:30,052 De acuerdo, olv�dalo. Ya pensar� en algo. 62 00:05:30,219 --> 00:05:32,388 Eres un ejecutivo. 63 00:05:33,055 --> 00:05:35,223 Dile a Ruth que entre y que traiga su bloc de notas. 64 00:05:35,390 --> 00:05:38,226 Claro. �Qu� te parece si cenamos? 65 00:05:38,393 --> 00:05:41,354 - Lo arreglar�. - Vale. 66 00:05:49,987 --> 00:05:52,656 P�ngame con la Sra. Jalonik, por favor. 67 00:05:58,161 --> 00:06:00,330 - La Srta. Jalonik. - Hola, �Joan? 68 00:06:00,497 --> 00:06:02,999 Acabo de llegar. Creo que has llamado, �qu� ocurre? 69 00:06:04,083 --> 00:06:06,878 No, para nada. Sin compa��a. 70 00:06:07,044 --> 00:06:11,090 Si voy a casa, ir� a casa. Si no, pues no. No puedo anticip�rtelo. 71 00:06:14,176 --> 00:06:17,429 De hecho, probablemente estar� ocupado hasta despu�s de cenar. 72 00:06:18,305 --> 00:06:19,723 No, no. 73 00:06:19,931 --> 00:06:23,101 No, no estoy enfadado, cielo. 74 00:06:23,268 --> 00:06:24,477 Claro. 75 00:06:24,644 --> 00:06:26,771 S�, ll�mame cuando quieras. 76 00:06:27,313 --> 00:06:29,398 En seguida estoy con usted, Ruth. 77 00:06:32,818 --> 00:06:35,320 - Buenas noches. - Buenas noches, Ruth. 78 00:06:47,790 --> 00:06:49,792 Vaya, qu� espect�culo. 79 00:06:49,959 --> 00:06:53,087 Es como una manada de caballos volviendo al establo. 80 00:06:54,463 --> 00:06:57,674 Sabe, estas cosas hacen que la ciudad parezca casi humana. 81 00:06:59,092 --> 00:07:01,553 Oh, no hay nada tan maravilloso como una buena lluvia. 82 00:07:01,719 --> 00:07:03,263 Excepto quiz� una tormenta de nieve. 83 00:07:03,429 --> 00:07:05,306 Esc�chela. 84 00:07:05,848 --> 00:07:09,310 Estar�a ah� fuera caminando bajo la lluvia si tuviera donde ir. 85 00:07:09,977 --> 00:07:12,187 Quiz� lo mejor para caminar bajo la lluvia... 86 00:07:12,354 --> 00:07:14,523 ...es no tener ning�n sitio para ir. 87 00:07:15,691 --> 00:07:18,693 Se puede imaginar uno que es un n�ufrago en la selva de una isla... 88 00:07:18,860 --> 00:07:21,154 ...con nada ni nadie alrededor salvo la lluvia. 89 00:07:21,863 --> 00:07:26,784 Imagine que sorpresa si llevara 10 semanas solo en la selva de una isla... 90 00:07:26,909 --> 00:07:29,787 ...y de repente viera a una chica de pie junto a usted. 91 00:07:31,497 --> 00:07:33,499 Sabe, esto no parar� hasta dentro de un par de horas. 92 00:07:33,665 --> 00:07:35,417 �Qu� dice si salimos y nos calamos hasta los huesos? 93 00:07:35,584 --> 00:07:40,213 Puedo guardar los paquetes bajo la gabardina y no se mojar�n. Deme. 94 00:07:40,797 --> 00:07:44,133 Vale, vamos. Alehop. 95 00:07:46,052 --> 00:07:48,179 Parece que viene un autob�s. �Lo va a coger? 96 00:07:48,346 --> 00:07:49,805 S�. 97 00:08:10,658 --> 00:08:12,493 Bueno, ya hemos salido de la jungla de la isla... 98 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 ...a bordo de una balsa que hemos construido con clavos hechos a mano. 99 00:08:16,538 --> 00:08:18,582 �Tiene idea de hacia d�nde vamos? 100 00:08:18,790 --> 00:08:21,126 - Voy a casa. - Me lo imaginaba. 101 00:08:21,292 --> 00:08:23,544 �Tiene madre o padre o algo as�? 102 00:08:23,711 --> 00:08:26,505 - Mi madre est� en casa. - Oh, eso es maravilloso. 103 00:08:26,672 --> 00:08:28,299 Vamos a presentarnos. 104 00:08:28,466 --> 00:08:30,259 Soy el soldado Art Hugenon... 105 00:08:30,426 --> 00:08:33,011 ...y soy de Tennessee, s�lo que no se me nota el acento. 106 00:08:33,178 --> 00:08:35,430 He estado en la ciudad dos d�as de permiso... 107 00:08:35,597 --> 00:08:38,517 ...y he visitado exhaustivamente todos los puntos de inter�s... 108 00:08:38,683 --> 00:08:40,602 ...incluyendo los m�s famosos rincones... 109 00:08:40,769 --> 00:08:43,146 ...la azotea del Empire State y el zoo. 110 00:08:43,313 --> 00:08:45,022 �C�mo se llama? 111 00:08:46,274 --> 00:08:48,776 - Ruth Wood. - Ruth Wood. 112 00:08:48,984 --> 00:08:52,321 Ruthie, puedo ver que es usted una chica en la que se puede confiar. 113 00:08:52,488 --> 00:08:56,533 Uno debe tener cuidado en una ciudad como esta, sobre todo un soldado. 114 00:08:57,284 --> 00:09:00,787 Oiga, la invito a usted y su madre a cenar conmigo esta noche. 115 00:09:00,954 --> 00:09:03,164 Este chaparr�n puede durar hasta ma�ana. 116 00:09:03,331 --> 00:09:04,957 Mi madre nunca sale. 117 00:09:05,124 --> 00:09:07,710 �Y todas las noches cena en su casa? 118 00:09:07,877 --> 00:09:08,961 S�. 119 00:09:09,128 --> 00:09:12,214 Bueno, pues cenemos entonces en su casa. 120 00:09:12,756 --> 00:09:14,383 �Habla en serio? 121 00:09:14,550 --> 00:09:18,220 F�jese en la lluvia, parece estar bailando. 122 00:09:26,519 --> 00:09:28,104 �Qu� es eso escondido ah� abajo? 123 00:09:29,146 --> 00:09:31,273 Carne de ternera. Fresca. 124 00:09:31,440 --> 00:09:33,817 - �Quiere algo de mortadela? Es... - Mortadela no. 125 00:09:33,984 --> 00:09:37,279 - Una libra de ternera. - Oh, la ternera est� buena. 126 00:09:37,446 --> 00:09:40,156 - Tenemos bastante. - Una libra de ternera fresca. 127 00:09:40,323 --> 00:09:42,534 - 95 centavos. - Oh, una ganga. 128 00:09:42,700 --> 00:09:44,827 No sabe el gran apetito que tengo. 129 00:09:44,994 --> 00:09:46,579 Especialmente en una noche lluviosa. 130 00:09:46,746 --> 00:09:49,415 �Tiene alg�n pastel a mano? 131 00:09:49,582 --> 00:09:52,334 No tengo nada m�s que este. 132 00:09:53,252 --> 00:09:54,503 - Vendido... - �Todo? 133 00:09:54,711 --> 00:09:56,755 Tutto, se�ora. 134 00:09:58,340 --> 00:10:00,759 �Qu� esconde ah�? 135 00:10:00,967 --> 00:10:02,260 Oh, eso es queso. 136 00:10:02,427 --> 00:10:03,886 De veras que ya tenemos suficiente. 137 00:10:04,137 --> 00:10:06,138 - Un buen queso. - El mejor que he visto. 138 00:10:06,305 --> 00:10:08,265 Nos llevaremos un buen trozo. 139 00:10:08,432 --> 00:10:11,310 Hab�a un hombre en Nashville que sol�a coleccionar quesos. 140 00:10:11,477 --> 00:10:13,770 Ese tama�o estar� bien. 141 00:10:13,937 --> 00:10:16,606 �Qu� es eso que veo relucir entre las sombras? 142 00:10:16,773 --> 00:10:19,776 Estamos de suerte. Cerveza. 143 00:10:26,991 --> 00:10:27,908 Hola, mam�. 144 00:10:30,286 --> 00:10:32,162 - �No quiere entrar? - Gracias. 145 00:10:32,287 --> 00:10:34,831 - Esta es mi madre. - Encantado de conocerla, Sra. Wood. 146 00:10:34,998 --> 00:10:36,333 �Qu� tal est�? 147 00:10:39,336 --> 00:10:41,796 Espero que no le moleste la intromisi�n. 148 00:10:43,798 --> 00:10:44,924 Perdone. 149 00:10:45,091 --> 00:10:48,219 Pondr� la compra aqu� y me quitar� la gabardina si no le importa. 150 00:10:48,386 --> 00:10:49,970 No. 151 00:10:52,848 --> 00:10:55,183 No sab�a que la gente de Nueva York tuviera casas. 152 00:10:55,350 --> 00:10:57,978 Siempre pens� que viv�an en los ascensores. 153 00:10:58,603 --> 00:11:01,815 Mientras lo prepara todo, me afeitar�, si no le importa. 154 00:11:01,981 --> 00:11:04,984 - Claro. El ba�o est� all�. - Oh, gracias. 155 00:11:05,151 --> 00:11:07,486 Siempre llevo mi propia maquinilla de afeitar. 156 00:11:08,279 --> 00:11:10,447 - Me hace socialmente independiente. - La otra puerta. 157 00:11:10,614 --> 00:11:12,616 Oh, s�. 158 00:11:13,117 --> 00:11:16,328 Perdone, iba bien encaminado. 159 00:11:17,329 --> 00:11:20,582 - �Ha venido la Sra. Hamer, mam�? - No. 160 00:11:20,999 --> 00:11:22,333 �Qui�n es? 161 00:11:22,500 --> 00:11:25,169 Bueno, se llama Art Hugenon. Es un soldado. 162 00:11:25,378 --> 00:11:28,089 - No deb�as haber... - Mam�. 163 00:11:30,216 --> 00:11:33,677 - No debiste animarle a venir. - No le he animado, mam�. 164 00:11:33,844 --> 00:11:36,179 - Por favor, s� amable. - Te lo he dicho y te lo he dicho... 165 00:11:36,346 --> 00:11:39,557 - Pero �l es buena persona. - �C�mo sabes que es buena persona? 166 00:11:39,724 --> 00:11:42,852 S�, buenos, buenos, hasta que encuentran a alguien m�s. 167 00:11:43,770 --> 00:11:46,355 Mam�, estoy en casa. 168 00:11:49,191 --> 00:11:53,112 Anda, ve a sentarte. Tenemos una sorpresa para ti. 169 00:11:59,409 --> 00:12:01,035 �Ruthie? 170 00:12:02,203 --> 00:12:03,913 �Ruthie? 171 00:12:05,206 --> 00:12:08,250 Me he dado cuenta de que no he tra�do la brocha. �No tendr�a alguna? 172 00:12:08,417 --> 00:12:10,002 No. 173 00:12:11,086 --> 00:12:13,130 Espere. Un momento. 174 00:12:15,966 --> 00:12:18,385 �Qu� haces? No debes tocar esas cosas. 175 00:12:18,593 --> 00:12:21,387 Mam�, si�ntate y descansa. 176 00:12:33,524 --> 00:12:37,069 Todo es por culpa de la propaganda. El afeitarme, quiero decir. 177 00:12:37,486 --> 00:12:39,863 Los fabricantes de hojas de afeitar dicen que el bigote es un crimen. 178 00:12:40,030 --> 00:12:42,407 Apuesto a que no queda ni una docena de barbas en nuestro pa�s. 179 00:12:42,865 --> 00:12:45,118 No s� si esto estar� bien. 180 00:12:45,284 --> 00:12:47,495 - Es terriblemente vieja. - Oh, gracias. 181 00:12:47,703 --> 00:12:50,372 No estar�a mejor ni en el Waldorf-Astoria. 182 00:12:52,166 --> 00:12:57,420 As� que le dije a t�a Sarah, "T�a, no estoy hecho para trabajar en la granja. 183 00:12:57,587 --> 00:13:01,633 No me veo cultivando la tierra de Tennessee." 184 00:13:06,053 --> 00:13:08,431 Es Sarah Hugenon, la hermana de mi padre. 185 00:13:08,639 --> 00:13:11,809 - Una reina de vacas y pollos. - Deja, lo har� yo. 186 00:13:11,975 --> 00:13:15,479 Como unos seis pies de alto en sus medias. 187 00:13:15,646 --> 00:13:18,523 Organiza los funerales. Y tambi�n masca tabaco. 188 00:13:18,648 --> 00:13:21,526 Con una voz que se puede o�r en medio estado. 189 00:13:21,693 --> 00:13:22,986 Parece que tiene mucha personalidad. 190 00:13:23,194 --> 00:13:27,198 Sol�a perseguirme por la casa blandiendo una escoba sobre mi cabeza. 191 00:13:27,406 --> 00:13:28,741 - No creo que lo hiciera. - S�. 192 00:13:28,866 --> 00:13:30,993 Nunca me cog�a. Porque no quer�a. 193 00:13:31,660 --> 00:13:34,329 - Yo fregar�. T� secas. - Oh, no, puedo hacerlo despu�s. 194 00:13:34,496 --> 00:13:36,123 No. 195 00:13:36,289 --> 00:13:38,208 No puedo hablarte mucho de mis padres. 196 00:13:38,375 --> 00:13:41,044 Era muy peque�o para recordar cuando se ahogaron. 197 00:13:41,211 --> 00:13:43,504 Lo que m�s recuerdo es como se re�a mi madre. 198 00:13:43,671 --> 00:13:44,922 Oh, siempre se re�a. 199 00:13:46,382 --> 00:13:48,217 T�a Sarah dice que he salido a ella. 200 00:13:48,384 --> 00:13:50,803 Del mismo tipo irresponsable. 201 00:13:51,053 --> 00:13:52,554 �Tu madre sol�a re�r? 202 00:13:55,349 --> 00:13:57,267 Oh, eso es maravilloso. 203 00:14:00,145 --> 00:14:02,689 Bueno, estaba hablando de m� familia, �por d�nde iba? 204 00:14:02,897 --> 00:14:05,983 - T�a Sarah y la granja. - Oh, t�a Sarah y la granja, s�. 205 00:14:06,150 --> 00:14:09,695 As� que le dije a t�a Sarah un d�a, "T�a", le dije: 206 00:14:09,862 --> 00:14:13,740 "Cada vez que oigo decir mu a una de nuestras vacas, parece que diga 207 00:14:13,907 --> 00:14:17,619 Vete, Arthur. Esta vida de campo no es para ti." 208 00:14:17,786 --> 00:14:19,162 As� que me fui. 209 00:14:19,329 --> 00:14:21,372 �T�a Sarah no se opuso a que te fueras? 210 00:14:21,581 --> 00:14:26,252 Me dio 300 $ y me ech� de la granja como si fuera un agente federal. 211 00:14:26,419 --> 00:14:28,504 Acto 2: Soy periodista en Nashville. 212 00:14:28,713 --> 00:14:30,256 Un carn� de polic�a en el bolsillo... 213 00:14:30,422 --> 00:14:32,591 ...unos manuscritos sin terminar en mi dormitorio... 214 00:14:32,758 --> 00:14:34,593 ...y due�o de las obras completas de Joseph Conrad. 215 00:14:37,304 --> 00:14:39,055 �Todav�a quieres fregar los platos t� sola? 216 00:14:39,264 --> 00:14:42,517 - Bueno, creo que lo har� mejor. - T� ganas. 217 00:14:43,351 --> 00:14:45,061 Lo siento. 218 00:14:50,649 --> 00:14:53,777 Espero no molestarla, Sra. Wood, si me quedo un poco m�s. 219 00:14:53,986 --> 00:14:55,487 �Cu�ndo tiene que irse? 220 00:14:56,154 --> 00:15:01,451 Tengo que coger el de las 9:45 a Camp Shanks, donde me aburrir�. 221 00:15:02,702 --> 00:15:04,829 Oh, la lluvia est� amainando. 222 00:15:04,996 --> 00:15:06,664 Eso es malo. 223 00:15:06,831 --> 00:15:08,040 Siempre me ha gustado la lluvia. 224 00:15:08,791 --> 00:15:11,752 Ahora me gustar� m�s, porque nos ha presentado. 225 00:15:15,839 --> 00:15:18,091 Debe ser s�lo n�mero equivocado. Siempre pasa igual. 226 00:15:18,800 --> 00:15:21,469 �Diga? �Qui�n? 227 00:15:21,636 --> 00:15:24,430 No, no hay nadie aqu� con ese nombre. No. 228 00:15:26,557 --> 00:15:29,935 - �Qui�n toca, t�? - No, es el piano de mi padre. 229 00:15:30,102 --> 00:15:32,813 Nadie lo ha tocado desde que �l se fue. 230 00:15:32,980 --> 00:15:34,565 Hace mucho tiempo, �eh? 231 00:15:34,731 --> 00:15:36,483 S�, hace mucho tiempo. 232 00:15:36,691 --> 00:15:40,612 La parada caja de m�sica con una telara�a por canci�n. 233 00:15:40,945 --> 00:15:42,447 �No es horrible? 