Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,402 --> 00:00:37,129
Oroszlán az állatok királya.
2
00:00:37,137 --> 00:00:39,398
Mozgása mozgékony és harsogó.
3
00:00:39,406 --> 00:00:40,734
Méltóságteljes jellege van.
4
00:00:40,740 --> 00:00:42,569
A kung fu iskola elfogadja
5
00:00:42,575 --> 00:00:43,972
a méltóság egyedi jellegét,
6
00:00:43,977 --> 00:00:45,744
hogy képviselje az iskola szellemét.
7
00:00:45,812 --> 00:00:49,140
Emeld fel az oroszlánt.
8
00:00:49,182 --> 00:00:51,443
Különleges alkalmakkor különböző iskolák
9
00:00:51,451 --> 00:00:54,850
oroszlán táncot fejlesztenek ki
barátságuk érdekébe.
10
00:00:54,854 --> 00:00:57,445
Mindegyik oroszlán, mindent megtesz.
11
00:00:57,457 --> 00:01:00,253
Nem számít, milyen látványosan táncolnak.
12
00:01:00,260 --> 00:01:01,520
Betartandó szabályaik vannak.
13
00:01:01,528 --> 00:01:04,155
Egy oroszlánnak soha nem szabad
14
00:01:04,197 --> 00:01:06,026
hogy érezze a másik fenekét.
15
00:01:06,032 --> 00:01:08,225
Ezzel semmit sem ér el,
16
00:01:08,234 --> 00:01:09,961
de provokálja a harcost.
17
00:01:09,969 --> 00:01:13,232
Amikor az oroszlán közel áll a másikhoz,
18
00:01:13,239 --> 00:01:23,267
nem szabad pislognia.
19
00:01:32,692 --> 00:01:43,554
Nem lehet megközelíteni a másik oroszlánt
emelt lábbal.
20
00:01:51,111 --> 00:01:53,042
Sok más helyzet is van.
21
00:01:53,046 --> 00:02:03,105
hogy harcot váltson ki a
kung fu iskolák között.
22
00:03:30,076 --> 00:03:41,738
Megyek.
23
00:03:49,896 --> 00:04:00,363
Oké.
24
00:05:35,668 --> 00:05:36,359
Elnök úr.
25
00:05:36,369 --> 00:05:38,903
A Zheng iskola oroszlán tánca,
26
00:05:38,905 --> 00:05:40,666
egyre jobb.
27
00:05:40,673 --> 00:05:41,705
Természetesen.
28
00:05:41,708 --> 00:05:44,038
Különben miért hívtam volna meg őket
29
00:05:44,043 --> 00:05:55,670
azért ,amiért minden évben kiválasztottam a Zöldet.
30
00:06:44,203 --> 00:06:50,636
Add nekem.
31
00:06:50,676 --> 00:07:02,475
Mr. Wang vagyok.
32
00:07:13,599 --> 00:07:14,666
Valakimeg fogta a zöldünket.
33
00:07:14,667 --> 00:07:16,166
Hagyátok abba.
34
00:07:16,169 --> 00:07:19,266
Félre állni.
35
00:07:19,272 --> 00:07:21,335
Mi a baj ...
36
00:07:21,340 --> 00:07:23,874
Nem fogtuk meg őket, csak válogatunk.
37
00:07:23,876 --> 00:07:24,874
A zöld kiválasztása.
38
00:07:24,877 --> 00:07:25,466
Miért ette meg az oroszlánod?
39
00:07:25,478 --> 00:07:27,445
a leveleket, amelyeket az oroszlánunk kiköpött.
40
00:07:27,447 --> 00:07:28,377
Micsoda vicc.
41
00:07:28,448 --> 00:07:30,277
Lu Zhengfu iskolánk oroszlánja
42
00:07:30,283 --> 00:07:31,782
segít neked
43
00:07:31,784 --> 00:07:35,149
és meg ragadja a leveleket, érted?
44
00:07:35,188 --> 00:07:35,947
Úgy érted, hogy a mi oroszlán
iskolánk
45
00:07:35,955 --> 00:07:36,944
nem jó
46
00:07:37,056 --> 00:07:38,318
Fel
47
00:08:00,179 --> 00:08:02,613
Fiatal,és túl durva vagy.
48
00:08:02,715 --> 00:08:03,579
Ne beszélj velem magasabba.
49
00:08:03,683 --> 00:08:04,411
Hol van a mestered?
50
00:08:04,517 --> 00:08:05,916
Huang Qiying házához ment.
51
00:08:06,018 --> 00:08:07,076
Van dolguk megbeszélni
52
00:08:07,687 --> 00:08:10,019
Vajon Zheng Tianshou gondolkodik-e
nem elég jó
53
00:08:10,122 --> 00:08:11,919
és tanácsot igényel Huang Qiying részéről
54
00:08:12,024 --> 00:08:12,786
Nem
55
00:08:12,892 --> 00:08:14,223
Minden zöld a Tianlou Lane-ben
56
00:08:14,327 --> 00:08:16,625
évente válogatjuk
57
00:08:16,729 --> 00:08:18,128
Tehát a mesterem nyugodtan érzi magát emiatt
58
00:08:18,231 --> 00:08:19,994
és rám bízta, hogy megtegyem
59
00:08:20,533 --> 00:08:22,763
Ismeri az oroszlán tánc szabályait
60
00:08:22,869 --> 00:08:24,996
Megtanultam az összes szabályt
61
00:08:25,104 --> 00:08:26,696
Jó. Amikor az oroszlán áthalad
62
00:08:26,806 --> 00:08:28,671
a zöldszedő területeden
63
00:08:28,774 --> 00:08:30,071
mit tegyen az oroszlánod
64
00:08:30,176 --> 00:08:31,108
Oroszlánomnak köszöntenie kell a tiedet
65
00:08:31,210 --> 00:08:33,644
és névjegyet cserél veled
hogy megmutassa a barátságot
66
00:08:36,415 --> 00:08:37,439
Emeld fel az oroszlánt
67
00:08:38,184 --> 00:08:39,242
Emeld fel az oroszlánt
68
00:10:43,075 --> 00:10:44,406
Harc
69
00:11:09,068 --> 00:11:12,435
Mestertársak - Lueng mester Zheng
70
00:11:12,538 --> 00:11:13,368
Gyerünk
71
00:11:13,472 --> 00:11:14,769
Iszunk egy pirítóst
72
00:11:14,874 --> 00:11:17,138
Gyerünk
73
00:11:24,550 --> 00:11:25,983
Zheng mester
74
00:11:29,455 --> 00:11:30,854
Lu mester
75
00:11:32,425 --> 00:11:35,155
Iszunk egy pirítóst
76
00:11:35,561 --> 00:11:38,029
Gyerünk
77
00:11:51,077 --> 00:11:53,102
Yinlin mindenkinek
78
00:11:53,412 --> 00:11:54,208
Feihong
79
00:11:54,313 --> 00:11:55,041
Megy
80
00:12:01,053 --> 00:12:03,283
Ülj le
81
00:12:04,056 --> 00:12:05,683
Ülj le
82
00:12:08,327 --> 00:12:09,521
Fel
83
00:12:10,830 --> 00:12:14,197
Hagyd abba
84
00:12:15,134 --> 00:12:17,898
-Tűnj el
-Tűnj el
85
00:12:20,039 --> 00:12:21,267
Huang mester
86
00:12:21,373 --> 00:12:23,967
Nem használ, ha közvetítő vagy
87
00:12:24,076 --> 00:12:24,599
Lu mester
88
00:12:24,710 --> 00:12:25,540
Huang mester
89
00:12:25,644 --> 00:12:27,771
Bár a bajok nem közvetíthetők
90
00:12:27,880 --> 00:12:30,678
Nem félek tőled Lu mester
91
00:12:30,783 --> 00:12:31,841
Zheng mester
92
00:12:31,951 --> 00:12:34,579
Jó ... Zheng Tianshou
93
00:12:34,687 --> 00:12:35,585
Csak várj és figyelj
94
00:12:36,322 --> 00:12:37,721
Mester Lu��y��
95
00:12:37,823 --> 00:12:39,848
Shanhou most elmegyünk
96
00:12:40,526 --> 00:12:41,788
Lu mester
97
00:12:41,894 --> 00:12:43,293
Ezúttal a saját szememmel láttam
98
00:12:43,395 --> 00:12:44,487
A fiad hibája
99
00:12:45,798 --> 00:12:47,288
Yinlin megpirítja neki a bort
100
00:12:47,399 --> 00:12:48,798
és megkopogtatta
101
00:12:49,869 --> 00:12:51,359
Feihong álljon félre
102
00:12:53,472 --> 00:12:55,770
Azért jöttem ide, hogy újra felkavartam a bajokat
te punk ...
103
00:12:58,611 --> 00:12:59,635
Lu mester
104
00:12:59,745 --> 00:13:01,337
Mindketten a körhöz tartozunk
a kínai harcművészet
105
00:13:01,447 --> 00:13:02,505
Ha valami baj van
106
00:13:02,615 --> 00:13:04,344
átbeszélhetjük
107
00:13:05,151 --> 00:13:06,448
Miről beszélhetünk még
108
00:13:07,319 --> 00:13:11,119
Oroszlántánc közben
ifjúsági konfliktus valóban megtörténik
109
00:13:11,223 --> 00:13:13,384
Miért veszitek mindketten komolyan?
110
00:13:14,593 --> 00:13:15,958
Az én hibám volt
111
00:13:16,061 --> 00:13:16,891
Igen, ez a te hibád
112
00:13:16,996 --> 00:13:17,655
Yinlin
113
00:13:18,063 --> 00:13:18,654
Huang mester
114
00:13:18,764 --> 00:13:20,595
Hogy merészeli kirabolni iskolánk zöldjét?
115
00:13:20,699 --> 00:13:22,758
Az oroszlántáncban remekelünk
116
00:13:23,702 --> 00:13:24,760
Hogy mered ezt mondani?
117
00:13:24,870 --> 00:13:26,132
Még a szabályokat sem tartotta be
118
00:13:26,872 --> 00:13:27,702
Milyen szabályok
119
00:13:27,807 --> 00:13:28,705
Amikor az oroszlánok találkoztak
120
00:13:28,808 --> 00:13:30,537
miért érezte a hátam illatát
121
00:13:30,643 --> 00:13:31,974
Női oroszlánként kezel
122
00:13:32,077 --> 00:13:32,509
Feihong
123
00:13:32,611 --> 00:13:33,509
Ez az igazság
124
00:13:34,613 --> 00:13:36,205
Mit jelent a pislogás alatt
amikor két oroszlán találkozott
125
00:13:36,315 --> 00:13:37,179
Ez azt jelentette, hogy lenéztél másokat
126
00:13:37,283 --> 00:13:37,772
Pofa be
127
00:13:37,883 --> 00:13:39,009
Hadd mondjam el
128
00:13:39,118 --> 00:13:41,678
A pislogás azt jelentette, hogy az oroszlán az
nagyon energikus
129
00:13:41,787 --> 00:13:42,617
Shanhou
130
00:13:42,721 --> 00:13:43,415
Lu mester
131
00:13:43,522 --> 00:13:44,250
Huang mester még valamit
132
00:13:44,356 --> 00:13:46,620
Amikor az oroszlánjuk találkozott, az oroszlán felállt
egyetlen lábon
133
00:13:46,992 --> 00:13:48,584
Apa azt akarja, hogy felvegye a harcot
134
00:13:48,694 --> 00:13:49,388
Micsoda harc
135
00:13:49,495 --> 00:13:50,621
Lu mester
136
00:13:50,830 --> 00:13:52,991
Nem tanítottad a tanítványodat
137
00:13:53,098 --> 00:13:54,622
mindezek a szabályok
138
00:13:54,733 --> 00:13:55,757
Zheng Tianshou
139
00:13:58,337 --> 00:13:59,269
Zheng mester
140
00:13:59,371 --> 00:14:01,339
Nem szabad Lu mesteret hibáztatnunk ezért
141
00:14:01,440 --> 00:14:03,169
Amikor a fiatalok oroszlántáncokat adnak elő
és találkozzunk
142
00:14:03,275 --> 00:14:04,742
Ha a játék magasságában vannak
143
00:14:04,844 --> 00:14:07,108
elfelejthetik a szabályokat
144
00:14:08,247 --> 00:14:09,714
Igazam van ... Lu Lufikamester
145
00:14:13,118 --> 00:14:14,813
Lu�� mester
146
00:14:16,989 --> 00:14:18,115
Kérem, hagyja abba a harcot
147
00:14:18,224 --> 00:14:19,282
Hagyd abba a harcot
148
00:14:19,391 --> 00:14:20,380
Lépj vissza
149
00:14:21,460 --> 00:14:23,018
Állj meg mindannyian
150
00:14:27,499 --> 00:14:29,865
Huang Qiying később találkozunk
151
00:14:33,639 --> 00:14:34,901
Lu Zhengfu egyszerűen ésszerűtlen
152
00:14:35,007 --> 00:14:35,871
Igen ésszerűtlen
153
00:14:35,975 --> 00:14:36,703
Minek vitatkozik
154
00:14:39,445 --> 00:14:40,776
Zheng mester kérem foglaljon helyet
155
00:14:44,183 --> 00:14:45,150
Álljon meg
156
00:14:50,990 --> 00:14:51,615
Yinlin
157
00:14:51,724 --> 00:14:53,749
Iskolánk azon a napon megy a templomba
158
00:14:53,859 --> 00:14:54,951
Van egy "Hét Csillag Zöld"
159
00:14:55,060 --> 00:14:56,049
Elég kemény
160
00:15:00,032 --> 00:15:02,500
Aznap, amikor az Under Bridge Green-t választjuk
161
00:15:02,601 --> 00:15:03,693
sokkal nehezebb
162
00:15:09,642 --> 00:15:10,734
Ezt megtehetnénk
163
00:15:10,843 --> 00:15:12,105
Szerinted ez ilyen egyszerű
164
00:15:12,211 --> 00:15:13,542
Van egy vízi kígyó zöld
165
00:15:13,646 --> 00:15:15,341
A fejét fogva válogathattuk
az oroszlán
166
00:15:16,982 --> 00:15:20,076
és egyszerre akasztja be a lábát
167
00:15:20,185 --> 00:15:21,277
Az emberek az egész utcán
168
00:15:21,387 --> 00:15:23,287
elragadtatásban tapsolt
169
00:15:23,389 --> 00:15:24,754
Feihong������
170
00:15:24,857 --> 00:15:25,915
Yinlin
171
00:15:26,025 --> 00:15:27,515
Jó barátok vagyunk, ugye
172
00:15:27,626 --> 00:15:28,422
Igen
173
00:15:28,527 --> 00:15:31,121
Gyakoroltuk a kung fut
az iskoládban sokáig
174
00:15:31,230 --> 00:15:31,992
Több mint 3 év
175
00:15:32,097 --> 00:15:33,724
Több mint 3 év
176
00:15:34,199 --> 00:15:35,131
El akarok mondani neked valamit
177
00:15:35,234 --> 00:15:36,531
Menj tovább
178
00:15:36,635 --> 00:15:40,127
Kétlem, hogy bármi jót megtanulhatna
a Zheng iskolában
179
00:15:40,239 --> 00:15:41,934
Mi az, semmi jó
180
00:15:42,041 --> 00:15:42,769
Igen
181
00:15:42,875 --> 00:15:44,502
Miért nem jössz az iskolámba
182
00:15:44,610 --> 00:15:45,804
Lehet, hogy tanul valami jót
183
00:15:45,911 --> 00:15:48,505
Mit kérsz, hogy gyakoroljak
Wubeni Iskola
184
00:15:49,048 --> 00:15:51,209
Tehát azt akarja mondani, hogy a Zheng iskola szar
185
00:15:51,550 --> 00:15:53,245
Nem hallgatsz őszinte tanácsomra
186
00:15:56,355 --> 00:15:59,188
Iskolánk rúgási készsége közismert
Guangzhou-ban
187
00:16:03,929 --> 00:16:06,830
Iskolánk ökle már volt
közismert
188
00:16:24,917 --> 00:16:25,440
Néz
189
00:16:25,551 --> 00:16:27,246
Ez a két fiatal férfi jó ökölvívó
190
00:16:27,353 --> 00:16:30,413
Jól van
191
00:16:30,522 --> 00:16:31,420
Várjon
192
00:16:31,857 --> 00:16:33,324
A cipőfűzőm szinte hiányzik
193
00:16:33,425 --> 00:16:34,949
Az övem meglazult
194
00:16:53,645 --> 00:16:54,509
Jó képességek
195
00:16:54,613 --> 00:16:55,739
Te is jó vagy
196
00:16:55,848 --> 00:16:56,576
Yinlin
197
00:16:56,682 --> 00:16:58,309
Jó barátok vagyunk
198
00:16:58,417 --> 00:17:00,408
Bárki közülünk megsérül, ha folytatjuk
199
00:17:00,519 --> 00:17:02,578
Feihong, ha nincs harcunk
egymással
200
00:17:02,688 --> 00:17:04,121
honnan tudhatjuk, ki a jobbik
201
00:17:04,223 --> 00:17:05,121
Ön ragaszkodik ehhez
202
00:17:05,224 --> 00:17:05,918
Igen
203
00:17:06,025 --> 00:17:06,923
oké
204
00:17:07,526 --> 00:17:09,653
Várjon. Nem fogok harcolni veled
205
00:17:09,762 --> 00:17:11,730
Ha nem teszi ki
206
00:17:11,830 --> 00:17:13,354
Jó ötletem van
207
00:17:13,465 --> 00:17:15,899
Két ügyes ökölvívót keresünk
208
00:17:16,001 --> 00:17:17,593
és külön küzdj velük
209
00:17:17,703 --> 00:17:20,638
Lássuk, ki győzhet gyorsabban
210
00:17:21,840 --> 00:17:23,603
Ez az ötlet nem rossz
211
00:17:23,709 --> 00:17:26,439
Nem árt barátságunknak
212
00:17:27,179 --> 00:17:28,339
Hány találatot kell készítenünk
213
00:17:28,447 --> 00:17:29,607
Hat találat
214
00:17:29,715 --> 00:17:31,182
Hat találat - Rendben
215
00:17:31,283 --> 00:17:33,877
Holnap a híd játszóterén
216
00:17:33,986 --> 00:17:35,385
Két ügyes ökölvívót keresünk
217
00:17:35,487 --> 00:17:36,977
Nézd meg, ki győzhet gyorsabban
218
00:17:37,089 --> 00:17:37,851
Jó
219
00:17:43,896 --> 00:17:44,692
Tovább
220
00:17:47,466 --> 00:17:48,524
Amit most mondtam neked
221
00:17:48,634 --> 00:17:49,658
Emlékszel ...
