All language subtitles for Martial.Club.1981.2AUDIO.DVDRip.X264.AC3-YLTD.hu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,402 --> 00:00:37,129
Oroszlán az állatok királya.
2
00:00:37,137 --> 00:00:39,398
Mozgása mozgékony és harsogó.
3
00:00:39,406 --> 00:00:40,734
Méltóságteljes jellege van.
4
00:00:40,740 --> 00:00:42,569
A kung fu iskola elfogadja
5
00:00:42,575 --> 00:00:43,972
a méltóság egyedi jellegét,
6
00:00:43,977 --> 00:00:45,744
hogy képviselje az iskola szellemét.
7
00:00:45,812 --> 00:00:49,140
Emeld fel az oroszlánt.
8
00:00:49,182 --> 00:00:51,443
Különleges alkalmakkor különböző iskolák
9
00:00:51,451 --> 00:00:54,850
oroszlán táncot fejlesztenek ki
barátságuk érdekébe.
10
00:00:54,854 --> 00:00:57,445
Mindegyik oroszlán, mindent megtesz.
11
00:00:57,457 --> 00:01:00,253
Nem számít, milyen látványosan táncolnak.
12
00:01:00,260 --> 00:01:01,520
Betartandó szabályaik vannak.
13
00:01:01,528 --> 00:01:04,155
Egy oroszlánnak soha nem szabad
14
00:01:04,197 --> 00:01:06,026
hogy érezze a másik fenekét.
15
00:01:06,032 --> 00:01:08,225
Ezzel semmit sem ér el,
16
00:01:08,234 --> 00:01:09,961
de provokálja a harcost.
17
00:01:09,969 --> 00:01:13,232
Amikor az oroszlán közel áll a másikhoz,
18
00:01:13,239 --> 00:01:23,267
nem szabad pislognia.
19
00:01:32,692 --> 00:01:43,554
Nem lehet megközelíteni a másik oroszlánt
emelt lábbal.
20
00:01:51,111 --> 00:01:53,042
Sok más helyzet is van.
21
00:01:53,046 --> 00:02:03,105
hogy harcot váltson ki a
kung fu iskolák között.
22
00:03:30,076 --> 00:03:41,738
Megyek.
23
00:03:49,896 --> 00:04:00,363
Oké.
24
00:05:35,668 --> 00:05:36,359
Elnök úr.
25
00:05:36,369 --> 00:05:38,903
A Zheng iskola oroszlán tánca,
26
00:05:38,905 --> 00:05:40,666
egyre jobb.
27
00:05:40,673 --> 00:05:41,705
Természetesen.
28
00:05:41,708 --> 00:05:44,038
Különben miért hívtam volna meg őket
29
00:05:44,043 --> 00:05:55,670
azért ,amiért minden évben kiválasztottam a Zöldet.
30
00:06:44,203 --> 00:06:50,636
Add nekem.
31
00:06:50,676 --> 00:07:02,475
Mr. Wang vagyok.
32
00:07:13,599 --> 00:07:14,666
Valakimeg fogta a zöldünket.
33
00:07:14,667 --> 00:07:16,166
Hagyátok abba.
34
00:07:16,169 --> 00:07:19,266
Félre állni.
35
00:07:19,272 --> 00:07:21,335
Mi a baj ...
36
00:07:21,340 --> 00:07:23,874
Nem fogtuk meg őket, csak válogatunk.
37
00:07:23,876 --> 00:07:24,874
A zöld kiválasztása.
38
00:07:24,877 --> 00:07:25,466
Miért ette meg az oroszlánod?
39
00:07:25,478 --> 00:07:27,445
a leveleket, amelyeket az oroszlánunk kiköpött.
40
00:07:27,447 --> 00:07:28,377
Micsoda vicc.
41
00:07:28,448 --> 00:07:30,277
Lu Zhengfu iskolánk oroszlánja
42
00:07:30,283 --> 00:07:31,782
segít neked
43
00:07:31,784 --> 00:07:35,149
és meg ragadja a leveleket, érted?
44
00:07:35,188 --> 00:07:35,947
Úgy érted, hogy a mi oroszlán
iskolánk
45
00:07:35,955 --> 00:07:36,944
nem jó
46
00:07:37,056 --> 00:07:38,318
Fel
47
00:08:00,179 --> 00:08:02,613
Fiatal,és túl durva vagy.
48
00:08:02,715 --> 00:08:03,579
Ne beszélj velem magasabba.
49
00:08:03,683 --> 00:08:04,411
Hol van a mestered?
50
00:08:04,517 --> 00:08:05,916
Huang Qiying házához ment.
51
00:08:06,018 --> 00:08:07,076
Van dolguk megbeszélni
52
00:08:07,687 --> 00:08:10,019
Vajon Zheng Tianshou gondolkodik-e
nem elég jó
53
00:08:10,122 --> 00:08:11,919
és tanácsot igényel Huang Qiying részéről
54
00:08:12,024 --> 00:08:12,786
Nem
55
00:08:12,892 --> 00:08:14,223
Minden zöld a Tianlou Lane-ben
56
00:08:14,327 --> 00:08:16,625
évente válogatjuk
57
00:08:16,729 --> 00:08:18,128
Tehát a mesterem nyugodtan érzi magát emiatt
58
00:08:18,231 --> 00:08:19,994
és rám bízta, hogy megtegyem
59
00:08:20,533 --> 00:08:22,763
Ismeri az oroszlán tánc szabályait
60
00:08:22,869 --> 00:08:24,996
Megtanultam az összes szabályt
61
00:08:25,104 --> 00:08:26,696
Jó. Amikor az oroszlán áthalad
62
00:08:26,806 --> 00:08:28,671
a zöldszedő területeden
63
00:08:28,774 --> 00:08:30,071
mit tegyen az oroszlánod
64
00:08:30,176 --> 00:08:31,108
Oroszlánomnak köszöntenie kell a tiedet
65
00:08:31,210 --> 00:08:33,644
és névjegyet cserél veled
hogy megmutassa a barátságot
66
00:08:36,415 --> 00:08:37,439
Emeld fel az oroszlánt
67
00:08:38,184 --> 00:08:39,242
Emeld fel az oroszlánt
68
00:10:43,075 --> 00:10:44,406
Harc
69
00:11:09,068 --> 00:11:12,435
Mestertársak - Lueng mester Zheng
70
00:11:12,538 --> 00:11:13,368
Gyerünk
71
00:11:13,472 --> 00:11:14,769
Iszunk egy pirítóst
72
00:11:14,874 --> 00:11:17,138
Gyerünk
73
00:11:24,550 --> 00:11:25,983
Zheng mester
74
00:11:29,455 --> 00:11:30,854
Lu mester
75
00:11:32,425 --> 00:11:35,155
Iszunk egy pirítóst
76
00:11:35,561 --> 00:11:38,029
Gyerünk
77
00:11:51,077 --> 00:11:53,102
Yinlin mindenkinek
78
00:11:53,412 --> 00:11:54,208
Feihong
79
00:11:54,313 --> 00:11:55,041
Megy
80
00:12:01,053 --> 00:12:03,283
Ülj le
81
00:12:04,056 --> 00:12:05,683
Ülj le
82
00:12:08,327 --> 00:12:09,521
Fel
83
00:12:10,830 --> 00:12:14,197
Hagyd abba
84
00:12:15,134 --> 00:12:17,898
-Tűnj el
-Tűnj el
85
00:12:20,039 --> 00:12:21,267
Huang mester
86
00:12:21,373 --> 00:12:23,967
Nem használ, ha közvetítő vagy
87
00:12:24,076 --> 00:12:24,599
Lu mester
88
00:12:24,710 --> 00:12:25,540
Huang mester
89
00:12:25,644 --> 00:12:27,771
Bár a bajok nem közvetíthetők
90
00:12:27,880 --> 00:12:30,678
Nem félek tőled Lu mester
91
00:12:30,783 --> 00:12:31,841
Zheng mester
92
00:12:31,951 --> 00:12:34,579
Jó ... Zheng Tianshou
93
00:12:34,687 --> 00:12:35,585
Csak várj és figyelj
94
00:12:36,322 --> 00:12:37,721
Mester Lu��y��
95
00:12:37,823 --> 00:12:39,848
Shanhou most elmegyünk
96
00:12:40,526 --> 00:12:41,788
Lu mester
97
00:12:41,894 --> 00:12:43,293
Ezúttal a saját szememmel láttam
98
00:12:43,395 --> 00:12:44,487
A fiad hibája
99
00:12:45,798 --> 00:12:47,288
Yinlin megpirítja neki a bort
100
00:12:47,399 --> 00:12:48,798
és megkopogtatta
101
00:12:49,869 --> 00:12:51,359
Feihong álljon félre
102
00:12:53,472 --> 00:12:55,770
Azért jöttem ide, hogy újra felkavartam a bajokat
te punk ...
103
00:12:58,611 --> 00:12:59,635
Lu mester
104
00:12:59,745 --> 00:13:01,337
Mindketten a körhöz tartozunk
a kínai harcművészet
105
00:13:01,447 --> 00:13:02,505
Ha valami baj van
106
00:13:02,615 --> 00:13:04,344
átbeszélhetjük
107
00:13:05,151 --> 00:13:06,448
Miről beszélhetünk még
108
00:13:07,319 --> 00:13:11,119
Oroszlántánc közben
ifjúsági konfliktus valóban megtörténik
109
00:13:11,223 --> 00:13:13,384
Miért veszitek mindketten komolyan?
110
00:13:14,593 --> 00:13:15,958
Az én hibám volt
111
00:13:16,061 --> 00:13:16,891
Igen, ez a te hibád
112
00:13:16,996 --> 00:13:17,655
Yinlin
113
00:13:18,063 --> 00:13:18,654
Huang mester
114
00:13:18,764 --> 00:13:20,595
Hogy merészeli kirabolni iskolánk zöldjét?
115
00:13:20,699 --> 00:13:22,758
Az oroszlántáncban remekelünk
116
00:13:23,702 --> 00:13:24,760
Hogy mered ezt mondani?
117
00:13:24,870 --> 00:13:26,132
Még a szabályokat sem tartotta be
118
00:13:26,872 --> 00:13:27,702
Milyen szabályok
119
00:13:27,807 --> 00:13:28,705
Amikor az oroszlánok találkoztak
120
00:13:28,808 --> 00:13:30,537
miért érezte a hátam illatát
121
00:13:30,643 --> 00:13:31,974
Női oroszlánként kezel
122
00:13:32,077 --> 00:13:32,509
Feihong
123
00:13:32,611 --> 00:13:33,509
Ez az igazság
124
00:13:34,613 --> 00:13:36,205
Mit jelent a pislogás alatt
amikor két oroszlán találkozott
125
00:13:36,315 --> 00:13:37,179
Ez azt jelentette, hogy lenéztél másokat
126
00:13:37,283 --> 00:13:37,772
Pofa be
127
00:13:37,883 --> 00:13:39,009
Hadd mondjam el
128
00:13:39,118 --> 00:13:41,678
A pislogás azt jelentette, hogy az oroszlán az
nagyon energikus
129
00:13:41,787 --> 00:13:42,617
Shanhou
130
00:13:42,721 --> 00:13:43,415
Lu mester
131
00:13:43,522 --> 00:13:44,250
Huang mester még valamit
132
00:13:44,356 --> 00:13:46,620
Amikor az oroszlánjuk találkozott, az oroszlán felállt
egyetlen lábon
133
00:13:46,992 --> 00:13:48,584
Apa azt akarja, hogy felvegye a harcot
134
00:13:48,694 --> 00:13:49,388
Micsoda harc
135
00:13:49,495 --> 00:13:50,621
Lu mester
136
00:13:50,830 --> 00:13:52,991
Nem tanítottad a tanítványodat
137
00:13:53,098 --> 00:13:54,622
mindezek a szabályok
138
00:13:54,733 --> 00:13:55,757
Zheng Tianshou
139
00:13:58,337 --> 00:13:59,269
Zheng mester
140
00:13:59,371 --> 00:14:01,339
Nem szabad Lu mesteret hibáztatnunk ezért
141
00:14:01,440 --> 00:14:03,169
Amikor a fiatalok oroszlántáncokat adnak elő
és találkozzunk
142
00:14:03,275 --> 00:14:04,742
Ha a játék magasságában vannak
143
00:14:04,844 --> 00:14:07,108
elfelejthetik a szabályokat
144
00:14:08,247 --> 00:14:09,714
Igazam van ... Lu Lufikamester
145
00:14:13,118 --> 00:14:14,813
Lu�� mester
146
00:14:16,989 --> 00:14:18,115
Kérem, hagyja abba a harcot
147
00:14:18,224 --> 00:14:19,282
Hagyd abba a harcot
148
00:14:19,391 --> 00:14:20,380
Lépj vissza
149
00:14:21,460 --> 00:14:23,018
Állj meg mindannyian
150
00:14:27,499 --> 00:14:29,865
Huang Qiying később találkozunk
151
00:14:33,639 --> 00:14:34,901
Lu Zhengfu egyszerűen ésszerűtlen
152
00:14:35,007 --> 00:14:35,871
Igen ésszerűtlen
153
00:14:35,975 --> 00:14:36,703
Minek vitatkozik
154
00:14:39,445 --> 00:14:40,776
Zheng mester kérem foglaljon helyet
155
00:14:44,183 --> 00:14:45,150
Álljon meg
156
00:14:50,990 --> 00:14:51,615
Yinlin
157
00:14:51,724 --> 00:14:53,749
Iskolánk azon a napon megy a templomba
158
00:14:53,859 --> 00:14:54,951
Van egy "Hét Csillag Zöld"
159
00:14:55,060 --> 00:14:56,049
Elég kemény
160
00:15:00,032 --> 00:15:02,500
Aznap, amikor az Under Bridge Green-t választjuk
161
00:15:02,601 --> 00:15:03,693
sokkal nehezebb
162
00:15:09,642 --> 00:15:10,734
Ezt megtehetnénk
163
00:15:10,843 --> 00:15:12,105
Szerinted ez ilyen egyszerű
164
00:15:12,211 --> 00:15:13,542
Van egy vízi kígyó zöld
165
00:15:13,646 --> 00:15:15,341
A fejét fogva válogathattuk
az oroszlán
166
00:15:16,982 --> 00:15:20,076
és egyszerre akasztja be a lábát
167
00:15:20,185 --> 00:15:21,277
Az emberek az egész utcán
168
00:15:21,387 --> 00:15:23,287
elragadtatásban tapsolt
169
00:15:23,389 --> 00:15:24,754
Feihong������
170
00:15:24,857 --> 00:15:25,915
Yinlin
171
00:15:26,025 --> 00:15:27,515
Jó barátok vagyunk, ugye
172
00:15:27,626 --> 00:15:28,422
Igen
173
00:15:28,527 --> 00:15:31,121
Gyakoroltuk a kung fut
az iskoládban sokáig
174
00:15:31,230 --> 00:15:31,992
Több mint 3 év
175
00:15:32,097 --> 00:15:33,724
Több mint 3 év
176
00:15:34,199 --> 00:15:35,131
El akarok mondani neked valamit
177
00:15:35,234 --> 00:15:36,531
Menj tovább
178
00:15:36,635 --> 00:15:40,127
Kétlem, hogy bármi jót megtanulhatna
a Zheng iskolában
179
00:15:40,239 --> 00:15:41,934
Mi az, semmi jó
180
00:15:42,041 --> 00:15:42,769
Igen
181
00:15:42,875 --> 00:15:44,502
Miért nem jössz az iskolámba
182
00:15:44,610 --> 00:15:45,804
Lehet, hogy tanul valami jót
183
00:15:45,911 --> 00:15:48,505
Mit kérsz, hogy gyakoroljak
Wubeni Iskola
184
00:15:49,048 --> 00:15:51,209
Tehát azt akarja mondani, hogy a Zheng iskola szar
185
00:15:51,550 --> 00:15:53,245
Nem hallgatsz őszinte tanácsomra
186
00:15:56,355 --> 00:15:59,188
Iskolánk rúgási készsége közismert
Guangzhou-ban
187
00:16:03,929 --> 00:16:06,830
Iskolánk ökle már volt
közismert
188
00:16:24,917 --> 00:16:25,440
Néz
189
00:16:25,551 --> 00:16:27,246
Ez a két fiatal férfi jó ökölvívó
190
00:16:27,353 --> 00:16:30,413
Jól van
191
00:16:30,522 --> 00:16:31,420
Várjon
192
00:16:31,857 --> 00:16:33,324
A cipőfűzőm szinte hiányzik
193
00:16:33,425 --> 00:16:34,949
Az övem meglazult
194
00:16:53,645 --> 00:16:54,509
Jó képességek
195
00:16:54,613 --> 00:16:55,739
Te is jó vagy
196
00:16:55,848 --> 00:16:56,576
Yinlin
197
00:16:56,682 --> 00:16:58,309
Jó barátok vagyunk
198
00:16:58,417 --> 00:17:00,408
Bárki közülünk megsérül, ha folytatjuk
199
00:17:00,519 --> 00:17:02,578
Feihong, ha nincs harcunk
egymással
200
00:17:02,688 --> 00:17:04,121
honnan tudhatjuk, ki a jobbik
201
00:17:04,223 --> 00:17:05,121
Ön ragaszkodik ehhez
202
00:17:05,224 --> 00:17:05,918
Igen
203
00:17:06,025 --> 00:17:06,923
oké
204
00:17:07,526 --> 00:17:09,653
Várjon. Nem fogok harcolni veled
205
00:17:09,762 --> 00:17:11,730
Ha nem teszi ki
206
00:17:11,830 --> 00:17:13,354
Jó ötletem van
207
00:17:13,465 --> 00:17:15,899
Két ügyes ökölvívót keresünk
208
00:17:16,001 --> 00:17:17,593
és külön küzdj velük
209
00:17:17,703 --> 00:17:20,638
Lássuk, ki győzhet gyorsabban
210
00:17:21,840 --> 00:17:23,603
Ez az ötlet nem rossz
211
00:17:23,709 --> 00:17:26,439
Nem árt barátságunknak
212
00:17:27,179 --> 00:17:28,339
Hány találatot kell készítenünk
213
00:17:28,447 --> 00:17:29,607
Hat találat
214
00:17:29,715 --> 00:17:31,182
Hat találat - Rendben
215
00:17:31,283 --> 00:17:33,877
Holnap a híd játszóterén
216
00:17:33,986 --> 00:17:35,385
Két ügyes ökölvívót keresünk
217
00:17:35,487 --> 00:17:36,977
Nézd meg, ki győzhet gyorsabban
218
00:17:37,089 --> 00:17:37,851
Jó
219
00:17:43,896 --> 00:17:44,692
Tovább
220
00:17:47,466 --> 00:17:48,524
Amit most mondtam neked
221
00:17:48,634 --> 00:17:49,658
Emlékszel ...
