Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,320 --> 00:01:32,630
- Hallo, Nellie.
- Hallo, Mr Ingalls.
2
00:01:34,240 --> 00:01:37,551
- Hallo, Liebes.
- Charles. Ist das Dach schon fertig?
3
00:01:37,720 --> 00:01:40,758
- Nein, wir hatten keine Nägel mehr.
- Oh, Charles.
4
00:01:40,920 --> 00:01:44,800
Wir haben Post aus Wisconsin.
Erinnerst du dich an Ed Poulson?
5
00:01:44,960 --> 00:01:48,112
- Sicher.
- Sein Ältester heiratet in zwei Wochen.
6
00:01:48,280 --> 00:01:51,557
- Lammeintopf und einmal Hühnchen.
- Kommt sofort.
7
00:01:52,560 --> 00:01:55,439
- Wir schicken Ihnen was Schönes.
- Besser noch.
8
00:01:55,600 --> 00:01:57,273
- Was?
- Wir bringen es.
9
00:01:57,440 --> 00:01:59,955
- Bitte?
- Sie luden uns zur Hochzeit ein.
10
00:02:00,120 --> 00:02:04,160
- Charles, ich würde gerne, aber...
- Noch zweimal Lammeintopf.
11
00:02:04,320 --> 00:02:08,109
- Aber? Wir waren 20 Jahre nicht da.
- Wir haben hier viel zu tun.
12
00:02:08,280 --> 00:02:10,920
Sie heiraten
in derselben Kirche wie wir.
13
00:02:11,080 --> 00:02:13,800
Charles, ich würde liebend gerne hin.
14
00:02:13,960 --> 00:02:15,917
Aber du siehst doch...
15
00:02:16,320 --> 00:02:20,109
- Ich kann hier nicht weg.
- Mrs Oleson kann doch einspringen.
16
00:02:20,400 --> 00:02:24,519
- Wir brauchen das Geld.
- Das können wir uns leisten. Na komm.
17
00:02:25,600 --> 00:02:28,399
Ich kann jetzt nicht
mit dir darüber reden.
18
00:02:28,560 --> 00:02:31,871
- Können wir später reden?
- Gut, aber überleg es dir.
19
00:02:32,160 --> 00:02:36,359
- Laura kommt zum Essen.
- Ist gut. Oh, entschuldige.
20
00:02:36,520 --> 00:02:38,910
- Zweimal Steak und Ei.
- Kommt sofort.
21
00:02:40,320 --> 00:02:42,960
- Sind Sie ganz sicher?
- Kein Zweifel.
22
00:02:43,480 --> 00:02:47,030
- Ich dachte mir schon...
- Du bist etwa im zweiten Monat.
23
00:02:47,400 --> 00:02:50,996
Das ist wunderbar.
Ich muss es sofort Manly sagen. Danke.
24
00:02:57,680 --> 00:03:00,240
Nicht so schnell. Sei vorsichtig.
25
00:03:20,440 --> 00:03:23,478
Hätten wir Nägel gehabt,
wären wir schon fertig.
26
00:03:23,760 --> 00:03:26,719
- So viel Zeit haben wir nicht verloren.
- Mag sein.
27
00:03:27,160 --> 00:03:30,949
- Wo sind die Kinder?
- Angeln. Sie sind sicher bald zurück.
28
00:03:31,400 --> 00:03:32,959
Charles.
29
00:03:34,320 --> 00:03:38,109
- Wir essen in etwa einer Stunde.
- Gut, dann sind wir fertig.
30
00:03:38,520 --> 00:03:40,318
In Ordnung.
31
00:03:44,080 --> 00:03:47,835
- Ich sah sie nie so fröhlich.
- Sie ist ein fröhlicher Mensch.
32
00:03:48,000 --> 00:03:51,152
Nicht wie in letzter Zeit.
Sie platzt ja vor Frohsinn.
33
00:03:51,320 --> 00:03:53,994
Mag sein.
Aber die Dinge laufen auch gut.
34
00:03:54,160 --> 00:03:57,710
Ihr seid versorgt, die Mühle
und das Restaurant laufen gut.
35
00:03:57,880 --> 00:03:59,872
Ja, das scheint mir auch so.
36
00:04:00,560 --> 00:04:04,110
- Es gibt noch einen Grund zur Freude.
- Welcher wäre das?
37
00:04:04,680 --> 00:04:07,070
Sie hat einen tollen Mann geheiratet.
