All language subtitles for Midnight.Diner.2.2016.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,083 --> 00:00:58,907 "Your white breath, now" 4 00:00:58,958 --> 00:01:03,247 "is floating up into the air" 5 00:01:04,042 --> 00:01:09,241 "disappearing bit by bit" 6 00:01:09,292 --> 00:01:13,865 "in the clouds floating there" 7 00:01:14,375 --> 00:01:19,324 "the white clouds reach out" 8 00:01:19,375 --> 00:01:23,744 "far off in the sky" 9 00:01:24,417 --> 00:01:30,083 "and draw in the breath you exhale" 10 00:01:30,125 --> 00:01:34,448 as people hurry homeward, their long day done... 11 00:01:35,042 --> 00:01:36,782 My day begins. 12 00:01:45,375 --> 00:01:49,163 "Just like they've done since long ago” 13 00:01:49,667 --> 00:01:54,491 "on the surface of the river, the clouds flow" 14 00:02:01,375 --> 00:02:06,119 I'm open from midnight to 7 A.M. 15 00:02:06,500 --> 00:02:09,822 A 'midnight diner', it's called. 16 00:02:12,958 --> 00:02:14,698 That's all I have on the menu. 17 00:02:15,208 --> 00:02:18,041 My business plan is... 18 00:02:18,208 --> 00:02:22,451 You ask for what you want, and I make it if I can. 19 00:02:27,042 --> 00:02:31,365 Do I get customers? More than you'd think. 20 00:02:34,833 --> 00:02:40,703 "Midnight diner 2" 21 00:03:11,833 --> 00:03:12,948 Where was yours? 22 00:03:13,542 --> 00:03:19,617 Over in ochiai. The funeral hall has a crematorium. 23 00:03:20,917 --> 00:03:22,407 Where was yours? 24 00:03:22,667 --> 00:03:24,828 Up in machiya. 25 00:03:26,042 --> 00:03:30,991 Two wakes on the same night. That's weird. 26 00:03:33,375 --> 00:03:34,706 What's that? 27 00:03:35,833 --> 00:03:37,198 I'm getting old. 28 00:03:38,125 --> 00:03:42,289 I don't know how many suppers I've got left. 29 00:03:42,917 --> 00:03:48,366 Writing each one down makes them mean more to me. 30 00:03:52,667 --> 00:03:54,703 You've got at least 500 more. 31 00:03:57,208 --> 00:03:59,369 That's not even two years! 32 00:04:07,583 --> 00:04:08,743 Good evening. 33 00:04:09,125 --> 00:04:10,160 Welcome. 34 00:04:10,208 --> 00:04:12,790 You had a funeral, too? 35 00:04:14,958 --> 00:04:15,993 Have my salt. 36 00:04:16,667 --> 00:04:18,623 Put it on an egg. 37 00:04:23,375 --> 00:04:28,665 Another bar mama. She knew she was dying. 38 00:04:29,417 --> 00:04:34,411 She'd taken down all her curtains and folded them up. 39 00:04:41,875 --> 00:04:43,661 Sorry! 40 00:04:44,167 --> 00:04:49,241 I guess even in grief people still get hungry. 41 00:04:49,750 --> 00:04:51,206 I'm starving, too. 42 00:04:51,917 --> 00:04:54,454 Sweet fried egg and beer. 43 00:04:54,750 --> 00:04:56,866 Jumbo pork soup special. 44 00:04:56,917 --> 00:04:57,997 Sure. 45 00:05:03,833 --> 00:05:04,993 Ryu! 46 00:05:07,542 --> 00:05:10,284 Ochiai? Machiya? 47 00:05:12,042 --> 00:05:13,452 Or kirigaya? 48 00:05:13,500 --> 00:05:14,706 Honganiji. 49 00:05:14,875 --> 00:05:16,081 The big temple? 50 00:05:16,708 --> 00:05:17,823 He was big. 51 00:05:21,125 --> 00:05:24,288 Master, more glasses. 52 00:05:24,375 --> 00:05:25,490 Sure. 53 00:05:26,667 --> 00:05:28,328 Toast with me. 54 00:05:29,167 --> 00:05:30,167 Yeah. 55 00:05:35,083 --> 00:05:36,698 Another funeral? 56 00:05:39,792 --> 00:05:42,374 Did you purify yourself with salt? 57 00:05:44,167 --> 00:05:45,452 I'm fine, thanks. 58 00:05:49,792 --> 00:05:50,827 Welcome. 59 00:05:51,792 --> 00:05:53,748 Can I have the usual? 60 00:05:53,792 --> 00:05:54,792 Sure. 61 00:06:29,833 --> 00:06:34,702 Would you like more water? Or would you prefer tea? 62 00:06:35,542 --> 00:06:37,282 I can ask for myself. 63 00:06:44,208 --> 00:06:46,995 You've all been to funerals. 64 00:06:47,667 --> 00:06:49,373 So have you. 65 00:06:51,083 --> 00:06:52,118 No. 66 00:06:52,667 --> 00:06:57,741 I dress like this and go out when I'm stressed from work. 67 00:06:58,417 --> 00:07:03,912 Then I have the barbecue special here and I'm ready to fight another day. 68 00:07:12,458 --> 00:07:13,789 Thank you. 69 00:07:25,708 --> 00:07:26,823 What's with her? 70 00:07:28,458 --> 00:07:30,449 A kind of cosplay. 71 00:07:31,292 --> 00:07:35,410 Men can't resist a widow in mourning. 72 00:07:35,583 --> 00:07:39,826 She says they chat her up, but she never goes with them. 73 00:07:40,292 --> 00:07:43,034 It's not in very good taste. 74 00:07:43,708 --> 00:07:48,202 But a good-looking woman in black is very sexy. 75 00:07:49,000 --> 00:07:50,706 I don't see many. 76 00:07:51,667 --> 00:07:55,615 Unlike you, gen. You must see lots. 77 00:07:56,375 --> 00:07:57,375 Why? 78 00:07:57,792 --> 00:08:00,750 Gang wars, stray bullets all the time... 79 00:08:02,417 --> 00:08:04,032 You want false teeth? 80 00:08:04,708 --> 00:08:06,323 Give him an implant. 81 00:08:07,583 --> 00:08:09,699 Open wide. 82 00:08:12,167 --> 00:08:14,408 What kind of work does she do? 83 00:08:14,750 --> 00:08:17,537 I think she said... 84 00:08:18,208 --> 00:08:20,290 You know her? 85 00:08:20,333 --> 00:08:22,244 I met her here. 86 00:08:22,625 --> 00:08:26,948 She said she was an editor at a publishing company. 87 00:08:34,625 --> 00:08:37,367 Why am I off the book? 88 00:08:37,875 --> 00:08:39,911 I was against it... 89 00:08:40,292 --> 00:08:44,706 But upstairs says it's a waste having one of our best editors... 90 00:08:44,750 --> 00:08:49,289 Spend all her time on a young writer from the sticks. 91 00:08:50,292 --> 00:08:53,409 He won a new writers prize and sold over 100,000 copies... 92 00:08:53,458 --> 00:08:56,416 But he needs another best-seller to be established. 93 00:08:57,958 --> 00:08:59,494 Put me back. 94 00:09:00,167 --> 00:09:04,490 It's a crime, isn't it. You're just too good at your job. 95 00:09:05,625 --> 00:09:07,741 Are we speaking Japanese? 96 00:09:17,667 --> 00:09:21,580 Why did you call me in here all of a sudden? 97 00:09:21,708 --> 00:09:25,326 Congratulations. You're taking my place. 98 00:09:26,292 --> 00:09:27,292 Thanks. 99 00:09:27,833 --> 00:09:31,155 I won't dishonor your name. 100 00:09:31,208 --> 00:09:35,030 You know why I was taken off the project, don't you. 101 00:09:40,625 --> 00:09:44,789 He sold a lot of books, 102 00:09:47,583 --> 00:09:49,323 and it went to his head. 103 00:09:49,583 --> 00:09:53,781 He says you never have any ideas. All you do is find fault. 104 00:09:55,792 --> 00:10:00,661 He told the chief he wouldn't write unless they took you off. 105 00:10:04,125 --> 00:10:06,787 Don't tell anyone I told you. 106 00:10:19,458 --> 00:10:20,493 Good, huh? 107 00:10:22,500 --> 00:10:23,580 Here you go. 108 00:10:32,750 --> 00:10:37,323 They put me on an older writer, and right away he's on my case. 109 00:10:38,042 --> 00:10:42,240 'By what right is some woman commenting on my work?" 110 00:10:42,542 --> 00:10:44,157 I was furious. 111 00:10:44,583 --> 00:10:45,789 I see. 112 00:10:46,542 --> 00:10:48,908 So you're in black again. 113 00:10:51,708 --> 00:10:56,532 Work clothes or street clothes, which is the real you? 114 00:10:56,583 --> 00:10:59,325 Do you ever wonder about that? 115 00:11:02,125 --> 00:11:04,582 Can't say that I ever have. 116 00:11:05,458 --> 00:11:07,119 Do you? 117 00:11:10,750 --> 00:11:14,072 I've always laughed to myself when men came on to me. 118 00:11:14,500 --> 00:11:18,618 I thought they were obvious and a bit stupid. 119 00:11:19,875 --> 00:11:22,036 But in a way I liked it. 120 00:11:23,875 --> 00:11:29,950 But would they be attracted if I weren't dressed for a funeral? 121 00:11:41,958 --> 00:11:44,324 What am I saying? 122 00:11:51,833 --> 00:11:53,619 Now I'm in the mood to eat meat. 123 00:11:53,667 --> 00:11:54,667 Damn right. 124 00:11:55,208 --> 00:11:59,326 Build up some stamina, and look that job right in the eye. 125 00:11:59,375 --> 00:12:02,367 Suddenly I'm all fired up. 126 00:12:03,417 --> 00:12:05,032 Fry some meat. 127 00:12:05,875 --> 00:12:06,875 Sure. 128 00:12:40,167 --> 00:12:43,534 It's akatsuka, for the manuscript. 129 00:12:45,542 --> 00:12:46,657 Excuse me. 130 00:13:01,417 --> 00:13:06,787 I brought some of the sweet bean cakes from matsushimaya that you... 131 00:13:42,000 --> 00:13:44,867 My condolences. 132 00:13:48,250 --> 00:13:51,572 He passed away at his desk? 133 00:13:53,375 --> 00:13:55,787 Apoplexy, while he was writing. 134 00:13:56,958 --> 00:14:01,657 When I went to pick up his manuscript, he was gone. 135 00:14:02,417 --> 00:14:05,454 So you found him? 136 00:14:06,500 --> 00:14:08,616 My sympathies. 137 00:14:13,000 --> 00:14:17,664 I was hoping these could be placed as an offering. 138 00:14:18,583 --> 00:14:20,619 They're from matsushimaya. 139 00:14:22,292 --> 00:14:25,329 Sweet bean cakes with a slight taste of salt. 140 00:14:25,375 --> 00:14:27,866 He was always pleased to have them. 141 00:14:28,708 --> 00:14:30,539 Did you work with him? 142 00:14:31,667 --> 00:14:32,952 A long time ago. 143 00:14:33,375 --> 00:14:37,994 Now I edit a magazine on regional foods and crafts. 144 00:14:41,000 --> 00:14:42,490 My name's ishida. 145 00:14:43,333 --> 00:14:46,575 I'm noriko akatsuka. 