All language subtitles for Long.Way.Up.S01E10.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:50,953 --> 00:06:52,889 This is a dressing. 2 00:06:52,913 --> 00:06:54,206 Natural dressing. 3 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 It's perfect. 4 00:07:12,891 --> 00:07:14,434 It's all fresh. 5 00:07:21,149 --> 00:07:22,669 This is like zucchini. 6 00:07:22,693 --> 00:07:25,237 And this one too, as they're all natural dressings. 7 00:07:29,199 --> 00:07:30,319 And it's all local products. 8 00:07:31,326 --> 00:07:33,847 No supermarket. Just local products. 9 00:07:33,871 --> 00:07:35,223 And the dressing is made in the last minute. 10 00:07:35,247 --> 00:07:36,307 Fresh. 11 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 This is the secret. 12 00:10:51,443 --> 00:10:54,506 Drugs, extortion, kidnapping. 13 00:10:54,530 --> 00:10:58,468 This area used to be extremely dangerous. 14 00:10:58,492 --> 00:11:00,386 Streets where people couldn't walk. 15 00:11:00,410 --> 00:11:02,955 In this place, you wouldn't be able to go out. 16 00:11:09,711 --> 00:11:12,690 Completely stuck. They couldn't go out. 17 00:11:12,714 --> 00:11:16,885 It was only around four years ago that they started to go out. 18 00:11:21,640 --> 00:11:23,243 Yes. Just for walking in the streets. 19 00:11:23,267 --> 00:11:25,745 We're now going to do a tour with the young people 20 00:11:25,769 --> 00:11:27,145 who helped to recover this area. 21 00:11:31,024 --> 00:11:35,839 Where I live, I rarely left the house, 22 00:11:35,863 --> 00:11:39,676 but I started to go out when I got involved here, 23 00:11:39,700 --> 00:11:42,178 when I started to do some training. 24 00:11:42,202 --> 00:11:45,348 Over time, my mum started to let me go out more. 25 00:11:45,372 --> 00:11:49,710 But before I rarely went out. 26 00:12:02,931 --> 00:12:04,117 Are you crazy? 27 00:12:04,141 --> 00:12:06,327 Why are you talking to yourself? Are you crazy? 28 00:12:06,351 --> 00:12:07,328 What's going on with you? 29 00:12:07,352 --> 00:12:09,914 Nothing. Thinking about life. 30 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 Do you wanna make some dough? 31 00:12:12,107 --> 00:12:13,692 Don't you wanna make some bucks? 32 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 No! Papá, no! 33 00:33:55,369 --> 00:33:57,430 My bus was working. 34 00:33:57,454 --> 00:34:00,016 But we had problems with operators 35 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 because they'd say, "The bus is too long." 36 00:35:11,361 --> 00:35:12,863 It's the battery. 37 00:35:16,408 --> 00:35:19,804 Let's push it and it will get started. 38 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 Okay, let's do it! 39 00:36:04,998 --> 00:36:06,959 José, Luis, wait for us there. 40 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 Go on. 41 00:36:24,184 --> 00:36:25,602 Gear teeth. 42 00:39:58,106 --> 00:39:59,106 Three kilos. 43 00:40:14,831 --> 00:40:16,601 What's the name of this fish? 44 00:40:16,625 --> 00:40:17,626 It's red snapper. 45 00:40:45,362 --> 00:40:48,591 How do you make the real guacamole? 46 00:40:48,615 --> 00:40:52,345 Here in Mexico, this is how we typically make it. 47 00:40:52,369 --> 00:40:54,681 The avocado, we cut it in half. 48 00:40:54,705 --> 00:41:01,271 Then you remove the stone and crush it with a spoon. 49 00:41:01,295 --> 00:41:04,649 When you have it in chunks, you add chopped tomatoes, 50 00:41:04,673 --> 00:41:08,695 chopped onions, jalapeño, lime squeeze, salt. 51 00:41:08,719 --> 00:41:10,613 And you mix it all together. 52 00:41:10,637 --> 00:41:12,264 This is our guacamole here. 53 00:41:22,191 --> 00:41:23,650 This is the habanero, but larger. 54 00:41:26,612 --> 00:41:28,923 You can try these. 55 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 - Very spicy? - Take only a bite. 56 00:43:56,553 --> 00:44:02,851 We are the muxes from Santo Domingo Tehuantepec, in Oaxaca. 57 00:44:03,352 --> 00:44:08,357 For me, being a muxe is a blessing, a joy. 58 00:44:09,274 --> 00:44:13,046 For as long as I can remember, I've considered myself a muxe. 59 00:44:13,070 --> 00:44:16,174 I've always seen myself as someone different 60 00:44:16,198 --> 00:44:19,243 from what society defines as man or woman. 61 00:44:20,702 --> 00:44:23,598 It's enjoying a different way of life 62 00:44:23,622 --> 00:44:27,852 and being able to translate what I do into art. 63 00:44:27,876 --> 00:44:31,338 Nobody made me this way. This is who I am. 64 00:44:34,466 --> 00:44:35,466 Thank you. 65 00:44:42,099 --> 00:44:44,035 This is the traditional pattern. 66 00:44:44,059 --> 00:44:47,145 This one is a dress for a 4-year-old girl. 67 00:44:48,981 --> 00:44:50,041 This is passed down through each generation. 68 00:44:50,065 --> 00:44:53,461 You make one for your daughter or niece. 69 00:44:53,485 --> 00:44:56,589 Then they give it to their own daughters and so on. 70 00:44:56,613 --> 00:45:00,802 It's like inheriting your own skin, your own culture, through the generations. 71 00:45:00,826 --> 00:45:04,180 Since the beginning, we have been like this. 72 00:45:04,204 --> 00:45:08,893 We've always been very attached to family traditions. 73 00:45:08,917 --> 00:45:11,420 And we've always been seen as part of the family. 74 00:45:23,390 --> 00:45:25,910 To check it and do a good job 75 00:45:25,934 --> 00:45:28,413 the problem is that there isn't enough time. 76 00:45:28,437 --> 00:45:32,584 It's very little time to check everything. Transmission, clutch, engine, all that. 77 00:45:32,608 --> 00:45:33,626 It's very little time. 78 00:45:33,650 --> 00:45:36,570 - How long do you need? - Well, easily, one week. 79 00:45:41,491 --> 00:45:43,619 Would it be ready by Friday night? Three days? 80 00:47:54,499 --> 00:47:57,711 A tool to align this clutch. 5982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.