All language subtitles for Martial.Club.1981.2AUDIO.DVDRip.X264.AC3-YLTD.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,402 --> 00:00:37,129 Oroszlán az állatok királya. 2 00:00:37,137 --> 00:00:39,398 Mozgása mozgékony és harsogó. 3 00:00:39,406 --> 00:00:40,734 Méltóságteljes jellege van. 4 00:00:40,740 --> 00:00:42,569 A kung fu iskola elfogadja 5 00:00:42,575 --> 00:00:43,972 a méltóság egyedi jellegét, 6 00:00:43,977 --> 00:00:45,744 hogy képviselje az iskola szellemét. 7 00:00:45,812 --> 00:00:49,140 Emeld fel az oroszlánt. 8 00:00:49,182 --> 00:00:51,443 Különleges alkalmakkor különböző iskolák 9 00:00:51,451 --> 00:00:54,850 oroszlán táncot fejlesztenek ki barátságuk érdekébe. 10 00:00:54,854 --> 00:00:57,445 Mindegyik oroszlán, mindent megtesz. 11 00:00:57,457 --> 00:01:00,253 Nem számít, milyen látványosan táncolnak. 12 00:01:00,260 --> 00:01:01,520 Betartandó szabályaik vannak. 13 00:01:01,528 --> 00:01:04,155 Egy oroszlánnak soha nem szabad 14 00:01:04,197 --> 00:01:06,026 hogy érezze a másik fenekét. 15 00:01:06,032 --> 00:01:08,225 Ezzel semmit sem ér el, 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,961 de provokálja a harcost. 17 00:01:09,969 --> 00:01:13,232 Amikor az oroszlán közel áll a másikhoz, 18 00:01:13,239 --> 00:01:23,267 nem szabad pislognia. 19 00:01:32,692 --> 00:01:43,554 Nem lehet megközelíteni a másik oroszlánt emelt lábbal. 20 00:01:51,111 --> 00:01:53,042 Sok más helyzet is van. 21 00:01:53,046 --> 00:02:03,105 hogy harcot váltson ki a kung fu iskolák között. 22 00:03:30,076 --> 00:03:41,738 Megyek. 23 00:03:49,896 --> 00:04:00,363 Oké. 24 00:05:35,668 --> 00:05:36,359 Elnök úr. 25 00:05:36,369 --> 00:05:38,903 A Zheng iskola oroszlán tánca, 26 00:05:38,905 --> 00:05:40,666 egyre jobb. 27 00:05:40,673 --> 00:05:41,705 Természetesen. 28 00:05:41,708 --> 00:05:44,038 Különben miért hívtam volna meg őket 29 00:05:44,043 --> 00:05:55,670 azért ,amiért minden évben kiválasztottam a Zöldet. 30 00:06:44,203 --> 00:06:50,636 Add nekem. 31 00:06:50,676 --> 00:07:02,475 Mr. Wang vagyok. 32 00:07:13,599 --> 00:07:14,666 Valakimeg fogta a zöldünket. 33 00:07:14,667 --> 00:07:16,166 Hagyátok abba. 34 00:07:16,169 --> 00:07:19,266 Félre állni. 35 00:07:19,272 --> 00:07:21,335 Mi a baj ... 36 00:07:21,340 --> 00:07:23,874 Nem fogtuk meg őket, csak válogatunk. 37 00:07:23,876 --> 00:07:24,874 A zöld kiválasztása. 38 00:07:24,877 --> 00:07:25,466 Miért ette meg az oroszlánod? 39 00:07:25,478 --> 00:07:27,445 a leveleket, amelyeket az oroszlánunk kiköpött. 40 00:07:27,447 --> 00:07:28,377 Micsoda vicc. 41 00:07:28,448 --> 00:07:30,277 Lu Zhengfu iskolánk oroszlánja 42 00:07:30,283 --> 00:07:31,782 segít neked 43 00:07:31,784 --> 00:07:35,149 és meg ragadja a leveleket, érted? 44 00:07:35,188 --> 00:07:35,947 Úgy érted, hogy a mi oroszlán iskolánk 45 00:07:35,955 --> 00:07:36,944 nem jó 46 00:07:37,056 --> 00:07:38,318 Fel 47 00:08:00,179 --> 00:08:02,613 Fiatal,és túl durva vagy. 48 00:08:02,715 --> 00:08:03,579 Ne beszélj velem magasabba. 49 00:08:03,683 --> 00:08:04,411 Hol van a mestered? 50 00:08:04,517 --> 00:08:05,916 Huang Qiying házához ment. 51 00:08:06,018 --> 00:08:07,076 Van dolguk megbeszélni 52 00:08:07,687 --> 00:08:10,019 Vajon Zheng Tianshou gondolkodik-e nem elég jó 53 00:08:10,122 --> 00:08:11,919 és tanácsot igényel Huang Qiying részéről 54 00:08:12,024 --> 00:08:12,786 Nem 55 00:08:12,892 --> 00:08:14,223 Minden zöld a Tianlou Lane-ben 56 00:08:14,327 --> 00:08:16,625 évente válogatjuk 57 00:08:16,729 --> 00:08:18,128 Tehát a mesterem nyugodtan érzi magát emiatt 58 00:08:18,231 --> 00:08:19,994 és rám bízta, hogy megtegyem 59 00:08:20,533 --> 00:08:22,763 Ismeri az oroszlán tánc szabályait 60 00:08:22,869 --> 00:08:24,996 Megtanultam az összes szabályt 61 00:08:25,104 --> 00:08:26,696 Jó. Amikor az oroszlán áthalad 62 00:08:26,806 --> 00:08:28,671 a zöldszedő területeden 63 00:08:28,774 --> 00:08:30,071 mit tegyen az oroszlánod 64 00:08:30,176 --> 00:08:31,108 Oroszlánomnak köszöntenie kell a tiedet 65 00:08:31,210 --> 00:08:33,644 és névjegyet cserél veled hogy megmutassa a barátságot 66 00:08:36,415 --> 00:08:37,439 Emeld fel az oroszlánt 67 00:08:38,184 --> 00:08:39,242 Emeld fel az oroszlánt 68 00:10:43,075 --> 00:10:44,406 Harc 69 00:11:09,068 --> 00:11:12,435 Mestertársak - Lueng mester Zheng 70 00:11:12,538 --> 00:11:13,368 Gyerünk 71 00:11:13,472 --> 00:11:14,769 Iszunk egy pirítóst 72 00:11:14,874 --> 00:11:17,138 Gyerünk 73 00:11:24,550 --> 00:11:25,983 Zheng mester 74 00:11:29,455 --> 00:11:30,854 Lu mester 75 00:11:32,425 --> 00:11:35,155 Iszunk egy pirítóst 76 00:11:35,561 --> 00:11:38,029 Gyerünk 77 00:11:51,077 --> 00:11:53,102 Yinlin mindenkinek 78 00:11:53,412 --> 00:11:54,208 Feihong 79 00:11:54,313 --> 00:11:55,041 Megy 80 00:12:01,053 --> 00:12:03,283 Ülj le 81 00:12:04,056 --> 00:12:05,683 Ülj le 82 00:12:08,327 --> 00:12:09,521 Fel 83 00:12:10,830 --> 00:12:14,197 Hagyd abba 84 00:12:15,134 --> 00:12:17,898 -Tűnj el -Tűnj el 85 00:12:20,039 --> 00:12:21,267 Huang mester 86 00:12:21,373 --> 00:12:23,967 Nem használ, ha közvetítő vagy 87 00:12:24,076 --> 00:12:24,599 Lu mester 88 00:12:24,710 --> 00:12:25,540 Huang mester 89 00:12:25,644 --> 00:12:27,771 Bár a bajok nem közvetíthetők 90 00:12:27,880 --> 00:12:30,678 Nem félek tőled Lu mester 91 00:12:30,783 --> 00:12:31,841 Zheng mester 92 00:12:31,951 --> 00:12:34,579 Jó ... Zheng Tianshou 93 00:12:34,687 --> 00:12:35,585 Csak várj és figyelj 94 00:12:36,322 --> 00:12:37,721 Mester Lu��y�� 95 00:12:37,823 --> 00:12:39,848 Shanhou most elmegyünk 96 00:12:40,526 --> 00:12:41,788 Lu mester 97 00:12:41,894 --> 00:12:43,293 Ezúttal a saját szememmel láttam 98 00:12:43,395 --> 00:12:44,487 A fiad hibája 99 00:12:45,798 --> 00:12:47,288 Yinlin megpirítja neki a bort 100 00:12:47,399 --> 00:12:48,798 és megkopogtatta 101 00:12:49,869 --> 00:12:51,359 Feihong álljon félre 102 00:12:53,472 --> 00:12:55,770 Azért jöttem ide, hogy újra felkavartam a bajokat te punk ... 103 00:12:58,611 --> 00:12:59,635 Lu mester 104 00:12:59,745 --> 00:13:01,337 Mindketten a körhöz tartozunk a kínai harcművészet 105 00:13:01,447 --> 00:13:02,505 Ha valami baj van 106 00:13:02,615 --> 00:13:04,344 átbeszélhetjük 107 00:13:05,151 --> 00:13:06,448 Miről beszélhetünk még 108 00:13:07,319 --> 00:13:11,119 Oroszlántánc közben ifjúsági konfliktus valóban megtörténik 109 00:13:11,223 --> 00:13:13,384 Miért veszitek mindketten komolyan? 110 00:13:14,593 --> 00:13:15,958 Az én hibám volt 111 00:13:16,061 --> 00:13:16,891 Igen, ez a te hibád 112 00:13:16,996 --> 00:13:17,655 Yinlin 113 00:13:18,063 --> 00:13:18,654 Huang mester 114 00:13:18,764 --> 00:13:20,595 Hogy merészeli kirabolni iskolánk zöldjét? 115 00:13:20,699 --> 00:13:22,758 Az oroszlántáncban remekelünk 116 00:13:23,702 --> 00:13:24,760 Hogy mered ezt mondani? 117 00:13:24,870 --> 00:13:26,132 Még a szabályokat sem tartotta be 118 00:13:26,872 --> 00:13:27,702 Milyen szabályok 119 00:13:27,807 --> 00:13:28,705 Amikor az oroszlánok találkoztak 120 00:13:28,808 --> 00:13:30,537 miért érezte a hátam illatát 121 00:13:30,643 --> 00:13:31,974 Női oroszlánként kezel 122 00:13:32,077 --> 00:13:32,509 Feihong 123 00:13:32,611 --> 00:13:33,509 Ez az igazság 124 00:13:34,613 --> 00:13:36,205 Mit jelent a pislogás alatt amikor két oroszlán találkozott 125 00:13:36,315 --> 00:13:37,179 Ez azt jelentette, hogy lenéztél másokat 126 00:13:37,283 --> 00:13:37,772 Pofa be 127 00:13:37,883 --> 00:13:39,009 Hadd mondjam el 128 00:13:39,118 --> 00:13:41,678 A pislogás azt jelentette, hogy az oroszlán az nagyon energikus 129 00:13:41,787 --> 00:13:42,617 Shanhou 130 00:13:42,721 --> 00:13:43,415 Lu mester 131 00:13:43,522 --> 00:13:44,250 Huang mester még valamit 132 00:13:44,356 --> 00:13:46,620 Amikor az oroszlánjuk találkozott, az oroszlán felállt egyetlen lábon 133 00:13:46,992 --> 00:13:48,584 Apa azt akarja, hogy felvegye a harcot 134 00:13:48,694 --> 00:13:49,388 Micsoda harc 135 00:13:49,495 --> 00:13:50,621 Lu mester 136 00:13:50,830 --> 00:13:52,991 Nem tanítottad a tanítványodat 137 00:13:53,098 --> 00:13:54,622 mindezek a szabályok 138 00:13:54,733 --> 00:13:55,757 Zheng Tianshou 139 00:13:58,337 --> 00:13:59,269 Zheng mester 140 00:13:59,371 --> 00:14:01,339 Nem szabad Lu mesteret hibáztatnunk ezért 141 00:14:01,440 --> 00:14:03,169 Amikor a fiatalok oroszlántáncokat adnak elő és találkozzunk 142 00:14:03,275 --> 00:14:04,742 Ha a játék magasságában vannak 143 00:14:04,844 --> 00:14:07,108 elfelejthetik a szabályokat 144 00:14:08,247 --> 00:14:09,714 Igazam van ... Lu Lufikamester 145 00:14:13,118 --> 00:14:14,813 Lu�� mester 146 00:14:16,989 --> 00:14:18,115 Kérem, hagyja abba a harcot 147 00:14:18,224 --> 00:14:19,282 Hagyd abba a harcot 148 00:14:19,391 --> 00:14:20,380 Lépj vissza 149 00:14:21,460 --> 00:14:23,018 Állj meg mindannyian 150 00:14:27,499 --> 00:14:29,865 Huang Qiying később találkozunk 151 00:14:33,639 --> 00:14:34,901 Lu Zhengfu egyszerűen ésszerűtlen 152 00:14:35,007 --> 00:14:35,871 Igen ésszerűtlen 153 00:14:35,975 --> 00:14:36,703 Minek vitatkozik 154 00:14:39,445 --> 00:14:40,776 Zheng mester kérem foglaljon helyet 155 00:14:44,183 --> 00:14:45,150 Álljon meg 156 00:14:50,990 --> 00:14:51,615 Yinlin 157 00:14:51,724 --> 00:14:53,749 Iskolánk azon a napon megy a templomba 158 00:14:53,859 --> 00:14:54,951 Van egy "Hét Csillag Zöld" 159 00:14:55,060 --> 00:14:56,049 Elég kemény 160 00:15:00,032 --> 00:15:02,500 Aznap, amikor az Under Bridge Green-t választjuk 161 00:15:02,601 --> 00:15:03,693 sokkal nehezebb 162 00:15:09,642 --> 00:15:10,734 Ezt megtehetnénk 163 00:15:10,843 --> 00:15:12,105 Szerinted ez ilyen egyszerű 164 00:15:12,211 --> 00:15:13,542 Van egy vízi kígyó zöld 165 00:15:13,646 --> 00:15:15,341 A fejét fogva válogathattuk az oroszlán 166 00:15:16,982 --> 00:15:20,076 és egyszerre akasztja be a lábát 167 00:15:20,185 --> 00:15:21,277 Az emberek az egész utcán 168 00:15:21,387 --> 00:15:23,287 elragadtatásban tapsolt 169 00:15:23,389 --> 00:15:24,754 Feihong������ 170 00:15:24,857 --> 00:15:25,915 Yinlin 171 00:15:26,025 --> 00:15:27,515 Jó barátok vagyunk, ugye 172 00:15:27,626 --> 00:15:28,422 Igen 173 00:15:28,527 --> 00:15:31,121 Gyakoroltuk a kung fut az iskoládban sokáig 174 00:15:31,230 --> 00:15:31,992 Több mint 3 év 175 00:15:32,097 --> 00:15:33,724 Több mint 3 év 176 00:15:34,199 --> 00:15:35,131 El akarok mondani neked valamit 177 00:15:35,234 --> 00:15:36,531 Menj tovább 178 00:15:36,635 --> 00:15:40,127 Kétlem, hogy bármi jót megtanulhatna a Zheng iskolában 179 00:15:40,239 --> 00:15:41,934 Mi az, semmi jó 180 00:15:42,041 --> 00:15:42,769 Igen 181 00:15:42,875 --> 00:15:44,502 Miért nem jössz az iskolámba 182 00:15:44,610 --> 00:15:45,804 Lehet, hogy tanul valami jót 183 00:15:45,911 --> 00:15:48,505 Mit kérsz, hogy gyakoroljak Wubeni Iskola 184 00:15:49,048 --> 00:15:51,209 Tehát azt akarja mondani, hogy a Zheng iskola szar 185 00:15:51,550 --> 00:15:53,245 Nem hallgatsz őszinte tanácsomra 186 00:15:56,355 --> 00:15:59,188 Iskolánk rúgási készsége közismert Guangzhou-ban 187 00:16:03,929 --> 00:16:06,830 Iskolánk ökle már volt közismert 188 00:16:24,917 --> 00:16:25,440 Néz 189 00:16:25,551 --> 00:16:27,246 Ez a két fiatal férfi jó ökölvívó 190 00:16:27,353 --> 00:16:30,413 Jól van 191 00:16:30,522 --> 00:16:31,420 Várjon 192 00:16:31,857 --> 00:16:33,324 A cipőfűzőm szinte hiányzik 193 00:16:33,425 --> 00:16:34,949 Az övem meglazult 194 00:16:53,645 --> 00:16:54,509 Jó képességek 195 00:16:54,613 --> 00:16:55,739 Te is jó vagy 196 00:16:55,848 --> 00:16:56,576 Yinlin 197 00:16:56,682 --> 00:16:58,309 Jó barátok vagyunk 198 00:16:58,417 --> 00:17:00,408 Bárki közülünk megsérül, ha folytatjuk 199 00:17:00,519 --> 00:17:02,578 Feihong, ha nincs harcunk egymással 200 00:17:02,688 --> 00:17:04,121 honnan tudhatjuk, ki a jobbik 201 00:17:04,223 --> 00:17:05,121 Ön ragaszkodik ehhez 202 00:17:05,224 --> 00:17:05,918 Igen 203 00:17:06,025 --> 00:17:06,923 oké 204 00:17:07,526 --> 00:17:09,653 Várjon. Nem fogok harcolni veled 205 00:17:09,762 --> 00:17:11,730 Ha nem teszi ki 206 00:17:11,830 --> 00:17:13,354 Jó ötletem van 207 00:17:13,465 --> 00:17:15,899 Két ügyes ökölvívót keresünk 208 00:17:16,001 --> 00:17:17,593 és külön küzdj velük 209 00:17:17,703 --> 00:17:20,638 Lássuk, ki győzhet gyorsabban 210 00:17:21,840 --> 00:17:23,603 Ez az ötlet nem rossz 211 00:17:23,709 --> 00:17:26,439 Nem árt barátságunknak 212 00:17:27,179 --> 00:17:28,339 Hány találatot kell készítenünk 213 00:17:28,447 --> 00:17:29,607 Hat találat 214 00:17:29,715 --> 00:17:31,182 Hat találat - Rendben 215 00:17:31,283 --> 00:17:33,877 Holnap a híd játszóterén 216 00:17:33,986 --> 00:17:35,385 Két ügyes ökölvívót keresünk 217 00:17:35,487 --> 00:17:36,977 Nézd meg, ki győzhet gyorsabban 218 00:17:37,089 --> 00:17:37,851 Jó 219 00:17:43,896 --> 00:17:44,692 Tovább 220 00:17:47,466 --> 00:17:48,524 Amit most mondtam neked 221 00:17:48,634 --> 00:17:49,658 Emlékszel ... 