222
00:17:50,002 --> 00:17:50,832
Keressen egy nagy fickót
223
00:17:50,936 --> 00:17:51,868
Ki a nagy srác?
224
00:17:52,337 --> 00:17:53,770
Nézd meg, ki a nagyobb
225
00:17:53,872 --> 00:17:54,998
Jobb
226
00:17:55,107 --> 00:17:56,836
Ne hülyéskedj. Folytassa a gyakorlást
227
00:18:05,350 --> 00:18:06,112
Feihong
228
00:18:06,218 --> 00:18:07,742
Könnyű rossz embert eltalálni
229
00:18:07,853 --> 00:18:08,683
Ó
230
00:18:11,690 --> 00:18:13,089
Használjuk ezt az érmét jelzésre
231
00:18:13,192 --> 00:18:14,819
Ha mozog egy kicsit ... Tudni fogom
232
00:18:18,564 --> 00:18:21,032
Wang Fook Herbal Wholesale
233
00:18:45,324 --> 00:18:47,485
Szárítsa meg. Ez a gyógynövény nagyon drága
234
00:19:01,340 --> 00:19:02,170
Fiatal férfi
235
00:19:02,274 --> 00:19:03,764
Semmit sem tud az álláspontról
236
00:19:03,876 --> 00:19:05,241
Miss - hirtelen elrúgja a székletemet
237
00:19:05,344 --> 00:19:06,641
Természetes, hogy elesem
238
00:19:06,979 --> 00:19:08,139
Mindig elmondom
239
00:19:08,247 --> 00:19:10,340
Egy ökölvívónak mindig kell lennie
240
00:19:10,449 --> 00:19:12,917
Figyelj és hallgass körül
241
00:19:13,018 --> 00:19:13,985
Felmutat
242
00:19:14,086 --> 00:19:15,644
Mit nézhet az ember, ha kint van a sötétben?
243
00:19:16,288 --> 00:19:17,880
A sár sötét színű az éjszakában
244
00:19:17,990 --> 00:19:19,355
és a kő fehér;
245
00:19:19,458 --> 00:19:21,688
Bárhol is van víz
elmélkedés lesz
246
00:19:21,793 --> 00:19:23,385
Tehát emlékeznie kell
247
00:19:23,495 --> 00:19:25,656
Sötét iszap, fehér kő tükröződik
248
00:19:25,764 --> 00:19:27,561
Mi van, ha valaki megtámad engem
249
00:19:27,666 --> 00:19:29,133
Akkor számolnia kell a kung fu-val
250
00:19:29,868 --> 00:19:32,894
Először közel kell kerülnie az ellenségéhez
251
00:19:33,005 --> 00:19:34,302
hogy nincs esélye
dartsot dobni
252
00:19:34,406 --> 00:19:36,306
Másodszor - meg kell mondania
ha férfi vagy nő
253
00:19:36,408 --> 00:19:37,739
A férfiak általában széles körben mozognak
254
00:19:37,843 --> 00:19:40,539
míg egy karcsú alak mindig nő
255
00:19:49,388 --> 00:19:49,911
Nővér
256
00:19:50,022 --> 00:19:50,886
Csak gúnyolódunk
257
00:19:58,797 --> 00:19:59,855
Kettőtöknek abba kellett volna hagynia
258
00:19:59,965 --> 00:20:01,557
Apa bátyja, aki először kezdte
259
00:20:01,667 --> 00:20:02,599
Apa láttad
260
00:20:02,701 --> 00:20:03,668
Üt engem
261
00:20:03,769 --> 00:20:04,827
Testvér vagy
262
00:20:04,937 --> 00:20:05,869
De mindig gondokat okoz
egymással
263
00:20:05,971 --> 00:20:07,268
Nem kellett volna megtanítanom neked a kung fut
264
00:20:07,372 --> 00:20:08,839
Csak a védelem érdekében tanuljuk meg a kung fut
265
00:20:08,941 --> 00:20:09,805
Tényleg
266
00:20:09,908 --> 00:20:10,704
Hagyd abba a vitát
267
00:20:10,809 --> 00:20:13,175
Néz. A férfiak abbahagyják a munkájukat
nézni vitatkozni
268
00:20:13,278 --> 00:20:14,267
Térjen vissza a munkájához
269
00:20:16,048 --> 00:20:18,573
Vissza dolgozni. Válassza ki a megfelelő gyógynövényt.
Siess
270
00:20:18,684 --> 00:20:19,616
Ne lusta
271
00:20:23,655 --> 00:20:24,679
Nővér
272
00:20:25,524 --> 00:20:27,389
Szerinted a kung fu előrehaladt
273
00:20:27,492 --> 00:20:28,618
Igen
274
00:20:28,727 --> 00:20:30,661
Olyan jó vagy, de mégsem felel meg nekem
275
00:20:30,762 --> 00:20:32,423
Nem téged nézek ki legyőzni
276
00:20:34,433 --> 00:20:35,798
Csak mást akarok megnyerni
277
00:20:36,134 --> 00:20:36,862
Ki az
278
00:20:36,969 --> 00:20:38,527
Huang Feihong
279
00:20:38,837 --> 00:20:39,861
Huang Feihong��
280
00:20:39,972 --> 00:20:42,099
Testvér miért akarsz
harcolni vele
281
00:20:42,207 --> 00:20:44,732
Ne aggódj. nem fogom
harcolni vele
282
00:20:44,843 --> 00:20:47,277
Csak versenyezni akarok vele
a kung fuval
283
00:20:47,379 --> 00:20:49,404
Mást akarok legyőzni
hat mozdulaton belül
284
00:20:49,514 --> 00:20:50,503
Testvér
285
00:20:52,150 --> 00:20:53,276
Testvér, mit csinálsz
286
00:20:53,385 --> 00:20:54,010
Nővér
287
00:20:54,119 --> 00:20:55,586
Nem akarod, hogy nyerjek
288
00:20:55,687 --> 00:20:56,676
l
289
00:20:56,788 --> 00:20:58,221
Biztosan megteszed
290
00:20:58,490 --> 00:20:59,855
Szóval mi van
291
00:21:00,325 --> 00:21:01,758
Holnap nagy fickónak találsz
292
00:21:01,860 --> 00:21:02,986
Adj neki egy dollárt
293
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Ennyit
294
00:21:04,329 --> 00:21:05,489
Mire való
295
00:21:09,067 --> 00:21:09,999
Testvér
296
00:21:10,102 --> 00:21:12,161
Nővér - a képességeimmel
297
00:21:12,271 --> 00:21:14,296
Nem kell dollárt használnom a legyőzéséhez
298
00:21:14,406 --> 00:21:17,000
De meg kell tenni
gyorsabban, mint Feihong
299
00:21:17,609 --> 00:21:19,440
Nos ... Oké
300
00:21:19,711 --> 00:21:21,440
Ti nem ismeritek az illetőt
301
00:21:21,546 --> 00:21:22,604
Milyen jelet fog használni
302
00:21:22,714 --> 00:21:23,806
Ez egyszerű
303
00:21:24,950 --> 00:21:26,440
Mondja a nagy fickónak
304
00:21:26,551 --> 00:21:28,280
hogy pislogjon a szeme jelzésként
305
00:21:28,387 --> 00:21:29,854
Jelzésként villog
306
00:21:48,740 --> 00:21:49,934
Az jó
307
00:21:57,015 --> 00:21:58,073
Nem elég
308
00:22:14,733 --> 00:22:15,427
ó, igen
309
00:22:15,534 --> 00:22:16,023
Egy nagy srác
310
00:22:16,134 --> 00:22:16,691
Erős
311
00:22:16,802 --> 00:22:17,427
Biztos jó
312
00:22:17,536 --> 00:22:18,002
Először te vagy én
313
00:22:18,103 --> 00:22:19,627
Természetesen én először. Az ütéseim erősek
314
00:22:19,738 --> 00:22:21,433
A rúgásaim erősek
315
00:22:23,575 --> 00:22:25,042
Kölyök te vagy
316
00:22:25,510 --> 00:22:26,306
Szóval mi van
317
00:22:26,411 --> 00:22:27,207
Gyerünk
318
00:22:32,451 --> 00:22:33,145
Jobb
319
00:22:36,154 --> 00:22:39,385
Miért kezditek mindketten együtt?
320
00:22:39,491 --> 00:22:42,289
Egynek kell lennie
321
00:22:43,595 --> 00:22:44,289
Ő az enyém
322
00:22:46,131 --> 00:22:47,029
Rosszul veszed fel
323
00:22:49,034 --> 00:22:50,399
Egy ütés
324
00:22:52,137 --> 00:22:53,297
Egy rúgás
325
00:22:58,443 --> 00:23:00,104
Kétszer megütöttem
326
00:23:02,447 --> 00:23:04,142
Én is
327
00:23:23,502 --> 00:23:25,436
A hatodik találat
328
00:23:40,786 --> 00:23:42,344
Ez a tiéd
329
00:23:42,454 --> 00:23:43,352
Pénz gyógyszeres kezelésre
330
00:23:48,794 --> 00:23:49,852
Jó kung fu
331
00:23:49,961 --> 00:23:50,655
Nyerünk
332
00:23:50,762 --> 00:23:51,820
ugyanabban a pillanatban
333
00:23:51,930 --> 00:23:53,898
Körülbelül egyenlőek vagyunk
334
00:23:59,237 --> 00:24:01,797
Yinlin nem túl sok
335
00:24:01,907 --> 00:24:02,965
Ne aggódj
336
00:24:03,074 --> 00:24:04,200
A mesterem erre tanított
337
00:24:04,309 --> 00:24:06,038
Egy csomó krepp selyem
338
00:24:06,144 --> 00:24:07,702
A bal oldalon 'wen'
339
00:24:07,813 --> 00:24:09,212
A jobb oldalon 'wu'
340
00:24:09,314 --> 00:24:10,679
középen vezetőedző
341
00:24:10,782 --> 00:24:12,113
Hátul halárus
342
00:24:17,155 --> 00:24:18,850
Ne vedd magad vezetőedzőként
343
00:24:27,265 --> 00:24:28,732
Testvér, mennyi pénzt keresel
344
00:24:28,834 --> 00:24:29,664
Két dollár
345
00:24:29,768 --> 00:24:30,530
Én is
346
00:24:30,635 --> 00:24:31,329
Nagyon nehéz keresni
347
00:24:31,436 --> 00:24:32,198
Nagyon nehéz
348
00:25:02,434 --> 00:25:03,867
Vezetőedző
349
00:25:03,969 --> 00:25:05,197
Jobb
350
00:25:05,303 --> 00:25:05,769
Túl fiatal vagy
351
00:25:05,871 --> 00:25:06,735
Szóval mi van
352
00:25:06,838 --> 00:25:07,634
Mi
353
00:25:07,739 --> 00:25:08,865
Ki akarsz próbálni minket
354
00:25:09,708 --> 00:25:10,333
Gyerünk
355
00:25:10,442 --> 00:25:11,500
Félreértettél engem
356
00:25:11,610 --> 00:25:13,771
Mondtam, hogy fiatalok vagyunk
357
00:25:13,879 --> 00:25:14,846
De ketten nagyon jók vagytok
358
00:25:14,946 --> 00:25:16,811
Te vagy a mester, és te vagy az
vezetőedző már
359
00:25:16,915 --> 00:25:18,314
Nem az a kérdés, hogy ki kezd tanulni először
360
00:25:18,416 --> 00:25:20,577
de aki előbb éri el a célt. Gyerünk
361
00:25:20,685 --> 00:25:21,515
Jobb
362
00:25:21,620 --> 00:25:24,282
Nem számít, mikor kezded
harcművészet elsajátítása
363
00:25:24,389 --> 00:25:26,721
Ha a mester elismeri, hogy Ön képesítéssel rendelkezik
364
00:25:26,825 --> 00:25:28,383
és rendelkezik egy ökölvívó erkölcsével
365
00:25:28,493 --> 00:25:31,326
Mester lehetsz
366
00:25:31,630 --> 00:25:32,562
És te
367
00:25:32,664 --> 00:25:34,325
Én vagyok az ura
368
00:25:38,403 --> 00:25:40,098
A csomó középen van
369
00:25:40,839 --> 00:25:42,602
Egy mester ezúttal találkozik vezetőedzővel
370
00:25:42,908 --> 00:25:45,035
Oh, kérlek, mondd meg nekem
371
00:25:45,143 --> 00:25:46,701
ahol az iskoláid vannak
372
00:25:46,811 --> 00:25:48,506
Zheng iskola a North Street-en
373
00:25:48,613 --> 00:25:51,173
Wuben iskola a Zhangnan utcában
374
00:25:51,283 --> 00:25:53,911
Wuben iskola és Zheng iskola
375
00:25:54,019 --> 00:25:55,281
Jobb
376
00:25:55,954 --> 00:25:58,320
A Zheng iskola vezetőedzője
Zheng Tianshou
377
00:25:58,423 --> 00:26:00,516
Wubené pedig Huang Qiying
378
00:26:00,625 --> 00:26:01,990
Mindketten vagytok
379
00:26:02,093 --> 00:26:04,425
Úgy tesz, mintha nem
380
00:26:04,529 --> 00:26:07,089
Éppen edzőnek minősültünk
381
00:26:07,198 --> 00:26:08,028
lehetetlen
382
00:26:08,133 --> 00:26:09,191
Zhou Tianlong vagyok
383
00:26:09,301 --> 00:26:11,292
Huang mester és Zheng találkozik velem
elég gyakran
384
00:26:11,403 --> 00:26:13,132
Tudni fogom, hogy új vezetőedzőjük lesz-e
385
00:26:13,238 --> 00:26:16,139
Vidéki vagy.
Nem csoda, ha nem tudod
386
00:26:16,241 --> 00:26:18,072
Huang mesternek sürgős dolgunk van
387
00:26:18,176 --> 00:26:20,201
Jobb. Később találkozunk
388
00:26:20,312 --> 00:26:20,937
oké
389
00:26:21,646 --> 00:26:22,442
Álljon meg
390
00:26:23,381 --> 00:26:24,473
Mit akarsz
391
00:26:24,583 --> 00:26:26,016
Mindketten utat mutatok nekem
392
00:26:27,719 --> 00:26:28,447
elfoglalt vagyok
393
00:26:29,220 --> 00:26:29,914
Próbáld ki őket
394
00:26:30,021 --> 00:26:30,646
Igen
395
00:26:33,391 --> 00:26:34,915
Megmutatja az uramnak az utat
396
00:26:35,594 --> 00:26:36,583
Mit tegyünk?
397
00:26:36,962 --> 00:26:38,020
Mit félek
398
00:26:38,129 --> 00:26:40,188
Nincs szükség; Csak legyőztük a
két nagy srác
399
00:26:40,298 --> 00:26:41,822
csak hat találattal
400
00:26:41,933 --> 00:26:44,561
Túl kicsik. Könnyű munka
401
00:26:45,437 --> 00:26:46,870
Négy találat is elég lesz
402
00:26:56,081 --> 00:26:56,638
Hogy van ez
403
00:26:56,748 --> 00:26:57,942
Majdnem halálra rúgtam
404
00:26:58,049 --> 00:26:58,879
Hogy vagy
405
00:26:58,984 --> 00:27:01,111
A hídkarjaim sokkal jobbak, mint az övéi
406
00:27:15,900 --> 00:27:16,594
Ah Ming
407
00:27:17,469 --> 00:27:18,527
Egyszer megütöttem
408
00:27:21,272 --> 00:27:22,170
Ah Csung
409
00:27:23,608 --> 00:27:24,768
Én is
410
00:27:30,248 --> 00:27:31,977
Az ütése túl nehéz. Hadd csináljam
411
00:27:35,286 --> 00:27:35,911
Várjon
412
00:27:36,621 --> 00:27:38,486
Jön a mester
413
00:27:39,290 --> 00:27:41,622
Pihenjen. Te vagy a vezetőedző is
414
00:27:41,726 --> 00:27:43,523
Vezető edző. Jobb
415
00:27:46,798 --> 00:27:47,628
Egyszer eltalált
416
00:27:48,166 --> 00:27:49,463
Te is
417
00:28:02,514 --> 00:28:04,573
Ismét egy találat
418
00:28:12,190 --> 00:28:13,589
A harmadik találat
419
00:28:18,096 --> 00:28:20,724
A negyedik találatnál legyőzte
420
00:28:22,067 --> 00:28:23,432
Sajnálom ... Zhou mester
421
00:28:24,803 --> 00:28:26,236
Feihong
422
00:28:26,337 --> 00:28:28,066
Mindig emlékeztetlek
423
00:28:28,173 --> 00:28:29,936
Milyen vagy
424
00:28:30,041 --> 00:28:31,201
Nem lehet színlelni
425
00:28:31,309 --> 00:28:33,743
Apa nem tudom, hogy valóban mester
426
00:28:33,845 --> 00:28:34,573
Azt hittem
427
00:28:34,679 --> 00:28:35,407
Pofa be
428
00:28:44,422 --> 00:28:45,821
Emlékezik
429
00:28:45,924 --> 00:28:47,983
a harcművészet szabályai
430
00:28:48,093 --> 00:28:50,459
Balra, jobbra, a mesterre
középen
431
00:28:50,962 --> 00:28:52,896
Amikor nem vagy mester képesítéssel
432
00:28:52,997 --> 00:28:55,124
a csomódat jobbra kell meghúzni
433
00:28:55,233 --> 00:28:57,360
Ha Zhou mester nem kímélt
434
00:28:57,469 --> 00:28:58,959
már súlyosan megbántottál volna
435
00:28:59,337 --> 00:29:01,703
Bocsánatot kérjen Zhou mestertől
436
00:29:03,341 --> 00:29:04,205
Gyerünk, rendben van
437
00:29:04,309 --> 00:29:05,333
Nem akarja a bocsánatkérésemet
438
00:29:06,344 --> 00:29:07,242
Apu
439
00:29:07,345 --> 00:29:09,506
Nem miatta súlyosan megbántottak
de te
440
00:29:09,614 --> 00:29:10,478
Te rohadék
441
00:29:10,582 --> 00:29:12,277
Huang mester felejtse el
442
00:29:16,020 --> 00:29:18,045
A mester sztrájkja valóban hatalmas volt
443
00:29:18,156 --> 00:29:19,453
Apám nagyjából ugyanaz
444
00:29:19,557 --> 00:29:21,081
Ez mind a te hibád
445
00:29:21,192 --> 00:29:23,057
Mondtad, hogy egy halárus
tegyen egy csomót hátulra
446
00:29:23,161 --> 00:29:26,756
Balra balra jobbra
a mester középen
447
00:29:26,865 --> 00:29:28,355
Tényleg beleütközök egy vezetőedzőbe
448
00:29:28,466 --> 00:29:29,694
Honnan tudhatnám, hogy ő igazi edző
449
00:29:29,801 --> 00:29:30,927
Azt hitted, hogy úgy tesz, mintha?
