All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S07E20.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,320 --> 00:01:32,630 - Hallo, Nellie. - Hallo, Mr Ingalls. 2 00:01:34,240 --> 00:01:37,551 - Hallo, Liebes. - Charles. Ist das Dach schon fertig? 3 00:01:37,720 --> 00:01:40,758 - Nein, wir hatten keine Nägel mehr. - Oh, Charles. 4 00:01:40,920 --> 00:01:44,800 Wir haben Post aus Wisconsin. Erinnerst du dich an Ed Poulson? 5 00:01:44,960 --> 00:01:48,112 - Sicher. - Sein Ältester heiratet in zwei Wochen. 6 00:01:48,280 --> 00:01:51,557 - Lammeintopf und einmal Hühnchen. - Kommt sofort. 7 00:01:52,560 --> 00:01:55,439 - Wir schicken Ihnen was Schönes. - Besser noch. 8 00:01:55,600 --> 00:01:57,273 - Was? - Wir bringen es. 9 00:01:57,440 --> 00:01:59,955 - Bitte? - Sie luden uns zur Hochzeit ein. 10 00:02:00,120 --> 00:02:04,160 - Charles, ich würde gerne, aber... - Noch zweimal Lammeintopf. 11 00:02:04,320 --> 00:02:08,109 - Aber? Wir waren 20 Jahre nicht da. - Wir haben hier viel zu tun. 12 00:02:08,280 --> 00:02:10,920 Sie heiraten in derselben Kirche wie wir. 13 00:02:11,080 --> 00:02:13,800 Charles, ich würde liebend gerne hin. 14 00:02:13,960 --> 00:02:15,917 Aber du siehst doch... 15 00:02:16,320 --> 00:02:20,109 - Ich kann hier nicht weg. - Mrs Oleson kann doch einspringen. 16 00:02:20,400 --> 00:02:24,519 - Wir brauchen das Geld. - Das können wir uns leisten. Na komm. 17 00:02:25,600 --> 00:02:28,399 Ich kann jetzt nicht mit dir darüber reden. 18 00:02:28,560 --> 00:02:31,871 - Können wir später reden? - Gut, aber überleg es dir. 19 00:02:32,160 --> 00:02:36,359 - Laura kommt zum Essen. - Ist gut. Oh, entschuldige. 20 00:02:36,520 --> 00:02:38,910 - Zweimal Steak und Ei. - Kommt sofort. 21 00:02:40,320 --> 00:02:42,960 - Sind Sie ganz sicher? - Kein Zweifel. 22 00:02:43,480 --> 00:02:47,030 - Ich dachte mir schon... - Du bist etwa im zweiten Monat. 23 00:02:47,400 --> 00:02:50,996 Das ist wunderbar. Ich muss es sofort Manly sagen. Danke. 24 00:02:57,680 --> 00:03:00,240 Nicht so schnell. Sei vorsichtig. 25 00:03:20,440 --> 00:03:23,478 Hätten wir Nägel gehabt, wären wir schon fertig. 26 00:03:23,760 --> 00:03:26,719 - So viel Zeit haben wir nicht verloren. - Mag sein. 27 00:03:27,160 --> 00:03:30,949 - Wo sind die Kinder? - Angeln. Sie sind sicher bald zurück. 28 00:03:31,400 --> 00:03:32,959 Charles. 29 00:03:34,320 --> 00:03:38,109 - Wir essen in etwa einer Stunde. - Gut, dann sind wir fertig. 30 00:03:38,520 --> 00:03:40,318 In Ordnung. 31 00:03:44,080 --> 00:03:47,835 - Ich sah sie nie so fröhlich. - Sie ist ein fröhlicher Mensch. 32 00:03:48,000 --> 00:03:51,152 Nicht wie in letzter Zeit. Sie platzt ja vor Frohsinn. 33 00:03:51,320 --> 00:03:53,994 Mag sein. Aber die Dinge laufen auch gut. 34 00:03:54,160 --> 00:03:57,710 Ihr seid versorgt, die Mühle und das Restaurant laufen gut. 35 00:03:57,880 --> 00:03:59,872 Ja, das scheint mir auch so. 36 00:04:00,560 --> 00:04:04,110 - Es gibt noch einen Grund zur Freude. - Welcher wäre das? 37 00:04:04,680 --> 00:04:07,070 Sie hat einen tollen Mann geheiratet. 38 00:04:18,960 --> 00:04:20,599 - Manly! - Was tust du? 39 00:04:20,760 --> 00:04:23,229 - Du wirst es nicht glauben. - Was? 40 00:04:23,600 --> 00:04:25,990 Ich bekomme ein Baby. 41 00:04:27,200 --> 00:04:28,953 Ein Baby? 42 00:04:31,480 --> 00:04:33,358 Ein Baby? 43 00:04:38,080 --> 00:04:40,515 - Almanzo! - Manly. 44 00:04:41,120 --> 00:04:43,794 - Manly. - Almanzo, alles in Ordnung? 45 00:04:43,960 --> 00:04:45,599 - Ja. - Geht es dir gut? 46 00:04:45,760 --> 00:04:47,752 - Sicher? - Ja. 47 00:04:49,440 --> 00:04:51,318 Ein Baby? 48 00:04:52,360 --> 00:04:54,477 - Wir bekommen ein Baby? - Genau. 49 00:04:55,040 --> 00:04:57,032 Oh, Liebes. 50 00:04:59,640 --> 00:05:01,996 Almanzo, lass mich runter. 51 00:05:02,520 --> 00:05:04,398 Tut mir leid. 52 00:05:04,720 --> 00:05:06,677 Ich kann es nicht glauben. 53 00:05:06,840 --> 00:05:08,832 Ich glaube es nicht. 54 00:05:12,560 --> 00:05:16,759 Ich frage mich, ob das der richtige Moment ist, euch etwas zu sagen. 55 00:05:16,920 --> 00:05:19,389 Ich wollte es beim Abendessen sagen. 56 00:05:19,800 --> 00:05:21,473 Nun... 57 00:05:22,600 --> 00:05:26,196 Lauras Kind wird wohl einen gleichaltrigen Onkel haben. 58 00:05:27,520 --> 00:05:30,354 - Ich bin auch schwanger. - Was? 59 00:05:31,960 --> 00:05:34,794 - Oh, mein Gott. - Ich glaube es einfach nicht. 60 00:05:35,640 --> 00:05:38,917 - Bist du dir sicher, Ma? - So sicher ich mir sein kann. 61 00:05:49,840 --> 00:05:52,400 - Charles. - Reverend, wie geht es Ihnen? 62 00:05:52,560 --> 00:05:54,950 Laura hat es mir erzählt. Herrlich. 63 00:05:55,120 --> 00:05:59,319 Oh, danke. Danke vielmals. Ich kann an nichts anderes mehr denken. 64 00:05:59,680 --> 00:06:03,117 Caroline ist sich sicher, dass es ein Junge wird. 65 00:06:03,280 --> 00:06:06,273 Ein Junge? Das wünschen Sie sich sehr, nicht? 66 00:06:07,040 --> 00:06:09,794 Ja, es brennt mir einfach auf der Seele. 