222 00:17:50,002 --> 00:17:50,832 Keressen egy nagy fickót 223 00:17:50,936 --> 00:17:51,868 Ki a nagy srác? 224 00:17:52,337 --> 00:17:53,770 Nézd meg, ki a nagyobb 225 00:17:53,872 --> 00:17:54,998 Jobb 226 00:17:55,107 --> 00:17:56,836 Ne hülyéskedj. Folytassa a gyakorlást 227 00:18:05,350 --> 00:18:06,112 Feihong 228 00:18:06,218 --> 00:18:07,742 Könnyű rossz embert eltalálni 229 00:18:07,853 --> 00:18:08,683 Ó 230 00:18:11,690 --> 00:18:13,089 Használjuk ezt az érmét jelzésre 231 00:18:13,192 --> 00:18:14,819 Ha mozog egy kicsit ... Tudni fogom 232 00:18:18,564 --> 00:18:21,032 Wang Fook Herbal Wholesale 233 00:18:45,324 --> 00:18:47,485 Szárítsa meg. Ez a gyógynövény nagyon drága 234 00:19:01,340 --> 00:19:02,170 Fiatal férfi 235 00:19:02,274 --> 00:19:03,764 Semmit sem tud az álláspontról 236 00:19:03,876 --> 00:19:05,241 Miss - hirtelen elrúgja a székletemet 237 00:19:05,344 --> 00:19:06,641 Természetes, hogy elesem 238 00:19:06,979 --> 00:19:08,139 Mindig elmondom 239 00:19:08,247 --> 00:19:10,340 Egy ökölvívónak mindig kell lennie 240 00:19:10,449 --> 00:19:12,917 Figyelj és hallgass körül 241 00:19:13,018 --> 00:19:13,985 Felmutat 242 00:19:14,086 --> 00:19:15,644 Mit nézhet az ember, ha kint van a sötétben? 243 00:19:16,288 --> 00:19:17,880 A sár sötét színű az éjszakában 244 00:19:17,990 --> 00:19:19,355 és a kő fehér; 245 00:19:19,458 --> 00:19:21,688 Bárhol is van víz elmélkedés lesz 246 00:19:21,793 --> 00:19:23,385 Tehát emlékeznie kell 247 00:19:23,495 --> 00:19:25,656 Sötét iszap, fehér kő tükröződik 248 00:19:25,764 --> 00:19:27,561 Mi van, ha valaki megtámad engem 249 00:19:27,666 --> 00:19:29,133 Akkor számolnia kell a kung fu-val 250 00:19:29,868 --> 00:19:32,894 Először közel kell kerülnie az ellenségéhez 251 00:19:33,005 --> 00:19:34,302 hogy nincs esélye dartsot dobni 252 00:19:34,406 --> 00:19:36,306 Másodszor - meg kell mondania ha férfi vagy nő 253 00:19:36,408 --> 00:19:37,739 A férfiak általában széles körben mozognak 254 00:19:37,843 --> 00:19:40,539 míg egy karcsú alak mindig nő 255 00:19:49,388 --> 00:19:49,911 Nővér 256 00:19:50,022 --> 00:19:50,886 Csak gúnyolódunk 257 00:19:58,797 --> 00:19:59,855 Kettőtöknek abba kellett volna hagynia 258 00:19:59,965 --> 00:20:01,557 Apa bátyja, aki először kezdte 259 00:20:01,667 --> 00:20:02,599 Apa láttad 260 00:20:02,701 --> 00:20:03,668 Üt engem 261 00:20:03,769 --> 00:20:04,827 Testvér vagy 262 00:20:04,937 --> 00:20:05,869 De mindig gondokat okoz egymással 263 00:20:05,971 --> 00:20:07,268 Nem kellett volna megtanítanom neked a kung fut 264 00:20:07,372 --> 00:20:08,839 Csak a védelem érdekében tanuljuk meg a kung fut 265 00:20:08,941 --> 00:20:09,805 Tényleg 266 00:20:09,908 --> 00:20:10,704 Hagyd abba a vitát 267 00:20:10,809 --> 00:20:13,175 Néz. A férfiak abbahagyják a munkájukat nézni vitatkozni 268 00:20:13,278 --> 00:20:14,267 Térjen vissza a munkájához 269 00:20:16,048 --> 00:20:18,573 Vissza dolgozni. Válassza ki a megfelelő gyógynövényt. Siess 270 00:20:18,684 --> 00:20:19,616 Ne lusta 271 00:20:23,655 --> 00:20:24,679 Nővér 272 00:20:25,524 --> 00:20:27,389 Szerinted a kung fu előrehaladt 273 00:20:27,492 --> 00:20:28,618 Igen 274 00:20:28,727 --> 00:20:30,661 Olyan jó vagy, de mégsem felel meg nekem 275 00:20:30,762 --> 00:20:32,423 Nem téged nézek ki legyőzni 276 00:20:34,433 --> 00:20:35,798 Csak mást akarok megnyerni 277 00:20:36,134 --> 00:20:36,862 Ki az 278 00:20:36,969 --> 00:20:38,527 Huang Feihong 279 00:20:38,837 --> 00:20:39,861 Huang Feihong�� 280 00:20:39,972 --> 00:20:42,099 Testvér miért akarsz harcolni vele 281 00:20:42,207 --> 00:20:44,732 Ne aggódj. nem fogom harcolni vele 282 00:20:44,843 --> 00:20:47,277 Csak versenyezni akarok vele a kung fuval 283 00:20:47,379 --> 00:20:49,404 Mást akarok legyőzni hat mozdulaton belül 284 00:20:49,514 --> 00:20:50,503 Testvér 285 00:20:52,150 --> 00:20:53,276 Testvér, mit csinálsz 286 00:20:53,385 --> 00:20:54,010 Nővér 287 00:20:54,119 --> 00:20:55,586 Nem akarod, hogy nyerjek 288 00:20:55,687 --> 00:20:56,676 l 289 00:20:56,788 --> 00:20:58,221 Biztosan megteszed 290 00:20:58,490 --> 00:20:59,855 Szóval mi van 291 00:21:00,325 --> 00:21:01,758 Holnap nagy fickónak találsz 292 00:21:01,860 --> 00:21:02,986 Adj neki egy dollárt 293 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 Ennyit 294 00:21:04,329 --> 00:21:05,489 Mire való 295 00:21:09,067 --> 00:21:09,999 Testvér 296 00:21:10,102 --> 00:21:12,161 Nővér - a képességeimmel 297 00:21:12,271 --> 00:21:14,296 Nem kell dollárt használnom a legyőzéséhez 298 00:21:14,406 --> 00:21:17,000 De meg kell tenni gyorsabban, mint Feihong 299 00:21:17,609 --> 00:21:19,440 Nos ... Oké 300 00:21:19,711 --> 00:21:21,440 Ti nem ismeritek az illetőt 301 00:21:21,546 --> 00:21:22,604 Milyen jelet fog használni 302 00:21:22,714 --> 00:21:23,806 Ez egyszerű 303 00:21:24,950 --> 00:21:26,440 Mondja a nagy fickónak 304 00:21:26,551 --> 00:21:28,280 hogy pislogjon a szeme jelzésként 305 00:21:28,387 --> 00:21:29,854 Jelzésként villog 306 00:21:48,740 --> 00:21:49,934 Az jó 307 00:21:57,015 --> 00:21:58,073 Nem elég 308 00:22:14,733 --> 00:22:15,427 ó, igen 309 00:22:15,534 --> 00:22:16,023 Egy nagy srác 310 00:22:16,134 --> 00:22:16,691 Erős 311 00:22:16,802 --> 00:22:17,427 Biztos jó 312 00:22:17,536 --> 00:22:18,002 Először te vagy én 313 00:22:18,103 --> 00:22:19,627 Természetesen én először. Az ütéseim erősek 314 00:22:19,738 --> 00:22:21,433 A rúgásaim erősek 315 00:22:23,575 --> 00:22:25,042 Kölyök te vagy 316 00:22:25,510 --> 00:22:26,306 Szóval mi van 317 00:22:26,411 --> 00:22:27,207 Gyerünk 318 00:22:32,451 --> 00:22:33,145 Jobb 319 00:22:36,154 --> 00:22:39,385 Miért kezditek mindketten együtt? 320 00:22:39,491 --> 00:22:42,289 Egynek kell lennie 321 00:22:43,595 --> 00:22:44,289 Ő az enyém 322 00:22:46,131 --> 00:22:47,029 Rosszul veszed fel 323 00:22:49,034 --> 00:22:50,399 Egy ütés 324 00:22:52,137 --> 00:22:53,297 Egy rúgás 325 00:22:58,443 --> 00:23:00,104 Kétszer megütöttem 326 00:23:02,447 --> 00:23:04,142 Én is 327 00:23:23,502 --> 00:23:25,436 A hatodik találat 328 00:23:40,786 --> 00:23:42,344 Ez a tiéd 329 00:23:42,454 --> 00:23:43,352 Pénz gyógyszeres kezelésre 330 00:23:48,794 --> 00:23:49,852 Jó kung fu 331 00:23:49,961 --> 00:23:50,655 Nyerünk 332 00:23:50,762 --> 00:23:51,820 ugyanabban a pillanatban 333 00:23:51,930 --> 00:23:53,898 Körülbelül egyenlőek vagyunk 334 00:23:59,237 --> 00:24:01,797 Yinlin nem túl sok 335 00:24:01,907 --> 00:24:02,965 Ne aggódj 336 00:24:03,074 --> 00:24:04,200 A mesterem erre tanított 337 00:24:04,309 --> 00:24:06,038 Egy csomó krepp selyem 338 00:24:06,144 --> 00:24:07,702 A bal oldalon 'wen' 339 00:24:07,813 --> 00:24:09,212 A jobb oldalon 'wu' 340 00:24:09,314 --> 00:24:10,679 középen vezetőedző 341 00:24:10,782 --> 00:24:12,113 Hátul halárus 342 00:24:17,155 --> 00:24:18,850 Ne vedd magad vezetőedzőként 343 00:24:27,265 --> 00:24:28,732 Testvér, mennyi pénzt keresel 344 00:24:28,834 --> 00:24:29,664 Két dollár 345 00:24:29,768 --> 00:24:30,530 Én is 346 00:24:30,635 --> 00:24:31,329 Nagyon nehéz keresni 347 00:24:31,436 --> 00:24:32,198 Nagyon nehéz 348 00:25:02,434 --> 00:25:03,867 Vezetőedző 349 00:25:03,969 --> 00:25:05,197 Jobb 350 00:25:05,303 --> 00:25:05,769 Túl fiatal vagy 351 00:25:05,871 --> 00:25:06,735 Szóval mi van 352 00:25:06,838 --> 00:25:07,634 Mi 353 00:25:07,739 --> 00:25:08,865 Ki akarsz próbálni minket 354 00:25:09,708 --> 00:25:10,333 Gyerünk 355 00:25:10,442 --> 00:25:11,500 Félreértettél engem 356 00:25:11,610 --> 00:25:13,771 Mondtam, hogy fiatalok vagyunk 357 00:25:13,879 --> 00:25:14,846 De ketten nagyon jók vagytok 358 00:25:14,946 --> 00:25:16,811 Te vagy a mester, és te vagy az vezetőedző már 359 00:25:16,915 --> 00:25:18,314 Nem az a kérdés, hogy ki kezd tanulni először 360 00:25:18,416 --> 00:25:20,577 de aki előbb éri el a célt. Gyerünk 361 00:25:20,685 --> 00:25:21,515 Jobb 362 00:25:21,620 --> 00:25:24,282 Nem számít, mikor kezded harcművészet elsajátítása 363 00:25:24,389 --> 00:25:26,721 Ha a mester elismeri, hogy Ön képesítéssel rendelkezik 364 00:25:26,825 --> 00:25:28,383 és rendelkezik egy ökölvívó erkölcsével 365 00:25:28,493 --> 00:25:31,326 Mester lehetsz 366 00:25:31,630 --> 00:25:32,562 És te 367 00:25:32,664 --> 00:25:34,325 Én vagyok az ura 368 00:25:38,403 --> 00:25:40,098 A csomó középen van 369 00:25:40,839 --> 00:25:42,602 Egy mester ezúttal találkozik vezetőedzővel 370 00:25:42,908 --> 00:25:45,035 Oh, kérlek, mondd meg nekem 371 00:25:45,143 --> 00:25:46,701 ahol az iskoláid vannak 372 00:25:46,811 --> 00:25:48,506 Zheng iskola a North Street-en 373 00:25:48,613 --> 00:25:51,173 Wuben iskola a Zhangnan utcában 374 00:25:51,283 --> 00:25:53,911 Wuben iskola és Zheng iskola 375 00:25:54,019 --> 00:25:55,281 Jobb 376 00:25:55,954 --> 00:25:58,320 A Zheng iskola vezetőedzője Zheng Tianshou 377 00:25:58,423 --> 00:26:00,516 Wubené pedig Huang Qiying 378 00:26:00,625 --> 00:26:01,990 Mindketten vagytok 379 00:26:02,093 --> 00:26:04,425 Úgy tesz, mintha nem 380 00:26:04,529 --> 00:26:07,089 Éppen edzőnek minősültünk 381 00:26:07,198 --> 00:26:08,028 lehetetlen 382 00:26:08,133 --> 00:26:09,191 Zhou Tianlong vagyok 383 00:26:09,301 --> 00:26:11,292 Huang mester és Zheng találkozik velem elég gyakran 384 00:26:11,403 --> 00:26:13,132 Tudni fogom, hogy új vezetőedzőjük lesz-e 385 00:26:13,238 --> 00:26:16,139 Vidéki vagy. Nem csoda, ha nem tudod 386 00:26:16,241 --> 00:26:18,072 Huang mesternek sürgős dolgunk van 387 00:26:18,176 --> 00:26:20,201 Jobb. Később találkozunk 388 00:26:20,312 --> 00:26:20,937 oké 389 00:26:21,646 --> 00:26:22,442 Álljon meg 390 00:26:23,381 --> 00:26:24,473 Mit akarsz 391 00:26:24,583 --> 00:26:26,016 Mindketten utat mutatok nekem 392 00:26:27,719 --> 00:26:28,447 elfoglalt vagyok 393 00:26:29,220 --> 00:26:29,914 Próbáld ki őket 394 00:26:30,021 --> 00:26:30,646 Igen 395 00:26:33,391 --> 00:26:34,915 Megmutatja az uramnak az utat 396 00:26:35,594 --> 00:26:36,583 Mit tegyünk? 397 00:26:36,962 --> 00:26:38,020 Mit félek 398 00:26:38,129 --> 00:26:40,188 Nincs szükség; Csak legyőztük a két nagy srác 399 00:26:40,298 --> 00:26:41,822 csak hat találattal 400 00:26:41,933 --> 00:26:44,561 Túl kicsik. Könnyű munka 401 00:26:45,437 --> 00:26:46,870 Négy találat is elég lesz 402 00:26:56,081 --> 00:26:56,638 Hogy van ez 403 00:26:56,748 --> 00:26:57,942 Majdnem halálra rúgtam 404 00:26:58,049 --> 00:26:58,879 Hogy vagy 405 00:26:58,984 --> 00:27:01,111 A hídkarjaim sokkal jobbak, mint az övéi 406 00:27:15,900 --> 00:27:16,594 Ah Ming 407 00:27:17,469 --> 00:27:18,527 Egyszer megütöttem 408 00:27:21,272 --> 00:27:22,170 Ah Csung 409 00:27:23,608 --> 00:27:24,768 Én is 410 00:27:30,248 --> 00:27:31,977 Az ütése túl nehéz. Hadd csináljam 411 00:27:35,286 --> 00:27:35,911 Várjon 412 00:27:36,621 --> 00:27:38,486 Jön a mester 413 00:27:39,290 --> 00:27:41,622 Pihenjen. Te vagy a vezetőedző is 414 00:27:41,726 --> 00:27:43,523 Vezető edző. Jobb 415 00:27:46,798 --> 00:27:47,628 Egyszer eltalált 416 00:27:48,166 --> 00:27:49,463 Te is 417 00:28:02,514 --> 00:28:04,573 Ismét egy találat 418 00:28:12,190 --> 00:28:13,589 A harmadik találat 419 00:28:18,096 --> 00:28:20,724 A negyedik találatnál legyőzte 420 00:28:22,067 --> 00:28:23,432 Sajnálom ... Zhou mester 421 00:28:24,803 --> 00:28:26,236 Feihong 422 00:28:26,337 --> 00:28:28,066 Mindig emlékeztetlek 423 00:28:28,173 --> 00:28:29,936 Milyen vagy 424 00:28:30,041 --> 00:28:31,201 Nem lehet színlelni 425 00:28:31,309 --> 00:28:33,743 Apa nem tudom, hogy valóban mester 426 00:28:33,845 --> 00:28:34,573 Azt hittem 427 00:28:34,679 --> 00:28:35,407 Pofa be 428 00:28:44,422 --> 00:28:45,821 Emlékezik 429 00:28:45,924 --> 00:28:47,983 a harcművészet szabályai 430 00:28:48,093 --> 00:28:50,459 Balra, jobbra, a mesterre középen 431 00:28:50,962 --> 00:28:52,896 Amikor nem vagy mester képesítéssel 432 00:28:52,997 --> 00:28:55,124 a csomódat jobbra kell meghúzni 433 00:28:55,233 --> 00:28:57,360 Ha Zhou mester nem kímélt 434 00:28:57,469 --> 00:28:58,959 már súlyosan megbántottál volna 435 00:28:59,337 --> 00:29:01,703 Bocsánatot kérjen Zhou mestertől 436 00:29:03,341 --> 00:29:04,205 Gyerünk, rendben van 437 00:29:04,309 --> 00:29:05,333 Nem akarja a bocsánatkérésemet 438 00:29:06,344 --> 00:29:07,242 Apu 439 00:29:07,345 --> 00:29:09,506 Nem miatta súlyosan megbántottak de te 440 00:29:09,614 --> 00:29:10,478 Te rohadék 441 00:29:10,582 --> 00:29:12,277 Huang mester felejtse el 442 00:29:16,020 --> 00:29:18,045 A mester sztrájkja valóban hatalmas volt 443 00:29:18,156 --> 00:29:19,453 Apám nagyjából ugyanaz 444 00:29:19,557 --> 00:29:21,081 Ez mind a te hibád 445 00:29:21,192 --> 00:29:23,057 Mondtad, hogy egy halárus tegyen egy csomót hátulra 446 00:29:23,161 --> 00:29:26,756 Balra balra jobbra a mester középen 447 00:29:26,865 --> 00:29:28,355 Tényleg beleütközök egy vezetőedzőbe 448 00:29:28,466 --> 00:29:29,694 Honnan tudhatnám, hogy ő igazi edző 449 00:29:29,801 --> 00:29:30,927 Azt hitted, hogy úgy tesz, mintha? 