450
00:29:31,035 --> 00:29:31,967
Igen
451
00:29:32,170 --> 00:29:33,330
Mindkettőnk feje
452
00:29:33,438 --> 00:29:35,804
most komolyan eltalálták
453
00:29:35,907 --> 00:29:36,669
Elég
454
00:29:41,446 --> 00:29:42,538
Vajon a zsíros mester Zhou
455
00:29:42,647 --> 00:29:43,671
menj a helyedbe
456
00:29:43,782 --> 00:29:44,714
Igen
457
00:29:44,816 --> 00:29:46,750
Apámmal beszél
458
00:29:47,585 --> 00:29:49,553
Arról beszélnek, hogy tanítanak minket
ismét egy lecke
459
00:29:49,654 --> 00:29:51,087
Semmiképpen
460
00:29:51,189 --> 00:29:53,851
A zsíros csodálja a kung fu készségeket
az apámé
461
00:29:53,958 --> 00:29:55,448
Tehát diákját akarja
Chen Zhong��
462
00:29:55,560 --> 00:29:57,721
kung fu gyakorlása az iskolámban
463
00:29:58,329 --> 00:30:00,354
Nem csoda, hogy még nem mentél haza
464
00:30:00,465 --> 00:30:01,329
Jobb
465
00:30:02,667 --> 00:30:03,929
Feihong van pénzed
466
00:30:04,035 --> 00:30:05,229
Igen
467
00:30:05,537 --> 00:30:06,663
Pincér ellenőrizze
468
00:30:06,771 --> 00:30:07,795
Kérlek várj
469
00:30:07,906 --> 00:30:08,429
Oké
470
00:30:08,540 --> 00:30:10,405
Hé ... Nem arra gondoltam, hogy teljesítenéd a számlát
471
00:30:10,508 --> 00:30:11,998
Csak azt kérdezem tőled, mennyi van
472
00:30:12,110 --> 00:30:13,577
Ha van pénze
473
00:30:13,978 --> 00:30:16,674
Ma este elviszlek megnézni a lámpást
474
00:30:17,448 --> 00:30:18,972
Pénzbe kerül-e a lámpa megtekintése?
475
00:30:19,517 --> 00:30:20,950
Milyen lámpást gondolsz
476
00:30:21,052 --> 00:30:21,950
Fehér lámpa vörös lámpa
477
00:30:22,053 --> 00:30:23,315
és a kék lámpás a halottakért
478
00:30:23,688 --> 00:30:25,121
Nem tudsz semmit
479
00:30:25,223 --> 00:30:26,690
A lámpa, amiről beszéltem
480
00:30:26,791 --> 00:30:28,986
különböző méretben és formában kaphatók
481
00:30:29,093 --> 00:30:30,458
Széles választék áll rendelkezésre
482
00:30:31,296 --> 00:30:32,820
Jobb. Ők a viráglámpák
483
00:30:32,931 --> 00:30:34,125
Még mindig nem érted, mire gondolok
484
00:30:34,232 --> 00:30:36,291
Egy bordélyról beszélek
485
00:30:36,401 --> 00:30:37,197
Bordély ...
486
00:30:37,302 --> 00:30:38,064
Jobb
487
00:30:38,169 --> 00:30:38,863
Gyakran jársz oda
488
00:30:38,970 --> 00:30:39,937
Igen
489
00:30:41,306 --> 00:30:42,102
Rossz vagy
490
00:30:42,207 --> 00:30:45,233
Olyan keményen gyakorolunk nappal
491
00:30:45,343 --> 00:30:47,072
Pihennünk kellene magunkat
492
00:30:47,178 --> 00:30:48,839
éjjel azon a helyen
493
00:30:49,280 --> 00:30:50,304
Mennyi van neked
494
00:30:50,415 --> 00:30:51,848
Két dollár
495
00:30:52,150 --> 00:30:53,208
Ez elég
496
00:30:53,318 --> 00:30:54,580
Pincér ellenőrizze
497
00:31:02,260 --> 00:31:03,227
Már fizettem
498
00:31:06,364 --> 00:31:08,298
Wang úr a kemény Qigongot adja elő
499
00:31:22,280 --> 00:31:23,474
Nagyon jó
500
00:31:24,349 --> 00:31:27,512
Mei LingMei Tsui kiszolgálja az ügyfeleket
501
00:31:28,419 --> 00:31:29,408
Menj
502
00:31:29,520 --> 00:31:31,385
Ne menj el. Nézzétek, hogyan teljesítek
503
00:31:32,423 --> 00:31:34,254
Yinlin engedje el őket
504
00:31:34,726 --> 00:31:35,249
Feihong
505
00:31:35,360 --> 00:31:37,521
Mindig ezt csinálom, amikor ide jövök
506
00:31:37,629 --> 00:31:39,893
Sokan játszanak velem
507
00:31:39,998 --> 00:31:40,987
Nem kell ezt használni
508
00:31:41,332 --> 00:31:42,162
Te
509
00:31:42,267 --> 00:31:44,963
Emberek ... most ezt elvégzem neked
510
00:31:45,069 --> 00:31:45,626
Jó
511
00:31:45,737 --> 00:31:46,863
Mei Jiau
512
00:31:48,640 --> 00:31:49,937
Miért veszed el az övet?
513
00:31:50,041 --> 00:31:51,008
Előadásért
514
00:31:51,109 --> 00:31:53,043
Nem teljesítek
515
00:31:53,411 --> 00:31:55,504
Nem te csinálom az előadást
516
00:31:55,613 --> 00:31:57,274
Csak egy időre kölcsönzöm az övét
517
00:31:58,816 --> 00:32:00,579
Mit akarsz az övemre
518
00:32:00,685 --> 00:32:01,344
Semmi
519
00:32:02,754 --> 00:32:04,551
Mei Fang tartsd meg
520
00:32:04,656 --> 00:32:05,088
Én
521
00:32:05,189 --> 00:32:05,655
Igen
522
00:32:07,091 --> 00:32:08,820
Kösd meg
523
00:32:08,927 --> 00:32:09,723
Felköt
524
00:32:09,827 --> 00:32:12,261
Siess
525
00:32:13,097 --> 00:32:14,029
Szorosabb
526
00:32:14,132 --> 00:32:14,757
Megvan
527
00:32:15,733 --> 00:32:16,665
Kész
528
00:32:18,436 --> 00:32:19,266
Szűk-e
529
00:32:19,370 --> 00:32:20,359
Igen
530
00:32:20,471 --> 00:32:21,870
Mei Fang, hiszel
531
00:32:21,973 --> 00:32:23,565
Egy perc alatt a karomban tarthatlak
532
00:32:24,175 --> 00:32:25,608
Tarts egy perc alatt a karjaidban
533
00:32:25,710 --> 00:32:26,938
Nem hiszem el
534
00:32:27,912 --> 00:32:29,311
Azt mondja, a karjaiban tarthat
Egy perc
535
00:32:29,414 --> 00:32:30,472
Hiszel nekem
536
00:32:30,581 --> 00:32:31,138
Nem hiszed igazán
537
00:32:31,249 --> 00:32:32,273
Egy perc alatt a karjaimban tarthatom
538
00:32:32,383 --> 00:32:35,750
Ne menj előre
539
00:32:41,059 --> 00:32:42,686
Kiváló. Nagyon jó vagy
540
00:32:49,634 --> 00:32:51,727
Uram, a sárgadinnye olyan édes
541
00:32:52,337 --> 00:32:53,395
Gyere, próbáld meg
542
00:32:54,072 --> 00:32:54,731
Haver
543
00:32:54,839 --> 00:32:57,672
Még soha nem próbáltam ekkora görögdinnyét
északon
544
00:32:57,775 --> 00:32:58,400
Próbáld
545
00:32:59,711 --> 00:33:00,837
Uram, még nem fizetett
546
00:33:03,414 --> 00:33:04,438
Nem rossz
547
00:33:04,782 --> 00:33:05,646
Egy cent
548
00:33:05,750 --> 00:33:06,842
Kösz
549
00:33:08,186 --> 00:33:08,914
Haver
550
00:33:09,020 --> 00:33:10,885
Nem kell fizetnie a görögdinnyémért
551
00:33:11,756 --> 00:33:13,747
Itt egy dollár. Kérem, vigye el
552
00:33:13,858 --> 00:33:14,882
Mire való
553
00:33:14,993 --> 00:33:16,324
Nem nagy dolog
554
00:33:16,427 --> 00:33:17,792
Egy fiatal férfi harcot kér tőled
nagyon hamar
555
00:33:17,895 --> 00:33:18,862
Vesztenie kell vele
556
00:33:18,963 --> 00:33:20,658
Jobb, ha hagyod, hogy földhöz verjen
557
00:33:20,765 --> 00:33:22,392
Akkor ad neked még egy dollárt
558
00:33:22,500 --> 00:33:23,467
Miről beszélsz
Nem tudom
559
00:33:23,568 --> 00:33:24,227
Előleg
560
00:33:25,203 --> 00:33:26,101
Haver
561
00:33:28,873 --> 00:33:29,339
Régi jade
562
00:33:29,440 --> 00:33:30,873
Nem eladó
563
00:33:30,975 --> 00:33:31,464
Emlékezik
564
00:33:31,576 --> 00:33:33,339
Ez a jade a védjegy
565
00:33:35,880 --> 00:33:37,347
Különös ez az ember
566
00:33:37,448 --> 00:33:39,177
Ő fizetett a görögdinnyémért
567
00:33:39,283 --> 00:33:40,272
és pénzt adott nekem
568
00:33:43,354 --> 00:33:45,345
Itt van a csirke
569
00:33:46,624 --> 00:33:47,318
Pincér
570
00:33:48,993 --> 00:33:50,358
Nem csirke ez
571
00:33:50,895 --> 00:33:52,123
Csaj
572
00:33:52,230 --> 00:33:53,959
Részeg csirke
573
00:33:54,699 --> 00:33:56,724
Nem sima csirke
574
00:33:57,935 --> 00:33:59,459
akarom ezt
575
00:34:00,905 --> 00:34:02,099
Akarod
576
00:34:02,206 --> 00:34:03,138
Csak egy perc
577
00:34:04,442 --> 00:34:06,273
Számítottam részeg csajra északon
578
00:34:07,812 --> 00:34:09,404
A kantoni rizsbor is szép
579
00:34:10,081 --> 00:34:11,844
Egy csirke is elég
580
00:34:16,287 --> 00:34:17,447
Kis asszony
581
00:34:18,890 --> 00:34:20,448
Elég erős vagy
582
00:34:23,694 --> 00:34:24,353
Egy dollár
583
00:34:24,462 --> 00:34:25,326
Neked
584
00:34:25,430 --> 00:34:26,590
Nekem
585
00:34:26,697 --> 00:34:27,595
Igen
586
00:34:27,698 --> 00:34:28,790
A bátyám hamarosan eljön
587
00:34:28,900 --> 00:34:31,130
Akkor harcolj vele
588
00:34:33,404 --> 00:34:34,632
Van még egy dollárod
589
00:34:35,706 --> 00:34:37,503
Ez a jade a védjegy
590
00:34:37,875 --> 00:34:38,933
Kis asszony
591
00:34:39,043 --> 00:34:39,839
Emlékezik
592
00:34:40,711 --> 00:34:41,439
Lecsúszni
593
00:34:45,616 --> 00:34:47,481
Ismétlődik. Milyen furcsa dolog
594
00:34:48,920 --> 00:34:50,114
Jön a sima csaj
595
00:34:56,661 --> 00:34:57,753
Harc a hídon
596
00:34:59,297 --> 00:35:01,128
Erősen gyakoroltam ezt
597
00:35:01,499 --> 00:35:04,093
Ez a közeli harc technikám
és híd kéz
598
00:35:07,038 --> 00:35:08,335
Nem vesztettem el veled
599
00:35:08,439 --> 00:35:10,634
Feihong - ezért kellett volna
egy párbaj
600
00:35:10,741 --> 00:35:11,901
hogy ki jó
601
00:35:12,009 --> 00:35:14,136
Gondolod, hogy elveszítem a harcot
602
00:35:14,245 --> 00:35:15,212
Válasszon belül egy ellenfelet
603
00:35:17,081 --> 00:35:18,514
Elég
604
00:35:18,616 --> 00:35:21,141
Pincér - kantoni konyha nagyon jó
605
00:35:21,252 --> 00:35:22,241
Köszönöm
606
00:35:33,664 --> 00:35:35,256
Úgy néz ki, mint egy ügyes ökölvívó. Próbáld ki
607
00:35:36,100 --> 00:35:36,828
Ne menj
608
00:35:38,302 --> 00:35:40,202
Szeretne nekem is pénzt adni
609
00:35:42,340 --> 00:35:43,466
Északi ember
610
00:35:43,574 --> 00:35:45,098
Miért adnék neked pénzt?
611
00:35:48,613 --> 00:35:50,308
Meg akarja nézni ezt
612
00:35:50,414 --> 00:35:51,506
Nem
613
00:35:51,616 --> 00:35:53,811
Erős vagy. Biztosan tudsz valami kung fut
614
00:35:53,918 --> 00:35:54,885
Harcot akarok folytatni veled
615
00:35:54,986 --> 00:35:55,714
Play��
616
00:35:59,157 --> 00:36:00,089
értem
617
00:36:00,191 --> 00:36:02,182
Újra szeretné játszani ezt a játékot
ugye
618
00:36:05,263 --> 00:36:06,525
Birkózás
619
00:36:08,232 --> 00:36:08,994
Oké
620
00:36:09,800 --> 00:36:11,597
Duke ... mire gondolsz
621
00:36:16,340 --> 00:36:18,433
Testvér, ki akarod próbálni a kung fu -imat
622
00:36:18,543 --> 00:36:19,532
Miért nem mondja el nekem korábban?
623
00:36:44,936 --> 00:36:47,097
Testvér, újra ki akarod próbálni
624
00:36:47,205 --> 00:36:47,967
Igen
625
00:36:51,242 --> 00:36:52,231
Te feküdj le először
626
00:36:53,344 --> 00:36:53,935
Mi van
627
00:36:54,045 --> 00:36:54,909
Vesztettél
628
00:36:55,179 --> 00:36:56,441
Baromság miért vesztettem el
629
00:37:04,222 --> 00:37:06,850
Azt mondtad, hogy veszítesz, vagy én veszítek
630
00:37:10,461 --> 00:37:12,258
Nem vagy jó. Hadd kezeljem
631
00:37:15,533 --> 00:37:16,363
Rendben vagy
632
00:37:20,905 --> 00:37:21,701
Rendben vagy
633
00:37:21,806 --> 00:37:23,467
A kantoni emberek furcsák
634
00:37:24,775 --> 00:37:25,469
Nem mész el
635
00:37:28,246 --> 00:37:29,235
Rendben vagy
636
00:37:29,547 --> 00:37:30,536
Yinlin
637
00:37:31,415 --> 00:37:32,814
Melyikőtöknek van gyógyolaja?
638
00:37:32,917 --> 00:37:34,077
Bárkinek van gyógyszeres olaja
639
00:37:34,185 --> 00:37:34,674
Yinlin
640
00:37:34,785 --> 00:37:36,218
Biztos vagyok benne, hogy nem gyakoroltál
kung fu mostanában
641
00:37:36,320 --> 00:37:37,514
Csak néhány találattal vereséget szenvedsz
642
00:37:38,189 --> 00:37:39,281
Ki kapott gyógyszerolajat?