38
00:04:18,960 --> 00:04:20,599
- Manly!
- Was tust du?
39
00:04:20,760 --> 00:04:23,229
- Du wirst es nicht glauben.
- Was?
40
00:04:23,600 --> 00:04:25,990
Ich bekomme ein Baby.
41
00:04:27,200 --> 00:04:28,953
Ein Baby?
42
00:04:31,480 --> 00:04:33,358
Ein Baby?
43
00:04:38,080 --> 00:04:40,515
- Almanzo!
- Manly.
44
00:04:41,120 --> 00:04:43,794
- Manly.
- Almanzo, alles in Ordnung?
45
00:04:43,960 --> 00:04:45,599
- Ja.
- Geht es dir gut?
46
00:04:45,760 --> 00:04:47,752
- Sicher?
- Ja.
47
00:04:49,440 --> 00:04:51,318
Ein Baby?
48
00:04:52,360 --> 00:04:54,477
- Wir bekommen ein Baby?
- Genau.
49
00:04:55,040 --> 00:04:57,032
Oh, Liebes.
50
00:04:59,640 --> 00:05:01,996
Almanzo, lass mich runter.
51
00:05:02,520 --> 00:05:04,398
Tut mir leid.
52
00:05:04,720 --> 00:05:06,677
Ich kann es nicht glauben.
53
00:05:06,840 --> 00:05:08,832
Ich glaube es nicht.
54
00:05:12,560 --> 00:05:16,759
Ich frage mich, ob das der richtige
Moment ist, euch etwas zu sagen.
55
00:05:16,920 --> 00:05:19,389
Ich wollte es beim Abendessen sagen.
56
00:05:19,800 --> 00:05:21,473
Nun...
57
00:05:22,600 --> 00:05:26,196
Lauras Kind wird wohl
einen gleichaltrigen Onkel haben.
58
00:05:27,520 --> 00:05:30,354
- Ich bin auch schwanger.
- Was?
59
00:05:31,960 --> 00:05:34,794
- Oh, mein Gott.
- Ich glaube es einfach nicht.
60
00:05:35,640 --> 00:05:38,917
- Bist du dir sicher, Ma?
- So sicher ich mir sein kann.
61
00:05:49,840 --> 00:05:52,400
- Charles.
- Reverend, wie geht es Ihnen?
62
00:05:52,560 --> 00:05:54,950
Laura hat es mir erzählt. Herrlich.
63
00:05:55,120 --> 00:05:59,319
Oh, danke. Danke vielmals.
Ich kann an nichts anderes mehr denken.
64
00:05:59,680 --> 00:06:03,117
Caroline ist sich sicher,
dass es ein Junge wird.
65
00:06:03,280 --> 00:06:06,273
Ein Junge?
Das wünschen Sie sich sehr, nicht?
66
00:06:07,040 --> 00:06:09,794
Ja, es brennt mir
einfach auf der Seele.
67
00:06:10,320 --> 00:06:14,109
- Das mindert die Liebe zu Albert nicht.
- Natürlich nicht.
68
00:06:14,360 --> 00:06:17,797
Mir war vorher nicht klar,
wie sehr ich einen Jungen will.
69
00:06:18,680 --> 00:06:23,960
Ich will niemandem die Hoffnung nehmen,
aber es könnte auch ein Mädchen werden.
70
00:06:25,000 --> 00:06:29,950
Ich weiß. Dann wird sie so geliebt
wie die anderen. Ich träume nur etwas.
71
00:06:30,720 --> 00:06:32,712
- Ich bete für Sie.
- Ja, danke.
72
00:06:32,880 --> 00:06:34,473
- Ach, Charles...
- Ja?
73
00:06:34,640 --> 00:06:37,633
Es heißt zwar:
"Seid fruchtbar und mehret euch."
74
00:06:38,440 --> 00:06:40,557
Aber Sie nehmen das zu wörtlich.
75
00:06:42,280 --> 00:06:44,272
Einen schönen Tag, Reverend.
76
00:06:50,880 --> 00:06:54,715
- Nun, bin ich nicht kerngesund?
- Das sind Sie ganz sicher.
77
00:06:55,520 --> 00:06:58,274
Ich schätze Anfang des Jahres, und Sie?
78
00:06:58,960 --> 00:07:01,156
- Caroline.
- Ich meine die Geburt.