450 00:29:31,035 --> 00:29:31,967 Igen 451 00:29:32,170 --> 00:29:33,330 Mindkettőnk feje 452 00:29:33,438 --> 00:29:35,804 most komolyan eltalálták 453 00:29:35,907 --> 00:29:36,669 Elég 454 00:29:41,446 --> 00:29:42,538 Vajon a zsíros mester Zhou 455 00:29:42,647 --> 00:29:43,671 menj a helyedbe 456 00:29:43,782 --> 00:29:44,714 Igen 457 00:29:44,816 --> 00:29:46,750 Apámmal beszél 458 00:29:47,585 --> 00:29:49,553 Arról beszélnek, hogy tanítanak minket ismét egy lecke 459 00:29:49,654 --> 00:29:51,087 Semmiképpen 460 00:29:51,189 --> 00:29:53,851 A zsíros csodálja a kung fu készségeket az apámé 461 00:29:53,958 --> 00:29:55,448 Tehát diákját akarja Chen Zhong�� 462 00:29:55,560 --> 00:29:57,721 kung fu gyakorlása az iskolámban 463 00:29:58,329 --> 00:30:00,354 Nem csoda, hogy még nem mentél haza 464 00:30:00,465 --> 00:30:01,329 Jobb 465 00:30:02,667 --> 00:30:03,929 Feihong van pénzed 466 00:30:04,035 --> 00:30:05,229 Igen 467 00:30:05,537 --> 00:30:06,663 Pincér ellenőrizze 468 00:30:06,771 --> 00:30:07,795 Kérlek várj 469 00:30:07,906 --> 00:30:08,429 Oké 470 00:30:08,540 --> 00:30:10,405 Hé ... Nem arra gondoltam, hogy teljesítenéd a számlát 471 00:30:10,508 --> 00:30:11,998 Csak azt kérdezem tőled, mennyi van 472 00:30:12,110 --> 00:30:13,577 Ha van pénze 473 00:30:13,978 --> 00:30:16,674 Ma este elviszlek megnézni a lámpást 474 00:30:17,448 --> 00:30:18,972 Pénzbe kerül-e a lámpa megtekintése? 475 00:30:19,517 --> 00:30:20,950 Milyen lámpást gondolsz 476 00:30:21,052 --> 00:30:21,950 Fehér lámpa vörös lámpa 477 00:30:22,053 --> 00:30:23,315 és a kék lámpás a halottakért 478 00:30:23,688 --> 00:30:25,121 Nem tudsz semmit 479 00:30:25,223 --> 00:30:26,690 A lámpa, amiről beszéltem 480 00:30:26,791 --> 00:30:28,986 különböző méretben és formában kaphatók 481 00:30:29,093 --> 00:30:30,458 Széles választék áll rendelkezésre 482 00:30:31,296 --> 00:30:32,820 Jobb. Ők a viráglámpák 483 00:30:32,931 --> 00:30:34,125 Még mindig nem érted, mire gondolok 484 00:30:34,232 --> 00:30:36,291 Egy bordélyról beszélek 485 00:30:36,401 --> 00:30:37,197 Bordély ... 486 00:30:37,302 --> 00:30:38,064 Jobb 487 00:30:38,169 --> 00:30:38,863 Gyakran jársz oda 488 00:30:38,970 --> 00:30:39,937 Igen 489 00:30:41,306 --> 00:30:42,102 Rossz vagy 490 00:30:42,207 --> 00:30:45,233 Olyan keményen gyakorolunk nappal 491 00:30:45,343 --> 00:30:47,072 Pihennünk kellene magunkat 492 00:30:47,178 --> 00:30:48,839 éjjel azon a helyen 493 00:30:49,280 --> 00:30:50,304 Mennyi van neked 494 00:30:50,415 --> 00:30:51,848 Két dollár 495 00:30:52,150 --> 00:30:53,208 Ez elég 496 00:30:53,318 --> 00:30:54,580 Pincér ellenőrizze 497 00:31:02,260 --> 00:31:03,227 Már fizettem 498 00:31:06,364 --> 00:31:08,298 Wang úr a kemény Qigongot adja elő 499 00:31:22,280 --> 00:31:23,474 Nagyon jó 500 00:31:24,349 --> 00:31:27,512 Mei LingMei Tsui kiszolgálja az ügyfeleket 501 00:31:28,419 --> 00:31:29,408 Menj 502 00:31:29,520 --> 00:31:31,385 Ne menj el. Nézzétek, hogyan teljesítek 503 00:31:32,423 --> 00:31:34,254 Yinlin engedje el őket 504 00:31:34,726 --> 00:31:35,249 Feihong 505 00:31:35,360 --> 00:31:37,521 Mindig ezt csinálom, amikor ide jövök 506 00:31:37,629 --> 00:31:39,893 Sokan játszanak velem 507 00:31:39,998 --> 00:31:40,987 Nem kell ezt használni 508 00:31:41,332 --> 00:31:42,162 Te 509 00:31:42,267 --> 00:31:44,963 Emberek ... most ezt elvégzem neked 510 00:31:45,069 --> 00:31:45,626 Jó 511 00:31:45,737 --> 00:31:46,863 Mei Jiau 512 00:31:48,640 --> 00:31:49,937 Miért veszed el az övet? 513 00:31:50,041 --> 00:31:51,008 Előadásért 514 00:31:51,109 --> 00:31:53,043 Nem teljesítek 515 00:31:53,411 --> 00:31:55,504 Nem te csinálom az előadást 516 00:31:55,613 --> 00:31:57,274 Csak egy időre kölcsönzöm az övét 517 00:31:58,816 --> 00:32:00,579 Mit akarsz az övemre 518 00:32:00,685 --> 00:32:01,344 Semmi 519 00:32:02,754 --> 00:32:04,551 Mei Fang tartsd meg 520 00:32:04,656 --> 00:32:05,088 Én 521 00:32:05,189 --> 00:32:05,655 Igen 522 00:32:07,091 --> 00:32:08,820 Kösd meg 523 00:32:08,927 --> 00:32:09,723 Felköt 524 00:32:09,827 --> 00:32:12,261 Siess 525 00:32:13,097 --> 00:32:14,029 Szorosabb 526 00:32:14,132 --> 00:32:14,757 Megvan 527 00:32:15,733 --> 00:32:16,665 Kész 528 00:32:18,436 --> 00:32:19,266 Szűk-e 529 00:32:19,370 --> 00:32:20,359 Igen 530 00:32:20,471 --> 00:32:21,870 Mei Fang, hiszel 531 00:32:21,973 --> 00:32:23,565 Egy perc alatt a karomban tarthatlak 532 00:32:24,175 --> 00:32:25,608 Tarts egy perc alatt a karjaidban 533 00:32:25,710 --> 00:32:26,938 Nem hiszem el 534 00:32:27,912 --> 00:32:29,311 Azt mondja, a karjaiban tarthat Egy perc 535 00:32:29,414 --> 00:32:30,472 Hiszel nekem 536 00:32:30,581 --> 00:32:31,138 Nem hiszed igazán 537 00:32:31,249 --> 00:32:32,273 Egy perc alatt a karjaimban tarthatom 538 00:32:32,383 --> 00:32:35,750 Ne menj előre 539 00:32:41,059 --> 00:32:42,686 Kiváló. Nagyon jó vagy 540 00:32:49,634 --> 00:32:51,727 Uram, a sárgadinnye olyan édes 541 00:32:52,337 --> 00:32:53,395 Gyere, próbáld meg 542 00:32:54,072 --> 00:32:54,731 Haver 543 00:32:54,839 --> 00:32:57,672 Még soha nem próbáltam ekkora görögdinnyét északon 544 00:32:57,775 --> 00:32:58,400 Próbáld 545 00:32:59,711 --> 00:33:00,837 Uram, még nem fizetett 546 00:33:03,414 --> 00:33:04,438 Nem rossz 547 00:33:04,782 --> 00:33:05,646 Egy cent 548 00:33:05,750 --> 00:33:06,842 Kösz 549 00:33:08,186 --> 00:33:08,914 Haver 550 00:33:09,020 --> 00:33:10,885 Nem kell fizetnie a görögdinnyémért 551 00:33:11,756 --> 00:33:13,747 Itt egy dollár. Kérem, vigye el 552 00:33:13,858 --> 00:33:14,882 Mire való 553 00:33:14,993 --> 00:33:16,324 Nem nagy dolog 554 00:33:16,427 --> 00:33:17,792 Egy fiatal férfi harcot kér tőled nagyon hamar 555 00:33:17,895 --> 00:33:18,862 Vesztenie kell vele 556 00:33:18,963 --> 00:33:20,658 Jobb, ha hagyod, hogy földhöz verjen 557 00:33:20,765 --> 00:33:22,392 Akkor ad neked még egy dollárt 558 00:33:22,500 --> 00:33:23,467 Miről beszélsz Nem tudom 559 00:33:23,568 --> 00:33:24,227 Előleg 560 00:33:25,203 --> 00:33:26,101 Haver 561 00:33:28,873 --> 00:33:29,339 Régi jade 562 00:33:29,440 --> 00:33:30,873 Nem eladó 563 00:33:30,975 --> 00:33:31,464 Emlékezik 564 00:33:31,576 --> 00:33:33,339 Ez a jade a védjegy 565 00:33:35,880 --> 00:33:37,347 Különös ez az ember 566 00:33:37,448 --> 00:33:39,177 Ő fizetett a görögdinnyémért 567 00:33:39,283 --> 00:33:40,272 és pénzt adott nekem 568 00:33:43,354 --> 00:33:45,345 Itt van a csirke 569 00:33:46,624 --> 00:33:47,318 Pincér 570 00:33:48,993 --> 00:33:50,358 Nem csirke ez 571 00:33:50,895 --> 00:33:52,123 Csaj 572 00:33:52,230 --> 00:33:53,959 Részeg csirke 573 00:33:54,699 --> 00:33:56,724 Nem sima csirke 574 00:33:57,935 --> 00:33:59,459 akarom ezt 575 00:34:00,905 --> 00:34:02,099 Akarod 576 00:34:02,206 --> 00:34:03,138 Csak egy perc 577 00:34:04,442 --> 00:34:06,273 Számítottam részeg csajra északon 578 00:34:07,812 --> 00:34:09,404 A kantoni rizsbor is szép 579 00:34:10,081 --> 00:34:11,844 Egy csirke is elég 580 00:34:16,287 --> 00:34:17,447 Kis asszony 581 00:34:18,890 --> 00:34:20,448 Elég erős vagy 582 00:34:23,694 --> 00:34:24,353 Egy dollár 583 00:34:24,462 --> 00:34:25,326 Neked 584 00:34:25,430 --> 00:34:26,590 Nekem 585 00:34:26,697 --> 00:34:27,595 Igen 586 00:34:27,698 --> 00:34:28,790 A bátyám hamarosan eljön 587 00:34:28,900 --> 00:34:31,130 Akkor harcolj vele 588 00:34:33,404 --> 00:34:34,632 Van még egy dollárod 589 00:34:35,706 --> 00:34:37,503 Ez a jade a védjegy 590 00:34:37,875 --> 00:34:38,933 Kis asszony 591 00:34:39,043 --> 00:34:39,839 Emlékezik 592 00:34:40,711 --> 00:34:41,439 Lecsúszni 593 00:34:45,616 --> 00:34:47,481 Ismétlődik. Milyen furcsa dolog 594 00:34:48,920 --> 00:34:50,114 Jön a sima csaj 595 00:34:56,661 --> 00:34:57,753 Harc a hídon 596 00:34:59,297 --> 00:35:01,128 Erősen gyakoroltam ezt 597 00:35:01,499 --> 00:35:04,093 Ez a közeli harc technikám és híd kéz 598 00:35:07,038 --> 00:35:08,335 Nem vesztettem el veled 599 00:35:08,439 --> 00:35:10,634 Feihong - ezért kellett volna egy párbaj 600 00:35:10,741 --> 00:35:11,901 hogy ki jó 601 00:35:12,009 --> 00:35:14,136 Gondolod, hogy elveszítem a harcot 602 00:35:14,245 --> 00:35:15,212 Válasszon belül egy ellenfelet 603 00:35:17,081 --> 00:35:18,514 Elég 604 00:35:18,616 --> 00:35:21,141 Pincér - kantoni konyha nagyon jó 605 00:35:21,252 --> 00:35:22,241 Köszönöm 606 00:35:33,664 --> 00:35:35,256 Úgy néz ki, mint egy ügyes ökölvívó. Próbáld ki 607 00:35:36,100 --> 00:35:36,828 Ne menj 608 00:35:38,302 --> 00:35:40,202 Szeretne nekem is pénzt adni 609 00:35:42,340 --> 00:35:43,466 Északi ember 610 00:35:43,574 --> 00:35:45,098 Miért adnék neked pénzt? 611 00:35:48,613 --> 00:35:50,308 Meg akarja nézni ezt 612 00:35:50,414 --> 00:35:51,506 Nem 613 00:35:51,616 --> 00:35:53,811 Erős vagy. Biztosan tudsz valami kung fut 614 00:35:53,918 --> 00:35:54,885 Harcot akarok folytatni veled 615 00:35:54,986 --> 00:35:55,714 Play�� 616 00:35:59,157 --> 00:36:00,089 értem 617 00:36:00,191 --> 00:36:02,182 Újra szeretné játszani ezt a játékot ugye 618 00:36:05,263 --> 00:36:06,525 Birkózás 619 00:36:08,232 --> 00:36:08,994 Oké 620 00:36:09,800 --> 00:36:11,597 Duke ... mire gondolsz 621 00:36:16,340 --> 00:36:18,433 Testvér, ki akarod próbálni a kung fu -imat 622 00:36:18,543 --> 00:36:19,532 Miért nem mondja el nekem korábban? 623 00:36:44,936 --> 00:36:47,097 Testvér, újra ki akarod próbálni 624 00:36:47,205 --> 00:36:47,967 Igen 625 00:36:51,242 --> 00:36:52,231 Te feküdj le először 626 00:36:53,344 --> 00:36:53,935 Mi van 627 00:36:54,045 --> 00:36:54,909 Vesztettél 628 00:36:55,179 --> 00:36:56,441 Baromság miért vesztettem el 629 00:37:04,222 --> 00:37:06,850 Azt mondtad, hogy veszítesz, vagy én veszítek 630 00:37:10,461 --> 00:37:12,258 Nem vagy jó. Hadd kezeljem 631 00:37:15,533 --> 00:37:16,363 Rendben vagy 632 00:37:20,905 --> 00:37:21,701 Rendben vagy 633 00:37:21,806 --> 00:37:23,467 A kantoni emberek furcsák 634 00:37:24,775 --> 00:37:25,469 Nem mész el 635 00:37:28,246 --> 00:37:29,235 Rendben vagy 636 00:37:29,547 --> 00:37:30,536 Yinlin 637 00:37:31,415 --> 00:37:32,814 Melyikőtöknek van gyógyolaja? 638 00:37:32,917 --> 00:37:34,077 Bárkinek van gyógyszeres olaja 639 00:37:34,185 --> 00:37:34,674 Yinlin 640 00:37:34,785 --> 00:37:36,218 Biztos vagyok benne, hogy nem gyakoroltál kung fu mostanában 641 00:37:36,320 --> 00:37:37,514 Csak néhány találattal vereséget szenvedsz 642 00:37:38,189 --> 00:37:39,281 Ki kapott gyógyszerolajat? 