222
00:17:50,002 --> 00:17:50,832
Keressen egy nagy fickót
223
00:17:50,936 --> 00:17:51,868
Ki a nagy srác?
224
00:17:52,337 --> 00:17:53,770
Nézd meg, ki a nagyobb
225
00:17:53,872 --> 00:17:54,998
Jobb
226
00:17:55,107 --> 00:17:56,836
Ne hülyéskedj. Folytassa a gyakorlást
227
00:18:05,350 --> 00:18:06,112
Feihong
228
00:18:06,218 --> 00:18:07,742
Könnyű rossz embert eltalálni
229
00:18:07,853 --> 00:18:08,683
Ó
230
00:18:11,690 --> 00:18:13,089
Használjuk ezt az érmét jelzésre
231
00:18:13,192 --> 00:18:14,819
Ha mozog egy kicsit ... Tudni fogom
232
00:18:18,564 --> 00:18:21,032
Wang Fook Herbal Wholesale
233
00:18:45,324 --> 00:18:47,485
Szárítsa meg. Ez a gyógynövény nagyon drága
234
00:19:01,340 --> 00:19:02,170
Fiatal férfi
235
00:19:02,274 --> 00:19:03,764
Semmit sem tud az álláspontról
236
00:19:03,876 --> 00:19:05,241
Miss - hirtelen elrúgja a székletemet
237
00:19:05,344 --> 00:19:06,641
Természetes, hogy elesem
238
00:19:06,979 --> 00:19:08,139
Mindig elmondom
239
00:19:08,247 --> 00:19:10,340
Egy ökölvívónak mindig kell lennie
240
00:19:10,449 --> 00:19:12,917
Figyelj és hallgass körül
241
00:19:13,018 --> 00:19:13,985
Felmutat
242
00:19:14,086 --> 00:19:15,644
Mit nézhet az ember, ha kint van a sötétben?
243
00:19:16,288 --> 00:19:17,880
A sár sötét színű az éjszakában
244
00:19:17,990 --> 00:19:19,355
és a kő fehér;
245
00:19:19,458 --> 00:19:21,688
Bárhol is van víz
elmélkedés lesz
246
00:19:21,793 --> 00:19:23,385
Tehát emlékeznie kell
247
00:19:23,495 --> 00:19:25,656
Sötét iszap, fehér kő tükröződik
248
00:19:25,764 --> 00:19:27,561
Mi van, ha valaki megtámad engem
249
00:19:27,666 --> 00:19:29,133
Akkor számolnia kell a kung fu-val
250
00:19:29,868 --> 00:19:32,894
Először közel kell kerülnie az ellenségéhez
251
00:19:33,005 --> 00:19:34,302
hogy nincs esélye
dartsot dobni
252
00:19:34,406 --> 00:19:36,306
Másodszor - meg kell mondania
ha férfi vagy nő
253
00:19:36,408 --> 00:19:37,739
A férfiak általában széles körben mozognak
254
00:19:37,843 --> 00:19:40,539
míg egy karcsú alak mindig nő
255
00:19:49,388 --> 00:19:49,911
Nővér
256
00:19:50,022 --> 00:19:50,886
Csak gúnyolódunk
257
00:19:58,797 --> 00:19:59,855
Kettőtöknek abba kellett volna hagynia
258
00:19:59,965 --> 00:20:01,557
Apa bátyja, aki először kezdte
259
00:20:01,667 --> 00:20:02,599
Apa láttad
260
00:20:02,701 --> 00:20:03,668
Üt engem
261
00:20:03,769 --> 00:20:04,827
Testvér vagy
262
00:20:04,937 --> 00:20:05,869
De mindig gondokat okoz
egymással
263
00:20:05,971 --> 00:20:07,268
Nem kellett volna megtanítanom neked a kung fut
264
00:20:07,372 --> 00:20:08,839
Csak a védelem érdekében tanuljuk meg a kung fut
265
00:20:08,941 --> 00:20:09,805
Tényleg
266
00:20:09,908 --> 00:20:10,704
Hagyd abba a vitát
267
00:20:10,809 --> 00:20:13,175
Néz. A férfiak abbahagyják a munkájukat
nézni vitatkozni
268
00:20:13,278 --> 00:20:14,267
Térjen vissza a munkájához
269
00:20:16,048 --> 00:20:18,573
Vissza dolgozni. Válassza ki a megfelelő gyógynövényt.
Siess
270
00:20:18,684 --> 00:20:19,616
Ne lusta
271
00:20:23,655 --> 00:20:24,679
Nővér
272
00:20:25,524 --> 00:20:27,389
Szerinted a kung fu előrehaladt
273
00:20:27,492 --> 00:20:28,618
Igen
274
00:20:28,727 --> 00:20:30,661
Olyan jó vagy, de mégsem felel meg nekem
275
00:20:30,762 --> 00:20:32,423
Nem téged nézek ki legyőzni
276
00:20:34,433 --> 00:20:35,798
Csak mást akarok megnyerni
277
00:20:36,134 --> 00:20:36,862
Ki az
278
00:20:36,969 --> 00:20:38,527
Huang Feihong
279
00:20:38,837 --> 00:20:39,861
Huang Feihong��
280
00:20:39,972 --> 00:20:42,099
Testvér miért akarsz
harcolni vele
281
00:20:42,207 --> 00:20:44,732
Ne aggódj. nem fogom
harcolni vele
282
00:20:44,843 --> 00:20:47,277
Csak versenyezni akarok vele
a kung fuval
283
00:20:47,379 --> 00:20:49,404
Mást akarok legyőzni
hat mozdulaton belül
284
00:20:49,514 --> 00:20:50,503
Testvér
285
00:20:52,150 --> 00:20:53,276
Testvér, mit csinálsz
286
00:20:53,385 --> 00:20:54,010
Nővér
287
00:20:54,119 --> 00:20:55,586
Nem akarod, hogy nyerjek
288
00:20:55,687 --> 00:20:56,676
l
289
00:20:56,788 --> 00:20:58,221
Biztosan megteszed
290
00:20:58,490 --> 00:20:59,855
Szóval mi van
291
00:21:00,325 --> 00:21:01,758
Holnap nagy fickónak találsz
292
00:21:01,860 --> 00:21:02,986
Adj neki egy dollárt
293
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Ennyit
294
00:21:04,329 --> 00:21:05,489
Mire való
295
00:21:09,067 --> 00:21:09,999
Testvér
296
00:21:10,102 --> 00:21:12,161
Nővér - a képességeimmel
297
00:21:12,271 --> 00:21:14,296
Nem kell dollárt használnom a legyőzéséhez
298
00:21:14,406 --> 00:21:17,000
De meg kell tenni
gyorsabban, mint Feihong
299
00:21:17,609 --> 00:21:19,440
Nos ... Oké
300
00:21:19,711 --> 00:21:21,440
Ti nem ismeritek az illetőt
301
00:21:21,546 --> 00:21:22,604
Milyen jelet fog használni
302
00:21:22,714 --> 00:21:23,806
Ez egyszerű
303
00:21:24,950 --> 00:21:26,440
Mondja a nagy fickónak
304
00:21:26,551 --> 00:21:28,280
hogy pislogjon a szeme jelzésként
305
00:21:28,387 --> 00:21:29,854
Jelzésként villog
306
00:21:48,740 --> 00:21:49,934
Az jó
307
00:21:57,015 --> 00:21:58,073
Nem elég
308
00:22:14,733 --> 00:22:15,427
ó, igen
309
00:22:15,534 --> 00:22:16,023
Egy nagy srác
310
00:22:16,134 --> 00:22:16,691
Erős
311
00:22:16,802 --> 00:22:17,427
Biztos jó
312
00:22:17,536 --> 00:22:18,002
Először te vagy én
313
00:22:18,103 --> 00:22:19,627
Természetesen én először. Az ütéseim erősek
314
00:22:19,738 --> 00:22:21,433
A rúgásaim erősek
315
00:22:23,575 --> 00:22:25,042
Kölyök te vagy
316
00:22:25,510 --> 00:22:26,306
Szóval mi van
317
00:22:26,411 --> 00:22:27,207
Gyerünk
318
00:22:32,451 --> 00:22:33,145
Jobb
319
00:22:36,154 --> 00:22:39,385
Miért kezditek mindketten együtt?
320
00:22:39,491 --> 00:22:42,289
Egynek kell lennie
321
00:22:43,595 --> 00:22:44,289
Ő az enyém
322
00:22:46,131 --> 00:22:47,029
Rosszul veszed fel
323
00:22:49,034 --> 00:22:50,399
Egy ütés
324
00:22:52,137 --> 00:22:53,297
Egy rúgás
325
00:22:58,443 --> 00:23:00,104
Kétszer megütöttem
326
00:23:02,447 --> 00:23:04,142
Én is
327
00:23:23,502 --> 00:23:25,436
A hatodik találat
328
00:23:40,786 --> 00:23:42,344
Ez a tiéd
329
00:23:42,454 --> 00:23:43,352
Pénz gyógyszeres kezelésre
330
00:23:48,794 --> 00:23:49,852
Jó kung fu
331
00:23:49,961 --> 00:23:50,655
Nyerünk
332
00:23:50,762 --> 00:23:51,820
ugyanabban a pillanatban
333
00:23:51,930 --> 00:23:53,898
Körülbelül egyenlőek vagyunk
334
00:23:59,237 --> 00:24:01,797
Yinlin nem túl sok
335
00:24:01,907 --> 00:24:02,965
Ne aggódj
336
00:24:03,074 --> 00:24:04,200
A mesterem erre tanított
337
00:24:04,309 --> 00:24:06,038
Egy csomó krepp selyem
338
00:24:06,144 --> 00:24:07,702
A bal oldalon 'wen'
339
00:24:07,813 --> 00:24:09,212
A jobb oldalon 'wu'
340
00:24:09,314 --> 00:24:10,679
középen vezetőedző
341
00:24:10,782 --> 00:24:12,113
Hátul halárus
342
00:24:17,155 --> 00:24:18,850
Ne vedd magad vezetőedzőként
343
00:24:27,265 --> 00:24:28,732
Testvér, mennyi pénzt keresel
344
00:24:28,834 --> 00:24:29,664
Két dollár
345
00:24:29,768 --> 00:24:30,530
Én is
346
00:24:30,635 --> 00:24:31,329
Nagyon nehéz keresni
347
00:24:31,436 --> 00:24:32,198
Nagyon nehéz
348
00:25:02,434 --> 00:25:03,867
Vezetőedző
349
00:25:03,969 --> 00:25:05,197
Jobb
350
00:25:05,303 --> 00:25:05,769
Túl fiatal vagy
351
00:25:05,871 --> 00:25:06,735
Szóval mi van
352
00:25:06,838 --> 00:25:07,634
Mi
353
00:25:07,739 --> 00:25:08,865
Ki akarsz próbálni minket
354
00:25:09,708 --> 00:25:10,333
Gyerünk
355
00:25:10,442 --> 00:25:11,500
Félreértettél engem
356
00:25:11,610 --> 00:25:13,771
Mondtam, hogy fiatalok vagyunk
357
00:25:13,879 --> 00:25:14,846
De ketten nagyon jók vagytok
358
00:25:14,946 --> 00:25:16,811
Te vagy a mester, és te vagy az
vezetőedző már
359
00:25:16,915 --> 00:25:18,314
Nem az a kérdés, hogy ki kezd tanulni először
360
00:25:18,416 --> 00:25:20,577
de aki előbb éri el a célt. Gyerünk
361
00:25:20,685 --> 00:25:21,515
Jobb
362
00:25:21,620 --> 00:25:24,282
Nem számít, mikor kezded
harcművészet elsajátítása
363
00:25:24,389 --> 00:25:26,721
Ha a mester elismeri, hogy Ön képesítéssel rendelkezik
364
00:25:26,825 --> 00:25:28,383
és rendelkezik egy ökölvívó erkölcsével
365
00:25:28,493 --> 00:25:31,326
Mester lehetsz
366
00:25:31,630 --> 00:25:32,562
És te
367
00:25:32,664 --> 00:25:34,325
Én vagyok az ura
368
00:25:38,403 --> 00:25:40,098
A csomó középen van
369
00:25:40,839 --> 00:25:42,602
Egy mester ezúttal találkozik vezetőedzővel
370
00:25:42,908 --> 00:25:45,035
Oh, kérlek, mondd meg nekem
371
00:25:45,143 --> 00:25:46,701
ahol az iskoláid vannak
372
00:25:46,811 --> 00:25:48,506
Zheng iskola a North Street-en
373
00:25:48,613 --> 00:25:51,173
Wuben iskola a Zhangnan utcában
374
00:25:51,283 --> 00:25:53,911
Wuben iskola és Zheng iskola
375
00:25:54,019 --> 00:25:55,281
Jobb
376
00:25:55,954 --> 00:25:58,320
A Zheng iskola vezetőedzője
Zheng Tianshou
377
00:25:58,423 --> 00:26:00,516
Wubené pedig Huang Qiying
378
00:26:00,625 --> 00:26:01,990
Mindketten vagytok
379
00:26:02,093 --> 00:26:04,425
Úgy tesz, mintha nem
380
00:26:04,529 --> 00:26:07,089
Éppen edzőnek minősültünk
381
00:26:07,198 --> 00:26:08,028
lehetetlen
382
00:26:08,133 --> 00:26:09,191
Zhou Tianlong vagyok
383
00:26:09,301 --> 00:26:11,292
Huang mester és Zheng találkozik velem
elég gyakran
384
00:26:11,403 --> 00:26:13,132
Tudni fogom, hogy új vezetőedzőjük lesz-e
385
00:26:13,238 --> 00:26:16,139
Vidéki vagy.
Nem csoda, ha nem tudod
386
00:26:16,241 --> 00:26:18,072
Huang mesternek sürgős dolgunk van
387
00:26:18,176 --> 00:26:20,201
Jobb. Később találkozunk
388
00:26:20,312 --> 00:26:20,937
oké
389
00:26:21,646 --> 00:26:22,442
Álljon meg
390
00:26:23,381 --> 00:26:24,473
Mit akarsz
391
00:26:24,583 --> 00:26:26,016
Mindketten utat mutatok nekem
392
00:26:27,719 --> 00:26:28,447
elfoglalt vagyok
393
00:26:29,220 --> 00:26:29,914
Próbáld ki őket
394
00:26:30,021 --> 00:26:30,646
Igen
395
00:26:33,391 --> 00:26:34,915
Megmutatja az uramnak az utat
396
00:26:35,594 --> 00:26:36,583
Mit tegyünk?
397
00:26:36,962 --> 00:26:38,020
Mit félek
398
00:26:38,129 --> 00:26:40,188
Nincs szükség; Csak legyőztük a
két nagy srác
399
00:26:40,298 --> 00:26:41,822
csak hat találattal
400
00:26:41,933 --> 00:26:44,561
Túl kicsik. Könnyű munka
401
00:26:45,437 --> 00:26:46,870
Négy találat is elég lesz
402
00:26:56,081 --> 00:26:56,638
Hogy van ez
403
00:26:56,748 --> 00:26:57,942
Majdnem halálra rúgtam
404
00:26:58,049 --> 00:26:58,879
Hogy vagy
405
00:26:58,984 --> 00:27:01,111
A hídkarjaim sokkal jobbak, mint az övéi
406
00:27:15,900 --> 00:27:16,594
Ah Ming
407
00:27:17,469 --> 00:27:18,527
Egyszer megütöttem
408
00:27:21,272 --> 00:27:22,170
Ah Csung
409
00:27:23,608 --> 00:27:24,768
Én is
410
00:27:30,248 --> 00:27:31,977
Az ütése túl nehéz. Hadd csináljam
411
00:27:35,286 --> 00:27:35,911
Várjon
412
00:27:36,621 --> 00:27:38,486
Jön a mester
413
00:27:39,290 --> 00:27:41,622
Pihenjen. Te vagy a vezetőedző is
414
00:27:41,726 --> 00:27:43,523
Vezető edző. Jobb
415
00:27:46,798 --> 00:27:47,628
Egyszer eltalált
416
00:27:48,166 --> 00:27:49,463
Te is
417
00:28:02,514 --> 00:28:04,573
Ismét egy találat
418
00:28:12,190 --> 00:28:13,589
A harmadik találat
419
00:28:18,096 --> 00:28:20,724
A negyedik találatnál legyőzte
420
00:28:22,067 --> 00:28:23,432
Sajnálom ... Zhou mester
421
00:28:24,803 --> 00:28:26,236
Feihong
422
00:28:26,337 --> 00:28:28,066
Mindig emlékeztetlek
423
00:28:28,173 --> 00:28:29,936
Milyen vagy
424
00:28:30,041 --> 00:28:31,201
Nem lehet színlelni
425
00:28:31,309 --> 00:28:33,743
Apa nem tudom, hogy valóban mester
426
00:28:33,845 --> 00:28:34,573
Azt hittem
427
00:28:34,679 --> 00:28:35,407
Pofa be
428
00:28:44,422 --> 00:28:45,821
Emlékezik
429
00:28:45,924 --> 00:28:47,983
a harcművészet szabályai
430
00:28:48,093 --> 00:28:50,459
Balra, jobbra, a mesterre
középen
431
00:28:50,962 --> 00:28:52,896
Amikor nem vagy mester képesítéssel
432
00:28:52,997 --> 00:28:55,124
a csomódat jobbra kell meghúzni
433
00:28:55,233 --> 00:28:57,360
Ha Zhou mester nem kímélt
434
00:28:57,469 --> 00:28:58,959
már súlyosan megbántottál volna
435
00:28:59,337 --> 00:29:01,703
Bocsánatot kérjen Zhou mestertől
436
00:29:03,341 --> 00:29:04,205
Gyerünk, rendben van
437
00:29:04,309 --> 00:29:05,333
Nem akarja a bocsánatkérésemet
438
00:29:06,344 --> 00:29:07,242
Apu
439
00:29:07,345 --> 00:29:09,506
Nem miatta súlyosan megbántottak
de te
440
00:29:09,614 --> 00:29:10,478
Te rohadék
441
00:29:10,582 --> 00:29:12,277
Huang mester felejtse el
442
00:29:16,020 --> 00:29:18,045
A mester sztrájkja valóban hatalmas volt
443
00:29:18,156 --> 00:29:19,453
Apám nagyjából ugyanaz
444
00:29:19,557 --> 00:29:21,081
Ez mind a te hibád
445
00:29:21,192 --> 00:29:23,057
Mondtad, hogy egy halárus
tegyen egy csomót hátulra
446
00:29:23,161 --> 00:29:26,756
Balra balra jobbra
a mester középen
447
00:29:26,865 --> 00:29:28,355
Tényleg beleütközök egy vezetőedzőbe
448
00:29:28,466 --> 00:29:29,694
Honnan tudhatnám, hogy ő igazi edző
449
00:29:29,801 --> 00:29:30,927
Azt hitted, hogy úgy tesz, mintha?