79
00:07:02,800 --> 00:07:06,191
- Setzen Sie sich.
- Wieso? Es geht mir gut.
80
00:07:07,000 --> 00:07:09,435
- Das sagten Sie doch.
- Das stimmt auch.
81
00:07:10,680 --> 00:07:13,479
- Sie sind aber nicht schwanger.
- Was?
82
00:07:14,040 --> 00:07:16,077
Es gibt keine Anzeichen dafür.
83
00:07:16,840 --> 00:07:20,038
Nein, Sie irren sich.
Ich spüre, wie es in mir wächst.
84
00:07:20,200 --> 00:07:24,752
- Mir war schon schlecht morgens.
- Das war so, weil Sie es erwarteten.
85
00:07:25,600 --> 00:07:30,038
Nein. Ich muss schwanger sein.
Die letzte Regel war vor zwei Monaten.
86
00:07:30,200 --> 00:07:33,796
Caroline, Sie müssen sich
mit etwas auseinandersetzen.
87
00:07:34,200 --> 00:07:37,989
Aller Wahrscheinlichkeit nach
war das Ihre letzte Regel.
88
00:07:39,600 --> 00:07:41,398
Oh, nein.
89
00:07:43,480 --> 00:07:45,472
Bitte nicht. Oh, Gott.
90
00:07:45,640 --> 00:07:48,474
Caroline,
nehmen Sie es nicht so schwer.
91
00:07:48,640 --> 00:07:51,997
Da muss jede Frau
früher oder später durch.
92
00:07:52,160 --> 00:07:56,393
Es geschieht eigentlich später,
aber ich sah es schon bei Jüngeren.
93
00:07:57,080 --> 00:07:59,720
Sie haben fünf Kinder
in die Welt gesetzt.
94
00:08:07,200 --> 00:08:10,511
Ich sagte Charles,
dass er einen Sohn bekommt.
95
00:08:12,960 --> 00:08:17,159
- Wären Sie doch erst zu mir gekommen.
- Aber ich war mir so sicher.
96
00:08:21,600 --> 00:08:23,751
Wie soll ich ihm das beibringen?
97
00:08:23,920 --> 00:08:25,718
Sie müssen es.
98
00:08:28,120 --> 00:08:31,431
- Das kann ich nicht.
- Das müssen Sie aber, Caroline.
99
00:08:32,560 --> 00:08:35,632
Es wird schwer für ihn,
aber er wird damit fertig.
100
00:08:36,120 --> 00:08:38,112
Aber was ist mit mir?
101
00:08:39,160 --> 00:08:41,959
Ich kann seine Kinder
nicht mehr austragen.
102
00:08:42,720 --> 00:08:45,394
Was bin ich dann noch
für ihn außer einem...
103
00:08:46,040 --> 00:08:48,236
- Einem Nichts.
- Das ist nicht wahr.
104
00:08:48,400 --> 00:08:50,869
- Doch, das ist es.
- Sie wissen es genau.
105
00:08:55,360 --> 00:08:57,920
Er muss es erfahren.
106
00:08:59,920 --> 00:09:02,276
- Ich kann es ihm nicht sagen.
- Ich tu es.
107
00:09:02,440 --> 00:09:04,557
Nein! Bitte...
108
00:09:04,720 --> 00:09:08,839
Ich mache das schon, wirklich.
Ich verspreche es. Ich muss nur...
109
00:09:09,560 --> 00:09:12,519
Versprechen Sie,
dass Sie nichts sagen. Bitte.
110
00:09:12,680 --> 00:09:14,990
- Also gut. In Ordnung.
- Danke.
111
00:09:18,800 --> 00:09:20,712
Ich werde nichts sagen.
112
00:09:24,960 --> 00:09:27,953
- So, hier.
- Die Lieferung kann ich übernehmen.
113
00:09:28,120 --> 00:09:30,760
Nein.
Du bist schneller, wenn ich weg bin.
114
00:09:30,920 --> 00:09:33,071
- Du verlierst keine Zeit.
- Wie du.
115
00:09:33,240 --> 00:09:36,153
- Wir brauchen bald mehr Geld, Opa.
- Opa?
116
00:09:37,000 --> 00:09:40,357
Du sagst schon "Opa"?
Verabschiede dich von Laura.
117
00:09:40,520 --> 00:09:42,512
- Ist gut.
- "Opa"...