67 00:06:10,320 --> 00:06:14,109 - Das mindert die Liebe zu Albert nicht. - Natürlich nicht. 68 00:06:14,360 --> 00:06:17,797 Mir war vorher nicht klar, wie sehr ich einen Jungen will. 69 00:06:18,680 --> 00:06:23,960 Ich will niemandem die Hoffnung nehmen, aber es könnte auch ein Mädchen werden. 70 00:06:25,000 --> 00:06:29,950 Ich weiß. Dann wird sie so geliebt wie die anderen. Ich träume nur etwas. 71 00:06:30,720 --> 00:06:32,712 - Ich bete für Sie. - Ja, danke. 72 00:06:32,880 --> 00:06:34,473 - Ach, Charles... - Ja? 73 00:06:34,640 --> 00:06:37,633 Es heißt zwar: "Seid fruchtbar und mehret euch." 74 00:06:38,440 --> 00:06:40,557 Aber Sie nehmen das zu wörtlich. 75 00:06:42,280 --> 00:06:44,272 Einen schönen Tag, Reverend. 76 00:06:50,880 --> 00:06:54,715 - Nun, bin ich nicht kerngesund? - Das sind Sie ganz sicher. 77 00:06:55,520 --> 00:06:58,274 Ich schätze Anfang des Jahres, und Sie? 78 00:06:58,960 --> 00:07:01,156 - Caroline. - Ich meine die Geburt. 79 00:07:02,800 --> 00:07:06,191 - Setzen Sie sich. - Wieso? Es geht mir gut. 80 00:07:07,000 --> 00:07:09,435 - Das sagten Sie doch. - Das stimmt auch. 81 00:07:10,680 --> 00:07:13,479 - Sie sind aber nicht schwanger. - Was? 82 00:07:14,040 --> 00:07:16,077 Es gibt keine Anzeichen dafür. 83 00:07:16,840 --> 00:07:20,038 Nein, Sie irren sich. Ich spüre, wie es in mir wächst. 84 00:07:20,200 --> 00:07:24,752 - Mir war schon schlecht morgens. - Das war so, weil Sie es erwarteten. 85 00:07:25,600 --> 00:07:30,038 Nein. Ich muss schwanger sein. Die letzte Regel war vor zwei Monaten. 86 00:07:30,200 --> 00:07:33,796 Caroline, Sie müssen sich mit etwas auseinandersetzen. 87 00:07:34,200 --> 00:07:37,989 Aller Wahrscheinlichkeit nach war das Ihre letzte Regel. 88 00:07:39,600 --> 00:07:41,398 Oh, nein. 89 00:07:43,480 --> 00:07:45,472 Bitte nicht. Oh, Gott. 90 00:07:45,640 --> 00:07:48,474 Caroline, nehmen Sie es nicht so schwer. 91 00:07:48,640 --> 00:07:51,997 Da muss jede Frau früher oder später durch. 92 00:07:52,160 --> 00:07:56,393 Es geschieht eigentlich später, aber ich sah es schon bei Jüngeren. 93 00:07:57,080 --> 00:07:59,720 Sie haben fünf Kinder in die Welt gesetzt. 94 00:08:07,200 --> 00:08:10,511 Ich sagte Charles, dass er einen Sohn bekommt. 95 00:08:12,960 --> 00:08:17,159 - Wären Sie doch erst zu mir gekommen. - Aber ich war mir so sicher. 96 00:08:21,600 --> 00:08:23,751 Wie soll ich ihm das beibringen? 97 00:08:23,920 --> 00:08:25,718 Sie müssen es. 98 00:08:28,120 --> 00:08:31,431 - Das kann ich nicht. - Das müssen Sie aber, Caroline. 99 00:08:32,560 --> 00:08:35,632 Es wird schwer für ihn, aber er wird damit fertig. 100 00:08:36,120 --> 00:08:38,112 Aber was ist mit mir? 101 00:08:39,160 --> 00:08:41,959 Ich kann seine Kinder nicht mehr austragen. 102 00:08:42,720 --> 00:08:45,394 Was bin ich dann noch für ihn außer einem... 103 00:08:46,040 --> 00:08:48,236 - Einem Nichts. - Das ist nicht wahr. 104 00:08:48,400 --> 00:08:50,869 - Doch, das ist es. - Sie wissen es genau. 105 00:08:55,360 --> 00:08:57,920 Er muss es erfahren. 106 00:08:59,920 --> 00:09:02,276 - Ich kann es ihm nicht sagen. - Ich tu es. 107 00:09:02,440 --> 00:09:04,557 Nein! Bitte... 108 00:09:04,720 --> 00:09:08,839 Ich mache das schon, wirklich. Ich verspreche es. Ich muss nur... 109 00:09:09,560 --> 00:09:12,519 Versprechen Sie, dass Sie nichts sagen. Bitte. 110 00:09:12,680 --> 00:09:14,990 - Also gut. In Ordnung. - Danke. 111 00:09:18,800 --> 00:09:20,712 Ich werde nichts sagen. 112 00:09:24,960 --> 00:09:27,953 - So, hier. - Die Lieferung kann ich übernehmen. 113 00:09:28,120 --> 00:09:30,760 Nein. Du bist schneller, wenn ich weg bin. 114 00:09:30,920 --> 00:09:33,071 - Du verlierst keine Zeit. - Wie du. 115 00:09:33,240 --> 00:09:36,153 - Wir brauchen bald mehr Geld, Opa. - Opa? 116 00:09:37,000 --> 00:09:40,357 Du sagst schon "Opa"? Verabschiede dich von Laura. 117 00:09:40,520 --> 00:09:42,512 - Ist gut. - "Opa"... 118 00:09:44,240 --> 00:09:46,277 - Almanzo. - Hallo, Doktor. 119 00:09:46,440 --> 00:09:49,160 - Wie geht es Laura? - Wirklich gut. 120 00:09:49,320 --> 00:09:51,676 Ich will gerade zu ihr, bevor ich fahre. 121 00:09:51,840 --> 00:09:53,957 Lassen Sie sich nicht aufhalten. 122 00:09:54,120 --> 00:09:57,318 Almanzo, nimm das mit. Oh, Doktor, wie geht's? 123 00:09:57,480 --> 00:10:00,120 - Charles, Sie sind hier? - Ich helfe nur aus. 124 00:10:00,280 --> 00:10:04,035 - Ich habe Sie lange nicht gesehen. - So ist das wohl manchmal. 125 00:10:04,200 --> 00:10:08,991 - Wie läuft es? - Wie immer. Ich glaube es noch nicht. 126 00:10:09,160 --> 00:10:13,791 Caroline schläft kaum. Sie rennt auf und ab und hofft, dem Baby geht es gut. 127 00:10:14,800 --> 00:10:17,554 Das ist verständlich, nehme ich an. 128 00:10:18,760 --> 00:10:21,639 Was soll das heißen? Gibt es Grund zur Sorge? 129 00:10:22,680 --> 00:10:25,434 Caroline ist völlig gesund. 130 00:10:25,720 --> 00:10:27,791 Sie haben mir Angst gemacht. 