643 00:37:39,390 --> 00:37:40,550 fiú testvér 644 00:37:40,658 --> 00:37:41,955 Hogy vagy 645 00:37:49,100 --> 00:37:50,158 Nagyon kegyetlen vagy 646 00:37:50,268 --> 00:37:52,168 Tigriskarmával bántotta a torkát 647 00:37:52,470 --> 00:37:53,129 Nem 648 00:37:54,672 --> 00:37:55,536 Nem én csinálom 649 00:38:02,546 --> 00:38:04,138 Egy északi bántotta 650 00:38:04,248 --> 00:38:06,113 Nem bántaná 651 00:38:06,217 --> 00:38:07,115 Miért 652 00:38:07,218 --> 00:38:07,741 Már én is 653 00:38:07,852 --> 00:38:08,580 Már mi van 654 00:38:16,994 --> 00:38:18,723 Még mindig tagadod, hogy megtetted? bántotta a bátyámat 655 00:38:18,829 --> 00:38:19,352 l 656 00:38:21,599 --> 00:38:22,588 Hagyd abba 657 00:38:31,309 --> 00:38:32,333 Yinlin 658 00:38:32,443 --> 00:38:33,068 Testvér 659 00:38:33,177 --> 00:38:34,041 Segítsen otthon 660 00:38:36,547 --> 00:38:37,445 Miért vagy ilyen ésszerűtlen 661 00:38:37,548 --> 00:38:39,709 Testvér 662 00:38:41,152 --> 00:38:42,084 Tigriskarm 663 00:38:42,186 --> 00:38:42,743 Fő 664 00:38:42,853 --> 00:38:44,150 A tőled tanult készséggel 665 00:38:44,255 --> 00:38:45,688 nem győzné le Huang Feihong 666 00:38:45,790 --> 00:38:47,553 Biztosan megölte a bátyámat 667 00:38:48,626 --> 00:38:49,422 Pofa be 668 00:39:05,209 --> 00:39:07,040 5 ujj kell egy tigriskarm végrehajtásához 669 00:39:07,645 --> 00:39:09,704 Miért volt csak 3 ujjnyom 670 00:39:10,181 --> 00:39:12,206 Piszkosul tévedtél 671 00:39:12,316 --> 00:39:13,112 Nem 672 00:39:13,217 --> 00:39:15,151 Tanúja voltam, hogy testvérem súlyosan megsérült 673 00:39:15,252 --> 00:39:16,685 és már nem tud mozogni 674 00:39:16,787 --> 00:39:18,652 Huang Feihong az asztalra nyomta 675 00:39:18,756 --> 00:39:20,121 és megpróbálta újra megütni 676 00:39:26,831 --> 00:39:27,593 Yinlin 677 00:39:27,698 --> 00:39:29,029 Huang Feihong lesbe vette magát 678 00:39:34,638 --> 00:39:35,627 Hol van most Huang Feihong 679 00:39:35,740 --> 00:39:36,672 Miközben sparringolt 680 00:39:36,774 --> 00:39:37,866 Majdnem legyőztem 681 00:39:37,975 --> 00:39:39,704 De a bátyám hirtelen elájult 682 00:39:39,810 --> 00:39:40,834 Vigyáznom kellett a bátyámra 683 00:39:40,945 --> 00:39:42,572 és elfelejtette visszafogni 684 00:39:44,315 --> 00:39:46,180 Huang Feihongnak biztosan boksziskolájában kell lennie 685 00:39:46,283 --> 00:39:46,977 Akkor rendben van 686 00:39:47,084 --> 00:39:48,949 A testvérek menjünk bosszút 687 00:39:49,053 --> 00:39:49,883 Álljon meg 688 00:39:52,790 --> 00:39:56,123 Huang Qiying és én jó barátok vagyunk 689 00:39:56,227 --> 00:39:59,287 Ha a fia úgy dönt, hogy figyelmen kívül hagyja a boxer világ szabályai 690 00:39:59,397 --> 00:40:02,025 Huang Qiying-lel megyek érte 691 00:40:02,767 --> 00:40:04,291 Ne tegyen meggondolatlan lépést 692 00:40:06,804 --> 00:40:08,362 Vigyen fel néhány gyógyszert a Yinlinre 693 00:40:13,244 --> 00:40:14,404 Tartsa az álláspontját 694 00:40:16,147 --> 00:40:17,307 Magasabb 695 00:40:25,689 --> 00:40:27,156 Tartsa az álláspontját 696 00:40:27,992 --> 00:40:28,856 Emelje fel a lábát 697 00:40:29,460 --> 00:40:30,586 Menj a francba. Ne állj az utamba 698 00:40:33,564 --> 00:40:34,428 Kezdjük az oroszlántáncot 699 00:40:42,239 --> 00:40:44,230 A déli oroszlán tánc nem rossz 700 00:40:45,075 --> 00:40:47,168 Ez eltér a stílusától az északi 701 00:40:47,278 --> 00:40:47,801 Megmutatom a stílusunkat 702 00:40:49,847 --> 00:40:50,370 Semmiképpen 703 00:40:51,949 --> 00:40:52,506 Gyerünk, később visszaadom 704 00:40:52,950 --> 00:40:53,746 Kifosztja oroszlánfejünket 705 00:40:55,986 --> 00:40:56,714 Mit csinálsz 706 00:40:56,821 --> 00:40:58,448 Meg akarom mutatni a stílusomat 707 00:40:58,556 --> 00:40:59,352 Hogy merészeled 708 00:40:59,457 --> 00:41:01,118 Kifosztani az iskolám oroszlánfőnökét 709 00:41:01,225 --> 00:41:05,355 Rablás - Félreértettél 710 00:41:05,463 --> 00:41:06,623 Csak kölcsönveszem 711 00:41:06,730 --> 00:41:07,321 Hitelfelvétel 712 00:41:11,502 --> 00:41:12,833 Oké. Visszaadom neked 713 00:41:14,939 --> 00:41:17,134 Álljon meg. A nevem Shan Xiong 714 00:41:17,241 --> 00:41:17,969 A neved hülye 715 00:41:36,393 --> 00:41:37,360 Shan mester 716 00:41:38,128 --> 00:41:38,992 Lu mester 717 00:41:40,631 --> 00:41:41,859 Álljon meg 718 00:41:43,100 --> 00:41:44,032 Shan mester 719 00:41:44,134 --> 00:41:45,192 Ő a fiam ... Shhanhou 720 00:41:46,971 --> 00:41:49,337 Túl szemtelen 721 00:41:49,440 --> 00:41:49,963 Igen 722 00:41:50,908 --> 00:41:52,773 Shanhou üdvözlet Shan mester 723 00:41:52,877 --> 00:41:53,844 Apa 724 00:41:53,944 --> 00:41:54,706 Hülyeség 725 00:41:56,280 --> 00:41:57,872 Mindenki hallgasson 726 00:41:57,982 --> 00:42:00,644 Néhány évvel ezelőtt találkoztam Shan mesterrel 727 00:42:00,751 --> 00:42:02,378 az észak-kínai Jin Wu iskolában 728 00:42:03,420 --> 00:42:06,548 Shan mester nagyon hozzáértő harcművészetben 729 00:42:06,657 --> 00:42:07,817 Ne hízelegjen nekem 730 00:42:07,925 --> 00:42:08,516 Ez igaz 731 00:42:10,127 --> 00:42:13,563 Meghívtam, hogy jöjjön ide, és keverjen össze 732 00:42:13,898 --> 00:42:16,230 a déli elitek és az északi harcművészet 733 00:42:16,901 --> 00:42:17,367 Shan mester, hogy vagy 734 00:42:17,468 --> 00:42:18,492 Bírság 735 00:42:18,602 --> 00:42:20,433 Most tegye tiszteletét Shan mester előtt 736 00:42:24,074 --> 00:42:25,063 Huang Feihong 737 00:42:25,576 --> 00:42:27,009 Hol van Huang Feihong 738 00:42:27,945 --> 00:42:29,572 Miért keresed őt 739 00:42:29,680 --> 00:42:31,045 Együtt kell lennem vele 740 00:42:31,148 --> 00:42:32,012 Meg fogja buktatni az iskolánkat 741 00:42:32,883 --> 00:42:34,214 Szóval mi a harc 742 00:42:37,154 --> 00:42:38,280 Feihong valaki le akarja rúgni az iskolánkat 743 00:42:40,724 --> 00:42:41,213 Nézd meg 744 00:42:41,325 --> 00:42:41,848 oké 745 00:42:58,976 --> 00:42:59,738 Te vagy 746 00:43:02,112 --> 00:43:02,874 Mindenki álljon meg 747 00:43:03,480 --> 00:43:04,276 Tűnj el 748 00:43:04,949 --> 00:43:06,439 Wang Juying 749 00:43:07,084 --> 00:43:09,143 Wuben School és a Tianshou School�� 750 00:43:09,253 --> 00:43:10,220 rendben van 751 00:43:10,321 --> 00:43:11,481 Jól boldogulni 752 00:43:11,589 --> 00:43:12,886 Tigriskarmával bántottad a bátyámat 753 00:43:12,990 --> 00:43:14,014 Tévedsz 754 00:43:14,124 --> 00:43:15,887 Jó barátok 755 00:43:15,993 --> 00:43:17,392 Hogyan csaphatta le a testvéredet 756 00:43:17,494 --> 00:43:18,586 Gondolkodsz rajta 757 00:43:20,064 --> 00:43:21,156 Mindenki álljon meg 758 00:43:21,999 --> 00:43:25,867 Azt vádolod, hogy a testvéredet lelőttem 759 00:43:25,970 --> 00:43:28,700 Rendben ... Magam vállalom a hibát 760 00:43:29,039 --> 00:43:29,733 Feihong 761 00:43:29,840 --> 00:43:30,864 Tehát mit akarsz 762 00:43:31,508 --> 00:43:33,976 Testvérek, kérem, lépjenek félre 763 00:43:34,411 --> 00:43:35,173 Lépj vissza 764 00:44:04,008 --> 00:44:06,533 Jó 765 00:44:07,878 --> 00:44:08,776 Álljon meg 766 00:44:09,480 --> 00:44:12,711 Mindig gondokat okoz 767 00:44:12,816 --> 00:44:14,807 Ezúttal szinte károsít a barátság 768 00:44:14,918 --> 00:44:17,318 Huang mester és l 769 00:44:17,421 --> 00:44:17,853 Ez semmi 770 00:44:17,955 --> 00:44:19,650 Mester 771 00:44:20,591 --> 00:44:21,523 Zheng mester 772 00:44:21,625 --> 00:44:24,788 Mindez azért van, mert megsérült a torkán 773 00:44:24,895 --> 00:44:26,157 és nem tudott megszólalni 774 00:44:26,263 --> 00:44:27,560 Ezért félreértettük őt 775 00:44:27,665 --> 00:44:28,597 Most 776 00:44:28,699 --> 00:44:29,791 Most mi van 777 00:44:30,100 --> 00:44:31,499 Ha tesztelni akarja a kung fu-t 778 00:44:31,602 --> 00:44:34,594 az iskolában kellene megtenni osztálytársaival 779 00:44:34,705 --> 00:44:36,798 Idegennel való küzdelem provokálhat 780 00:44:36,907 --> 00:44:39,239 konfliktus a boksziskolák között 781 00:44:39,343 --> 00:44:40,605 Kaptam ... mester 782 00:44:40,711 --> 00:44:42,406 Ezúttal ki akarom próbálni a kung fu -imat 783 00:44:42,513 --> 00:44:45,778 egy északival, aki most jött hogy Guangzhou 784 00:44:45,883 --> 00:44:46,872 Soha nem számítok rá 785 00:44:46,984 --> 00:44:48,383 Yinlin 786 00:44:48,485 --> 00:44:51,079 Néhány északi kiváló bokszoló 787 00:44:51,188 --> 00:44:53,782 Bár kilátásuk nagyon gyakori 788 00:44:53,891 --> 00:44:56,018 Jól el vannak rejtve képességeik 789 00:44:57,194 --> 00:44:58,627 Ha nem kímélne 790 00:44:58,729 --> 00:44:59,957 eltörne a torkod 791 00:45:02,433 --> 00:45:03,525 Hol van Juying 792 00:45:03,834 --> 00:45:05,062 Nem tudom 793 00:45:05,402 --> 00:45:08,371 Bocsánatot kérsz Feihongtól a húgodért 794 00:45:08,472 --> 00:45:09,370 Nincs szükség 795 00:45:25,656 --> 00:45:27,123 Juying rendben van 796 00:45:52,649 --> 00:45:53,479 Huang mester 797 00:45:53,584 --> 00:45:54,778 Tanítványai nagyon keményen gyakorolnak 798 00:45:54,885 --> 00:45:55,943 Még a gyakorlást sem hagyják abba 799 00:45:56,053 --> 00:45:57,111 ebédre 800 00:45:57,221 --> 00:45:57,949 Yinlin 801 00:45:58,455 --> 00:45:59,888 Ki hozta oda a hallgatókat itt baj 802 00:45:59,990 --> 00:46:01,014 Ki hozta ide őket 803 00:46:01,125 --> 00:46:02,092 Hagyd abba 804 00:46:03,060 --> 00:46:03,526 Nem terpeszkedsz 805 00:46:03,627 --> 00:46:04,457 Állj félre 806 00:46:06,063 --> 00:46:07,496 Ki kérte, hogy harcoljon 807 00:46:08,132 --> 00:46:09,099 Csendes 808 00:46:09,199 --> 00:46:10,223 Ki kért téged ide 809 00:46:10,334 --> 00:46:10,993 Ott 810 00:46:13,937 --> 00:46:14,869 -Juying -Feihong 811 00:46:14,972 --> 00:46:16,405 Mester kérem, segítsen 812 00:46:20,878 --> 00:46:21,810 Yinlin 813 00:46:21,912 --> 00:46:23,277 Testvér miért nem ütöd meg 814 00:46:23,380 --> 00:46:24,847 Nem ő az 815 00:46:27,918 --> 00:46:28,509 Mit csinálsz 816 00:46:28,619 --> 00:46:30,018 Nem bántott meg 817 00:46:30,120 --> 00:46:31,553 Nem ő ... Ki akkor? 818 00:46:31,655 --> 00:46:34,180 Egy északi, aki megbántott 819 00:46:34,291 --> 00:46:36,191 Ó, akinek adtam egy dollárt 820 00:46:44,201 --> 00:46:46,601 Shan Xiong� kettõs gördülõ penge 821 00:46:46,703 --> 00:46:47,931 nagyon jó 822 00:46:49,273 --> 00:46:51,002 Vele 823 00:46:51,108 --> 00:46:53,008 iskolánk Guangzhou-ban 824 00:46:53,110 --> 00:46:54,202 több tekintélye lesz 825 00:47:00,818 --> 00:47:03,787 Dárdája páratlan és gyorsan, mint egy nyíl 826 00:47:03,887 --> 00:47:04,546 Jó lándzsa készség 827 00:47:06,390 --> 00:47:09,848 Ez nem az apád képességei nem elég jók 828 00:47:09,960 --> 00:47:11,655 De szeretném az egyesülést déli házassági művészet 829 00:47:11,762 --> 00:47:14,595 és Észak-Kína kezeli az iskolánk 830 00:47:14,965 --> 00:47:17,559 Ha valamelyik boksziskola akadályt okoz�� 831 00:47:17,668 --> 00:47:18,726 Kiirtom 832 00:47:18,936 --> 00:47:22,133 Ne tedd ezt annyira nyilvánvalóvá 833 00:47:22,239 --> 00:47:24,673 Vagy különben Shan Xiong megtudhatja használjuk őt 834 00:47:24,775 --> 00:47:27,107 Apa rendben van, ha titokban csinálja 835 00:48:02,579 --> 00:48:04,740 Működne? 836 00:48:06,650 --> 00:48:08,140 Rendben vagy 837 00:48:20,530 --> 00:48:21,622 Gőgösnek tűnik 838 00:48:25,769 --> 00:48:27,236 Chun Hwa csatlakozzon hozzánk kocogásért 839 00:48:27,337 --> 00:48:28,031 Eljövetel 840 00:48:34,044 --> 00:48:35,671 Gyerünk 841 00:48:43,453 --> 00:48:44,385 Feihong rendben van 842 00:48:44,488 --> 00:48:45,819 Jól vagyok 843 00:48:46,256 --> 00:48:47,086 Rendben vagy 844 00:48:47,391 --> 00:48:49,689 Feihong - meglehetősen robusztus leszel 845 00:48:49,793 --> 00:48:50,885 Igen. Kiváló 846 00:48:50,994 --> 00:48:52,188 Nagyon jó 847 00:48:52,296 --> 00:48:52,955 Gyerünk. Nincs több beszélgetés 848 00:48:53,063 --> 00:48:53,620 Gyerünk 849 00:48:53,730 --> 00:48:55,220 Oké, gyere 850 00:48:57,367 --> 00:48:58,595 Reggel 851 00:48:58,702 --> 00:49:00,499 Feihong olyan korán kocogsz 852 00:49:00,604 --> 00:49:02,071 Azt hiszem, tegnap este nem jártál ott 853 00:49:02,172 --> 00:49:02,900 Bocsásson meg nekünk 854 00:49:05,542 --> 00:49:07,669 Én csináltam. Ezért jövök hozzád ilyen korán 855 00:49:07,778 --> 00:49:08,745 Mi a baj ... 