450
00:29:31,035 --> 00:29:31,967
Igen
451
00:29:32,170 --> 00:29:33,330
Mindkettőnk feje
452
00:29:33,438 --> 00:29:35,804
most komolyan eltalálták
453
00:29:35,907 --> 00:29:36,669
Elég
454
00:29:41,446 --> 00:29:42,538
Vajon a zsíros mester Zhou
455
00:29:42,647 --> 00:29:43,671
menj a helyedbe
456
00:29:43,782 --> 00:29:44,714
Igen
457
00:29:44,816 --> 00:29:46,750
Apámmal beszél
458
00:29:47,585 --> 00:29:49,553
Arról beszélnek, hogy tanítanak minket
ismét egy lecke
459
00:29:49,654 --> 00:29:51,087
Semmiképpen
460
00:29:51,189 --> 00:29:53,851
A zsíros csodálja a kung fu készségeket
az apámé
461
00:29:53,958 --> 00:29:55,448
Tehát diákját akarja
Chen Zhong��
462
00:29:55,560 --> 00:29:57,721
kung fu gyakorlása az iskolámban
463
00:29:58,329 --> 00:30:00,354
Nem csoda, hogy még nem mentél haza
464
00:30:00,465 --> 00:30:01,329
Jobb
465
00:30:02,667 --> 00:30:03,929
Feihong van pénzed
466
00:30:04,035 --> 00:30:05,229
Igen
467
00:30:05,537 --> 00:30:06,663
Pincér ellenőrizze
468
00:30:06,771 --> 00:30:07,795
Kérlek várj
469
00:30:07,906 --> 00:30:08,429
Oké
470
00:30:08,540 --> 00:30:10,405
Hé ... Nem arra gondoltam, hogy teljesítenéd a számlát
471
00:30:10,508 --> 00:30:11,998
Csak azt kérdezem tőled, mennyi van
472
00:30:12,110 --> 00:30:13,577
Ha van pénze
473
00:30:13,978 --> 00:30:16,674
Ma este elviszlek megnézni a lámpást
474
00:30:17,448 --> 00:30:18,972
Pénzbe kerül-e a lámpa megtekintése?
475
00:30:19,517 --> 00:30:20,950
Milyen lámpást gondolsz
476
00:30:21,052 --> 00:30:21,950
Fehér lámpa vörös lámpa
477
00:30:22,053 --> 00:30:23,315
és a kék lámpás a halottakért
478
00:30:23,688 --> 00:30:25,121
Nem tudsz semmit
479
00:30:25,223 --> 00:30:26,690
A lámpa, amiről beszéltem
480
00:30:26,791 --> 00:30:28,986
különböző méretben és formában kaphatók
481
00:30:29,093 --> 00:30:30,458
Széles választék áll rendelkezésre
482
00:30:31,296 --> 00:30:32,820
Jobb. Ők a viráglámpák
483
00:30:32,931 --> 00:30:34,125
Még mindig nem érted, mire gondolok
484
00:30:34,232 --> 00:30:36,291
Egy bordélyról beszélek
485
00:30:36,401 --> 00:30:37,197
Bordély ...
486
00:30:37,302 --> 00:30:38,064
Jobb
487
00:30:38,169 --> 00:30:38,863
Gyakran jársz oda
488
00:30:38,970 --> 00:30:39,937
Igen
489
00:30:41,306 --> 00:30:42,102
Rossz vagy
490
00:30:42,207 --> 00:30:45,233
Olyan keményen gyakorolunk nappal
491
00:30:45,343 --> 00:30:47,072
Pihennünk kellene magunkat
492
00:30:47,178 --> 00:30:48,839
éjjel azon a helyen
493
00:30:49,280 --> 00:30:50,304
Mennyi van neked
494
00:30:50,415 --> 00:30:51,848
Két dollár
495
00:30:52,150 --> 00:30:53,208
Ez elég
496
00:30:53,318 --> 00:30:54,580
Pincér ellenőrizze
497
00:31:02,260 --> 00:31:03,227
Már fizettem
498
00:31:06,364 --> 00:31:08,298
Wang úr a kemény Qigongot adja elő
499
00:31:22,280 --> 00:31:23,474
Nagyon jó
500
00:31:24,349 --> 00:31:27,512
Mei LingMei Tsui kiszolgálja az ügyfeleket
501
00:31:28,419 --> 00:31:29,408
Menj
502
00:31:29,520 --> 00:31:31,385
Ne menj el. Nézzétek, hogyan teljesítek
503
00:31:32,423 --> 00:31:34,254
Yinlin engedje el őket
504
00:31:34,726 --> 00:31:35,249
Feihong
505
00:31:35,360 --> 00:31:37,521
Mindig ezt csinálom, amikor ide jövök
506
00:31:37,629 --> 00:31:39,893
Sokan játszanak velem
507
00:31:39,998 --> 00:31:40,987
Nem kell ezt használni
508
00:31:41,332 --> 00:31:42,162
Te
509
00:31:42,267 --> 00:31:44,963
Emberek ... most ezt elvégzem neked
510
00:31:45,069 --> 00:31:45,626
Jó
511
00:31:45,737 --> 00:31:46,863
Mei Jiau
512
00:31:48,640 --> 00:31:49,937
Miért veszed el az övet?
513
00:31:50,041 --> 00:31:51,008
Előadásért
514
00:31:51,109 --> 00:31:53,043
Nem teljesítek
515
00:31:53,411 --> 00:31:55,504
Nem te csinálom az előadást
516
00:31:55,613 --> 00:31:57,274
Csak egy időre kölcsönzöm az övét
517
00:31:58,816 --> 00:32:00,579
Mit akarsz az övemre
518
00:32:00,685 --> 00:32:01,344
Semmi
519
00:32:02,754 --> 00:32:04,551
Mei Fang tartsd meg
520
00:32:04,656 --> 00:32:05,088
Én
521
00:32:05,189 --> 00:32:05,655
Igen
522
00:32:07,091 --> 00:32:08,820
Kösd meg
523
00:32:08,927 --> 00:32:09,723
Felköt
524
00:32:09,827 --> 00:32:12,261
Siess
525
00:32:13,097 --> 00:32:14,029
Szorosabb
526
00:32:14,132 --> 00:32:14,757
Megvan
527
00:32:15,733 --> 00:32:16,665
Kész
528
00:32:18,436 --> 00:32:19,266
Szűk-e
529
00:32:19,370 --> 00:32:20,359
Igen
530
00:32:20,471 --> 00:32:21,870
Mei Fang, hiszel
531
00:32:21,973 --> 00:32:23,565
Egy perc alatt a karomban tarthatlak
532
00:32:24,175 --> 00:32:25,608
Tarts egy perc alatt a karjaidban
533
00:32:25,710 --> 00:32:26,938
Nem hiszem el
534
00:32:27,912 --> 00:32:29,311
Azt mondja, a karjaiban tarthat
Egy perc
535
00:32:29,414 --> 00:32:30,472
Hiszel nekem
536
00:32:30,581 --> 00:32:31,138
Nem hiszed igazán
537
00:32:31,249 --> 00:32:32,273
Egy perc alatt a karjaimban tarthatom
538
00:32:32,383 --> 00:32:35,750
Ne menj előre
539
00:32:41,059 --> 00:32:42,686
Kiváló. Nagyon jó vagy
540
00:32:49,634 --> 00:32:51,727
Uram, a sárgadinnye olyan édes
541
00:32:52,337 --> 00:32:53,395
Gyere, próbáld meg
542
00:32:54,072 --> 00:32:54,731
Haver
543
00:32:54,839 --> 00:32:57,672
Még soha nem próbáltam ekkora görögdinnyét
északon
544
00:32:57,775 --> 00:32:58,400
Próbáld
545
00:32:59,711 --> 00:33:00,837
Uram, még nem fizetett
546
00:33:03,414 --> 00:33:04,438
Nem rossz
547
00:33:04,782 --> 00:33:05,646
Egy cent
548
00:33:05,750 --> 00:33:06,842
Kösz
549
00:33:08,186 --> 00:33:08,914
Haver
550
00:33:09,020 --> 00:33:10,885
Nem kell fizetnie a görögdinnyémért
551
00:33:11,756 --> 00:33:13,747
Itt egy dollár. Kérem, vigye el
552
00:33:13,858 --> 00:33:14,882
Mire való
553
00:33:14,993 --> 00:33:16,324
Nem nagy dolog
554
00:33:16,427 --> 00:33:17,792
Egy fiatal férfi harcot kér tőled
nagyon hamar
555
00:33:17,895 --> 00:33:18,862
Vesztenie kell vele
556
00:33:18,963 --> 00:33:20,658
Jobb, ha hagyod, hogy földhöz verjen
557
00:33:20,765 --> 00:33:22,392
Akkor ad neked még egy dollárt
558
00:33:22,500 --> 00:33:23,467
Miről beszélsz
Nem tudom
559
00:33:23,568 --> 00:33:24,227
Előleg
560
00:33:25,203 --> 00:33:26,101
Haver
561
00:33:28,873 --> 00:33:29,339
Régi jade
562
00:33:29,440 --> 00:33:30,873
Nem eladó
563
00:33:30,975 --> 00:33:31,464
Emlékezik
564
00:33:31,576 --> 00:33:33,339
Ez a jade a védjegy
565
00:33:35,880 --> 00:33:37,347
Különös ez az ember
566
00:33:37,448 --> 00:33:39,177
Ő fizetett a görögdinnyémért
567
00:33:39,283 --> 00:33:40,272
és pénzt adott nekem
568
00:33:43,354 --> 00:33:45,345
Itt van a csirke
569
00:33:46,624 --> 00:33:47,318
Pincér
570
00:33:48,993 --> 00:33:50,358
Nem csirke ez
571
00:33:50,895 --> 00:33:52,123
Csaj
572
00:33:52,230 --> 00:33:53,959
Részeg csirke
573
00:33:54,699 --> 00:33:56,724
Nem sima csirke
574
00:33:57,935 --> 00:33:59,459
akarom ezt
575
00:34:00,905 --> 00:34:02,099
Akarod
576
00:34:02,206 --> 00:34:03,138
Csak egy perc
577
00:34:04,442 --> 00:34:06,273
Számítottam részeg csajra északon
578
00:34:07,812 --> 00:34:09,404
A kantoni rizsbor is szép
579
00:34:10,081 --> 00:34:11,844
Egy csirke is elég
580
00:34:16,287 --> 00:34:17,447
Kis asszony
581
00:34:18,890 --> 00:34:20,448
Elég erős vagy
582
00:34:23,694 --> 00:34:24,353
Egy dollár
583
00:34:24,462 --> 00:34:25,326
Neked
584
00:34:25,430 --> 00:34:26,590
Nekem
585
00:34:26,697 --> 00:34:27,595
Igen
586
00:34:27,698 --> 00:34:28,790
A bátyám hamarosan eljön
587
00:34:28,900 --> 00:34:31,130
Akkor harcolj vele
588
00:34:33,404 --> 00:34:34,632
Van még egy dollárod
589
00:34:35,706 --> 00:34:37,503
Ez a jade a védjegy
590
00:34:37,875 --> 00:34:38,933
Kis asszony
591
00:34:39,043 --> 00:34:39,839
Emlékezik
592
00:34:40,711 --> 00:34:41,439
Lecsúszni
593
00:34:45,616 --> 00:34:47,481
Ismétlődik. Milyen furcsa dolog
594
00:34:48,920 --> 00:34:50,114
Jön a sima csaj
595
00:34:56,661 --> 00:34:57,753
Harc a hídon
596
00:34:59,297 --> 00:35:01,128
Erősen gyakoroltam ezt
597
00:35:01,499 --> 00:35:04,093
Ez a közeli harc technikám
és híd kéz
598
00:35:07,038 --> 00:35:08,335
Nem vesztettem el veled
599
00:35:08,439 --> 00:35:10,634
Feihong - ezért kellett volna
egy párbaj
600
00:35:10,741 --> 00:35:11,901
hogy ki jó
601
00:35:12,009 --> 00:35:14,136
Gondolod, hogy elveszítem a harcot
602
00:35:14,245 --> 00:35:15,212
Válasszon belül egy ellenfelet
603
00:35:17,081 --> 00:35:18,514
Elég
604
00:35:18,616 --> 00:35:21,141
Pincér - kantoni konyha nagyon jó
605
00:35:21,252 --> 00:35:22,241
Köszönöm
606
00:35:33,664 --> 00:35:35,256
Úgy néz ki, mint egy ügyes ökölvívó. Próbáld ki
607
00:35:36,100 --> 00:35:36,828
Ne menj
608
00:35:38,302 --> 00:35:40,202
Szeretne nekem is pénzt adni
609
00:35:42,340 --> 00:35:43,466
Északi ember
610
00:35:43,574 --> 00:35:45,098
Miért adnék neked pénzt?
611
00:35:48,613 --> 00:35:50,308
Meg akarja nézni ezt
612
00:35:50,414 --> 00:35:51,506
Nem
613
00:35:51,616 --> 00:35:53,811
Erős vagy. Biztosan tudsz valami kung fut
614
00:35:53,918 --> 00:35:54,885
Harcot akarok folytatni veled
615
00:35:54,986 --> 00:35:55,714
Play��
616
00:35:59,157 --> 00:36:00,089
értem
617
00:36:00,191 --> 00:36:02,182
Újra szeretné játszani ezt a játékot
ugye
618
00:36:05,263 --> 00:36:06,525
Birkózás
619
00:36:08,232 --> 00:36:08,994
Oké
620
00:36:09,800 --> 00:36:11,597
Duke ... mire gondolsz
621
00:36:16,340 --> 00:36:18,433
Testvér, ki akarod próbálni a kung fu -imat
622
00:36:18,543 --> 00:36:19,532
Miért nem mondja el nekem korábban?
623
00:36:44,936 --> 00:36:47,097
Testvér, újra ki akarod próbálni
624
00:36:47,205 --> 00:36:47,967
Igen
625
00:36:51,242 --> 00:36:52,231
Te feküdj le először
626
00:36:53,344 --> 00:36:53,935
Mi van
627
00:36:54,045 --> 00:36:54,909
Vesztettél
628
00:36:55,179 --> 00:36:56,441
Baromság miért vesztettem el
629
00:37:04,222 --> 00:37:06,850
Azt mondtad, hogy veszítesz, vagy én veszítek
630
00:37:10,461 --> 00:37:12,258
Nem vagy jó. Hadd kezeljem
631
00:37:15,533 --> 00:37:16,363
Rendben vagy
632
00:37:20,905 --> 00:37:21,701
Rendben vagy
633
00:37:21,806 --> 00:37:23,467
A kantoni emberek furcsák
634
00:37:24,775 --> 00:37:25,469
Nem mész el
635
00:37:28,246 --> 00:37:29,235
Rendben vagy
636
00:37:29,547 --> 00:37:30,536
Yinlin
637
00:37:31,415 --> 00:37:32,814
Melyikőtöknek van gyógyolaja?
638
00:37:32,917 --> 00:37:34,077
Bárkinek van gyógyszeres olaja
639
00:37:34,185 --> 00:37:34,674
Yinlin
640
00:37:34,785 --> 00:37:36,218
Biztos vagyok benne, hogy nem gyakoroltál
kung fu mostanában
641
00:37:36,320 --> 00:37:37,514
Csak néhány találattal vereséget szenvedsz
642
00:37:38,189 --> 00:37:39,281
Ki kapott gyógyszerolajat?