131 00:10:27,960 --> 00:10:31,158 Ich muss Almanzo die Rechnung bringen. Bis später. 132 00:10:39,960 --> 00:10:42,191 - Hey. - Hallo. 133 00:10:42,440 --> 00:10:44,875 - Lass das die Schüler tun. - Das kommt vor. 134 00:10:45,040 --> 00:10:48,397 - Von jetzt an immer. - Das ist albern. 135 00:10:48,560 --> 00:10:51,029 Auf sich Acht zu geben ist nicht albern. 136 00:10:51,280 --> 00:10:54,273 - Also ehrlich... - Im Ernst, keine Diskussion. 137 00:10:55,080 --> 00:10:57,959 - Also gut. - Ich fahre die Lieferung jetzt aus. 138 00:10:58,120 --> 00:11:00,430 - Bist du zum Essen zurück? - Na klar. 139 00:11:00,600 --> 00:11:02,557 Es wartet dann auf dem Tisch. 140 00:11:05,600 --> 00:11:07,557 Ich liebe dich sehr. 141 00:11:07,720 --> 00:11:10,997 - Das will ich dir raten. - Das will ich mir auch raten. 142 00:11:11,960 --> 00:11:14,475 - Also gut. Wiedersehen. - Wiedersehen. 143 00:11:29,560 --> 00:11:33,634 Dr. Baker... Möchten Sie Kaffee? Ich glaube, es ist frischer da. 144 00:11:33,800 --> 00:11:35,792 Ich muss mit Ihnen reden. 145 00:11:44,360 --> 00:11:46,829 - Können wir uns setzen? - Ja, gut. 146 00:11:54,120 --> 00:11:56,237 Es ist jetzt eine Woche her. 147 00:11:57,120 --> 00:11:58,873 Ich weiß. 148 00:12:03,320 --> 00:12:05,437 Was Sie tun ist sinnlos und grausam. 149 00:12:07,160 --> 00:12:09,470 Ihnen selbst und Charles gegenüber. 150 00:12:10,640 --> 00:12:13,599 Ich sah ihn gerade, er strahlt geradezu vor Glück. 151 00:12:16,480 --> 00:12:18,437 Ich habe versucht... 152 00:12:19,120 --> 00:12:20,918 es ihm zu sagen. 153 00:12:21,840 --> 00:12:23,957 Ich... Ich hätte es fast... 154 00:12:25,480 --> 00:12:27,358 Die Worte... 155 00:12:28,800 --> 00:12:30,757 wollten nicht aus mir heraus. 156 00:12:32,040 --> 00:12:34,350 Es wird von Tag zu Tag schlimmer. 157 00:12:35,160 --> 00:12:38,119 Ich sehe da nicht mehr tatenlos zu. 158 00:12:38,640 --> 00:12:40,438 Oh, bitte. 159 00:12:42,160 --> 00:12:43,833 Ich brauche mehr Zeit. 160 00:12:45,680 --> 00:12:48,070 Sie haben noch bis morgen Zeit. 161 00:12:51,840 --> 00:12:54,674 Es tut mir leid, dass es so schlimm für Sie ist. 162 00:13:06,560 --> 00:13:09,075 - Das ist so süß. - Wie wäre ein Boxring? 163 00:13:11,360 --> 00:13:14,910 Caroline, Sie glauben nie, was die beiden gemacht haben. 164 00:13:15,320 --> 00:13:18,313 - Sie saßen sich gegenüber und... - Und boxten. 165 00:13:18,480 --> 00:13:19,994 So richtig. 166 00:13:20,160 --> 00:13:23,358 - Sie strahlen über beide Ohren. - Wie niedlich. 167 00:13:24,160 --> 00:13:27,710 Guten Tag. Oh, meine Babys! Da ist ja Benny. 168 00:13:27,880 --> 00:13:29,712 - Benjamin. - Benjamin. 169 00:13:29,880 --> 00:13:34,716 Und die kleine Jennifer. Oh, das kleine Baby ist so niedlich. 170 00:13:34,880 --> 00:13:36,997 Sie sieht aus wie ihre Mami. 171 00:13:37,720 --> 00:13:39,871 Oh. Gleichfalls. 172 00:13:40,920 --> 00:13:44,038 - Sie stoßen immer nur auf. - Also ehrlich. 173 00:13:44,200 --> 00:13:46,920 Ich dachte nie, dass Babys so eine Freude sind. 174 00:13:47,080 --> 00:13:49,117 Als ob man im Zirkus leben würde. 175 00:13:49,800 --> 00:13:51,598 Mir kam gerade ein Gedanke. 176 00:13:51,760 --> 00:13:54,594 Wäre es nicht toll, wenn Sie Zwillinge bekämen? 177 00:13:54,760 --> 00:13:58,515 Es ist wohl alles möglich. Entschuldigt, mir ist nicht gut. 178 00:13:58,680 --> 00:14:00,672 - Tut mir leid. - Ich fahr Sie heim. 179 00:14:00,840 --> 00:14:03,036 Nein, das Laufen tut mir gut. 180 00:14:05,840 --> 00:14:07,991 Ob sie bereit für Runde zwei sind? 181 00:14:08,400 --> 00:14:12,076 - Jetzt geht es ins Bett. - Die schlafen ja schon. 182 00:14:22,920 --> 00:14:26,630 - Denkst du, es wird ein Junge? - Und ob, Charles. Das tue ich. 183 00:14:26,800 --> 00:14:32,000 Ich wünsche mir nichts mehr, als dir einen Sohn zu schenken. 184 00:14:32,440 --> 00:14:36,070 Da muss jede Frau früher oder später durch. 185 00:14:36,240 --> 00:14:39,438 - Wie soll ich ihm das beibringen? - Sie müssen es. 186 00:14:40,400 --> 00:14:42,357 Denkst du, es wird ein Junge? 187 00:14:45,240 --> 00:14:49,200 Was bin ich dann noch für ihn außer einem... einem Nichts? 188 00:15:01,560 --> 00:15:03,074 - Pa. - Was ist? 189 00:15:03,240 --> 00:15:06,199 - Ma ist krank. Sie weint viel. - Hol Dr. Baker. 190 00:15:06,360 --> 00:15:09,034 Das will sie nicht, sie will nur dich sehen. 191 00:15:09,960 --> 00:15:13,192 - Mach bitte die Bestellung fertig. - Ist gut. 192 00:15:45,680 --> 00:15:47,353 Oh, Liebes. 193 00:15:47,880 --> 00:15:50,076 - Was ist passiert? - Charles... 194 00:15:53,080 --> 00:15:55,549 Ist ja gut, Caroline. Was ist denn los? 195 00:15:57,840 --> 00:15:59,638 Charles, ich... 196 00:16:02,160 --> 00:16:04,197 Ich habe das Baby verloren. 197 00:16:16,280 --> 00:16:18,192 Ist ja schon gut. 198 00:16:28,840 --> 00:16:30,638 Charles. 199 00:16:36,560 --> 00:16:40,076 - Sind Sie beschäftigt? - Nein, ich bin für heute fertig. 200 00:16:41,480 --> 00:16:44,154 Könnten wir vielleicht eine Weile reden? 201 00:16:44,320 --> 00:16:46,118 Natürlich. 