856 00:49:08,845 --> 00:49:11,143 2 új lány van a Qun Fong bordélyban 857 00:49:11,248 --> 00:49:13,239 Az egyiket Jiao-nak, a másikat Miao-nak hívják 858 00:49:13,350 --> 00:49:16,080 Elég formásak 859 00:49:16,186 --> 00:49:19,212 Yinlin ... Többé nem megyek oda 860 00:49:19,323 --> 00:49:21,985 Meg kell erősítenem a gyakorlatot osztálytársaimmal 861 00:49:22,092 --> 00:49:23,491 Nem kellene odamennie is 862 00:49:23,593 --> 00:49:25,618 vagy a képességeit elhagyják 863 00:49:25,729 --> 00:49:26,957 A képességeim el fognak hagyni 864 00:49:30,233 --> 00:49:31,757 Chen jön Chun 865 00:49:36,006 --> 00:49:38,600 Yinlin - nem változtál meg 866 00:49:38,709 --> 00:49:40,336 Csak szeretsz mutogatni 867 00:49:40,444 --> 00:49:41,468 Feihong 868 00:49:41,578 --> 00:49:44,604 Ki fogja tudni a képességeimet ha nem mutatkozom meg 869 00:49:44,715 --> 00:49:45,272 hagyjál már 870 00:49:45,382 --> 00:49:46,076 Kocogjunk 871 00:49:46,183 --> 00:49:48,549 Menj 872 00:49:52,556 --> 00:49:53,420 Feihong ... jók vagytok 873 00:49:56,059 --> 00:49:57,026 Olyan hatalmas vagy 874 00:49:59,062 --> 00:50:00,188 Mindenki jöjjön ide 875 00:50:00,297 --> 00:50:02,128 Gyere ide. Siess 876 00:50:05,869 --> 00:50:08,929 Nézze meg, ki tudja mozgatni az álláspontomat 877 00:50:09,906 --> 00:50:12,397 Ki akarja kipróbálni 878 00:50:18,015 --> 00:50:18,811 Én igen 879 00:50:30,227 --> 00:50:32,161 Gyerünk 880 00:50:33,697 --> 00:50:35,722 Gyere kipróbálni 881 00:50:35,832 --> 00:50:36,992 Gyerünk 882 00:50:37,834 --> 00:50:38,858 Feihong ... Meg akarom próbálni 883 00:50:44,708 --> 00:50:46,073 Gyerünk 884 00:50:47,044 --> 00:50:48,068 Keményebben 885 00:50:50,047 --> 00:50:51,412 Zhong próbálkozz keményebben 886 00:50:51,515 --> 00:50:52,573 Gyere szét a lábam 887 00:50:54,818 --> 00:50:56,183 Hatalmas vagy 888 00:50:56,787 --> 00:50:58,254 Jó. Próbáld keményebben 889 00:50:59,456 --> 00:51:00,388 Keményebben 890 00:51:03,326 --> 00:51:03,883 Apu 891 00:51:05,595 --> 00:51:06,789 Feihong 892 00:51:08,565 --> 00:51:10,294 Állandó pózod most nagyon határozott 893 00:51:10,400 --> 00:51:12,300 De nem vagy elég koncentrált 894 00:51:12,402 --> 00:51:14,233 Ezért tudom olyan könnyen elválasztani a lábad 895 00:51:14,337 --> 00:51:14,962 Apu 896 00:51:15,072 --> 00:51:16,699 Nem számítottam rá, hogy leváltja Zhongot 897 00:51:16,807 --> 00:51:17,637 Ezért nem használtam erőszakot 898 00:51:17,741 --> 00:51:18,708 Feihong 899 00:51:19,576 --> 00:51:22,136 Ne feledje Feihong 900 00:51:22,245 --> 00:51:24,509 Nem az a lényeg, hogy ki tanul először de ki éri el 901 00:51:24,614 --> 00:51:27,276 Nem furcsa 902 00:51:27,384 --> 00:51:28,578 ha veszítek neked 903 00:51:28,685 --> 00:51:29,709 Igazad van 904 00:51:29,820 --> 00:51:30,514 De 905 00:51:30,620 --> 00:51:31,746 Pofa be 906 00:51:32,055 --> 00:51:33,283 Feihong 907 00:51:33,390 --> 00:51:35,620 Nem gyakoroltam álló pózolást veled sokáig 908 00:51:35,725 --> 00:51:37,317 Gyerünk. Hadd játszhassak veled 909 00:51:37,427 --> 00:51:38,155 Nem 910 00:51:47,270 --> 00:51:48,259 Nem rossz 911 00:52:16,333 --> 00:52:17,095 Apu 912 00:52:22,973 --> 00:52:23,905 Igen 913 00:52:24,007 --> 00:52:25,702 Most koncentrálsz 914 00:52:32,816 --> 00:52:34,681 Van-e erőd? 915 00:52:34,784 --> 00:52:36,513 hogy elválasszam az ujjaimtól 916 00:52:36,620 --> 00:52:37,416 Próbáld ki 917 00:52:37,521 --> 00:52:38,488 Megpróbálod 918 00:52:39,656 --> 00:52:40,554 Keményebben 919 00:52:41,491 --> 00:52:43,516 Keményebben 920 00:52:50,433 --> 00:52:51,923 Nem akarjuk ezt játszani 921 00:52:52,035 --> 00:52:53,002 Mit akarsz akkor csinálni? 922 00:52:53,103 --> 00:52:54,035 Lássuk a kung fud 923 00:52:54,137 --> 00:52:55,536 Kung fu�� 924 00:52:56,640 --> 00:52:59,074 A kung fu-t az ágyon hajtják végre 925 00:53:02,212 --> 00:53:04,009 Oké, megmutatom 926 00:53:09,819 --> 00:53:10,979 Itt van két tál 927 00:53:13,290 --> 00:53:14,120 Ne félj 928 00:53:14,457 --> 00:53:16,084 Nem akarod látni a kung fu-t 929 00:53:16,459 --> 00:53:17,323 Vigyázz 930 00:53:19,663 --> 00:53:20,755 Ne ijedj meg 931 00:53:20,864 --> 00:53:22,297 Csak a tálakat törtem el 932 00:53:23,733 --> 00:53:25,098 Nem ragadtam meg 933 00:53:29,406 --> 00:53:30,873 Nem számít 934 00:53:30,974 --> 00:53:33,408 Szeretném, ha ezt eljátszanád 935 00:53:35,145 --> 00:53:36,077 Kösd meg a kezeket 936 00:53:36,713 --> 00:53:38,340 Túl könnyű 937 00:53:38,448 --> 00:53:40,143 Játsszunk mást 938 00:53:40,617 --> 00:53:43,381 Gyerünk 939 00:53:43,486 --> 00:53:45,750 Oké 940 00:53:46,256 --> 00:53:47,348 Tényleg szeretnél játszani 941 00:53:47,457 --> 00:53:48,446 Igen 942 00:53:48,858 --> 00:53:50,553 Mit kapok 943 00:53:50,794 --> 00:53:53,262 Ha ki tudja oldani ezt az övet 944 00:53:53,363 --> 00:53:55,126 és tartson meg bárkit közülünk 945 00:53:55,232 --> 00:53:58,998 Ingyen töltjük veled az éjszakát 946 00:54:00,537 --> 00:54:03,097 Rendben 947 00:54:03,206 --> 00:54:03,831 Gyerünk 948 00:54:12,315 --> 00:54:13,077 Szűk-e 949 00:54:13,183 --> 00:54:13,877 Igen 950 00:54:17,087 --> 00:54:18,315 Gyere ide 951 00:54:18,622 --> 00:54:20,055 Gyerünk 952 00:54:22,392 --> 00:54:23,552 Gyere ide 953 00:54:25,061 --> 00:54:26,153 Mit csinálsz 954 00:54:47,050 --> 00:54:48,517 Milyen övről van szó 955 00:54:53,923 --> 00:54:54,981 Miért nem mondasz valamit? 956 00:54:56,192 --> 00:54:57,318 Milyen övről van szó 957 00:54:58,628 --> 00:55:00,061 Tehén ínből készült 958 00:55:02,465 --> 00:55:04,956 Lu Shanhou te vagy 959 00:55:07,337 --> 00:55:07,894 Te 960 00:55:08,004 --> 00:55:09,767 Igen, kérdezem őket 961 00:55:09,873 --> 00:55:12,933 hogy elrejtse a tehén ínét az öv belsejében 962 00:55:15,145 --> 00:55:16,203 Miért csinálod ezt 963 00:55:17,247 --> 00:55:18,737 Ennek a fiatal mesternek pénze van 964 00:55:20,950 --> 00:55:21,780 Olyan gonosz vagy 965 00:55:22,118 --> 00:55:23,346 Nem, ha hozzád hasonlítják 966 00:55:23,653 --> 00:55:25,120 Ügyességeddel 967 00:55:25,221 --> 00:55:27,314 mindig a bordélyba jársz mutogatni a kung fu 968 00:55:29,559 --> 00:55:32,357 Csak ki akarsz használni valamit 969 00:55:32,462 --> 00:55:34,794 Nos, itt a bemutató ideje 970 00:55:34,898 --> 00:55:35,990 Gyerünk 971 00:55:36,099 --> 00:55:38,329 Tarts meg őt. Gyerünk 972 00:55:43,206 --> 00:55:44,104 Oldozz el 973 00:55:46,576 --> 00:55:47,634 Néz 974 00:55:47,744 --> 00:55:49,234 Most nem tűnik elkényeztetettnek 975 00:55:49,346 --> 00:55:50,608 Nem tűnik tudatlannak 976 00:55:50,714 --> 00:55:52,739 Még úgy sem néz ki, mint egy ökölvívó 977 00:56:11,968 --> 00:56:12,832 Szerezd meg a fegyvert 978 00:56:21,778 --> 00:56:22,472 Kemény Qigong 979 00:56:44,167 --> 00:56:45,191 Mi van a kemény qigongjával 980 00:56:45,301 --> 00:56:47,132 Micsoda gazember önts rám hideg vizet 981 00:57:06,055 --> 00:57:07,886 Hagyd abba az ütést, különben meghal 982 00:57:09,192 --> 00:57:10,250 Ne üsse már meg 983 00:58:01,911 --> 00:58:02,377 Ki az 984 00:58:06,649 --> 00:58:08,378 Mester vagyok 985 00:58:08,485 --> 00:58:09,247 Testvér 986 00:58:09,352 --> 00:58:10,250 Hová ment késő este? 987 00:58:10,353 --> 00:58:11,650 Gyere gyakorolni 988 00:58:11,754 --> 00:58:13,221 Gyakorolj 989 00:58:13,523 --> 00:58:14,182 Mit vársz 990 00:58:21,698 --> 00:58:23,063 Miért van összekötve a kezed? 991 00:58:23,666 --> 00:58:24,997 Mester 992 00:58:26,569 --> 00:58:30,801 Testvér 993 00:58:30,907 --> 00:58:31,669 A lába eltört 994 00:58:31,774 --> 00:58:32,502 Törött 995 00:58:32,876 --> 00:58:35,344 Testvér, miért törtek össze a lábaid 996 00:58:36,446 --> 00:58:37,344 Fő 997 00:58:37,881 --> 00:58:39,849 -Testvér -Senior�� 998 00:58:39,949 --> 00:58:40,745 l 999 00:58:41,317 --> 00:58:42,614 Hova mentél 1000 00:58:43,786 --> 00:58:45,378 Bordélyház 1001 00:58:46,289 --> 00:58:47,483 Te punk 1002 00:58:47,590 --> 00:58:49,251 Osztálytársai itt gyakorolnak 1003 00:58:49,359 --> 00:58:51,054 De elmentél a bordélyba 1004 00:58:51,160 --> 00:58:52,718 Tönkre akarod tenni a hírnevemet 1005 00:58:52,829 --> 00:58:54,023 Harcoltál valakivel? 1006 00:58:54,764 --> 00:58:55,458 Nem 1007 00:58:55,565 --> 00:58:58,466 Nem, miért vannak eltörve a lábaid 1008 00:58:59,369 --> 00:59:03,066 Ez mind az én hibám 1009 00:59:03,773 --> 00:59:05,331 Megint hazudsz 1010 00:59:05,975 --> 00:59:07,067 Miért kötötték össze a kezét? 1011 00:59:07,810 --> 00:59:09,539 Meg akartam szakítani a qigongommal 1012 00:59:10,280 --> 00:59:12,214 Testvér, hogyan törhetnél el a tehén inak 1013 00:59:12,615 --> 00:59:14,344 Yinlin - biztosan összevesztél 1014 00:59:14,450 --> 00:59:16,179 Nem. Nem 1015 00:59:16,286 --> 00:59:16,752 Kivel 1016 00:59:16,853 --> 00:59:17,319 Senki 1017 00:59:17,420 --> 00:59:18,944 Testvér mondja el nekünk 1018 00:59:19,055 --> 00:59:19,680 Én nem 1019 00:59:19,789 --> 00:59:20,153 Mondd el nekünk 1020 00:59:20,256 --> 00:59:21,188 Ha nem mondja el nekünk 1021 00:59:21,291 --> 00:59:22,280 Bezárlak a szobába 1022 00:59:22,392 --> 00:59:23,586 Elengedlek, amikor elmondod az igazság 1023 00:59:23,693 --> 00:59:24,057 Mondd el nekünk 1024 00:59:24,160 --> 00:59:25,525 Tényleg nem verekedtem 1025 00:59:25,628 --> 00:59:26,959 Zárja be 1026 00:59:31,367 --> 00:59:32,891 Mester, hogy van a bátyám 1027 00:59:33,836 --> 00:59:35,303 Megjavítottam a csontját 1028 00:59:35,405 --> 00:59:36,599 De egy ideig nyomorék lesz 1029 00:59:47,283 --> 00:59:48,181 fiú testvér 1030 00:59:48,284 --> 00:59:49,581 Megkapom a ruháidat, hogy cseréljenek 1031 00:59:49,686 --> 00:59:50,710 Mire való 1032 00:59:50,820 --> 00:59:51,912 A mester bezárt 1033 00:59:52,021 --> 00:59:53,215 Hogyan mehetek ki 1034 00:59:55,558 --> 00:59:57,287 Testvér, aki bántott téged 1035 00:59:57,694 --> 00:59:59,252 Nem azt mondtam, hogy elestem és megsérült 1036 01:00:00,496 --> 01:00:01,929 Látta valaki, hogy zuhansz 1037 01:00:02,298 --> 01:00:03,663 én csináltam 1038 01:00:06,035 --> 01:00:07,127 A ruhák 1039 01:00:11,975 --> 01:00:12,964 Fáj a hátam 1040 01:00:15,812 --> 01:00:17,006 Kis hölgy, kit keresel 1041 01:00:18,147 --> 01:00:19,079 Huang Feihong 1042 01:00:21,451 --> 01:00:22,645 Ismét engem keresel 1043 01:00:22,752 --> 01:00:23,275 Igen 1044 01:00:23,920 --> 01:00:24,682 Juying 1045 01:00:24,787 --> 01:00:26,778 Mit bántottam megint? 1046 01:00:26,889 --> 01:00:27,480 Átjössz 1047 01:00:27,590 --> 01:00:28,284 Várjon 1048 01:00:32,729 --> 01:00:34,287 Feihong, aki bántotta a bátyámat 1049 01:00:34,397 --> 01:00:36,092 Yinlin megsebesült 1050 01:00:36,199 --> 01:00:38,099 Igen. A lába eltört 1051 01:00:38,635 --> 01:00:40,694 Ki csinálta 1052 01:00:40,803 --> 01:00:42,964 Nem mondta, bármilyen nehéz is - kérdezte tőle a mester 1053 01:00:43,072 --> 01:00:44,835 Te vagy a legjobb barátja. Tudnia kell 1054 01:00:44,941 --> 01:00:45,771 Nem tudom 1055 01:00:46,142 --> 01:00:47,507 Nem tudod 1056 01:00:47,610 --> 01:00:49,100 Ne merd elmondani nekünk 1057 01:00:49,512 --> 01:00:50,171 Tényleg nem tudom 1058 01:00:51,414 --> 01:00:52,881 Merre tartasz 1059 01:00:52,982 --> 01:00:53,505 Yinlint látni 1060 01:00:54,350 --> 01:00:54,975 Várjon 1061 01:00:56,853 --> 01:00:58,252 Ne zavarja őket 1062 01:00:59,422 --> 01:00:59,945 Jobb 1063 01:01:16,072 --> 01:01:17,164 Wang Yinlin 1064 01:01:17,540 --> 01:01:19,201 Még az övét sem lehet eltörni 1065 01:01:19,308 --> 01:01:22,004 Hogyan lehetne megtörni egy ilyen nagy vasláncot 1066 01:01:22,779 --> 01:01:23,803 Te vagy. Huang Feihong 1067 01:01:23,913 --> 01:01:24,971 Mit tudsz 1068 01:01:25,081 --> 01:01:26,241 Természetesen nem tudom 1069 01:01:26,349 --> 01:01:27,816 Nem ismerek kemény qigongot 1070 01:01:29,018 --> 01:01:29,985 Mit beszélsz 1071 01:01:30,086 --> 01:01:31,644 Tehén ín rejtőzött az övben 1072 01:01:34,490 --> 01:01:36,458 Csapdába esnek azok a kurvák 1073 01:01:36,559 --> 01:01:37,548 Nem tudtad 1074 01:01:38,261 --> 01:01:39,387 Hogyan merészelhetnék csapdába ejteni 1075 01:01:39,829 --> 01:01:41,319 Mert mindig mutogatsz 1076 01:01:41,431 --> 01:01:42,921 a kung fud a bordélyban 1077 01:01:43,032 --> 01:01:44,863 Csalás őket játszani veled 1078 01:01:44,967 --> 01:01:45,934 De soha nem fizetsz nekik 1079 01:01:46,035 --> 01:01:47,434 Tehát úgy döntöttek, hogy becsapnak 1080 01:01:47,537 --> 01:01:48,162 Nem 1081 01:01:48,471 --> 01:01:50,063 Ez a helyzet 1082 01:01:50,173 --> 01:01:50,969 Lu Shanhou vagyok 1083 01:01:53,009 --> 01:01:54,601 A kung fu képességeiddel 1084 01:01:54,711 --> 01:01:56,042 hogy tudna felkötni téged 1085 01:01:56,145 --> 01:01:57,339 Megvette a kurvákat 1086 01:01:58,114 --> 01:01:59,741 Lu Shanhou - olyan gonosz vagy 1087 01:02:00,383 --> 01:02:01,645 Testvér, megyek bosszút állni érted 1088 01:02:01,751 --> 01:02:03,048 Nem. Magam csinálom 1089 01:02:03,152 --> 01:02:03,982 Yinlin 1090 01:02:04,087 --> 01:02:05,486 Hogyan tudnád most így csinálni? 