118
00:09:44,240 --> 00:09:46,277
- Almanzo.
- Hallo, Doktor.
119
00:09:46,440 --> 00:09:49,160
- Wie geht es Laura?
- Wirklich gut.
120
00:09:49,320 --> 00:09:51,676
Ich will gerade zu ihr,
bevor ich fahre.
121
00:09:51,840 --> 00:09:53,957
Lassen Sie sich nicht aufhalten.
122
00:09:54,120 --> 00:09:57,318
Almanzo, nimm das mit.
Oh, Doktor, wie geht's?
123
00:09:57,480 --> 00:10:00,120
- Charles, Sie sind hier?
- Ich helfe nur aus.
124
00:10:00,280 --> 00:10:04,035
- Ich habe Sie lange nicht gesehen.
- So ist das wohl manchmal.
125
00:10:04,200 --> 00:10:08,991
- Wie läuft es?
- Wie immer. Ich glaube es noch nicht.
126
00:10:09,160 --> 00:10:13,791
Caroline schläft kaum. Sie rennt auf
und ab und hofft, dem Baby geht es gut.
127
00:10:14,800 --> 00:10:17,554
Das ist verständlich, nehme ich an.
128
00:10:18,760 --> 00:10:21,639
Was soll das heißen?
Gibt es Grund zur Sorge?
129
00:10:22,680 --> 00:10:25,434
Caroline ist völlig gesund.
130
00:10:25,720 --> 00:10:27,791
Sie haben mir Angst gemacht.
131
00:10:27,960 --> 00:10:31,158
Ich muss Almanzo die Rechnung bringen.
Bis später.
132
00:10:39,960 --> 00:10:42,191
- Hey.
- Hallo.
133
00:10:42,440 --> 00:10:44,875
- Lass das die Schüler tun.
- Das kommt vor.
134
00:10:45,040 --> 00:10:48,397
- Von jetzt an immer.
- Das ist albern.
135
00:10:48,560 --> 00:10:51,029
Auf sich Acht zu geben
ist nicht albern.
136
00:10:51,280 --> 00:10:54,273
- Also ehrlich...
- Im Ernst, keine Diskussion.
137
00:10:55,080 --> 00:10:57,959
- Also gut.
- Ich fahre die Lieferung jetzt aus.
138
00:10:58,120 --> 00:11:00,430
- Bist du zum Essen zurück?
- Na klar.
139
00:11:00,600 --> 00:11:02,557
Es wartet dann auf dem Tisch.
140
00:11:05,600 --> 00:11:07,557
Ich liebe dich sehr.
141
00:11:07,720 --> 00:11:10,997
- Das will ich dir raten.
- Das will ich mir auch raten.
142
00:11:11,960 --> 00:11:14,475
- Also gut. Wiedersehen.
- Wiedersehen.
143
00:11:29,560 --> 00:11:33,634
Dr. Baker... Möchten Sie Kaffee?
Ich glaube, es ist frischer da.
144
00:11:33,800 --> 00:11:35,792
Ich muss mit Ihnen reden.
145
00:11:44,360 --> 00:11:46,829
- Können wir uns setzen?
- Ja, gut.
146
00:11:54,120 --> 00:11:56,237
Es ist jetzt eine Woche her.
147
00:11:57,120 --> 00:11:58,873
Ich weiß.
148
00:12:03,320 --> 00:12:05,437
Was Sie tun ist sinnlos und grausam.
149
00:12:07,160 --> 00:12:09,470
Ihnen selbst und Charles gegenüber.
150
00:12:10,640 --> 00:12:13,599
Ich sah ihn gerade,
er strahlt geradezu vor Glück.
151
00:12:16,480 --> 00:12:18,437
Ich habe versucht...
152
00:12:19,120 --> 00:12:20,918
es ihm zu sagen.
153
00:12:21,840 --> 00:12:23,957
Ich... Ich hätte es fast...
154
00:12:25,480 --> 00:12:27,358
Die Worte...
155
00:12:28,800 --> 00:12:30,757
wollten nicht aus mir heraus.
156
00:12:32,040 --> 00:12:34,350
Es wird von Tag zu Tag schlimmer.
157
00:12:35,160 --> 00:12:38,119
Ich sehe da nicht mehr tatenlos zu.
158
00:12:38,640 --> 00:12:40,438
Oh, bitte.
159
00:12:42,160 --> 00:12:43,833
Ich brauche mehr Zeit.