202 00:16:57,760 --> 00:16:59,752 Es wird kein Baby geben. 203 00:17:04,520 --> 00:17:06,512 Es tut mir leid, Charles. 204 00:17:07,200 --> 00:17:10,034 Aber ich bin froh, dass sie es endlich erzählte. 205 00:17:11,880 --> 00:17:14,349 Ich musste versprechen, nichts zu sagen. 206 00:17:15,680 --> 00:17:17,751 Ich hoffe, Sie verzeihen mir das. 207 00:17:18,400 --> 00:17:20,517 Sie war einfach verzweifelt. 208 00:17:22,320 --> 00:17:25,040 Sie brauchte Zeit, bis sie es sagen konnte. 209 00:17:27,040 --> 00:17:28,918 Wovon reden Sie? 210 00:17:32,400 --> 00:17:35,279 Sie sagte, sie habe das Baby gerade verloren. 211 00:17:37,800 --> 00:17:40,235 Oh, ich dachte... 212 00:17:42,800 --> 00:17:44,792 Was wollen Sie damit sagen? 213 00:17:46,080 --> 00:17:47,673 Was... 214 00:17:48,040 --> 00:17:50,839 Wollen Sie sagen, sie war nie schwanger? 215 00:17:51,880 --> 00:17:53,872 Ich befürchte es. 216 00:18:00,520 --> 00:18:02,751 Hat sie mich die ganze Zeit belogen? 217 00:18:05,200 --> 00:18:07,192 Sie konnte wohl nicht anders. 218 00:18:08,600 --> 00:18:12,276 Es ging um mehr als zu wissen, dass sie nicht schwanger ist. 219 00:18:12,440 --> 00:18:14,272 Charles... 220 00:18:14,960 --> 00:18:18,271 Caroline kann nie mehr Kinder bekommen. 221 00:18:24,440 --> 00:18:27,558 Sie fürchtete, was das für Sie bedeuten könnte. 222 00:18:27,720 --> 00:18:32,476 Dass Sie sie nicht mehr als vollwertige Frau betrachten würden. 223 00:18:38,680 --> 00:18:41,718 - Das ergibt keinen Sinn. - In ihren Augen schon. 224 00:18:43,280 --> 00:18:46,079 Sie wusste, wie sehr Sie einen Sohn wollten. 225 00:18:47,640 --> 00:18:50,758 Und dann erfuhr sie, dass sie keinen gebären kann. 226 00:18:52,440 --> 00:18:54,955 Sie braucht jetzt all Ihre Liebe. 227 00:19:15,840 --> 00:19:19,038 Sie... können sich nicht geirrt haben, oder? 228 00:19:21,240 --> 00:19:23,038 Nein. 229 00:20:00,160 --> 00:20:01,992 Hallo, Pa. 230 00:20:05,400 --> 00:20:07,312 Was ist los, Pa? 231 00:20:17,120 --> 00:20:19,032 Was ist denn? 232 00:20:20,320 --> 00:20:22,710 Deine Ma bekommt kein Baby. 233 00:20:24,760 --> 00:20:27,673 Dr. Baker sagt, sie kann nie wieder eins haben. 234 00:20:28,480 --> 00:20:30,278 Oh, nein. 235 00:20:31,840 --> 00:20:33,832 Sie weiß das schon länger. 236 00:20:36,800 --> 00:20:38,792 Sie wollte es mir nicht sagen. 237 00:20:41,200 --> 00:20:45,194 Sie fürchtete meine Reaktion so sehr, dass sie all die Zeit log. 238 00:20:48,360 --> 00:20:52,673 Was jetzt? Sie soll nicht wissen, dass ich es weiß, sie leidet genug. 239 00:20:54,400 --> 00:20:56,437 Da hast du wohl recht. 240 00:20:56,840 --> 00:20:59,150 Wenn sie es dir sagen will, tut sie es. 241 00:21:02,120 --> 00:21:04,112 Es ist meine Schuld. 242 00:21:06,880 --> 00:21:09,270 Sie wollte mir einen Jungen schenken. 243 00:21:15,040 --> 00:21:17,077 Wie kann ich ihr nur helfen? 244 00:21:18,880 --> 00:21:20,917 Gib ihr all deine Liebe. 245 00:21:21,320 --> 00:21:23,277 Das ist die beste Hilfe. 246 00:21:26,400 --> 00:21:28,995 Ich könnte vielleicht mit ihr wegfahren. 247 00:21:31,320 --> 00:21:36,315 Der Sohn eines Freundes heiratet bald. Wir sind eingeladen. Das könnte guttun. 248 00:21:37,800 --> 00:21:39,996 Einfach alte Freunde zu besuchen. 249 00:21:41,040 --> 00:21:42,952 Eine gute Idee. 250 00:21:44,920 --> 00:21:47,037 Du musst jetzt stark sein, Pa. 251 00:21:48,800 --> 00:21:51,998 Ma darf nicht merken, wie wichtig dir das Baby war. 252 00:21:54,760 --> 00:21:56,752 Und ich weiß, dass es das war. 253 00:22:04,440 --> 00:22:06,432 Ich weiß es. 254 00:22:18,520 --> 00:22:20,557 Komm schon, das wird lustig. 255 00:22:20,720 --> 00:22:23,030 Wir müssen beide mal weg hier. Also? 256 00:22:24,200 --> 00:22:26,032 Ich weiß nicht. 257 00:22:28,040 --> 00:22:30,999 Wir nehmen übermorgen den Zug nach Milwaukee. 258 00:22:31,280 --> 00:22:35,069 Dann mieten wir einen Wagen und sind einen Tag vor der Hochzeit da. 259 00:22:35,520 --> 00:22:37,398 Laura passt auf die Mädchen auf. 260 00:22:37,560 --> 00:22:40,155 Albert ist alt genug, um das Haus zu hüten. 261 00:22:40,960 --> 00:22:42,952 Ich verstehe... 262 00:22:44,160 --> 00:22:46,277 Du möchtest einfach nicht hin. 263 00:22:47,800 --> 00:22:49,792 Das ist es nicht wirklich. 264 00:22:50,680 --> 00:22:52,990 Ich verspüre keinen Drang zu fahren. 265 00:22:53,280 --> 00:22:56,239 Aber ich verspüre auch keinen hierzubleiben. 266 00:22:56,880 --> 00:22:58,792 Es ist einfach... 267 00:23:00,960 --> 00:23:03,236 Wir machen das, was du möchtest. 268 00:23:04,680 --> 00:23:06,353 Gut, dann fahren wir. 269 00:23:16,520 --> 00:23:19,319 - Hier ist noch mehr Holz. - Danke. 270 00:23:19,880 --> 00:23:22,918 - Die müssen noch etwas köcheln. - Wir haben Zeit. 271 00:23:23,320 --> 00:23:25,232 Es riecht unheimlich gut. 272 00:23:27,000 --> 00:23:29,879 - Eine schöne Stelle, nicht wahr? - Ja. 273 00:23:34,000 --> 00:23:37,232 Hoffentlich weißt du, dass ich mich ungern so fühle. 