643
00:37:39,390 --> 00:37:40,550
fiú testvér
644
00:37:40,658 --> 00:37:41,955
Hogy vagy
645
00:37:49,100 --> 00:37:50,158
Nagyon kegyetlen vagy
646
00:37:50,268 --> 00:37:52,168
Tigriskarmával bántotta a torkát
647
00:37:52,470 --> 00:37:53,129
Nem
648
00:37:54,672 --> 00:37:55,536
Nem én csinálom
649
00:38:02,546 --> 00:38:04,138
Egy északi bántotta
650
00:38:04,248 --> 00:38:06,113
Nem bántaná
651
00:38:06,217 --> 00:38:07,115
Miért
652
00:38:07,218 --> 00:38:07,741
Már én is
653
00:38:07,852 --> 00:38:08,580
Már mi van
654
00:38:16,994 --> 00:38:18,723
Még mindig tagadod, hogy megtetted?
bántotta a bátyámat
655
00:38:18,829 --> 00:38:19,352
l
656
00:38:21,599 --> 00:38:22,588
Hagyd abba
657
00:38:31,309 --> 00:38:32,333
Yinlin
658
00:38:32,443 --> 00:38:33,068
Testvér
659
00:38:33,177 --> 00:38:34,041
Segítsen otthon
660
00:38:36,547 --> 00:38:37,445
Miért vagy ilyen ésszerűtlen
661
00:38:37,548 --> 00:38:39,709
Testvér
662
00:38:41,152 --> 00:38:42,084
Tigriskarm
663
00:38:42,186 --> 00:38:42,743
Fő
664
00:38:42,853 --> 00:38:44,150
A tőled tanult készséggel
665
00:38:44,255 --> 00:38:45,688
nem győzné le Huang Feihong
666
00:38:45,790 --> 00:38:47,553
Biztosan megölte a bátyámat
667
00:38:48,626 --> 00:38:49,422
Pofa be
668
00:39:05,209 --> 00:39:07,040
5 ujj kell egy tigriskarm végrehajtásához
669
00:39:07,645 --> 00:39:09,704
Miért volt csak 3 ujjnyom
670
00:39:10,181 --> 00:39:12,206
Piszkosul tévedtél
671
00:39:12,316 --> 00:39:13,112
Nem
672
00:39:13,217 --> 00:39:15,151
Tanúja voltam, hogy testvérem súlyosan megsérült
673
00:39:15,252 --> 00:39:16,685
és már nem tud mozogni
674
00:39:16,787 --> 00:39:18,652
Huang Feihong az asztalra nyomta
675
00:39:18,756 --> 00:39:20,121
és megpróbálta újra megütni
676
00:39:26,831 --> 00:39:27,593
Yinlin
677
00:39:27,698 --> 00:39:29,029
Huang Feihong lesbe vette magát
678
00:39:34,638 --> 00:39:35,627
Hol van most Huang Feihong
679
00:39:35,740 --> 00:39:36,672
Miközben sparringolt
680
00:39:36,774 --> 00:39:37,866
Majdnem legyőztem
681
00:39:37,975 --> 00:39:39,704
De a bátyám hirtelen elájult
682
00:39:39,810 --> 00:39:40,834
Vigyáznom kellett a bátyámra
683
00:39:40,945 --> 00:39:42,572
és elfelejtette visszafogni
684
00:39:44,315 --> 00:39:46,180
Huang Feihongnak biztosan boksziskolájában kell lennie
685
00:39:46,283 --> 00:39:46,977
Akkor rendben van
686
00:39:47,084 --> 00:39:48,949
A testvérek menjünk bosszút
687
00:39:49,053 --> 00:39:49,883
Álljon meg
688
00:39:52,790 --> 00:39:56,123
Huang Qiying és én jó barátok vagyunk
689
00:39:56,227 --> 00:39:59,287
Ha a fia úgy dönt, hogy figyelmen kívül hagyja
a boxer világ szabályai
690
00:39:59,397 --> 00:40:02,025
Huang Qiying-lel megyek érte
691
00:40:02,767 --> 00:40:04,291
Ne tegyen meggondolatlan lépést
692
00:40:06,804 --> 00:40:08,362
Vigyen fel néhány gyógyszert a Yinlinre
693
00:40:13,244 --> 00:40:14,404
Tartsa az álláspontját
694
00:40:16,147 --> 00:40:17,307
Magasabb
695
00:40:25,689 --> 00:40:27,156
Tartsa az álláspontját
696
00:40:27,992 --> 00:40:28,856
Emelje fel a lábát
697
00:40:29,460 --> 00:40:30,586
Menj a francba. Ne állj az utamba
698
00:40:33,564 --> 00:40:34,428
Kezdjük az oroszlántáncot
699
00:40:42,239 --> 00:40:44,230
A déli oroszlán tánc nem rossz
700
00:40:45,075 --> 00:40:47,168
Ez eltér a stílusától
az északi
701
00:40:47,278 --> 00:40:47,801
Megmutatom a stílusunkat
702
00:40:49,847 --> 00:40:50,370
Semmiképpen
703
00:40:51,949 --> 00:40:52,506
Gyerünk, később visszaadom
704
00:40:52,950 --> 00:40:53,746
Kifosztja oroszlánfejünket
705
00:40:55,986 --> 00:40:56,714
Mit csinálsz
706
00:40:56,821 --> 00:40:58,448
Meg akarom mutatni a stílusomat
707
00:40:58,556 --> 00:40:59,352
Hogy merészeled
708
00:40:59,457 --> 00:41:01,118
Kifosztani az iskolám oroszlánfőnökét
709
00:41:01,225 --> 00:41:05,355
Rablás - Félreértettél
710
00:41:05,463 --> 00:41:06,623
Csak kölcsönveszem
711
00:41:06,730 --> 00:41:07,321
Hitelfelvétel
712
00:41:11,502 --> 00:41:12,833
Oké. Visszaadom neked
713
00:41:14,939 --> 00:41:17,134
Álljon meg. A nevem Shan Xiong
714
00:41:17,241 --> 00:41:17,969
A neved hülye
715
00:41:36,393 --> 00:41:37,360
Shan mester
716
00:41:38,128 --> 00:41:38,992
Lu mester
717
00:41:40,631 --> 00:41:41,859
Álljon meg
718
00:41:43,100 --> 00:41:44,032
Shan mester
719
00:41:44,134 --> 00:41:45,192
Ő a fiam ... Shhanhou
720
00:41:46,971 --> 00:41:49,337
Túl szemtelen
721
00:41:49,440 --> 00:41:49,963
Igen
722
00:41:50,908 --> 00:41:52,773
Shanhou üdvözlet Shan mester
723
00:41:52,877 --> 00:41:53,844
Apa
724
00:41:53,944 --> 00:41:54,706
Hülyeség
725
00:41:56,280 --> 00:41:57,872
Mindenki hallgasson
726
00:41:57,982 --> 00:42:00,644
Néhány évvel ezelőtt találkoztam Shan mesterrel
727
00:42:00,751 --> 00:42:02,378
az észak-kínai Jin Wu iskolában
728
00:42:03,420 --> 00:42:06,548
Shan mester nagyon hozzáértő
harcművészetben
729
00:42:06,657 --> 00:42:07,817
Ne hízelegjen nekem
730
00:42:07,925 --> 00:42:08,516
Ez igaz
731
00:42:10,127 --> 00:42:13,563
Meghívtam, hogy jöjjön ide, és keverjen össze
732
00:42:13,898 --> 00:42:16,230
a déli elitek
és az északi harcművészet
733
00:42:16,901 --> 00:42:17,367
Shan mester, hogy vagy
734
00:42:17,468 --> 00:42:18,492
Bírság
735
00:42:18,602 --> 00:42:20,433
Most tegye tiszteletét Shan mester előtt
736
00:42:24,074 --> 00:42:25,063
Huang Feihong
737
00:42:25,576 --> 00:42:27,009
Hol van Huang Feihong
738
00:42:27,945 --> 00:42:29,572
Miért keresed őt
739
00:42:29,680 --> 00:42:31,045
Együtt kell lennem vele
740
00:42:31,148 --> 00:42:32,012
Meg fogja buktatni az iskolánkat
741
00:42:32,883 --> 00:42:34,214
Szóval mi a harc
742
00:42:37,154 --> 00:42:38,280
Feihong valaki le akarja rúgni az iskolánkat
743
00:42:40,724 --> 00:42:41,213
Nézd meg
744
00:42:41,325 --> 00:42:41,848
oké
745
00:42:58,976 --> 00:42:59,738
Te vagy
746
00:43:02,112 --> 00:43:02,874
Mindenki álljon meg
747
00:43:03,480 --> 00:43:04,276
Tűnj el
748
00:43:04,949 --> 00:43:06,439
Wang Juying
749
00:43:07,084 --> 00:43:09,143
Wuben School és a Tianshou School��
750
00:43:09,253 --> 00:43:10,220
rendben van
751
00:43:10,321 --> 00:43:11,481
Jól boldogulni
752
00:43:11,589 --> 00:43:12,886
Tigriskarmával bántottad a bátyámat
753
00:43:12,990 --> 00:43:14,014
Tévedsz
754
00:43:14,124 --> 00:43:15,887
Jó barátok
755
00:43:15,993 --> 00:43:17,392
Hogyan csaphatta le a testvéredet
756
00:43:17,494 --> 00:43:18,586
Gondolkodsz rajta
757
00:43:20,064 --> 00:43:21,156
Mindenki álljon meg
758
00:43:21,999 --> 00:43:25,867
Azt vádolod, hogy a testvéredet lelőttem
759
00:43:25,970 --> 00:43:28,700
Rendben ... Magam vállalom a hibát
760
00:43:29,039 --> 00:43:29,733
Feihong
761
00:43:29,840 --> 00:43:30,864
Tehát mit akarsz
762
00:43:31,508 --> 00:43:33,976
Testvérek, kérem, lépjenek félre
763
00:43:34,411 --> 00:43:35,173
Lépj vissza
764
00:44:04,008 --> 00:44:06,533
Jó
765
00:44:07,878 --> 00:44:08,776
Álljon meg
766
00:44:09,480 --> 00:44:12,711
Mindig gondokat okoz
767
00:44:12,816 --> 00:44:14,807
Ezúttal szinte károsít
a barátság
768
00:44:14,918 --> 00:44:17,318
Huang mester és l
769
00:44:17,421 --> 00:44:17,853
Ez semmi
770
00:44:17,955 --> 00:44:19,650
Mester
771
00:44:20,591 --> 00:44:21,523
Zheng mester
772
00:44:21,625 --> 00:44:24,788
Mindez azért van, mert megsérült a torkán
773
00:44:24,895 --> 00:44:26,157
és nem tudott megszólalni
774
00:44:26,263 --> 00:44:27,560
Ezért félreértettük őt
775
00:44:27,665 --> 00:44:28,597
Most
776
00:44:28,699 --> 00:44:29,791
Most mi van
777
00:44:30,100 --> 00:44:31,499
Ha tesztelni akarja a kung fu-t
778
00:44:31,602 --> 00:44:34,594
az iskolában kellene megtenni
osztálytársaival
779
00:44:34,705 --> 00:44:36,798
Idegennel való küzdelem provokálhat
780
00:44:36,907 --> 00:44:39,239
konfliktus a boksziskolák között
781
00:44:39,343 --> 00:44:40,605
Kaptam ... mester
782
00:44:40,711 --> 00:44:42,406
Ezúttal ki akarom próbálni a kung fu -imat
783
00:44:42,513 --> 00:44:45,778
egy északival, aki most jött
hogy Guangzhou
784
00:44:45,883 --> 00:44:46,872
Soha nem számítok rá
785
00:44:46,984 --> 00:44:48,383
Yinlin
786
00:44:48,485 --> 00:44:51,079
Néhány északi kiváló bokszoló
787
00:44:51,188 --> 00:44:53,782
Bár kilátásuk nagyon gyakori
788
00:44:53,891 --> 00:44:56,018
Jól el vannak rejtve képességeik
789
00:44:57,194 --> 00:44:58,627
Ha nem kímélne
790
00:44:58,729 --> 00:44:59,957
eltörne a torkod
791
00:45:02,433 --> 00:45:03,525
Hol van Juying
792
00:45:03,834 --> 00:45:05,062
Nem tudom
793
00:45:05,402 --> 00:45:08,371
Bocsánatot kérsz Feihongtól a húgodért
794
00:45:08,472 --> 00:45:09,370
Nincs szükség
795
00:45:25,656 --> 00:45:27,123
Juying rendben van
796
00:45:52,649 --> 00:45:53,479
Huang mester
797
00:45:53,584 --> 00:45:54,778
Tanítványai nagyon keményen gyakorolnak
798
00:45:54,885 --> 00:45:55,943
Még a gyakorlást sem hagyják abba
799
00:45:56,053 --> 00:45:57,111
ebédre
800
00:45:57,221 --> 00:45:57,949
Yinlin
801
00:45:58,455 --> 00:45:59,888
Ki hozta oda a hallgatókat
itt baj
802
00:45:59,990 --> 00:46:01,014
Ki hozta ide őket
803
00:46:01,125 --> 00:46:02,092
Hagyd abba
804
00:46:03,060 --> 00:46:03,526
Nem terpeszkedsz
805
00:46:03,627 --> 00:46:04,457
Állj félre
806
00:46:06,063 --> 00:46:07,496
Ki kérte, hogy harcoljon
807
00:46:08,132 --> 00:46:09,099
Csendes
808
00:46:09,199 --> 00:46:10,223
Ki kért téged ide
809
00:46:10,334 --> 00:46:10,993
Ott
810
00:46:13,937 --> 00:46:14,869
-Juying
-Feihong
811
00:46:14,972 --> 00:46:16,405
Mester kérem, segítsen
812
00:46:20,878 --> 00:46:21,810
Yinlin
813
00:46:21,912 --> 00:46:23,277
Testvér miért nem ütöd meg
814
00:46:23,380 --> 00:46:24,847
Nem ő az
815
00:46:27,918 --> 00:46:28,509
Mit csinálsz
816
00:46:28,619 --> 00:46:30,018
Nem bántott meg
817
00:46:30,120 --> 00:46:31,553
Nem ő ... Ki akkor?
818
00:46:31,655 --> 00:46:34,180
Egy északi, aki megbántott
819
00:46:34,291 --> 00:46:36,191
Ó, akinek adtam egy dollárt
820
00:46:44,201 --> 00:46:46,601
Shan Xiong� kettõs gördülõ penge
821
00:46:46,703 --> 00:46:47,931
nagyon jó
822
00:46:49,273 --> 00:46:51,002
Vele
823
00:46:51,108 --> 00:46:53,008
iskolánk Guangzhou-ban
824
00:46:53,110 --> 00:46:54,202
több tekintélye lesz
825
00:47:00,818 --> 00:47:03,787
Dárdája páratlan és
gyorsan, mint egy nyíl
826
00:47:03,887 --> 00:47:04,546
Jó lándzsa készség
827
00:47:06,390 --> 00:47:09,848
Ez nem az apád képességei
nem elég jók
828
00:47:09,960 --> 00:47:11,655
De szeretném az egyesülést
déli házassági művészet
829
00:47:11,762 --> 00:47:14,595
és Észak-Kína kezeli
az iskolánk
830
00:47:14,965 --> 00:47:17,559
Ha valamelyik boksziskola akadályt okoz��
831
00:47:17,668 --> 00:47:18,726
Kiirtom
832
00:47:18,936 --> 00:47:22,133
Ne tedd ezt annyira nyilvánvalóvá
833
00:47:22,239 --> 00:47:24,673
Vagy különben Shan Xiong megtudhatja
használjuk őt
834
00:47:24,775 --> 00:47:27,107
Apa rendben van, ha titokban csinálja
835
00:48:02,579 --> 00:48:04,740
Működne?
836
00:48:06,650 --> 00:48:08,140
Rendben vagy
837
00:48:20,530 --> 00:48:21,622
Gőgösnek tűnik
838
00:48:25,769 --> 00:48:27,236
Chun Hwa csatlakozzon hozzánk kocogásért
839
00:48:27,337 --> 00:48:28,031
Eljövetel
840
00:48:34,044 --> 00:48:35,671
Gyerünk
841
00:48:43,453 --> 00:48:44,385
Feihong rendben van
842
00:48:44,488 --> 00:48:45,819
Jól vagyok
843
00:48:46,256 --> 00:48:47,086
Rendben vagy
844
00:48:47,391 --> 00:48:49,689
Feihong - meglehetősen robusztus leszel
845
00:48:49,793 --> 00:48:50,885
Igen. Kiváló
846
00:48:50,994 --> 00:48:52,188
Nagyon jó
847
00:48:52,296 --> 00:48:52,955
Gyerünk. Nincs több beszélgetés
848
00:48:53,063 --> 00:48:53,620
Gyerünk
849
00:48:53,730 --> 00:48:55,220
Oké, gyere
850
00:48:57,367 --> 00:48:58,595
Reggel
851
00:48:58,702 --> 00:49:00,499
Feihong olyan korán kocogsz
852
00:49:00,604 --> 00:49:02,071
Azt hiszem, tegnap este nem jártál ott
853
00:49:02,172 --> 00:49:02,900
Bocsásson meg nekünk
854
00:49:05,542 --> 00:49:07,669
Én csináltam. Ezért jövök hozzád
ilyen korán
855
00:49:07,778 --> 00:49:08,745
Mi a baj ...
