Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:50,953 --> 00:06:52,889
This is a dressing.
2
00:06:52,913 --> 00:06:54,206
Natural dressing.
3
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
It's perfect.
4
00:07:12,891 --> 00:07:14,434
It's all fresh.
5
00:07:21,149 --> 00:07:22,669
This is like zucchini.
6
00:07:22,693 --> 00:07:25,237
And this one too, as
they're all natural dressings.
7
00:07:29,199 --> 00:07:30,319
And it's all local products.
8
00:07:31,326 --> 00:07:33,847
No supermarket.
Just local products.
9
00:07:33,871 --> 00:07:35,223
And the dressing is
made in the last minute.
10
00:07:35,247 --> 00:07:36,307
Fresh.
11
00:07:36,331 --> 00:07:37,332
This is the secret.
12
00:10:51,443 --> 00:10:54,506
Drugs, extortion, kidnapping.
13
00:10:54,530 --> 00:10:58,468
This area used to be
extremely dangerous.
14
00:10:58,492 --> 00:11:00,386
Streets where
people couldn't walk.
15
00:11:00,410 --> 00:11:02,955
In this place, you
wouldn't be able to go out.
16
00:11:09,711 --> 00:11:12,690
Completely stuck.
They couldn't go out.
17
00:11:12,714 --> 00:11:16,885
It was only around four years
ago that they started to go out.
18
00:11:21,640 --> 00:11:23,243
Yes. Just for
walking in the streets.
19
00:11:23,267 --> 00:11:25,745
We're now going to do a
tour with the young people
20
00:11:25,769 --> 00:11:27,145
who helped to recover this area.
21
00:11:31,024 --> 00:11:35,839
Where I live, I
rarely left the house,
22
00:11:35,863 --> 00:11:39,676
but I started to go out
when I got involved here,
23
00:11:39,700 --> 00:11:42,178
when I started to
do some training.
24
00:11:42,202 --> 00:11:45,348
Over time, my mum
started to let me go out more.
25
00:11:45,372 --> 00:11:49,710
But before I rarely went out.
26
00:12:02,931 --> 00:12:04,117
Are you crazy?
27
00:12:04,141 --> 00:12:06,327
Why are you talking to
yourself? Are you crazy?
28
00:12:06,351 --> 00:12:07,328
What's going on with you?
29
00:12:07,352 --> 00:12:09,914
Nothing. Thinking about life.
30
00:12:09,938 --> 00:12:11,356
Do you wanna make some dough?
31
00:12:12,107 --> 00:12:13,692
Don't you wanna make some bucks?
32
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
No! Papá, no!
33
00:33:55,369 --> 00:33:57,430
My bus was working.
34
00:33:57,454 --> 00:34:00,016
But we had problems
with operators
35
00:34:00,040 --> 00:34:01,792
because they'd say,
"The bus is too long."
36
00:35:11,361 --> 00:35:12,863
It's the battery.
37
00:35:16,408 --> 00:35:19,804
Let's push it and
it will get started.
38
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
Okay, let's do it!
39
00:36:04,998 --> 00:36:06,959
José, Luis, wait for us there.
40
00:36:17,636 --> 00:36:18,720
Go on.
41
00:36:24,184 --> 00:36:25,602
Gear teeth.
42
00:39:58,106 --> 00:39:59,106
Three kilos.
43
00:40:14,831 --> 00:40:16,601
What's the name of this fish?
44
00:40:16,625 --> 00:40:17,626
It's red snapper.
45
00:40:45,362 --> 00:40:48,591
How do you make
the real guacamole?
46
00:40:48,615 --> 00:40:52,345
Here in Mexico, this is
how we typically make it.
47
00:40:52,369 --> 00:40:54,681
The avocado, we cut it in half.
48
00:40:54,705 --> 00:41:01,271
Then you remove the stone
and crush it with a spoon.
49
00:41:01,295 --> 00:41:04,649
When you have it in chunks,
you add chopped tomatoes,
50
00:41:04,673 --> 00:41:08,695
chopped onions,
jalapeño, lime squeeze, salt.
51
00:41:08,719 --> 00:41:10,613
And you mix it all together.
52
00:41:10,637 --> 00:41:12,264
This is our guacamole here.
53
00:41:22,191 --> 00:41:23,650
This is the
habanero, but larger.
54
00:41:26,612 --> 00:41:28,923
You can try these.
55
00:41:28,947 --> 00:41:31,033
- Very spicy?
- Take only a bite.
56
00:43:56,553 --> 00:44:02,851
We are the muxes from Santo
Domingo Tehuantepec, in Oaxaca.
57
00:44:03,352 --> 00:44:08,357
For me, being a muxe
is a blessing, a joy.
58
00:44:09,274 --> 00:44:13,046
For as long as I can remember,
I've considered myself a muxe.
59
00:44:13,070 --> 00:44:16,174
I've always seen myself
as someone different
60
00:44:16,198 --> 00:44:19,243
from what society
defines as man or woman.
61
00:44:20,702 --> 00:44:23,598
It's enjoying a
different way of life
62
00:44:23,622 --> 00:44:27,852
and being able to
translate what I do into art.
63
00:44:27,876 --> 00:44:31,338
Nobody made me this
way. This is who I am.
64
00:44:34,466 --> 00:44:35,466
Thank you.
65
00:44:42,099 --> 00:44:44,035
This is the traditional pattern.
66
00:44:44,059 --> 00:44:47,145
This one is a dress
for a 4-year-old girl.
67
00:44:48,981 --> 00:44:50,041
This is passed down
through each generation.
68
00:44:50,065 --> 00:44:53,461
You make one for
your daughter or niece.
69
00:44:53,485 --> 00:44:56,589
Then they give it to their
own daughters and so on.
70
00:44:56,613 --> 00:45:00,802
It's like inheriting your own skin, your
own culture, through the generations.
71
00:45:00,826 --> 00:45:04,180
Since the beginning,
we have been like this.
72
00:45:04,204 --> 00:45:08,893
We've always been very
attached to family traditions.
73
00:45:08,917 --> 00:45:11,420
And we've always been
seen as part of the family.
74
00:45:23,390 --> 00:45:25,910
To check it and do a good job
75
00:45:25,934 --> 00:45:28,413
the problem is that
there isn't enough time.
76
00:45:28,437 --> 00:45:32,584
It's very little time to check everything.
Transmission, clutch, engine, all that.
77
00:45:32,608 --> 00:45:33,626
It's very little time.
78
00:45:33,650 --> 00:45:36,570
- How long do you need?
- Well, easily, one week.
79
00:45:41,491 --> 00:45:43,619
Would it be ready by
Friday night? Three days?
80
00:47:54,499 --> 00:47:57,711
A tool to align this clutch.
5982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.