274 00:23:37,400 --> 00:23:39,198 Ich weiß. 275 00:23:40,320 --> 00:23:43,711 Man kann Gefühle nicht verleugnen, man muss sie aussitzen. 276 00:23:45,680 --> 00:23:49,469 Dinge werden besser, wenn sie nicht schlechter werden können. 277 00:23:57,520 --> 00:24:00,240 Ich wollte dir schon lange etwas sagen, aber... 278 00:24:02,360 --> 00:24:04,352 Es fällt mir so schwer. 279 00:24:05,360 --> 00:24:07,272 Was ist es? 280 00:24:11,320 --> 00:24:13,232 Es sind Dinge, die ich... 281 00:24:16,040 --> 00:24:18,919 Einfach Gedanken, für die ich mich schäme. 282 00:24:19,720 --> 00:24:21,951 Ich sollte dir nichts verheimlichen. 283 00:24:22,400 --> 00:24:24,198 Worum geht es? 284 00:24:28,560 --> 00:24:31,155 Als du von dem Baby erzähltest, war ich... 285 00:24:31,800 --> 00:24:34,440 so glücklich darüber wie du, wirklich. 286 00:24:39,000 --> 00:24:41,196 Das ist so schwer, es tut mir leid. 287 00:24:43,320 --> 00:24:45,312 Ich habe daran gedacht... 288 00:24:47,360 --> 00:24:50,592 wie schwer es war, unsere Familie durchzubringen. 289 00:24:51,520 --> 00:24:53,910 Wie wenig Zeit wir füreinander hatten. 290 00:24:56,240 --> 00:24:59,597 Und dann habe ich... gedacht, 291 00:24:59,760 --> 00:25:02,912 dass ich über 50 bin, wenn er oder sie zehn Jahre alt ist. 292 00:25:04,040 --> 00:25:07,431 Ich wäre für das Baby mehr ein Großvater als ein Vater. 293 00:25:11,160 --> 00:25:13,755 Und dann dachte ich, dass ich einfach... 294 00:25:14,560 --> 00:25:17,359 nicht sicher war, ob ich das Baby wollte. 295 00:25:20,240 --> 00:25:22,914 Ich schäme mich für diese Gedanken. 296 00:25:26,520 --> 00:25:28,318 Charles. 297 00:25:28,800 --> 00:25:32,077 Ich weiß doch, was für eine Art Mensch du bist. 298 00:25:34,080 --> 00:25:36,754 Warum denke ich dann so etwas? Tut mir leid. 299 00:25:36,920 --> 00:25:39,151 Charles, es muss dir nicht leid tun. 300 00:25:39,800 --> 00:25:43,680 Weißt du, gemischte Gefühle sind normal. 301 00:25:45,360 --> 00:25:47,636 Du weißt, dass ich das Kind wollte. 302 00:25:50,040 --> 00:25:52,509 Nun... 303 00:25:52,800 --> 00:25:55,599 Ich wusste, was es für unser Leben bedeutet. 304 00:25:56,400 --> 00:25:59,279 Ich fühlte also genauso wie du. 305 00:26:00,640 --> 00:26:02,472 Verstehst du das? 306 00:26:02,920 --> 00:26:04,639 Ja? 307 00:26:06,760 --> 00:26:08,752 Ja, das tue ich. 308 00:26:11,200 --> 00:26:13,271 Wie dem auch sei, es ist vorbei. 309 00:26:15,360 --> 00:26:17,716 Und ich habe immer noch meine Frau. 310 00:26:18,840 --> 00:26:21,878 Du bedeutest mir mehr als alles in der Welt. 311 00:26:24,720 --> 00:26:26,552 Oh, Charles. 312 00:26:26,800 --> 00:26:29,315 - Ich liebe dich, Liebes. - Oh, Charles. 313 00:26:35,280 --> 00:26:38,079 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich auch. 314 00:26:57,080 --> 00:26:59,072 - Hey, Albert. - Ich bin hier. 315 00:27:00,760 --> 00:27:02,911 - Hallo, Almanzo. - Wie läuft es? 316 00:27:03,080 --> 00:27:05,914 Ganz gut. Ich habe gerade das Vieh gefüttert. 317 00:27:06,080 --> 00:27:09,437 - Brauchst du Hilfe? - Ich komme zurecht. 318 00:27:09,920 --> 00:27:13,675 - Es ist nur etwas einsam hier. - Bestimmt nicht mehr lange. 319 00:27:14,040 --> 00:27:16,111 Gut, deine Schwestern bei uns zu haben. 320 00:27:16,280 --> 00:27:20,559 - So denkt Laura nicht an eure Ma. - Ich wünschte, das könnte ich auch. 321 00:27:21,360 --> 00:27:24,398 - Ich mache mir wirklich Sorgen. - Hör zu, Albert. 322 00:27:24,560 --> 00:27:28,076 Was geschah war schlimm, aber es ist nicht das Ende der Welt. 323 00:27:28,240 --> 00:27:31,836 - Ihr geht es bald wieder besser. - Das hoffe ich. 324 00:27:32,520 --> 00:27:35,877 Sicher. Wenn du etwas brauchst, komm vorbei. 325 00:27:36,280 --> 00:27:38,875 - Das werde ich, danke. - Gut. Wiedersehen. 326 00:27:39,040 --> 00:27:41,032 Wiedersehen. 327 00:27:53,720 --> 00:27:55,916 Ma! Pa! Sie sind da. 328 00:28:00,840 --> 00:28:04,117 - Da sind sie. - Na, hallo! 329 00:28:04,280 --> 00:28:06,033 - Charles. - Wie geht's? 330 00:28:06,200 --> 00:28:08,271 - Ich helfe dir. - Danke. 331 00:28:08,440 --> 00:28:11,399 - Willkommen. - Seht euch an, wie groß sie sind. 332 00:28:11,720 --> 00:28:14,474 - Ed. Es ist so schön, dich zu sehen. - Hallo. 333 00:28:14,880 --> 00:28:16,599 - Charles. - Hallo. 334 00:28:16,760 --> 00:28:19,832 - Ihr habt euch kaum verändert. - Das wollte ich sagen. 335 00:28:20,000 --> 00:28:23,198 Eunices Essen hat schon etwas verändert. 336 00:28:23,760 --> 00:28:26,798 - Ist es wirklich schon 20 Jahre her? - Unmöglich. 337 00:28:27,440 --> 00:28:30,080 - Hier die Jungs. Das ist Steven. - Hallo. 338 00:28:30,240 --> 00:28:33,119 - Richard. Und Henry, der Bräutigam. - Hallo. 339 00:28:33,280 --> 00:28:35,112 - Hallo, Henry. - Mrs Ingalls. 340 00:28:35,720 --> 00:28:39,555 - Und unsere Braut, Myra Louise. - Hallo. 341 00:28:39,720 --> 00:28:42,679 - Schön, Sie endlich kennenzulernen. - Ebenso. 342 00:28:42,840 --> 00:28:46,675 - Pa erzählte, was Sie so anstellten. - Wir waren schon wild. 343 00:28:46,840 --> 00:28:49,275 Wir hatten Spaß. Jungs, holt die Sachen. 