146 00:14:56,792 --> 00:14:58,498 Here you go. 147 00:15:00,167 --> 00:15:02,909 Master, the barbecue special. 148 00:15:05,917 --> 00:15:06,917 Two. 149 00:15:07,083 --> 00:15:08,198 Sure. 150 00:15:09,750 --> 00:15:11,286 Cheers. 151 00:15:12,750 --> 00:15:15,583 They're really back from a funeral? 152 00:15:16,333 --> 00:15:18,824 He's got a funeral fetish. 153 00:15:19,125 --> 00:15:22,617 It takes a pervert to know one. 154 00:15:22,667 --> 00:15:24,532 He's bad news. 155 00:15:24,583 --> 00:15:29,748 So no chance for you, huh? They make a perfect pair! 156 00:15:30,792 --> 00:15:32,623 And now this publisher? 157 00:15:33,958 --> 00:15:38,782 It's half-publisher, half-Internet. We're finally breaking even. 158 00:15:39,292 --> 00:15:41,624 You travel the whole country? 159 00:15:42,708 --> 00:15:45,825 Yes. The dealers... 160 00:15:45,875 --> 00:15:50,289 And especially the farmers, trust personal contact more. 161 00:15:51,542 --> 00:15:55,364 It's nice to have work that rewards your efforts. 162 00:15:55,833 --> 00:15:57,323 Yours doesn't? 163 00:16:00,667 --> 00:16:01,827 Maybe not. 164 00:16:02,333 --> 00:16:07,748 I work together with the writers, and think of the books as my children. 165 00:16:08,375 --> 00:16:11,993 But maybe that's an illusion, and I'm just being smug. 166 00:16:14,708 --> 00:16:16,164 Just as I thought. 167 00:16:18,708 --> 00:16:24,078 You keep yourself together. I thought that when I first saw you. 168 00:16:25,292 --> 00:16:29,956 Don't build me up too much. I'm practically falling apart. 169 00:16:32,583 --> 00:16:35,996 When things are going bad, just lay low. 170 00:16:36,708 --> 00:16:41,281 Concentrate on maintaining your form, and your chance will come round. 171 00:16:41,708 --> 00:16:44,825 I'm not really capable of all that much. 172 00:16:46,458 --> 00:16:49,950 Your own power has limits. So you rely on others. 173 00:16:50,000 --> 00:16:51,536 That's fine. 174 00:16:51,583 --> 00:16:57,249 I do that, but I never pay back. Not even to my parents. 175 00:16:58,125 --> 00:16:59,456 That's all right. 176 00:17:00,417 --> 00:17:05,866 One day someone will need your help. Give it to them then. 177 00:17:15,500 --> 00:17:16,706 Here you go. 178 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 Thank you. 179 00:17:23,917 --> 00:17:26,659 We break the funeral fast. 180 00:17:32,083 --> 00:17:33,823 Just as I thought. 181 00:17:37,417 --> 00:17:42,582 As if she'd had a demon exorcised, noriko brightened up. 182 00:17:43,292 --> 00:17:46,580 She stopped coming in dressed in black. 183 00:17:49,792 --> 00:17:51,202 What do you think? 184 00:17:51,250 --> 00:17:52,740 I think this one. 185 00:17:54,208 --> 00:17:55,414 You do? 186 00:17:59,542 --> 00:18:00,542 We'll go this way. 187 00:18:00,583 --> 00:18:01,447 All right. 188 00:18:01,583 --> 00:18:02,698 Thanks. 189 00:18:24,375 --> 00:18:26,411 Could I see you? 190 00:18:27,583 --> 00:18:28,618 Sure. 191 00:18:32,333 --> 00:18:35,450 We're told you've been seeing this man. 192 00:18:41,542 --> 00:18:43,658 What's he done? 193 00:18:44,542 --> 00:18:50,287 He goes to funerals everywhere and steals the incense money. 194 00:18:52,042 --> 00:18:55,205 And at every funeral he picks up some woman. 195 00:18:56,208 --> 00:18:58,369 It's like a kind of fetish he has. 196 00:20:14,792 --> 00:20:18,910 You like solitude, but you don't like being alone... 197 00:20:20,875 --> 00:20:22,911 Would you like a drink? 198 00:20:24,250 --> 00:20:28,493 I lost a friend recently, and I hate being alone. 199 00:20:28,542 --> 00:20:31,614 Maybe we could drown our sorrows... 200 00:20:34,125 --> 00:20:35,410 Forget it. Sorry. 201 00:20:35,958 --> 00:20:39,576 Do you have a place in mind? 202 00:20:40,500 --> 00:20:42,365 I sure do! Let's go. 203 00:20:54,792 --> 00:21:02,745 And then he said, 'you like solitude, but you hate being alone'? 204 00:21:04,542 --> 00:21:07,409 Sorry to call you at work, master. 205 00:21:08,292 --> 00:21:09,532 Master! 206 00:21:09,792 --> 00:21:13,956 I'm sorry. I got scared. 207 00:21:14,208 --> 00:21:15,618 What happened? 208 00:21:16,958 --> 00:21:20,576 This lady was out in front of a love hotel... 209 00:21:20,625 --> 00:21:23,082 In a violent argument with a man... 210 00:21:23,125 --> 00:21:26,413 Over whether to go in or not. 211 00:21:26,458 --> 00:21:29,655 I brought her in for questioning. 212 00:21:29,875 --> 00:21:34,369 It turns out she's been unlucky in love. 213 00:21:48,417 --> 00:21:52,160 Because of him I quit going out in black. 214 00:21:53,958 --> 00:21:59,453 He was a famous incense-money thief! 215 00:22:00,042 --> 00:22:02,033 I see. 216 00:22:03,083 --> 00:22:06,371 Deserted, desolated... 217 00:22:06,792 --> 00:22:11,240 Approached by some man passing by... 218 00:22:13,583 --> 00:22:16,165 I can see it all now. 219 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 Is that him? 220 00:22:27,458 --> 00:22:28,789 The suspect? 221 00:22:29,708 --> 00:22:31,414 [T's my mom. 222 00:22:36,083 --> 00:22:38,290 Why are you calling now? 223 00:22:41,375 --> 00:22:42,455 What? 224 00:22:44,042 --> 00:22:46,124 Oh, no! 225 00:22:47,292 --> 00:22:52,958 As if this wasn't enough, now her grandfather was dead. 226 00:22:54,000 --> 00:22:56,537 'I might not be back, ' she said... 227 00:22:57,333 --> 00:23:01,702 And left for her home town in toyama. 228 00:23:03,375 --> 00:23:07,414 It's not a nice thing to say, but maybe she had it coming. 229 00:23:09,250 --> 00:23:14,665 A black dress is for mourning. Relieving stress with one is bad taste. 230 00:23:15,792 --> 00:23:20,035 I'm glad to hear you've come around. 231 00:23:21,167 --> 00:23:25,410 But I sort of understand. 232 00:23:25,458 --> 00:23:31,658 A woman's not like a man. Your value fades away with age. 233 00:23:32,042 --> 00:23:34,124 Especially if you're single. 234 00:23:38,000 --> 00:23:39,740 Good evening. 235 00:23:45,375 --> 00:23:46,375 Welcome. 236 00:23:48,125 --> 00:23:52,164 Master, I'm engaged to this man. 237 00:23:53,875 --> 00:23:57,538 How do you do. Noriko speaks highly of you. 238 00:23:57,917 --> 00:24:03,116 We met at grandpa's funeral. He runs a temple in toyama. 239 00:24:04,292 --> 00:24:06,578 I'm a priest. 240 00:24:07,000 --> 00:24:08,991 A monk, I guess. 241 00:24:09,958 --> 00:24:14,497 When we met, I fell prey to the desires of this world. 242 00:24:15,125 --> 00:24:18,288 You look good in funeral clothes. 243 00:24:20,333 --> 00:24:21,448 Funeral clothes? 244 00:24:22,083 --> 00:24:23,619 What does that mean? 245 00:24:23,667 --> 00:24:26,033 Nothing. Ignore him. 246 00:24:26,500 --> 00:24:29,663 So what about your job in Tokyo? 247 00:24:31,375 --> 00:24:36,870 A person glows, shall we say, doing a job they like. 248 00:24:37,542 --> 00:24:39,658 I'd like that for noriko. 249 00:24:40,375 --> 00:24:43,082 I want her to keep working. 250 00:24:49,542 --> 00:24:52,534 So master, the usual. 251 00:24:53,750 --> 00:24:54,750 Sure. 252 00:25:11,708 --> 00:25:17,453 She'd gone through a lot, but noriko seemed to have exorcised her demons. 253 00:25:27,500 --> 00:25:28,740 What are you doing? 254 00:25:29,250 --> 00:25:30,956 Are you treating that dandruff? 255 00:25:32,083 --> 00:25:35,871 Your nails need cutting. I'm good at cutting nails. 256 00:25:36,792 --> 00:25:40,535 The hair speaks of hygiene, but the nails speak of beauty. 257 00:25:41,042 --> 00:25:42,157 You shut up! 258 00:25:43,042 --> 00:25:48,366 That line sounds very profound, but it's all over the Internet. 259 00:25:48,417 --> 00:25:49,417 Oh? 260 00:25:51,208 --> 00:25:52,368 Shall we? 261 00:25:58,625 --> 00:26:00,832 Anxiety shows in the feet. 262 00:26:17,333 --> 00:26:18,413 I'm hot! 263 00:26:18,583 --> 00:26:19,914 And thirsty. 264 00:26:20,250 --> 00:26:21,706 Let's find a store. 265 00:27:04,375 --> 00:27:06,366 Here you go. Whiting tempura. 266 00:27:07,708 --> 00:27:09,164 Great! 267 00:27:14,250 --> 00:27:15,831 That's hot! 268 00:27:16,625 --> 00:27:21,415 It looks like that Chinese place across the road's closed down. 269 00:27:21,583 --> 00:27:22,583 Yeah. 270 00:27:23,542 --> 00:27:25,533 The end of last month. 271 00:27:26,042 --> 00:27:29,489 The old guy wanted to quit while his food still tasted good. 272 00:27:29,542 --> 00:27:32,830 "You can't fight off the years, ' it said on the door. 273 00:27:32,875 --> 00:27:33,990 I wanted to cry. 274 00:27:34,708 --> 00:27:38,121 All the good old places are closing down. 275 00:27:40,292 --> 00:27:41,702 Good evening. 276 00:27:41,792 --> 00:27:42,792 Hi. 277 00:27:45,625 --> 00:27:46,705 Funeral? 278 00:27:46,750 --> 00:27:47,785 No. 279 00:27:49,833 --> 00:27:51,164 Wait... it's today? 280 00:27:52,292 --> 00:27:53,953 The 17-year memorial. 281 00:27:54,250 --> 00:27:56,741 It's been that long? 282 00:27:56,792 --> 00:27:58,532 Your husband? 283 00:27:59,792 --> 00:28:01,874 Time goes by so fast. 284 00:28:03,333 --> 00:28:06,780 Chilled saké. And something light. 285 00:28:07,042 --> 00:28:07,906 Fishcake? 