856
00:49:08,845 --> 00:49:11,143
2 új lány van a Qun Fong bordélyban
857
00:49:11,248 --> 00:49:13,239
Az egyiket Jiao-nak, a másikat Miao-nak hívják
858
00:49:13,350 --> 00:49:16,080
Elég formásak
859
00:49:16,186 --> 00:49:19,212
Yinlin ... Többé nem megyek oda
860
00:49:19,323 --> 00:49:21,985
Meg kell erősítenem a gyakorlatot
osztálytársaimmal
861
00:49:22,092 --> 00:49:23,491
Nem kellene odamennie is
862
00:49:23,593 --> 00:49:25,618
vagy a képességeit elhagyják
863
00:49:25,729 --> 00:49:26,957
A képességeim el fognak hagyni
864
00:49:30,233 --> 00:49:31,757
Chen jön Chun
865
00:49:36,006 --> 00:49:38,600
Yinlin - nem változtál meg
866
00:49:38,709 --> 00:49:40,336
Csak szeretsz mutogatni
867
00:49:40,444 --> 00:49:41,468
Feihong
868
00:49:41,578 --> 00:49:44,604
Ki fogja tudni a képességeimet
ha nem mutatkozom meg
869
00:49:44,715 --> 00:49:45,272
hagyjál már
870
00:49:45,382 --> 00:49:46,076
Kocogjunk
871
00:49:46,183 --> 00:49:48,549
Menj
872
00:49:52,556 --> 00:49:53,420
Feihong ... jók vagytok
873
00:49:56,059 --> 00:49:57,026
Olyan hatalmas vagy
874
00:49:59,062 --> 00:50:00,188
Mindenki jöjjön ide
875
00:50:00,297 --> 00:50:02,128
Gyere ide. Siess
876
00:50:05,869 --> 00:50:08,929
Nézze meg, ki tudja mozgatni az álláspontomat
877
00:50:09,906 --> 00:50:12,397
Ki akarja kipróbálni
878
00:50:18,015 --> 00:50:18,811
Én igen
879
00:50:30,227 --> 00:50:32,161
Gyerünk
880
00:50:33,697 --> 00:50:35,722
Gyere kipróbálni
881
00:50:35,832 --> 00:50:36,992
Gyerünk
882
00:50:37,834 --> 00:50:38,858
Feihong ... Meg akarom próbálni
883
00:50:44,708 --> 00:50:46,073
Gyerünk
884
00:50:47,044 --> 00:50:48,068
Keményebben
885
00:50:50,047 --> 00:50:51,412
Zhong próbálkozz keményebben
886
00:50:51,515 --> 00:50:52,573
Gyere szét a lábam
887
00:50:54,818 --> 00:50:56,183
Hatalmas vagy
888
00:50:56,787 --> 00:50:58,254
Jó. Próbáld keményebben
889
00:50:59,456 --> 00:51:00,388
Keményebben
890
00:51:03,326 --> 00:51:03,883
Apu
891
00:51:05,595 --> 00:51:06,789
Feihong
892
00:51:08,565 --> 00:51:10,294
Állandó pózod most nagyon határozott
893
00:51:10,400 --> 00:51:12,300
De nem vagy elég koncentrált
894
00:51:12,402 --> 00:51:14,233
Ezért tudom olyan könnyen elválasztani a lábad
895
00:51:14,337 --> 00:51:14,962
Apu
896
00:51:15,072 --> 00:51:16,699
Nem számítottam rá, hogy leváltja Zhongot
897
00:51:16,807 --> 00:51:17,637
Ezért nem használtam erőszakot
898
00:51:17,741 --> 00:51:18,708
Feihong
899
00:51:19,576 --> 00:51:22,136
Ne feledje Feihong
900
00:51:22,245 --> 00:51:24,509
Nem az a lényeg, hogy ki tanul először
de ki éri el
901
00:51:24,614 --> 00:51:27,276
Nem furcsa
902
00:51:27,384 --> 00:51:28,578
ha veszítek neked
903
00:51:28,685 --> 00:51:29,709
Igazad van
904
00:51:29,820 --> 00:51:30,514
De
905
00:51:30,620 --> 00:51:31,746
Pofa be
906
00:51:32,055 --> 00:51:33,283
Feihong
907
00:51:33,390 --> 00:51:35,620
Nem gyakoroltam álló pózolást
veled sokáig
908
00:51:35,725 --> 00:51:37,317
Gyerünk. Hadd játszhassak veled
909
00:51:37,427 --> 00:51:38,155
Nem
910
00:51:47,270 --> 00:51:48,259
Nem rossz
911
00:52:16,333 --> 00:52:17,095
Apu
912
00:52:22,973 --> 00:52:23,905
Igen
913
00:52:24,007 --> 00:52:25,702
Most koncentrálsz
914
00:52:32,816 --> 00:52:34,681
Van-e erőd?
915
00:52:34,784 --> 00:52:36,513
hogy elválasszam az ujjaimtól
916
00:52:36,620 --> 00:52:37,416
Próbáld ki
917
00:52:37,521 --> 00:52:38,488
Megpróbálod
918
00:52:39,656 --> 00:52:40,554
Keményebben
919
00:52:41,491 --> 00:52:43,516
Keményebben
920
00:52:50,433 --> 00:52:51,923
Nem akarjuk ezt játszani
921
00:52:52,035 --> 00:52:53,002
Mit akarsz akkor csinálni?
922
00:52:53,103 --> 00:52:54,035
Lássuk a kung fud
923
00:52:54,137 --> 00:52:55,536
Kung fu��
924
00:52:56,640 --> 00:52:59,074
A kung fu-t az ágyon hajtják végre
925
00:53:02,212 --> 00:53:04,009
Oké, megmutatom
926
00:53:09,819 --> 00:53:10,979
Itt van két tál
927
00:53:13,290 --> 00:53:14,120
Ne félj
928
00:53:14,457 --> 00:53:16,084
Nem akarod látni a kung fu-t
929
00:53:16,459 --> 00:53:17,323
Vigyázz
930
00:53:19,663 --> 00:53:20,755
Ne ijedj meg
931
00:53:20,864 --> 00:53:22,297
Csak a tálakat törtem el
932
00:53:23,733 --> 00:53:25,098
Nem ragadtam meg
933
00:53:29,406 --> 00:53:30,873
Nem számít
934
00:53:30,974 --> 00:53:33,408
Szeretném, ha ezt eljátszanád
935
00:53:35,145 --> 00:53:36,077
Kösd meg a kezeket
936
00:53:36,713 --> 00:53:38,340
Túl könnyű
937
00:53:38,448 --> 00:53:40,143
Játsszunk mást
938
00:53:40,617 --> 00:53:43,381
Gyerünk
939
00:53:43,486 --> 00:53:45,750
Oké
940
00:53:46,256 --> 00:53:47,348
Tényleg szeretnél játszani
941
00:53:47,457 --> 00:53:48,446
Igen
942
00:53:48,858 --> 00:53:50,553
Mit kapok
943
00:53:50,794 --> 00:53:53,262
Ha ki tudja oldani ezt az övet
944
00:53:53,363 --> 00:53:55,126
és tartson meg bárkit közülünk
945
00:53:55,232 --> 00:53:58,998
Ingyen töltjük veled az éjszakát
946
00:54:00,537 --> 00:54:03,097
Rendben
947
00:54:03,206 --> 00:54:03,831
Gyerünk
948
00:54:12,315 --> 00:54:13,077
Szűk-e
949
00:54:13,183 --> 00:54:13,877
Igen
950
00:54:17,087 --> 00:54:18,315
Gyere ide
951
00:54:18,622 --> 00:54:20,055
Gyerünk
952
00:54:22,392 --> 00:54:23,552
Gyere ide
953
00:54:25,061 --> 00:54:26,153
Mit csinálsz
954
00:54:47,050 --> 00:54:48,517
Milyen övről van szó
955
00:54:53,923 --> 00:54:54,981
Miért nem mondasz valamit?
956
00:54:56,192 --> 00:54:57,318
Milyen övről van szó
957
00:54:58,628 --> 00:55:00,061
Tehén ínből készült
958
00:55:02,465 --> 00:55:04,956
Lu Shanhou te vagy
959
00:55:07,337 --> 00:55:07,894
Te
960
00:55:08,004 --> 00:55:09,767
Igen, kérdezem őket
961
00:55:09,873 --> 00:55:12,933
hogy elrejtse a tehén ínét az öv belsejében
962
00:55:15,145 --> 00:55:16,203
Miért csinálod ezt
963
00:55:17,247 --> 00:55:18,737
Ennek a fiatal mesternek pénze van
964
00:55:20,950 --> 00:55:21,780
Olyan gonosz vagy
965
00:55:22,118 --> 00:55:23,346
Nem, ha hozzád hasonlítják
966
00:55:23,653 --> 00:55:25,120
Ügyességeddel
967
00:55:25,221 --> 00:55:27,314
mindig a bordélyba jársz mutogatni
a kung fu
968
00:55:29,559 --> 00:55:32,357
Csak ki akarsz használni valamit
969
00:55:32,462 --> 00:55:34,794
Nos, itt a bemutató ideje
970
00:55:34,898 --> 00:55:35,990
Gyerünk
971
00:55:36,099 --> 00:55:38,329
Tarts meg őt. Gyerünk
972
00:55:43,206 --> 00:55:44,104
Oldozz el
973
00:55:46,576 --> 00:55:47,634
Néz
974
00:55:47,744 --> 00:55:49,234
Most nem tűnik elkényeztetettnek
975
00:55:49,346 --> 00:55:50,608
Nem tűnik tudatlannak
976
00:55:50,714 --> 00:55:52,739
Még úgy sem néz ki, mint egy ökölvívó
977
00:56:11,968 --> 00:56:12,832
Szerezd meg a fegyvert
978
00:56:21,778 --> 00:56:22,472
Kemény Qigong
979
00:56:44,167 --> 00:56:45,191
Mi van a kemény qigongjával
980
00:56:45,301 --> 00:56:47,132
Micsoda gazember önts rám hideg vizet
981
00:57:06,055 --> 00:57:07,886
Hagyd abba az ütést, különben meghal
982
00:57:09,192 --> 00:57:10,250
Ne üsse már meg
983
00:58:01,911 --> 00:58:02,377
Ki az
984
00:58:06,649 --> 00:58:08,378
Mester vagyok
985
00:58:08,485 --> 00:58:09,247
Testvér
986
00:58:09,352 --> 00:58:10,250
Hová ment késő este?
987
00:58:10,353 --> 00:58:11,650
Gyere gyakorolni
988
00:58:11,754 --> 00:58:13,221
Gyakorolj
989
00:58:13,523 --> 00:58:14,182
Mit vársz
990
00:58:21,698 --> 00:58:23,063
Miért van összekötve a kezed?
991
00:58:23,666 --> 00:58:24,997
Mester
992
00:58:26,569 --> 00:58:30,801
Testvér
993
00:58:30,907 --> 00:58:31,669
A lába eltört
994
00:58:31,774 --> 00:58:32,502
Törött
995
00:58:32,876 --> 00:58:35,344
Testvér, miért törtek össze a lábaid
996
00:58:36,446 --> 00:58:37,344
Fő
997
00:58:37,881 --> 00:58:39,849
-Testvér
-Senior��
998
00:58:39,949 --> 00:58:40,745
l
999
00:58:41,317 --> 00:58:42,614
Hova mentél
1000
00:58:43,786 --> 00:58:45,378
Bordélyház
1001
00:58:46,289 --> 00:58:47,483
Te punk
1002
00:58:47,590 --> 00:58:49,251
Osztálytársai itt gyakorolnak
1003
00:58:49,359 --> 00:58:51,054
De elmentél a bordélyba
1004
00:58:51,160 --> 00:58:52,718
Tönkre akarod tenni a hírnevemet
1005
00:58:52,829 --> 00:58:54,023
Harcoltál valakivel?
1006
00:58:54,764 --> 00:58:55,458
Nem
1007
00:58:55,565 --> 00:58:58,466
Nem, miért vannak eltörve a lábaid
1008
00:58:59,369 --> 00:59:03,066
Ez mind az én hibám
1009
00:59:03,773 --> 00:59:05,331
Megint hazudsz
1010
00:59:05,975 --> 00:59:07,067
Miért kötötték össze a kezét?
1011
00:59:07,810 --> 00:59:09,539
Meg akartam szakítani a qigongommal
1012
00:59:10,280 --> 00:59:12,214
Testvér, hogyan törhetnél el
a tehén inak
1013
00:59:12,615 --> 00:59:14,344
Yinlin - biztosan összevesztél
1014
00:59:14,450 --> 00:59:16,179
Nem. Nem
1015
00:59:16,286 --> 00:59:16,752
Kivel
1016
00:59:16,853 --> 00:59:17,319
Senki
1017
00:59:17,420 --> 00:59:18,944
Testvér mondja el nekünk
1018
00:59:19,055 --> 00:59:19,680
Én nem
1019
00:59:19,789 --> 00:59:20,153
Mondd el nekünk
1020
00:59:20,256 --> 00:59:21,188
Ha nem mondja el nekünk
1021
00:59:21,291 --> 00:59:22,280
Bezárlak a szobába
1022
00:59:22,392 --> 00:59:23,586
Elengedlek, amikor elmondod
az igazság
1023
00:59:23,693 --> 00:59:24,057
Mondd el nekünk
1024
00:59:24,160 --> 00:59:25,525
Tényleg nem verekedtem
1025
00:59:25,628 --> 00:59:26,959
Zárja be
1026
00:59:31,367 --> 00:59:32,891
Mester, hogy van a bátyám
1027
00:59:33,836 --> 00:59:35,303
Megjavítottam a csontját
1028
00:59:35,405 --> 00:59:36,599
De egy ideig nyomorék lesz
1029
00:59:47,283 --> 00:59:48,181
fiú testvér
1030
00:59:48,284 --> 00:59:49,581
Megkapom a ruháidat, hogy cseréljenek
1031
00:59:49,686 --> 00:59:50,710
Mire való
1032
00:59:50,820 --> 00:59:51,912
A mester bezárt
1033
00:59:52,021 --> 00:59:53,215
Hogyan mehetek ki
1034
00:59:55,558 --> 00:59:57,287
Testvér, aki bántott téged
1035
00:59:57,694 --> 00:59:59,252
Nem azt mondtam, hogy elestem
és megsérült
1036
01:00:00,496 --> 01:00:01,929
Látta valaki, hogy zuhansz
1037
01:00:02,298 --> 01:00:03,663
én csináltam
1038
01:00:06,035 --> 01:00:07,127
A ruhák
1039
01:00:11,975 --> 01:00:12,964
Fáj a hátam
1040
01:00:15,812 --> 01:00:17,006
Kis hölgy, kit keresel
1041
01:00:18,147 --> 01:00:19,079
Huang Feihong
1042
01:00:21,451 --> 01:00:22,645
Ismét engem keresel
1043
01:00:22,752 --> 01:00:23,275
Igen
1044
01:00:23,920 --> 01:00:24,682
Juying
1045
01:00:24,787 --> 01:00:26,778
Mit bántottam megint?
1046
01:00:26,889 --> 01:00:27,480
Átjössz
1047
01:00:27,590 --> 01:00:28,284
Várjon
1048
01:00:32,729 --> 01:00:34,287
Feihong, aki bántotta a bátyámat
1049
01:00:34,397 --> 01:00:36,092
Yinlin megsebesült
1050
01:00:36,199 --> 01:00:38,099
Igen. A lába eltört
1051
01:00:38,635 --> 01:00:40,694
Ki csinálta
1052
01:00:40,803 --> 01:00:42,964
Nem mondta, bármilyen nehéz is
- kérdezte tőle a mester
1053
01:00:43,072 --> 01:00:44,835
Te vagy a legjobb barátja. Tudnia kell
1054
01:00:44,941 --> 01:00:45,771
Nem tudom
1055
01:00:46,142 --> 01:00:47,507
Nem tudod
1056
01:00:47,610 --> 01:00:49,100
Ne merd elmondani nekünk
1057
01:00:49,512 --> 01:00:50,171
Tényleg nem tudom
1058
01:00:51,414 --> 01:00:52,881
Merre tartasz
1059
01:00:52,982 --> 01:00:53,505
Yinlint látni
1060
01:00:54,350 --> 01:00:54,975
Várjon
1061
01:00:56,853 --> 01:00:58,252
Ne zavarja őket
1062
01:00:59,422 --> 01:00:59,945
Jobb
1063
01:01:16,072 --> 01:01:17,164
Wang Yinlin
1064
01:01:17,540 --> 01:01:19,201
Még az övét sem lehet eltörni
1065
01:01:19,308 --> 01:01:22,004
Hogyan lehetne megtörni egy ilyen nagy vasláncot
1066
01:01:22,779 --> 01:01:23,803
Te vagy. Huang Feihong
1067
01:01:23,913 --> 01:01:24,971
Mit tudsz
1068
01:01:25,081 --> 01:01:26,241
Természetesen nem tudom
1069
01:01:26,349 --> 01:01:27,816
Nem ismerek kemény qigongot
1070
01:01:29,018 --> 01:01:29,985
Mit beszélsz
1071
01:01:30,086 --> 01:01:31,644
Tehén ín rejtőzött az övben
1072
01:01:34,490 --> 01:01:36,458
Csapdába esnek azok a kurvák
1073
01:01:36,559 --> 01:01:37,548
Nem tudtad
1074
01:01:38,261 --> 01:01:39,387
Hogyan merészelhetnék csapdába ejteni
1075
01:01:39,829 --> 01:01:41,319
Mert mindig mutogatsz
1076
01:01:41,431 --> 01:01:42,921
a kung fud a bordélyban
1077
01:01:43,032 --> 01:01:44,863
Csalás őket játszani veled
1078
01:01:44,967 --> 01:01:45,934
De soha nem fizetsz nekik
1079
01:01:46,035 --> 01:01:47,434
Tehát úgy döntöttek, hogy becsapnak
1080
01:01:47,537 --> 01:01:48,162
Nem
1081
01:01:48,471 --> 01:01:50,063
Ez a helyzet
1082
01:01:50,173 --> 01:01:50,969
Lu Shanhou vagyok
1083
01:01:53,009 --> 01:01:54,601
A kung fu képességeiddel
1084
01:01:54,711 --> 01:01:56,042
hogy tudna felkötni téged
1085
01:01:56,145 --> 01:01:57,339
Megvette a kurvákat
1086
01:01:58,114 --> 01:01:59,741
Lu Shanhou - olyan gonosz vagy
1087
01:02:00,383 --> 01:02:01,645
Testvér, megyek bosszút állni érted
1088
01:02:01,751 --> 01:02:03,048
Nem. Magam csinálom
1089
01:02:03,152 --> 01:02:03,982
Yinlin
1090
01:02:04,087 --> 01:02:05,486
Hogyan tudnád most így csinálni?