234 00:15:42,989 --> 00:15:46,909 Empec� con el profesor Mike O'Toole, el camarero favorito de Nashville. 235 00:15:47,118 --> 00:15:50,412 - Le gustaban las baladas... �Te gustan? - Oh, s�. 236 00:15:51,455 --> 00:15:53,290 Me temo que est� un poco desafinado. 237 00:15:53,457 --> 00:15:56,084 No lo notar�s si soy yo quien lo toca. 238 00:15:56,293 --> 00:15:58,378 Cantaremos juntos. �Qu� canci�n te sabes? 239 00:15:58,628 --> 00:16:01,214 Oh, no me s� ninguna. 240 00:16:02,173 --> 00:16:03,424 �Sabes una cosa? 241 00:16:03,591 --> 00:16:06,135 Me recuerdas un poema. 242 00:16:06,469 --> 00:16:09,138 Arethusa se levanta de su lecho de nieve 243 00:16:09,305 --> 00:16:11,432 en las monta�as de Acroceraunia. 244 00:16:15,894 --> 00:16:18,939 �Tienes alguna partitura? Soy un pianista que necesita notas, f�ciles. 245 00:16:19,105 --> 00:16:21,149 Bueno, hay alguna en la banqueta. 246 00:16:23,318 --> 00:16:24,610 Eran de mi padre. 247 00:16:24,777 --> 00:16:27,363 Sol�a tocar en una orquesta, una banda de teatro. 248 00:16:27,530 --> 00:16:29,782 �De veras? �Esta es suya? 249 00:16:29,949 --> 00:16:32,242 S�, sol�a componer canciones. 250 00:16:32,368 --> 00:16:35,120 - No. S�lo la m�sica, �eh? No la letra. - No. 251 00:16:36,246 --> 00:16:38,707 Bien, veamos como suena. 252 00:16:58,475 --> 00:17:02,395 - �Es as� como va? - Oh, realmente no lo recuerdo. 253 00:17:03,438 --> 00:17:05,148 Es bastante buena. 254 00:17:06,482 --> 00:17:08,150 Es una buena melod�a. 255 00:17:08,818 --> 00:17:11,028 �Te importar�a si me la llevase a Camp Shanks? 256 00:17:11,195 --> 00:17:14,323 Tengo un amigo, encargado de la banda, un verdadero profesional. 257 00:17:14,489 --> 00:17:17,492 Dixie Dooley es su nombre. Puede ayudar poni�ndole letra a esto. 258 00:17:17,659 --> 00:17:20,120 - �Te importa? - No, puedes llev�rtela. 259 00:17:20,286 --> 00:17:22,080 Oh, eso es fant�stico. 260 00:17:22,247 --> 00:17:24,707 Vamos, si�ntate y tocaremos. 261 00:17:26,459 --> 00:17:27,501 Tengo una hora completa. 262 00:17:28,753 --> 00:17:32,047 Pero te dir� algo. Desear�a que fuera hora y media. 263 00:17:32,506 --> 00:17:36,218 Oye, esta es la que cantaba t�a Sarah cuando empinaba el codo. 264 00:17:37,052 --> 00:17:41,514 Me gustar�a ser una manzana colgando en el �rbol 265 00:17:41,890 --> 00:17:46,018 y cada vez que mi amor viniera me diera un mordisco. 266 00:17:46,310 --> 00:17:50,773 Me dijo que me quer�a Me llamaba "Dulce ciruela" 267 00:17:51,023 --> 00:17:55,068 Me rode� con sus brazos Pens� que mi momento hab�a llegado 268 00:17:55,360 --> 00:17:59,572 Llevarte a casa, Cindy Cindy. Llevarte a casa, Cindy Cindy. 269 00:17:59,823 --> 00:18:04,869 Llevarte a casa, Cindy Cindy. Me casar� contigo alg�n d�a. 270 00:18:33,061 --> 00:18:34,605 Siempre me ha gustado la lluvia. 271 00:18:34,771 --> 00:18:37,232 Ahora me gustar� m�s, porque nos ha presentado. 272 00:18:37,399 --> 00:18:40,527 A m� tambi�n me gusta mucho la lluvia, Sr. Hugenon. 273 00:18:40,693 --> 00:18:42,528 �De veras? 274 00:18:43,029 --> 00:18:46,490 Oh, s�, es encantadora. 275 00:18:46,657 --> 00:18:49,577 Tambi�n me gusta la nieve. 276 00:18:49,743 --> 00:18:53,831 �No es maravilloso lo hermosa que pueda llegar a ser la naturaleza? 277 00:18:55,415 --> 00:18:58,877 Eso es porque tienes alma de poeta, Srta. Wood. 278 00:18:59,461 --> 00:19:01,254 Supongo que s�. 279 00:19:01,421 --> 00:19:06,551 Porque estoy prendada de los atardeceres y cosas as�. 280 00:19:06,717 --> 00:19:10,554 Los atardeceres, sabe, y la luz de la luna... 281 00:19:10,721 --> 00:19:14,183 ...y, por supuesto, adoro las estrellas. 282 00:19:15,142 --> 00:19:17,519 Las estrellas y... 283 00:19:35,994 --> 00:19:40,165 No s� por qu� quieres que vaya con vosotros. No te ha dicho que fuera. 284 00:19:40,331 --> 00:19:43,167 - No podr�a ir sola. - �Por qu� no? 285 00:19:43,334 --> 00:19:46,295 Bueno, no lo s�. S�lo que no podr�a. 286 00:19:47,254 --> 00:19:51,342 No veo como puedes distinguir a un soldado de otro. Todos parecen iguales. 287 00:19:51,634 --> 00:19:54,011 Ruth, no tengo quien de de comer a mis p�jaros. 288 00:19:54,219 --> 00:19:57,681 Oh, t� misma dijiste que no les pasar�a nada. Por favor. 289 00:19:57,889 --> 00:19:59,474 Bien... 290 00:20:00,475 --> 00:20:02,727 ...no tiene sentido que te rompas el cuello mirando as�. 291 00:20:02,894 --> 00:20:06,314 Probablemente no aparecer�. Ya sabes c�mo son los soldados. 292 00:20:13,195 --> 00:20:16,198 Hola, me hab�a perdido, por eso no he podido llegar a tiempo. 293 00:20:16,365 --> 00:20:18,617 Me gustar�a presentarte a la Srta. Ullman. Art Hugenon. 294 00:20:18,783 --> 00:20:22,078 - Encantado de conocerla, Srta. Ullman. - �C�mo est� usted? 295 00:20:23,371 --> 00:20:25,206 Bueno, creo que ser� mejor que me vaya. 296 00:20:25,414 --> 00:20:28,376 Ni hablar. Tengo tres entradas. No vamos a malgastar una. 297 00:20:28,584 --> 00:20:30,294 - T� no lo sab�as. - Lo s� todo. 298 00:20:30,461 --> 00:20:34,256 Vamos, el teatro est� a una manzana al norte y dos a la izquierda. 299 00:21:01,322 --> 00:21:04,909 - Oh, Grace, mira, es ese de ah�. - Oh, s�, estaba muy bien. 300 00:21:07,286 --> 00:21:09,830 Ah� es cuando regresa. �Recuerdas a su amigo, Bumpy? 301 00:21:09,997 --> 00:21:12,416 Dijo, "tengo tanta hambre, que me comer�a a un caballo". 302 00:21:12,583 --> 00:21:14,459 Y el camarero le trajo el caballo. 303 00:21:14,626 --> 00:21:16,711 Me mor�a de risa. 304 00:21:17,045 --> 00:21:20,090 - Se�oras, �buscan a alguien? - Oh, gracias, Sr. Hugenon. 305 00:21:20,256 --> 00:21:23,343 - Lo he pasado muy bien. - Me he divertido mucho. 306 00:21:23,509 --> 00:21:25,178 Bien, �nos vamos? 307 00:21:26,012 --> 00:21:28,097 No es por ah�. Voy en esa direcci�n. 308 00:21:28,264 --> 00:21:29,890 - �Para qu�? - As� puedo coger el metro. 309 00:21:30,099 --> 00:21:31,725 Me deja a unas manzanas de mi casa. 310 00:21:31,892 --> 00:21:34,811 Yo voy por ah�. Ha sido un gran placer, Sr. Hugenon. 311 00:21:34,937 --> 00:21:37,272 - Adi�s, Ruth. - No pueden dejarme e irse as�. 312 00:21:37,481 --> 00:21:38,773 El sol a�n no se ha puesto. 313 00:21:38,940 --> 00:21:41,317 Tenemos toda la tarde hasta que el reloj de las 9:45. 314 00:21:41,526 --> 00:21:44,445 - Bueno, mi madre me est� esperando. - Unas horas no importar�n, �verdad? 315 00:21:44,654 --> 00:21:48,157 He reservado mesa en un restaurante que Dixie Dooley dice que es el mejor. 316 00:21:48,324 --> 00:21:51,285 Y lo que es m�s, tengo tanta hambre, que me comer�a un caballo. 317 00:21:51,785 --> 00:21:54,913 Ofrecen 70 a 120. Ofrecen 70 a 120. 318 00:21:55,122 --> 00:21:56,790 18 d�lares, �nadie? 319 00:21:56,957 --> 00:21:58,083 Hecho. 320 00:21:58,458 --> 00:22:00,001 Vendido por 17 d�lares. 321 00:22:00,168 --> 00:22:01,920 Se�ora, se lleva usted una verdadera ganga. 322 00:22:02,086 --> 00:22:05,506 - Nunca me paro en estas subastas. - Nunca he estado en una subasta. 323 00:22:05,673 --> 00:22:07,883 No hay ning�n peligro. Vamos, es divertido. 324 00:22:08,050 --> 00:22:10,094 - Adelante. - Jarros de porcelana. 325 00:22:10,261 --> 00:22:12,304 Importados de los palacios de la China. 326 00:22:12,471 --> 00:22:14,139 �He o�do 50 d�lares? 327 00:22:14,306 --> 00:22:17,809 Muy bien. Empezaremos la puja con 25 d�lares. 328 00:22:18,018 --> 00:22:22,021 �Qui�n da 25 por estos maravillosos tesoros de la dinast�a Ming? 329 00:22:22,230 --> 00:22:23,273 25, �alguien? 330 00:22:24,315 --> 00:22:26,442 25. Nadie. 331 00:22:27,735 --> 00:22:31,947 Sam, coloca estos jarros aut�nticos de porcelana en el estante. 332 00:22:32,114 --> 00:22:34,992 Parece que esta tarde tenemos amantes del arte sordomudos. 333 00:22:35,492 --> 00:22:37,369 Trae el 77. 334 00:22:37,494 --> 00:22:39,079 Aqu� tienen, amigos. 335 00:22:39,245 --> 00:22:41,789 El 77, el n�mero de la suerte. 336 00:22:42,290 --> 00:22:46,419 Y tenemos algo muy especial. Una aut�ntica moneda romana. 337 00:22:46,586 --> 00:22:50,631 Esta antig�edad fue encontrada en la tumba de un cruel emperador. 338 00:22:50,798 --> 00:22:56,053 Titus Flavius vespasian, imperator, que significa emperador. 339 00:22:56,595 --> 00:22:59,180 Porque, amigos, imag�nense lo que ha visto esta moneda. 340 00:22:59,347 --> 00:23:00,515 Si pudiera hablar... 341 00:23:00,682 --> 00:23:04,519 ...nos contar�a la historia de los emperadores romanos, de todos ellos. 342 00:23:04,685 --> 00:23:09,315 Esta noche voy a ofrecer esta pieza de museo a su justo precio. 343 00:23:09,482 --> 00:23:11,984 �Qu� me ofrecen por esta legendaria pieza de metal? 344 00:23:12,151 --> 00:23:13,318 Quiero comprarla. 345 00:23:13,485 --> 00:23:15,904 - No es buena. Es un timo. - No, no lo es. 346 00:23:16,071 --> 00:23:17,572 �Alguien comienza con la puja? 347 00:23:17,739 --> 00:23:20,325 �He o�do alguna puja por esta recuerdo de un mundo desaparecido? 348 00:23:20,492 --> 00:23:22,952 - �He o�do algo? - Dos d�lares. 349 00:23:23,119 --> 00:23:27,665 �Dos d�lares? Me ofrecen dos d�lares por esta antig�edad. 350 00:23:27,873 --> 00:23:29,834 Amigos, quiero cinco. 351 00:23:30,042 --> 00:23:32,211 Tengo dos y quiero cinco. 352 00:23:32,378 --> 00:23:33,795 Cuatro d�lares, �alguien? 353 00:23:34,630 --> 00:23:37,966 Tengo dos, quiero cuatro. Dos, quiero cuatro. 354 00:23:38,133 --> 00:23:41,344 S� que han entrado para que descansen sus cansados perros... 355 00:23:41,553 --> 00:23:43,262 ...pero esto es rid�culo. 356 00:23:43,429 --> 00:23:47,016 Bueno, tengo dos, quiero tres. Tengo dos, quiero tres. 357 00:23:47,183 --> 00:23:48,601 �Nadie? 358 00:23:48,809 --> 00:23:53,021 Adjudicado en 2 d�lares. �O deber�a decir "regalado"? 359 00:23:53,188 --> 00:23:56,983 Amigos, quiero que estudien este reloj que tengo en mi mano. 360 00:23:57,192 --> 00:24:01,738 Un genuino Louis XIV fabricado a mano en Par�s. 361 00:24:01,946 --> 00:24:07,243 Es m�s que un reloj, es una aut�ntica obra de arte. 362 00:24:08,119 --> 00:24:12,831 A lo largo de mis a�os de subastador, que ascienden a 25... 363 00:24:12,998 --> 00:24:15,375 ...nunca he subastado un objeto m�s hermoso. 364 00:24:17,043 --> 00:24:19,462 Parece muy antigua. 365 00:24:19,629 --> 00:24:24,342 Dice de veras "Titus Flavius Vespasian". Era un emperador romano. 366 00:24:24,509 --> 00:24:28,345 Me pregunto si es real. Nunca se sabe con las monedas romanas. 367 00:24:28,512 --> 00:24:30,598 �Por qu� la has comprado? 368 00:24:30,764 --> 00:24:32,391 La verdad es que no lo s�. 369 00:24:32,599 --> 00:24:37,229 De repente tuve un fuerte impulso y tuve que hacerlo. 370 00:24:37,395 --> 00:24:39,022 - Es para ti. - Oh, no. 371 00:24:39,189 --> 00:24:43,401 Bueno, ese era el impulso, comprarla para ti. Por favor, c�gela. 372 00:24:45,111 --> 00:24:49,031 Mi primer regalo de una chica. Sin contar a t�a Sarah. 373 00:24:49,490 --> 00:24:51,200 Gracias, Ruthie. 374 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 Le har� un agujero y me la colgar� al cuello como un amuleto. 375 00:24:56,747 --> 00:24:59,916 Un restaurante franc�s. Dixie dice que no me lo puedo perder. 376 00:25:00,083 --> 00:25:03,878 Est� loco. Mira, hay millones de restaurantes franceses. 377 00:25:04,587 --> 00:25:07,590 - Ah� hay uno. Chez Robert. - No. 378 00:25:07,798 --> 00:25:10,426 No, no creo que Robert sea franc�s, �verdad? 379 00:25:10,593 --> 00:25:12,761 Si dices "Gobegt", entonces es franc�s. 380 00:25:12,928 --> 00:25:14,805 Bien, parece un bonito lugar. 381 00:25:14,972 --> 00:25:16,973 Pero no parece el que buscamos. 382 00:25:17,140 --> 00:25:19,768 Espera. Lo he escrito en un papel. 383 00:25:19,934 --> 00:25:24,355 Es mi problema. Cuando me pongo nervioso mi memoria es un colador. 384 00:25:25,857 --> 00:25:28,067 Bien, �por qu� no vamos a otro sitio? 385 00:25:28,234 --> 00:25:32,529 Oh, no, no se puede traicionar a un restaurante si haces una reserva. 386 00:25:32,696 --> 00:25:35,198 Imag�nate, el que me atendi� hasta lo deletre� para m�. 387 00:25:35,365 --> 00:25:37,284 Todo lo que recuerdo es que ten�a acento franc�s. 388 00:25:37,450 --> 00:25:40,328 Oh, ah� est�. "Caf� Normandy", este debe ser. 389 00:25:40,495 --> 00:25:43,122 - Este suena a franc�s. - La mejor comida de la ciudad. 390 00:25:43,289 --> 00:25:46,709 Dixie dice que hacen unos crepes franceses dignos del Premio N�bel. 391 00:25:46,876 --> 00:25:48,294 Buenas noches. 392 00:25:58,678 --> 00:26:00,805 Disculpe, se�or. 393 00:26:02,181 --> 00:26:05,101 �Puedo hablar un momento con usted, monsieur? 394 00:26:12,941 --> 00:26:15,610 Tengo una reserva para dos a nombre de Art Hugenon. 395 00:26:15,819 --> 00:26:19,155 Pero si fuera usted tan amable de a�adir una tercera silla, monsieur. 396 00:26:19,322 --> 00:26:21,282 - �Tiene una reserva? - Eso es. 397 00:26:21,449 --> 00:26:22,951 - �Cu�l es su nombre? - Hugenon. 