286 00:28:07,958 --> 00:28:08,993 Sure. 287 00:28:09,042 --> 00:28:10,042 Thanks. 288 00:28:13,958 --> 00:28:16,119 Can't they do anything about this heat? 289 00:28:16,792 --> 00:28:20,410 Then with the air conditioning you freeze on the train. 290 00:28:21,042 --> 00:28:24,330 I'm in menopause and I can't adjust. 291 00:28:26,292 --> 00:28:27,623 My underarms are sweating. 292 00:28:27,667 --> 00:28:28,667 Have a drink. 293 00:28:29,250 --> 00:28:30,250 Thanks. 294 00:28:30,708 --> 00:28:35,156 Seiko owns 'sobasei', a local soba noodle restaurant. 295 00:28:35,542 --> 00:28:38,989 After her husband died she raised their son... 296 00:28:39,083 --> 00:28:43,497 And ran their restaurant with her mother-in-law. 297 00:28:55,542 --> 00:28:59,455 Your fishcake tastes so good! Better than ours. 298 00:29:00,208 --> 00:29:01,243 Yeah? 299 00:29:08,750 --> 00:29:11,457 I feel like I've closed a chapter. 300 00:29:13,042 --> 00:29:16,864 All I need now is to get my son to learn the trade. 301 00:29:17,333 --> 00:29:19,244 Then I can rest easy. 302 00:29:20,792 --> 00:29:26,788 Seita looks more and more like his father every day. 303 00:29:27,375 --> 00:29:31,823 I see him out on deliveries. Just like his dad when he was young. 304 00:29:31,875 --> 00:29:35,914 The face, maybe. But inside he's still a child. 305 00:29:36,167 --> 00:29:38,909 He'll take over from you, won't he? 306 00:29:38,958 --> 00:29:43,782 No way. He's been helping out since grandma got sick... 307 00:29:43,833 --> 00:29:48,657 But with him it's all ping-pong. I don't understand him. 308 00:30:05,375 --> 00:30:06,581 Hello. 309 00:30:08,292 --> 00:30:09,577 You're late! 310 00:30:09,750 --> 00:30:13,288 The noodles get soft. We need to be quick! 311 00:30:13,458 --> 00:30:16,416 Take that to emura drafting in block 2. 312 00:30:36,000 --> 00:30:37,285 What do they pay here? 313 00:30:37,333 --> 00:30:39,699 ¥950 an hour. Why? 314 00:30:41,083 --> 00:30:43,665 Part-time work. 315 00:30:43,708 --> 00:30:44,914 For who? 316 00:30:44,958 --> 00:30:45,663 Me. 317 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 You? 318 00:30:48,125 --> 00:30:49,160 Don't. 319 00:30:49,792 --> 00:30:54,206 You blow out all your time and get nothing to take away. 320 00:30:54,625 --> 00:30:59,369 But I'm only helping at the shop because grandma's in hospital. 321 00:30:59,417 --> 00:31:01,624 I can't deliver soba forever. 322 00:31:01,667 --> 00:31:05,114 But it's a family business. You're lucky. 323 00:31:06,042 --> 00:31:07,077 Move. 324 00:31:17,833 --> 00:31:18,868 Hey! 325 00:31:24,875 --> 00:31:26,661 That's a dud. 326 00:31:43,042 --> 00:31:44,657 That one's good. 327 00:31:45,167 --> 00:31:46,247 Careful! 328 00:32:13,583 --> 00:32:17,747 Should the heir to a soba shop be eating udon noodles? 329 00:32:18,917 --> 00:32:21,829 I prefer the thick noodles. 330 00:32:22,417 --> 00:32:24,908 Too much soba all your life and you're sick of it? 331 00:32:25,292 --> 00:32:28,079 I wouldn't say that. 332 00:32:28,125 --> 00:32:32,289 But somehow eating udon has always relaxed me. 333 00:32:32,625 --> 00:32:33,625 Here. 334 00:32:34,167 --> 00:32:38,536 I guess you can't be seen in an udon place around here. 335 00:32:39,208 --> 00:32:41,494 Don't let your mom catch you. 336 00:32:44,000 --> 00:32:45,490 Good evening. 337 00:32:46,583 --> 00:32:47,583 Welcome. 338 00:32:48,375 --> 00:32:50,957 Hey, you had dinner at home! 339 00:32:51,000 --> 00:32:52,365 So what? 340 00:32:52,500 --> 00:32:54,081 So did you. 341 00:32:54,125 --> 00:32:56,582 Chilled saké. And fried egg. 342 00:32:56,792 --> 00:32:57,792 Sure. 343 00:32:59,667 --> 00:33:02,329 I can eat what I want! 344 00:33:02,375 --> 00:33:07,369 No problem. There's no law that says you can't eat udon. 345 00:33:16,542 --> 00:33:17,657 I'm going. 346 00:33:18,250 --> 00:33:20,411 I'll put it on my bill. 347 00:33:23,208 --> 00:33:26,996 You'll be wanting money from me anyway. 348 00:33:37,958 --> 00:33:40,370 What's he so mad about? 349 00:33:41,917 --> 00:33:42,952 Puberty? 350 00:33:53,417 --> 00:33:55,999 Am I really my dad's son? 351 00:33:58,917 --> 00:34:00,327 What do you mean? 352 00:34:01,458 --> 00:34:06,077 I'm slow at picking up on things. I prefer udon to soba. 353 00:34:07,792 --> 00:34:11,535 Mom always goes on about what a great guy my dad was... 354 00:34:12,417 --> 00:34:15,614 And then says 'what happened with you?' 355 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 Hand. 356 00:34:23,917 --> 00:34:24,917 Hand? 357 00:34:35,917 --> 00:34:39,614 Soft as whitebait. You've never worked. 358 00:34:42,667 --> 00:34:45,079 You're you, not your dad. 359 00:34:46,417 --> 00:34:49,329 You have to face that some day. 360 00:34:52,042 --> 00:34:55,614 How old were you when he died? 361 00:34:55,833 --> 00:34:56,833 Eight. 362 00:34:57,917 --> 00:35:03,537 I liked him. He was big. He'd ride me on his back. 363 00:35:04,292 --> 00:35:05,532 And play catch? 364 00:35:06,792 --> 00:35:08,282 On his days off. 365 00:35:09,125 --> 00:35:12,913 My folks took turns deserting me. 366 00:35:13,583 --> 00:35:15,289 At least you had him there. 367 00:35:18,292 --> 00:35:22,456 Your dad used to come in here and complain. 368 00:35:23,333 --> 00:35:28,077 Nothing he did was ever as good as your grandpa, he'd say. 369 00:35:28,792 --> 00:35:29,907 Dad? 370 00:35:31,167 --> 00:35:34,000 He didn't want to take over. 371 00:35:35,000 --> 00:35:40,324 He only got serious when he found out your mother was pregnant... 372 00:35:40,375 --> 00:35:43,037 With you. 373 00:35:59,750 --> 00:36:00,990 You're here? 374 00:36:02,917 --> 00:36:05,078 I'll ask, then. 375 00:36:05,333 --> 00:36:07,039 I'll see you later, then. 376 00:36:07,208 --> 00:36:08,243 Thanks. 377 00:36:17,625 --> 00:36:19,911 Why was seita here? 378 00:36:20,667 --> 00:36:21,952 '"Why'? 379 00:36:22,458 --> 00:36:23,823 To see me. 380 00:36:24,042 --> 00:36:29,582 Mother, don't give him money. He's not a child any more. 381 00:36:29,625 --> 00:36:31,206 I understand. 382 00:36:31,708 --> 00:36:34,495 It's you I don't understand. 383 00:36:35,083 --> 00:36:36,414 What about me? 384 00:36:37,042 --> 00:36:39,408 The longer you take to let a child go... 385 00:36:39,458 --> 00:36:42,165 The worse it will be for you. 386 00:36:42,917 --> 00:36:45,704 Look who's talking! 387 00:36:59,875 --> 00:37:00,705 Good, huh? 388 00:37:00,750 --> 00:37:01,364 Yep. 389 00:37:01,417 --> 00:37:02,702 Really good. 390 00:37:06,042 --> 00:37:07,077 Good evening. 391 00:37:07,125 --> 00:37:08,125 Welcome. 392 00:37:09,500 --> 00:37:12,242 Beer, and two glasses. 393 00:37:12,542 --> 00:37:13,827 Ping-pong again? 394 00:37:13,875 --> 00:37:16,457 Hurry! We're thirsty. 395 00:37:20,042 --> 00:37:21,202 Thanks. 396 00:37:23,042 --> 00:37:28,082 You're good, saori. You've got a backhand spin like a pro. 397 00:37:28,208 --> 00:37:31,120 You're getting more accurate with your smash. 398 00:37:31,167 --> 00:37:37,697 I think it's been about six months since rumi first brought saori here. 399 00:37:38,292 --> 00:37:43,958 They met playing ping-pong at a local recreation center. 400 00:37:45,417 --> 00:37:46,452 Here. 401 00:37:46,792 --> 00:37:47,952 Chilled tofu. 402 00:37:48,083 --> 00:37:49,243 Edamame beans. 403 00:37:49,625 --> 00:37:50,625 Sure. 404 00:37:52,333 --> 00:37:56,747 Are you still going out with that young boyfriend you had? 405 00:37:57,042 --> 00:37:59,328 It's almost a year now. 406 00:37:59,792 --> 00:38:01,282 Yeah? 407 00:38:01,833 --> 00:38:04,245 Doesn't it scare you? 408 00:38:04,292 --> 00:38:05,372 Should it? 409 00:38:05,750 --> 00:38:10,198 He's still young, so he can afford to be play the field. 410 00:38:10,250 --> 00:38:14,289 You need to hurry and get married. It's a psychological handicap. 411 00:38:14,833 --> 00:38:19,327 A handicap? It's not a golf game. 412 00:38:19,750 --> 00:38:23,197 A good man's hard to find. 413 00:38:23,250 --> 00:38:26,322 There's a lot of competition for them. 414 00:38:26,375 --> 00:38:29,082 What do you want from a man? 415 00:38:30,542 --> 00:38:34,285 Money, broad-mindedness, and looks. 416 00:38:34,333 --> 00:38:38,702 A spirit of adventure, fun, affection, reliability... 417 00:38:38,750 --> 00:38:43,449 It's like everyone has a catalogue of what will make them happy... 418 00:38:43,500 --> 00:38:46,742 And they look for someone who'll fit that. 419 00:38:47,208 --> 00:38:49,324 But it's two different people. 420 00:38:49,417 --> 00:38:51,203 Things don't fit at first. 421 00:38:52,708 --> 00:38:54,073 I'm with you. 422 00:38:56,500 --> 00:38:58,411 In spades. 423 00:38:58,917 --> 00:39:00,248 Spades? 424 00:39:02,625 --> 00:39:04,490 I like you. 425 00:39:05,333 --> 00:39:10,578 So for both men and women, isn't it a matter... 426 00:39:10,625 --> 00:39:14,322 Of being committed to going forward as a couple? 427 00:39:14,458 --> 00:39:18,201 You're right! I love it! 428 00:39:18,875 --> 00:39:20,991 Master, another saké. 429 00:39:21,542 --> 00:39:22,952 Oh, well. 430 00:39:23,583 --> 00:39:24,993 Just one, though. 