1091
01:02:06,089 --> 01:02:06,987
Juying
1092
01:02:07,090 --> 01:02:08,455
Megyek veled
1093
01:02:09,759 --> 01:02:11,727
Nem mész. Engedj el
1094
01:02:11,828 --> 01:02:13,659
Maradsz. Megyek egyedül
1095
01:02:15,932 --> 01:02:16,956
Azt mondta, ismeri a kemény qigongot
1096
01:02:17,066 --> 01:02:19,432
Az öklünktől nem fog fájni
1097
01:02:20,970 --> 01:02:22,096
Gyerünk
1098
01:02:23,206 --> 01:02:25,936
És később a hölgy is velem aludt
1099
01:02:27,343 --> 01:02:28,037
biztos
1100
01:02:28,144 --> 01:02:29,543
Hou Huang Feihong testvér itt van
1101
01:02:30,046 --> 01:02:30,603
Huang Feihong
1102
01:02:31,147 --> 01:02:32,171
Szerezd meg a fegyvereket
1103
01:02:34,417 --> 01:02:37,784
Várj, ide jövök Lu Shanhouért
1104
01:02:37,887 --> 01:02:39,650
Nekem hány embert hozott
1105
01:02:39,756 --> 01:02:41,246
Félsz
1106
01:02:41,357 --> 01:02:42,415
Csak ketten vagyunk
1107
01:02:42,525 --> 01:02:44,755
Nagy. Ezúttal ketten jöttetek ide
1108
01:02:44,861 --> 01:02:46,726
Barátságos látogatást teszel nekem
1109
01:02:46,829 --> 01:02:48,922
Vagy kung fut akarsz tanulni
az iskolánkban
1110
01:02:49,031 --> 01:02:50,157
Te vagy a gazember a bokszolók között
1111
01:02:50,266 --> 01:02:51,927
Hogyan látogathatnék meg egy barátságos látogatással
1112
01:02:52,034 --> 01:02:53,399
És az alacsony minőségű kung fu;
1113
01:02:53,503 --> 01:02:54,527
Szerinted érdemes megtanulni
1114
01:02:55,371 --> 01:02:56,668
A Wang Yinlin, a Zheng Iskola
1115
01:02:56,773 --> 01:02:58,172
megmutatja kung fu-ját
a bordélyban
1116
01:02:58,274 --> 01:02:59,764
Nem volt olcsó cselekedet is?
1117
01:02:59,876 --> 01:03:01,309
Lu Shanhou - nem vagy páros Yinlinnel
1118
01:03:01,410 --> 01:03:03,344
Akkor összeesküdtél a kurvákkal
hogy lestem a bátyámat
1119
01:03:03,679 --> 01:03:04,509
Hölgy
1120
01:03:04,614 --> 01:03:06,980
Wang Yinlin a testvéred
1121
01:03:07,083 --> 01:03:09,745
Meggyógyultak a törött lábai
1122
01:03:09,852 --> 01:03:10,511
Te
1123
01:03:11,921 --> 01:03:12,683
Álljon meg
1124
01:03:13,055 --> 01:03:14,579
Osztálytársak
1125
01:03:14,690 --> 01:03:16,851
Vigyázz. Ne bántsd a kis hölgyet
1126
01:03:17,727 --> 01:03:18,659
Huang Feihong
1127
01:03:18,761 --> 01:03:21,389
Ti, wubeni emberek, mindig szeretitek
bajt csinálni
1128
01:03:21,497 --> 01:03:23,226
Nem azért vagyok itt, hogy baj legyen
1129
01:03:23,599 --> 01:03:25,624
De arra kérted az embereket, hogy kössék meg Yinlin karját
1130
01:03:25,735 --> 01:03:27,066
és eltörte a lábát
1131
01:03:27,170 --> 01:03:28,603
Ezzel kapcsolatban
1132
01:03:28,704 --> 01:03:30,433
meg kellene magyaráznia
1133
01:03:30,540 --> 01:03:31,165
a Zheng Tianshou iskolába
1134
01:03:31,274 --> 01:03:32,070
Magyarázza el, mit?
1135
01:03:32,175 --> 01:03:33,437
Nem tudta eltörni a tehén ínét
1136
01:03:33,543 --> 01:03:35,101
Aztán valaki eltörte a lábát
1137
01:03:35,211 --> 01:03:37,236
Lehet hibáztatni, hogy a képessége nem volt elég jó
1138
01:03:38,114 --> 01:03:39,046
Ésszerűtlen vagy
1139
01:03:39,148 --> 01:03:40,513
Szóval mi van
1140
01:03:41,450 --> 01:03:43,077
Szerinted
1141
01:03:43,186 --> 01:03:43,948
az embereid meghaladnak minket
1142
01:03:44,320 --> 01:03:45,014
Harc
1143
01:04:18,554 --> 01:04:20,681
Lady, fegyvert szeretne szerezni
1144
01:04:22,158 --> 01:04:22,817
Gyerünk
1145
01:04:23,626 --> 01:04:24,285
Gyerünk
1146
01:04:27,029 --> 01:04:28,155
Nem tudod megszerezni
1147
01:04:30,566 --> 01:04:31,464
Légy óvatos
1148
01:04:52,488 --> 01:04:54,979
Lu Shanhou nagyon sok ember harcol
kettőnk ellen
1149
01:04:55,091 --> 01:04:56,285
Tudod, mi a szellem
a harcművészeté
1150
01:04:56,392 --> 01:04:57,757
Mivel tudod, hogy csak két embered van
1151
01:04:57,860 --> 01:04:59,088
Hogy merészelsz megtámadni iskolánkat?
1152
01:04:59,195 --> 01:05:01,060
Osztálytársak eltörik a lábukat
1153
01:05:12,408 --> 01:05:13,238
Ó, az északi
1154
01:05:15,311 --> 01:05:16,608
Lu Zhengfu veszi fel
1155
01:05:17,980 --> 01:05:19,140
Mit csinálsz
1156
01:05:19,248 --> 01:05:20,545
Nagyon sok ember veszekszik
ez a két társ
1157
01:05:20,650 --> 01:05:21,639
Ez túl sok
1158
01:05:21,951 --> 01:05:22,383
Shan mester
1159
01:05:22,485 --> 01:05:23,975
Megpróbálja lerombolni az iskolánkat. Harc
1160
01:05:24,820 --> 01:05:26,014
Álljon meg
1161
01:05:26,122 --> 01:05:27,714
Ha azért jönnek, hogy lebuktassák az iskolát
1162
01:05:27,823 --> 01:05:29,222
egyenként kellene vállalnia őket
1163
01:05:29,325 --> 01:05:30,883
Ez a boxer világ szabálya
1164
01:05:30,993 --> 01:05:32,551
Lu mester egyetért velem
1165
01:05:32,662 --> 01:05:33,151
Jobb
1166
01:05:33,262 --> 01:05:35,093
Apa, melyik oldalon működik Shan mester
álljon ki
1167
01:05:35,197 --> 01:05:36,186
Shanhou
1168
01:05:36,899 --> 01:05:37,627
Shan mester
1169
01:05:37,733 --> 01:05:38,722
Szabályokról beszélek
1170
01:05:38,834 --> 01:05:40,096
Ne törődj vele. Harc
1171
01:05:42,838 --> 01:05:44,601
Kis hölgy
1172
01:05:46,709 --> 01:05:47,869
Kis hölgy megállj
1173
01:05:50,446 --> 01:05:52,971
Miért jössz lebontani az iskolájukat?
1174
01:05:59,922 --> 01:06:01,753
Jó képességek. Jó lándzsamű
1175
01:06:01,857 --> 01:06:02,653
Köszönöm
1176
01:06:08,464 --> 01:06:10,830
Fegyverek fegyverek ellen. Ököl ökölbe
1177
01:06:10,933 --> 01:06:11,957
Jó modor
1178
01:06:12,868 --> 01:06:14,733
Melyik iskolához tartozik?
1179
01:06:15,071 --> 01:06:17,835
Huang Qiying fia
a Wubeni Iskola
1180
01:06:18,374 --> 01:06:19,898
Huang Feihong vagyok
1181
01:06:21,677 --> 01:06:24,009
Olyan jó erényed van
fiatal korodban
1182
01:06:25,147 --> 01:06:27,411
Lu mester megbántott téged
1183
01:06:28,417 --> 01:06:29,384
A fia tréfát játszott
1184
01:06:29,485 --> 01:06:31,282
és áttörte a bátyám lábát
a kurvában
1185
01:06:31,954 --> 01:06:33,387
Igaz-e
1186
01:06:33,489 --> 01:06:34,080
Shanhou
1187
01:06:34,190 --> 01:06:36,124
Nem, csak nekem nem megfelelő
1188
01:06:37,093 --> 01:06:39,084
Szerintem félreértés
1189
01:06:39,195 --> 01:06:40,457
Lu mester
1190
01:06:40,563 --> 01:06:42,155
Ha ez félreértés
1191
01:06:42,264 --> 01:06:44,255
fel kellene vennie a Zheng iskolával
1192
01:06:44,367 --> 01:06:45,299
Huang Feihong
1193
01:06:47,036 --> 01:06:47,832
Nem számít, mi történt
1194
01:06:47,937 --> 01:06:49,336
Jobb, ha előbb visszamész
1195
01:06:49,438 --> 01:06:50,666
Egyébként a félreértés
mélyebb lesz
1196
01:06:51,007 --> 01:06:52,031
Túl kényelmes nekik távozni
1197
01:06:52,141 --> 01:06:52,869
Verd meg őket
1198
01:07:00,349 --> 01:07:01,316
Feihong ne féljen
1199
01:07:01,417 --> 01:07:02,384
Harcolj
1200
01:07:02,918 --> 01:07:05,148
Ne állítsd meg, aki arra kért, hogy gyere ide
1201
01:07:06,722 --> 01:07:07,689
Shanhou
1202
01:07:12,261 --> 01:07:13,489
Mindnyájan bemész
1203
01:07:14,797 --> 01:07:16,025
Megy
1204
01:07:18,634 --> 01:07:19,658
Apa
1205
01:07:22,471 --> 01:07:23,529
Lu mester
1206
01:07:24,040 --> 01:07:24,768
Menj be
1207
01:07:32,381 --> 01:07:34,281
Huang mester Zheng mester
1208
01:07:34,383 --> 01:07:35,645
Hogy vagy
1209
01:07:36,886 --> 01:07:38,046
Lu mester, hogy vagy
1210
01:07:40,956 --> 01:07:42,218
Ez a gonosz fiam
1211
01:07:42,324 --> 01:07:43,985
triviális vitát folytatott a tanítványával
1212
01:07:44,093 --> 01:07:46,186
a bordélyban
1213
01:07:46,295 --> 01:07:48,092
Kettőtöknek kellett elhoznia
1214
01:07:48,197 --> 01:07:49,755
olyan sok ember jön ide
1215
01:07:49,865 --> 01:07:51,059
Sajnálom
1216
01:07:53,803 --> 01:07:54,497
Zheng mester
1217
01:07:54,603 --> 01:07:55,900
Fia csapdába ejtette Yinlint a bordélyban
1218
01:07:56,005 --> 01:07:56,869
Feihong
1219
01:07:57,473 --> 01:07:59,270
Gondot okozni a bordélyban
már tévedett
1220
01:07:59,375 --> 01:08:00,433
Ki kérte, hogy jöjjön
1221
01:08:00,543 --> 01:08:01,635
Nem azért vagyok itt, hogy baj legyen
1222
01:08:01,744 --> 01:08:03,109
Azért vagyunk itt, hogy megoldjuk az ügyet
1223
01:08:03,546 --> 01:08:05,810
Zheng mesterrel elintézem az ügyet
1224
01:08:05,915 --> 01:08:08,884
Engedély szükséges látogatáskor
más iskolák
1225
01:08:08,984 --> 01:08:10,076
Más iskolák látogatása
1226
01:08:10,186 --> 01:08:11,778
enélkül félreértik az embereket
1227
01:08:12,088 --> 01:08:12,713
Miért nem hagysz itt?
1228
01:08:14,657 --> 01:08:15,487
Mivel itt vagy
1229
01:08:15,591 --> 01:08:17,218
hadd szolgáljak fel teával
1230
01:08:17,326 --> 01:08:18,657
és később megbeszéljük az ügyet
1231
01:08:19,495 --> 01:08:21,087
A mesterek arcot adnak
1232
01:08:22,531 --> 01:08:25,364
Lu mester túl sok ember van itt
1233
01:08:25,468 --> 01:08:27,095
Másnap meglátogatlak
1234
01:08:27,203 --> 01:08:28,170
sajnálom
1235
01:08:29,004 --> 01:08:31,404
Ha van ideje
1236
01:08:31,507 --> 01:08:33,407
kérem, jöjjön el a Leshan Színházba a bemutatóra
1237
01:08:33,509 --> 01:08:35,272
Köszönöm
1238
01:08:35,845 --> 01:08:37,472
Menjünk
1239
01:08:47,556 --> 01:08:48,454
Mit csinálsz
1240
01:08:52,428 --> 01:08:54,157
Ez a vezetőedző északról
1241
01:08:54,263 --> 01:08:57,323
határozott mozdulatokkal és elég nyugodt reakcióval rendelkezik
1242
01:08:57,433 --> 01:08:59,799
Szerintem a kung fu-nak kiválónak kell lennie
1243
01:09:02,071 --> 01:09:05,040
Amit ma Lu Zhengfu tett
nagyon jelentős
1244
01:09:05,141 --> 01:09:07,666
Nem mozdult sokunkat látva
1245
01:09:09,411 --> 01:09:10,605
Nagyon sajnálom
1246
01:09:11,747 --> 01:09:13,374
Yinlin gyerekem
1247
01:09:13,482 --> 01:09:15,507
téved a bordély meglátogatásával
1248
01:09:15,618 --> 01:09:16,846
És a bordélyban is gondot okozott
1249
01:09:17,820 --> 01:09:19,754
Tényleg nem tudom, mit kellene mondanom
1250
01:09:20,122 --> 01:09:22,454
Zheng mester megteszi a tetteket
1251
01:09:22,758 --> 01:09:24,623
Jól vigyáznánk tanulóinkra
1252
01:09:24,727 --> 01:09:26,922
Lu trükkjeinek elkerülése érdekében
1253
01:09:27,029 --> 01:09:28,189
Jobb
1254
01:09:28,297 --> 01:09:29,924
Bezártam Yinlint
1255
01:09:44,413 --> 01:09:46,005
Shanhou miért nem gyakorolsz
a képességeid��
1256
01:09:46,749 --> 01:09:49,149
Shan mester - Beszélünk
az új műsor
1257
01:09:49,251 --> 01:09:50,183
holnap a Leshan Threatben
1258
01:09:50,286 --> 01:09:52,083
A karakterek kiválóak
1259
01:09:52,188 --> 01:09:53,018
Eljössz
1260
01:09:53,389 --> 01:09:54,287
Nem megyek
1261
01:09:54,390 --> 01:09:56,085
Nem tudok semmiről
Kantoni opera
1262
01:10:02,031 --> 01:10:02,622
Apu
1263
01:10:03,365 --> 01:10:04,389
Folytassa, ahogy tervezte
1264
01:10:09,138 --> 01:10:11,129
Lu Shanhou meghív minket a bemutatóra
1265
01:10:11,240 --> 01:10:12,537
Mi az igaz?
1266
01:10:12,641 --> 01:10:13,130
Tévedtél?
1267
01:10:13,242 --> 01:10:14,504
Nem. Valóban
1268
01:10:14,610 --> 01:10:17,044
Azt mondta, a színészek újak
1269
01:10:17,146 --> 01:10:18,477
Miről beszélsz
1270
01:10:20,249 --> 01:10:22,877
fiú testvér
1271
01:10:22,985 --> 01:10:24,976
Lu Shanhou meghív minket egy operára
át Leshannál
1272
01:10:25,087 --> 01:10:26,816
Igen, meghívott minket az operabemutatóra
1273
01:10:26,922 --> 01:10:28,651
Furcsa. Nagyon kedves tőle
1274
01:10:29,825 --> 01:10:31,690
Nővér, kérem, tegyen néhány jó szót
elsajátítani
1275
01:10:31,794 --> 01:10:33,056
Kérem, kérje meg, hogy engedjen ki innen
1276
01:10:33,963 --> 01:10:34,952
Tehát ezt titokban ellenőrizhetem
1277
01:10:35,064 --> 01:10:36,759
Hogyan engedte volna el a mester
1278
01:10:36,865 --> 01:10:37,854
Amíg a lábad nem javul
1279
01:10:37,967 --> 01:10:39,958
Nem engedett volna ki
1280
01:10:41,403 --> 01:10:43,371
Lu is meghívta Feihongot
1281
01:10:43,472 --> 01:10:44,404
Nem tudom
1282
01:10:44,506 --> 01:10:45,473
Most elmész Feihongot keresni
1283
01:10:45,574 --> 01:10:46,563
Talán kitalál valamit
1284
01:10:47,576 --> 01:10:49,771
Nagyon furcsa
1285
01:10:49,878 --> 01:10:51,175
Ez a Lu apa-fiú páros;
1286
01:10:51,280 --> 01:10:53,475
Olyan jó lenne meghívni minket
a bemutatóhoz
1287
01:10:53,582 --> 01:10:54,776
Furcsa
1288
01:10:56,085 --> 01:10:56,551
Lehet
1289
01:10:56,652 --> 01:10:57,414
Ne gondolj tovább
1290
01:10:57,519 --> 01:10:58,645
Fél tőlünk
1291
01:10:58,754 --> 01:10:59,914
Ez semmi furcsa
1292
01:11:00,256 --> 01:11:01,780
Juying ... hívtak téged is
1293
01:11:01,890 --> 01:11:02,788
természetesen
1294
01:11:05,794 --> 01:11:07,694
Megértem
1295
01:11:07,796 --> 01:11:11,960
Lu Shanhou eltörte a bátyád lábát
trükkökkel
1296
01:11:12,067 --> 01:11:13,398
Apja elkezdte
harcművészeti iskola;
1297
01:11:14,470 --> 01:11:17,735
Ha továbbra is haragja van
más iskolákkal
1298
01:11:17,840 --> 01:11:20,138
Nehéz lenne túlélnie
Guangzhou-ban
1299
01:11:20,643 --> 01:11:22,235
Tehát olyan szerényen viselkedik ...