1091 01:02:06,089 --> 01:02:06,987 Juying 1092 01:02:07,090 --> 01:02:08,455 Megyek veled 1093 01:02:09,759 --> 01:02:11,727 Nem mész. Engedj el 1094 01:02:11,828 --> 01:02:13,659 Maradsz. Megyek egyedül 1095 01:02:15,932 --> 01:02:16,956 Azt mondta, ismeri a kemény qigongot 1096 01:02:17,066 --> 01:02:19,432 Az öklünktől nem fog fájni 1097 01:02:20,970 --> 01:02:22,096 Gyerünk 1098 01:02:23,206 --> 01:02:25,936 És később a hölgy is velem aludt 1099 01:02:27,343 --> 01:02:28,037 biztos 1100 01:02:28,144 --> 01:02:29,543 Hou Huang Feihong testvér itt van 1101 01:02:30,046 --> 01:02:30,603 Huang Feihong 1102 01:02:31,147 --> 01:02:32,171 Szerezd meg a fegyvereket 1103 01:02:34,417 --> 01:02:37,784 Várj, ide jövök Lu Shanhouért 1104 01:02:37,887 --> 01:02:39,650 Nekem hány embert hozott 1105 01:02:39,756 --> 01:02:41,246 Félsz 1106 01:02:41,357 --> 01:02:42,415 Csak ketten vagyunk 1107 01:02:42,525 --> 01:02:44,755 Nagy. Ezúttal ketten jöttetek ide 1108 01:02:44,861 --> 01:02:46,726 Barátságos látogatást teszel nekem 1109 01:02:46,829 --> 01:02:48,922 Vagy kung fut akarsz tanulni az iskolánkban 1110 01:02:49,031 --> 01:02:50,157 Te vagy a gazember a bokszolók között 1111 01:02:50,266 --> 01:02:51,927 Hogyan látogathatnék meg egy barátságos látogatással 1112 01:02:52,034 --> 01:02:53,399 És az alacsony minőségű kung fu; 1113 01:02:53,503 --> 01:02:54,527 Szerinted érdemes megtanulni 1114 01:02:55,371 --> 01:02:56,668 A Wang Yinlin, a Zheng Iskola 1115 01:02:56,773 --> 01:02:58,172 megmutatja kung fu-ját a bordélyban 1116 01:02:58,274 --> 01:02:59,764 Nem volt olcsó cselekedet is? 1117 01:02:59,876 --> 01:03:01,309 Lu Shanhou - nem vagy páros Yinlinnel 1118 01:03:01,410 --> 01:03:03,344 Akkor összeesküdtél a kurvákkal hogy lestem a bátyámat 1119 01:03:03,679 --> 01:03:04,509 Hölgy 1120 01:03:04,614 --> 01:03:06,980 Wang Yinlin a testvéred 1121 01:03:07,083 --> 01:03:09,745 Meggyógyultak a törött lábai 1122 01:03:09,852 --> 01:03:10,511 Te 1123 01:03:11,921 --> 01:03:12,683 Álljon meg 1124 01:03:13,055 --> 01:03:14,579 Osztálytársak 1125 01:03:14,690 --> 01:03:16,851 Vigyázz. Ne bántsd a kis hölgyet 1126 01:03:17,727 --> 01:03:18,659 Huang Feihong 1127 01:03:18,761 --> 01:03:21,389 Ti, wubeni emberek, mindig szeretitek bajt csinálni 1128 01:03:21,497 --> 01:03:23,226 Nem azért vagyok itt, hogy baj legyen 1129 01:03:23,599 --> 01:03:25,624 De arra kérted az embereket, hogy kössék meg Yinlin karját 1130 01:03:25,735 --> 01:03:27,066 és eltörte a lábát 1131 01:03:27,170 --> 01:03:28,603 Ezzel kapcsolatban 1132 01:03:28,704 --> 01:03:30,433 meg kellene magyaráznia 1133 01:03:30,540 --> 01:03:31,165 a Zheng Tianshou iskolába 1134 01:03:31,274 --> 01:03:32,070 Magyarázza el, mit? 1135 01:03:32,175 --> 01:03:33,437 Nem tudta eltörni a tehén ínét 1136 01:03:33,543 --> 01:03:35,101 Aztán valaki eltörte a lábát 1137 01:03:35,211 --> 01:03:37,236 Lehet hibáztatni, hogy a képessége nem volt elég jó 1138 01:03:38,114 --> 01:03:39,046 Ésszerűtlen vagy 1139 01:03:39,148 --> 01:03:40,513 Szóval mi van 1140 01:03:41,450 --> 01:03:43,077 Szerinted 1141 01:03:43,186 --> 01:03:43,948 az embereid meghaladnak minket 1142 01:03:44,320 --> 01:03:45,014 Harc 1143 01:04:18,554 --> 01:04:20,681 Lady, fegyvert szeretne szerezni 1144 01:04:22,158 --> 01:04:22,817 Gyerünk 1145 01:04:23,626 --> 01:04:24,285 Gyerünk 1146 01:04:27,029 --> 01:04:28,155 Nem tudod megszerezni 1147 01:04:30,566 --> 01:04:31,464 Légy óvatos 1148 01:04:52,488 --> 01:04:54,979 Lu Shanhou nagyon sok ember harcol kettőnk ellen 1149 01:04:55,091 --> 01:04:56,285 Tudod, mi a szellem a harcművészeté 1150 01:04:56,392 --> 01:04:57,757 Mivel tudod, hogy csak két embered van 1151 01:04:57,860 --> 01:04:59,088 Hogy merészelsz megtámadni iskolánkat? 1152 01:04:59,195 --> 01:05:01,060 Osztálytársak eltörik a lábukat 1153 01:05:12,408 --> 01:05:13,238 Ó, az északi 1154 01:05:15,311 --> 01:05:16,608 Lu Zhengfu veszi fel 1155 01:05:17,980 --> 01:05:19,140 Mit csinálsz 1156 01:05:19,248 --> 01:05:20,545 Nagyon sok ember veszekszik ez a két társ 1157 01:05:20,650 --> 01:05:21,639 Ez túl sok 1158 01:05:21,951 --> 01:05:22,383 Shan mester 1159 01:05:22,485 --> 01:05:23,975 Megpróbálja lerombolni az iskolánkat. Harc 1160 01:05:24,820 --> 01:05:26,014 Álljon meg 1161 01:05:26,122 --> 01:05:27,714 Ha azért jönnek, hogy lebuktassák az iskolát 1162 01:05:27,823 --> 01:05:29,222 egyenként kellene vállalnia őket 1163 01:05:29,325 --> 01:05:30,883 Ez a boxer világ szabálya 1164 01:05:30,993 --> 01:05:32,551 Lu mester egyetért velem 1165 01:05:32,662 --> 01:05:33,151 Jobb 1166 01:05:33,262 --> 01:05:35,093 Apa, melyik oldalon működik Shan mester álljon ki 1167 01:05:35,197 --> 01:05:36,186 Shanhou 1168 01:05:36,899 --> 01:05:37,627 Shan mester 1169 01:05:37,733 --> 01:05:38,722 Szabályokról beszélek 1170 01:05:38,834 --> 01:05:40,096 Ne törődj vele. Harc 1171 01:05:42,838 --> 01:05:44,601 Kis hölgy 1172 01:05:46,709 --> 01:05:47,869 Kis hölgy megállj 1173 01:05:50,446 --> 01:05:52,971 Miért jössz lebontani az iskolájukat? 1174 01:05:59,922 --> 01:06:01,753 Jó képességek. Jó lándzsamű 1175 01:06:01,857 --> 01:06:02,653 Köszönöm 1176 01:06:08,464 --> 01:06:10,830 Fegyverek fegyverek ellen. Ököl ökölbe 1177 01:06:10,933 --> 01:06:11,957 Jó modor 1178 01:06:12,868 --> 01:06:14,733 Melyik iskolához tartozik? 1179 01:06:15,071 --> 01:06:17,835 Huang Qiying fia a Wubeni Iskola 1180 01:06:18,374 --> 01:06:19,898 Huang Feihong vagyok 1181 01:06:21,677 --> 01:06:24,009 Olyan jó erényed van fiatal korodban 1182 01:06:25,147 --> 01:06:27,411 Lu mester megbántott téged 1183 01:06:28,417 --> 01:06:29,384 A fia tréfát játszott 1184 01:06:29,485 --> 01:06:31,282 és áttörte a bátyám lábát a kurvában 1185 01:06:31,954 --> 01:06:33,387 Igaz-e 1186 01:06:33,489 --> 01:06:34,080 Shanhou 1187 01:06:34,190 --> 01:06:36,124 Nem, csak nekem nem megfelelő 1188 01:06:37,093 --> 01:06:39,084 Szerintem félreértés 1189 01:06:39,195 --> 01:06:40,457 Lu mester 1190 01:06:40,563 --> 01:06:42,155 Ha ez félreértés 1191 01:06:42,264 --> 01:06:44,255 fel kellene vennie a Zheng iskolával 1192 01:06:44,367 --> 01:06:45,299 Huang Feihong 1193 01:06:47,036 --> 01:06:47,832 Nem számít, mi történt 1194 01:06:47,937 --> 01:06:49,336 Jobb, ha előbb visszamész 1195 01:06:49,438 --> 01:06:50,666 Egyébként a félreértés mélyebb lesz 1196 01:06:51,007 --> 01:06:52,031 Túl kényelmes nekik távozni 1197 01:06:52,141 --> 01:06:52,869 Verd meg őket 1198 01:07:00,349 --> 01:07:01,316 Feihong ne féljen 1199 01:07:01,417 --> 01:07:02,384 Harcolj 1200 01:07:02,918 --> 01:07:05,148 Ne állítsd meg, aki arra kért, hogy gyere ide 1201 01:07:06,722 --> 01:07:07,689 Shanhou 1202 01:07:12,261 --> 01:07:13,489 Mindnyájan bemész 1203 01:07:14,797 --> 01:07:16,025 Megy 1204 01:07:18,634 --> 01:07:19,658 Apa 1205 01:07:22,471 --> 01:07:23,529 Lu mester 1206 01:07:24,040 --> 01:07:24,768 Menj be 1207 01:07:32,381 --> 01:07:34,281 Huang mester Zheng mester 1208 01:07:34,383 --> 01:07:35,645 Hogy vagy 1209 01:07:36,886 --> 01:07:38,046 Lu mester, hogy vagy 1210 01:07:40,956 --> 01:07:42,218 Ez a gonosz fiam 1211 01:07:42,324 --> 01:07:43,985 triviális vitát folytatott a tanítványával 1212 01:07:44,093 --> 01:07:46,186 a bordélyban 1213 01:07:46,295 --> 01:07:48,092 Kettőtöknek kellett elhoznia 1214 01:07:48,197 --> 01:07:49,755 olyan sok ember jön ide 1215 01:07:49,865 --> 01:07:51,059 Sajnálom 1216 01:07:53,803 --> 01:07:54,497 Zheng mester 1217 01:07:54,603 --> 01:07:55,900 Fia csapdába ejtette Yinlint a bordélyban 1218 01:07:56,005 --> 01:07:56,869 Feihong 1219 01:07:57,473 --> 01:07:59,270 Gondot okozni a bordélyban már tévedett 1220 01:07:59,375 --> 01:08:00,433 Ki kérte, hogy jöjjön 1221 01:08:00,543 --> 01:08:01,635 Nem azért vagyok itt, hogy baj legyen 1222 01:08:01,744 --> 01:08:03,109 Azért vagyunk itt, hogy megoldjuk az ügyet 1223 01:08:03,546 --> 01:08:05,810 Zheng mesterrel elintézem az ügyet 1224 01:08:05,915 --> 01:08:08,884 Engedély szükséges látogatáskor más iskolák 1225 01:08:08,984 --> 01:08:10,076 Más iskolák látogatása 1226 01:08:10,186 --> 01:08:11,778 enélkül félreértik az embereket 1227 01:08:12,088 --> 01:08:12,713 Miért nem hagysz itt? 1228 01:08:14,657 --> 01:08:15,487 Mivel itt vagy 1229 01:08:15,591 --> 01:08:17,218 hadd szolgáljak fel teával 1230 01:08:17,326 --> 01:08:18,657 és később megbeszéljük az ügyet 1231 01:08:19,495 --> 01:08:21,087 A mesterek arcot adnak 1232 01:08:22,531 --> 01:08:25,364 Lu mester túl sok ember van itt 1233 01:08:25,468 --> 01:08:27,095 Másnap meglátogatlak 1234 01:08:27,203 --> 01:08:28,170 sajnálom 1235 01:08:29,004 --> 01:08:31,404 Ha van ideje 1236 01:08:31,507 --> 01:08:33,407 kérem, jöjjön el a Leshan Színházba a bemutatóra 1237 01:08:33,509 --> 01:08:35,272 Köszönöm 1238 01:08:35,845 --> 01:08:37,472 Menjünk 1239 01:08:47,556 --> 01:08:48,454 Mit csinálsz 1240 01:08:52,428 --> 01:08:54,157 Ez a vezetőedző északról 1241 01:08:54,263 --> 01:08:57,323 határozott mozdulatokkal és elég nyugodt reakcióval rendelkezik 1242 01:08:57,433 --> 01:08:59,799 Szerintem a kung fu-nak kiválónak kell lennie 1243 01:09:02,071 --> 01:09:05,040 Amit ma Lu Zhengfu tett nagyon jelentős 1244 01:09:05,141 --> 01:09:07,666 Nem mozdult sokunkat látva 1245 01:09:09,411 --> 01:09:10,605 Nagyon sajnálom 1246 01:09:11,747 --> 01:09:13,374 Yinlin gyerekem 1247 01:09:13,482 --> 01:09:15,507 téved a bordély meglátogatásával 1248 01:09:15,618 --> 01:09:16,846 És a bordélyban is gondot okozott 1249 01:09:17,820 --> 01:09:19,754 Tényleg nem tudom, mit kellene mondanom 1250 01:09:20,122 --> 01:09:22,454 Zheng mester megteszi a tetteket 1251 01:09:22,758 --> 01:09:24,623 Jól vigyáznánk tanulóinkra 1252 01:09:24,727 --> 01:09:26,922 Lu trükkjeinek elkerülése érdekében 1253 01:09:27,029 --> 01:09:28,189 Jobb 1254 01:09:28,297 --> 01:09:29,924 Bezártam Yinlint 1255 01:09:44,413 --> 01:09:46,005 Shanhou miért nem gyakorolsz a képességeid�� 1256 01:09:46,749 --> 01:09:49,149 Shan mester - Beszélünk az új műsor 1257 01:09:49,251 --> 01:09:50,183 holnap a Leshan Threatben 1258 01:09:50,286 --> 01:09:52,083 A karakterek kiválóak 1259 01:09:52,188 --> 01:09:53,018 Eljössz 1260 01:09:53,389 --> 01:09:54,287 Nem megyek 1261 01:09:54,390 --> 01:09:56,085 Nem tudok semmiről Kantoni opera 1262 01:10:02,031 --> 01:10:02,622 Apu 1263 01:10:03,365 --> 01:10:04,389 Folytassa, ahogy tervezte 1264 01:10:09,138 --> 01:10:11,129 Lu Shanhou meghív minket a bemutatóra 1265 01:10:11,240 --> 01:10:12,537 Mi az igaz? 1266 01:10:12,641 --> 01:10:13,130 Tévedtél? 1267 01:10:13,242 --> 01:10:14,504 Nem. Valóban 1268 01:10:14,610 --> 01:10:17,044 Azt mondta, a színészek újak 1269 01:10:17,146 --> 01:10:18,477 Miről beszélsz 1270 01:10:20,249 --> 01:10:22,877 fiú testvér 1271 01:10:22,985 --> 01:10:24,976 Lu Shanhou meghív minket egy operára át Leshannál 1272 01:10:25,087 --> 01:10:26,816 Igen, meghívott minket az operabemutatóra 1273 01:10:26,922 --> 01:10:28,651 Furcsa. Nagyon kedves tőle 1274 01:10:29,825 --> 01:10:31,690 Nővér, kérem, tegyen néhány jó szót elsajátítani 1275 01:10:31,794 --> 01:10:33,056 Kérem, kérje meg, hogy engedjen ki innen 1276 01:10:33,963 --> 01:10:34,952 Tehát ezt titokban ellenőrizhetem 1277 01:10:35,064 --> 01:10:36,759 Hogyan engedte volna el a mester 1278 01:10:36,865 --> 01:10:37,854 Amíg a lábad nem javul 1279 01:10:37,967 --> 01:10:39,958 Nem engedett volna ki 1280 01:10:41,403 --> 01:10:43,371 Lu is meghívta Feihongot 1281 01:10:43,472 --> 01:10:44,404 Nem tudom 1282 01:10:44,506 --> 01:10:45,473 Most elmész Feihongot keresni 1283 01:10:45,574 --> 01:10:46,563 Talán kitalál valamit 1284 01:10:47,576 --> 01:10:49,771 Nagyon furcsa 1285 01:10:49,878 --> 01:10:51,175 Ez a Lu apa-fiú páros; 1286 01:10:51,280 --> 01:10:53,475 Olyan jó lenne meghívni minket a bemutatóhoz 1287 01:10:53,582 --> 01:10:54,776 Furcsa 1288 01:10:56,085 --> 01:10:56,551 Lehet 1289 01:10:56,652 --> 01:10:57,414 Ne gondolj tovább 1290 01:10:57,519 --> 01:10:58,645 Fél tőlünk 1291 01:10:58,754 --> 01:10:59,914 Ez semmi furcsa 1292 01:11:00,256 --> 01:11:01,780 Juying ... hívtak téged is 1293 01:11:01,890 --> 01:11:02,788 természetesen 1294 01:11:05,794 --> 01:11:07,694 Megértem 1295 01:11:07,796 --> 01:11:11,960 Lu Shanhou eltörte a bátyád lábát trükkökkel 1296 01:11:12,067 --> 01:11:13,398 Apja elkezdte harcművészeti iskola; 1297 01:11:14,470 --> 01:11:17,735 Ha továbbra is haragja van más iskolákkal 1298 01:11:17,840 --> 01:11:20,138 Nehéz lenne túlélnie Guangzhou-ban 1299 01:11:20,643 --> 01:11:22,235 Tehát olyan szerényen viselkedik ... 