431 00:39:26,667 --> 00:39:29,739 Lately I get so bored listening to people... 432 00:39:30,458 --> 00:39:31,664 This is fun. 433 00:39:31,875 --> 00:39:33,035 I'm honored. 434 00:39:35,083 --> 00:39:35,788 Here. 435 00:39:35,833 --> 00:39:36,913 Thanks. 436 00:39:39,125 --> 00:39:40,456 Cheers. 437 00:39:41,667 --> 00:39:42,667 Cheers. 438 00:39:47,875 --> 00:39:49,831 I'm home. 439 00:40:03,458 --> 00:40:06,120 You're still up? 440 00:40:10,750 --> 00:40:12,365 I want to talk to you. 441 00:40:13,958 --> 00:40:17,530 No! I just gave you ¥50,000. 442 00:40:22,417 --> 00:40:23,702 Get me some water. 443 00:40:40,917 --> 00:40:41,997 Thank you. 444 00:40:44,167 --> 00:40:46,032 I want you to meet someone. 445 00:40:49,333 --> 00:40:50,368 Who? 446 00:40:53,167 --> 00:40:54,703 I want to get married. 447 00:41:32,750 --> 00:41:33,865 Hello. 448 00:41:43,000 --> 00:41:44,365 Thank you. 449 00:41:47,792 --> 00:41:48,952 Thank you. 450 00:42:08,375 --> 00:42:09,740 I talked to mom. 451 00:42:12,750 --> 00:42:14,331 She won't meet you. 452 00:42:15,042 --> 00:42:15,747 Oh? 453 00:42:15,958 --> 00:42:17,789 She wouldn't listen. 454 00:42:22,917 --> 00:42:23,997 So now what? 455 00:42:26,208 --> 00:42:28,324 We knew it wouldn't be easy. 456 00:42:29,708 --> 00:42:32,780 I'm ok. I can wait. 457 00:42:45,708 --> 00:42:46,823 Thank you. 458 00:43:14,458 --> 00:43:17,700 Right out of the blue like that! 459 00:43:20,292 --> 00:43:25,958 At his age, there's nothing unusual about him having someone. 460 00:43:26,542 --> 00:43:30,160 But she's way older than him. 461 00:43:30,208 --> 00:43:31,573 It'll never work. 462 00:43:32,625 --> 00:43:33,580 No? 463 00:43:33,625 --> 00:43:37,072 I don't get excited unless a woman's over 60. 464 00:43:37,625 --> 00:43:40,241 I love that flaky skin. 465 00:43:40,292 --> 00:43:41,907 And it's so loose! 466 00:43:42,500 --> 00:43:45,162 Keep out of this, you pervert! 467 00:43:51,417 --> 00:43:52,417 Good evening. 468 00:43:53,250 --> 00:43:54,456 Saori! 469 00:43:54,500 --> 00:43:55,500 Hi, seiko. 470 00:43:55,542 --> 00:43:57,783 I wanted to talk to you! 471 00:43:57,833 --> 00:44:00,074 Hurry and sit down. 472 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Beer to start? 473 00:44:03,833 --> 00:44:05,039 Master, beer. 474 00:44:05,208 --> 00:44:06,208 Sure. 475 00:44:07,208 --> 00:44:08,208 Great! 476 00:44:10,167 --> 00:44:14,240 His mother said this older woman was playing with him... 477 00:44:14,292 --> 00:44:17,364 And she was against it. 478 00:44:18,375 --> 00:44:23,824 What an idiot that mother is! She doesn't even know you. 479 00:44:24,375 --> 00:44:28,994 From the way he talks, she's just not ready to let him go. 480 00:44:29,042 --> 00:44:32,330 I know what you mean. That's the worst kind of mother. 481 00:44:32,917 --> 00:44:35,033 Her son's replaced her husband. 482 00:44:35,083 --> 00:44:37,620 You should meet her, saori. 483 00:44:38,792 --> 00:44:40,748 But what if it doesn't go well? 484 00:44:40,792 --> 00:44:45,331 Don't worry about that! She'll die before you, anyway. 485 00:44:45,625 --> 00:44:47,536 It's you two who matter. 486 00:44:47,875 --> 00:44:50,116 Saori, I'm on your side. 487 00:44:54,833 --> 00:44:55,833 Welcome. 488 00:44:56,125 --> 00:44:57,125 Oh, seita. 489 00:44:57,292 --> 00:44:58,292 My son. 490 00:44:59,125 --> 00:45:01,116 Ping-pong again, huh? 491 00:45:01,167 --> 00:45:05,240 The ball goes flying around wherever the racket hits it. 492 00:45:05,292 --> 00:45:06,498 Just like you. 493 00:45:07,208 --> 00:45:11,952 Well said! You're encouraging him to do only what he intends to do. 494 00:45:12,292 --> 00:45:14,578 Quiet in the lower ranks! 495 00:45:14,792 --> 00:45:15,872 Ping-pong? 496 00:45:16,708 --> 00:45:17,868 Sit down. 497 00:45:18,708 --> 00:45:20,494 Listen to this, saori. 498 00:45:20,542 --> 00:45:24,615 This kid can't handle a real job, and he wants to get married! 499 00:45:24,667 --> 00:45:28,080 And to an older woman. The nerve of the boy! 500 00:45:28,625 --> 00:45:30,206 Want some udon? 501 00:45:30,792 --> 00:45:33,204 He prefers udon, too! 502 00:45:33,250 --> 00:45:35,957 One fried udon, on seita's bill. 503 00:45:37,833 --> 00:45:38,913 Seita... 504 00:45:39,208 --> 00:45:41,199 What about saori? 505 00:45:41,750 --> 00:45:42,956 What about her? 506 00:45:45,375 --> 00:45:47,912 The boy's a bit shy sometimes. 507 00:45:48,375 --> 00:45:50,787 But I'm his mother so I know. 508 00:45:50,833 --> 00:45:56,749 Your adult charm captivated him the moment he saw you. 509 00:45:56,792 --> 00:45:57,792 Right? 510 00:45:58,500 --> 00:45:59,580 Uh... 511 00:46:01,583 --> 00:46:02,823 You're blushing! 512 00:46:03,333 --> 00:46:05,949 She's gotten to you, hasn't she. 513 00:46:06,125 --> 00:46:09,868 So I'm sure you'll find somebody nice. 514 00:46:09,917 --> 00:46:14,991 Don't worry about kids. You can be an older mother later. 515 00:46:15,417 --> 00:46:18,614 Seita, I'm not meeting anyone 516 00:46:18,667 --> 00:46:20,203 unless it's someone nice like saori. 517 00:46:21,375 --> 00:46:25,072 Age means nothing between a man and a woman. 518 00:46:25,125 --> 00:46:26,615 That's the truth. 519 00:46:27,292 --> 00:46:28,782 I think so, too. 520 00:46:29,083 --> 00:46:31,199 If that's what two people want. 521 00:46:31,500 --> 00:46:35,413 It's only the people around them who care about age. 522 00:46:35,458 --> 00:46:36,743 If two people... 523 00:46:36,792 --> 00:46:39,784 Wait... why are you agreeing with me? 524 00:46:39,833 --> 00:46:41,539 I'm marrying her. 525 00:46:47,625 --> 00:46:49,911 That's great! 526 00:46:50,042 --> 00:46:53,079 I'm all for it! 527 00:46:53,125 --> 00:46:55,411 You'll be, like... 528 00:46:55,458 --> 00:46:58,871 'Are you tired, mother? Shall I massage your shoulders?" 529 00:46:58,917 --> 00:47:02,580 And I'll say, 'oh, are you sure you wouldn't mind?" 530 00:47:02,625 --> 00:47:06,538 And as you're pushing down, you'll say, 'does that hurt?' 531 00:47:06,583 --> 00:47:09,905 and I'll say, 'ah, that feels so good! 532 00:47:10,292 --> 00:47:11,873 'But where's seita?' 533 00:47:11,917 --> 00:47:14,624 'at a neighborhood association meeting.' 534 00:47:14,708 --> 00:47:19,247 "then he'll be late, ' I'll say. 'Why don't we have a little drink?" 535 00:47:19,417 --> 00:47:21,749 Wouldn't that be great? 536 00:47:23,625 --> 00:47:25,035 Seita! 537 00:47:25,208 --> 00:47:28,075 Now you've made her angry. 538 00:47:28,292 --> 00:47:29,156 Excuse him. 539 00:47:29,208 --> 00:47:30,288 I'm sorry! 540 00:47:31,125 --> 00:47:32,285 It's me. 541 00:47:34,417 --> 00:47:35,452 Mother... 542 00:47:38,333 --> 00:47:41,450 That's me. '"Mother'. 543 00:47:54,958 --> 00:47:55,993 Master... 544 00:47:57,500 --> 00:47:58,910 Cancel the fried udon. 545 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Sure. 546 00:48:21,667 --> 00:48:22,667 Mom... 547 00:48:23,375 --> 00:48:24,375 Mom! 548 00:48:29,375 --> 00:48:31,115 No, no, and no! 549 00:48:33,667 --> 00:48:35,874 She's 15 years older! 550 00:48:37,250 --> 00:48:39,787 When you're 35, she'll be 50. 551 00:48:41,083 --> 00:48:45,247 When you're 45, in the prime of life, she'll be 60! 552 00:48:46,375 --> 00:48:48,286 She'll look like me! 553 00:48:48,333 --> 00:48:51,450 You said yourself she'd be fine. 554 00:48:51,875 --> 00:48:53,456 I was just... 555 00:48:55,708 --> 00:48:58,120 Caught up in the moment. 556 00:49:01,083 --> 00:49:03,119 She's very nice... 557 00:49:05,250 --> 00:49:06,660 But she doesn't suit you. 558 00:49:06,708 --> 00:49:09,450 How would you know? 559 00:49:10,792 --> 00:49:14,159 You're dizzy with love right now, so you think it'll work. 560 00:49:15,667 --> 00:49:19,285 I'm telling you that marriage isn't that easy. 561 00:49:20,917 --> 00:49:24,455 Whatever happens, we'll keep this place going. 562 00:49:26,500 --> 00:49:28,707 You can't even make soba. 563 00:49:33,125 --> 00:49:36,413 You told grandma, didn't you. 564 00:49:37,417 --> 00:49:38,782 I know that. 565 00:49:41,875 --> 00:49:43,661 I won't have it. 566 00:49:45,375 --> 00:49:47,115 Whatever you say. 567 00:49:48,417 --> 00:49:50,123 I'll disown youl! 568 00:50:00,125 --> 00:50:02,366 I'm not dad's substitute. 569 00:50:05,750 --> 00:50:10,289 You just don't want another woman taking me away. 570 00:50:15,458 --> 00:50:17,619 What are you talking about? 571 00:50:21,833 --> 00:50:24,700 I'm going for a nap. Go do the shopping. 572 00:51:14,583 --> 00:51:15,948 Um... 573 00:51:17,000 --> 00:51:19,707 Thank you for always washing. 574 00:51:24,375 --> 00:51:27,082 It's no trouble. You don't need to thank me. 575 00:51:29,375 --> 00:51:30,706 Oh, right... 576 00:51:31,250 --> 00:51:32,330 Here. 577 00:51:33,083 --> 00:51:36,246 To settle the stomach. You had soba today. 578 00:51:36,292 --> 00:51:40,615 You usually have rice, so I thought your stomach might be upset. 579 00:51:41,500 --> 00:51:43,331 You're weird. 