1300
01:11:22,344 --> 01:11:25,245
meghívásával erősíti a kapcsolatot
a bemutatóra
1301
01:11:25,581 --> 01:11:26,479
Helyes
1302
01:11:27,216 --> 01:11:28,774
Szaftosodni fogsz
1303
01:11:28,884 --> 01:11:29,908
Természetesen nem
1304
01:11:30,019 --> 01:11:31,611
Lehet, hogy nem, de Feihong elmegy
1305
01:11:31,887 --> 01:11:32,717
Nem mész vele
1306
01:11:34,423 --> 01:11:35,321
Megüt
1307
01:11:42,598 --> 01:11:46,034
Bravo
1308
01:11:46,135 --> 01:11:47,432
A flip nagyon szép
1309
01:11:48,203 --> 01:11:49,192
gyönyörű
1310
01:12:09,124 --> 01:12:11,319
Bravo
1311
01:12:11,427 --> 01:12:12,587
Nagyon szép
1312
01:12:20,369 --> 01:12:22,064
Jó képességek
1313
01:12:45,260 --> 01:12:48,195
Shanhou jelentette
az adminisztráció
1314
01:12:48,297 --> 01:12:49,059
én csináltam
1315
01:12:49,164 --> 01:12:50,654
Valaki jegy nélkül nézi a műsort
1316
01:12:51,200 --> 01:12:51,791
Jó
1317
01:12:52,935 --> 01:12:55,028
Ha valakit megölnek
1318
01:12:55,137 --> 01:12:56,126
nem a mi dolgunk
1319
01:12:58,307 --> 01:12:59,274
Az az ember jól teljesít
1320
01:12:59,375 --> 01:13:01,240
Igen, az egyik sárga ruhával
a legjobb
1321
01:13:01,343 --> 01:13:02,002
Igen
1322
01:13:04,146 --> 01:13:08,947
Bravo
1323
01:13:12,054 --> 01:13:14,750
Mi a baj ...
1324
01:13:16,091 --> 01:13:17,388
Csendet kérek
1325
01:13:17,493 --> 01:13:19,427
Kérem, maradjon nyugodt
1326
01:13:19,862 --> 01:13:21,329
Csak azért vagyunk itt, hogy ellenőrizzük a jegyeket
1327
01:13:21,430 --> 01:13:22,897
Kérem, üljön le
1328
01:13:23,866 --> 01:13:25,128
Miért ellenőrzik a jegyeket
1329
01:13:25,834 --> 01:13:27,267
Hallom, hogy néhány törvénytelen fickó lopakodott be
1330
01:13:27,369 --> 01:13:29,462
jegyek nélkül
1331
01:13:29,772 --> 01:13:31,933
Kérem, mutassa meg a jegyét
1332
01:13:33,842 --> 01:13:35,002
Nincs jegyünk
1333
01:13:35,110 --> 01:13:35,838
Feihong
1334
01:13:36,245 --> 01:13:37,371
Lu Shanhou ide hívott minket
1335
01:13:47,923 --> 01:13:49,083
Jegyek��
1336
01:13:49,191 --> 01:13:50,317
Nincs jegyünk
1337
01:13:50,426 --> 01:13:50,824
Nincs szükségünk jegyre
1338
01:13:50,926 --> 01:13:52,154
Hogy lehetne
1339
01:13:52,694 --> 01:13:54,218
Lu Shanhou meghívott minket a bemutatóra
1340
01:13:55,230 --> 01:13:56,254
Nem igaz
1341
01:13:56,365 --> 01:13:57,297
Nem tudom
1342
01:13:57,566 --> 01:13:59,329
Tehát nem fizettél a műsorért
1343
01:13:59,435 --> 01:14:01,062
Nem fizetett
1344
01:14:05,441 --> 01:14:05,805
Mit csinálsz
1345
01:14:05,908 --> 01:14:06,932
Urak
1346
01:14:07,042 --> 01:14:09,738
Lu úr ezt a két sort rendelte hozzá
1347
01:14:09,845 --> 01:14:11,073
és meghívott minket a bemutatóra
1348
01:14:11,180 --> 01:14:13,614
Igen. Hogy lenne nálunk a jegy?
1349
01:14:14,483 --> 01:14:15,279
Idősebb
1350
01:14:15,384 --> 01:14:16,646
Azt mondták
1351
01:14:16,752 --> 01:14:18,617
kijelölted a helyeket
és meghívta őket, hogy jöjjenek
1352
01:14:19,988 --> 01:14:21,046
Huang Feihong
1353
01:14:21,156 --> 01:14:23,215
Meghívtalak a bemutatóra?
1354
01:14:23,325 --> 01:14:23,984
Hát nem
1355
01:14:24,092 --> 01:14:25,684
Ezt a két sort te vásároltad meg
1356
01:14:25,794 --> 01:14:27,193
Meghívóként nekünk a bemutatóra
1357
01:14:27,296 --> 01:14:28,888
Ha tényleg meghívtalak
1358
01:14:28,997 --> 01:14:31,363
Elküldöm neked a jegyeket
1359
01:14:31,467 --> 01:14:32,832
Akkor be lehet lépni a színházba
1360
01:14:33,168 --> 01:14:34,396
Az embered a bejáratnál azt mondta
1361
01:14:34,503 --> 01:14:35,731
elintézte
1362
01:14:35,838 --> 01:14:37,237
Amikor eljöttünk
1363
01:14:37,339 --> 01:14:39,136
nem kellett jegyet vásárolnunk
1364
01:14:39,241 --> 01:14:40,265
Micsoda vicc
1365
01:14:40,375 --> 01:14:42,707
Nincs jegy, ez azt jelenti, hogy nem fizetett
a bemutatóra
1366
01:14:42,811 --> 01:14:45,871
Ne tegyen ellenünk alaptalan támadást
1367
01:14:46,882 --> 01:14:48,076
Nem kell vitatkozni
1368
01:14:48,183 --> 01:14:48,979
Most megvennénk a jegyeket
1369
01:14:49,084 --> 01:14:50,574
Jobb
1370
01:14:51,086 --> 01:14:52,246
Ha mindenki olyan, mint te
1371
01:14:52,354 --> 01:14:53,412
utána próbálják megvásárolni a jegyet;
1372
01:14:53,522 --> 01:14:54,511
A színház rendje
1373
01:14:54,623 --> 01:14:55,920
rendetlenség lesz
1374
01:14:56,024 --> 01:14:57,013
Tehát mit akarsz
1375
01:14:58,861 --> 01:15:01,728
Uraim. Megtudtam
1376
01:15:01,830 --> 01:15:04,162
Huang Feihong és emberei
nem vette meg a jegyeket
1377
01:15:04,266 --> 01:15:05,824
A színház szabálya szerint
1378
01:15:05,934 --> 01:15:08,129
lekötik őket és yamennél fogva tartják
1379
01:15:08,237 --> 01:15:09,033
Kösd össze őket
1380
01:15:10,005 --> 01:15:11,029
Lu Shanhou
1381
01:15:11,139 --> 01:15:12,766
Yamenbe megyünk veled, de nincsenek megkötözve
1382
01:15:12,875 --> 01:15:14,103
Ne kösd össze őket
1383
01:15:18,780 --> 01:15:19,769
Feihong rohanjon ki
1384
01:15:19,882 --> 01:15:20,439
oké
1385
01:15:27,823 --> 01:15:29,051
Feihong a főajtó zárva van
1386
01:15:29,625 --> 01:15:30,751
Mész kinyitni, siess
1387
01:15:42,704 --> 01:15:44,035
Bezárták a fő ajtót
1388
01:15:44,139 --> 01:15:44,605
Mi van
1389
01:15:44,706 --> 01:15:45,468
Mit tehetünk
1390
01:15:48,877 --> 01:15:50,367
Az összes biztonsági ajtó tömítve van
1391
01:15:50,479 --> 01:15:51,036
Mit tegyünk?
1392
01:15:54,249 --> 01:15:55,079
Mindenki kap fegyvert
1393
01:15:59,454 --> 01:16:01,752
Törje meg a lámpát, és amikor a fény
kint van
1394
01:16:01,857 --> 01:16:03,085
menj fel a színpadra
1395
01:16:48,570 --> 01:16:50,265
Ne hagyd, hogy eltörjék a lámpát
1396
01:16:51,607 --> 01:16:52,335
Lu mester
1397
01:16:52,441 --> 01:16:53,271
Alacsony karakter
1398
01:16:54,276 --> 01:16:55,470
Srácok
1399
01:16:55,577 --> 01:16:57,442
Hogy mered nézni a műsort
jegyek nélkül
1400
01:17:34,516 --> 01:17:35,448
Feihong csináljon kiutat
1401
01:19:49,417 --> 01:19:50,645
Ne hagyd, hogy elmeneküljenek
1402
01:19:54,990 --> 01:19:55,684
Siess
1403
01:19:57,225 --> 01:19:58,192
Huang Feihong
1404
01:19:59,027 --> 01:20:00,324
Nem fizették a jegyeket
1405
01:20:05,767 --> 01:20:07,257
Shan mester megüt
1406
01:20:08,303 --> 01:20:10,328
Shan mester most elkapta
1407
01:20:10,639 --> 01:20:12,129
Shan mester csinálja
1408
01:20:13,842 --> 01:20:16,333
Shan mester most csináld
1409
01:20:17,946 --> 01:20:19,504
Verje meg
1410
01:20:39,768 --> 01:20:40,962
Tartsa az idősebbikét
1411
01:20:41,069 --> 01:20:42,001
Shan mester
1412
01:20:42,103 --> 01:20:43,764
Itt nemcsak bajt csináltak
1413
01:20:43,872 --> 01:20:45,134
Hanem Shanhou-t is megsebesítette
1414
01:20:45,240 --> 01:20:46,036
Tanítsunk meg nekik egy leckét
1415
01:20:46,474 --> 01:20:47,168
Lu mester
1416
01:20:55,150 --> 01:20:55,980
Álljon meg
1417
01:20:58,220 --> 01:20:59,380
Aki nem vette meg a jegyeket
1418
01:20:59,487 --> 01:21:00,954
Nem tették
1419
01:21:01,056 --> 01:21:02,921
Megsebesítették a fiamat is
1420
01:21:03,024 --> 01:21:04,116
Nem
1421
01:21:04,226 --> 01:21:06,387
Régi haragot akartak rendezni
1422
01:21:06,494 --> 01:21:07,620
és ezt nekünk állította be
1423
01:21:07,729 --> 01:21:08,354
Jobb
1424
01:21:08,463 --> 01:21:10,658
Meg is próbáltak támadni minket
a fickóikkal
1425
01:21:11,032 --> 01:21:11,930
Hagyd abba a vitát
1426
01:21:12,400 --> 01:21:13,367
Hozd vissza őket a yamenekhez
1427
01:21:13,468 --> 01:21:14,093
Igen
1428
01:21:14,202 --> 01:21:15,430
Várjon
1429
01:21:15,804 --> 01:21:16,532
Tartsd
1430
01:21:18,707 --> 01:21:19,674
Főnök-helyettes
1431
01:21:20,308 --> 01:21:21,332
-Huang mester
-Apu
1432
01:21:21,910 --> 01:21:23,309
Huang Qiying mester
1433
01:21:27,015 --> 01:21:28,312
Főnök-helyettes
1434
01:21:28,416 --> 01:21:31,112
A Wuben és a Tianshou iskolákból származnak
1435
01:21:31,686 --> 01:21:33,313
Miért nem jártatok gyakorolni?
1436
01:21:33,421 --> 01:21:34,615
hanem ehelyett a színházba jött
1437
01:21:35,957 --> 01:21:37,356
Valójában ő hív meg minket
a bemutatóra
1438
01:21:37,459 --> 01:21:38,289
Pofa be
1439
01:21:41,963 --> 01:21:44,363
Huang mester fogja tenni a hallgatóit
1440
01:21:44,466 --> 01:21:45,865
nézze meg a műsort vásárlás nélkül
a jegyeket
1441
01:21:46,568 --> 01:21:47,262
Pofa be
1442
01:21:49,971 --> 01:21:51,529
Főnök-helyettes
1443
01:21:51,640 --> 01:21:54,803
Ezt a színházat Lu Zhengfu mester vezeti
1444
01:21:54,910 --> 01:21:58,038
A színházról pedig gondoskodnak
tanítványai által
1445
01:21:58,146 --> 01:22:00,808
Hogyan engedhettek ilyeneket
sok ember
1446
01:22:00,916 --> 01:22:01,848
besurranni jegyek nélkül
1447
01:22:02,584 --> 01:22:05,348
A tanítványaid valóban erőszakosak
1448
01:22:05,453 --> 01:22:06,818
Nem engedtük be őket a színházba
1449
01:22:06,922 --> 01:22:08,184
és fenyegetéssel fenyegetnek
1450
01:22:09,958 --> 01:22:11,858
Ha valami baj van
1451
01:22:11,960 --> 01:22:14,520
a bejáratnál kell megtörténnie
1452
01:22:14,629 --> 01:22:18,497
Hogy lehet, hogy a főajtó zárva van
1453
01:22:18,600 --> 01:22:20,090
és a harcok a színpadon zajlottak
1454
01:22:21,303 --> 01:22:22,565
Úgy érted
1455
01:22:22,671 --> 01:22:24,571
A diákjait szándékosan állítottam fel
1456
01:22:24,673 --> 01:22:25,799
Nem, nem ezt akarom mondani
1457
01:22:26,408 --> 01:22:29,434
Talán félreértés
1458
01:22:29,544 --> 01:22:30,806
Főnök-helyettes
1459
01:22:30,912 --> 01:22:34,507
Garantálom a főedzőt
a milícia
1460
01:22:34,616 --> 01:22:36,516
Kérjük, először engedje el őket
1461
01:22:36,618 --> 01:22:38,176
Én viselem a felelősséget
1462
01:22:38,286 --> 01:22:39,617
ha bármi történik később
1463
01:22:39,721 --> 01:22:42,121
Oké, ha a színház kártérítést követel
1464
01:22:42,223 --> 01:22:43,383
te leszel a felelős
1465
01:22:43,491 --> 01:22:44,617
Kösz
1466
01:22:45,927 --> 01:22:47,895
Ti gyerekek, miért nem hagyjátok most el?
1467
01:22:49,230 --> 01:22:50,162
Gyerünk
1468
01:22:52,434 --> 01:22:53,059
Főnök-helyettes
1469
01:22:53,168 --> 01:22:54,066
Hagyd abba
1470
01:22:54,169 --> 01:22:56,296
Nyújtsa be igényét yamen-nek
1471
01:23:03,545 --> 01:23:04,603
Shan mester
1472
01:23:04,713 --> 01:23:06,704
Huang és a srácok nem fizettek
a jegyekért
1473
01:23:06,815 --> 01:23:08,680
És eltörték a lábam is
1474
01:23:08,783 --> 01:23:10,011
Miért nem segített nekünk
1475
01:23:11,753 --> 01:23:14,813
Huang Qiying visszaélt a posztjával
mint a milícia oktatója
1476
01:23:14,923 --> 01:23:17,483
és megoldotta a problémát a katonákkal
1477
01:23:18,460 --> 01:23:19,518
Lu mester
1478
01:23:19,627 --> 01:23:21,822
Ti srácok már túlszámozták őket
1479
01:23:21,930 --> 01:23:23,557
Ha segítek neked
1480
01:23:23,665 --> 01:23:25,155
hogy tudnám elmagyarázni ...
1481
01:23:25,266 --> 01:23:26,597
Jin Wu iskola
1482
01:23:26,701 --> 01:23:27,395
Shan mester
1483
01:23:27,502 --> 01:23:28,833
Valószínűleg félsz Huang Qiying-től
1484
01:23:30,372 --> 01:23:33,170
Micsoda vicc? Ezúttal Cantonba jöttem
1485
01:23:33,274 --> 01:23:35,139
Találkozni a boxer világ barátaival
1486
01:23:35,243 --> 01:23:36,403
Nem félek senkitől
1487
01:23:37,212 --> 01:23:39,874
De nekem kellene
1488
01:23:39,981 --> 01:23:41,710
Ne aggódj
1489
01:23:41,816 --> 01:23:43,841
Huang Qiying az egyik
az öt kantoni tigris
1490
01:23:43,952 --> 01:23:44,976
Előbb-utóbb megpróbálom
1491
01:23:45,520 --> 01:23:46,282
Oké, apa
1492
01:23:46,388 --> 01:23:47,377
Mossuk le most az iskoláját
1493
01:23:47,489 --> 01:23:48,046
Semmiképpen
1494
01:23:49,057 --> 01:23:50,718
Van egy elvem
1495
01:23:51,092 --> 01:23:54,493
Bocsánatot kell kérnie tőle
személyesen velem
1496
01:23:54,596 --> 01:23:55,563
Bocsánatot kérjen tőle
1497
01:23:55,663 --> 01:23:58,632
Igen, meghívom ide is
1498
01:23:58,733 --> 01:24:00,633
hogy elfogadja Lu mester kárpótlását
1499
01:24:00,735 --> 01:24:02,134
Mi kompenzálja őket?