398 00:26:23,159 --> 00:26:24,952 - Hugenine? - Correcto. 399 00:26:25,161 --> 00:26:28,539 Si le interesa, mi tatarabuelo era un conde franc�s. 400 00:26:29,999 --> 00:26:34,253 - �Es usted un conde franc�s? - Oh, yo no, mi tatarabuelo. 401 00:26:34,419 --> 00:26:37,297 Oh, supongo que su tatarabuelo estar� por aqu� para sentarse. 402 00:26:37,464 --> 00:26:40,133 - Demetrius. - Conoce a Dixie Dooley, �verdad? 403 00:26:40,300 --> 00:26:41,676 �"Dixie Dooley"? �Qu� es eso? 404 00:26:41,885 --> 00:26:44,387 Dijo que ten�an los mejores crepes franceses de Nueva York. 405 00:26:44,595 --> 00:26:46,013 �Qui�n dijo qu�? 406 00:26:46,180 --> 00:26:48,057 Le dir� que es lo que haremos. Nos lo jugaremos. 407 00:26:48,182 --> 00:26:49,600 Cara, tengo reserva... 408 00:26:49,767 --> 00:26:52,811 ...cruz, nos echa a mi tatarabuelo y a m� a la nieve, ah� fuera. 409 00:26:53,604 --> 00:26:57,023 - �Es su abuelo? - S�, por parte de padre. 410 00:26:58,191 --> 00:26:59,818 - �Houligani? - Correcto. 411 00:26:59,984 --> 00:27:01,694 Por favor, espere. 412 00:27:06,532 --> 00:27:09,702 �Hay alguna reserva para alguien llamado Huganof? 413 00:27:09,869 --> 00:27:11,453 - No. - �No hay reserva? 414 00:27:11,620 --> 00:27:14,373 No hacemos reservas los s�bados por la noche, ya lo sabes. 415 00:27:14,539 --> 00:27:18,752 Es un soldado de permiso muy simp�tico, ya sabes, con su chica. 416 00:27:18,919 --> 00:27:20,587 - Amigo tuyo. - Claro, un buen amigo. 417 00:27:20,754 --> 00:27:22,130 De acuerdo. 418 00:27:22,297 --> 00:27:25,133 - Esa est� libre. La preparar�. - Bien. 419 00:27:27,051 --> 00:27:30,179 - Pasen. - Hola, mademoiselles. 420 00:27:32,097 --> 00:27:33,557 S�ganme. 421 00:27:39,562 --> 00:27:42,315 - Por aqu�, por favor. - Much�simas gracias. 422 00:27:58,997 --> 00:28:02,458 Por un momento he cre�do que ese tipo tocaba la canci�n de tu padre. 423 00:28:02,625 --> 00:28:06,545 Imagino que todas las melod�as suenan igual hasta que las sabes. Gracias. 424 00:28:07,505 --> 00:28:10,841 Est� algo loco ese maitre, �verdad? 425 00:28:27,606 --> 00:28:30,693 - Eh, Andy. - Enseguida voy, Harry. 426 00:28:33,278 --> 00:28:35,364 Dame otra copa de whisky de centeno, eh. 427 00:28:36,615 --> 00:28:39,617 �Qu� ocurre, Harry? Est�s un poco p�lido. 428 00:28:40,160 --> 00:28:42,203 - Finalmente ha ocurrido. - �Qu�? 429 00:28:43,246 --> 00:28:44,956 Una m�s. 430 00:28:45,123 --> 00:28:48,000 He esperado durante a�os a que esto ocurriera. 431 00:28:48,125 --> 00:28:50,794 - Dos whiskys y agua. - En seguida. 432 00:28:51,253 --> 00:28:54,673 - �Malas noticias? - Oh, no, no. Mi hija, Ruth. 433 00:28:54,881 --> 00:28:57,217 - Ruth Wood. - Oh, �qu� le pasa? 434 00:28:57,425 --> 00:28:59,302 Ha venido por fin. 435 00:28:59,552 --> 00:29:03,681 He estado vigilando las puertas en todos los garitos en que he tocado. 436 00:29:03,848 --> 00:29:06,851 - �Te ha visto? - No, estoy a salvo. 437 00:29:06,976 --> 00:29:09,228 - �Qu� es eso de estar a salvo? - Una m�s. 438 00:29:09,395 --> 00:29:11,605 No, ve all� y sal�dala, Harry. 439 00:29:11,772 --> 00:29:15,233 - Es lo mejor. - Oh, no. 440 00:29:16,443 --> 00:29:18,737 Muchas veces he querido ir a saludarlas... 441 00:29:19,237 --> 00:29:22,031 ...he llegado hasta la casa pero me he quedado fuera. 442 00:29:22,198 --> 00:29:25,201 Vamos, la �ltima. Es una buena ocasi�n. 443 00:29:26,410 --> 00:29:30,998 - Nunca entraste, �eh? - No, imposible. 444 00:29:31,165 --> 00:29:33,917 Me odian demasiado. Las dos. 445 00:29:34,084 --> 00:29:35,419 Vamos, puedes estar equivocado. 446 00:29:35,669 --> 00:29:37,629 Las mujeres perdonan muchas veces. 447 00:29:37,796 --> 00:29:41,341 No, no a m�. No despu�s de lo que hice. 448 00:29:41,716 --> 00:29:44,635 Nunca olvidar� los gritos que peg� por el tel�fono. 449 00:29:44,802 --> 00:29:46,762 Quiero decir su madre. 450 00:29:48,889 --> 00:29:50,808 Es una chica muy bonita. 451 00:29:50,975 --> 00:29:54,937 - Venga, ve y sal�dala. - Oh, no, podr�a estropear su fiesta. 452 00:29:55,103 --> 00:29:56,772 Mira, Andy, hazme un favor, �quieres? 453 00:29:56,938 --> 00:29:59,566 Dile al jefe que tengo que irme. No me siento muy bien. 454 00:30:00,316 --> 00:30:03,194 - Vale. - Volver� ma�ana. 455 00:30:03,361 --> 00:30:06,030 Oye, espera, �cu�l de ellas es? 456 00:30:06,364 --> 00:30:08,074 Te ver� ma�ana. 457 00:30:11,577 --> 00:30:14,162 �Pedimos crepes franceses? 458 00:30:14,496 --> 00:30:15,580 �Puedes guardarme un secreto? 459 00:30:16,289 --> 00:30:18,833 - Nos hemos equivocado de restaurante. - Oh, �est�s seguro? 460 00:30:19,000 --> 00:30:21,002 Definitivamente. No hay pista de baile. 461 00:30:21,169 --> 00:30:24,380 Dixie Dooley dijo que hab�a pista de baile con un foco azul encima. 462 00:30:24,547 --> 00:30:27,383 - Quiz�s sea mejor que nos vayamos. - No, no. 463 00:30:27,550 --> 00:30:30,344 - No hab�amos hecho reserva. - Y el Normandy es muy popular. 464 00:30:30,511 --> 00:30:32,221 Me sorprende que nos hayan dado mesa. 465 00:30:32,388 --> 00:30:35,140 Ese es mi amuleto de las suerte que funciona. Una aut�ntica moneda romana. 466 00:30:35,349 --> 00:30:38,727 Todo lo que tengo que hacer es desear algo y ya est�. Mirad. 467 00:30:39,352 --> 00:30:43,022 Voy a poner a prueba su poder. y desear� que venga un camarero. 468 00:30:43,189 --> 00:30:47,360 - �Desea pedir algo? - Si, gracias, un momento. 469 00:30:47,526 --> 00:30:50,112 �Os convenc�is? Un camarero de verdad. 470 00:30:50,904 --> 00:30:53,949 Volvamos al mundo de la realidad. �Qu� tal unas copas? 471 00:30:54,157 --> 00:30:56,493 Bueno, no, gracias. no me apetece nada ahora. 472 00:30:56,660 --> 00:30:59,621 - �Srta. Ullman? - Oh, no, para m� tampoco. 473 00:30:59,788 --> 00:31:01,915 Tres c�cteles de Bacard�, dos muy suaves. 474 00:31:02,081 --> 00:31:05,626 S�, se�or. Tres de Bacard�, dos muy suaves. 475 00:31:05,793 --> 00:31:09,380 �Me har�a un favor? Pida al pianista que toque de nuevo aquella melod�a. 476 00:31:09,547 --> 00:31:12,966 - La que acaba de tocar hace un rato. - Estoy seguro que le encantar�. 477 00:31:13,467 --> 00:31:15,218 Yo no bebo, de veras. 478 00:31:15,385 --> 00:31:17,762 Oh, s�lo es para presumir. Mantenla en la mano. 479 00:31:17,929 --> 00:31:20,056 Quedaremos bien ante la direcci�n. 480 00:31:20,265 --> 00:31:22,392 �Qu� os parece como funciona mi moneda m�gica? 481 00:31:22,559 --> 00:31:23,935 Oh, no ha sido realmente la moneda. 482 00:31:24,102 --> 00:31:27,772 Prueba. Desea algo. Des�alo con ganas. 483 00:31:27,938 --> 00:31:30,774 Bueno, yo... No s� qu� desear. 484 00:31:30,941 --> 00:31:34,611 No funcionar�. Si quieres algo con todo tu coraz�n, entonces ocurrir�. 485 00:31:35,904 --> 00:31:38,031 �Ves algo que te gustar�a comer? 486 00:31:38,448 --> 00:31:40,241 Bueno, todo es tan caro. 487 00:31:40,408 --> 00:31:42,368 Lou Gehrig, el rey de los home-run... 488 00:31:42,535 --> 00:31:45,413 ...ten�a la costumbre de comer aqu� cuando viv�a. 489 00:31:45,580 --> 00:31:49,458 - �D�nde dice eso? - Oh, lo acabo de recordar. 490 00:31:49,625 --> 00:31:52,294 Grace lo sabe todo de Nueva York. Es su hobby. 491 00:31:52,503 --> 00:31:55,464 Leo a todos los columnistas, te enteras de todo. 492 00:31:56,089 --> 00:32:00,093 Fijaos, un solomillo, 2.50 d�lares. 493 00:32:01,970 --> 00:32:04,931 - �Cu�nto es tres veces 2.50? - Siete d�lares y 50 centavos. 494 00:32:06,098 --> 00:32:07,683 Tenemos suficiente. 495 00:32:08,309 --> 00:32:12,146 Oh, aqu� hay uno por 1.25 d�lares. Steak � la Salisbury. 496 00:32:12,354 --> 00:32:14,856 Es una trampa. Te traer�an una hamburguesa. 497 00:32:15,023 --> 00:32:16,358 Me gustan las hamburguesas. 498 00:32:16,566 --> 00:32:19,486 �Sabes lo que pasa cuando pides una hamburguesa en un sitio como este? 499 00:32:19,694 --> 00:32:22,113 Se oir�an murmullos de burla por todo el local. 500 00:32:22,280 --> 00:32:24,949 Lo suaves son para las se�oras. 501 00:32:25,116 --> 00:32:28,285 El pianista se ha ido, pero tenemos una acordeonista. 502 00:32:28,452 --> 00:32:29,537 Toca estupendamente. 503 00:32:36,793 --> 00:32:38,044 Oh, gracias. 504 00:32:38,211 --> 00:32:41,172 - �Desean pedir ahora? - Oh, s�, se�or. 505 00:32:41,339 --> 00:32:45,384 Tomaremos tres solomillos, medio hechos, tres caf�s y tres tartas... 506 00:32:45,551 --> 00:32:48,554 - �Tartas de lim�n? - Oh, me gusta mucho. 507 00:32:48,721 --> 00:32:52,683 - �Nada de sopa u otro entrante? - Esta noche no. 508 00:32:52,850 --> 00:32:55,560 Oh, les traer� algo especial. 509 00:32:55,727 --> 00:32:58,355 - Sin cargo alguno. - Oh, gracias. 510 00:32:58,521 --> 00:33:01,065 �Son las bebidas lo suficientemente suaves? 511 00:33:01,232 --> 00:33:04,318 Oh, s�, est�n bien... creo. 512 00:33:06,112 --> 00:33:07,363 Sabe muy bien. 513 00:33:07,571 --> 00:33:11,408 - Tengo un hijo de su edad en la armada. - Tenemos un gran ej�rcito... 514 00:33:11,575 --> 00:33:13,494 No hemos tenido noticias de �l desde hace cinco meses. 515 00:33:13,660 --> 00:33:17,330 Son algo lentos repartiendo las cartas. 516 00:33:17,497 --> 00:33:20,625 Se present� voluntario para paracaidista la primera semana. 517 00:33:20,792 --> 00:33:23,252 Le dijo, "Bueno, �y para qu� quieres saltar?" 518 00:33:23,586 --> 00:33:28,674 Y me dijo, "Pap� debes saber m� secreto. No me gusta caminar". 519 00:33:30,843 --> 00:33:34,346 Tres solomillos, medio hechos. Les traer� los mejores. 520 00:33:34,513 --> 00:33:37,140 Por su hijo. Para que siempre tome tierra bien en los altos. 521 00:33:37,307 --> 00:33:40,351 Se llama Freddie, gracias. 522 00:33:50,819 --> 00:33:53,030 Siento que no haya pista de baile. 523 00:33:53,197 --> 00:33:55,240 Oh, est� bien. No bailo. 524 00:33:55,407 --> 00:33:58,994 No he bailado desde que dej� Sheboygan. Est� en Wisconsin. 525 00:33:59,160 --> 00:34:02,622 - Lo conozco. - Viv�a en la Avenida Highland. 526 00:34:02,830 --> 00:34:05,791 Esa es una foto del alcalde James Walker. 527 00:34:05,958 --> 00:34:07,335 Oh, era muy popular. 528 00:34:07,501 --> 00:34:11,088 Lo vi una vez en un desfile. Me salud�. 529 00:34:12,297 --> 00:34:14,091 �Es verdad que no bailas? 530 00:34:14,925 --> 00:34:18,511 S�, salvo en el instituto. Sol�amos bailar entonces. 531 00:34:18,678 --> 00:34:22,265 - �No se quejan tus novios? - �Mis novios? 532 00:34:22,640 --> 00:34:25,268 - No tengo ninguno. - Se�ora, no la creo. 533 00:34:25,434 --> 00:34:27,311 �Una chica tan guapa como t�? 534 00:34:27,478 --> 00:34:30,731 Srta. Ullman, le pido que me cuente la verdad sobre los novios de Ruthie. 535 00:34:30,898 --> 00:34:36,278 En Sheboygan, hab�a un chico llamado William Stoeffle y �l y yo... 536 00:34:37,696 --> 00:34:40,198 Lo siento, s�lo estaba recordando. 537 00:34:40,782 --> 00:34:43,242 Siento como a�n estuvi�ramos en el espect�culo de esta tarde. 538 00:34:43,409 --> 00:34:45,953 Cierto, salvo que ha cambiado la hero�na. 539 00:34:48,122 --> 00:34:50,082 Vamos, saluda. 540 00:34:57,130 --> 00:35:00,300 Bien, es aqu� donde vivo. 541 00:35:00,467 --> 00:35:02,885 Os dir�a que subierais pero es un poco tarde. 542 00:35:03,052 --> 00:35:05,388 S� que lo es. Son m�s de las ocho. 543 00:35:05,555 --> 00:35:08,265 He disfrutado mucho, Sr. Hugenon. 544 00:35:08,432 --> 00:35:12,603 Fue muy amable de su parte el haberme invitado. Buenas noches. 545 00:35:12,811 --> 00:35:15,939 Buenas noches, se�orita. Mi sombrero barre el suelo a sus pies. 546 00:35:18,149 --> 00:35:20,276 Te ver� ma�ana, Ruthie. 547 00:35:20,443 --> 00:35:22,695 No, quiero decir el lunes. 548 00:35:27,491 --> 00:35:30,119 No recuerdo que mi padre fuera desgraciado. 549 00:35:30,286 --> 00:35:32,413 A veces se met�a con la manera de vestir de mam� 550 00:35:32,746 --> 00:35:34,873 o se burlaba de sus viejos sombreros. 551 00:35:35,248 --> 00:35:37,959 No hab�a nada raro que yo supiese. 552 00:35:38,126 --> 00:35:40,503 Ocurri� de repente. 553 00:35:40,837 --> 00:35:43,548 Una noche est�bamos esperando a que viniera a casa a cenar... 554 00:35:43,715 --> 00:35:45,007 ...y el tel�fono son�. 555 00:35:45,174 --> 00:35:48,010 Respond� y �l me dijo, "Ruth, ponme con tu madre". 556 00:35:48,219 --> 00:35:53,765 Y su voz sonaba algo triste o enferma, as� que le pas� el tel�fono. 557 00:35:53,932 --> 00:35:56,893 Y entonces �l dijo... Esto pude o�rlo. 558 00:35:57,060 --> 00:35:58,228 �l dijo, "Hola, Agnes". 559 00:35:58,395 --> 00:36:02,357 Dijo, "Te llamo para decirte que no voy a volver a casa. 560 00:36:03,232 --> 00:36:06,319 Jam�s me volver�s a ver. Tiene que ser as�". 561 00:36:06,485 --> 00:36:08,487 Y colg�. 562 00:36:08,654 --> 00:36:10,864 Tuvo que haber sido bastante malo para tu madre o�rlo. 563 00:36:11,073 --> 00:36:15,619 S�, no lo soport�. Fue... Bueno no s� si deber�a dec�rtelo. 