344 00:28:49,440 --> 00:28:52,751 - Wollt ihr euch erst mal frisch machen? - Ja. 345 00:28:53,320 --> 00:28:56,836 He, ist doch lustig: Wir haben Jungs und ihr nur Mädchen. 346 00:28:57,000 --> 00:29:01,472 - Stimmt. Wie läuft das Geschäft? - Nicht schlecht. Gar nicht schlecht. 347 00:29:01,640 --> 00:29:03,836 - Schönes Haus. - Ja. 348 00:29:07,040 --> 00:29:09,157 Es ist noch viel von dem Kuchen da. 349 00:29:09,520 --> 00:29:11,876 - Nein, danke. - Oh, ich bin schon voll. 350 00:29:12,040 --> 00:29:14,953 - Können wir noch was haben, Ma? - Na gut. 351 00:29:15,200 --> 00:29:18,955 - Ihr seht, hier wird nichts schlecht. - Wie bei uns. 352 00:29:19,120 --> 00:29:21,430 - Läuft alles gut? - Ja, so weit. 353 00:29:21,600 --> 00:29:24,069 Nicht so gut wie bei euch, wie es scheint. 354 00:29:24,240 --> 00:29:26,835 - Das ist ein wunderschönes Haus. - Danke. 355 00:29:27,840 --> 00:29:31,629 - Wir hatten Glück. - Wir hofften, Ihre Familie käme mit. 356 00:29:31,800 --> 00:29:34,554 - Zumindest ein Teil. - Das war möglich. 357 00:29:34,720 --> 00:29:37,155 Wir wollten aber egoistisch sein. 358 00:29:37,320 --> 00:29:40,757 Wir hatten schon länger keine Zeit mehr füreinander. 359 00:29:40,920 --> 00:29:44,675 Wenn Sie heiraten und Kinder haben, verstehen Sie uns. 360 00:29:45,280 --> 00:29:47,078 Das nehme ich an. 361 00:29:47,240 --> 00:29:49,436 - Kaffee im Wohnzimmer? - Gern. 362 00:29:49,600 --> 00:29:51,512 - Ich helfe. - Nicht nötig. 363 00:29:51,680 --> 00:29:54,559 - Das ist ihre Arbeit. Oder, Jungs? - Ja, Pa. 364 00:29:54,720 --> 00:29:57,872 - Die Arbeit schadet ihnen ja nicht. - Das stimmt. 365 00:29:59,200 --> 00:30:04,320 - Was macht ihr die nächsten Tage? - Nicht viel. Womöglich spazieren gehen. 366 00:30:04,480 --> 00:30:06,631 - In Erinnerungen schwelgen? Ja. 367 00:30:13,240 --> 00:30:15,357 Ich bin froh, dass wir herkamen. 368 00:30:15,920 --> 00:30:18,560 - Es geht dir schon viel besser, oder? - Ja. 369 00:30:20,120 --> 00:30:21,918 Allerdings... 370 00:30:22,280 --> 00:30:23,999 Was? 371 00:30:25,120 --> 00:30:28,557 Na ja... Ich freue mich nicht auf die Hochzeit morgen. 372 00:30:28,920 --> 00:30:30,912 - Wieso nicht? - Nun... 373 00:30:31,840 --> 00:30:34,480 Die gleiche Kirche, in der wir heirateten... 374 00:30:34,640 --> 00:30:37,792 Die beiden jungen Menschen... Es ist so, als ob... 375 00:30:38,800 --> 00:30:40,951 zwei Leben gerade anfangen. 376 00:30:41,240 --> 00:30:44,677 - Und zwei Leben... - Willst du sagen, dass wir alt sind? 377 00:30:45,040 --> 00:30:49,956 - Vielleicht nicht "alt"... - Man ist so alt, wie man sich fühlt. 378 00:30:50,800 --> 00:30:53,110 - Wo gehen wir hin? - Zu deinem alten Haus. 379 00:30:53,280 --> 00:30:56,034 Ob es so verfallen ist, wie du es von uns denkst? 380 00:31:13,000 --> 00:31:16,710 - Wie schön es noch erhalten ist. - Ja, das sagte Ed schon. 381 00:31:17,400 --> 00:31:19,995 Als wäre ich nie weggewesen. 382 00:31:21,480 --> 00:31:23,756 - Kann ich Ihnen helfen? - Oh, hallo. 383 00:31:27,080 --> 00:31:29,640 Meine Frau wuchs hier auf, wir sind zu Besuch. 384 00:31:29,800 --> 00:31:32,395 - Ist Ihr Name Quiner? - Der war es mal. 385 00:31:32,600 --> 00:31:34,080 - Ada. - Ja? 386 00:31:34,240 --> 00:31:36,038 Komm mal raus. 387 00:31:36,600 --> 00:31:40,480 - Vor uns stand es ein Jahr leer. - Was ist denn? 388 00:31:41,520 --> 00:31:44,479 - Eins der Quiner-Mädchen. - Ist das zu fassen? 389 00:31:44,640 --> 00:31:47,792 - Wir heißen Phipps. - Charles und Caroline Ingalls. 390 00:31:47,960 --> 00:31:51,431 Ich sagte ihm gerade, dass es so schön aussieht wie damals. 391 00:31:51,600 --> 00:31:54,354 Eher schöner. Bei all den Reparaturen. 392 00:31:54,520 --> 00:31:57,080 - Tun Sie uns einen Gefallen? - Welchen? 393 00:31:57,240 --> 00:32:00,597 - Könnte sie ihr altes Zimmer sehen? - Was? 394 00:32:00,760 --> 00:32:02,877 - Ihr Schlafzimmer? - Ja. 395 00:32:03,040 --> 00:32:05,600 - Charles... - Willst du das etwa nicht? 396 00:32:05,760 --> 00:32:08,195 - Doch, schon. - Ginge das? Bitte? 397 00:32:11,120 --> 00:32:13,555 - Ich denke schon. - Vielen Dank. 398 00:32:15,080 --> 00:32:16,753 - So, geh hoch. - Allein? 399 00:32:16,920 --> 00:32:19,754 Ja. Geh hoch und öffne das Fenster. 400 00:32:19,920 --> 00:32:21,718 Also gut. 401 00:32:24,360 --> 00:32:26,511 Ich klettere mal eben am Haus hoch. 402 00:32:31,600 --> 00:32:36,072 - Am Haus hochklettern? - Ja, zu dem Schlafzimmerfenster. 403 00:32:38,520 --> 00:32:42,309 - Wieso nehmen Sie nicht die Treppen? - Es würde mir viel bedeuten. 404 00:32:45,000 --> 00:32:49,552 - Ich verstehe euch junge Leute nicht. - Meine Frau müsste Sie hören. 405 00:32:49,720 --> 00:32:53,634 - Was sagen Sie? - Na ja... Sagen Sie mir den Grund. 406 00:32:55,240 --> 00:32:57,232 Ich weiß, was wir brauchen. 407 00:32:57,400 --> 00:32:59,710 - Was wäre das? - Ich will sie umwerben. 408 00:33:02,920 --> 00:33:07,756 - Indem Sie am Haus hochklettern? - Ja, das habe ich immer so gemacht. 