1500
01:24:02,237 --> 01:24:02,896
Jobb
1501
01:24:03,605 --> 01:24:05,334
Kompenzálja őket ruhával és rizzsel
1502
01:24:05,907 --> 01:24:07,135
Micsoda vicc
1503
01:24:08,910 --> 01:24:11,242
Magam intézem a megállapodást
1504
01:24:14,582 --> 01:24:15,571
Shan mester
1505
01:24:15,884 --> 01:24:18,751
Ha elég jók ahhoz, hogy elfogadják
1506
01:24:18,853 --> 01:24:21,481
a ruhát és a rizst
1507
01:24:21,589 --> 01:24:22,988
Magam is meglátom őket
1508
01:24:23,291 --> 01:24:25,054
Aztán néhány embert elrejtőzök kint
1509
01:24:25,160 --> 01:24:26,388
Nincs szükség
1510
01:24:27,562 --> 01:24:29,553
Nem néztél le rám
1511
01:24:29,664 --> 01:24:30,756
Nem
1512
01:24:31,166 --> 01:24:35,626
Kérem
1513
01:24:38,706 --> 01:24:40,435
Kérjük, maradjanak a mesterek
1514
01:24:40,542 --> 01:24:41,167
Nincsenek alakiságok
1515
01:24:43,411 --> 01:24:44,241
Viszlát
1516
01:24:44,345 --> 01:24:44,902
Elbúcsúztam
1517
01:24:45,413 --> 01:24:47,108
Ti ketten szorosan fogjátok
1518
01:24:47,215 --> 01:24:47,943
Te
1519
01:24:48,049 --> 01:24:48,913
Shanhou
1520
01:24:49,984 --> 01:24:51,212
Köszönöm a gondoskodást
1521
01:24:52,020 --> 01:24:53,248
Shan mester
1522
01:24:53,354 --> 01:24:56,084
Idehozta Lu urat, hogy bocsánatot kérjen
1523
01:24:56,191 --> 01:24:58,455
Már megmutatta a tiszteletét
1524
01:24:58,560 --> 01:25:00,323
Nem kell erről beszélni
a kártérítés
1525
01:25:00,428 --> 01:25:01,452
Huang mester
1526
01:25:01,563 --> 01:25:04,225
Ez mind Shanhou hibája
1527
01:25:04,966 --> 01:25:07,127
Ha a bocsánatkérése mindent el tud rendezni
1528
01:25:07,235 --> 01:25:10,261
más ökölvívók rajtam fognak nevetni
1529
01:25:10,371 --> 01:25:11,201
Kivéve, ha mindketten
1530
01:25:11,306 --> 01:25:13,365
Shan mester - érted
1531
01:25:13,475 --> 01:25:14,601
Nem adsz nekem arcot
1532
01:25:17,312 --> 01:25:19,177
Oké. Biztosan jövök
1533
01:25:19,280 --> 01:25:21,874
Oké, kérem
1534
01:25:21,983 --> 01:25:22,381
Kérem
1535
01:25:30,024 --> 01:25:31,651
Huang mester
1536
01:25:31,759 --> 01:25:34,159
Shan mester idehozta Lu Shanhou-t
bocsánatot kérni
1537
01:25:34,262 --> 01:25:36,423
De Lu Zhengfu nem jött
1538
01:25:36,531 --> 01:25:38,328
Úgy tűnik, udvariatlan számunkra
1539
01:25:40,235 --> 01:25:43,295
Nyilvánvaló, hogy az északi ezt tette
neki
1540
01:25:43,404 --> 01:25:44,496
Apu
1541
01:25:44,606 --> 01:25:46,733
Lu itt kérte a fiát, hogy kérjen bocsánatot
1542
01:25:46,841 --> 01:25:48,706
Elküldheti a fiát is
részt venni az ülésen
1543
01:25:48,810 --> 01:25:50,107
Akkor egyenlő helyzetben leszünk
1544
01:25:50,211 --> 01:25:51,143
Rendben
1545
01:25:51,246 --> 01:25:52,042
Kérlek küldd át
1546
01:25:52,147 --> 01:25:53,045
Semmiképpen
1547
01:25:53,515 --> 01:25:55,642
Bajt fog okozni az indulataival
1548
01:25:55,750 --> 01:25:57,411
Jobb. A lábad is még nem tért magához
1549
01:25:57,519 --> 01:25:59,453
Mester, csak engedj el
1550
01:25:59,554 --> 01:26:00,350
Te
1551
01:26:00,855 --> 01:26:04,222
Azt javaslom, engedje el Juying-t, és
szerezzen némi tapasztalatot
1552
01:26:04,926 --> 01:26:08,384
Feihong ötlete jó
1553
01:26:08,496 --> 01:26:10,987
De ne vedd túl egyszerűvé
1554
01:26:11,099 --> 01:26:13,897
Nyilvánvaló, hogy akarnak
próbálja ki képességeinket
1555
01:26:14,202 --> 01:26:15,863
Apa értem
1556
01:26:15,970 --> 01:26:18,734
Juying ... Elengedhetlek
1557
01:26:18,840 --> 01:26:21,172
De hallgatnia kell Feihongra
1558
01:26:21,276 --> 01:26:23,039
Ha bármi rosszat tett
1559
01:26:23,144 --> 01:26:25,942
elveszítené mindkét iskola arcát
1560
01:26:26,047 --> 01:26:27,071
Mester, ne aggódjon
1561
01:26:27,182 --> 01:26:28,547
Távolról figyelhetek rájuk
1562
01:26:28,650 --> 01:26:30,140
Ez nem egy alapos terv
1563
01:26:30,251 --> 01:26:31,411
Bezárlak
1564
01:26:33,421 --> 01:26:34,388
Akkor nem megyek
1565
01:26:42,230 --> 01:26:43,458
Szerintem nem mernek eljönni
1566
01:26:43,965 --> 01:26:47,128
Nem. Jönnek
1567
01:26:51,206 --> 01:26:52,036
Csak ketten vagytok
1568
01:26:52,140 --> 01:26:52,697
Igen
1569
01:26:53,107 --> 01:26:55,871
Mestereink elfoglaltak és nem tudnak eljönni
1570
01:26:55,977 --> 01:26:57,877
Küldtek nekünk
1571
01:26:57,979 --> 01:26:59,503
hogy tisztelegjen Lu mester előtt
az ő nevükben
1572
01:27:01,849 --> 01:27:04,079
Képes vagy-e
1573
01:27:04,652 --> 01:27:06,313
Csak nem vagyunk semmi
1574
01:27:06,421 --> 01:27:09,151
Kérjük, javítson meg minket
1575
01:27:09,257 --> 01:27:12,124
Bírság. Ugyanez van itt ketten
1576
01:27:12,961 --> 01:27:16,920
De képviselheti-e
1577
01:27:17,031 --> 01:27:18,931
a Wuben és a Tianshou ökölvívó iskolák
1578
01:27:19,033 --> 01:27:21,467
Amíg elküldtek minket ide
1579
01:27:21,569 --> 01:27:24,436
természetesen azt akarják, hogy tartsuk fenn
hírnevük
1580
01:27:24,539 --> 01:27:25,130
oké
1581
01:27:26,107 --> 01:27:28,337
Shanhou először bocsánatot kér tőlük
1582
01:27:31,312 --> 01:27:32,711
Korábban megbánttalak
1583
01:27:32,814 --> 01:27:35,009
Kérem, fogadja el a bocsánatkérésemet
1584
01:27:35,116 --> 01:27:35,707
Egyáltalán nem
1585
01:27:35,817 --> 01:27:38,581
Shanhou a Leshan Színházban
1586
01:27:38,686 --> 01:27:41,678
sokat károsítottál
Huang osztálytársai ruhái
1587
01:27:41,789 --> 01:27:43,347
Nagyon bocsánatot kérek tőle
1588
01:27:43,458 --> 01:27:46,552
Tehát Lu mester előkészítette a ruhát
1589
01:27:46,661 --> 01:27:47,628
kártérítésként
1590
01:27:47,729 --> 01:27:49,492
Lu mester
1591
01:27:49,597 --> 01:27:52,259
a szakadt ruhadarabok semmi
1592
01:27:52,367 --> 01:27:53,994
A legfontosabb az
1593
01:27:54,102 --> 01:27:55,626
nem tönkretenné a köztünk lévő kapcsolatot
1594
01:27:56,304 --> 01:27:57,464
Ez azt jelenti, hogy nem fogadja el
1595
01:27:57,572 --> 01:27:58,766
Merj jönni
1596
01:27:58,873 --> 01:28:00,067
de miért nincs kedved elvinni őket
1597
01:28:00,842 --> 01:28:01,831
Miért nem merjük elvinni őket?
1598
01:28:01,943 --> 01:28:02,705
Juying
1599
01:28:13,388 --> 01:28:16,084
A ruhák nagyjából azonosak
színben
1600
01:28:16,190 --> 01:28:17,054
De
1601
01:28:24,098 --> 01:28:27,932
Kérjük, először ellenőrizze, hogy lássa
1602
01:28:28,036 --> 01:28:29,970
ha elég erősek
1603
01:28:30,538 --> 01:28:31,197
oké
1604
01:28:31,506 --> 01:28:32,370
Juying
1605
01:28:32,974 --> 01:28:35,101
Tesztelni akarják álláspontunkat
1606
01:28:35,209 --> 01:28:35,868
Tartsd távol az utamat
1607
01:29:33,568 --> 01:29:34,830
Jó állású póz
1608
01:29:34,936 --> 01:29:35,698
Köszönöm
1609
01:29:38,873 --> 01:29:42,536
Lu mester ruhái nagyon erősek
1610
01:29:44,512 --> 01:29:45,501
Kérlek próbáld újra
1611
01:30:19,547 --> 01:30:23,108
Lu mester. Ez a tekercs ruha
jók is
1612
01:30:42,804 --> 01:30:46,103
Lu mester ezt a tekercset nehéz elszakítani
1613
01:30:47,308 --> 01:30:49,367
Lenyűgözött Huang Feihong
1614
01:30:49,477 --> 01:30:50,409
Ön hízeleg
1615
01:30:51,145 --> 01:30:53,340
Lu mester, szeretné-e már kipróbálni
1616
01:30:53,448 --> 01:30:54,073
Nincs szükség
1617
01:30:54,182 --> 01:30:55,012
Nincs szükség igazra
1618
01:30:55,683 --> 01:30:58,083
Lu Shanhou kérem, csomagolja össze a ruhákat
1619
01:30:58,186 --> 01:30:58,811
Miről beszélsz
1620
01:30:58,920 --> 01:30:59,648
Shanhou
1621
01:31:00,755 --> 01:31:01,779
Nem emlékszel
1622
01:31:01,889 --> 01:31:03,413
van még valami
a kártérítésért
1623
01:31:03,524 --> 01:31:04,456
Lu mester
1624
01:31:04,559 --> 01:31:06,891
A ruhák már elégek nekünk
1625
01:31:06,994 --> 01:31:08,188
Nem elég
1626
01:31:08,296 --> 01:31:11,356
Van némi rizs kompenzációként is
1627
01:31:17,305 --> 01:31:18,329
Huang Feihong
1628
01:31:18,439 --> 01:31:20,168
Vegyen minél többet
1629
01:31:22,243 --> 01:31:23,267
Elveszem neked
1630
01:31:23,978 --> 01:31:24,569
Shan mester
1631
01:32:03,084 --> 01:32:04,574
Shan mester
1632
01:32:04,685 --> 01:32:07,313
A rizs nagyon fehér színű
1633
01:32:09,090 --> 01:32:11,524
Jó. Vegyen annyit, amennyit csak tud
1634
01:32:25,039 --> 01:32:25,698
Feihong
1635
01:32:25,806 --> 01:32:27,296
Nem számít ... jól vagyok
1636
01:32:55,102 --> 01:32:57,593
Ne vegyen túl sokat, ha nem tud
1637
01:32:59,307 --> 01:33:00,239
Nincs szükségem a segítségedre
1638
01:33:02,076 --> 01:33:04,806
Vigyél haza öt zacskó rizst
ha elég jó vagy
1639
01:33:05,246 --> 01:33:07,680
Huang Feihong mutassa meg hong stílusát
1640
01:33:28,302 --> 01:33:29,667
Jó
1641
01:33:31,572 --> 01:33:32,300
Örömöm
1642
01:33:32,773 --> 01:33:35,401
Köszönöm a rizst és a ruhákat
1643
01:33:35,509 --> 01:33:37,534
Feihong menjünk
1644
01:33:37,979 --> 01:33:38,604
Nem olyan egyszerű
1645
01:33:38,713 --> 01:33:39,509
Találd el őket
1646
01:33:39,614 --> 01:33:40,376
Álljon meg
1647
01:33:41,248 --> 01:33:42,772
Tedd, ahogy terveztem
1648
01:33:42,883 --> 01:33:43,850
Hadd küldjem ki őket
1649
01:33:45,453 --> 01:33:46,420
Kérem
1650
01:33:47,888 --> 01:33:48,718
Feihong
1651
01:33:52,460 --> 01:33:53,119
Apu
1652
01:34:08,943 --> 01:34:10,911
Ez a cikk-cakk sáv nagyon csendes
1653
01:34:11,012 --> 01:34:13,640
senki sem fogja tudni az eredményt
ha itt próbáljuk ki képességeinket
1654
01:34:14,715 --> 01:34:17,741
Juying - neked is el kell menned
1655
01:34:17,852 --> 01:34:19,683
Ha az északi tudatja veled
1656
01:34:19,787 --> 01:34:21,049
vereséget szenvedett
1657
01:34:21,155 --> 01:34:22,679
Zavarban lesz
1658
01:34:22,790 --> 01:34:23,882
Huang Feihong ... te
1659
01:34:23,991 --> 01:34:24,889
Egy mozdulatot elveszít nekem
1660
01:34:24,992 --> 01:34:26,016
Mit veszítek el
1661
01:34:26,127 --> 01:34:27,219
Úgy van
1662
01:34:27,328 --> 01:34:28,727
A harc előtt
1663
01:34:28,829 --> 01:34:30,126
már elvesztette az irányítást
1664
01:34:30,231 --> 01:34:32,165
Könnyű haragudni
1665
01:34:34,135 --> 01:34:35,432
Feihong ... te jó vagy
1666
01:34:35,536 --> 01:34:36,332
Először elmész
1667
01:34:41,409 --> 01:34:45,140
Shan mester, amikor mérges vagy
1668
01:34:45,246 --> 01:34:47,237
még akkor is, ha kiváló kung fu van
1669
01:34:47,348 --> 01:34:48,872
Az erő csökken
1670
01:34:51,352 --> 01:34:52,376
Megint elveszít egy mozdulatot
1671
01:34:53,587 --> 01:34:54,611
Túl ravasz vagy
1672
01:34:54,722 --> 01:34:56,451
Nem vagyok ravasz
1673
01:34:56,557 --> 01:34:58,548
De amikor valakivel harcolsz
1674
01:34:58,659 --> 01:35:01,389
mindenre oda kell figyelned
csinál
1675
01:35:02,997 --> 01:35:03,929
Jó gyerek
1676
01:35:04,031 --> 01:35:06,158
Tényleg tudtál blöffölni
1677
01:35:06,534 --> 01:35:07,831
Mi van még neked
1678
01:35:07,935 --> 01:35:10,460
Hong stílusunk ökölre számít
és cudgel játék
1679
01:35:11,605 --> 01:35:14,631
Hat lábon belül széles formát fogok használni
1680
01:35:44,572 --> 01:35:47,370
A Hong stílus széles mozgása egyedülálló
1681
01:35:47,808 --> 01:35:48,467
Próbáld ki az enyémet
1682
01:36:04,258 --> 01:36:05,316
A tigriskarmai jóak
1683
01:36:28,883 --> 01:36:30,783
3 ujj erejét használja
1684
01:36:30,885 --> 01:36:32,113
A Sas Karmos Iskolához kellene tartoznod
1685
01:36:34,855 --> 01:36:37,551
Tíz Hong stílusa között
a kígyó stílusa a legszellemesebb
1686
01:37:07,822 --> 01:37:08,618
A párduc öklöd jó
1687
01:37:25,840 --> 01:37:27,398
A sárkány stílus valamikor puha
és valami nehéz
1688
01:37:34,949 --> 01:37:35,779
Nem kell mérni
1689
01:37:35,883 --> 01:37:37,214
Körülbelül négy láb
1690
01:37:44,225 --> 01:37:45,920
Ezen a távolságon belül
1691
01:37:46,026 --> 01:37:47,493
Leeresztem a könyökömet és a vállamat
a harcban
1692
01:38:08,182 --> 01:38:09,672
Három lábon belül
1693
01:38:09,783 --> 01:38:11,512
a rúgási készség simán használható
1694
01:38:11,619 --> 01:38:12,711
Tényleg megér egy próbát
1695
01:39:08,842 --> 01:39:10,810
Állásod olyan, mint lovagolni
1696
01:39:10,911 --> 01:39:13,004
És a híd is erős
1697
01:39:13,113 --> 01:39:14,546
Hong stílusban ritka
1698
01:39:14,882 --> 01:39:16,713
A lron huzal ököl
1699
01:39:16,817 --> 01:39:18,648
a hagyományos Hong ökölvívó képességeket ábrázolja
1700
01:39:18,752 --> 01:39:20,447
Wu Mei apátnőtől örökölte
1701
01:40:04,431 --> 01:40:06,922
lron drót ököl nagyon jó
Hong stílusban
1702
01:41:50,938 --> 01:41:52,166
Shan mester
1703
01:41:53,207 --> 01:41:54,606
Lu mester
1704
01:41:54,708 --> 01:41:56,369
A harcművészet határai
1705
01:41:56,477 --> 01:41:58,172
egy ökölvívó erkölcseiből és erényeiből áll
1706
01:41:58,779 --> 01:42:01,942
Ez a kantoni utazás kibővült
a látóhatárom
1707
01:42:03,317 --> 01:42:04,375
Huang mester
1708
01:42:04,785 --> 01:42:07,151
Te vagy a legjobb között
az első Öt tigris
1709
01:42:07,254 --> 01:42:10,553
Huang Feihong a legjobb között
a második csoport
1710
01:42:13,694 --> 01:42:15,025
Igazán hálás vagyok az útmutatásért
109420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.