564 00:36:15,786 --> 00:36:19,914 Nadie, salvo la Sra. Hamer y el m�dico, sabe que intent� suicidarse. 565 00:36:20,081 --> 00:36:22,083 Y t� debes vigilarla desde entonces. 566 00:36:22,250 --> 00:36:25,711 Bueno, le vuelven esas ideas de vez en cuando si est� demasiado sola. 567 00:36:25,878 --> 00:36:26,921 Pobre mujer. 568 00:36:27,088 --> 00:36:30,549 Me alegra hab�rtelo dicho, porque si ella dice algo malo sobre los hombres... 569 00:36:30,758 --> 00:36:32,468 ...sabr�s que no es nada personal. 570 00:36:32,634 --> 00:36:35,762 A veces se queda despierta toda la noche diciendo lo horrible que son. 571 00:36:35,929 --> 00:36:37,931 No quiere que te hieran como a ella. 572 00:36:38,848 --> 00:36:43,102 Sigue esperando que sea mi padre cada vez que suena el tel�fono. 573 00:36:43,269 --> 00:36:45,354 Llamar�, ya lo ver�s. 574 00:36:45,563 --> 00:36:48,441 �Despu�s de todos estos a�os? No. 575 00:36:48,649 --> 00:36:51,527 Despu�s de cien a�os. Pero volver� a llamar. 576 00:36:53,195 --> 00:36:57,199 - �Por qu� lo dices? - No lo s�. Lo presiento. 577 00:36:59,617 --> 00:37:02,620 Sabes, realmente no te entiendo. 578 00:37:03,287 --> 00:37:04,956 Excepto que eres muy amable. 579 00:37:11,962 --> 00:37:16,341 Le dej� a mi madre la cena. Espero que la Sr. Hamer lo recordara. 580 00:37:25,975 --> 00:37:27,518 �Mam�? 581 00:37:27,935 --> 00:37:30,104 Mam�, �est�s bien? 582 00:37:30,437 --> 00:37:32,731 �Has comido algo? 583 00:37:32,898 --> 00:37:34,858 No ten�a hambre. 584 00:37:35,025 --> 00:37:37,527 Nunca tengo hambre cuando tengo que comer sola. 585 00:37:37,736 --> 00:37:40,989 Mam�, perdona. Pens� que la Sra. Hamer habr�a subido. 586 00:37:41,156 --> 00:37:42,657 No volver� a confiar en ella. 587 00:37:42,865 --> 00:37:46,535 Todo lo que hace son promesas, nada m�s que promesas. 588 00:37:47,578 --> 00:37:50,247 - S�lo ser� un momento. - Oh, est� bien. 589 00:37:58,255 --> 00:38:00,882 - Debes estar muerta de hambre. - Gracias. 590 00:38:01,049 --> 00:38:03,676 No es muy tarde, mam�. No son ni las nueve. 591 00:38:03,843 --> 00:38:06,929 Recuerda que la �ltima vez que sal� con la Srta. Ullman, volv� a las 10:30. 592 00:38:07,096 --> 00:38:08,597 Claro, est� bien. 593 00:38:10,015 --> 00:38:12,309 Oh, me alegra que est�s en casa. 594 00:38:12,476 --> 00:38:14,561 Me encuentro mejor. 595 00:38:16,021 --> 00:38:17,314 Ahora come algo. 596 00:38:21,484 --> 00:38:22,652 Ser� mejor que me de prisa. 597 00:38:22,819 --> 00:38:24,070 Oh, �tienes que irte? 598 00:38:24,237 --> 00:38:27,698 S�, tengo que coger el de las 9:45. Gracias por este d�a maravilloso. 599 00:38:27,823 --> 00:38:30,826 Oh, gracias. Gracias por todo este precioso rato, Art. 600 00:38:30,993 --> 00:38:34,997 - Estar� ma�ana a las 10 en punto. - Bueno, yo... No s� si... 601 00:38:40,210 --> 00:38:42,462 S�, me alegrar� mucho que vengas ma�ana. 602 00:38:42,629 --> 00:38:44,797 Bien, pasaremos todo el domingo juntos. 603 00:38:44,964 --> 00:38:48,217 - Eso es, si es que te va bien. - Oh, s�. Est� bien. 604 00:38:48,384 --> 00:38:50,302 - Bien, buenas noches, Ruthie. - Buenas noches. 605 00:38:50,469 --> 00:38:52,471 Buenas noches, Sra. Wood. 606 00:38:59,436 --> 00:39:01,604 - Buenas noches. - Buenas noches. 607 00:39:11,822 --> 00:39:15,617 Me encuentro perfectamente hoy. No tengo dolores ni nada. 608 00:39:15,784 --> 00:39:19,579 Ma�ana, ser� horrible. As� es la artritis. 609 00:39:19,913 --> 00:39:22,040 Es algo terrible. 610 00:39:23,041 --> 00:39:25,209 Preciosa. 611 00:39:25,376 --> 00:39:30,256 S�lo te falta un cintur�n rosa con un lazo en la espalda. 612 00:39:30,422 --> 00:39:33,050 Bueno, llegar� pronto. Tengo que darme prisa. 613 00:39:33,217 --> 00:39:35,802 He puesto cuatro botellas de cerveza en la nevera, Sra. Hamer. 614 00:39:35,969 --> 00:39:37,554 Por favor, no se las tome todas de una vez. 615 00:39:40,723 --> 00:39:43,017 - Ponte algo de perfume. - Lo har�. 616 00:39:43,184 --> 00:39:47,688 Y hay suficiente comida y cena para mam� y para usted. 617 00:40:08,791 --> 00:40:10,417 Son las 11:30. 618 00:40:11,168 --> 00:40:15,547 Sinverg�enza, son todos iguales. No dar�a ni un centavo por ellos. 619 00:40:15,714 --> 00:40:19,676 T�, vete y divi�rtete. Ve t� sola. �l no vendr�. 620 00:40:20,301 --> 00:40:22,720 Conoce a la Sra. Feasley, la del cuarto piso. 621 00:40:22,887 --> 00:40:26,599 Ha recibido un telegrama de la guerra. Su marido est� desaparecido. 622 00:40:26,766 --> 00:40:30,019 Yo la animo. Le digo, "Conozco a los maridos. 623 00:40:30,185 --> 00:40:33,480 No ha desaparecido. S�lo es que no quiere volver a casa". 624 00:40:33,647 --> 00:40:37,567 Ahora ve al cine y divi�rtete. 625 00:40:38,610 --> 00:40:41,112 �Qu� le ha pasado a usted de repente? 626 00:40:41,279 --> 00:40:43,531 �Por qu� la mira con esa cara? 627 00:40:43,698 --> 00:40:45,867 Te lo dije, te lo dije, todos son iguales. 628 00:40:46,033 --> 00:40:48,911 Todo lo que quieren es herirte. Pero no me escuchaste. 629 00:40:49,286 --> 00:40:51,914 As� que ha vuelto a ocurrir, y esta vez a ti. 630 00:40:52,081 --> 00:40:54,666 A ti, Ruth. 631 00:40:56,043 --> 00:40:58,878 No te pongas nerviosa. Es el lechero. 632 00:41:00,755 --> 00:41:04,634 Lo siento, tuve que pelearme durante 2 horas para conseguir un pase. 633 00:41:04,801 --> 00:41:07,011 �No llam� Dixie Dooley para decirte que llegar�a tarde? 634 00:41:07,219 --> 00:41:10,014 - No, no lo hizo. - Idiota, le dije que llamara. 635 00:41:10,180 --> 00:41:11,765 Me era imposible. 636 00:41:11,932 --> 00:41:14,977 Por alguna raz�n, son m�s duros con los pases. Los domingo tambi�n. 637 00:41:15,310 --> 00:41:17,646 - Ya lo has arreglado. - �C�mo va todo, Sra. Wood? 638 00:41:17,812 --> 00:41:20,857 - Hola. - Es la Sra. Hamer, el Sr. Hugenon. 639 00:41:21,024 --> 00:41:24,026 Ya he o�do su nombre antes, lo he o�do como 50 veces. 640 00:41:24,193 --> 00:41:25,695 Encantado de conocerla, Sra. Hammer. 641 00:41:25,862 --> 00:41:28,447 - �C�mo est� su artritis? - Gracias. 642 00:41:29,615 --> 00:41:31,992 Oh, es para usted, Sra. Wood. 643 00:41:34,661 --> 00:41:36,204 Y una para usted, Sra. Hamer. 644 00:41:36,413 --> 00:41:37,914 - �Para m�? �Para qu�? - S�. 645 00:41:38,081 --> 00:41:40,125 - Bueno... - Oh, d�mela. 646 00:41:40,291 --> 00:41:42,126 Gracias. 647 00:41:44,212 --> 00:41:46,297 Las pondr� en agua. 648 00:41:52,177 --> 00:41:55,806 - Estuvo bien que te dieran el pase. - Tuve que mentir como un bellaco. 649 00:41:55,972 --> 00:41:58,350 Por suerte, el coronel result� ser de Alabama. 650 00:41:58,516 --> 00:42:01,811 "Mi viejo padre", le dije, "ha venido a verme, se�or. 651 00:42:01,978 --> 00:42:05,815 Est� en las �ltimas, yaciendo en una solitario hotel yanqui". 652 00:42:05,982 --> 00:42:08,692 Consegu� una l�grima y un pase de diez horas del coronel. 653 00:42:08,859 --> 00:42:11,528 - Estoy contenta. - Bueno, no s� por d�nde empezar. 654 00:42:11,695 --> 00:42:13,405 - �Has salido ya? - No. 655 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 El d�a parece estar hecho de brillantes. 656 00:42:15,282 --> 00:42:17,659 Todo el mundo parece caminar a un palmo del suelo. 657 00:42:18,410 --> 00:42:20,036 Empecemos con esto. 658 00:42:24,749 --> 00:42:26,834 Oh, has puesto letra a la m�sica de mi padre. 659 00:42:27,001 --> 00:42:28,627 Dixie y yo estuvimos cuatro horas haci�ndolo. 660 00:42:28,794 --> 00:42:30,588 No pude usar ninguna de sus ideas. 661 00:42:30,713 --> 00:42:34,424 Escribi� un �xito hace a�os llamado "Hagamos Bongo en el Congo". 662 00:42:34,591 --> 00:42:36,134 Quer�a hacer una continuaci�n. 663 00:42:36,343 --> 00:42:38,011 "Saquemos del Congo el Bongo". 664 00:42:38,928 --> 00:42:43,516 - Era como colaborar con un nazi. - No he podido encontrar nada m�s. 665 00:42:43,975 --> 00:42:46,394 - Oh, Sra. Hamer. - Muy original. 666 00:42:46,560 --> 00:42:48,896 Oh, es usted un muchacho muy bien parecido. 667 00:42:49,063 --> 00:42:51,565 �Por qu� quiere ir a que lo maten en la guerra? 668 00:42:52,149 --> 00:42:56,069 Oh, eso no est� bien. Qu�dese en casa. Se lo digo. 669 00:42:56,236 --> 00:42:59,447 - Me lo pensar�. - Sra. Hamer, no deber�a hablar as�. 670 00:42:59,614 --> 00:43:02,992 Oh, soy ya vieja. Puedo hablar como quiera. 671 00:43:03,242 --> 00:43:05,411 Bueno, all� vamos. M�sica de Harry Wood. 672 00:43:05,578 --> 00:43:06,787 Letra de Art Hugenon. 673 00:43:06,954 --> 00:43:09,582 Una peque�a canci�n titulada "Siempre creer� en ti". 674 00:43:11,250 --> 00:43:14,294 Soy la alegr�a en la tristeza 675 00:43:14,836 --> 00:43:18,798 Siempre creer� en ti 676 00:43:19,090 --> 00:43:25,471 Porque t� haces sonre�r a mi coraz�n 677 00:43:26,222 --> 00:43:34,479 Eres mi inspiraci�n, mi amor, mi raz�n para vivir 678 00:43:34,855 --> 00:43:39,192 Tus brazos, mi destino 679 00:43:39,526 --> 00:43:43,112 El �nico lugar para m� 680 00:43:43,988 --> 00:43:45,114 Vamos, canta conmigo 681 00:43:45,281 --> 00:43:52,538 Mi luz en la oscuridad Siempre creer� en ti 682 00:43:53,038 --> 00:43:59,586 Por ti, har� mi vida eterna 683 00:44:01,588 --> 00:44:10,888 t� cumples cada promesa haces que los sue�o se hagan realidad 684 00:44:11,221 --> 00:44:22,523 Y es por eso que Siempre creer� en ti 685 00:45:00,308 --> 00:45:03,561 �No es maravilloso como huele la hierba? 686 00:45:11,485 --> 00:45:13,153 La m�sica del universo. 687 00:45:13,362 --> 00:45:15,989 Oh, pensaba que eso era s�lo arriba. 688 00:45:16,531 --> 00:45:19,576 Es una orquesta viajera que toca en todas partes. 689 00:45:22,453 --> 00:45:24,163 Art, mira desde aqu�. 690 00:45:28,292 --> 00:45:32,046 La gente se mueve y mueve como si escucharan la m�sica. 691 00:45:32,212 --> 00:45:35,048 Nunca lo hab�a visto as� antes. 692 00:45:35,215 --> 00:45:36,716 El parque y todo lo dem�s. 693 00:45:36,883 --> 00:45:40,220 Parece como un lugar desconocido en el que no hubiera estado antes. 694 00:45:43,348 --> 00:45:46,517 Esta ma�ana estaba preocupada por si no vinieras. 695 00:45:46,726 --> 00:45:50,354 - Fue muy desagradable. - No conf�as en m�, �eh? 696 00:45:50,980 --> 00:45:52,731 Bueno, casi no te conozco. 697 00:45:52,940 --> 00:45:55,859 Es entonces cuando se debe tener fe, cuando no conoces algo. 698 00:45:56,902 --> 00:46:00,071 Mira toda esa gente. Est�n llenos de fe. 699 00:46:00,280 --> 00:46:04,534 Lo puedes decir solo porque est�n paseando por el parque, sonriendo. 700 00:46:04,700 --> 00:46:07,328 Tiene fe en que la fuerza de la gravedad no cambie... 701 00:46:07,536 --> 00:46:11,332 ...y el mundo salga disparado y que el sol no siga calent�ndolos. 702 00:46:11,498 --> 00:46:13,917 Eso es, mu�eca, dame tu mejor mirada. 703 00:46:16,545 --> 00:46:19,047 S�lo un poco hacia este lado. 704 00:46:20,423 --> 00:46:23,968 Perfecto, Arleen. Ahora sonr�e un poco m�s. 705 00:46:24,469 --> 00:46:26,762 Aguanta. Ya est�. 706 00:46:32,017 --> 00:46:33,769 Oye, amigo, �te importar�a hacerme un favor? 707 00:46:33,936 --> 00:46:35,729 - �Sabes c�mo funciona este trasto? - Claro. 708 00:46:35,896 --> 00:46:38,565 Preparar� la luz y la velocidad de obturaci�n. T� s�lo dispara. 709 00:46:38,773 --> 00:46:41,484 - He usado una de estas. - �Querr�a hacernos una foto? 710 00:46:41,651 --> 00:46:43,778 Claro. Perdona, Ruth. 711 00:46:44,654 --> 00:46:47,239 Arleen y yo estamos en nuestra luna de miel. 712 00:46:47,740 --> 00:46:49,408 Acabamos de tomar nuestro "desayuno de bodas". 713 00:46:49,575 --> 00:46:52,202 - Gilbert, por favor. - �Qu� hay de malo con estar casados? 714 00:46:52,411 --> 00:46:55,038 Es la �nica cosa que aprueba toda la sociedad. 715 00:46:55,205 --> 00:46:58,541 - �Estoy bien, amigo? - Absolutamente perfecto. 716 00:46:58,708 --> 00:47:00,710 S�lo centra la imagen. 717 00:47:01,669 --> 00:47:05,381 Ahora ya quedar� claro que no pas� s�lo su luna de miel. 718 00:47:06,966 --> 00:47:09,301 - A�n queda pel�cula. Sacar� m�s. - Vale. 719 00:47:13,555 --> 00:47:16,808 No mires al �rbol, cielo, m�rame a m�. 720 00:47:19,144 --> 00:47:21,563 �Puedes sacar una de ella sentada en mis rodillas? 721 00:47:21,729 --> 00:47:22,772 Claro. 722 00:47:27,360 --> 00:47:28,819 Vale. 723 00:47:28,986 --> 00:47:30,237 Gracias. 724 00:47:31,071 --> 00:47:33,532 - Me llamo Gil Parker. - Art Hugenon. 725 00:47:33,699 --> 00:47:35,826 - La novia, Arleen Witchy. - �Qu� tal est�? 726 00:47:35,992 --> 00:47:37,452 Debe haber o�do hablar de ella. 727 00:47:37,619 --> 00:47:41,414 - El nombre me suena. - "El jard�n de Bali" en la calle 52. 728 00:47:41,581 --> 00:47:44,500 - Oh, s�, claro. - Te conoce. 729 00:47:44,667 --> 00:47:46,586 Apuesto a que habr�s mirado muchas veces su fotograf�a. 730 00:47:46,961 --> 00:47:49,088 Una de tama�o natural en la puerta del local. 731 00:47:49,255 --> 00:47:50,839 Es bonita, �verdad? 732 00:47:51,006 --> 00:47:52,508 As� fue como nos conocimos. 