409 00:33:07,920 --> 00:33:10,958 Bevor sie ins Bett ging, kam ich hergeschlichen. 410 00:33:13,320 --> 00:33:14,834 Da bin ich. 411 00:33:15,000 --> 00:33:19,040 Ich habe gerade erzählt, wie ich abends für einen Kuss herkam. 412 00:33:19,200 --> 00:33:22,989 - Charles Ingalls. - Ich durfte so spät nicht mehr rein. 413 00:33:23,160 --> 00:33:26,392 Also schlich ich her und kletterte am Gitter hoch. 414 00:33:26,640 --> 00:33:28,233 Was meinen Sie? 415 00:33:31,560 --> 00:33:34,075 - Nur zu. - Danke sehr. 416 00:33:35,160 --> 00:33:38,232 Hier stieg ich jeden Abend hoch, um sie zu küssen. 417 00:33:38,640 --> 00:33:44,034 Einmal kletterte ich hoch, stand da auf dem Dach und machte ihr einen Antrag. 418 00:33:45,240 --> 00:33:47,391 Also, Caroline, ich li... 419 00:33:52,160 --> 00:33:54,516 Geht es dir gut? 420 00:33:54,880 --> 00:33:56,872 Ich denke schon. 421 00:33:58,400 --> 00:34:01,313 Das Gitter ist sogar noch älter als ich. 422 00:34:05,200 --> 00:34:08,955 - Wolltest du mir einen Antrag machen? - Und ob. 423 00:34:09,920 --> 00:34:12,515 - Und ich will dich wieder heiraten. - Was? 424 00:34:13,200 --> 00:34:15,192 Hör sich das einer an. 425 00:34:16,000 --> 00:34:18,834 Ihr jungen Leute werdet immer verrückter. 426 00:34:20,120 --> 00:34:22,760 Hast du das gehört? "Junge Leute". 427 00:34:34,760 --> 00:34:37,958 Das ist das Romantischste, was ich je gehört habe. 428 00:34:38,360 --> 00:34:42,036 - Nicht wahr? - Ja, aber ich sehe keinen Grund dafür. 429 00:34:42,200 --> 00:34:43,873 Wir wollen es einfach. 430 00:34:44,040 --> 00:34:45,872 - Ich finde es toll. - Ich auch. 431 00:34:46,400 --> 00:34:50,633 Wir laufen Ihrer Hochzeit nicht den Rang ab. Wir sind nach Ihnen dran. 432 00:34:50,800 --> 00:34:53,952 - Reverend Lyman wartet. - Und das Hochzeitskleid? 433 00:34:55,520 --> 00:34:58,319 - Es wird ohne gehen müssen. - Oh, nein! 434 00:34:58,480 --> 00:35:02,474 - Ich habe meins noch. Das wird passen. - Oh, Eunice, ginge das? 435 00:35:02,920 --> 00:35:05,754 - Natürlich. - Mrs Ingalls, Mr Ingalls. 436 00:35:07,120 --> 00:35:08,918 Myra Louise und ich... 437 00:35:09,080 --> 00:35:11,993 würden uns über eine Doppelhochzeit freuen. 438 00:35:13,320 --> 00:35:15,630 - Das geht doch nicht. - Es wär die erste. 439 00:35:16,360 --> 00:35:19,717 Langsam macht die Sache auch mir Spaß. Gute Idee. 440 00:35:20,480 --> 00:35:24,520 - Ja, danke. - Los, suchen wir das Hochzeitskleid. 441 00:35:25,360 --> 00:35:27,556 - Danke vielmals. - Glückwunsch. 442 00:35:28,160 --> 00:35:31,392 - Ich werde sogar nervös. - Da habe ich das Richtige. 443 00:35:35,320 --> 00:35:39,280 - Nun... das ist es. - Das ist so aufregend. 444 00:35:39,440 --> 00:35:42,877 - Ich kann es noch nicht glauben. - Weißt du... 445 00:35:43,040 --> 00:35:46,078 Ich dachte, meine Tochter würde das mal tragen. 446 00:35:46,440 --> 00:35:48,875 Als ich nie eine bekam, dachte ich... 447 00:35:49,040 --> 00:35:53,319 Wie schade, dass ein so schönes Kleid nur einmal getragen wird. 448 00:35:53,840 --> 00:35:59,074 Und nun... Also, ich freue mich ganz besonders darüber, Caroline. 449 00:35:59,240 --> 00:36:02,631 - Es ist so schön. - Ich erinnere mich noch daran. 450 00:36:03,360 --> 00:36:05,477 Es wird perfekt sitzen. 451 00:36:05,640 --> 00:36:09,236 Es müssen ein paar Falten raus, aber das ist kein Problem. 452 00:36:09,560 --> 00:36:12,598 - Oh, Eunice. - Probieren Sie es bitte an. 453 00:36:13,920 --> 00:36:18,119 Myra Louise, sind Sie sich sicher, dass Ihnen das nichts ausmacht? 454 00:36:18,760 --> 00:36:20,752 Wir sind nur aufgeregt. 455 00:36:21,760 --> 00:36:23,991 Na dann... Schön. 456 00:36:25,720 --> 00:36:28,030 Ich dachte nicht, dass sie dich heiratet. 457 00:36:28,200 --> 00:36:30,157 - Auf die alten Zeiten. - Ja. 458 00:36:30,320 --> 00:36:33,199 - An alte Zeiten denken ist schön, oder? - Oh, ja. 459 00:36:33,360 --> 00:36:36,512 Ich frage mich aber, was davon wirklich geschah. 460 00:36:36,920 --> 00:36:40,391 - So lange ist das nicht her. - Ich erinnere mich an eins. 461 00:36:40,560 --> 00:36:45,077 Du hast den dicken Jim Anderson im Indianerringkampf vom Dach geworfen. 462 00:36:45,480 --> 00:36:49,156 - Er war überrascht. - Du warst so ein guter Ringer, Pa? 463 00:36:49,320 --> 00:36:53,234 Ob er gut war? Er war in Schulgebäude 23 der Beste. 464 00:36:53,400 --> 00:36:56,154 - Wirklich, Pa? - Tu nicht so überrascht. 465 00:36:56,440 --> 00:36:59,000 Ich schlage bestimmt noch alle. Halt das. 466 00:36:59,640 --> 00:37:01,438 Los, Junge. 467 00:37:02,880 --> 00:37:05,554 Keine Angst, ich zeig nur die alte Technik. 468 00:37:05,720 --> 00:37:09,316 Keine Angst, ich tu dir nicht weh. Also, hier... 469 00:37:09,480 --> 00:37:13,360 Ich lehne mich zurück, bring dich aus dem Gleichgewicht und... 470 00:37:14,200 --> 00:37:16,112 Aber dieses Mal. 471 00:37:16,800 --> 00:37:18,439 Ich werde... 