1300 01:11:22,344 --> 01:11:25,245 meghívásával erősíti a kapcsolatot a bemutatóra 1301 01:11:25,581 --> 01:11:26,479 Helyes 1302 01:11:27,216 --> 01:11:28,774 Szaftosodni fogsz 1303 01:11:28,884 --> 01:11:29,908 Természetesen nem 1304 01:11:30,019 --> 01:11:31,611 Lehet, hogy nem, de Feihong elmegy 1305 01:11:31,887 --> 01:11:32,717 Nem mész vele 1306 01:11:34,423 --> 01:11:35,321 Megüt 1307 01:11:42,598 --> 01:11:46,034 Bravo 1308 01:11:46,135 --> 01:11:47,432 A flip nagyon szép 1309 01:11:48,203 --> 01:11:49,192 gyönyörű 1310 01:12:09,124 --> 01:12:11,319 Bravo 1311 01:12:11,427 --> 01:12:12,587 Nagyon szép 1312 01:12:20,369 --> 01:12:22,064 Jó képességek 1313 01:12:45,260 --> 01:12:48,195 Shanhou jelentette az adminisztráció 1314 01:12:48,297 --> 01:12:49,059 én csináltam 1315 01:12:49,164 --> 01:12:50,654 Valaki jegy nélkül nézi a műsort 1316 01:12:51,200 --> 01:12:51,791 Jó 1317 01:12:52,935 --> 01:12:55,028 Ha valakit megölnek 1318 01:12:55,137 --> 01:12:56,126 nem a mi dolgunk 1319 01:12:58,307 --> 01:12:59,274 Az az ember jól teljesít 1320 01:12:59,375 --> 01:13:01,240 Igen, az egyik sárga ruhával a legjobb 1321 01:13:01,343 --> 01:13:02,002 Igen 1322 01:13:04,146 --> 01:13:08,947 Bravo 1323 01:13:12,054 --> 01:13:14,750 Mi a baj ... 1324 01:13:16,091 --> 01:13:17,388 Csendet kérek 1325 01:13:17,493 --> 01:13:19,427 Kérem, maradjon nyugodt 1326 01:13:19,862 --> 01:13:21,329 Csak azért vagyunk itt, hogy ellenőrizzük a jegyeket 1327 01:13:21,430 --> 01:13:22,897 Kérem, üljön le 1328 01:13:23,866 --> 01:13:25,128 Miért ellenőrzik a jegyeket 1329 01:13:25,834 --> 01:13:27,267 Hallom, hogy néhány törvénytelen fickó lopakodott be 1330 01:13:27,369 --> 01:13:29,462 jegyek nélkül 1331 01:13:29,772 --> 01:13:31,933 Kérem, mutassa meg a jegyét 1332 01:13:33,842 --> 01:13:35,002 Nincs jegyünk 1333 01:13:35,110 --> 01:13:35,838 Feihong 1334 01:13:36,245 --> 01:13:37,371 Lu Shanhou ide hívott minket 1335 01:13:47,923 --> 01:13:49,083 Jegyek�� 1336 01:13:49,191 --> 01:13:50,317 Nincs jegyünk 1337 01:13:50,426 --> 01:13:50,824 Nincs szükségünk jegyre 1338 01:13:50,926 --> 01:13:52,154 Hogy lehetne 1339 01:13:52,694 --> 01:13:54,218 Lu Shanhou meghívott minket a bemutatóra 1340 01:13:55,230 --> 01:13:56,254 Nem igaz 1341 01:13:56,365 --> 01:13:57,297 Nem tudom 1342 01:13:57,566 --> 01:13:59,329 Tehát nem fizettél a műsorért 1343 01:13:59,435 --> 01:14:01,062 Nem fizetett 1344 01:14:05,441 --> 01:14:05,805 Mit csinálsz 1345 01:14:05,908 --> 01:14:06,932 Urak 1346 01:14:07,042 --> 01:14:09,738 Lu úr ezt a két sort rendelte hozzá 1347 01:14:09,845 --> 01:14:11,073 és meghívott minket a bemutatóra 1348 01:14:11,180 --> 01:14:13,614 Igen. Hogy lenne nálunk a jegy? 1349 01:14:14,483 --> 01:14:15,279 Idősebb 1350 01:14:15,384 --> 01:14:16,646 Azt mondták 1351 01:14:16,752 --> 01:14:18,617 kijelölted a helyeket és meghívta őket, hogy jöjjenek 1352 01:14:19,988 --> 01:14:21,046 Huang Feihong 1353 01:14:21,156 --> 01:14:23,215 Meghívtalak a bemutatóra? 1354 01:14:23,325 --> 01:14:23,984 Hát nem 1355 01:14:24,092 --> 01:14:25,684 Ezt a két sort te vásároltad meg 1356 01:14:25,794 --> 01:14:27,193 Meghívóként nekünk a bemutatóra 1357 01:14:27,296 --> 01:14:28,888 Ha tényleg meghívtalak 1358 01:14:28,997 --> 01:14:31,363 Elküldöm neked a jegyeket 1359 01:14:31,467 --> 01:14:32,832 Akkor be lehet lépni a színházba 1360 01:14:33,168 --> 01:14:34,396 Az embered a bejáratnál azt mondta 1361 01:14:34,503 --> 01:14:35,731 elintézte 1362 01:14:35,838 --> 01:14:37,237 Amikor eljöttünk 1363 01:14:37,339 --> 01:14:39,136 nem kellett jegyet vásárolnunk 1364 01:14:39,241 --> 01:14:40,265 Micsoda vicc 1365 01:14:40,375 --> 01:14:42,707 Nincs jegy, ez azt jelenti, hogy nem fizetett a bemutatóra 1366 01:14:42,811 --> 01:14:45,871 Ne tegyen ellenünk alaptalan támadást 1367 01:14:46,882 --> 01:14:48,076 Nem kell vitatkozni 1368 01:14:48,183 --> 01:14:48,979 Most megvennénk a jegyeket 1369 01:14:49,084 --> 01:14:50,574 Jobb 1370 01:14:51,086 --> 01:14:52,246 Ha mindenki olyan, mint te 1371 01:14:52,354 --> 01:14:53,412 utána próbálják megvásárolni a jegyet; 1372 01:14:53,522 --> 01:14:54,511 A színház rendje 1373 01:14:54,623 --> 01:14:55,920 rendetlenség lesz 1374 01:14:56,024 --> 01:14:57,013 Tehát mit akarsz 1375 01:14:58,861 --> 01:15:01,728 Uraim. Megtudtam 1376 01:15:01,830 --> 01:15:04,162 Huang Feihong és emberei nem vette meg a jegyeket 1377 01:15:04,266 --> 01:15:05,824 A színház szabálya szerint 1378 01:15:05,934 --> 01:15:08,129 lekötik őket és yamennél fogva tartják 1379 01:15:08,237 --> 01:15:09,033 Kösd össze őket 1380 01:15:10,005 --> 01:15:11,029 Lu Shanhou 1381 01:15:11,139 --> 01:15:12,766 Yamenbe megyünk veled, de nincsenek megkötözve 1382 01:15:12,875 --> 01:15:14,103 Ne kösd össze őket 1383 01:15:18,780 --> 01:15:19,769 Feihong rohanjon ki 1384 01:15:19,882 --> 01:15:20,439 oké 1385 01:15:27,823 --> 01:15:29,051 Feihong a főajtó zárva van 1386 01:15:29,625 --> 01:15:30,751 Mész kinyitni, siess 1387 01:15:42,704 --> 01:15:44,035 Bezárták a fő ajtót 1388 01:15:44,139 --> 01:15:44,605 Mi van 1389 01:15:44,706 --> 01:15:45,468 Mit tehetünk 1390 01:15:48,877 --> 01:15:50,367 Az összes biztonsági ajtó tömítve van 1391 01:15:50,479 --> 01:15:51,036 Mit tegyünk? 1392 01:15:54,249 --> 01:15:55,079 Mindenki kap fegyvert 1393 01:15:59,454 --> 01:16:01,752 Törje meg a lámpát, és amikor a fény kint van 1394 01:16:01,857 --> 01:16:03,085 menj fel a színpadra 1395 01:16:48,570 --> 01:16:50,265 Ne hagyd, hogy eltörjék a lámpát 1396 01:16:51,607 --> 01:16:52,335 Lu mester 1397 01:16:52,441 --> 01:16:53,271 Alacsony karakter 1398 01:16:54,276 --> 01:16:55,470 Srácok 1399 01:16:55,577 --> 01:16:57,442 Hogy mered nézni a műsort jegyek nélkül 1400 01:17:34,516 --> 01:17:35,448 Feihong csináljon kiutat 1401 01:19:49,417 --> 01:19:50,645 Ne hagyd, hogy elmeneküljenek 1402 01:19:54,990 --> 01:19:55,684 Siess 1403 01:19:57,225 --> 01:19:58,192 Huang Feihong 1404 01:19:59,027 --> 01:20:00,324 Nem fizették a jegyeket 1405 01:20:05,767 --> 01:20:07,257 Shan mester megüt 1406 01:20:08,303 --> 01:20:10,328 Shan mester most elkapta 1407 01:20:10,639 --> 01:20:12,129 Shan mester csinálja 1408 01:20:13,842 --> 01:20:16,333 Shan mester most csináld 1409 01:20:17,946 --> 01:20:19,504 Verje meg 1410 01:20:39,768 --> 01:20:40,962 Tartsa az idősebbikét 1411 01:20:41,069 --> 01:20:42,001 Shan mester 1412 01:20:42,103 --> 01:20:43,764 Itt nemcsak bajt csináltak 1413 01:20:43,872 --> 01:20:45,134 Hanem Shanhou-t is megsebesítette 1414 01:20:45,240 --> 01:20:46,036 Tanítsunk meg nekik egy leckét 1415 01:20:46,474 --> 01:20:47,168 Lu mester 1416 01:20:55,150 --> 01:20:55,980 Álljon meg 1417 01:20:58,220 --> 01:20:59,380 Aki nem vette meg a jegyeket 1418 01:20:59,487 --> 01:21:00,954 Nem tették 1419 01:21:01,056 --> 01:21:02,921 Megsebesítették a fiamat is 1420 01:21:03,024 --> 01:21:04,116 Nem 1421 01:21:04,226 --> 01:21:06,387 Régi haragot akartak rendezni 1422 01:21:06,494 --> 01:21:07,620 és ezt nekünk állította be 1423 01:21:07,729 --> 01:21:08,354 Jobb 1424 01:21:08,463 --> 01:21:10,658 Meg is próbáltak támadni minket a fickóikkal 1425 01:21:11,032 --> 01:21:11,930 Hagyd abba a vitát 1426 01:21:12,400 --> 01:21:13,367 Hozd vissza őket a yamenekhez 1427 01:21:13,468 --> 01:21:14,093 Igen 1428 01:21:14,202 --> 01:21:15,430 Várjon 1429 01:21:15,804 --> 01:21:16,532 Tartsd 1430 01:21:18,707 --> 01:21:19,674 Főnök-helyettes 1431 01:21:20,308 --> 01:21:21,332 -Huang mester -Apu 1432 01:21:21,910 --> 01:21:23,309 Huang Qiying mester 1433 01:21:27,015 --> 01:21:28,312 Főnök-helyettes 1434 01:21:28,416 --> 01:21:31,112 A Wuben és a Tianshou iskolákból származnak 1435 01:21:31,686 --> 01:21:33,313 Miért nem jártatok gyakorolni? 1436 01:21:33,421 --> 01:21:34,615 hanem ehelyett a színházba jött 1437 01:21:35,957 --> 01:21:37,356 Valójában ő hív meg minket a bemutatóra 1438 01:21:37,459 --> 01:21:38,289 Pofa be 1439 01:21:41,963 --> 01:21:44,363 Huang mester fogja tenni a hallgatóit 1440 01:21:44,466 --> 01:21:45,865 nézze meg a műsort vásárlás nélkül a jegyeket 1441 01:21:46,568 --> 01:21:47,262 Pofa be 1442 01:21:49,971 --> 01:21:51,529 Főnök-helyettes 1443 01:21:51,640 --> 01:21:54,803 Ezt a színházat Lu Zhengfu mester vezeti 1444 01:21:54,910 --> 01:21:58,038 A színházról pedig gondoskodnak tanítványai által 1445 01:21:58,146 --> 01:22:00,808 Hogyan engedhettek ilyeneket sok ember 1446 01:22:00,916 --> 01:22:01,848 besurranni jegyek nélkül 1447 01:22:02,584 --> 01:22:05,348 A tanítványaid valóban erőszakosak 1448 01:22:05,453 --> 01:22:06,818 Nem engedtük be őket a színházba 1449 01:22:06,922 --> 01:22:08,184 és fenyegetéssel fenyegetnek 1450 01:22:09,958 --> 01:22:11,858 Ha valami baj van 1451 01:22:11,960 --> 01:22:14,520 a bejáratnál kell megtörténnie 1452 01:22:14,629 --> 01:22:18,497 Hogy lehet, hogy a főajtó zárva van 1453 01:22:18,600 --> 01:22:20,090 és a harcok a színpadon zajlottak 1454 01:22:21,303 --> 01:22:22,565 Úgy érted 1455 01:22:22,671 --> 01:22:24,571 A diákjait szándékosan állítottam fel 1456 01:22:24,673 --> 01:22:25,799 Nem, nem ezt akarom mondani 1457 01:22:26,408 --> 01:22:29,434 Talán félreértés 1458 01:22:29,544 --> 01:22:30,806 Főnök-helyettes 1459 01:22:30,912 --> 01:22:34,507 Garantálom a főedzőt a milícia 1460 01:22:34,616 --> 01:22:36,516 Kérjük, először engedje el őket 1461 01:22:36,618 --> 01:22:38,176 Én viselem a felelősséget 1462 01:22:38,286 --> 01:22:39,617 ha bármi történik később 1463 01:22:39,721 --> 01:22:42,121 Oké, ha a színház kártérítést követel 1464 01:22:42,223 --> 01:22:43,383 te leszel a felelős 1465 01:22:43,491 --> 01:22:44,617 Kösz 1466 01:22:45,927 --> 01:22:47,895 Ti gyerekek, miért nem hagyjátok most el? 1467 01:22:49,230 --> 01:22:50,162 Gyerünk 1468 01:22:52,434 --> 01:22:53,059 Főnök-helyettes 1469 01:22:53,168 --> 01:22:54,066 Hagyd abba 1470 01:22:54,169 --> 01:22:56,296 Nyújtsa be igényét yamen-nek 1471 01:23:03,545 --> 01:23:04,603 Shan mester 1472 01:23:04,713 --> 01:23:06,704 Huang és a srácok nem fizettek a jegyekért 1473 01:23:06,815 --> 01:23:08,680 És eltörték a lábam is 1474 01:23:08,783 --> 01:23:10,011 Miért nem segített nekünk 1475 01:23:11,753 --> 01:23:14,813 Huang Qiying visszaélt a posztjával mint a milícia oktatója 1476 01:23:14,923 --> 01:23:17,483 és megoldotta a problémát a katonákkal 1477 01:23:18,460 --> 01:23:19,518 Lu mester 1478 01:23:19,627 --> 01:23:21,822 Ti srácok már túlszámozták őket 1479 01:23:21,930 --> 01:23:23,557 Ha segítek neked 1480 01:23:23,665 --> 01:23:25,155 hogy tudnám elmagyarázni ... 