643
00:37:39,390 --> 00:37:40,550
fiú testvér
644
00:37:40,658 --> 00:37:41,955
Hogy vagy
645
00:37:49,100 --> 00:37:50,158
Nagyon kegyetlen vagy
646
00:37:50,268 --> 00:37:52,168
Tigriskarmával bántotta a torkát
647
00:37:52,470 --> 00:37:53,129
Nem
648
00:37:54,672 --> 00:37:55,536
Nem én csinálom
649
00:38:02,546 --> 00:38:04,138
Egy északi bántotta
650
00:38:04,248 --> 00:38:06,113
Nem bántaná
651
00:38:06,217 --> 00:38:07,115
Miért
652
00:38:07,218 --> 00:38:07,741
Már én is
653
00:38:07,852 --> 00:38:08,580
Már mi van
654
00:38:16,994 --> 00:38:18,723
Még mindig tagadod, hogy megtetted?
bántotta a bátyámat
655
00:38:18,829 --> 00:38:19,352
l
656
00:38:21,599 --> 00:38:22,588
Hagyd abba
657
00:38:31,309 --> 00:38:32,333
Yinlin
658
00:38:32,443 --> 00:38:33,068
Testvér
659
00:38:33,177 --> 00:38:34,041
Segítsen otthon
660
00:38:36,547 --> 00:38:37,445
Miért vagy ilyen ésszerűtlen
661
00:38:37,548 --> 00:38:39,709
Testvér
662
00:38:41,152 --> 00:38:42,084
Tigriskarm
663
00:38:42,186 --> 00:38:42,743
Fő
664
00:38:42,853 --> 00:38:44,150
A tőled tanult készséggel
665
00:38:44,255 --> 00:38:45,688
nem győzné le Huang Feihong
666
00:38:45,790 --> 00:38:47,553
Biztosan megölte a bátyámat
667
00:38:48,626 --> 00:38:49,422
Pofa be
668
00:39:05,209 --> 00:39:07,040
5 ujj kell egy tigriskarm végrehajtásához
669
00:39:07,645 --> 00:39:09,704
Miért volt csak 3 ujjnyom
670
00:39:10,181 --> 00:39:12,206
Piszkosul tévedtél
671
00:39:12,316 --> 00:39:13,112
Nem
672
00:39:13,217 --> 00:39:15,151
Tanúja voltam, hogy testvérem súlyosan megsérült
673
00:39:15,252 --> 00:39:16,685
és már nem tud mozogni
674
00:39:16,787 --> 00:39:18,652
Huang Feihong az asztalra nyomta
675
00:39:18,756 --> 00:39:20,121
és megpróbálta újra megütni
676
00:39:26,831 --> 00:39:27,593
Yinlin
677
00:39:27,698 --> 00:39:29,029
Huang Feihong lesbe vette magát
678
00:39:34,638 --> 00:39:35,627
Hol van most Huang Feihong
679
00:39:35,740 --> 00:39:36,672
Miközben sparringolt
680
00:39:36,774 --> 00:39:37,866
Majdnem legyőztem
681
00:39:37,975 --> 00:39:39,704
De a bátyám hirtelen elájult
682
00:39:39,810 --> 00:39:40,834
Vigyáznom kellett a bátyámra
683
00:39:40,945 --> 00:39:42,572
és elfelejtette visszafogni
684
00:39:44,315 --> 00:39:46,180
Huang Feihongnak biztosan boksziskolájában kell lennie
685
00:39:46,283 --> 00:39:46,977
Akkor rendben van
686
00:39:47,084 --> 00:39:48,949
A testvérek menjünk bosszút
687
00:39:49,053 --> 00:39:49,883
Álljon meg
688
00:39:52,790 --> 00:39:56,123
Huang Qiying és én jó barátok vagyunk
689
00:39:56,227 --> 00:39:59,287
Ha a fia úgy dönt, hogy figyelmen kívül hagyja
a boxer világ szabályai
690
00:39:59,397 --> 00:40:02,025
Huang Qiying-lel megyek érte
691
00:40:02,767 --> 00:40:04,291
Ne tegyen meggondolatlan lépést
692
00:40:06,804 --> 00:40:08,362
Vigyen fel néhány gyógyszert a Yinlinre
693
00:40:13,244 --> 00:40:14,404
Tartsa az álláspontját
694
00:40:16,147 --> 00:40:17,307
Magasabb
695
00:40:25,689 --> 00:40:27,156
Tartsa az álláspontját
696
00:40:27,992 --> 00:40:28,856
Emelje fel a lábát
697
00:40:29,460 --> 00:40:30,586
Menj a francba. Ne állj az utamba
698
00:40:33,564 --> 00:40:34,428
Kezdjük az oroszlántáncot
699
00:40:42,239 --> 00:40:44,230
A déli oroszlán tánc nem rossz
700
00:40:45,075 --> 00:40:47,168
Ez eltér a stílusától
az északi
701
00:40:47,278 --> 00:40:47,801
Megmutatom a stílusunkat
702
00:40:49,847 --> 00:40:50,370
Semmiképpen
703
00:40:51,949 --> 00:40:52,506
Gyerünk, később visszaadom
704
00:40:52,950 --> 00:40:53,746
Kifosztja oroszlánfejünket
705
00:40:55,986 --> 00:40:56,714
Mit csinálsz
706
00:40:56,821 --> 00:40:58,448
Meg akarom mutatni a stílusomat
707
00:40:58,556 --> 00:40:59,352
Hogy merészeled
708
00:40:59,457 --> 00:41:01,118
Kifosztani az iskolám oroszlánfőnökét
709
00:41:01,225 --> 00:41:05,355
Rablás - Félreértettél
710
00:41:05,463 --> 00:41:06,623
Csak kölcsönveszem
711
00:41:06,730 --> 00:41:07,321
Hitelfelvétel
712
00:41:11,502 --> 00:41:12,833
Oké. Visszaadom neked
713
00:41:14,939 --> 00:41:17,134
Álljon meg. A nevem Shan Xiong
714
00:41:17,241 --> 00:41:17,969
A neved hülye
715
00:41:36,393 --> 00:41:37,360
Shan mester
716
00:41:38,128 --> 00:41:38,992
Lu mester
717
00:41:40,631 --> 00:41:41,859
Álljon meg
718
00:41:43,100 --> 00:41:44,032
Shan mester
719
00:41:44,134 --> 00:41:45,192
Ő a fiam ... Shhanhou
720
00:41:46,971 --> 00:41:49,337
Túl szemtelen
721
00:41:49,440 --> 00:41:49,963
Igen
722
00:41:50,908 --> 00:41:52,773
Shanhou üdvözlet Shan mester
723
00:41:52,877 --> 00:41:53,844
Apa
724
00:41:53,944 --> 00:41:54,706
Hülyeség
725
00:41:56,280 --> 00:41:57,872
Mindenki hallgasson
726
00:41:57,982 --> 00:42:00,644
Néhány évvel ezelőtt találkoztam Shan mesterrel
727
00:42:00,751 --> 00:42:02,378
az észak-kínai Jin Wu iskolában
728
00:42:03,420 --> 00:42:06,548
Shan mester nagyon hozzáértő
harcművészetben
729
00:42:06,657 --> 00:42:07,817
Ne hízelegjen nekem
730
00:42:07,925 --> 00:42:08,516
Ez igaz
731
00:42:10,127 --> 00:42:13,563
Meghívtam, hogy jöjjön ide, és keverjen össze
732
00:42:13,898 --> 00:42:16,230
a déli elitek
és az északi harcművészet
733
00:42:16,901 --> 00:42:17,367
Shan mester, hogy vagy
734
00:42:17,468 --> 00:42:18,492
Bírság
735
00:42:18,602 --> 00:42:20,433
Most tegye tiszteletét Shan mester előtt
736
00:42:24,074 --> 00:42:25,063
Huang Feihong
737
00:42:25,576 --> 00:42:27,009
Hol van Huang Feihong
738
00:42:27,945 --> 00:42:29,572
Miért keresed őt
739
00:42:29,680 --> 00:42:31,045
Együtt kell lennem vele
740
00:42:31,148 --> 00:42:32,012
Meg fogja buktatni az iskolánkat
741
00:42:32,883 --> 00:42:34,214
Szóval mi a harc
742
00:42:37,154 --> 00:42:38,280
Feihong valaki le akarja rúgni az iskolánkat
743
00:42:40,724 --> 00:42:41,213
Nézd meg
744
00:42:41,325 --> 00:42:41,848
oké
745
00:42:58,976 --> 00:42:59,738
Te vagy
746
00:43:02,112 --> 00:43:02,874
Mindenki álljon meg
747
00:43:03,480 --> 00:43:04,276
Tűnj el
748
00:43:04,949 --> 00:43:06,439
Wang Juying
749
00:43:07,084 --> 00:43:09,143
Wuben School és a Tianshou School��
750
00:43:09,253 --> 00:43:10,220
rendben van
751
00:43:10,321 --> 00:43:11,481
Jól boldogulni
752
00:43:11,589 --> 00:43:12,886
Tigriskarmával bántottad a bátyámat
753
00:43:12,990 --> 00:43:14,014
Tévedsz
754
00:43:14,124 --> 00:43:15,887
Jó barátok
755
00:43:15,993 --> 00:43:17,392
Hogyan csaphatta le a testvéredet
756
00:43:17,494 --> 00:43:18,586
Gondolkodsz rajta
757
00:43:20,064 --> 00:43:21,156
Mindenki álljon meg
758
00:43:21,999 --> 00:43:25,867
Azt vádolod, hogy a testvéredet lelőttem
759
00:43:25,970 --> 00:43:28,700
Rendben ... Magam vállalom a hibát
760
00:43:29,039 --> 00:43:29,733
Feihong
761
00:43:29,840 --> 00:43:30,864
Tehát mit akarsz
762
00:43:31,508 --> 00:43:33,976
Testvérek, kérem, lépjenek félre
763
00:43:34,411 --> 00:43:35,173
Lépj vissza
764
00:44:04,008 --> 00:44:06,533
Jó
765
00:44:07,878 --> 00:44:08,776
Álljon meg
766
00:44:09,480 --> 00:44:12,711
Mindig gondokat okoz
767
00:44:12,816 --> 00:44:14,807
Ezúttal szinte károsít
a barátság
768
00:44:14,918 --> 00:44:17,318
Huang mester és l
769
00:44:17,421 --> 00:44:17,853
Ez semmi
770
00:44:17,955 --> 00:44:19,650
Mester
771
00:44:20,591 --> 00:44:21,523
Zheng mester
772
00:44:21,625 --> 00:44:24,788
Mindez azért van, mert megsérült a torkán
773
00:44:24,895 --> 00:44:26,157
és nem tudott megszólalni
774
00:44:26,263 --> 00:44:27,560
Ezért félreértettük őt
775
00:44:27,665 --> 00:44:28,597
Most
776
00:44:28,699 --> 00:44:29,791
Most mi van
777
00:44:30,100 --> 00:44:31,499
Ha tesztelni akarja a kung fu-t
778
00:44:31,602 --> 00:44:34,594
az iskolában kellene megtenni
osztálytársaival
779
00:44:34,705 --> 00:44:36,798
Idegennel való küzdelem provokálhat
780
00:44:36,907 --> 00:44:39,239
konfliktus a boksziskolák között
781
00:44:39,343 --> 00:44:40,605
Kaptam ... mester
782
00:44:40,711 --> 00:44:42,406
Ezúttal ki akarom próbálni a kung fu -imat
783
00:44:42,513 --> 00:44:45,778
egy északival, aki most jött
hogy Guangzhou
784
00:44:45,883 --> 00:44:46,872
Soha nem számítok rá
785
00:44:46,984 --> 00:44:48,383
Yinlin
786
00:44:48,485 --> 00:44:51,079
Néhány északi kiváló bokszoló
787
00:44:51,188 --> 00:44:53,782
Bár kilátásuk nagyon gyakori
788
00:44:53,891 --> 00:44:56,018
Jól el vannak rejtve képességeik
789
00:44:57,194 --> 00:44:58,627
Ha nem kímélne
790
00:44:58,729 --> 00:44:59,957
eltörne a torkod
791
00:45:02,433 --> 00:45:03,525
Hol van Juying
792
00:45:03,834 --> 00:45:05,062
Nem tudom
793
00:45:05,402 --> 00:45:08,371
Bocsánatot kérsz Feihongtól a húgodért
794
00:45:08,472 --> 00:45:09,370
Nincs szükség
795
00:45:25,656 --> 00:45:27,123
Juying rendben van
796
00:45:52,649 --> 00:45:53,479
Huang mester
797
00:45:53,584 --> 00:45:54,778
Tanítványai nagyon keményen gyakorolnak
798
00:45:54,885 --> 00:45:55,943
Még a gyakorlást sem hagyják abba
799
00:45:56,053 --> 00:45:57,111
ebédre
800
00:45:57,221 --> 00:45:57,949
Yinlin
801
00:45:58,455 --> 00:45:59,888
Ki hozta oda a hallgatókat
itt baj
802
00:45:59,990 --> 00:46:01,014
Ki hozta ide őket
803
00:46:01,125 --> 00:46:02,092
Hagyd abba
804
00:46:03,060 --> 00:46:03,526
Nem terpeszkedsz
805
00:46:03,627 --> 00:46:04,457
Állj félre
806
00:46:06,063 --> 00:46:07,496
Ki kérte, hogy harcoljon
807
00:46:08,132 --> 00:46:09,099
Csendes
808
00:46:09,199 --> 00:46:10,223
Ki kért téged ide
809
00:46:10,334 --> 00:46:10,993
Ott
810
00:46:13,937 --> 00:46:14,869
-Juying
-Feihong
811
00:46:14,972 --> 00:46:16,405
Mester kérem, segítsen
812
00:46:20,878 --> 00:46:21,810
Yinlin
813
00:46:21,912 --> 00:46:23,277
Testvér miért nem ütöd meg
814
00:46:23,380 --> 00:46:24,847
Nem ő az
815
00:46:27,918 --> 00:46:28,509
Mit csinálsz
816
00:46:28,619 --> 00:46:30,018
Nem bántott meg
817
00:46:30,120 --> 00:46:31,553
Nem ő ... Ki akkor?
818
00:46:31,655 --> 00:46:34,180
Egy északi, aki megbántott
819
00:46:34,291 --> 00:46:36,191
Ó, akinek adtam egy dollárt
820
00:46:44,201 --> 00:46:46,601
Shan Xiong� kettõs gördülõ penge
821
00:46:46,703 --> 00:46:47,931
nagyon jó
822
00:46:49,273 --> 00:46:51,002
Vele
823
00:46:51,108 --> 00:46:53,008
iskolánk Guangzhou-ban
824
00:46:53,110 --> 00:46:54,202
több tekintélye lesz
825
00:47:00,818 --> 00:47:03,787
Dárdája páratlan és
gyorsan, mint egy nyíl
826
00:47:03,887 --> 00:47:04,546
Jó lándzsa készség
827
00:47:06,390 --> 00:47:09,848
Ez nem az apád képességei
nem elég jók
828
00:47:09,960 --> 00:47:11,655
De szeretném az egyesülést
déli házassági művészet
829
00:47:11,762 --> 00:47:14,595
és Észak-Kína kezeli
az iskolánk
830
00:47:14,965 --> 00:47:17,559
Ha valamelyik boksziskola akadályt okoz��
831
00:47:17,668 --> 00:47:18,726
Kiirtom
832
00:47:18,936 --> 00:47:22,133
Ne tedd ezt annyira nyilvánvalóvá
833
00:47:22,239 --> 00:47:24,673
Vagy különben Shan Xiong megtudhatja
használjuk őt
834
00:47:24,775 --> 00:47:27,107
Apa rendben van, ha titokban csinálja
835
00:48:02,579 --> 00:48:04,740
Működne?
836
00:48:06,650 --> 00:48:08,140
Rendben vagy
837
00:48:20,530 --> 00:48:21,622
Gőgösnek tűnik
838
00:48:25,769 --> 00:48:27,236
Chun Hwa csatlakozzon hozzánk kocogásért
839
00:48:27,337 --> 00:48:28,031
Eljövetel
840
00:48:34,044 --> 00:48:35,671
Gyerünk
841
00:48:43,453 --> 00:48:44,385
Feihong rendben van
842
00:48:44,488 --> 00:48:45,819
Jól vagyok
843
00:48:46,256 --> 00:48:47,086
Rendben vagy
844
00:48:47,391 --> 00:48:49,689
Feihong - meglehetősen robusztus leszel
845
00:48:49,793 --> 00:48:50,885
Igen. Kiváló
846
00:48:50,994 --> 00:48:52,188
Nagyon jó
847
00:48:52,296 --> 00:48:52,955
Gyerünk. Nincs több beszélgetés
848
00:48:53,063 --> 00:48:53,620
Gyerünk
849
00:48:53,730 --> 00:48:55,220
Oké, gyere
850
00:48:57,367 --> 00:48:58,595
Reggel
851
00:48:58,702 --> 00:49:00,499
Feihong olyan korán kocogsz
852
00:49:00,604 --> 00:49:02,071
Azt hiszem, tegnap este nem jártál ott
853
00:49:02,172 --> 00:49:02,900
Bocsásson meg nekünk
854
00:49:05,542 --> 00:49:07,669
Én csináltam. Ezért jövök hozzád
ilyen korán
855
00:49:07,778 --> 00:49:08,745
Mi a baj ...