733 00:47:52,674 --> 00:47:54,926 No pude descansar hasta conocer al original de dentro. 734 00:47:55,635 --> 00:47:59,055 Todo lo que puedo decir ahora es que esa foto no es nada. 735 00:47:59,222 --> 00:48:02,016 - Gilbert, por favor. - No tienes por qu� avergonzarte. 736 00:48:02,225 --> 00:48:05,478 Ahora est�s casada. Recu�rdalo. De hecho, soy su segundo marido. 737 00:48:05,645 --> 00:48:08,606 Debes haber le�do algo sobre su primera boda hace un a�o. 738 00:48:08,773 --> 00:48:10,065 No, me temo que me la perd�. 739 00:48:10,232 --> 00:48:15,153 S�, William Rylander Borden, el millonario de los caballos. 740 00:48:15,320 --> 00:48:17,280 Se cas� con ella despu�s de un r�pido noviazgo. 741 00:48:17,405 --> 00:48:20,033 La llev� a la mansi�n familiar de Long Island, �verdad? 742 00:48:20,200 --> 00:48:22,035 - Port Tuckett. - Port Tuckett. 743 00:48:22,201 --> 00:48:26,330 La madre de William ech� un vistazo a la novia y le dijo "Fuera de aqu�". 744 00:48:26,497 --> 00:48:28,624 Me reconoci� por mis fotograf�as. 745 00:48:28,791 --> 00:48:32,669 As� que Arleen se march� y pidi� la anulaci�n. "La novia sin besar". 746 00:48:32,836 --> 00:48:36,339 Sali� en todos los peri�dicos. Salvo que cometi� un peque�o fallo. 747 00:48:36,548 --> 00:48:38,633 Olvid� pedir una indemnizaci�n. 748 00:48:38,800 --> 00:48:41,010 Podr�a haberles sacado un mill�n. 749 00:48:41,177 --> 00:48:43,429 No le dar�a esa satisfacci�n. 750 00:48:44,597 --> 00:48:46,098 Oye, queda pel�cula. 751 00:48:46,265 --> 00:48:48,893 �Qu� tal si les saco una foto a los dos antes de poner un rollo nuevo? 752 00:48:49,101 --> 00:48:50,561 Claro. 753 00:48:52,813 --> 00:48:55,065 - Oh, ella es Ruth Wood. - Hola. 754 00:48:55,232 --> 00:48:57,400 - Encantada de conocerla. - �Quieres que nos hagan una foto? 755 00:48:57,567 --> 00:48:59,319 - �Quieres decir a los dos? - �Te importa? 756 00:48:59,527 --> 00:49:02,864 - No, para nada. - P�nganse juntos ah�. 757 00:49:03,031 --> 00:49:05,283 S�, una sonrisa de la se�orita. 758 00:49:06,450 --> 00:49:08,411 �Qu� ocurre? �Est�n enfadados? 759 00:49:08,577 --> 00:49:12,623 Vamos, un poco de acci�n. Rod�ala con el brazo, amigo. 760 00:49:12,790 --> 00:49:15,125 Ponga amor en ello. 761 00:49:15,542 --> 00:49:17,043 Rel�jese, Ruthie. 762 00:49:17,294 --> 00:49:20,338 H�ganos creer que est� a solas con �l en la penumbra. 763 00:49:21,589 --> 00:49:25,426 Ponga algo de amor en ello. Apoye su cabeza en el hombro. 764 00:49:25,635 --> 00:49:28,762 M�rele a sus infantiles ojos azules. 765 00:49:30,556 --> 00:49:32,224 Eso es. 766 00:49:32,766 --> 00:49:34,017 Un momento. 767 00:49:34,977 --> 00:49:36,394 Listo. 768 00:49:39,773 --> 00:49:41,816 �D�nde te mando la foto, amigo? 769 00:49:41,983 --> 00:49:45,361 Camp Shanks, Nueva York. Hugenon. 770 00:49:45,736 --> 00:49:46,946 El centro de embarque. 771 00:49:47,113 --> 00:49:49,823 Mejor la mando a tu chica, una direcci�n algo m�s permanente. 772 00:49:49,990 --> 00:49:53,827 - Srta. Ruth Wood, �cierto? - 430 de la calle 74 oeste. 773 00:49:53,994 --> 00:49:57,205 Ciudad de Nueva York. 774 00:49:58,081 --> 00:50:00,500 - �Puedo hablar contigo a solas? - Claro. 775 00:50:00,834 --> 00:50:03,669 Entret�n a la se�orita un momento, �quieres, cielo? 776 00:50:03,836 --> 00:50:05,713 Claro, Gilbert. 777 00:50:07,506 --> 00:50:09,633 �Puedo preguntar de qu� parte del pa�s es usted? 778 00:50:09,800 --> 00:50:14,179 - De Nueva York. - Oh, �de veras? 779 00:50:16,306 --> 00:50:18,433 Haga como si habl�ramos de la c�mara. 780 00:50:18,600 --> 00:50:19,851 �De qu� se trata, coronel? 781 00:50:20,018 --> 00:50:21,853 - �Eres del 153? - Eso es. 782 00:50:22,020 --> 00:50:25,439 Estoy en transmisiones, Astoria, Long Island. Nos enteramos de todo. 783 00:50:25,606 --> 00:50:28,150 Informaci�n de todas las maniobras militares. 784 00:50:28,317 --> 00:50:31,111 Un esp�a se har�a rico sentado junto a nosotros. 785 00:50:31,612 --> 00:50:34,906 Pero afortunadamente no tenemos esp�as, as� que no te preocupes. 786 00:50:35,073 --> 00:50:37,826 Esta es la �ltima noticia. Lleg� el viernes. 787 00:50:37,993 --> 00:50:41,287 Tu regimiento saldr� para el frente dentro de unos d�as. 788 00:50:41,913 --> 00:50:43,831 Hemos estado escuchando ese rumor durante meses. 789 00:50:43,998 --> 00:50:47,543 No bromeo. Esta vez es la verdad. Directamente de fuentes fidedignas. 790 00:50:47,835 --> 00:50:50,296 Te lo digo porque si tienes intenci�n de casarte... 791 00:50:50,462 --> 00:50:52,172 ...no debes posponerlo mucho. 792 00:50:52,339 --> 00:50:54,841 - Gracias. - No lo mencione. 793 00:50:58,219 --> 00:51:01,514 S�, se�or. Esta es una de las mejores c�maras del mercado. 794 00:51:01,681 --> 00:51:04,851 Mi consejo, amigo, es que compres una. Nunca te arrepentir�s. 795 00:51:05,017 --> 00:51:07,561 Bueno, gracias por la ayuda, amigos. 796 00:51:07,770 --> 00:51:11,732 Vamos, nena. Todos a bordo del "Expreso Luna de Miel". 797 00:51:11,940 --> 00:51:13,817 - Ha sido un placer conocerles. - Lo mismo pienso. 798 00:51:14,026 --> 00:51:16,486 - Nos vemos, amigo. - Hasta la vista. 799 00:51:24,035 --> 00:51:28,372 - �Qu� ha dicho de veras el sargento? - Oh, un viejo rumor que ha o�do. 800 00:51:28,581 --> 00:51:32,459 - �Sobre qu�? - Que el 153 va al frente. 801 00:51:34,294 --> 00:51:36,088 �Ese es en el que est�s? 802 00:51:36,254 --> 00:51:37,631 S�. 803 00:51:39,507 --> 00:51:40,967 �Cu�ndo, Art? 804 00:51:41,176 --> 00:51:45,596 A�n falta mucho. Algunos de nuestros chicos a�n no est�n preparados. 805 00:51:46,889 --> 00:51:49,517 Pero te ha dicho que es inminente, �verdad? 806 00:51:49,683 --> 00:51:53,520 El mismo rumor que hemos o�do durante meses. 807 00:51:59,317 --> 00:52:01,110 Todos listos. 808 00:52:01,277 --> 00:52:04,030 Recordadlo, no habr� empujones. 809 00:52:04,197 --> 00:52:06,866 Los empujones conllevan la descalificaci�n. 810 00:52:07,033 --> 00:52:10,577 Los barcos deben estar en el muelle sin ser agarrados. 811 00:52:10,744 --> 00:52:13,163 Recordad lo que est�is haciendo y no os pong�is nerviosos. 812 00:52:13,330 --> 00:52:15,582 Oye, no vale empujarlo. 813 00:52:15,749 --> 00:52:17,792 - Eh, Windy, �preparado? - S�, s�, se�or. 814 00:52:17,959 --> 00:52:19,794 Esta vez va a ganar. 815 00:52:20,170 --> 00:52:22,672 �No tiene aceite? 816 00:52:22,880 --> 00:52:24,424 No. 817 00:52:25,258 --> 00:52:28,427 - Parece un barco muy r�pido. - Eso espero. 818 00:52:28,803 --> 00:52:33,473 A�n no lo he probado. Es su primera regata. Lo constru� yo mismo. 819 00:52:33,640 --> 00:52:35,434 �En serio? 820 00:52:36,101 --> 00:52:38,270 Es una obra de arte. 821 00:52:38,478 --> 00:52:41,731 Mira, Ruth, los detalles son perfectos. �Cree que ganar�? 822 00:52:41,898 --> 00:52:46,611 No he perdido una carrera en m� vida. �Ha o�do hablar del Defiance I? 823 00:52:46,819 --> 00:52:51,824 Gan� la Copa Internacional en 1898. Fue mi primer barco. 824 00:52:52,366 --> 00:52:55,744 133 pies de velocidad y belleza. 825 00:52:55,911 --> 00:52:58,455 He o�do hablar de �l. �Era su due�o? 826 00:52:58,622 --> 00:53:00,832 Lo constru�, lo gobern�, lo hice correr. 827 00:53:02,083 --> 00:53:03,751 �Le importar�a decirme su nombre? 828 00:53:03,918 --> 00:53:06,671 Antes era el comodoro Ely B. Windgate. 829 00:53:07,088 --> 00:53:09,465 Ahora soy s�lo Windy. 830 00:53:10,674 --> 00:53:14,428 �Ve aquellos edificios que hay a ese lado del parque? 831 00:53:14,678 --> 00:53:16,930 Era el propietario de todo el bloque. 832 00:53:17,138 --> 00:53:20,183 - Los vendi�, �eh? - No, no, s�lo los perd�. 833 00:53:20,350 --> 00:53:23,478 Lo perd� todo. Eso fue hace muchos a�os. 834 00:53:23,644 --> 00:53:25,897 Ahora vivo en un trastero. 835 00:53:26,022 --> 00:53:29,358 Pero puedo usar el s�tano para construir mis barcos. 836 00:53:29,567 --> 00:53:32,027 As� que ya ve, hijo, soy muy feliz. 837 00:53:32,194 --> 00:53:34,613 - �Qu� otras carreras ha ganado? - Todas. 838 00:53:34,821 --> 00:53:36,531 Hasta que sufr� un percance. 839 00:53:36,698 --> 00:53:40,452 En 1905, puse al Defiance II en el agua. 840 00:53:40,618 --> 00:53:43,371 Venc� a Thomas Lipton, cuatro a�os seguidos. 841 00:53:43,538 --> 00:53:47,041 - �Cu�l es el nombre del barco actual? - Defiance V. 842 00:53:47,249 --> 00:53:48,709 En sus marcas... 843 00:53:50,002 --> 00:53:51,920 ...preparados... 844 00:53:52,296 --> 00:53:53,922 ...adelante. 845 00:53:54,089 --> 00:53:57,175 �Vamos! �Vamos! �Vamos! 846 00:54:08,018 --> 00:54:12,481 Oh, es fant�stico. He dado con lo que estaba buscando. Vamos. 847 00:54:39,381 --> 00:54:40,590 Mira esto, Ruthie. 848 00:54:41,925 --> 00:54:46,429 Septiembre 1909, Peary descubre el Polo Norte. 849 00:54:50,599 --> 00:54:53,894 Sabes, este es el lugar con el que sue�a todo periodista. 850 00:54:54,102 --> 00:54:55,687 Se lo dije a t�a Sarah hace cuatro a�os. 851 00:54:55,854 --> 00:55:00,525 T�a, terminar� en el New York Times. 852 00:55:00,733 --> 00:55:04,112 Despu�s, tras cinco a�os de duro trabajo, un libro o una obra de teatro. 853 00:55:04,278 --> 00:55:06,322 Un trabajo de periodista te mantiene vivo... 854 00:55:06,530 --> 00:55:08,199 �Dr. Zero? 855 00:55:08,365 --> 00:55:10,159 Nuestro director me ha pedido que le diga... 856 00:55:10,326 --> 00:55:13,871 que al New York Times no le interesan las historias sobre el fin del mundo. 857 00:55:14,204 --> 00:55:16,706 Gracias, se�or, por envi�rnosla. 858 00:55:29,426 --> 00:55:31,512 Sr. Hugenon, el director le ver� ahora. 859 00:55:31,678 --> 00:55:32,888 Oh, gracias. 860 00:55:33,055 --> 00:55:36,641 - Su nombre es el Sr. Baldwin. - Sr. Baldwin. 861 00:55:44,190 --> 00:55:46,108 Sr. Baldwin, este es el Sr. Hugenon. 862 00:55:46,275 --> 00:55:47,735 - Encantado de conocerle. - Un placer. 863 00:55:47,902 --> 00:55:50,613 He o�do que tiene una historia del parque. �Un naufragio? 864 00:55:50,779 --> 00:55:52,239 No, se�or. 865 00:55:52,448 --> 00:55:54,533 �Le importa si se la escribo en lugar de cont�rsela? 866 00:55:54,700 --> 00:55:58,161 - �Sol�a ser periodista? - Nashville Beacon. Revisiones. 867 00:55:58,495 --> 00:56:00,580 Bien, adelante. 868 00:56:00,789 --> 00:56:03,624 Use ese escritorio. Su due�o est� en el frente. 869 00:56:03,833 --> 00:56:05,042 Gracias. 870 00:56:13,300 --> 00:56:16,261 Olor a tinta. �No es un olor maravilloso? 871 00:56:16,470 --> 00:56:20,348 El olor de todas las historias de todas las calles y pa�ses. 872 00:56:20,557 --> 00:56:23,935 Oh, chico, por favor, �papel de copia? 873 00:56:24,102 --> 00:56:27,063 - En el segundo caj�n. - Oh, gracias. 874 00:56:33,068 --> 00:56:36,029 Ahora mi primera llamada a la fama y la fortuna. 875 00:56:38,406 --> 00:56:41,743 Muy bien. Un art�culo de primera. Bien escrito. 876 00:56:42,827 --> 00:56:46,163 El viejo comodoro Windgate, �eh? Lo recuerdo. 877 00:56:46,664 --> 00:56:49,416 Muy bonito. Creo que podr� encontrar un hueco. 878 00:56:49,583 --> 00:56:50,668 Le dar� un vale. 879 00:56:50,876 --> 00:56:54,129 Pase por la caja y c�brelo despu�s de que lo hayamos publicado. 880 00:56:54,296 --> 00:56:57,257 - �Cu�l era su nombre? - No quiero cobrar por la historia. 881 00:56:57,424 --> 00:57:00,927 - Un soldado rico, �eh? - No, se�or, PPC: 882 00:57:01,094 --> 00:57:03,054 Pobre Primera Clase Hugenon. 883 00:57:03,262 --> 00:57:06,724 En vez de pag�rmelo, prefiero que el New York Times me deba algo. 884 00:57:06,932 --> 00:57:09,768 Si toma mi nombre, puedo volver cuando la guerra termine... 885 00:57:09,935 --> 00:57:12,896 ...y veremos si hay trabajo para el reportero Hugenon. 886 00:57:13,063 --> 00:57:14,231 Hugenon, �eh? 887 00:57:14,731 --> 00:57:17,859 - Arthur. - Arthur Hugenon. 888 00:57:18,026 --> 00:57:21,863 Me encantar� verlo cuando acaben los disparos. Buscaremos algo para usted. 889 00:57:22,071 --> 00:57:23,698 - Buena suerte, soldado. - Gracias, se�or. 890 00:57:23,865 --> 00:57:25,908 Ha hecho un buen negocio. 891 00:57:30,579 --> 00:57:32,498 La estrategia del enemigo no tiene ninguna oportunidad. 892 00:57:32,664 --> 00:57:36,877 Esto es todo lo que tiene que hacer nuestra flota y luego directa a Tokyo. 893 00:57:37,043 --> 00:57:39,004 Y en dos horas, la guerra habr� terminado. 894 00:57:39,170 --> 00:57:43,049 Toda la ciudad de Tokyo est� hecha de casas de papel con puertas de papel. 895 00:57:43,216 --> 00:57:48,220 Todo lo que nuestra flota debe hacer es disparar ca�ones y "Adi�s, Tokyo". 896 00:57:50,806 --> 00:57:53,350 �Cenaste en el Caf� Normandy de nuevo anoche? 897 00:57:53,517 --> 00:57:56,520 - No, no fuimos all�. - Oh, es un sitio muy bonito. 898 00:57:56,686 --> 00:57:59,189 Creo que la acordeonista era realmente muy buena. 899 00:57:59,356 --> 00:58:02,567 Oh, Grace, aqu� est� la historia de Art. En la p�gina 21. 