472 00:37:19,360 --> 00:37:22,558 - Alles in Ordnung, Pa? - Ja, es geht mir gut. 473 00:37:22,720 --> 00:37:25,440 - Das ist nicht lustig, Charles. - Oh, doch. 474 00:37:29,800 --> 00:37:31,757 Es ist wohl doch lange her. 475 00:37:32,760 --> 00:37:34,911 Hier, ein Drink. 476 00:37:35,840 --> 00:37:39,356 - Auf die alten Zeiten. - Ja, auf die guten alten Zeiten. 477 00:37:49,040 --> 00:37:51,077 Ich erzähl jetzt eine Geschichte. 478 00:37:51,240 --> 00:37:54,995 Weißt du noch, wie die Bären letztes Mal hochgekommen sind? 479 00:37:56,000 --> 00:37:59,880 Sie gingen also die Treppe rauf und schlichen die Stufen hoch. 480 00:38:00,040 --> 00:38:04,876 Eins, zwei, drei... Oben angekommen, öffneten sie die Tür. 481 00:38:07,640 --> 00:38:09,632 Und sie sahen hinein. 482 00:38:11,040 --> 00:38:14,033 Und Papa Bär brummte. Wie machte er? 483 00:38:16,560 --> 00:38:19,758 Er sagte: "Jemand schlief in meinem Bett." 484 00:38:19,920 --> 00:38:21,798 Und Mama Bär ging zu ihrem Bett. 485 00:38:22,600 --> 00:38:24,671 "Jemand lag in meinem Bett." 486 00:38:25,800 --> 00:38:28,838 Und dann... schlich Baby Bär zu seinem Bett. 487 00:38:29,400 --> 00:38:32,916 Er sagte: "Jemand lag in meinem Bett. Da ist sie." 488 00:38:33,920 --> 00:38:38,756 Und dann wachte Goldlöckchen auf, die genauso aussieht wie du. 489 00:38:39,120 --> 00:38:41,954 Sie blickte auf und sah die Bären dort stehen. 490 00:38:42,120 --> 00:38:47,798 Sie hatte solche Angst und rannte und rannte den ganzen Weg nach Hause. 491 00:38:49,280 --> 00:38:51,272 Und dann war sie sehr müde. 492 00:38:51,760 --> 00:38:54,912 Und jetzt... Bist du sehr müde? 493 00:38:56,160 --> 00:38:58,152 Bist du bereit zu schlafen? 494 00:39:00,760 --> 00:39:02,513 Nein? 495 00:39:07,080 --> 00:39:09,800 Möchtest du noch eine Geschichte hören? 496 00:39:13,840 --> 00:39:15,672 Also dann... 497 00:39:19,640 --> 00:39:21,711 Es war einmal vor langer Zeit... 498 00:39:22,160 --> 00:39:25,278 in einem fernen, fernen Land... 499 00:39:25,680 --> 00:39:27,956 ein Junge namens Jack. 500 00:39:37,120 --> 00:39:38,839 Na du. 501 00:39:39,600 --> 00:39:42,195 Grace kriegt gar nicht genug von Märchen. 502 00:39:43,520 --> 00:39:46,319 Das ist schön. Und eine gute Übung. 503 00:39:50,520 --> 00:39:52,512 Was ist denn los, Liebes? 504 00:39:54,200 --> 00:39:56,237 Ich kann mich nicht konzentrieren. 505 00:39:57,040 --> 00:39:59,635 - Ich denke immerzu an Ma. - Ich weiß. 506 00:40:01,360 --> 00:40:04,034 Ich denke aber, dass ihr die Reise guttut. 507 00:40:05,280 --> 00:40:07,272 Wahrscheinlich hast du recht. 508 00:40:08,960 --> 00:40:12,112 Ich sehe ihr Gesicht noch vor mir, als sie wegfuhr. 509 00:40:13,280 --> 00:40:15,078 Es war so leer. 510 00:40:16,520 --> 00:40:18,512 Als hätte sie aufgegeben. 511 00:40:21,600 --> 00:40:25,389 - Ich befürchte, sie überwindet das nie. - Doch, das wird sie. 512 00:40:29,640 --> 00:40:31,438 Das wird sie. 513 00:40:32,560 --> 00:40:34,517 Hoffentlich hast du recht. 514 00:40:39,320 --> 00:40:40,993 Hallo. 515 00:40:41,160 --> 00:40:44,198 Ja, Mrs Oleson. Natürlich. Es ist Ma. 516 00:40:45,320 --> 00:40:49,997 Hallo, Ma. Ja, es geht ihnen gut. Almanzo brachte sie gerade ins Bett. 517 00:40:51,560 --> 00:40:54,359 Du fehlst ihnen auch. Wie geht es dir? 518 00:40:57,800 --> 00:40:59,359 Was? 519 00:40:59,640 --> 00:41:01,438 Ihr macht was? 520 00:41:01,600 --> 00:41:03,637 Was ist? Geht es ihr gut? 521 00:41:05,200 --> 00:41:08,034 Was hat er? Ist er verletzt? 522 00:41:10,240 --> 00:41:13,711 Oh, Ma, das ist wunderbar. Ich wünschte, ich wäre dort. 523 00:41:16,120 --> 00:41:18,396 Ja. Ich liebe dich auch. 524 00:41:18,560 --> 00:41:22,554 Gib Pa einen Kuss von mir. Und lasst euch Zeit mit der Heimfahrt. 525 00:41:23,240 --> 00:41:25,880 Das werde ich. Wiederhören, Ma. 526 00:41:27,480 --> 00:41:29,517 Was ist? Was ist los, Laura? 527 00:41:32,240 --> 00:41:34,118 Ma und Pa... 528 00:41:35,160 --> 00:41:37,152 Sie heiraten wieder. 529 00:41:43,840 --> 00:41:47,800 Wir haben uns hier im Angesicht Gottes versammelt, 530 00:41:48,080 --> 00:41:53,474 um im Beisein der Gemeinde diesen Mann und diese Frau zu vermählen... 531 00:41:54,680 --> 00:41:57,195 Und diesen Mann und diese Frau. 532 00:41:57,720 --> 00:42:01,919 Die Ehe ist ehrenwert und sollte nicht unbedacht eingegangen werden. 533 00:42:02,760 --> 00:42:06,390 Diese jungen Menschen kamen also hierher, 534 00:42:06,920 --> 00:42:08,877 um vermählt zu werden. 535 00:42:09,400 --> 00:42:14,077 Wer einen Einwand hat, warum sie nicht rechtmäßig verbunden werden können, 536 00:42:14,240 --> 00:42:19,395 möge jetzt sprechen oder für immer schweigen. 537 00:42:38,560 --> 00:42:40,870 FRISCH VERHEIRATET 538 00:42:58,080 --> 00:43:01,517 - Wie fühlen Sie sich, Mrs Ingalls? - Ich bin glücklich. 539 00:43:01,920 --> 00:43:05,709 - Ich bin einfach glücklich. - Dann lass es uns jedes Jahr tun. 540 00:43:07,920 --> 00:43:09,991 Ich liebe dich. 541 00:43:12,960 --> 00:43:14,553 Wiedersehen! 542 00:43:22,600 --> 00:43:25,195 FRISCH NEUVERHEIRATET42935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.