856
00:49:08,845 --> 00:49:11,143
2 új lány van a Qun Fong bordélyban
857
00:49:11,248 --> 00:49:13,239
Az egyiket Jiao-nak, a másikat Miao-nak hívják
858
00:49:13,350 --> 00:49:16,080
Elég formásak
859
00:49:16,186 --> 00:49:19,212
Yinlin ... Többé nem megyek oda
860
00:49:19,323 --> 00:49:21,985
Meg kell erősítenem a gyakorlatot
osztálytársaimmal
861
00:49:22,092 --> 00:49:23,491
Nem kellene odamennie is
862
00:49:23,593 --> 00:49:25,618
vagy a képességeit elhagyják
863
00:49:25,729 --> 00:49:26,957
A képességeim el fognak hagyni
864
00:49:30,233 --> 00:49:31,757
Chen jön Chun
865
00:49:36,006 --> 00:49:38,600
Yinlin - nem változtál meg
866
00:49:38,709 --> 00:49:40,336
Csak szeretsz mutogatni
867
00:49:40,444 --> 00:49:41,468
Feihong
868
00:49:41,578 --> 00:49:44,604
Ki fogja tudni a képességeimet
ha nem mutatkozom meg
869
00:49:44,715 --> 00:49:45,272
hagyjál már
870
00:49:45,382 --> 00:49:46,076
Kocogjunk
871
00:49:46,183 --> 00:49:48,549
Menj
872
00:49:52,556 --> 00:49:53,420
Feihong ... jók vagytok
873
00:49:56,059 --> 00:49:57,026
Olyan hatalmas vagy
874
00:49:59,062 --> 00:50:00,188
Mindenki jöjjön ide
875
00:50:00,297 --> 00:50:02,128
Gyere ide. Siess
876
00:50:05,869 --> 00:50:08,929
Nézze meg, ki tudja mozgatni az álláspontomat
877
00:50:09,906 --> 00:50:12,397
Ki akarja kipróbálni
878
00:50:18,015 --> 00:50:18,811
Én igen
879
00:50:30,227 --> 00:50:32,161
Gyerünk
880
00:50:33,697 --> 00:50:35,722
Gyere kipróbálni
881
00:50:35,832 --> 00:50:36,992
Gyerünk
882
00:50:37,834 --> 00:50:38,858
Feihong ... Meg akarom próbálni
883
00:50:44,708 --> 00:50:46,073
Gyerünk
884
00:50:47,044 --> 00:50:48,068
Keményebben
885
00:50:50,047 --> 00:50:51,412
Zhong próbálkozz keményebben
886
00:50:51,515 --> 00:50:52,573
Gyere szét a lábam
887
00:50:54,818 --> 00:50:56,183
Hatalmas vagy
888
00:50:56,787 --> 00:50:58,254
Jó. Próbáld keményebben
889
00:50:59,456 --> 00:51:00,388
Keményebben
890
00:51:03,326 --> 00:51:03,883
Apu
891
00:51:05,595 --> 00:51:06,789
Feihong
892
00:51:08,565 --> 00:51:10,294
Állandó pózod most nagyon határozott
893
00:51:10,400 --> 00:51:12,300
De nem vagy elég koncentrált
894
00:51:12,402 --> 00:51:14,233
Ezért tudom olyan könnyen elválasztani a lábad
895
00:51:14,337 --> 00:51:14,962
Apu
896
00:51:15,072 --> 00:51:16,699
Nem számítottam rá, hogy leváltja Zhongot
897
00:51:16,807 --> 00:51:17,637
Ezért nem használtam erőszakot
898
00:51:17,741 --> 00:51:18,708
Feihong
899
00:51:19,576 --> 00:51:22,136
Ne feledje Feihong
900
00:51:22,245 --> 00:51:24,509
Nem az a lényeg, hogy ki tanul először
de ki éri el
901
00:51:24,614 --> 00:51:27,276
Nem furcsa
902
00:51:27,384 --> 00:51:28,578
ha veszítek neked
903
00:51:28,685 --> 00:51:29,709
Igazad van
904
00:51:29,820 --> 00:51:30,514
De
905
00:51:30,620 --> 00:51:31,746
Pofa be
906
00:51:32,055 --> 00:51:33,283
Feihong
907
00:51:33,390 --> 00:51:35,620
Nem gyakoroltam álló pózolást
veled sokáig
908
00:51:35,725 --> 00:51:37,317
Gyerünk. Hadd játszhassak veled
909
00:51:37,427 --> 00:51:38,155
Nem
910
00:51:47,270 --> 00:51:48,259
Nem rossz
911
00:52:16,333 --> 00:52:17,095
Apu
912
00:52:22,973 --> 00:52:23,905
Igen
913
00:52:24,007 --> 00:52:25,702
Most koncentrálsz
914
00:52:32,816 --> 00:52:34,681
Van-e erőd?
915
00:52:34,784 --> 00:52:36,513
hogy elválasszam az ujjaimtól
916
00:52:36,620 --> 00:52:37,416
Próbáld ki
917
00:52:37,521 --> 00:52:38,488
Megpróbálod
918
00:52:39,656 --> 00:52:40,554
Keményebben
919
00:52:41,491 --> 00:52:43,516
Keményebben
920
00:52:50,433 --> 00:52:51,923
Nem akarjuk ezt játszani
921
00:52:52,035 --> 00:52:53,002
Mit akarsz akkor csinálni?
922
00:52:53,103 --> 00:52:54,035
Lássuk a kung fud
923
00:52:54,137 --> 00:52:55,536
Kung fu��
924
00:52:56,640 --> 00:52:59,074
A kung fu-t az ágyon hajtják végre
925
00:53:02,212 --> 00:53:04,009
Oké, megmutatom
926
00:53:09,819 --> 00:53:10,979
Itt van két tál
927
00:53:13,290 --> 00:53:14,120
Ne félj
928
00:53:14,457 --> 00:53:16,084
Nem akarod látni a kung fu-t
929
00:53:16,459 --> 00:53:17,323
Vigyázz
930
00:53:19,663 --> 00:53:20,755
Ne ijedj meg
931
00:53:20,864 --> 00:53:22,297
Csak a tálakat törtem el
932
00:53:23,733 --> 00:53:25,098
Nem ragadtam meg
933
00:53:29,406 --> 00:53:30,873
Nem számít
934
00:53:30,974 --> 00:53:33,408
Szeretném, ha ezt eljátszanád
935
00:53:35,145 --> 00:53:36,077
Kösd meg a kezeket
936
00:53:36,713 --> 00:53:38,340
Túl könnyű
937
00:53:38,448 --> 00:53:40,143
Játsszunk mást
938
00:53:40,617 --> 00:53:43,381
Gyerünk
939
00:53:43,486 --> 00:53:45,750
Oké
940
00:53:46,256 --> 00:53:47,348
Tényleg szeretnél játszani
941
00:53:47,457 --> 00:53:48,446
Igen
942
00:53:48,858 --> 00:53:50,553
Mit kapok
943
00:53:50,794 --> 00:53:53,262
Ha ki tudja oldani ezt az övet
944
00:53:53,363 --> 00:53:55,126
és tartson meg bárkit közülünk
945
00:53:55,232 --> 00:53:58,998
Ingyen töltjük veled az éjszakát
946
00:54:00,537 --> 00:54:03,097
Rendben
947
00:54:03,206 --> 00:54:03,831
Gyerünk
948
00:54:12,315 --> 00:54:13,077
Szűk-e
949
00:54:13,183 --> 00:54:13,877
Igen
950
00:54:17,087 --> 00:54:18,315
Gyere ide
951
00:54:18,622 --> 00:54:20,055
Gyerünk
952
00:54:22,392 --> 00:54:23,552
Gyere ide
953
00:54:25,061 --> 00:54:26,153
Mit csinálsz
954
00:54:47,050 --> 00:54:48,517
Milyen övről van szó
955
00:54:53,923 --> 00:54:54,981
Miért nem mondasz valamit?
956
00:54:56,192 --> 00:54:57,318
Milyen övről van szó
957
00:54:58,628 --> 00:55:00,061
Tehén ínből készült
958
00:55:02,465 --> 00:55:04,956
Lu Shanhou te vagy
959
00:55:07,337 --> 00:55:07,894
Te
960
00:55:08,004 --> 00:55:09,767
Igen, kérdezem őket
961
00:55:09,873 --> 00:55:12,933
hogy elrejtse a tehén ínét az öv belsejében
962
00:55:15,145 --> 00:55:16,203
Miért csinálod ezt
963
00:55:17,247 --> 00:55:18,737
Ennek a fiatal mesternek pénze van
964
00:55:20,950 --> 00:55:21,780
Olyan gonosz vagy
965
00:55:22,118 --> 00:55:23,346
Nem, ha hozzád hasonlítják
966
00:55:23,653 --> 00:55:25,120
Ügyességeddel
967
00:55:25,221 --> 00:55:27,314
mindig a bordélyba jársz mutogatni
a kung fu
968
00:55:29,559 --> 00:55:32,357
Csak ki akarsz használni valamit
969
00:55:32,462 --> 00:55:34,794
Nos, itt a bemutató ideje
970
00:55:34,898 --> 00:55:35,990
Gyerünk
971
00:55:36,099 --> 00:55:38,329
Tarts meg őt. Gyerünk
972
00:55:43,206 --> 00:55:44,104
Oldozz el
973
00:55:46,576 --> 00:55:47,634
Néz
974
00:55:47,744 --> 00:55:49,234
Most nem tűnik elkényeztetettnek
975
00:55:49,346 --> 00:55:50,608
Nem tűnik tudatlannak
976
00:55:50,714 --> 00:55:52,739
Még úgy sem néz ki, mint egy ökölvívó
977
00:56:11,968 --> 00:56:12,832
Szerezd meg a fegyvert
978
00:56:21,778 --> 00:56:22,472
Kemény Qigong
979
00:56:44,167 --> 00:56:45,191
Mi van a kemény qigongjával
980
00:56:45,301 --> 00:56:47,132
Micsoda gazember önts rám hideg vizet
981
00:57:06,055 --> 00:57:07,886
Hagyd abba az ütést, különben meghal
982
00:57:09,192 --> 00:57:10,250
Ne üsse már meg
983
00:58:01,911 --> 00:58:02,377
Ki az
984
00:58:06,649 --> 00:58:08,378
Mester vagyok
985
00:58:08,485 --> 00:58:09,247
Testvér
986
00:58:09,352 --> 00:58:10,250
Hová ment késő este?
987
00:58:10,353 --> 00:58:11,650
Gyere gyakorolni
988
00:58:11,754 --> 00:58:13,221
Gyakorolj
989
00:58:13,523 --> 00:58:14,182
Mit vársz
990
00:58:21,698 --> 00:58:23,063
Miért van összekötve a kezed?
991
00:58:23,666 --> 00:58:24,997
Mester
992
00:58:26,569 --> 00:58:30,801
Testvér
993
00:58:30,907 --> 00:58:31,669
A lába eltört
994
00:58:31,774 --> 00:58:32,502
Törött
995
00:58:32,876 --> 00:58:35,344
Testvér, miért törtek össze a lábaid
996
00:58:36,446 --> 00:58:37,344
Fő
997
00:58:37,881 --> 00:58:39,849
-Testvér
-Senior��
998
00:58:39,949 --> 00:58:40,745
l
999
00:58:41,317 --> 00:58:42,614
Hova mentél
1000
00:58:43,786 --> 00:58:45,378
Bordélyház
1001
00:58:46,289 --> 00:58:47,483
Te punk
1002
00:58:47,590 --> 00:58:49,251
Osztálytársai itt gyakorolnak
1003
00:58:49,359 --> 00:58:51,054
De elmentél a bordélyba
1004
00:58:51,160 --> 00:58:52,718
Tönkre akarod tenni a hírnevemet
1005
00:58:52,829 --> 00:58:54,023
Harcoltál valakivel?
1006
00:58:54,764 --> 00:58:55,458
Nem
1007
00:58:55,565 --> 00:58:58,466
Nem, miért vannak eltörve a lábaid
1008
00:58:59,369 --> 00:59:03,066
Ez mind az én hibám
1009
00:59:03,773 --> 00:59:05,331
Megint hazudsz
1010
00:59:05,975 --> 00:59:07,067
Miért kötötték össze a kezét?
1011
00:59:07,810 --> 00:59:09,539
Meg akartam szakítani a qigongommal
1012
00:59:10,280 --> 00:59:12,214
Testvér, hogyan törhetnél el
a tehén inak
1013
00:59:12,615 --> 00:59:14,344
Yinlin - biztosan összevesztél
1014
00:59:14,450 --> 00:59:16,179
Nem. Nem
1015
00:59:16,286 --> 00:59:16,752
Kivel
1016
00:59:16,853 --> 00:59:17,319
Senki
1017
00:59:17,420 --> 00:59:18,944
Testvér mondja el nekünk
1018
00:59:19,055 --> 00:59:19,680
Én nem
1019
00:59:19,789 --> 00:59:20,153
Mondd el nekünk
1020
00:59:20,256 --> 00:59:21,188
Ha nem mondja el nekünk
1021
00:59:21,291 --> 00:59:22,280
Bezárlak a szobába
1022
00:59:22,392 --> 00:59:23,586
Elengedlek, amikor elmondod
az igazság
1023
00:59:23,693 --> 00:59:24,057
Mondd el nekünk
1024
00:59:24,160 --> 00:59:25,525
Tényleg nem verekedtem
1025
00:59:25,628 --> 00:59:26,959
Zárja be
1026
00:59:31,367 --> 00:59:32,891
Mester, hogy van a bátyám
1027
00:59:33,836 --> 00:59:35,303
Megjavítottam a csontját
1028
00:59:35,405 --> 00:59:36,599
De egy ideig nyomorék lesz
1029
00:59:47,283 --> 00:59:48,181
fiú testvér
1030
00:59:48,284 --> 00:59:49,581
Megkapom a ruháidat, hogy cseréljenek
1031
00:59:49,686 --> 00:59:50,710
Mire való
1032
00:59:50,820 --> 00:59:51,912
A mester bezárt
1033
00:59:52,021 --> 00:59:53,215
Hogyan mehetek ki
1034
00:59:55,558 --> 00:59:57,287
Testvér, aki bántott téged
1035
00:59:57,694 --> 00:59:59,252
Nem azt mondtam, hogy elestem
és megsérült
1036
01:00:00,496 --> 01:00:01,929
Látta valaki, hogy zuhansz
1037
01:00:02,298 --> 01:00:03,663
én csináltam
1038
01:00:06,035 --> 01:00:07,127
A ruhák
1039
01:00:11,975 --> 01:00:12,964
Fáj a hátam
1040
01:00:15,812 --> 01:00:17,006
Kis hölgy, kit keresel
1041
01:00:18,147 --> 01:00:19,079
Huang Feihong
1042
01:00:21,451 --> 01:00:22,645
Ismét engem keresel
1043
01:00:22,752 --> 01:00:23,275
Igen
1044
01:00:23,920 --> 01:00:24,682
Juying
1045
01:00:24,787 --> 01:00:26,778
Mit bántottam megint?
1046
01:00:26,889 --> 01:00:27,480
Átjössz
1047
01:00:27,590 --> 01:00:28,284
Várjon
1048
01:00:32,729 --> 01:00:34,287
Feihong, aki bántotta a bátyámat
1049
01:00:34,397 --> 01:00:36,092
Yinlin megsebesült
1050
01:00:36,199 --> 01:00:38,099
Igen. A lába eltört
1051
01:00:38,635 --> 01:00:40,694
Ki csinálta
1052
01:00:40,803 --> 01:00:42,964
Nem mondta, bármilyen nehéz is
- kérdezte tőle a mester
1053
01:00:43,072 --> 01:00:44,835
Te vagy a legjobb barátja. Tudnia kell
1054
01:00:44,941 --> 01:00:45,771
Nem tudom
1055
01:00:46,142 --> 01:00:47,507
Nem tudod
1056
01:00:47,610 --> 01:00:49,100
Ne merd elmondani nekünk
1057
01:00:49,512 --> 01:00:50,171
Tényleg nem tudom
1058
01:00:51,414 --> 01:00:52,881
Merre tartasz
1059
01:00:52,982 --> 01:00:53,505
Yinlint látni
1060
01:00:54,350 --> 01:00:54,975
Várjon
1061
01:00:56,853 --> 01:00:58,252
Ne zavarja őket
1062
01:00:59,422 --> 01:00:59,945
Jobb
1063
01:01:16,072 --> 01:01:17,164
Wang Yinlin
1064
01:01:17,540 --> 01:01:19,201
Még az övét sem lehet eltörni
1065
01:01:19,308 --> 01:01:22,004
Hogyan lehetne megtörni egy ilyen nagy vasláncot
1066
01:01:22,779 --> 01:01:23,803
Te vagy. Huang Feihong
1067
01:01:23,913 --> 01:01:24,971
Mit tudsz
1068
01:01:25,081 --> 01:01:26,241
Természetesen nem tudom
1069
01:01:26,349 --> 01:01:27,816
Nem ismerek kemény qigongot
1070
01:01:29,018 --> 01:01:29,985
Mit beszélsz
1071
01:01:30,086 --> 01:01:31,644
Tehén ín rejtőzött az övben
1072
01:01:34,490 --> 01:01:36,458
Csapdába esnek azok a kurvák
1073
01:01:36,559 --> 01:01:37,548
Nem tudtad
1074
01:01:38,261 --> 01:01:39,387
Hogyan merészelhetnék csapdába ejteni
1075
01:01:39,829 --> 01:01:41,319
Mert mindig mutogatsz
1076
01:01:41,431 --> 01:01:42,921
a kung fud a bordélyban
1077
01:01:43,032 --> 01:01:44,863
Csalás őket játszani veled
1078
01:01:44,967 --> 01:01:45,934
De soha nem fizetsz nekik
1079
01:01:46,035 --> 01:01:47,434
Tehát úgy döntöttek, hogy becsapnak
1080
01:01:47,537 --> 01:01:48,162
Nem
1081
01:01:48,471 --> 01:01:50,063
Ez a helyzet
1082
01:01:50,173 --> 01:01:50,969
Lu Shanhou vagyok
1083
01:01:53,009 --> 01:01:54,601
A kung fu képességeiddel
1084
01:01:54,711 --> 01:01:56,042
hogy tudna felkötni téged
1085
01:01:56,145 --> 01:01:57,339
Megvette a kurvákat
1086
01:01:58,114 --> 01:01:59,741
Lu Shanhou - olyan gonosz vagy
1087
01:02:00,383 --> 01:02:01,645
Testvér, megyek bosszút állni érted
1088
01:02:01,751 --> 01:02:03,048
Nem. Magam csinálom
1089
01:02:03,152 --> 01:02:03,982
Yinlin
1090
01:02:04,087 --> 01:02:05,486
Hogyan tudnád most így csinálni?