1481 01:23:25,266 --> 01:23:26,597 Jin Wu iskola 1482 01:23:26,701 --> 01:23:27,395 Shan mester 1483 01:23:27,502 --> 01:23:28,833 Valószínűleg félsz Huang Qiying-től 1484 01:23:30,372 --> 01:23:33,170 Micsoda vicc? Ezúttal Cantonba jöttem 1485 01:23:33,274 --> 01:23:35,139 Találkozni a boxer világ barátaival 1486 01:23:35,243 --> 01:23:36,403 Nem félek senkitől 1487 01:23:37,212 --> 01:23:39,874 De nekem kellene 1488 01:23:39,981 --> 01:23:41,710 Ne aggódj 1489 01:23:41,816 --> 01:23:43,841 Huang Qiying az egyik az öt kantoni tigris 1490 01:23:43,952 --> 01:23:44,976 Előbb-utóbb megpróbálom 1491 01:23:45,520 --> 01:23:46,282 Oké, apa 1492 01:23:46,388 --> 01:23:47,377 Mossuk le most az iskoláját 1493 01:23:47,489 --> 01:23:48,046 Semmiképpen 1494 01:23:49,057 --> 01:23:50,718 Van egy elvem 1495 01:23:51,092 --> 01:23:54,493 Bocsánatot kell kérnie tőle személyesen velem 1496 01:23:54,596 --> 01:23:55,563 Bocsánatot kérjen tőle 1497 01:23:55,663 --> 01:23:58,632 Igen, meghívom ide is 1498 01:23:58,733 --> 01:24:00,633 hogy elfogadja Lu mester kárpótlását 1499 01:24:00,735 --> 01:24:02,134 Mi kompenzálja őket? 1500 01:24:02,237 --> 01:24:02,896 Jobb 1501 01:24:03,605 --> 01:24:05,334 Kompenzálja őket ruhával és rizzsel 1502 01:24:05,907 --> 01:24:07,135 Micsoda vicc 1503 01:24:08,910 --> 01:24:11,242 Magam intézem a megállapodást 1504 01:24:14,582 --> 01:24:15,571 Shan mester 1505 01:24:15,884 --> 01:24:18,751 Ha elég jók ahhoz, hogy elfogadják 1506 01:24:18,853 --> 01:24:21,481 a ruhát és a rizst 1507 01:24:21,589 --> 01:24:22,988 Magam is meglátom őket 1508 01:24:23,291 --> 01:24:25,054 Aztán néhány embert elrejtőzök kint 1509 01:24:25,160 --> 01:24:26,388 Nincs szükség 1510 01:24:27,562 --> 01:24:29,553 Nem néztél le rám 1511 01:24:29,664 --> 01:24:30,756 Nem 1512 01:24:31,166 --> 01:24:35,626 Kérem 1513 01:24:38,706 --> 01:24:40,435 Kérjük, maradjanak a mesterek 1514 01:24:40,542 --> 01:24:41,167 Nincsenek alakiságok 1515 01:24:43,411 --> 01:24:44,241 Viszlát 1516 01:24:44,345 --> 01:24:44,902 Elbúcsúztam 1517 01:24:45,413 --> 01:24:47,108 Ti ketten szorosan fogjátok 1518 01:24:47,215 --> 01:24:47,943 Te 1519 01:24:48,049 --> 01:24:48,913 Shanhou 1520 01:24:49,984 --> 01:24:51,212 Köszönöm a gondoskodást 1521 01:24:52,020 --> 01:24:53,248 Shan mester 1522 01:24:53,354 --> 01:24:56,084 Idehozta Lu urat, hogy bocsánatot kérjen 1523 01:24:56,191 --> 01:24:58,455 Már megmutatta a tiszteletét 1524 01:24:58,560 --> 01:25:00,323 Nem kell erről beszélni a kártérítés 1525 01:25:00,428 --> 01:25:01,452 Huang mester 1526 01:25:01,563 --> 01:25:04,225 Ez mind Shanhou hibája 1527 01:25:04,966 --> 01:25:07,127 Ha a bocsánatkérése mindent el tud rendezni 1528 01:25:07,235 --> 01:25:10,261 más ökölvívók rajtam fognak nevetni 1529 01:25:10,371 --> 01:25:11,201 Kivéve, ha mindketten 1530 01:25:11,306 --> 01:25:13,365 Shan mester - érted 1531 01:25:13,475 --> 01:25:14,601 Nem adsz nekem arcot 1532 01:25:17,312 --> 01:25:19,177 Oké. Biztosan jövök 1533 01:25:19,280 --> 01:25:21,874 Oké, kérem 1534 01:25:21,983 --> 01:25:22,381 Kérem 1535 01:25:30,024 --> 01:25:31,651 Huang mester 1536 01:25:31,759 --> 01:25:34,159 Shan mester idehozta Lu Shanhou-t bocsánatot kérni 1537 01:25:34,262 --> 01:25:36,423 De Lu Zhengfu nem jött 1538 01:25:36,531 --> 01:25:38,328 Úgy tűnik, udvariatlan számunkra 1539 01:25:40,235 --> 01:25:43,295 Nyilvánvaló, hogy az északi ezt tette neki 1540 01:25:43,404 --> 01:25:44,496 Apu 1541 01:25:44,606 --> 01:25:46,733 Lu itt kérte a fiát, hogy kérjen bocsánatot 1542 01:25:46,841 --> 01:25:48,706 Elküldheti a fiát is részt venni az ülésen 1543 01:25:48,810 --> 01:25:50,107 Akkor egyenlő helyzetben leszünk 1544 01:25:50,211 --> 01:25:51,143 Rendben 1545 01:25:51,246 --> 01:25:52,042 Kérlek küldd át 1546 01:25:52,147 --> 01:25:53,045 Semmiképpen 1547 01:25:53,515 --> 01:25:55,642 Bajt fog okozni az indulataival 1548 01:25:55,750 --> 01:25:57,411 Jobb. A lábad is még nem tért magához 1549 01:25:57,519 --> 01:25:59,453 Mester, csak engedj el 1550 01:25:59,554 --> 01:26:00,350 Te 1551 01:26:00,855 --> 01:26:04,222 Azt javaslom, engedje el Juying-t, és szerezzen némi tapasztalatot 1552 01:26:04,926 --> 01:26:08,384 Feihong ötlete jó 1553 01:26:08,496 --> 01:26:10,987 De ne vedd túl egyszerűvé 1554 01:26:11,099 --> 01:26:13,897 Nyilvánvaló, hogy akarnak próbálja ki képességeinket 1555 01:26:14,202 --> 01:26:15,863 Apa értem 1556 01:26:15,970 --> 01:26:18,734 Juying ... Elengedhetlek 1557 01:26:18,840 --> 01:26:21,172 De hallgatnia kell Feihongra 1558 01:26:21,276 --> 01:26:23,039 Ha bármi rosszat tett 1559 01:26:23,144 --> 01:26:25,942 elveszítené mindkét iskola arcát 1560 01:26:26,047 --> 01:26:27,071 Mester, ne aggódjon 1561 01:26:27,182 --> 01:26:28,547 Távolról figyelhetek rájuk 1562 01:26:28,650 --> 01:26:30,140 Ez nem egy alapos terv 1563 01:26:30,251 --> 01:26:31,411 Bezárlak 1564 01:26:33,421 --> 01:26:34,388 Akkor nem megyek 1565 01:26:42,230 --> 01:26:43,458 Szerintem nem mernek eljönni 1566 01:26:43,965 --> 01:26:47,128 Nem. Jönnek 1567 01:26:51,206 --> 01:26:52,036 Csak ketten vagytok 1568 01:26:52,140 --> 01:26:52,697 Igen 1569 01:26:53,107 --> 01:26:55,871 Mestereink elfoglaltak és nem tudnak eljönni 1570 01:26:55,977 --> 01:26:57,877 Küldtek nekünk 1571 01:26:57,979 --> 01:26:59,503 hogy tisztelegjen Lu mester előtt az ő nevükben 1572 01:27:01,849 --> 01:27:04,079 Képes vagy-e 1573 01:27:04,652 --> 01:27:06,313 Csak nem vagyunk semmi 1574 01:27:06,421 --> 01:27:09,151 Kérjük, javítson meg minket 1575 01:27:09,257 --> 01:27:12,124 Bírság. Ugyanez van itt ketten 1576 01:27:12,961 --> 01:27:16,920 De képviselheti-e 1577 01:27:17,031 --> 01:27:18,931 a Wuben és a Tianshou ökölvívó iskolák 1578 01:27:19,033 --> 01:27:21,467 Amíg elküldtek minket ide 1579 01:27:21,569 --> 01:27:24,436 természetesen azt akarják, hogy tartsuk fenn hírnevük 1580 01:27:24,539 --> 01:27:25,130 oké 1581 01:27:26,107 --> 01:27:28,337 Shanhou először bocsánatot kér tőlük 1582 01:27:31,312 --> 01:27:32,711 Korábban megbánttalak 1583 01:27:32,814 --> 01:27:35,009 Kérem, fogadja el a bocsánatkérésemet 1584 01:27:35,116 --> 01:27:35,707 Egyáltalán nem 1585 01:27:35,817 --> 01:27:38,581 Shanhou a Leshan Színházban 1586 01:27:38,686 --> 01:27:41,678 sokat károsítottál Huang osztálytársai ruhái 1587 01:27:41,789 --> 01:27:43,347 Nagyon bocsánatot kérek tőle 1588 01:27:43,458 --> 01:27:46,552 Tehát Lu mester előkészítette a ruhát 1589 01:27:46,661 --> 01:27:47,628 kártérítésként 1590 01:27:47,729 --> 01:27:49,492 Lu mester 1591 01:27:49,597 --> 01:27:52,259 a szakadt ruhadarabok semmi 1592 01:27:52,367 --> 01:27:53,994 A legfontosabb az 1593 01:27:54,102 --> 01:27:55,626 nem tönkretenné a köztünk lévő kapcsolatot 1594 01:27:56,304 --> 01:27:57,464 Ez azt jelenti, hogy nem fogadja el 1595 01:27:57,572 --> 01:27:58,766 Merj jönni 1596 01:27:58,873 --> 01:28:00,067 de miért nincs kedved elvinni őket 1597 01:28:00,842 --> 01:28:01,831 Miért nem merjük elvinni őket? 1598 01:28:01,943 --> 01:28:02,705 Juying 1599 01:28:13,388 --> 01:28:16,084 A ruhák nagyjából azonosak színben 1600 01:28:16,190 --> 01:28:17,054 De 1601 01:28:24,098 --> 01:28:27,932 Kérjük, először ellenőrizze, hogy lássa 1602 01:28:28,036 --> 01:28:29,970 ha elég erősek 1603 01:28:30,538 --> 01:28:31,197 oké 1604 01:28:31,506 --> 01:28:32,370 Juying 1605 01:28:32,974 --> 01:28:35,101 Tesztelni akarják álláspontunkat 1606 01:28:35,209 --> 01:28:35,868 Tartsd távol az utamat 1607 01:29:33,568 --> 01:29:34,830 Jó állású póz 1608 01:29:34,936 --> 01:29:35,698 Köszönöm 1609 01:29:38,873 --> 01:29:42,536 Lu mester ruhái nagyon erősek 1610 01:29:44,512 --> 01:29:45,501 Kérlek próbáld újra 1611 01:30:19,547 --> 01:30:23,108 Lu mester. Ez a tekercs ruha jók is 1612 01:30:42,804 --> 01:30:46,103 Lu mester ezt a tekercset nehéz elszakítani 1613 01:30:47,308 --> 01:30:49,367 Lenyűgözött Huang Feihong 1614 01:30:49,477 --> 01:30:50,409 Ön hízeleg 1615 01:30:51,145 --> 01:30:53,340 Lu mester, szeretné-e már kipróbálni 1616 01:30:53,448 --> 01:30:54,073 Nincs szükség 1617 01:30:54,182 --> 01:30:55,012 Nincs szükség igazra 1618 01:30:55,683 --> 01:30:58,083 Lu Shanhou kérem, csomagolja össze a ruhákat 1619 01:30:58,186 --> 01:30:58,811 Miről beszélsz 1620 01:30:58,920 --> 01:30:59,648 Shanhou 1621 01:31:00,755 --> 01:31:01,779 Nem emlékszel 1622 01:31:01,889 --> 01:31:03,413 van még valami a kártérítésért 1623 01:31:03,524 --> 01:31:04,456 Lu mester 1624 01:31:04,559 --> 01:31:06,891 A ruhák már elégek nekünk 1625 01:31:06,994 --> 01:31:08,188 Nem elég 1626 01:31:08,296 --> 01:31:11,356 Van némi rizs kompenzációként is 1627 01:31:17,305 --> 01:31:18,329 Huang Feihong 1628 01:31:18,439 --> 01:31:20,168 Vegyen minél többet 1629 01:31:22,243 --> 01:31:23,267 Elveszem neked 1630 01:31:23,978 --> 01:31:24,569 Shan mester 1631 01:32:03,084 --> 01:32:04,574 Shan mester 1632 01:32:04,685 --> 01:32:07,313 A rizs nagyon fehér színű 1633 01:32:09,090 --> 01:32:11,524 Jó. Vegyen annyit, amennyit csak tud 1634 01:32:25,039 --> 01:32:25,698 Feihong 1635 01:32:25,806 --> 01:32:27,296 Nem számít ... jól vagyok 1636 01:32:55,102 --> 01:32:57,593 Ne vegyen túl sokat, ha nem tud 1637 01:32:59,307 --> 01:33:00,239 Nincs szükségem a segítségedre 1638 01:33:02,076 --> 01:33:04,806 Vigyél haza öt zacskó rizst ha elég jó vagy 1639 01:33:05,246 --> 01:33:07,680 Huang Feihong mutassa meg hong stílusát 1640 01:33:28,302 --> 01:33:29,667 Jó 1641 01:33:31,572 --> 01:33:32,300 Örömöm 1642 01:33:32,773 --> 01:33:35,401 Köszönöm a rizst és a ruhákat 1643 01:33:35,509 --> 01:33:37,534 Feihong menjünk 1644 01:33:37,979 --> 01:33:38,604 Nem olyan egyszerű 1645 01:33:38,713 --> 01:33:39,509 Találd el őket 1646 01:33:39,614 --> 01:33:40,376 Álljon meg 1647 01:33:41,248 --> 01:33:42,772 Tedd, ahogy terveztem 1648 01:33:42,883 --> 01:33:43,850 Hadd küldjem ki őket 1649 01:33:45,453 --> 01:33:46,420 Kérem 1650 01:33:47,888 --> 01:33:48,718 Feihong 1651 01:33:52,460 --> 01:33:53,119 Apu 1652 01:34:08,943 --> 01:34:10,911 Ez a cikk-cakk sáv nagyon csendes 1653 01:34:11,012 --> 01:34:13,640 senki sem fogja tudni az eredményt ha itt próbáljuk ki képességeinket 1654 01:34:14,715 --> 01:34:17,741 Juying - neked is el kell menned 1655 01:34:17,852 --> 01:34:19,683 Ha az északi tudatja veled 1656 01:34:19,787 --> 01:34:21,049 vereséget szenvedett 1657 01:34:21,155 --> 01:34:22,679 Zavarban lesz 1658 01:34:22,790 --> 01:34:23,882 Huang Feihong ... te 1659 01:34:23,991 --> 01:34:24,889 Egy mozdulatot elveszít nekem 1660 01:34:24,992 --> 01:34:26,016 Mit veszítek el 1661 01:34:26,127 --> 01:34:27,219 Úgy van 1662 01:34:27,328 --> 01:34:28,727 A harc előtt 1663 01:34:28,829 --> 01:34:30,126 már elvesztette az irányítást 1664 01:34:30,231 --> 01:34:32,165 Könnyű haragudni 1665 01:34:34,135 --> 01:34:35,432 Feihong ... te jó vagy 1666 01:34:35,536 --> 01:34:36,332 Először elmész 1667 01:34:41,409 --> 01:34:45,140 Shan mester, amikor mérges vagy 1668 01:34:45,246 --> 01:34:47,237 még akkor is, ha kiváló kung fu van 1669 01:34:47,348 --> 01:34:48,872 Az erő csökken 1670 01:34:51,352 --> 01:34:52,376 Megint elveszít egy mozdulatot 1671 01:34:53,587 --> 01:34:54,611 Túl ravasz vagy 1672 01:34:54,722 --> 01:34:56,451 Nem vagyok ravasz 1673 01:34:56,557 --> 01:34:58,548 De amikor valakivel harcolsz 1674 01:34:58,659 --> 01:35:01,389 mindenre oda kell figyelned csinál 1675 01:35:02,997 --> 01:35:03,929 Jó gyerek 1676 01:35:04,031 --> 01:35:06,158 Tényleg tudtál blöffölni 1677 01:35:06,534 --> 01:35:07,831 Mi van még neked 1678 01:35:07,935 --> 01:35:10,460 Hong stílusunk ökölre számít és cudgel játék 1679 01:35:11,605 --> 01:35:14,631 Hat lábon belül széles formát fogok használni 1680 01:35:44,572 --> 01:35:47,370 A Hong stílus széles mozgása egyedülálló 1681 01:35:47,808 --> 01:35:48,467 Próbáld ki az enyémet 1682 01:36:04,258 --> 01:36:05,316 A tigriskarmai jóak 1683 01:36:28,883 --> 01:36:30,783 3 ujj erejét használja 1684 01:36:30,885 --> 01:36:32,113 A Sas Karmos Iskolához kellene tartoznod 1685 01:36:34,855 --> 01:36:37,551 Tíz Hong stílusa között a kígyó stílusa a legszellemesebb 1686 01:37:07,822 --> 01:37:08,618 A párduc öklöd jó 1687 01:37:25,840 --> 01:37:27,398 A sárkány stílus valamikor puha és valami nehéz 1688 01:37:34,949 --> 01:37:35,779 Nem kell mérni 1689 01:37:35,883 --> 01:37:37,214 Körülbelül négy láb 1690 01:37:44,225 --> 01:37:45,920 Ezen a távolságon belül 1691 01:37:46,026 --> 01:37:47,493 Leeresztem a könyökömet és a vállamat a harcban 1692 01:38:08,182 --> 01:38:09,672 Három lábon belül 1693 01:38:09,783 --> 01:38:11,512 a rúgási készség simán használható 1694 01:38:11,619 --> 01:38:12,711 Tényleg megér egy próbát 1695 01:39:08,842 --> 01:39:10,810 Állásod olyan, mint lovagolni 1696 01:39:10,911 --> 01:39:13,004 És a híd is erős 1697 01:39:13,113 --> 01:39:14,546 Hong stílusban ritka 1698 01:39:14,882 --> 01:39:16,713 A lron huzal ököl 1699 01:39:16,817 --> 01:39:18,648 a hagyományos Hong ökölvívó képességeket ábrázolja 1700 01:39:18,752 --> 01:39:20,447 Wu Mei apátnőtől örökölte 1701 01:40:04,431 --> 01:40:06,922 lron drót ököl nagyon jó Hong stílusban 1702 01:41:50,938 --> 01:41:52,166 Shan mester 1703 01:41:53,207 --> 01:41:54,606 Lu mester 1704 01:41:54,708 --> 01:41:56,369 A harcművészet határai 1705 01:41:56,477 --> 01:41:58,172 egy ökölvívó erkölcseiből és erényeiből áll 1706 01:41:58,779 --> 01:42:01,942 Ez a kantoni utazás kibővült a látóhatárom 1707 01:42:03,317 --> 01:42:04,375 Huang mester 1708 01:42:04,785 --> 01:42:07,151 Te vagy a legjobb között az első Öt tigris 1709 01:42:07,254 --> 01:42:10,553 Huang Feihong a legjobb között a második csoport 1710 01:42:13,694 --> 01:42:15,025 Igazán hálás vagyok az útmutatásért 109420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.