580 00:51:57,583 --> 00:51:58,663 Thank you. 581 00:52:02,458 --> 00:52:03,538 That day... 582 00:52:03,875 --> 00:52:06,207 You helped me out of a bad mood. 583 00:52:09,750 --> 00:52:11,706 Then I was depressed. 584 00:52:14,083 --> 00:52:15,118 Seita... 585 00:52:15,792 --> 00:52:17,032 Thanks. 586 00:52:23,708 --> 00:52:25,039 Shall we break up? 587 00:52:33,042 --> 00:52:37,206 It'll never work. I know what your mother means. 588 00:52:47,875 --> 00:52:49,411 I don't. 589 00:52:57,000 --> 00:52:58,911 Let's run away. 590 00:52:59,875 --> 00:53:03,743 I'll work. We'll manage. I'll make you happy. 591 00:53:04,708 --> 00:53:07,620 Can you leave your mother behind? 592 00:53:12,708 --> 00:53:13,948 No, huh? 593 00:53:14,708 --> 00:53:18,121 And I wouldn't love anyone who could. 594 00:53:33,792 --> 00:53:34,998 It's raining. 595 00:53:36,833 --> 00:53:38,744 Take the corner. 596 00:53:38,875 --> 00:53:39,489 Here? 597 00:53:39,542 --> 00:53:41,407 That's right. Lift it up. 598 00:53:41,458 --> 00:53:43,289 Don't pull. 599 00:53:44,083 --> 00:53:45,914 More this way. 600 00:53:45,958 --> 00:53:47,698 Don't give me orders! 601 00:53:47,750 --> 00:53:49,957 This way! More this way! 602 00:53:53,708 --> 00:53:54,868 There. 603 00:53:56,667 --> 00:53:57,782 Rain? 604 00:53:59,958 --> 00:54:01,038 Looks like it. 605 00:54:02,542 --> 00:54:04,248 A shower. 606 00:54:09,417 --> 00:54:11,203 It's not the sort of thing you say, 607 00:54:12,583 --> 00:54:15,416 but I really loved my husband. 608 00:54:18,542 --> 00:54:21,284 At home he was a bit of a tyrant... 609 00:54:22,958 --> 00:54:29,488 But as we went to sleep he'd whisper 'thank you for being with me.' 610 00:54:31,125 --> 00:54:33,081 then he'd start snoring. 611 00:54:35,583 --> 00:54:40,998 Watching him while he slept, I'd start to feel very calm... 612 00:54:43,125 --> 00:54:47,573 And how lucky I was to be able to live with him. 613 00:54:51,833 --> 00:54:54,495 So I loved him all the way through. 614 00:55:01,625 --> 00:55:07,370 Do you think saori will be the same? 615 00:55:11,375 --> 00:55:12,535 Seiko... 616 00:55:14,125 --> 00:55:15,456 Want some soba? 617 00:55:18,083 --> 00:55:19,744 I want you to try this. 618 00:55:26,542 --> 00:55:27,702 There. 619 00:55:41,208 --> 00:55:43,915 It's awful. There's no taste. 620 00:55:43,958 --> 00:55:45,289 What is this? 621 00:55:46,750 --> 00:55:50,618 It's soba that seita made. 622 00:55:53,125 --> 00:55:55,241 He asked me to taste it. 623 00:55:56,042 --> 00:56:03,744 His grandmother found him a place. He's been there for two months... 624 00:56:03,792 --> 00:56:06,078 Learning to make soba. 625 00:56:07,417 --> 00:56:13,492 He's determined to learn the trade, refurbish the restaurant... 626 00:56:16,583 --> 00:56:20,030 And let you take things easy. 627 00:56:42,500 --> 00:56:43,990 It's awful! 628 00:57:03,125 --> 00:57:04,490 Think she's here? 629 00:57:06,917 --> 00:57:08,123 She might be. 630 00:57:14,125 --> 00:57:15,125 Nice, huh? 631 00:57:18,667 --> 00:57:20,874 That's the sound to live by. 632 00:58:03,125 --> 00:58:06,697 Hello? I'm in Tokyo. 633 00:58:07,500 --> 00:58:08,580 Sorry? 634 00:58:09,708 --> 00:58:10,708 Yes. 635 00:58:13,417 --> 00:58:14,417 Yes. 636 00:58:19,708 --> 00:58:22,415 Thank you for coming. 637 00:58:22,917 --> 00:58:26,080 I wanted to introduce myself. 638 00:58:27,250 --> 00:58:33,371 I'm going to stop coming every month. Seven years is long enough. 639 00:58:35,125 --> 00:58:37,958 What was your husband like? 640 00:58:38,417 --> 00:58:39,726 He married me and took our family name. 641 00:58:39,750 --> 00:58:44,119 He was dad's favorite employee. 642 00:58:49,542 --> 00:58:54,662 Memorials and funerals remind me of my home town. 643 00:58:55,250 --> 00:59:01,325 When someone dies, the neighbors all pitch in and help. 644 00:59:02,375 --> 00:59:06,493 I'd go with my grandmother to cook for people. 645 00:59:07,875 --> 00:59:11,447 Didn't she have rheumatism? How is she? 646 00:59:12,167 --> 00:59:13,703 Fine, thank you. 647 00:59:13,792 --> 00:59:14,792 She is? 648 00:59:24,208 --> 00:59:25,208 Mrs ogawa? 649 00:59:25,250 --> 00:59:26,250 Yes. 650 00:59:28,625 --> 00:59:29,785 Thank you. 651 00:59:31,125 --> 00:59:34,663 I'm Yamada. I work with your son. 652 00:59:35,167 --> 00:59:39,115 You are? Thank you for all you're doing for him. 653 00:59:39,208 --> 00:59:43,622 Not at all. He does a great deal for me. 654 00:59:43,833 --> 00:59:47,576 About what we discussed... 655 00:59:48,542 --> 00:59:49,873 I have it. 656 00:59:49,917 --> 00:59:52,875 There's ¥2 million in here. 657 00:59:55,625 --> 01:00:01,905 I apologize for the trouble his foolishness has caused you. 658 01:00:05,500 --> 01:00:09,698 I hope you'll continue to look after him. 659 01:00:09,792 --> 01:00:12,124 Thank you very much for your help. 660 01:00:12,208 --> 01:00:13,072 I'll be going. 661 01:00:13,125 --> 01:00:14,786 Goodbye. 662 01:00:27,958 --> 01:00:32,907 Is there still a bullet train to fukuoka, do you think? 663 01:00:33,625 --> 01:00:38,995 The last one from Tokyo leaves at 18:50. 664 01:00:39,042 --> 01:00:41,033 It's gone by now. 665 01:00:42,417 --> 01:00:45,159 You know all about this. 666 01:00:46,542 --> 01:00:50,455 You could still catch the last flight from haneda. 667 01:00:51,708 --> 01:00:53,699 I hate planes. 668 01:00:55,458 --> 01:00:56,868 Did you arrive today? 669 01:00:58,083 --> 01:01:01,530 I got here about noon. 670 01:01:04,458 --> 01:01:07,074 It's been a long day. 671 01:01:23,958 --> 01:01:27,951 Um, I didn't order the jumbo, you know. 672 01:01:28,000 --> 01:01:31,163 And I only need one spoon. 673 01:01:36,250 --> 01:01:39,742 Did you want to eat with me? 674 01:01:53,083 --> 01:01:55,415 Harumi? What is it? 675 01:01:56,917 --> 01:01:59,158 I'm a little bit worried. 676 01:02:00,917 --> 01:02:02,782 Just wait... 677 01:02:08,542 --> 01:02:10,783 The man who took the money... 678 01:02:11,208 --> 01:02:14,530 Said he worked at your son's company? 679 01:02:14,833 --> 01:02:15,833 Yes. 680 01:02:16,875 --> 01:02:18,706 He was wearing a suit? 681 01:02:19,417 --> 01:02:25,037 He was very nicely turned out. He had an air about him. 682 01:02:25,708 --> 01:02:26,868 An air? 683 01:02:28,750 --> 01:02:33,915 Are you certain the man on the phone was in fact your son? 684 01:02:38,333 --> 01:02:40,289 It's a routine question. 685 01:02:40,333 --> 01:02:43,951 Please don't be offended. 686 01:02:47,333 --> 01:02:49,995 'Bring me some money!' 687 01:02:50,500 --> 01:02:56,575 he was howling on the phone like some starving animal. 688 01:02:56,625 --> 01:03:02,905 All I could think was I had to save him. 689 01:03:02,958 --> 01:03:05,870 Like a starving animal? 690 01:03:07,125 --> 01:03:08,615 Howling? 691 01:03:08,958 --> 01:03:12,371 That's terrible! 'An animal'... 692 01:03:14,000 --> 01:03:15,080 All right. 693 01:03:15,125 --> 01:03:21,371 I'll inform the station, then. Where can we reach you? 694 01:03:22,625 --> 01:03:24,081 Or your son? 695 01:03:27,208 --> 01:03:31,872 I'll call him myself. 696 01:03:32,958 --> 01:03:37,031 I don't want to shock him with a sudden call from the police. 697 01:03:37,833 --> 01:03:39,915 You don't? All right. 698 01:03:40,542 --> 01:03:44,990 Then call us as soon as you get in touch with him. 699 01:03:45,042 --> 01:03:49,706 We'll probably need him when we file the loss report. 700 01:04:27,542 --> 01:04:30,284 You're sure that's the place? 701 01:04:31,250 --> 01:04:33,036 We have evidence. 702 01:04:33,583 --> 01:04:35,494 He'll show himself. 703 01:04:38,000 --> 01:04:39,786 What's with the dress? 704 01:04:41,333 --> 01:04:44,245 It was my best friend's wedding. 705 01:04:44,833 --> 01:04:47,540 You called me in on my day off. 706 01:04:48,292 --> 01:04:51,284 It's not a 'day off'. It's 'home stand-by'. 707 01:04:51,333 --> 01:04:55,781 That's why I came straight here without going home to change. 708 01:05:10,042 --> 01:05:12,078 Watch the monitor. 709 01:05:12,125 --> 01:05:14,036 I prefer my eyes. 710 01:05:18,625 --> 01:05:20,707 It's carven ma griffe. 711 01:05:25,917 --> 01:05:29,956 My perfume. The same as grace Kelly. 712 01:05:30,667 --> 01:05:32,532 Just step away, ok? 713 01:05:39,792 --> 01:05:41,874 They'll see us! 714 01:05:42,292 --> 01:05:45,659 It's more suspicious if the place is always dark. 715 01:05:45,708 --> 01:05:49,200 If we just act normal they won't think we're watching. 716 01:05:49,583 --> 01:05:50,948 That makes sense. 717 01:05:51,542 --> 01:05:52,577 Hey... 718 01:05:55,958 --> 01:05:58,040 They'll hear us downstairs! 719 01:06:01,833 --> 01:06:03,164 Hey! 720 01:06:10,125 --> 01:06:11,615 Perfect! 721 01:06:24,333 --> 01:06:27,075 You're still doing that? Wow! 722 01:06:27,583 --> 01:06:29,574 I can't settle down till I've done it. 723 01:06:30,125 --> 01:06:33,492 Of course, the next day I've forgotten what I had. 724 01:06:38,292 --> 01:06:39,452 Mice? 725 01:06:40,333 --> 01:06:44,281 This building's really old. Everything rattles by now. 726 01:06:47,000 --> 01:06:47,830 Good evening. 727 01:06:47,875 --> 01:06:48,534 Welcome. 