1091
01:02:06,089 --> 01:02:06,987
Juying
1092
01:02:07,090 --> 01:02:08,455
Megyek veled
1093
01:02:09,759 --> 01:02:11,727
Nem mész. Engedj el
1094
01:02:11,828 --> 01:02:13,659
Maradsz. Megyek egyedül
1095
01:02:15,932 --> 01:02:16,956
Azt mondta, ismeri a kemény qigongot
1096
01:02:17,066 --> 01:02:19,432
Az öklünktől nem fog fájni
1097
01:02:20,970 --> 01:02:22,096
Gyerünk
1098
01:02:23,206 --> 01:02:25,936
És később a hölgy is velem aludt
1099
01:02:27,343 --> 01:02:28,037
biztos
1100
01:02:28,144 --> 01:02:29,543
Hou Huang Feihong testvér itt van
1101
01:02:30,046 --> 01:02:30,603
Huang Feihong
1102
01:02:31,147 --> 01:02:32,171
Szerezd meg a fegyvereket
1103
01:02:34,417 --> 01:02:37,784
Várj, ide jövök Lu Shanhouért
1104
01:02:37,887 --> 01:02:39,650
Nekem hány embert hozott
1105
01:02:39,756 --> 01:02:41,246
Félsz
1106
01:02:41,357 --> 01:02:42,415
Csak ketten vagyunk
1107
01:02:42,525 --> 01:02:44,755
Nagy. Ezúttal ketten jöttetek ide
1108
01:02:44,861 --> 01:02:46,726
Barátságos látogatást teszel nekem
1109
01:02:46,829 --> 01:02:48,922
Vagy kung fut akarsz tanulni
az iskolánkban
1110
01:02:49,031 --> 01:02:50,157
Te vagy a gazember a bokszolók között
1111
01:02:50,266 --> 01:02:51,927
Hogyan látogathatnék meg egy barátságos látogatással
1112
01:02:52,034 --> 01:02:53,399
És az alacsony minőségű kung fu;
1113
01:02:53,503 --> 01:02:54,527
Szerinted érdemes megtanulni
1114
01:02:55,371 --> 01:02:56,668
A Wang Yinlin, a Zheng Iskola
1115
01:02:56,773 --> 01:02:58,172
megmutatja kung fu-ját
a bordélyban
1116
01:02:58,274 --> 01:02:59,764
Nem volt olcsó cselekedet is?
1117
01:02:59,876 --> 01:03:01,309
Lu Shanhou - nem vagy páros Yinlinnel
1118
01:03:01,410 --> 01:03:03,344
Akkor összeesküdtél a kurvákkal
hogy lestem a bátyámat
1119
01:03:03,679 --> 01:03:04,509
Hölgy
1120
01:03:04,614 --> 01:03:06,980
Wang Yinlin a testvéred
1121
01:03:07,083 --> 01:03:09,745
Meggyógyultak a törött lábai
1122
01:03:09,852 --> 01:03:10,511
Te
1123
01:03:11,921 --> 01:03:12,683
Álljon meg
1124
01:03:13,055 --> 01:03:14,579
Osztálytársak
1125
01:03:14,690 --> 01:03:16,851
Vigyázz. Ne bántsd a kis hölgyet
1126
01:03:17,727 --> 01:03:18,659
Huang Feihong
1127
01:03:18,761 --> 01:03:21,389
Ti, wubeni emberek, mindig szeretitek
bajt csinálni
1128
01:03:21,497 --> 01:03:23,226
Nem azért vagyok itt, hogy baj legyen
1129
01:03:23,599 --> 01:03:25,624
De arra kérted az embereket, hogy kössék meg Yinlin karját
1130
01:03:25,735 --> 01:03:27,066
és eltörte a lábát
1131
01:03:27,170 --> 01:03:28,603
Ezzel kapcsolatban
1132
01:03:28,704 --> 01:03:30,433
meg kellene magyaráznia
1133
01:03:30,540 --> 01:03:31,165
a Zheng Tianshou iskolába
1134
01:03:31,274 --> 01:03:32,070
Magyarázza el, mit?
1135
01:03:32,175 --> 01:03:33,437
Nem tudta eltörni a tehén ínét
1136
01:03:33,543 --> 01:03:35,101
Aztán valaki eltörte a lábát
1137
01:03:35,211 --> 01:03:37,236
Lehet hibáztatni, hogy a képessége nem volt elég jó
1138
01:03:38,114 --> 01:03:39,046
Ésszerűtlen vagy
1139
01:03:39,148 --> 01:03:40,513
Szóval mi van
1140
01:03:41,450 --> 01:03:43,077
Szerinted
1141
01:03:43,186 --> 01:03:43,948
az embereid meghaladnak minket
1142
01:03:44,320 --> 01:03:45,014
Harc
1143
01:04:18,554 --> 01:04:20,681
Lady, fegyvert szeretne szerezni
1144
01:04:22,158 --> 01:04:22,817
Gyerünk
1145
01:04:23,626 --> 01:04:24,285
Gyerünk
1146
01:04:27,029 --> 01:04:28,155
Nem tudod megszerezni
1147
01:04:30,566 --> 01:04:31,464
Légy óvatos
1148
01:04:52,488 --> 01:04:54,979
Lu Shanhou nagyon sok ember harcol
kettőnk ellen
1149
01:04:55,091 --> 01:04:56,285
Tudod, mi a szellem
a harcművészeté
1150
01:04:56,392 --> 01:04:57,757
Mivel tudod, hogy csak két embered van
1151
01:04:57,860 --> 01:04:59,088
Hogy merészelsz megtámadni iskolánkat?
1152
01:04:59,195 --> 01:05:01,060
Osztálytársak eltörik a lábukat
1153
01:05:12,408 --> 01:05:13,238
Ó, az északi
1154
01:05:15,311 --> 01:05:16,608
Lu Zhengfu veszi fel
1155
01:05:17,980 --> 01:05:19,140
Mit csinálsz
1156
01:05:19,248 --> 01:05:20,545
Nagyon sok ember veszekszik
ez a két társ
1157
01:05:20,650 --> 01:05:21,639
Ez túl sok
1158
01:05:21,951 --> 01:05:22,383
Shan mester
1159
01:05:22,485 --> 01:05:23,975
Megpróbálja lerombolni az iskolánkat. Harc
1160
01:05:24,820 --> 01:05:26,014
Álljon meg
1161
01:05:26,122 --> 01:05:27,714
Ha azért jönnek, hogy lebuktassák az iskolát
1162
01:05:27,823 --> 01:05:29,222
egyenként kellene vállalnia őket
1163
01:05:29,325 --> 01:05:30,883
Ez a boxer világ szabálya
1164
01:05:30,993 --> 01:05:32,551
Lu mester egyetért velem
1165
01:05:32,662 --> 01:05:33,151
Jobb
1166
01:05:33,262 --> 01:05:35,093
Apa, melyik oldalon működik Shan mester
álljon ki
1167
01:05:35,197 --> 01:05:36,186
Shanhou
1168
01:05:36,899 --> 01:05:37,627
Shan mester
1169
01:05:37,733 --> 01:05:38,722
Szabályokról beszélek
1170
01:05:38,834 --> 01:05:40,096
Ne törődj vele. Harc
1171
01:05:42,838 --> 01:05:44,601
Kis hölgy
1172
01:05:46,709 --> 01:05:47,869
Kis hölgy megállj
1173
01:05:50,446 --> 01:05:52,971
Miért jössz lebontani az iskolájukat?
1174
01:05:59,922 --> 01:06:01,753
Jó képességek. Jó lándzsamű
1175
01:06:01,857 --> 01:06:02,653
Köszönöm
1176
01:06:08,464 --> 01:06:10,830
Fegyverek fegyverek ellen. Ököl ökölbe
1177
01:06:10,933 --> 01:06:11,957
Jó modor
1178
01:06:12,868 --> 01:06:14,733
Melyik iskolához tartozik?
1179
01:06:15,071 --> 01:06:17,835
Huang Qiying fia
a Wubeni Iskola
1180
01:06:18,374 --> 01:06:19,898
Huang Feihong vagyok
1181
01:06:21,677 --> 01:06:24,009
Olyan jó erényed van
fiatal korodban
1182
01:06:25,147 --> 01:06:27,411
Lu mester megbántott téged
1183
01:06:28,417 --> 01:06:29,384
A fia tréfát játszott
1184
01:06:29,485 --> 01:06:31,282
és áttörte a bátyám lábát
a kurvában
1185
01:06:31,954 --> 01:06:33,387
Igaz-e
1186
01:06:33,489 --> 01:06:34,080
Shanhou
1187
01:06:34,190 --> 01:06:36,124
Nem, csak nekem nem megfelelő
1188
01:06:37,093 --> 01:06:39,084
Szerintem félreértés
1189
01:06:39,195 --> 01:06:40,457
Lu mester
1190
01:06:40,563 --> 01:06:42,155
Ha ez félreértés
1191
01:06:42,264 --> 01:06:44,255
fel kellene vennie a Zheng iskolával
1192
01:06:44,367 --> 01:06:45,299
Huang Feihong
1193
01:06:47,036 --> 01:06:47,832
Nem számít, mi történt
1194
01:06:47,937 --> 01:06:49,336
Jobb, ha előbb visszamész
1195
01:06:49,438 --> 01:06:50,666
Egyébként a félreértés
mélyebb lesz
1196
01:06:51,007 --> 01:06:52,031
Túl kényelmes nekik távozni
1197
01:06:52,141 --> 01:06:52,869
Verd meg őket
1198
01:07:00,349 --> 01:07:01,316
Feihong ne féljen
1199
01:07:01,417 --> 01:07:02,384
Harcolj
1200
01:07:02,918 --> 01:07:05,148
Ne állítsd meg, aki arra kért, hogy gyere ide
1201
01:07:06,722 --> 01:07:07,689
Shanhou
1202
01:07:12,261 --> 01:07:13,489
Mindnyájan bemész
1203
01:07:14,797 --> 01:07:16,025
Megy
1204
01:07:18,634 --> 01:07:19,658
Apa
1205
01:07:22,471 --> 01:07:23,529
Lu mester
1206
01:07:24,040 --> 01:07:24,768
Menj be
1207
01:07:32,381 --> 01:07:34,281
Huang mester Zheng mester
1208
01:07:34,383 --> 01:07:35,645
Hogy vagy
1209
01:07:36,886 --> 01:07:38,046
Lu mester, hogy vagy
1210
01:07:40,956 --> 01:07:42,218
Ez a gonosz fiam
1211
01:07:42,324 --> 01:07:43,985
triviális vitát folytatott a tanítványával
1212
01:07:44,093 --> 01:07:46,186
a bordélyban
1213
01:07:46,295 --> 01:07:48,092
Kettőtöknek kellett elhoznia
1214
01:07:48,197 --> 01:07:49,755
olyan sok ember jön ide
1215
01:07:49,865 --> 01:07:51,059
Sajnálom
1216
01:07:53,803 --> 01:07:54,497
Zheng mester
1217
01:07:54,603 --> 01:07:55,900
Fia csapdába ejtette Yinlint a bordélyban
1218
01:07:56,005 --> 01:07:56,869
Feihong
1219
01:07:57,473 --> 01:07:59,270
Gondot okozni a bordélyban
már tévedett
1220
01:07:59,375 --> 01:08:00,433
Ki kérte, hogy jöjjön
1221
01:08:00,543 --> 01:08:01,635
Nem azért vagyok itt, hogy baj legyen
1222
01:08:01,744 --> 01:08:03,109
Azért vagyunk itt, hogy megoldjuk az ügyet
1223
01:08:03,546 --> 01:08:05,810
Zheng mesterrel elintézem az ügyet
1224
01:08:05,915 --> 01:08:08,884
Engedély szükséges látogatáskor
más iskolák
1225
01:08:08,984 --> 01:08:10,076
Más iskolák látogatása
1226
01:08:10,186 --> 01:08:11,778
enélkül félreértik az embereket
1227
01:08:12,088 --> 01:08:12,713
Miért nem hagysz itt?
1228
01:08:14,657 --> 01:08:15,487
Mivel itt vagy
1229
01:08:15,591 --> 01:08:17,218
hadd szolgáljak fel teával
1230
01:08:17,326 --> 01:08:18,657
és később megbeszéljük az ügyet
1231
01:08:19,495 --> 01:08:21,087
A mesterek arcot adnak
1232
01:08:22,531 --> 01:08:25,364
Lu mester túl sok ember van itt
1233
01:08:25,468 --> 01:08:27,095
Másnap meglátogatlak
1234
01:08:27,203 --> 01:08:28,170
sajnálom
1235
01:08:29,004 --> 01:08:31,404
Ha van ideje
1236
01:08:31,507 --> 01:08:33,407
kérem, jöjjön el a Leshan Színházba a bemutatóra
1237
01:08:33,509 --> 01:08:35,272
Köszönöm
1238
01:08:35,845 --> 01:08:37,472
Menjünk
1239
01:08:47,556 --> 01:08:48,454
Mit csinálsz
1240
01:08:52,428 --> 01:08:54,157
Ez a vezetőedző északról
1241
01:08:54,263 --> 01:08:57,323
határozott mozdulatokkal és elég nyugodt reakcióval rendelkezik
1242
01:08:57,433 --> 01:08:59,799
Szerintem a kung fu-nak kiválónak kell lennie
1243
01:09:02,071 --> 01:09:05,040
Amit ma Lu Zhengfu tett
nagyon jelentős
1244
01:09:05,141 --> 01:09:07,666
Nem mozdult sokunkat látva
1245
01:09:09,411 --> 01:09:10,605
Nagyon sajnálom
1246
01:09:11,747 --> 01:09:13,374
Yinlin gyerekem
1247
01:09:13,482 --> 01:09:15,507
téved a bordély meglátogatásával
1248
01:09:15,618 --> 01:09:16,846
És a bordélyban is gondot okozott
1249
01:09:17,820 --> 01:09:19,754
Tényleg nem tudom, mit kellene mondanom
1250
01:09:20,122 --> 01:09:22,454
Zheng mester megteszi a tetteket
1251
01:09:22,758 --> 01:09:24,623
Jól vigyáznánk tanulóinkra
1252
01:09:24,727 --> 01:09:26,922
Lu trükkjeinek elkerülése érdekében
1253
01:09:27,029 --> 01:09:28,189
Jobb
1254
01:09:28,297 --> 01:09:29,924
Bezártam Yinlint
1255
01:09:44,413 --> 01:09:46,005
Shanhou miért nem gyakorolsz
a képességeid��
1256
01:09:46,749 --> 01:09:49,149
Shan mester - Beszélünk
az új műsor
1257
01:09:49,251 --> 01:09:50,183
holnap a Leshan Threatben
1258
01:09:50,286 --> 01:09:52,083
A karakterek kiválóak
1259
01:09:52,188 --> 01:09:53,018
Eljössz
1260
01:09:53,389 --> 01:09:54,287
Nem megyek
1261
01:09:54,390 --> 01:09:56,085
Nem tudok semmiről
Kantoni opera
1262
01:10:02,031 --> 01:10:02,622
Apu
1263
01:10:03,365 --> 01:10:04,389
Folytassa, ahogy tervezte
1264
01:10:09,138 --> 01:10:11,129
Lu Shanhou meghív minket a bemutatóra
1265
01:10:11,240 --> 01:10:12,537
Mi az igaz?
1266
01:10:12,641 --> 01:10:13,130
Tévedtél?
1267
01:10:13,242 --> 01:10:14,504
Nem. Valóban
1268
01:10:14,610 --> 01:10:17,044
Azt mondta, a színészek újak
1269
01:10:17,146 --> 01:10:18,477
Miről beszélsz
1270
01:10:20,249 --> 01:10:22,877
fiú testvér
1271
01:10:22,985 --> 01:10:24,976
Lu Shanhou meghív minket egy operára
át Leshannál
1272
01:10:25,087 --> 01:10:26,816
Igen, meghívott minket az operabemutatóra
1273
01:10:26,922 --> 01:10:28,651
Furcsa. Nagyon kedves tőle
1274
01:10:29,825 --> 01:10:31,690
Nővér, kérem, tegyen néhány jó szót
elsajátítani
1275
01:10:31,794 --> 01:10:33,056
Kérem, kérje meg, hogy engedjen ki innen
1276
01:10:33,963 --> 01:10:34,952
Tehát ezt titokban ellenőrizhetem
1277
01:10:35,064 --> 01:10:36,759
Hogyan engedte volna el a mester
1278
01:10:36,865 --> 01:10:37,854
Amíg a lábad nem javul
1279
01:10:37,967 --> 01:10:39,958
Nem engedett volna ki
1280
01:10:41,403 --> 01:10:43,371
Lu is meghívta Feihongot
1281
01:10:43,472 --> 01:10:44,404
Nem tudom
1282
01:10:44,506 --> 01:10:45,473
Most elmész Feihongot keresni
1283
01:10:45,574 --> 01:10:46,563
Talán kitalál valamit
1284
01:10:47,576 --> 01:10:49,771
Nagyon furcsa
1285
01:10:49,878 --> 01:10:51,175
Ez a Lu apa-fiú páros;
1286
01:10:51,280 --> 01:10:53,475
Olyan jó lenne meghívni minket
a bemutatóhoz
1287
01:10:53,582 --> 01:10:54,776
Furcsa
1288
01:10:56,085 --> 01:10:56,551
Lehet
1289
01:10:56,652 --> 01:10:57,414
Ne gondolj tovább
1290
01:10:57,519 --> 01:10:58,645
Fél tőlünk
1291
01:10:58,754 --> 01:10:59,914
Ez semmi furcsa
1292
01:11:00,256 --> 01:11:01,780
Juying ... hívtak téged is
1293
01:11:01,890 --> 01:11:02,788
természetesen
1294
01:11:05,794 --> 01:11:07,694
Megértem
1295
01:11:07,796 --> 01:11:11,960
Lu Shanhou eltörte a bátyád lábát
trükkökkel
1296
01:11:12,067 --> 01:11:13,398
Apja elkezdte
harcművészeti iskola;
1297
01:11:14,470 --> 01:11:17,735
Ha továbbra is haragja van
más iskolákkal
1298
01:11:17,840 --> 01:11:20,138
Nehéz lenne túlélnie
Guangzhou-ban
1299
01:11:20,643 --> 01:11:22,235
Tehát olyan szerényen viselkedik ...