900 00:58:06,279 --> 00:58:09,573 Vaya, es un art�culo largo. 901 00:58:09,782 --> 00:58:12,576 - Buenos d�as, se�oritas. - Buenos d�as. 902 00:58:12,743 --> 00:58:14,453 Bueno, �cu�l es la gran noticia? 903 00:58:14,620 --> 00:58:16,705 Un amigo ha escrito un art�culo para el New York Times. 904 00:58:16,872 --> 00:58:18,873 Est� en el ej�rcito. 905 00:58:19,040 --> 00:58:22,335 �No querr� decir que nuestra Ruth ya tiene novio? 906 00:58:22,543 --> 00:58:24,003 �Y adem�s que escribe? 907 00:58:24,170 --> 00:58:26,589 Vaya, esto s� que es una sorpresa. 908 00:58:26,797 --> 00:58:29,592 - Felicidades, peque�a. - Gracias. 909 00:58:29,800 --> 00:58:31,010 Es para usted, Sr. Jalonik. 910 00:58:31,176 --> 00:58:33,220 - �Qui�n es? - La Sra. Jalonik. 911 00:58:35,138 --> 00:58:37,474 Lo coger� en mi despacho. 912 00:58:38,975 --> 00:58:41,853 "Ely B. Windgate, 82 a�os, gana la carrera de yates... 913 00:58:42,020 --> 00:58:44,856 ...con el Defiance V en la laguna de Central Park. 914 00:58:45,022 --> 00:58:48,192 El domingo por la tarde..." Estoy tan nerviosa. L�elo, Grace. 915 00:58:48,359 --> 00:58:51,403 "El domingo por la tarde, aficionados a las carreras de yates... 916 00:58:51,570 --> 00:58:53,655 ...se reunieron en Central Park..." - Srta. Kranz. 917 00:58:54,865 --> 00:58:57,033 �Puedo hablar con usted? 918 00:58:59,160 --> 00:59:03,831 En los estantes de su habitaci�n del 615 de la 72, est�n los trofeos... 919 00:59:07,752 --> 00:59:12,881 Son los �nicos objetos de valor que quedan de la fortuna de los Widgate. 920 00:59:25,893 --> 00:59:28,729 He comprado dos blocs y un libro nuevo de contabilidad. 921 00:59:28,896 --> 00:59:31,523 Ha estado bien que el Sr. Jalonik nos diera la tarde libre. 922 00:59:31,690 --> 00:59:34,067 Art dice que vamos a ir a Jones Beach. Nunca he estado. 923 00:59:34,234 --> 00:59:35,694 He o�do que es maravillosa. 924 00:59:35,861 --> 00:59:38,321 - �A qu� hora se supone que viene? - A la una en punto. 925 00:59:38,488 --> 00:59:39,781 Es casi la una y media. 926 00:59:39,948 --> 00:59:42,867 A veces el coronel le pide que haga cosas antes de dejarle salir. 927 00:59:43,034 --> 00:59:44,118 Y tiene que obedecer. 928 00:59:44,285 --> 00:59:48,205 Dijo que el viernes le soltar�a un rollo para que le dieran un pase de 3 d�as. 929 00:59:49,582 --> 00:59:51,500 Este es el sitio, Dixie. 930 00:59:51,667 --> 00:59:54,127 - Ah� est�. - No podemos parar m�s de 3 minutos. 931 00:59:54,336 --> 00:59:55,962 Oh, no. 932 00:59:57,130 --> 00:59:59,090 Que sean cuatro. 933 00:59:59,215 --> 01:00:02,343 - Te estoy cronometrando, Hugie. - Cuatro minutos, Dixie. 934 01:00:06,013 --> 01:00:08,182 - Hola. - Hola. Me alegra pillarte. 935 01:00:08,349 --> 01:00:10,684 S�lo tengo cuatro minutos. Me marcho. 936 01:00:10,851 --> 01:00:13,979 Nos lo han dicho esta ma�ana y me las he arreglado para venir. 937 01:00:14,479 --> 01:00:15,897 �A d�nde te marchas? 938 01:00:16,064 --> 01:00:18,149 Al frente. S�lo tengo tiempo para despedirme. 939 01:00:18,358 --> 01:00:21,986 Escr�beme, �lo har�s? Manda las cartas a esta direcci�n. 940 01:00:22,153 --> 01:00:24,280 No la pierdas. Me las remitir�n. 941 01:00:24,489 --> 01:00:26,824 No te preocupes si no sabes de m� durante un tiempo. 942 01:00:26,991 --> 01:00:28,951 Estar� bastante apartado de la ruta del cartero una temporada. 943 01:00:29,118 --> 01:00:32,037 - Oh, Art, yo... - Cari�o, escr�beme, por favor. 944 01:00:37,250 --> 01:00:40,837 Llevo el amuleto que me diste. La aut�ntica moneda romana. 945 01:00:41,379 --> 01:00:44,757 As� que no te preocupes por nada y yo tampoco lo har�. 946 01:00:45,800 --> 01:00:47,009 Te quiero, Ruth. 947 01:00:47,676 --> 01:00:50,679 No sabes lo maravillosa que eres. Nadie lo sabe. 948 01:00:50,846 --> 01:00:54,099 S�lo yo. Quiero casarme contigo cuando vuelva. 949 01:00:54,474 --> 01:00:57,477 El primer d�a, a primera hora, eso es con lo que so�ar�. 950 01:01:00,897 --> 01:01:02,482 El anillo de mi madre. 951 01:01:02,649 --> 01:01:05,151 Ent�rate cu�l es el dedo de prometida y p�ntelo. 952 01:01:05,443 --> 01:01:07,611 Ruth, escucha. El tiempo no importa. 953 01:01:08,154 --> 01:01:10,906 Volver� y ser� como sin no te hubiese dejado. 954 01:01:11,073 --> 01:01:13,492 Te amo como si te conociese de siempre. 955 01:01:16,453 --> 01:01:20,707 Cari�o, b�same una vez, as� te podr� recordar en la jungla. 956 01:01:26,671 --> 01:01:28,881 Flores. 957 01:01:31,467 --> 01:01:34,553 Hermosas flores frescas. 958 01:01:38,306 --> 01:01:41,017 Hugie, tenemos que irnos. 959 01:01:43,102 --> 01:01:46,105 Te querr� siempre. Adi�s. 960 01:01:52,694 --> 01:01:55,447 �Adi�s, Ruthie! 961 01:02:07,541 --> 01:02:10,711 LOS ART�CULOS DE ARTHUR HUGENON. 962 01:02:24,307 --> 01:02:26,475 Ely B. Windgate, 82 a�os, gana la carrera de yates... 963 01:02:27,184 --> 01:02:29,895 ...con el Defiance V en la laguna de Central Park. 964 01:02:40,989 --> 01:02:43,241 Querido Art. 965 01:02:43,408 --> 01:02:46,327 Esta es mi quinta carta. 966 01:02:46,494 --> 01:02:50,289 Te he escrito una cada d�a. 967 01:02:50,623 --> 01:02:52,916 Soy muy feliz. 968 01:02:53,083 --> 01:02:57,546 Es maravilloso venir a casa y escribirte. 969 01:02:57,754 --> 01:03:02,884 Sue�o con la primera carta que me mandes. 970 01:03:03,092 --> 01:03:06,887 Querida hija, Ruth. Te he visto en el "Normandy" 971 01:03:07,054 --> 01:03:10,766 Y como soy tu padre, he cre�do que deb�a escribirte. 972 01:03:13,268 --> 01:03:17,606 No puedo escribir a tu madre porque comet� un con ella un gran error... 973 01:03:17,772 --> 01:03:23,236 ...cuando eras peque�a, y eso me est� pesando mucho. 974 01:03:23,444 --> 01:03:27,156 Pero cuando vi tu dulce cara... 975 01:03:53,931 --> 01:03:58,685 Bueno, nena, lo que no pod�a dejar de hacer 976 01:03:58,935 --> 01:04:03,272 Con un mont�n de dinero y contigo. 977 01:04:03,564 --> 01:04:07,818 A pesar de los problemas que trae el dinero. 978 01:04:08,069 --> 01:04:12,573 S�lo un peque�o y sucio mont�n puede comprar muchas cosas 979 01:04:12,865 --> 01:04:17,452 Y podr�a llevarte a esos lugares a los que quisiera ir. 980 01:04:17,661 --> 01:04:22,123 Pero aparte de eso, no tengo nada para gastar la pasta 981 01:04:22,415 --> 01:04:27,003 Es la ra�z de todo mal, de conflictos y agitaci�n. 982 01:04:27,253 --> 01:04:31,632 Pero, estoy en lo cierto, cielo, que la vida ser�a maravillosa 983 01:04:31,924 --> 01:04:35,594 Con un mont�n de dinero y contigo. 984 01:04:41,432 --> 01:04:44,685 Con un mont�n de dinero y contigo. 985 01:04:52,860 --> 01:04:55,153 Vamos, vamos. Tendremos de nueva a esta chica. 986 01:04:55,320 --> 01:04:59,449 Por cuenta de la casa. Aqu� est�, Arleen Witchy. 987 01:05:03,453 --> 01:05:05,788 Es genial, �verdad? Y ni se esfuerza. 988 01:05:05,997 --> 01:05:09,375 Deber�a ver el show de medianoche. Rojo vivo. 989 01:05:11,460 --> 01:05:12,961 - Hola, Ruth. - Hola. 990 01:05:13,128 --> 01:05:14,963 Hola, nena, has estado maravillosa. 991 01:05:15,130 --> 01:05:17,591 Cielos, tengo tanta hambre que estoy medio muerta. 992 01:05:17,757 --> 01:05:19,801 Ya he pedido. Chow mein para todos. 993 01:05:19,968 --> 01:05:23,262 - Me ha gustado su actuaci�n. - Gracias. 994 01:05:23,429 --> 01:05:26,891 Gil me ha hablado de la librer�a que ha comprado. Suena muy bien. 995 01:05:27,058 --> 01:05:29,101 �No sabe cu�nto ha pagado por ella? 996 01:05:29,268 --> 01:05:32,271 Ciento cincuenta pavos por una librer�a. Yo no he le�do un libro. 997 01:05:32,438 --> 01:05:36,441 No puede amueblar un apartamento sin una librer�a. La gente se reir�a. 998 01:05:36,608 --> 01:05:38,693 Ayer estuve viendo una librer�a en Gimbel. 999 01:05:38,860 --> 01:05:41,237 - �Cu�nto pag� por ella? - A�n no la he comprado. 1000 01:05:41,446 --> 01:05:45,408 Voy viendo cosas, as� cuando Art vuelva se las puedo ense�ar. 1001 01:05:45,616 --> 01:05:47,743 Oh, y una cama maravillosa en Wanamaker. 1002 01:05:49,453 --> 01:05:52,247 Cualquier cama con mi mujer dentro es una obra de arte. 1003 01:05:52,414 --> 01:05:54,291 Gilbert, por favor. 1004 01:05:56,168 --> 01:05:58,336 - �No sabe nada del gran periodista? - No. 1005 01:05:58,503 --> 01:06:01,756 Eso es natural, considerando la cinta roja y los censores. 1006 01:06:01,923 --> 01:06:04,801 Es un milagro que el ej�rcito tenga calcetines para llevar. 1007 01:06:04,967 --> 01:06:09,013 Por el gran Ike, hab�a olvidado lo del regalo sorpresa. 1008 01:06:09,180 --> 01:06:11,849 Ha salido perfecta. La he hecho ampliar. 1009 01:06:12,641 --> 01:06:15,560 �Ha visto alguna vez una fotograf�a mejor que esta? 1010 01:06:50,009 --> 01:06:53,220 Mam�, �no crees que el bot�n es un poco grande? 1011 01:06:54,513 --> 01:06:57,057 S�, este est� mejor. 1012 01:06:57,224 --> 01:07:00,810 Es curioso como despu�s de tantos a�os estas camisas est�n tan limpias. 1013 01:07:08,275 --> 01:07:10,361 Querido Art. 1014 01:07:12,029 --> 01:07:15,073 Hace ya casi tres meses que te marchaste... 1015 01:07:15,282 --> 01:07:18,535 ...y a�n no s� nada de ti. 1016 01:07:18,702 --> 01:07:24,707 Pero, Art, no he dejado de pensar en ti ni un momento. 1017 01:07:32,089 --> 01:07:33,298 - �La Srta. Ruth Wood? - S�. 1018 01:07:33,465 --> 01:07:35,217 - Un certificado urgente. - Gracias. 1019 01:07:35,384 --> 01:07:37,510 - Firme aqu�, por favor. - S�. 1020 01:07:39,304 --> 01:07:41,472 - Buenas noches. - Buenas noches. 1021 01:07:49,897 --> 01:07:51,899 Querida Ruth Wood. 1022 01:07:52,399 --> 01:07:55,235 Es mi ingrato deber... 1023 01:07:55,402 --> 01:08:00,406 ...escribirle para informarle que su su amigo el soldado Arthur Hugenon... 1024 01:08:00,573 --> 01:08:05,536 ...muri� en combate el 6 de julio de 1942. 1025 01:08:06,454 --> 01:08:09,373 Estuve con �l hasta el final... 1026 01:08:09,582 --> 01:08:11,834 ...y hablaba de usted. 1027 01:08:12,376 --> 01:08:16,171 Las �ltimas palabras que Arthur dijo fueron: 1028 01:08:16,338 --> 01:08:18,298 "Escribe a Ruthie... 1029 01:08:18,465 --> 01:08:21,801 ...y dile que la quiero incluso m�s que antes". 1030 01:08:23,594 --> 01:08:27,807 Muri� avanzando valientemente contra el enemigo. 1031 01:08:28,182 --> 01:08:31,935 Uno de los mejores j�venes que han dado su vida... 1032 01:08:33,020 --> 01:08:34,980 ...por su pa�s. 1033 01:08:58,960 --> 01:09:00,712 Yo perd� a mi marido hace a�os. 1034 01:09:01,379 --> 01:09:07,218 Es dif�cil sobreponerse, pero lo conseguir�s, de una manera u otra. 1035 01:09:12,931 --> 01:09:14,808 Hola, Srta. Rickles. 1036 01:09:14,975 --> 01:09:16,601 Hola, esclavos. 1037 01:09:16,768 --> 01:09:18,311 - �Est� dentro el jefe? - S�. 1038 01:09:18,478 --> 01:09:20,105 Tuve una semana fenomenal en Nueva Jersey. 1039 01:09:20,271 --> 01:09:22,982 Se duplicaron los pedidos como si todo el mundo tuviera cuatro pies. 1040 01:09:23,149 --> 01:09:26,193 Dile al Sr. J. Que estoy preparado para cobrar mi comisi�n. 1041 01:09:28,946 --> 01:09:30,656 �Qu� le pasa a todo el mundo? 1042 01:09:30,864 --> 01:09:32,574 Sr. McGuire. 1043 01:09:41,666 --> 01:09:43,167 Calzados Excelsior. 1044 01:09:43,376 --> 01:09:47,630 Oh, un momento, Sra. Jalonik, Ver� si est�. 1045 01:09:49,256 --> 01:09:52,134 Su esposa al aparato, Sr. Jalonik. 1046 01:10:10,442 --> 01:10:14,029 Lo siento, no s� si ir� a cenar. Te lo har� saber m�s tarde. 1047 01:10:14,279 --> 01:10:15,781 Se lo puedes hacer saber ahora, Steven. 1048 01:10:17,324 --> 01:10:21,202 Cielo, no cuelgues, �quieres? Un vendedor acaba de entrar. Espera. 1049 01:10:21,369 --> 01:10:24,288 - Cre�a que ten�amos una cita. - Dile que ir�s a cenar. 1050 01:10:24,455 --> 01:10:26,457 - �bamos a... - D�selo. 1051 01:10:26,916 --> 01:10:31,086 Hola, cari�o. Lo he arreglado. Podr� ir a cenar despu�s de todo. 1052 01:10:32,504 --> 01:10:33,880 Sobre las 7:00. 1053 01:10:34,756 --> 01:10:37,842 Bueno algo que est� bien y apetecible. 1054 01:10:38,343 --> 01:10:39,761 Adi�s. 1055 01:10:39,886 --> 01:10:41,304 Y ahora, �qu� es lo que pasa? 1056 01:10:41,471 --> 01:10:43,306 Acabo de decidir que buscar� otro trabajo. 1057 01:10:43,473 --> 01:10:45,600 - Pero eso es rid�culo... - No insistas. 1058 01:10:45,766 --> 01:10:48,144 No tengo ninguna queja salvo de m� misma. 1059 01:10:48,310 --> 01:10:50,104 Has sido encantador. 1060 01:10:50,271 --> 01:10:54,566 Ella te necesita y yo no. Qu�date con ella. 1061 01:10:54,733 --> 01:10:57,694 S�, pero, oye, �no vas a despedirte? 1062 01:10:58,278 --> 01:11:00,530 Esto es una despedida, Steven. 1063 01:11:00,822 --> 01:11:03,116 Gracias por los buenos ratos. 1064 01:11:21,466 --> 01:11:25,386 Adi�s, Ruth. S�lo deseo que trates de salir adelante. 1065 01:11:25,636 --> 01:11:28,556 - Gracias... - Hasta la vista, Monty. 1066 01:11:29,056 --> 01:11:31,058 Srta. Ullman, espero verla de nuevo. 1067 01:11:31,225 --> 01:11:33,518 - �Srta. Kranz, nos est� dejando? - S�. 