728 01:06:48,583 --> 01:06:51,325 Nice to see you all here. 729 01:06:51,375 --> 01:06:53,457 Are you skipping out on work? 730 01:06:54,125 --> 01:06:57,913 Not even I would skip out on work wearing my uniform. 731 01:06:58,042 --> 01:07:03,491 This is mrs yukiko ogawa. She's come all the way from kyushu. 732 01:07:03,542 --> 01:07:05,453 She hasn't eaten since this morning. 733 01:07:05,500 --> 01:07:07,115 Could you make her something? 734 01:07:07,625 --> 01:07:08,956 This is 'master'. 735 01:07:09,458 --> 01:07:11,619 He'll make anything you ask for. 736 01:07:12,208 --> 01:07:13,618 He will? 737 01:07:16,208 --> 01:07:19,905 The pork soup special, then. 738 01:07:19,958 --> 01:07:21,893 Have anything you like. Don't worry about the cost. 739 01:07:21,917 --> 01:07:24,158 As you can see... 740 01:07:24,208 --> 01:07:28,577 It's a place anyone can drift into. 741 01:07:29,917 --> 01:07:31,498 That'll be fine. 742 01:07:32,042 --> 01:07:33,157 Sure. 743 01:07:42,167 --> 01:07:45,034 I realize we've just met... 744 01:07:45,417 --> 01:07:50,081 But that could have been a 'hurry, hurry' scam. 745 01:07:52,708 --> 01:07:53,868 What's that? 746 01:07:54,667 --> 01:07:56,658 I've heard of 'it's me' scams... 747 01:07:56,958 --> 01:08:01,577 "Hurry! Hurry!" They say, and get you to bring money. 748 01:08:03,333 --> 01:08:04,368 Here you go. 749 01:08:21,208 --> 01:08:22,618 Very good! 750 01:08:23,792 --> 01:08:24,792 Yeah? 751 01:08:26,917 --> 01:08:28,123 Enjoy your stay. 752 01:08:29,875 --> 01:08:32,241 This is your locker key. 753 01:08:33,625 --> 01:08:40,121 When I woke up today, I never dreamed I'd be staying in a capsule hotel. 754 01:08:40,542 --> 01:08:42,828 Have a good sleep. 755 01:08:42,917 --> 01:08:44,123 We'll be going now. 756 01:08:44,167 --> 01:08:46,829 Thank you for bringing me here. 757 01:08:48,250 --> 01:08:52,414 This is for you. It's not very much, but... 758 01:08:52,583 --> 01:08:54,119 Thanks. 759 01:08:56,750 --> 01:08:58,365 But we couldn't! 760 01:08:58,708 --> 01:09:00,994 Farewell! Goodbye. 761 01:09:01,417 --> 01:09:02,452 Here. 762 01:09:03,042 --> 01:09:03,997 Thank you... 763 01:09:04,042 --> 01:09:06,203 Very much! 764 01:09:31,542 --> 01:09:32,907 It's like... 765 01:09:34,000 --> 01:09:37,413 I'm lying in my coffin. 766 01:09:44,125 --> 01:09:48,368 But it'll do. 767 01:10:05,667 --> 01:10:10,957 You always think you'd never get fooled that way. 768 01:10:11,000 --> 01:10:13,412 But you never know, do you. 769 01:10:14,333 --> 01:10:16,119 Is she alone? 770 01:10:16,167 --> 01:10:17,202 It looks that way. 771 01:10:17,833 --> 01:10:23,533 No matter how good your pension is, when you lose that much money... 772 01:10:23,583 --> 01:10:26,450 You don't just bounce back right away. 773 01:10:26,792 --> 01:10:32,207 Someone who did that would rip every hair out of your asshole. 774 01:10:38,542 --> 01:10:40,999 Why a capsule hotel? 775 01:10:42,250 --> 01:10:44,866 She could have stayed here. 776 01:10:45,833 --> 01:10:48,290 Your second floor's empty, right? 777 01:10:48,708 --> 01:10:49,708 Yeah... 778 01:10:50,917 --> 01:10:51,917 Well, uh... 779 01:10:51,958 --> 01:10:55,621 She comes to Tokyo in a panic, and we send her away. 780 01:10:56,167 --> 01:10:58,533 I'd have let her stay with me. 781 01:10:59,250 --> 01:11:03,243 When I had trouble, you let me stay here. 782 01:11:05,250 --> 01:11:06,865 Yeah, but... 783 01:11:07,667 --> 01:11:09,749 A-ha! 784 01:11:10,458 --> 01:11:12,119 Ah, youth! 785 01:11:27,250 --> 01:11:31,664 Michiru, you never saw her. 786 01:11:32,042 --> 01:11:36,832 You have to have some idea before you let someone stay with you. 787 01:11:44,167 --> 01:11:45,407 Welcome. 788 01:11:46,292 --> 01:11:47,748 You didn't go home? 789 01:11:48,708 --> 01:11:52,701 I thought I'd stay on until I talked to my son. 790 01:11:54,125 --> 01:11:55,240 Her? 791 01:12:09,750 --> 01:12:10,750 Come in. 792 01:12:11,292 --> 01:12:13,453 You're sure you don't mind? 793 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Yes. 794 01:12:32,208 --> 01:12:37,453 Once she's said she'll do something, there's no stopping her. 795 01:12:38,292 --> 01:12:42,786 Maybe yukiko reminds her of her grandmother up in niigata. 796 01:12:42,958 --> 01:12:46,405 Yeah, maybe you're right. 797 01:12:47,875 --> 01:12:52,118 But that old lady worries me. 798 01:12:54,000 --> 01:12:57,413 You often hear of people being cheated that way... 799 01:12:58,167 --> 01:13:01,955 And I'm sure her son will be furious when he finds out. 800 01:13:02,000 --> 01:13:04,161 "How could you fall for that?' 801 01:13:04,208 --> 01:13:06,415 and her feelings would be hurt. 802 01:13:13,208 --> 01:13:14,243 Yeah. 803 01:13:15,417 --> 01:13:18,329 Does this son really exist? 804 01:13:19,292 --> 01:13:20,532 What do you mean? 805 01:13:20,583 --> 01:13:22,448 We had this customer... 806 01:13:23,083 --> 01:13:27,827 The reservation was for two, but only one elderly woman showed up. 807 01:13:28,750 --> 01:13:33,540 She and her son had been to my place a few years before that. 808 01:13:34,792 --> 01:13:40,037 The son had died, and she was retracing a trip they'd taken together. 809 01:13:40,083 --> 01:13:44,326 Her son was there with her, she said. Very seriously. 810 01:13:47,250 --> 01:13:53,780 Sometimes people just want to float and never come to shore. 811 01:13:55,458 --> 01:13:57,323 Maybe so. 812 01:14:00,500 --> 01:14:03,537 I'd love to be floating now. 813 01:14:11,583 --> 01:14:13,574 I've got some good saké from shimane. 814 01:14:14,125 --> 01:14:15,205 Want some? 815 01:14:17,458 --> 01:14:18,458 Sure you do. 816 01:14:19,083 --> 01:14:20,118 No? 817 01:14:20,458 --> 01:14:21,163 No, huh? 818 01:14:21,208 --> 01:14:22,323 Yes! 819 01:14:23,500 --> 01:14:24,500 Sure. 820 01:14:27,625 --> 01:14:28,956 You're so annoying! 821 01:14:36,000 --> 01:14:39,538 Such cute pajamas you've lent me! 822 01:14:40,333 --> 01:14:41,539 Thank you. 823 01:14:41,625 --> 01:14:44,287 My grandma sent them to me. 824 01:14:50,583 --> 01:14:52,539 Can't we both sleep in the futon? 825 01:14:53,000 --> 01:14:54,581 I've got this sleeping bag. 826 01:14:58,042 --> 01:15:00,203 Like an explorer. 827 01:15:01,042 --> 01:15:03,749 No, that's fine. Don't change the pillowcase. 828 01:15:03,792 --> 01:15:05,578 No, no... 829 01:15:12,792 --> 01:15:14,282 Are you all right? 830 01:15:16,375 --> 01:15:19,367 I like this smell. 831 01:15:20,833 --> 01:15:24,451 A milk smell, like a baby. 832 01:15:32,583 --> 01:15:36,121 It smells more like drool to me. 833 01:15:36,458 --> 01:15:37,743 It adds spice. 834 01:15:49,375 --> 01:15:51,366 She sent me this, too. 835 01:15:59,083 --> 01:16:00,414 Where's it from? 836 01:16:00,583 --> 01:16:01,823 Niigata. 837 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 There. 838 01:16:11,833 --> 01:16:14,199 Cheers. 839 01:16:27,625 --> 01:16:28,910 You're in charge. 840 01:16:30,750 --> 01:16:31,865 Michiru... 841 01:16:33,083 --> 01:16:37,873 Tell the cook to forget the crab and do the dried fish today. 842 01:16:38,000 --> 01:16:39,490 I will. 843 01:16:40,708 --> 01:16:44,326 Oh... what happened with that old lady? 844 01:16:45,333 --> 01:16:47,449 She's taking it easy today. 845 01:16:47,792 --> 01:16:49,282 She is? 846 01:17:41,375 --> 01:17:44,913 Box lunch again, I suppose? I'll go buy some. 847 01:17:48,375 --> 01:17:50,491 No need tonight. 848 01:17:53,500 --> 01:17:54,615 You're working hard. 849 01:17:55,250 --> 01:17:57,707 Sukiyaki? On expenses? 850 01:17:58,208 --> 01:18:00,574 Thanks for your trouble. 851 01:18:00,625 --> 01:18:01,705 It's no trouble. 852 01:18:02,292 --> 01:18:03,953 I don't have to cook it. 853 01:18:06,500 --> 01:18:09,037 A thug I helped out who reformed... 854 01:18:09,083 --> 01:18:14,532 Took over his father's business, and now he sends me fine meat. 855 01:18:14,583 --> 01:18:15,993 Appreciate me. 856 01:18:16,042 --> 01:18:17,953 I do! 857 01:18:29,833 --> 01:18:32,575 Your second egg? You eat fast! 858 01:18:32,875 --> 01:18:34,331 It tastes better that way. 859 01:18:35,125 --> 01:18:36,365 That makes sense. 860 01:18:38,875 --> 01:18:39,875 Hey... 861 01:18:52,875 --> 01:18:55,992 That's the third time he's come today. 862 01:18:57,000 --> 01:18:58,206 Is he on the suspect list? 863 01:18:58,417 --> 01:18:59,577 No. 864 01:19:00,542 --> 01:19:01,702 Write him in. 865 01:19:13,917 --> 01:19:17,614 I shouldn't borrow your kitchen without asking. 866 01:19:17,667 --> 01:19:18,702 Or this. 867 01:19:20,083 --> 01:19:22,199 Don't get up yet. 868 01:19:23,667 --> 01:19:28,957 What are you cooking, grandma? 869 01:19:44,375 --> 01:19:46,741 Excuse me. This is the shrimp. 870 01:19:51,750 --> 01:19:54,366 I really should pay my share. 871 01:19:55,000 --> 01:19:58,788 No, this is for letting me stay at your place. 872 01:19:58,833 --> 01:20:01,825 And I invited you here. 873 01:20:03,167 --> 01:20:05,078 Would you have preferred a bus tour? 874 01:20:10,208 --> 01:20:14,747 All right. I'll take you at your word. 875 01:20:19,292 --> 01:20:21,374 Has your son called? 