1300
01:11:22,344 --> 01:11:25,245
meghívásával erősíti a kapcsolatot
a bemutatóra
1301
01:11:25,581 --> 01:11:26,479
Helyes
1302
01:11:27,216 --> 01:11:28,774
Szaftosodni fogsz
1303
01:11:28,884 --> 01:11:29,908
Természetesen nem
1304
01:11:30,019 --> 01:11:31,611
Lehet, hogy nem, de Feihong elmegy
1305
01:11:31,887 --> 01:11:32,717
Nem mész vele
1306
01:11:34,423 --> 01:11:35,321
Megüt
1307
01:11:42,598 --> 01:11:46,034
Bravo
1308
01:11:46,135 --> 01:11:47,432
A flip nagyon szép
1309
01:11:48,203 --> 01:11:49,192
gyönyörű
1310
01:12:09,124 --> 01:12:11,319
Bravo
1311
01:12:11,427 --> 01:12:12,587
Nagyon szép
1312
01:12:20,369 --> 01:12:22,064
Jó képességek
1313
01:12:45,260 --> 01:12:48,195
Shanhou jelentette
az adminisztráció
1314
01:12:48,297 --> 01:12:49,059
én csináltam
1315
01:12:49,164 --> 01:12:50,654
Valaki jegy nélkül nézi a műsort
1316
01:12:51,200 --> 01:12:51,791
Jó
1317
01:12:52,935 --> 01:12:55,028
Ha valakit megölnek
1318
01:12:55,137 --> 01:12:56,126
nem a mi dolgunk
1319
01:12:58,307 --> 01:12:59,274
Az az ember jól teljesít
1320
01:12:59,375 --> 01:13:01,240
Igen, az egyik sárga ruhával
a legjobb
1321
01:13:01,343 --> 01:13:02,002
Igen
1322
01:13:04,146 --> 01:13:08,947
Bravo
1323
01:13:12,054 --> 01:13:14,750
Mi a baj ...
1324
01:13:16,091 --> 01:13:17,388
Csendet kérek
1325
01:13:17,493 --> 01:13:19,427
Kérem, maradjon nyugodt
1326
01:13:19,862 --> 01:13:21,329
Csak azért vagyunk itt, hogy ellenőrizzük a jegyeket
1327
01:13:21,430 --> 01:13:22,897
Kérem, üljön le
1328
01:13:23,866 --> 01:13:25,128
Miért ellenőrzik a jegyeket
1329
01:13:25,834 --> 01:13:27,267
Hallom, hogy néhány törvénytelen fickó lopakodott be
1330
01:13:27,369 --> 01:13:29,462
jegyek nélkül
1331
01:13:29,772 --> 01:13:31,933
Kérem, mutassa meg a jegyét
1332
01:13:33,842 --> 01:13:35,002
Nincs jegyünk
1333
01:13:35,110 --> 01:13:35,838
Feihong
1334
01:13:36,245 --> 01:13:37,371
Lu Shanhou ide hívott minket
1335
01:13:47,923 --> 01:13:49,083
Jegyek��
1336
01:13:49,191 --> 01:13:50,317
Nincs jegyünk
1337
01:13:50,426 --> 01:13:50,824
Nincs szükségünk jegyre
1338
01:13:50,926 --> 01:13:52,154
Hogy lehetne
1339
01:13:52,694 --> 01:13:54,218
Lu Shanhou meghívott minket a bemutatóra
1340
01:13:55,230 --> 01:13:56,254
Nem igaz
1341
01:13:56,365 --> 01:13:57,297
Nem tudom
1342
01:13:57,566 --> 01:13:59,329
Tehát nem fizettél a műsorért
1343
01:13:59,435 --> 01:14:01,062
Nem fizetett
1344
01:14:05,441 --> 01:14:05,805
Mit csinálsz
1345
01:14:05,908 --> 01:14:06,932
Urak
1346
01:14:07,042 --> 01:14:09,738
Lu úr ezt a két sort rendelte hozzá
1347
01:14:09,845 --> 01:14:11,073
és meghívott minket a bemutatóra
1348
01:14:11,180 --> 01:14:13,614
Igen. Hogy lenne nálunk a jegy?
1349
01:14:14,483 --> 01:14:15,279
Idősebb
1350
01:14:15,384 --> 01:14:16,646
Azt mondták
1351
01:14:16,752 --> 01:14:18,617
kijelölted a helyeket
és meghívta őket, hogy jöjjenek
1352
01:14:19,988 --> 01:14:21,046
Huang Feihong
1353
01:14:21,156 --> 01:14:23,215
Meghívtalak a bemutatóra?
1354
01:14:23,325 --> 01:14:23,984
Hát nem
1355
01:14:24,092 --> 01:14:25,684
Ezt a két sort te vásároltad meg
1356
01:14:25,794 --> 01:14:27,193
Meghívóként nekünk a bemutatóra
1357
01:14:27,296 --> 01:14:28,888
Ha tényleg meghívtalak
1358
01:14:28,997 --> 01:14:31,363
Elküldöm neked a jegyeket
1359
01:14:31,467 --> 01:14:32,832
Akkor be lehet lépni a színházba
1360
01:14:33,168 --> 01:14:34,396
Az embered a bejáratnál azt mondta
1361
01:14:34,503 --> 01:14:35,731
elintézte
1362
01:14:35,838 --> 01:14:37,237
Amikor eljöttünk
1363
01:14:37,339 --> 01:14:39,136
nem kellett jegyet vásárolnunk
1364
01:14:39,241 --> 01:14:40,265
Micsoda vicc
1365
01:14:40,375 --> 01:14:42,707
Nincs jegy, ez azt jelenti, hogy nem fizetett
a bemutatóra
1366
01:14:42,811 --> 01:14:45,871
Ne tegyen ellenünk alaptalan támadást
1367
01:14:46,882 --> 01:14:48,076
Nem kell vitatkozni
1368
01:14:48,183 --> 01:14:48,979
Most megvennénk a jegyeket
1369
01:14:49,084 --> 01:14:50,574
Jobb
1370
01:14:51,086 --> 01:14:52,246
Ha mindenki olyan, mint te
1371
01:14:52,354 --> 01:14:53,412
utána próbálják megvásárolni a jegyet;
1372
01:14:53,522 --> 01:14:54,511
A színház rendje
1373
01:14:54,623 --> 01:14:55,920
rendetlenség lesz
1374
01:14:56,024 --> 01:14:57,013
Tehát mit akarsz
1375
01:14:58,861 --> 01:15:01,728
Uraim. Megtudtam
1376
01:15:01,830 --> 01:15:04,162
Huang Feihong és emberei
nem vette meg a jegyeket
1377
01:15:04,266 --> 01:15:05,824
A színház szabálya szerint
1378
01:15:05,934 --> 01:15:08,129
lekötik őket és yamennél fogva tartják
1379
01:15:08,237 --> 01:15:09,033
Kösd össze őket
1380
01:15:10,005 --> 01:15:11,029
Lu Shanhou
1381
01:15:11,139 --> 01:15:12,766
Yamenbe megyünk veled, de nincsenek megkötözve
1382
01:15:12,875 --> 01:15:14,103
Ne kösd össze őket
1383
01:15:18,780 --> 01:15:19,769
Feihong rohanjon ki
1384
01:15:19,882 --> 01:15:20,439
oké
1385
01:15:27,823 --> 01:15:29,051
Feihong a főajtó zárva van
1386
01:15:29,625 --> 01:15:30,751
Mész kinyitni, siess
1387
01:15:42,704 --> 01:15:44,035
Bezárták a fő ajtót
1388
01:15:44,139 --> 01:15:44,605
Mi van
1389
01:15:44,706 --> 01:15:45,468
Mit tehetünk
1390
01:15:48,877 --> 01:15:50,367
Az összes biztonsági ajtó tömítve van
1391
01:15:50,479 --> 01:15:51,036
Mit tegyünk?
1392
01:15:54,249 --> 01:15:55,079
Mindenki kap fegyvert
1393
01:15:59,454 --> 01:16:01,752
Törje meg a lámpát, és amikor a fény
kint van
1394
01:16:01,857 --> 01:16:03,085
menj fel a színpadra
1395
01:16:48,570 --> 01:16:50,265
Ne hagyd, hogy eltörjék a lámpát
1396
01:16:51,607 --> 01:16:52,335
Lu mester
1397
01:16:52,441 --> 01:16:53,271
Alacsony karakter
1398
01:16:54,276 --> 01:16:55,470
Srácok
1399
01:16:55,577 --> 01:16:57,442
Hogy mered nézni a műsort
jegyek nélkül
1400
01:17:34,516 --> 01:17:35,448
Feihong csináljon kiutat
1401
01:19:49,417 --> 01:19:50,645
Ne hagyd, hogy elmeneküljenek
1402
01:19:54,990 --> 01:19:55,684
Siess
1403
01:19:57,225 --> 01:19:58,192
Huang Feihong
1404
01:19:59,027 --> 01:20:00,324
Nem fizették a jegyeket
1405
01:20:05,767 --> 01:20:07,257
Shan mester megüt
1406
01:20:08,303 --> 01:20:10,328
Shan mester most elkapta
1407
01:20:10,639 --> 01:20:12,129
Shan mester csinálja
1408
01:20:13,842 --> 01:20:16,333
Shan mester most csináld
1409
01:20:17,946 --> 01:20:19,504
Verje meg
1410
01:20:39,768 --> 01:20:40,962
Tartsa az idősebbikét
1411
01:20:41,069 --> 01:20:42,001
Shan mester
1412
01:20:42,103 --> 01:20:43,764
Itt nemcsak bajt csináltak
1413
01:20:43,872 --> 01:20:45,134
Hanem Shanhou-t is megsebesítette
1414
01:20:45,240 --> 01:20:46,036
Tanítsunk meg nekik egy leckét
1415
01:20:46,474 --> 01:20:47,168
Lu mester
1416
01:20:55,150 --> 01:20:55,980
Álljon meg
1417
01:20:58,220 --> 01:20:59,380
Aki nem vette meg a jegyeket
1418
01:20:59,487 --> 01:21:00,954
Nem tették
1419
01:21:01,056 --> 01:21:02,921
Megsebesítették a fiamat is
1420
01:21:03,024 --> 01:21:04,116
Nem
1421
01:21:04,226 --> 01:21:06,387
Régi haragot akartak rendezni
1422
01:21:06,494 --> 01:21:07,620
és ezt nekünk állította be
1423
01:21:07,729 --> 01:21:08,354
Jobb
1424
01:21:08,463 --> 01:21:10,658
Meg is próbáltak támadni minket
a fickóikkal
1425
01:21:11,032 --> 01:21:11,930
Hagyd abba a vitát
1426
01:21:12,400 --> 01:21:13,367
Hozd vissza őket a yamenekhez
1427
01:21:13,468 --> 01:21:14,093
Igen
1428
01:21:14,202 --> 01:21:15,430
Várjon
1429
01:21:15,804 --> 01:21:16,532
Tartsd
1430
01:21:18,707 --> 01:21:19,674
Főnök-helyettes
1431
01:21:20,308 --> 01:21:21,332
-Huang mester
-Apu
1432
01:21:21,910 --> 01:21:23,309
Huang Qiying mester
1433
01:21:27,015 --> 01:21:28,312
Főnök-helyettes
1434
01:21:28,416 --> 01:21:31,112
A Wuben és a Tianshou iskolákból származnak
1435
01:21:31,686 --> 01:21:33,313
Miért nem jártatok gyakorolni?
1436
01:21:33,421 --> 01:21:34,615
hanem ehelyett a színházba jött
1437
01:21:35,957 --> 01:21:37,356
Valójában ő hív meg minket
a bemutatóra
1438
01:21:37,459 --> 01:21:38,289
Pofa be
1439
01:21:41,963 --> 01:21:44,363
Huang mester fogja tenni a hallgatóit
1440
01:21:44,466 --> 01:21:45,865
nézze meg a műsort vásárlás nélkül
a jegyeket
1441
01:21:46,568 --> 01:21:47,262
Pofa be
1442
01:21:49,971 --> 01:21:51,529
Főnök-helyettes
1443
01:21:51,640 --> 01:21:54,803
Ezt a színházat Lu Zhengfu mester vezeti
1444
01:21:54,910 --> 01:21:58,038
A színházról pedig gondoskodnak
tanítványai által
1445
01:21:58,146 --> 01:22:00,808
Hogyan engedhettek ilyeneket
sok ember
1446
01:22:00,916 --> 01:22:01,848
besurranni jegyek nélkül
1447
01:22:02,584 --> 01:22:05,348
A tanítványaid valóban erőszakosak
1448
01:22:05,453 --> 01:22:06,818
Nem engedtük be őket a színházba
1449
01:22:06,922 --> 01:22:08,184
és fenyegetéssel fenyegetnek
1450
01:22:09,958 --> 01:22:11,858
Ha valami baj van
1451
01:22:11,960 --> 01:22:14,520
a bejáratnál kell megtörténnie
1452
01:22:14,629 --> 01:22:18,497
Hogy lehet, hogy a főajtó zárva van
1453
01:22:18,600 --> 01:22:20,090
és a harcok a színpadon zajlottak
1454
01:22:21,303 --> 01:22:22,565
Úgy érted
1455
01:22:22,671 --> 01:22:24,571
A diákjait szándékosan állítottam fel
1456
01:22:24,673 --> 01:22:25,799
Nem, nem ezt akarom mondani
1457
01:22:26,408 --> 01:22:29,434
Talán félreértés
1458
01:22:29,544 --> 01:22:30,806
Főnök-helyettes
1459
01:22:30,912 --> 01:22:34,507
Garantálom a főedzőt
a milícia
1460
01:22:34,616 --> 01:22:36,516
Kérjük, először engedje el őket
1461
01:22:36,618 --> 01:22:38,176
Én viselem a felelősséget
1462
01:22:38,286 --> 01:22:39,617
ha bármi történik később
1463
01:22:39,721 --> 01:22:42,121
Oké, ha a színház kártérítést követel
1464
01:22:42,223 --> 01:22:43,383
te leszel a felelős
1465
01:22:43,491 --> 01:22:44,617
Kösz
1466
01:22:45,927 --> 01:22:47,895
Ti gyerekek, miért nem hagyjátok most el?
1467
01:22:49,230 --> 01:22:50,162
Gyerünk
1468
01:22:52,434 --> 01:22:53,059
Főnök-helyettes
1469
01:22:53,168 --> 01:22:54,066
Hagyd abba
1470
01:22:54,169 --> 01:22:56,296
Nyújtsa be igényét yamen-nek
1471
01:23:03,545 --> 01:23:04,603
Shan mester
1472
01:23:04,713 --> 01:23:06,704
Huang és a srácok nem fizettek
a jegyekért
1473
01:23:06,815 --> 01:23:08,680
És eltörték a lábam is
1474
01:23:08,783 --> 01:23:10,011
Miért nem segített nekünk
1475
01:23:11,753 --> 01:23:14,813
Huang Qiying visszaélt a posztjával
mint a milícia oktatója
1476
01:23:14,923 --> 01:23:17,483
és megoldotta a problémát a katonákkal
1477
01:23:18,460 --> 01:23:19,518
Lu mester
1478
01:23:19,627 --> 01:23:21,822
Ti srácok már túlszámozták őket
1479
01:23:21,930 --> 01:23:23,557
Ha segítek neked
1480
01:23:23,665 --> 01:23:25,155
hogy tudnám elmagyarázni ...
1481
01:23:25,266 --> 01:23:26,597
Jin Wu iskola
1482
01:23:26,701 --> 01:23:27,395
Shan mester
1483
01:23:27,502 --> 01:23:28,833
Valószínűleg félsz Huang Qiying-től
1484
01:23:30,372 --> 01:23:33,170
Micsoda vicc? Ezúttal Cantonba jöttem
1485
01:23:33,274 --> 01:23:35,139
Találkozni a boxer világ barátaival
1486
01:23:35,243 --> 01:23:36,403
Nem félek senkitől
1487
01:23:37,212 --> 01:23:39,874
De nekem kellene
1488
01:23:39,981 --> 01:23:41,710
Ne aggódj
1489
01:23:41,816 --> 01:23:43,841
Huang Qiying az egyik
az öt kantoni tigris
1490
01:23:43,952 --> 01:23:44,976
Előbb-utóbb megpróbálom
1491
01:23:45,520 --> 01:23:46,282
Oké, apa
1492
01:23:46,388 --> 01:23:47,377
Mossuk le most az iskoláját
1493
01:23:47,489 --> 01:23:48,046
Semmiképpen
1494
01:23:49,057 --> 01:23:50,718
Van egy elvem
1495
01:23:51,092 --> 01:23:54,493
Bocsánatot kell kérnie tőle
személyesen velem
1496
01:23:54,596 --> 01:23:55,563
Bocsánatot kérjen tőle
1497
01:23:55,663 --> 01:23:58,632
Igen, meghívom ide is
1498
01:23:58,733 --> 01:24:00,633
hogy elfogadja Lu mester kárpótlását
1499
01:24:00,735 --> 01:24:02,134
Mi kompenzálja őket?