1068 01:11:34,186 --> 01:11:36,396 He decidido trabajar para la competencia. 1069 01:11:36,563 --> 01:11:39,232 - Bueno, le deseo suerte. - Gracias. 1070 01:11:39,399 --> 01:11:41,609 - Adi�s. - Adi�s. 1071 01:11:47,114 --> 01:11:50,451 Quiz�s podr�amos ir de compras en la hora de comer, �qu� te parece? 1072 01:11:51,285 --> 01:11:53,662 Creo que no, Grace. 1073 01:11:59,584 --> 01:12:02,170 Ruth, hablemos de �l. 1074 01:12:02,503 --> 01:12:06,257 Te sentir�s mejor si lo haces. Recuerda, tambi�n era amigo m�o. 1075 01:12:08,676 --> 01:12:11,053 No hay nada que decir. 1076 01:12:30,070 --> 01:12:32,364 Si le gusta mi mapa, puede qued�rselo. 1077 01:12:32,531 --> 01:12:36,409 Es el escenario de guerra donde estaba luchando. 1078 01:12:37,202 --> 01:12:38,870 Gracias. 1079 01:12:54,760 --> 01:12:57,345 Te amo como si te conociera desde siempre. 1080 01:12:57,512 --> 01:13:00,431 Volver� y ser� como sin no te hubiese dejado. 1081 01:13:00,682 --> 01:13:06,562 Cari�o, b�same una vez, as� te podr� recordar en la jungla. 1082 01:13:17,739 --> 01:13:19,157 S�, Sra. Wood. 1083 01:13:19,324 --> 01:13:21,951 Volver� a llamarla dentro de una hora para ver si sabe algo de ella. 1084 01:13:22,368 --> 01:13:25,162 S�, si ella llama se lo dir�. Adi�s. 1085 01:13:25,413 --> 01:13:27,498 - �Su madre no sab�a nada? - A�n no. 1086 01:13:27,665 --> 01:13:30,501 Oh, es horrible. �Qu� piensas? 1087 01:13:32,252 --> 01:13:35,213 Si el Sr. Jalonik me llama, dile que volver� en una hora. 1088 01:13:35,380 --> 01:13:37,591 - S�, Srta. Ullman. - Creo que ya s� d�nde buscar. 1089 01:13:40,093 --> 01:13:42,595 Espero que est� bien. 1090 01:14:21,381 --> 01:14:25,343 No creo que sea muy inteligente estar en el parque estando resfriada. 1091 01:14:29,471 --> 01:14:31,557 �Por qu� no vamos a alguna parte a tomar algo? 1092 01:14:31,724 --> 01:14:34,142 Hay un restaurante en el parque. 1093 01:14:35,018 --> 01:14:38,021 No. S�lo d�jame sola. 1094 01:14:38,313 --> 01:14:40,857 Oh, Ruth, soy tu amiga. 1095 01:14:41,065 --> 01:14:42,900 Vete. 1096 01:14:43,317 --> 01:14:45,736 �C�mo puedes decir eso? 1097 01:14:47,113 --> 01:14:50,783 - �Decir qu�? - Que no soy tu amiga. 1098 01:14:52,075 --> 01:14:54,036 Grace, lo siento, pero... 1099 01:14:54,161 --> 01:14:56,997 Es s�lo que no puedo aguantarlo. 1100 01:14:59,457 --> 01:15:03,628 Odio el parque y la gente y los edificios y todo. 1101 01:15:03,795 --> 01:15:06,047 Oh, Ruthie. 1102 01:15:09,049 --> 01:15:12,344 Nada me importa ya sin Art. 1103 01:15:12,719 --> 01:15:15,138 Antes de que viniera, yo... 1104 01:15:15,305 --> 01:15:18,600 Pero... ya no me importa nada. 1105 01:15:20,185 --> 01:15:24,897 No puedo soportarlo. No puedo soportar vivir sola en la oscuridad. 1106 01:15:26,941 --> 01:15:29,485 Una vez me sent� as�, Ruth. 1107 01:15:29,944 --> 01:15:31,487 Lo s�. 1108 01:15:32,196 --> 01:15:34,698 Me sent� como t� una vez. 1109 01:16:31,041 --> 01:16:35,045 La catedral de San Patricio. �Entramos un momento? 1110 01:16:35,253 --> 01:16:38,590 Dentro es muy bonita. No tienes que hacer nada. 1111 01:16:38,757 --> 01:16:41,217 S�lo sentarse y descansar. 1112 01:16:41,718 --> 01:16:44,011 Ser� mejor que te pongas el pa�uelo. 1113 01:19:07,810 --> 01:19:09,019 Buenas tardes. 1114 01:19:10,104 --> 01:19:11,980 �Por qu� tiene que estar a oscuras? 1115 01:19:12,898 --> 01:19:15,901 �Por qu� nadie le presta atenci�n? 1116 01:19:33,458 --> 01:19:34,960 Es San Andr�s. 1117 01:19:35,127 --> 01:19:37,754 Famoso por su generosidad y modestia. 1118 01:19:38,254 --> 01:19:40,381 Fue el primer amigo de Jes�s. 1119 01:19:40,673 --> 01:19:42,717 Estaba en la oscuridad. 1120 01:19:43,885 --> 01:19:45,595 �Tengo que pagar por las velas? 1121 01:19:45,761 --> 01:19:47,179 No. 1122 01:19:48,305 --> 01:19:50,349 San Andr�s. 1123 01:19:50,516 --> 01:19:53,810 En realidad s�lo es una estatua. 1124 01:20:08,115 --> 01:20:09,783 Buenas noches. 1125 01:20:10,159 --> 01:20:13,120 - Buenas noches a todos. - Buenas noches. 1126 01:20:14,246 --> 01:20:17,582 Deber�as quedarte en casa ma�ana, tal como te encuentras. 1127 01:20:17,707 --> 01:20:21,669 �Hay algo que pueda hacer? �Quedarme con tu madre mientras est�s fuera? 1128 01:20:21,836 --> 01:20:23,838 Oh, �no hay nada? 1129 01:20:24,464 --> 01:20:27,008 - Buenas noches. - Buenas noches. 1130 01:20:55,617 --> 01:20:57,494 Bonitas flores frescas. 1131 01:20:58,411 --> 01:21:02,832 Compre flores. Bonitas flores frescas. 1132 01:21:02,999 --> 01:21:05,334 Flores... 1133 01:21:10,047 --> 01:21:12,633 �Ruth? �Se va a casa? 1134 01:21:12,966 --> 01:21:15,635 Vaya resfriado tiene, jovencita. 1135 01:21:15,802 --> 01:21:19,639 Lo que necesita es un buen trago. No hay nada mejor que un buen trago. 1136 01:21:19,848 --> 01:21:21,224 Vamos, le sentar� bien. 1137 01:21:21,391 --> 01:21:24,936 A cualquier lugar que le gustar�a ir. S�lo d�game d�nde. 1138 01:21:29,940 --> 01:21:31,442 - �Es este el sitio? - S�. 1139 01:21:31,608 --> 01:21:33,860 Hola, �c�mo est� el abuelo? 1140 01:21:34,027 --> 01:21:36,196 No ha vuelto por aqu� con aquel joven. 1141 01:21:36,363 --> 01:21:39,491 �Qu� ocurre? �No este sitio lo suficientemente bueno para los duques? 1142 01:21:39,699 --> 01:21:41,576 Una buena mesa para dos. 1143 01:21:43,870 --> 01:21:46,497 - Si les gusta, un agradable rinc�n. - Gracias. 1144 01:21:46,664 --> 01:21:48,624 Much�simas gracias. 1145 01:21:48,833 --> 01:21:50,751 - Creo que tomaremos... - Disc�lpenme. 1146 01:21:50,876 --> 01:21:53,337 Marcel. El camarero les tomar� nota. 1147 01:21:53,503 --> 01:21:56,965 - S�, se�or, �desean pedir? - S�, dos combinados. 1148 01:21:57,132 --> 01:21:58,717 - Dos combinados... ...con burbon. 1149 01:21:58,883 --> 01:22:00,802 Dos combinados de burbon. 1150 01:22:00,969 --> 01:22:03,179 Oh, me alegra verla de nuevo. 1151 01:22:03,596 --> 01:22:05,348 Uno de ellos suave. 1152 01:22:05,514 --> 01:22:08,601 Bien, todo el mundo parece conocerla. 1153 01:22:08,809 --> 01:22:11,687 Una chica popular, �eh? 1154 01:22:12,896 --> 01:22:15,774 Ruth, quiero que sepa que s� c�mo se siente. 1155 01:22:15,941 --> 01:22:20,945 No soy insensible a otras personas, incluso estando casado. 1156 01:22:21,696 --> 01:22:24,866 Fui joven una vez. Ten�a toda clase de ideas. 1157 01:22:25,866 --> 01:22:28,994 No quiero decir nada que haga que tenga una mala impresi�n. 1158 01:22:29,745 --> 01:22:33,582 Pero a veces es mejor si la gente no consigue todo lo que desea. 1159 01:22:34,249 --> 01:22:38,336 - S�lo es un pensamiento. - Dos combinados de burbon. 1160 01:22:38,503 --> 01:22:42,965 �Recuerda lo que le dije de mi hijo? Est� bien. He tenido noticias suyas. 1161 01:22:43,091 --> 01:22:46,927 - Pasa una temporada en Londres. - Me alegra o�r eso. 1162 01:22:47,094 --> 01:22:49,138 S�, se�or. Est� bien. 1163 01:22:50,389 --> 01:22:55,102 Cre�a que la Srta. Kranz era nuestra �nica mujer de mundo. 1164 01:22:55,268 --> 01:22:57,187 Bueno, aqu� tiene su bebida. 1165 01:22:57,354 --> 01:22:59,189 Le sentar� bien. 1166 01:22:59,355 --> 01:23:02,859 Y a m� tambi�n. La gente tiene derecho a animarse. 1167 01:23:08,155 --> 01:23:11,825 - Hola, Andy. - Hola, �c�mo va todo? 1168 01:23:11,992 --> 01:23:14,244 - Oh, �qu�? - Llegas temprano. 1169 01:23:14,786 --> 01:23:17,163 No ten�a ning�n otro compromiso. 1170 01:23:17,330 --> 01:23:20,166 Una nueva canci�n que creo que va a pegar fuerte. 1171 01:23:20,333 --> 01:23:24,504 La letra y la m�sica est� compuesta por un amigo que sirve al T�o Sam. 1172 01:23:24,670 --> 01:23:28,549 El sargento Dixie Dooley, destinado en Camp Shanks, Nueva York. 1173 01:23:28,674 --> 01:23:31,009 "Siempre creer� en ti" 1174 01:23:31,218 --> 01:23:33,428 ...por Dixie Dooley. 1175 01:23:40,768 --> 01:23:46,440 Soy la alegr�a en la tristeza 1176 01:23:46,565 --> 01:23:52,863 Siempre creer� en ti 1177 01:23:54,114 --> 01:23:58,493 Oh, vamos, Ruth, le ir� bien para el resfriado. Tiene mi palabra. 1178 01:24:05,708 --> 01:24:08,794 Oye, Andy, es incre�ble. Mi melod�a. 1179 01:24:08,961 --> 01:24:12,131 Es lo �ltimo que compuse antes de marcharme con Valerie. 1180 01:24:12,297 --> 01:24:14,800 Ella debe hab�rsela dado a Dixie Dooley. 1181 01:24:15,008 --> 01:24:18,803 No, no pudo haberlo hecho. No me llev� la partitura. 1182 01:24:19,262 --> 01:24:21,431 - Voy a llamar y preguntar. - �Preguntar a quien? 1183 01:24:21,848 --> 01:24:23,433 A mi mujer. 1184 01:24:29,188 --> 01:24:31,231 Adelante, hable si lo desea. 1185 01:24:31,398 --> 01:24:34,318 S�queselo del pecho, se sentir� mejor. 1186 01:24:35,402 --> 01:24:36,653 No s� qu� decir. 1187 01:24:37,153 --> 01:24:39,364 Oh, pobre ni�a. 1188 01:24:39,531 --> 01:24:41,866 Todo de repente, y no hay nada. 1189 01:24:44,911 --> 01:24:46,787 No quiere decir nada. 1190 01:24:48,581 --> 01:24:50,874 Ruth, siento el mayor de los respetos por usted. 1191 01:24:51,041 --> 01:24:53,710 Me gustar�a que viniera a casa alguna noche para cenar... 1192 01:24:53,877 --> 01:24:55,045 ...y conocer a la Sra. Jalonik. 1193 01:24:55,212 --> 01:24:57,380 Muchas gracias. 1194 01:24:57,547 --> 01:24:59,549 - �Me disculpa, por favor? - Por supuesto. 1195 01:25:03,302 --> 01:25:04,804 Camarero. 1196 01:25:22,570 --> 01:25:24,280 - Otra copa. - �Qu� te ha dicho? 1197 01:25:24,447 --> 01:25:27,742 No lo s�. O� su voz, no pude hablar. 1198 01:25:27,950 --> 01:25:29,785 Colgu�. 1199 01:25:33,080 --> 01:25:35,123 Yo iba a ser un gran compositor. 1200 01:25:35,332 --> 01:25:37,667 Valerie, ella iba a ser mi inspiraci�n. 1201 01:25:37,834 --> 01:25:41,629 Despu�s de un par de semanas se larg� sin decir adi�s. 1202 01:25:41,796 --> 01:25:44,715 Se desanim� al descubrir que yo no era un genio. 1203 01:25:44,882 --> 01:25:46,884 Nunca m�s la volv� a ver. 1204 01:25:48,427 --> 01:25:50,763 Una peque�a inspiraci�n, Andy. 1205 01:26:20,957 --> 01:26:22,625 Buenas tardes. 1206 01:26:23,584 --> 01:26:25,294 Buenas tardes. 1207 01:26:25,461 --> 01:26:28,631 �Puedo comprar unas velas para �l? 1208 01:26:48,899 --> 01:26:52,778 - �Cu�nto es? - Oh, nada para usted. 1209 01:26:56,490 --> 01:26:59,159 �La gente le habla a las estatuas? 1210 01:27:00,243 --> 01:27:03,371 S�. Y a veces les ayuda. 1211 01:27:03,538 --> 01:27:06,540 �C�mo puede una estatua ayudar a nadie? 1212 01:27:07,833 --> 01:27:12,629 Oh, siento haber dicho eso. Disc�lpeme. 1213 01:27:13,005 --> 01:27:18,134 Es s�lo que todo el d�a he estado pensando en �l, estando en las sombras. 1214 01:27:31,563 --> 01:27:34,733 Muri� en una batalla en la guerra. 1215 01:27:35,400 --> 01:27:41,656 Y la �ltima cosa que me dijo fue que me querr�a siempre. 1216 01:27:42,490 --> 01:27:44,659 Y yo quiero morir. 1217 01:27:44,825 --> 01:27:47,495 No quiero vivir sin �l. 1218 01:27:50,247 --> 01:27:53,834 No s� por qu� te digo esto. 1219 01:27:54,501 --> 01:27:57,879 Porque le dejaste morir. No le ayudaste. 1220 01:27:58,922 --> 01:28:01,591 �C�mo puede permitir Dios que ocurran cosas como esta? 1221 01:28:03,051 --> 01:28:05,386 La gente muere... 1222 01:28:08,806 --> 01:28:12,392 Mi padre se fue cuando yo no era m�s que una ni�a. 1223 01:28:13,268 --> 01:28:15,520 Y mi madre enferm�. 1224 01:28:17,314 --> 01:28:22,151 Est� enferma todo el tiempo y yo trato de cuidar de ella. 1225 01:28:25,571 --> 01:28:29,158 Yo ten�a miedo de conocer a alguien. 1226 01:28:31,785 --> 01:28:33,078 Pero... 1227 01:28:33,745 --> 01:28:36,123 ...cuando Art me encontr�... 1228 01:28:36,915 --> 01:28:41,169 ...yo iba de camino a casa. Estaba lloviendo. 1229 01:28:42,295 --> 01:28:45,631 Y fue diferente cuando �l comenz� a hablar conmigo. 1230 01:28:46,716 --> 01:28:48,801 Fui feliz. 1231 01:28:50,260 --> 01:28:53,680 Nunca hab�a sido feliz antes. 1232 01:28:59,394 --> 01:29:02,105 �Por qu� tuvo que morir? 1233 01:29:03,356 --> 01:29:08,777 Todas las cosas que �l quer�a hacer, ahora no podr� hacerlas. 1234 01:29:14,408 --> 01:29:16,368 No s� por qu� te digo esto... 1235 01:29:16,535 --> 01:29:21,122 ...porque... no est�s escuch�ndome. 1236 01:29:22,040 --> 01:29:24,458 Nadie me escucha. 1237 01:29:27,670 --> 01:29:29,880 Quiero que vuelva. 1238 01:29:30,881 --> 01:29:34,176 Quiero que Art vuelva, por favor. 1239 01:29:47,646 --> 01:29:49,857 �Cree que me ha o�do? 1240 01:29:50,274 --> 01:29:52,609 Las oraciones siempre son o�das. 1241 01:29:53,735 --> 01:29:59,282 Espero que no le importe que venga. No soy creyente. 1242 01:29:59,449 --> 01:30:02,869 No creo que San Andr�s le pida ver sus credenciales. 1243 01:30:07,623 --> 01:30:10,042 Gracias por invitarme. 1244 01:30:10,209 --> 01:30:13,003 - Me gustar� volver. - A cualquier hora del d�a. 1245 01:30:13,170 --> 01:30:15,756 Y qu�dese el tiempo que quiera. 