876 01:20:21,500 --> 01:20:22,500 No. 877 01:20:23,583 --> 01:20:27,826 But 'no news is good news, ' as they say. 878 01:20:28,500 --> 01:20:33,073 You should get in touch, though. Do you know his cell number? 879 01:20:35,583 --> 01:20:36,743 No, I don't. 880 01:20:37,917 --> 01:20:40,659 His address? His landline? 881 01:20:41,833 --> 01:20:43,073 Nope. 882 01:20:44,000 --> 01:20:46,582 You're not being serious. 883 01:20:47,042 --> 01:20:51,706 Do you think this shrimp comes from Tokyo bay? 884 01:21:25,333 --> 01:21:26,823 Dementia? 885 01:21:27,500 --> 01:21:30,207 I'm starting to think so. 886 01:21:31,167 --> 01:21:34,034 But I can't just tell her to go see a doctor. 887 01:21:34,917 --> 01:21:39,490 Could you arrange for a relative to come from kyushu and get her? 888 01:21:41,083 --> 01:21:45,497 I understand why you're worried, but surely that's going too far. 889 01:21:48,375 --> 01:21:50,366 Tsutae here doesn't agree. 890 01:21:50,875 --> 01:21:53,992 'Can't do' isn't the same as 'won't do'. 891 01:21:54,667 --> 01:21:57,158 A public servant should be Sincere. 892 01:21:58,542 --> 01:22:00,999 I told miss chieko I was worried, 893 01:22:01,042 --> 01:22:03,624 and she said to talk to you. 894 01:22:05,583 --> 01:22:08,165 All right, then. 895 01:22:08,667 --> 01:22:13,741 I'll call a man in the fukuoka police I was at the academy with. 896 01:22:14,833 --> 01:22:16,619 As soon as I can. 897 01:22:22,583 --> 01:22:24,448 Camera coming through! 898 01:22:24,708 --> 01:22:26,118 Stand back, please. 899 01:22:26,667 --> 01:22:31,787 Be careful, everyone. Those photographers are crazy. 900 01:22:35,958 --> 01:22:36,572 Be careful. 901 01:22:36,625 --> 01:22:38,866 Don't push! Be careful here. 902 01:22:40,667 --> 01:22:41,952 Here they come! 903 01:22:47,042 --> 01:22:50,910 Yukiko had indeed been cheated. 904 01:22:53,167 --> 01:22:59,242 With officer kogure's help, they found her younger brother... 905 01:22:59,292 --> 01:23:01,658 And arranged for him to come. 906 01:23:04,833 --> 01:23:05,868 Here you go. 907 01:23:14,208 --> 01:23:17,530 My sister doesn't have dementia. 908 01:23:18,542 --> 01:23:23,241 Her problem isn't 'forgetting', it's 'not forgetting'. 909 01:23:26,833 --> 01:23:29,575 She had a husband and a son. 910 01:23:29,625 --> 01:23:33,868 Then she ran off with a man from a cleaning service. 911 01:23:35,333 --> 01:23:38,780 That man was my elder brother. 912 01:23:39,750 --> 01:23:41,581 That makes me... 913 01:23:42,208 --> 01:23:46,030 Her younger brother-in-law? 914 01:23:51,292 --> 01:23:57,413 She heard tell that the son she'd abandoned... 915 01:23:57,458 --> 01:24:00,291 Was in Tokyo. 916 01:24:01,708 --> 01:24:05,747 So yukiko and her son... 917 01:24:05,792 --> 01:24:08,408 Have never been in touch? 918 01:24:09,833 --> 01:24:10,833 That's right. 919 01:24:14,000 --> 01:24:17,072 You probably think it's a terrible thing she did... 920 01:24:17,833 --> 01:24:21,530 But she's never forgotten the boy for a second. 921 01:24:22,875 --> 01:24:23,955 Kazuya... 922 01:24:25,167 --> 01:24:30,161 That's her son's name. 923 01:24:30,667 --> 01:24:34,706 My elder brother told me his address. 924 01:24:39,208 --> 01:24:42,621 He was diagnosed with cancer six years ago. 925 01:24:44,500 --> 01:24:46,991 They gave him a year. 926 01:24:48,000 --> 01:24:50,457 So just in case... 927 01:24:51,083 --> 01:24:55,372 He hired a detective agency to find her son. 928 01:25:01,792 --> 01:25:07,788 Without telling her, I called kazuya when my brother died. 929 01:25:08,750 --> 01:25:13,449 'She's a stranger to me, 'he said. 'L don't want to see her.' 930 01:25:13,792 --> 01:25:15,453 he was very clear. 931 01:25:19,125 --> 01:25:24,620 If I'd told her then, she probably wouldn't have fallen for this scam. 932 01:25:25,833 --> 01:25:28,540 But I didn't have the heart to. 933 01:25:29,833 --> 01:25:33,655 Some things you're better off not knowing. 934 01:25:54,000 --> 01:25:56,241 Good evening, master. 935 01:25:57,000 --> 01:26:01,824 We've filed the loss report and we've caught the perpetrator. 936 01:26:02,083 --> 01:26:04,244 So it's 'case closed'. 937 01:26:04,917 --> 01:26:07,909 I don't know if the money will come back... 938 01:26:08,417 --> 01:26:10,203 But it's a load off my mind. 939 01:26:12,750 --> 01:26:15,492 Does something still bother you? 940 01:26:17,625 --> 01:26:24,281 Could we maybe arrange a meeting between yukiko and her son? 941 01:26:25,292 --> 01:26:27,032 That might not be... 942 01:26:27,083 --> 01:26:30,780 I don't mean forcing them to meet. 943 01:26:31,750 --> 01:26:37,620 But isn't there a way they could both be in the same place at the same time? 944 01:26:40,583 --> 01:26:42,414 Is this a trick question? 945 01:26:44,458 --> 01:26:45,823 Here you are. 946 01:26:46,000 --> 01:26:47,331 Wow! 947 01:26:52,542 --> 01:26:55,579 When I talked to that policeman... 948 01:26:56,125 --> 01:26:59,788 I realized, I've been cheated! 949 01:27:00,333 --> 01:27:02,449 'What a fool I've been!' 950 01:27:02,917 --> 01:27:09,368 even then, I didn't want to go right back home. 951 01:27:10,458 --> 01:27:14,906 I wanted to stay where kazuya was for a few days. 952 01:27:15,875 --> 01:27:20,869 Just to breathe the same air as him for a little while. 953 01:27:23,208 --> 01:27:26,871 But you're all right now, aren't you? Let's go home. 954 01:27:27,542 --> 01:27:30,249 Can you wait another day? 955 01:27:30,750 --> 01:27:33,787 I have to thank everyone here. 956 01:27:36,208 --> 01:27:42,033 I've got train tickets for early tomorrow afternoon. 957 01:27:42,958 --> 01:27:44,414 Is that all right? 958 01:27:47,750 --> 01:27:48,956 I'll meet you. 959 01:27:54,583 --> 01:27:56,369 About noon. 960 01:28:12,333 --> 01:28:13,333 Yes? 961 01:28:13,542 --> 01:28:18,161 I'm a police officer. Could I trouble you for a minute? 962 01:28:18,833 --> 01:28:19,618 Come in. 963 01:28:19,667 --> 01:28:20,667 Thank you. 964 01:28:32,167 --> 01:28:33,373 Excuse me. 965 01:28:33,667 --> 01:28:34,667 Yes? 966 01:28:34,792 --> 01:28:36,999 It's a bit embarrassing... 967 01:28:37,042 --> 01:28:40,534 I was chasing a bicycle thief. 968 01:28:40,583 --> 01:28:43,495 An expensive Italian bike. 969 01:28:43,542 --> 01:28:46,284 He led me up hill and down Dale... 970 01:28:46,958 --> 01:28:50,030 And now I'm afraid I'm lost. 971 01:28:50,750 --> 01:28:52,411 Where am I now? 972 01:28:53,708 --> 01:28:54,708 Wait... 973 01:28:54,917 --> 01:28:56,077 Mama! 974 01:28:57,208 --> 01:28:58,698 Do we have a map? 975 01:28:58,792 --> 01:28:59,656 Yeah. 976 01:28:59,708 --> 01:29:01,164 Can you bring it? 977 01:29:03,167 --> 01:29:04,407 Sorry about this. 978 01:29:35,667 --> 01:29:37,123 So that's him... 979 01:29:38,417 --> 01:29:40,248 Who's he, dad? 980 01:29:41,500 --> 01:29:42,785 That boy! 981 01:29:45,167 --> 01:29:48,284 Google it. Don't you have a smart phone? 982 01:29:48,542 --> 01:29:50,407 No, I'm afraid not. 983 01:29:51,125 --> 01:29:52,615 He's lovely! 984 01:29:56,375 --> 01:29:58,741 Shall I open the window? 985 01:29:59,708 --> 01:30:02,370 Yes, thank you. 986 01:30:11,292 --> 01:30:13,499 You forgot your wallet! 987 01:30:13,708 --> 01:30:15,323 Oh, hello. 988 01:30:20,208 --> 01:30:23,746 Your tire's a bit low, though. 989 01:30:24,417 --> 01:30:25,782 How's the back? 990 01:30:32,958 --> 01:30:40,958 "Tell me what's on the other side of that star” 991 01:30:44,208 --> 01:30:50,909 "numberless stars spreading out," 992 01:30:50,958 --> 01:30:54,405 he's such a good father! 993 01:30:55,667 --> 01:31:03,667 "Illuminating you" 994 01:31:12,250 --> 01:31:14,536 They're so silly! 995 01:31:17,125 --> 01:31:18,786 They're laughing. 996 01:31:21,458 --> 01:31:22,948 They're laughing. 997 01:31:25,958 --> 01:31:27,698 No! Don't do that! 998 01:31:33,583 --> 01:31:35,949 That's enough. 999 01:31:39,167 --> 01:31:47,167 "When the wind blows the trees rustle, swaying as if in song" 1000 01:31:53,750 --> 01:32:01,750 "That star is the one light that illuminates you" 1001 01:32:21,875 --> 01:32:24,412 It's good you saw your son. 1002 01:32:25,667 --> 01:32:29,660 And I'm sorry I misunderstood. 1003 01:32:30,125 --> 01:32:34,698 No, it's me who should apologize. 1004 01:32:35,083 --> 01:32:40,953 I should have told you more about what was really going on. 1005 01:32:41,042 --> 01:32:42,122 That's all right. 1006 01:32:42,333 --> 01:32:45,746 It was enough just to see you with a smile. 1007 01:32:48,375 --> 01:32:49,706 Michiru... 1008 01:32:50,708 --> 01:32:53,575 This isn't much, but... 1009 01:32:54,208 --> 01:32:55,539 I couldn't! 1010 01:32:55,583 --> 01:32:57,039 Let me do this. 1011 01:32:57,417 --> 01:33:03,242 You're a young girl living alone, and you've had to buy things. 1012 01:33:05,292 --> 01:33:07,624 I won't leave unless you take it. 1013 01:33:11,792 --> 01:33:13,202 It's paying forward. 1014 01:33:16,625 --> 01:33:19,367 In the same way master helped me... 1015 01:33:19,917 --> 01:33:25,332 I want to help someone else when they need it. 1016 01:33:35,458 --> 01:33:40,077 I can't see you off tomorrow, so I brought this for the train. 