1500
01:24:02,237 --> 01:24:02,896
Jobb
1501
01:24:03,605 --> 01:24:05,334
Kompenzálja őket ruhával és rizzsel
1502
01:24:05,907 --> 01:24:07,135
Micsoda vicc
1503
01:24:08,910 --> 01:24:11,242
Magam intézem a megállapodást
1504
01:24:14,582 --> 01:24:15,571
Shan mester
1505
01:24:15,884 --> 01:24:18,751
Ha elég jók ahhoz, hogy elfogadják
1506
01:24:18,853 --> 01:24:21,481
a ruhát és a rizst
1507
01:24:21,589 --> 01:24:22,988
Magam is meglátom őket
1508
01:24:23,291 --> 01:24:25,054
Aztán néhány embert elrejtőzök kint
1509
01:24:25,160 --> 01:24:26,388
Nincs szükség
1510
01:24:27,562 --> 01:24:29,553
Nem néztél le rám
1511
01:24:29,664 --> 01:24:30,756
Nem
1512
01:24:31,166 --> 01:24:35,626
Kérem
1513
01:24:38,706 --> 01:24:40,435
Kérjük, maradjanak a mesterek
1514
01:24:40,542 --> 01:24:41,167
Nincsenek alakiságok
1515
01:24:43,411 --> 01:24:44,241
Viszlát
1516
01:24:44,345 --> 01:24:44,902
Elbúcsúztam
1517
01:24:45,413 --> 01:24:47,108
Ti ketten szorosan fogjátok
1518
01:24:47,215 --> 01:24:47,943
Te
1519
01:24:48,049 --> 01:24:48,913
Shanhou
1520
01:24:49,984 --> 01:24:51,212
Köszönöm a gondoskodást
1521
01:24:52,020 --> 01:24:53,248
Shan mester
1522
01:24:53,354 --> 01:24:56,084
Idehozta Lu urat, hogy bocsánatot kérjen
1523
01:24:56,191 --> 01:24:58,455
Már megmutatta a tiszteletét
1524
01:24:58,560 --> 01:25:00,323
Nem kell erről beszélni
a kártérítés
1525
01:25:00,428 --> 01:25:01,452
Huang mester
1526
01:25:01,563 --> 01:25:04,225
Ez mind Shanhou hibája
1527
01:25:04,966 --> 01:25:07,127
Ha a bocsánatkérése mindent el tud rendezni
1528
01:25:07,235 --> 01:25:10,261
más ökölvívók rajtam fognak nevetni
1529
01:25:10,371 --> 01:25:11,201
Kivéve, ha mindketten
1530
01:25:11,306 --> 01:25:13,365
Shan mester - érted
1531
01:25:13,475 --> 01:25:14,601
Nem adsz nekem arcot
1532
01:25:17,312 --> 01:25:19,177
Oké. Biztosan jövök
1533
01:25:19,280 --> 01:25:21,874
Oké, kérem
1534
01:25:21,983 --> 01:25:22,381
Kérem
1535
01:25:30,024 --> 01:25:31,651
Huang mester
1536
01:25:31,759 --> 01:25:34,159
Shan mester idehozta Lu Shanhou-t
bocsánatot kérni
1537
01:25:34,262 --> 01:25:36,423
De Lu Zhengfu nem jött
1538
01:25:36,531 --> 01:25:38,328
Úgy tűnik, udvariatlan számunkra
1539
01:25:40,235 --> 01:25:43,295
Nyilvánvaló, hogy az északi ezt tette
neki
1540
01:25:43,404 --> 01:25:44,496
Apu
1541
01:25:44,606 --> 01:25:46,733
Lu itt kérte a fiát, hogy kérjen bocsánatot
1542
01:25:46,841 --> 01:25:48,706
Elküldheti a fiát is
részt venni az ülésen
1543
01:25:48,810 --> 01:25:50,107
Akkor egyenlő helyzetben leszünk
1544
01:25:50,211 --> 01:25:51,143
Rendben
1545
01:25:51,246 --> 01:25:52,042
Kérlek küldd át
1546
01:25:52,147 --> 01:25:53,045
Semmiképpen
1547
01:25:53,515 --> 01:25:55,642
Bajt fog okozni az indulataival
1548
01:25:55,750 --> 01:25:57,411
Jobb. A lábad is még nem tért magához
1549
01:25:57,519 --> 01:25:59,453
Mester, csak engedj el
1550
01:25:59,554 --> 01:26:00,350
Te
1551
01:26:00,855 --> 01:26:04,222
Azt javaslom, engedje el Juying-t, és
szerezzen némi tapasztalatot
1552
01:26:04,926 --> 01:26:08,384
Feihong ötlete jó
1553
01:26:08,496 --> 01:26:10,987
De ne vedd túl egyszerűvé
1554
01:26:11,099 --> 01:26:13,897
Nyilvánvaló, hogy akarnak
próbálja ki képességeinket
1555
01:26:14,202 --> 01:26:15,863
Apa értem
1556
01:26:15,970 --> 01:26:18,734
Juying ... Elengedhetlek
1557
01:26:18,840 --> 01:26:21,172
De hallgatnia kell Feihongra
1558
01:26:21,276 --> 01:26:23,039
Ha bármi rosszat tett
1559
01:26:23,144 --> 01:26:25,942
elveszítené mindkét iskola arcát
1560
01:26:26,047 --> 01:26:27,071
Mester, ne aggódjon
1561
01:26:27,182 --> 01:26:28,547
Távolról figyelhetek rájuk
1562
01:26:28,650 --> 01:26:30,140
Ez nem egy alapos terv
1563
01:26:30,251 --> 01:26:31,411
Bezárlak
1564
01:26:33,421 --> 01:26:34,388
Akkor nem megyek
1565
01:26:42,230 --> 01:26:43,458
Szerintem nem mernek eljönni
1566
01:26:43,965 --> 01:26:47,128
Nem. Jönnek
1567
01:26:51,206 --> 01:26:52,036
Csak ketten vagytok
1568
01:26:52,140 --> 01:26:52,697
Igen
1569
01:26:53,107 --> 01:26:55,871
Mestereink elfoglaltak és nem tudnak eljönni
1570
01:26:55,977 --> 01:26:57,877
Küldtek nekünk
1571
01:26:57,979 --> 01:26:59,503
hogy tisztelegjen Lu mester előtt
az ő nevükben
1572
01:27:01,849 --> 01:27:04,079
Képes vagy-e
1573
01:27:04,652 --> 01:27:06,313
Csak nem vagyunk semmi
1574
01:27:06,421 --> 01:27:09,151
Kérjük, javítson meg minket
1575
01:27:09,257 --> 01:27:12,124
Bírság. Ugyanez van itt ketten
1576
01:27:12,961 --> 01:27:16,920
De képviselheti-e
1577
01:27:17,031 --> 01:27:18,931
a Wuben és a Tianshou ökölvívó iskolák
1578
01:27:19,033 --> 01:27:21,467
Amíg elküldtek minket ide
1579
01:27:21,569 --> 01:27:24,436
természetesen azt akarják, hogy tartsuk fenn
hírnevük
1580
01:27:24,539 --> 01:27:25,130
oké
1581
01:27:26,107 --> 01:27:28,337
Shanhou először bocsánatot kér tőlük
1582
01:27:31,312 --> 01:27:32,711
Korábban megbánttalak
1583
01:27:32,814 --> 01:27:35,009
Kérem, fogadja el a bocsánatkérésemet
1584
01:27:35,116 --> 01:27:35,707
Egyáltalán nem
1585
01:27:35,817 --> 01:27:38,581
Shanhou a Leshan Színházban
1586
01:27:38,686 --> 01:27:41,678
sokat károsítottál
Huang osztálytársai ruhái
1587
01:27:41,789 --> 01:27:43,347
Nagyon bocsánatot kérek tőle
1588
01:27:43,458 --> 01:27:46,552
Tehát Lu mester előkészítette a ruhát
1589
01:27:46,661 --> 01:27:47,628
kártérítésként
1590
01:27:47,729 --> 01:27:49,492
Lu mester
1591
01:27:49,597 --> 01:27:52,259
a szakadt ruhadarabok semmi
1592
01:27:52,367 --> 01:27:53,994
A legfontosabb az
1593
01:27:54,102 --> 01:27:55,626
nem tönkretenné a köztünk lévő kapcsolatot
1594
01:27:56,304 --> 01:27:57,464
Ez azt jelenti, hogy nem fogadja el
1595
01:27:57,572 --> 01:27:58,766
Merj jönni
1596
01:27:58,873 --> 01:28:00,067
de miért nincs kedved elvinni őket
1597
01:28:00,842 --> 01:28:01,831
Miért nem merjük elvinni őket?
1598
01:28:01,943 --> 01:28:02,705
Juying
1599
01:28:13,388 --> 01:28:16,084
A ruhák nagyjából azonosak
színben
1600
01:28:16,190 --> 01:28:17,054
De
1601
01:28:24,098 --> 01:28:27,932
Kérjük, először ellenőrizze, hogy lássa
1602
01:28:28,036 --> 01:28:29,970
ha elég erősek
1603
01:28:30,538 --> 01:28:31,197
oké
1604
01:28:31,506 --> 01:28:32,370
Juying
1605
01:28:32,974 --> 01:28:35,101
Tesztelni akarják álláspontunkat
1606
01:28:35,209 --> 01:28:35,868
Tartsd távol az utamat
1607
01:29:33,568 --> 01:29:34,830
Jó állású póz
1608
01:29:34,936 --> 01:29:35,698
Köszönöm
1609
01:29:38,873 --> 01:29:42,536
Lu mester ruhái nagyon erősek
1610
01:29:44,512 --> 01:29:45,501
Kérlek próbáld újra
1611
01:30:19,547 --> 01:30:23,108
Lu mester. Ez a tekercs ruha
jók is
1612
01:30:42,804 --> 01:30:46,103
Lu mester ezt a tekercset nehéz elszakítani
1613
01:30:47,308 --> 01:30:49,367
Lenyűgözött Huang Feihong
1614
01:30:49,477 --> 01:30:50,409
Ön hízeleg
1615
01:30:51,145 --> 01:30:53,340
Lu mester, szeretné-e már kipróbálni
1616
01:30:53,448 --> 01:30:54,073
Nincs szükség
1617
01:30:54,182 --> 01:30:55,012
Nincs szükség igazra
1618
01:30:55,683 --> 01:30:58,083
Lu Shanhou kérem, csomagolja össze a ruhákat
1619
01:30:58,186 --> 01:30:58,811
Miről beszélsz
1620
01:30:58,920 --> 01:30:59,648
Shanhou
1621
01:31:00,755 --> 01:31:01,779
Nem emlékszel
1622
01:31:01,889 --> 01:31:03,413
van még valami
a kártérítésért
1623
01:31:03,524 --> 01:31:04,456
Lu mester
1624
01:31:04,559 --> 01:31:06,891
A ruhák már elégek nekünk
1625
01:31:06,994 --> 01:31:08,188
Nem elég
1626
01:31:08,296 --> 01:31:11,356
Van némi rizs kompenzációként is
1627
01:31:17,305 --> 01:31:18,329
Huang Feihong
1628
01:31:18,439 --> 01:31:20,168
Vegyen minél többet
1629
01:31:22,243 --> 01:31:23,267
Elveszem neked
1630
01:31:23,978 --> 01:31:24,569
Shan mester
1631
01:32:03,084 --> 01:32:04,574
Shan mester
1632
01:32:04,685 --> 01:32:07,313
A rizs nagyon fehér színű
1633
01:32:09,090 --> 01:32:11,524
Jó. Vegyen annyit, amennyit csak tud
1634
01:32:25,039 --> 01:32:25,698
Feihong
1635
01:32:25,806 --> 01:32:27,296
Nem számít ... jól vagyok
1636
01:32:55,102 --> 01:32:57,593
Ne vegyen túl sokat, ha nem tud
1637
01:32:59,307 --> 01:33:00,239
Nincs szükségem a segítségedre
1638
01:33:02,076 --> 01:33:04,806
Vigyél haza öt zacskó rizst
ha elég jó vagy
1639
01:33:05,246 --> 01:33:07,680
Huang Feihong mutassa meg hong stílusát
1640
01:33:28,302 --> 01:33:29,667
Jó
1641
01:33:31,572 --> 01:33:32,300
Örömöm
1642
01:33:32,773 --> 01:33:35,401
Köszönöm a rizst és a ruhákat
1643
01:33:35,509 --> 01:33:37,534
Feihong menjünk
1644
01:33:37,979 --> 01:33:38,604
Nem olyan egyszerű
1645
01:33:38,713 --> 01:33:39,509
Találd el őket
1646
01:33:39,614 --> 01:33:40,376
Álljon meg
1647
01:33:41,248 --> 01:33:42,772
Tedd, ahogy terveztem
1648
01:33:42,883 --> 01:33:43,850
Hadd küldjem ki őket
1649
01:33:45,453 --> 01:33:46,420
Kérem
1650
01:33:47,888 --> 01:33:48,718
Feihong
1651
01:33:52,460 --> 01:33:53,119
Apu
1652
01:34:08,943 --> 01:34:10,911
Ez a cikk-cakk sáv nagyon csendes
1653
01:34:11,012 --> 01:34:13,640
senki sem fogja tudni az eredményt
ha itt próbáljuk ki képességeinket
1654
01:34:14,715 --> 01:34:17,741
Juying - neked is el kell menned
1655
01:34:17,852 --> 01:34:19,683
Ha az északi tudatja veled
1656
01:34:19,787 --> 01:34:21,049
vereséget szenvedett
1657
01:34:21,155 --> 01:34:22,679
Zavarban lesz
1658
01:34:22,790 --> 01:34:23,882
Huang Feihong ... te
1659
01:34:23,991 --> 01:34:24,889
Egy mozdulatot elveszít nekem
1660
01:34:24,992 --> 01:34:26,016
Mit veszítek el
1661
01:34:26,127 --> 01:34:27,219
Úgy van
1662
01:34:27,328 --> 01:34:28,727
A harc előtt
1663
01:34:28,829 --> 01:34:30,126
már elvesztette az irányítást
1664
01:34:30,231 --> 01:34:32,165
Könnyű haragudni
1665
01:34:34,135 --> 01:34:35,432
Feihong ... te jó vagy
1666
01:34:35,536 --> 01:34:36,332
Először elmész
1667
01:34:41,409 --> 01:34:45,140
Shan mester, amikor mérges vagy
1668
01:34:45,246 --> 01:34:47,237
még akkor is, ha kiváló kung fu van
1669
01:34:47,348 --> 01:34:48,872
Az erő csökken
1670
01:34:51,352 --> 01:34:52,376
Megint elveszít egy mozdulatot
1671
01:34:53,587 --> 01:34:54,611
Túl ravasz vagy
1672
01:34:54,722 --> 01:34:56,451
Nem vagyok ravasz
1673
01:34:56,557 --> 01:34:58,548
De amikor valakivel harcolsz
1674
01:34:58,659 --> 01:35:01,389
mindenre oda kell figyelned
csinál
1675
01:35:02,997 --> 01:35:03,929
Jó gyerek
1676
01:35:04,031 --> 01:35:06,158
Tényleg tudtál blöffölni
1677
01:35:06,534 --> 01:35:07,831
Mi van még neked
1678
01:35:07,935 --> 01:35:10,460
Hong stílusunk ökölre számít
és cudgel játék
1679
01:35:11,605 --> 01:35:14,631
Hat lábon belül széles formát fogok használni
1680
01:35:44,572 --> 01:35:47,370
A Hong stílus széles mozgása egyedülálló
1681
01:35:47,808 --> 01:35:48,467
Próbáld ki az enyémet
1682
01:36:04,258 --> 01:36:05,316
A tigriskarmai jóak
1683
01:36:28,883 --> 01:36:30,783
3 ujj erejét használja
1684
01:36:30,885 --> 01:36:32,113
A Sas Karmos Iskolához kellene tartoznod
1685
01:36:34,855 --> 01:36:37,551
Tíz Hong stílusa között
a kígyó stílusa a legszellemesebb
1686
01:37:07,822 --> 01:37:08,618
A párduc öklöd jó
1687
01:37:25,840 --> 01:37:27,398
A sárkány stílus valamikor puha
és valami nehéz
1688
01:37:34,949 --> 01:37:35,779
Nem kell mérni
1689
01:37:35,883 --> 01:37:37,214
Körülbelül négy láb
1690
01:37:44,225 --> 01:37:45,920
Ezen a távolságon belül
1691
01:37:46,026 --> 01:37:47,493
Leeresztem a könyökömet és a vállamat
a harcban
1692
01:38:08,182 --> 01:38:09,672
Három lábon belül
1693
01:38:09,783 --> 01:38:11,512
a rúgási készség simán használható
1694
01:38:11,619 --> 01:38:12,711
Tényleg megér egy próbát
1695
01:39:08,842 --> 01:39:10,810
Állásod olyan, mint lovagolni
1696
01:39:10,911 --> 01:39:13,004
És a híd is erős
1697
01:39:13,113 --> 01:39:14,546
Hong stílusban ritka
1698
01:39:14,882 --> 01:39:16,713
A lron huzal ököl
1699
01:39:16,817 --> 01:39:18,648
a hagyományos Hong ökölvívó képességeket ábrázolja
1700
01:39:18,752 --> 01:39:20,447
Wu Mei apátnőtől örökölte
1701
01:40:04,431 --> 01:40:06,922
lron drót ököl nagyon jó
Hong stílusban
1702
01:41:50,938 --> 01:41:52,166
Shan mester
1703
01:41:53,207 --> 01:41:54,606
Lu mester
1704
01:41:54,708 --> 01:41:56,369
A harcművészet határai
1705
01:41:56,477 --> 01:41:58,172
egy ökölvívó erkölcseiből és erényeiből áll
1706
01:41:58,779 --> 01:42:01,942
Ez a kantoni utazás kibővült
a látóhatárom
1707
01:42:03,317 --> 01:42:04,375
Huang mester
1708
01:42:04,785 --> 01:42:07,151
Te vagy a legjobb között
az első Öt tigris
1709
01:42:07,254 --> 01:42:10,553
Huang Feihong a legjobb között
a második csoport
1710
01:42:13,694 --> 01:42:15,025
Igazán hálás vagyok az útmutatásért
109420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.