1246 01:30:40,737 --> 01:30:42,113 Le dije a la bibliotecaria: 1247 01:30:42,280 --> 01:30:45,116 "Tiene que haber un libro en la biblioteca sobre San Andr�s. 1248 01:30:45,283 --> 01:30:47,034 Porque es un santo muy importante". 1249 01:30:47,201 --> 01:30:50,954 Y ella dijo, "No, ninguno. Nadie ha escrito un libro sobre �l". 1250 01:30:51,163 --> 01:30:53,790 Siento como si hubiera descubierto a un santo yo sola. 1251 01:30:53,957 --> 01:30:55,834 Yo siento que tambi�n es algo m�o. 1252 01:30:56,001 --> 01:30:59,170 Pienso en �l a menudo, incluso durante las horas de trabajo. 1253 01:31:02,674 --> 01:31:04,926 Ruth, tu resfriado no ha mejorado. 1254 01:31:05,092 --> 01:31:08,012 De veras, Ruth, deber�as quedarte en casa hasta estar bien. 1255 01:31:08,179 --> 01:31:10,973 Oh, no puedo estar enferma. 1256 01:31:11,473 --> 01:31:14,267 �Qui�n encender�a velas para �l? 1257 01:31:14,768 --> 01:31:16,353 Volver�a a estar de nuevo en la oscuridad. 1258 01:31:16,645 --> 01:31:19,189 Estar�a encantada de cuidar de �l por ti. 1259 01:31:19,397 --> 01:31:21,566 �C�mo se encuentra hoy, Srta. Wood? 1260 01:31:22,275 --> 01:31:23,693 Mucho mejor, gracias. 1261 01:31:23,860 --> 01:31:28,155 Siento contradecirla, padre, pero su resfriado est� mucho peor. 1262 01:31:38,373 --> 01:31:40,833 - Debe irse a casa. - S�, la llevar� a su casa. 1263 01:31:41,000 --> 01:31:44,879 Cuidaremos de San Andr�s si se queda en casa. Lo mantendremos iluminado. 1264 01:31:45,046 --> 01:31:48,090 Ser� mejor que llame al m�dico cuando llegue. Tiene fiebre. 1265 01:31:48,257 --> 01:31:51,718 Siento causar tantos problemas. 1266 01:31:52,761 --> 01:31:54,763 Pero volver�. 1267 01:32:07,441 --> 01:32:11,111 - �C�mo est�? �A�n tiene fiebre? - Est� igual. 1268 01:32:11,278 --> 01:32:13,739 Debe usted dormir. No puede estar ah� d�a y noche. 1269 01:32:13,905 --> 01:32:17,367 No tengo sue�o. Tenga, ll�nela. 1270 01:32:18,660 --> 01:32:20,328 Ruthie. 1271 01:32:21,746 --> 01:32:23,706 Ruthie, querida. 1272 01:32:25,416 --> 01:32:27,168 Medicina. 1273 01:32:27,626 --> 01:32:31,755 Tengo que ir a la iglesia. Volver� pronto. 1274 01:32:31,922 --> 01:32:34,007 Est� en la oscuridad. Tengo que cuidar de �l. 1275 01:32:34,174 --> 01:32:36,635 �De qu� est� hablando? �Qui�n est� en la oscuridad? 1276 01:32:36,760 --> 01:32:38,345 No lo s�. 1277 01:32:38,678 --> 01:32:40,805 Toma, querida. T�mate esto. 1278 01:32:41,347 --> 01:32:43,141 No parece estar mejor. 1279 01:32:43,307 --> 01:32:45,268 Vamos, �chese en el sof�. Yo la cuidar�. 1280 01:32:45,434 --> 01:32:47,561 - Pero ella me necesita. - No tiene por qu� preocuparse. 1281 01:32:47,728 --> 01:32:49,396 S� cuidar de los enfermos. 1282 01:32:49,563 --> 01:32:54,276 A pesar de mi terrible artritis, cuid� de mi marido durante todo un a�o. 1283 01:32:54,443 --> 01:32:57,821 Yo estaba el doble de enferma que �l cuando muri�. 1284 01:32:57,988 --> 01:32:59,489 La llamar� si la necesito. 1285 01:32:59,656 --> 01:33:01,783 Quiero estar sentada junto a ella. Me necesita. 1286 01:33:01,950 --> 01:33:05,703 Porque, Sra. Hamer, cuando se duerme, me coge la mano. 1287 01:33:05,870 --> 01:33:07,872 Algo terrible, las enfermedades. 1288 01:33:08,247 --> 01:33:10,332 Algo terrible. 1289 01:33:11,166 --> 01:33:13,669 Ll�meme si quiere descansar. 1290 01:35:52,105 --> 01:35:53,857 Hola, Agnes. 1291 01:35:54,649 --> 01:35:56,359 �Puedo entrar? 1292 01:35:58,653 --> 01:36:00,655 Harry. 1293 01:36:02,031 --> 01:36:04,867 Lamento mojar tu alfombra. 1294 01:36:05,952 --> 01:36:09,288 Tienes muy buen aspecto. Me alegro de verte. 1295 01:36:11,665 --> 01:36:12,958 S� que esto es una intromisi�n. 1296 01:36:13,125 --> 01:36:16,711 Iba a escribir y pedir una cita... 1297 01:36:16,878 --> 01:36:19,798 ...pero no s� c�mo, me he encaminado hacia aqu�. 1298 01:36:20,882 --> 01:36:26,095 No he podido conseguir un taxi con esta lluvia y he caminado. 1299 01:36:27,012 --> 01:36:29,723 He tenido un impulso. 1300 01:36:30,849 --> 01:36:36,605 Bien, Agnes, es sobre esa canci�n que Walt Canton ha grabado. 1301 01:36:36,771 --> 01:36:38,898 Siempre creer� en ti. 1302 01:36:39,065 --> 01:36:41,818 Ya sabes, esa escrita por Dixie Dooley. 1303 01:36:41,985 --> 01:36:43,194 Letra y m�sica. 1304 01:36:43,361 --> 01:36:46,238 Bueno, de eso es de lo que quer�a hablar contigo... 1305 01:36:47,198 --> 01:36:49,241 ...si no te importa. 1306 01:36:52,286 --> 01:36:56,081 No tengo derecho a hablar contigo de nada. 1307 01:36:57,499 --> 01:36:59,667 Ni el m�s m�nimo derecho. 1308 01:37:00,126 --> 01:37:02,378 Salvo decirte esto: 1309 01:37:02,795 --> 01:37:05,089 Un millar de veces estaba deseando venir. 1310 01:37:06,382 --> 01:37:09,343 Y estuve enfermo un par de a�os. 1311 01:37:10,010 --> 01:37:13,055 Despu�s perd� el valor. 1312 01:37:15,057 --> 01:37:21,354 Yo... lamento haber mencionado esa canci�n. 1313 01:37:24,524 --> 01:37:26,192 Oh, Agnes. 1314 01:37:27,026 --> 01:37:30,070 Si hay algo que pueda hacer... 1315 01:37:30,487 --> 01:37:32,156 Cualquier cosa. 1316 01:37:33,115 --> 01:37:35,909 Siento mucho lo que ha pasado. 1317 01:37:42,915 --> 01:37:44,458 Harry. 1318 01:37:45,126 --> 01:37:48,212 Ruth est� enferma. Muy enferma. 1319 01:37:48,379 --> 01:37:50,089 - Ay�dame. - Lo que sea. 1320 01:37:50,297 --> 01:37:52,966 El doctor dice que tiene pulmon�a y... 1321 01:37:58,013 --> 01:37:59,514 �Qu� ocurre? 1322 01:37:59,722 --> 01:38:01,599 �Se ha ido! 1323 01:38:05,478 --> 01:38:07,480 Oh, Dios, se ha ido. 1324 01:38:07,646 --> 01:38:12,067 Harry, se ha ido. Harry, encu�ntrala. Encuentra a nuestra hija. 1325 01:38:13,902 --> 01:38:17,405 - O� gritar. Pens� que hab�a fuego. - Oh, Sra. Hamer. 1326 01:38:17,572 --> 01:38:22,535 El sarnoso, bueno para nada, sucio gato callejero. "Fuuu" para usted. 1327 01:38:22,744 --> 01:38:25,579 �As� que ha regresado? �Qu� quiere, algo para comer? 1328 01:38:26,122 --> 01:38:29,291 No tendr� ni un bocado. No es nadie. 1329 01:38:31,126 --> 01:38:33,962 Por todos los santos, �qu� ocurre? 1330 01:38:34,129 --> 01:38:36,798 - �D�nde est�? - En la lluvia. Y est� tan enferma. 1331 01:38:36,965 --> 01:38:41,135 - Oh, Harry, encu�ntrala. Encu�ntrala. - La encontrar�, Agnes. 1332 01:38:42,762 --> 01:38:45,890 Dios, con esta lluvia. Ardiendo de fiebre. 1333 01:38:46,057 --> 01:38:47,892 Oh, Sra. Hamer. 1334 01:38:50,394 --> 01:38:52,020 �Qu� quiere? �Qui�n es? 1335 01:38:52,187 --> 01:38:55,565 Soy Grace, la amiga del trabajo de Ruth. 1336 01:38:55,732 --> 01:38:57,984 Espero no molestarla, Sra. Hamer... 1337 01:38:58,193 --> 01:39:00,528 ...pero quer�a saber c�mo est� Ruthie esta noche. 1338 01:39:00,695 --> 01:39:05,157 Oh, se ha ido bajo la lluvia, con esa fiebre. 1339 01:39:05,366 --> 01:39:06,951 Llame a la polic�a. 1340 01:39:09,161 --> 01:39:11,330 Oh, eso es horrible. 1341 01:39:13,957 --> 01:39:16,585 Oh, Ruthie. 1342 01:39:19,712 --> 01:39:22,215 Mi artritis me est� matando. 1343 01:39:22,382 --> 01:39:24,759 Est� peor que nunca. 1344 01:39:33,058 --> 01:39:34,184 �Por qu� no rezamos? 1345 01:39:35,685 --> 01:39:37,229 Es lo menos que podemos hacer. 1346 01:39:38,188 --> 01:39:40,857 Oh, Se�or del Cielo, santificado sea tu nombre. 1347 01:39:41,024 --> 01:39:43,526 No permitas que nada le ocurre a la querida peque�a Ruth. 1348 01:39:43,734 --> 01:39:47,113 Oh, Se�or, t� que cuidas de todos y de todo... 1349 01:39:47,279 --> 01:39:50,783 ...no permitas que esta horrible lluvia la perjudique. 1350 01:40:17,098 --> 01:40:19,267 �Ruthie! 1351 01:40:19,726 --> 01:40:21,894 �Ruthie! 1352 01:40:22,812 --> 01:40:25,147 �Oye, espera un momento! 1353 01:40:28,692 --> 01:40:30,944 �Ruthie! 1354 01:40:38,535 --> 01:40:40,828 Dios, me alegra que por fin he podido encontrarte. 1355 01:40:40,995 --> 01:40:44,040 Oh, Ruthie, d�jame mirarte. 1356 01:40:44,582 --> 01:40:46,292 Deja que mire tu rostro. 1357 01:40:46,917 --> 01:40:50,045 Art, �de veras eres t�? 1358 01:40:50,212 --> 01:40:52,130 No es el rey de Inglaterra. 1359 01:40:52,297 --> 01:40:54,758 Oh, estoy tan contenta. 1360 01:40:55,175 --> 01:40:57,177 Gracias, Dios. 1361 01:40:57,344 --> 01:41:01,180 Estoy tan contento de verte que estoy a punto de gritar como un indio. 1362 01:41:01,639 --> 01:41:03,266 �Te acuerdas? 1363 01:41:04,433 --> 01:41:05,476 De todo. 1364 01:41:05,643 --> 01:41:07,728 El art�culo que escrib� para el New York Times. 1365 01:41:07,895 --> 01:41:10,731 Lo publicaron, en la segunda secci�n. �Lo llegaste a leer? 1366 01:41:10,898 --> 01:41:13,150 Era un art�culo maravilloso. 1367 01:41:13,317 --> 01:41:16,027 Lo le� una y otra vez. 1368 01:41:16,194 --> 01:41:17,946 Todo lo dem�s. 1369 01:41:18,113 --> 01:41:22,909 Te... te escrib� cont�ndote como me acordaba de todo. 1370 01:41:24,118 --> 01:41:25,578 Todav�a lo llevas, �eh? 1371 01:41:28,873 --> 01:41:32,501 Siempre lo llevar�, �verdad? 1372 01:41:33,543 --> 01:41:37,297 Hasta que las vacas regresen de los verdes prados. 1373 01:41:37,964 --> 01:41:40,300 No me has escrito. 1374 01:41:40,800 --> 01:41:42,343 �Por qu� no me has escrito? 1375 01:41:42,635 --> 01:41:46,347 No puedes mandar cartas donde no hay carteros. 1376 01:41:46,514 --> 01:41:48,891 Lo que esta guerra necesita es m�s carteros en el frente... 1377 01:41:49,099 --> 01:41:52,352 ...con peque�as alas en sus pies y motores en sus zapatos. 1378 01:41:53,895 --> 01:41:58,692 Oh, sigues siendo el mismo. Eres tan divertido. 1379 01:41:59,651 --> 01:42:01,027 �Sigues...? 1380 01:42:01,194 --> 01:42:03,404 �Sigues sintiendo lo mismo? 1381 01:42:03,571 --> 01:42:07,324 Quiero decir, lo mismo que antes de que te fueras. 1382 01:42:07,992 --> 01:42:10,202 Infinitamente m�s. 1383 01:42:10,577 --> 01:42:14,623 Te quiero tanto que no puedo comer, ni dormir, ni nada. 1384 01:42:15,540 --> 01:42:19,752 Es como vivir como un naufrago en una isla desierta. 1385 01:42:24,215 --> 01:42:28,969 Recuerda, la lluvia ca�a como ahora el d�a que nos conocimos. 1386 01:42:29,970 --> 01:42:33,557 S�, lo recuerdo. 1387 01:42:33,890 --> 01:42:35,642 Oh, y mira. 1388 01:42:35,809 --> 01:42:37,227 �Recuerdas eso? 1389 01:42:43,733 --> 01:42:48,154 - Es el amuleto que te di. - Una aut�ntica moneda romana. 1390 01:42:48,696 --> 01:42:52,366 Gu�rdala t� ahora. Ya no la necesitar� m�s. 1391 01:42:52,574 --> 01:42:54,368 Oh, �no vas a volver? 1392 01:42:55,202 --> 01:42:57,871 He aprendido algo maravilloso. 1393 01:42:58,246 --> 01:43:00,582 El amor nunca muere. 1394 01:43:00,874 --> 01:43:02,208 �Lo sab�as, Ruthie? 1395 01:43:02,709 --> 01:43:05,002 Nunca, nunca muere. 1396 01:43:05,211 --> 01:43:07,338 Oh, Art, no te vayas. 1397 01:43:07,505 --> 01:43:10,007 No, no, nunca. 1398 01:43:11,008 --> 01:43:13,051 Estoy aqu� para quedarme... 1399 01:43:13,260 --> 01:43:15,345 ...para amarte hasta que las vacas regresen a casa... 1400 01:43:15,512 --> 01:43:17,764 ...desde los verdes prados. 1401 01:43:17,931 --> 01:43:21,559 Para quererte siempre, siempre, siempre. 1402 01:43:22,643 --> 01:43:26,605 Siempre te querr�. Siempre. 1403 01:43:38,950 --> 01:43:40,410 Oh, Art. 1404 01:44:32,583 --> 01:44:34,835 �Qu� le ha ocurrido, padre? �Ha sido un accidente? 1405 01:44:35,001 --> 01:44:39,297 No, no, est� enferma. Llama y que manden una ambulancia. Trae una manta. 1406 01:44:51,934 --> 01:44:54,811 Padre, sab�a que vendr�a aqu�. Lo sab�a. 1407 01:44:54,936 --> 01:44:58,898 - Se ha desmayado. Est� enferma. - Bajo la lluvia. 1408 01:44:59,065 --> 01:45:02,110 Ruthie. Ruthie. 1409 01:45:02,402 --> 01:45:05,404 - Est� inconsciente. - La ambulancia llegar� en un momento. 1410 01:45:09,116 --> 01:45:11,034 �D�nde est�? 1411 01:45:12,035 --> 01:45:14,329 �l estuvo aqu�. 1412 01:45:15,747 --> 01:45:17,958 Art. 1413 01:45:26,966 --> 01:45:29,051 Su mano est� cerrada. 1414 01:45:30,094 --> 01:45:31,929 Tiene algo agarrado. 1415 01:45:36,558 --> 01:45:38,685 Alg�n tipo de moneda. 1416 01:45:40,353 --> 01:45:42,188 �Sabe qu� es esto? 1417 01:45:44,899 --> 01:45:47,151 Creo que s�. 1418 01:45:50,029 --> 01:45:51,989 "Titus... 1419 01:45:52,156 --> 01:45:53,991 ...Flavius... 1420 01:45:54,199 --> 01:45:56,618 ...vespasian... 1421 01:45:56,785 --> 01:45:58,870 ...imperator". 1422 01:46:00,955 --> 01:46:02,749 S�. 1423 01:46:02,915 --> 01:46:05,001 Una moneda romana aut�ntica. 1424 01:46:05,710 --> 01:46:07,253 Pertenec�a a alguien... 1425 01:46:10,214 --> 01:46:12,466 al que ella se lo dio. 1426 01:46:13,091 --> 01:46:15,719 Debe hab�rsela devuelto. 1427 01:46:31,358 --> 01:46:36,655 Esta es una historia sobre Nueva York y una antigua moneda romana. 1428 01:46:37,489 --> 01:46:39,616 As� es como lo escuchamos. 1429 01:46:40,033 --> 01:46:42,368 Nos gustar�a creer que es cierta. 1430 01:47:04,388 --> 01:47:09,810 Subt�tulos traducidos y adaptados por Juan Antonio Ribas 117671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.