1017 01:33:40,125 --> 01:33:43,288 Steamed sweet jellies from our restaurant. 1018 01:33:53,625 --> 01:33:55,832 They look good! 1019 01:33:58,083 --> 01:34:00,290 You've done so much for me. 1020 01:34:01,542 --> 01:34:04,454 Thank you, michiru! 1021 01:34:10,375 --> 01:34:12,161 It's our last night. 1022 01:34:14,542 --> 01:34:16,078 Sleep with me? 1023 01:34:18,917 --> 01:34:19,917 Good. 1024 01:34:45,125 --> 01:34:48,037 What time's your train today? 1025 01:34:48,417 --> 01:34:53,832 I'm meeting my brother at noon at Tokyo station. 1026 01:34:54,292 --> 01:34:55,292 You are? 1027 01:34:59,458 --> 01:35:00,698 Thank you. 1028 01:35:04,208 --> 01:35:06,620 When I left my husband... 1029 01:35:07,250 --> 01:35:12,324 I was meeting the other man at the station. 1030 01:35:14,917 --> 01:35:17,704 I got myself ready to go. 1031 01:35:18,208 --> 01:35:20,039 My son was watching TV. 1032 01:35:21,042 --> 01:35:24,660 'I'm just going out shopping, ' I said. 'You wait here.' 1033 01:35:24,708 --> 01:35:26,699 I walked to the door. 1034 01:35:28,042 --> 01:35:32,365 He must have sensed that something wasn't right. 1035 01:35:32,417 --> 01:35:34,123 He clutched onto me. 1036 01:35:35,375 --> 01:35:40,324 'I'm coming, too!" He said, and wouldn't let go. 1037 01:35:43,208 --> 01:35:49,283 I shouted at him. "You're a boy!" I said. 1038 01:35:50,958 --> 01:35:52,698 'Act like one!' 1039 01:35:54,292 --> 01:36:00,288 ok, ' he said, and after that... 1040 01:36:01,458 --> 01:36:03,949 He didn't say anything else. 1041 01:36:07,250 --> 01:36:10,822 I've never forgotten... 1042 01:36:12,167 --> 01:36:16,456 The look on his face. 1043 01:36:20,792 --> 01:36:26,412 I'm a woman who threw away something more important... 1044 01:36:29,583 --> 01:36:31,824 Than life itself. 1045 01:36:38,125 --> 01:36:39,365 But... 1046 01:36:41,458 --> 01:36:44,780 I'm really glad I came to Tokyo. 1047 01:36:46,000 --> 01:36:48,616 Thank you, master! 1048 01:36:48,667 --> 01:36:51,374 I didn't do anything. 1049 01:36:52,000 --> 01:36:58,200 People come to this place because you're here. 1050 01:36:59,125 --> 01:37:03,164 I'm glad you let me join in. 1051 01:37:04,208 --> 01:37:05,368 Yukiko... 1052 01:37:08,542 --> 01:37:13,081 Is there anything you'd like to eat before you go? 1053 01:37:13,875 --> 01:37:15,957 I'l make it if I can. 1054 01:37:17,292 --> 01:37:21,956 The pork soup special, then. 1055 01:37:23,458 --> 01:37:24,458 Pork soup? 1056 01:37:25,625 --> 01:37:27,957 You had that when you came, too. 1057 01:37:28,125 --> 01:37:31,697 I could never bear to have it. 1058 01:37:32,792 --> 01:37:35,158 It was my son's favorite. 1059 01:37:38,083 --> 01:37:43,623 When I first came in and saw it on your menu board... 1060 01:37:43,958 --> 01:37:50,454 For some reason I thought, 'ah! That's what I want!' 1061 01:37:52,083 --> 01:37:57,749 it's the first thing on the board, so you recommend it, don't you? 1062 01:37:58,625 --> 01:37:59,660 Yeah. 1063 01:38:00,958 --> 01:38:05,156 It's the first dish one old guy I knew ever said he liked. 1064 01:38:08,000 --> 01:38:09,240 I can see why. 1065 01:38:29,000 --> 01:38:30,115 Here you go. 1066 01:38:33,250 --> 01:38:34,740 Thank you. 1067 01:38:59,167 --> 01:39:00,532 It's very good. 1068 01:39:10,625 --> 01:39:14,868 If I'm ever back this way... 1069 01:39:16,250 --> 01:39:17,956 Can I order it again? 1070 01:39:19,000 --> 01:39:20,115 Of course. 1071 01:39:57,417 --> 01:39:58,702 It's been a while. 1072 01:40:00,917 --> 01:40:03,499 That pork soup of mine you liked... 1073 01:40:04,917 --> 01:40:07,659 A customer came in and said it was really good. 1074 01:40:13,875 --> 01:40:18,073 I hope you'll keep watching over the restaurant. 1075 01:40:51,875 --> 01:40:52,875 Thanks. 1076 01:40:53,000 --> 01:40:54,456 Happy new year. 1077 01:41:01,708 --> 01:41:03,994 Come have a look! 1078 01:41:04,042 --> 01:41:05,042 See what we've got. 1079 01:41:07,333 --> 01:41:08,333 Great! 1080 01:41:12,125 --> 01:41:13,160 Here you go. 1081 01:41:13,208 --> 01:41:14,208 Well! 1082 01:41:16,750 --> 01:41:19,492 This bonito broth smells good! 1083 01:41:21,458 --> 01:41:23,198 Did you quit? 1084 01:41:23,542 --> 01:41:24,406 What? 1085 01:41:24,458 --> 01:41:27,871 That diary you were keeping of all the food you ate. 1086 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 I gave that up. 1087 01:41:30,250 --> 01:41:31,365 Why? 1088 01:41:31,958 --> 01:41:36,497 It's not what you eat, it's who you eat with. 1089 01:41:36,875 --> 01:41:40,367 Chu! 1090 01:41:41,375 --> 01:41:42,615 Good evening. 1091 01:41:45,042 --> 01:41:46,122 Welcome. 1092 01:41:46,500 --> 01:41:48,365 Here's the lucky new year's food! 1093 01:41:53,917 --> 01:41:54,917 Master... 1094 01:41:56,708 --> 01:41:59,370 Did you forget about the fox shrine? 1095 01:42:16,792 --> 01:42:19,659 Has it snowed up home yet? 1096 01:42:20,583 --> 01:42:23,416 Grandma emailed me when it did. 1097 01:42:25,042 --> 01:42:29,240 I'm sure she can't wait to see you. 1098 01:42:30,750 --> 01:42:34,072 Take good care of her, you hear? 1099 01:42:35,083 --> 01:42:36,083 I will. 1100 01:43:03,208 --> 01:43:05,665 Hey hey hey! 1101 01:43:05,708 --> 01:43:07,073 Are you all right? 1102 01:43:08,625 --> 01:43:09,625 I'm sorry. 1103 01:43:10,042 --> 01:43:11,623 It's not about 'sorry'. 1104 01:43:14,458 --> 01:43:15,458 Come inside. 1105 01:43:16,625 --> 01:43:18,115 What are you doing out here? 1106 01:43:24,375 --> 01:43:26,161 Sit down. 1107 01:43:37,958 --> 01:43:43,328 As people hurry homeward, their long day done... 1108 01:43:43,375 --> 01:43:45,206 My day begins. 1109 01:43:47,500 --> 01:43:51,948 I'm open from midnight to 7 A.M. 1110 01:43:52,625 --> 01:43:56,447 A 'midnight diner', it's called. 1111 01:43:57,667 --> 01:44:01,910 Do I get customers? More than you'd think. 1112 01:44:05,375 --> 01:44:06,615 "The white clouds reach out" 1113 01:44:06,625 --> 01:44:10,368 "kaoru kobayashi" "the white clouds reach out" 1114 01:44:10,542 --> 01:44:14,114 "far off in the sky" 1115 01:44:14,167 --> 01:44:15,498 "aoba kawai" 1116 01:44:15,542 --> 01:44:20,411 "and draw in the breath you exhale" 1117 01:44:20,458 --> 01:44:24,747 "as they go floating by" 1118 01:44:26,417 --> 01:44:28,203 "just like they've done since long ago” 1119 01:44:28,208 --> 01:44:31,450 "koichi sato" "just like they've done since long ago" 1120 01:44:31,458 --> 01:44:34,780 "just like they've done since long ago” 1121 01:44:34,792 --> 01:44:36,726 "sousuke lkematsu" "just like they've done since long ago" 1122 01:44:36,750 --> 01:44:40,163 "on the surface of the river, the clouds flow" 1123 01:44:40,167 --> 01:44:42,624 "hijiri kojima" "on the surface of the river, the clouds flow" 1124 01:44:42,625 --> 01:44:44,465 "on the surface of the river, the clouds flow" 1125 01:44:54,167 --> 01:44:57,330 "Midoriko kimura" 1126 01:45:01,500 --> 01:45:04,037 "misako watanabe" 1127 01:45:15,708 --> 01:45:18,575 "Hisashi igawa" 1128 01:45:20,333 --> 01:45:23,370 "toshiki ayata" "mansaku fuwa" 1129 01:45:25,375 --> 01:45:26,706 "yutaka matsushige" 1130 01:45:26,750 --> 01:45:30,868 "staying out of the bright sun" 1131 01:45:30,917 --> 01:45:35,206 "a dog sleeps under some eaves" 1132 01:45:36,042 --> 01:45:41,082 "memory goes among those clouds" 1133 01:45:41,125 --> 01:45:45,698 "and bit by bit it leaves" 1134 01:45:46,250 --> 01:45:49,322 "on the other side of that sky" 1135 01:45:49,333 --> 01:45:51,915 "mikako tabe" "on the other side of that sky" 1136 01:45:51,917 --> 01:45:54,829 "is another sky of blue" 1137 01:45:54,958 --> 01:45:56,073 "kimiko yo" 1138 01:45:56,125 --> 01:45:59,197 "in that sky where no one is" 1139 01:45:59,208 --> 01:46:01,244 "Joe odagiri" "in that sky where no one is" 1140 01:46:01,292 --> 01:46:04,614 "the clouds go floating, too" 1141 01:46:05,292 --> 01:46:09,205 based on the graphic novel "shinya shokudo" by yaro Abe 1142 01:46:11,333 --> 01:46:19,333 "on a night like this, the time of year, when everyone feels like smiling" 1143 01:46:20,500 --> 01:46:22,143 screenplay "katsuhiko manabe" "kensaku kojima" "joji matsuoka" 1144 01:46:22,167 --> 01:46:30,167 "they drink and sing, then sleep as if they were dead" 1145 01:46:31,917 --> 01:46:39,917 "on and on, a never-ending journey" 1146 01:46:41,458 --> 01:46:49,458 "smiling when you meet, and crying when you part" 1147 01:46:52,292 --> 01:47:00,292 "when it comes time for you to die, I want to be with you" 1148 01:47:02,000 --> 01:47:10,000 "a night when I think of things like this, is a melancholy night" 1149 01:47:13,042 --> 01:47:21,042 "when it comes time for me to die, don't follow me" 1150 01:47:22,708 --> 01:47:30,708 "just keep walking on and on, in the way it's like you to walk" 1151 01:47:35,125 --> 01:47:42,702 "directed by joji matsuoka" 1152 01:47:42,750 --> 01:47:44,991 "subtitles LAN macdougall" 73221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.