160
00:12:45,680 --> 00:12:48,070
Sie haben noch bis morgen Zeit.
161
00:12:51,840 --> 00:12:54,674
Es tut mir leid,
dass es so schlimm für Sie ist.
162
00:13:06,560 --> 00:13:09,075
- Das ist so süß.
- Wie wäre ein Boxring?
163
00:13:11,360 --> 00:13:14,910
Caroline, Sie glauben nie,
was die beiden gemacht haben.
164
00:13:15,320 --> 00:13:18,313
- Sie saßen sich gegenüber und...
- Und boxten.
165
00:13:18,480 --> 00:13:19,994
So richtig.
166
00:13:20,160 --> 00:13:23,358
- Sie strahlen über beide Ohren.
- Wie niedlich.
167
00:13:24,160 --> 00:13:27,710
Guten Tag.
Oh, meine Babys! Da ist ja Benny.
168
00:13:27,880 --> 00:13:29,712
- Benjamin.
- Benjamin.
169
00:13:29,880 --> 00:13:34,716
Und die kleine Jennifer.
Oh, das kleine Baby ist so niedlich.
170
00:13:34,880 --> 00:13:36,997
Sie sieht aus wie ihre Mami.
171
00:13:37,720 --> 00:13:39,871
Oh. Gleichfalls.
172
00:13:40,920 --> 00:13:44,038
- Sie stoßen immer nur auf.
- Also ehrlich.
173
00:13:44,200 --> 00:13:46,920
Ich dachte nie,
dass Babys so eine Freude sind.
174
00:13:47,080 --> 00:13:49,117
Als ob man im Zirkus leben würde.
175
00:13:49,800 --> 00:13:51,598
Mir kam gerade ein Gedanke.
176
00:13:51,760 --> 00:13:54,594
Wäre es nicht toll,
wenn Sie Zwillinge bekämen?
177
00:13:54,760 --> 00:13:58,515
Es ist wohl alles möglich.
Entschuldigt, mir ist nicht gut.
178
00:13:58,680 --> 00:14:00,672
- Tut mir leid.
- Ich fahr Sie heim.
179
00:14:00,840 --> 00:14:03,036
Nein, das Laufen tut mir gut.
180
00:14:05,840 --> 00:14:07,991
Ob sie bereit für Runde zwei sind?
181
00:14:08,400 --> 00:14:12,076
- Jetzt geht es ins Bett.
- Die schlafen ja schon.
182
00:14:22,920 --> 00:14:26,630
- Denkst du, es wird ein Junge?
- Und ob, Charles. Das tue ich.
183
00:14:26,800 --> 00:14:32,000
Ich wünsche mir nichts mehr,
als dir einen Sohn zu schenken.
184
00:14:32,440 --> 00:14:36,070
Da muss jede Frau
früher oder später durch.
185
00:14:36,240 --> 00:14:39,438
- Wie soll ich ihm das beibringen?
- Sie müssen es.
186
00:14:40,400 --> 00:14:42,357
Denkst du, es wird ein Junge?
187
00:14:45,240 --> 00:14:49,200
Was bin ich dann noch für ihn
außer einem... einem Nichts?
188
00:15:01,560 --> 00:15:03,074
- Pa.
- Was ist?
189
00:15:03,240 --> 00:15:06,199
- Ma ist krank. Sie weint viel.
- Hol Dr. Baker.
190
00:15:06,360 --> 00:15:09,034
Das will sie nicht,
sie will nur dich sehen.
191
00:15:09,960 --> 00:15:13,192
- Mach bitte die Bestellung fertig.
- Ist gut.
192
00:15:45,680 --> 00:15:47,353
Oh, Liebes.
193
00:15:47,880 --> 00:15:50,076
- Was ist passiert?
- Charles...
194
00:15:53,080 --> 00:15:55,549
Ist ja gut, Caroline.
Was ist denn los?
195
00:15:57,840 --> 00:15:59,638
Charles, ich...
196
00:16:02,160 --> 00:16:04,197
Ich habe das Baby verloren.
197
00:16:16,280 --> 00:16:18,192
Ist ja schon gut.
198
00:16:28,840 --> 00:16:30,638
Charles.
199
00:16:36,560 --> 00:16:40,076
- Sind Sie beschäftigt?
- Nein, ich bin für heute fertig.
200
00:16:41,480 --> 00:16:44,154
Könnten wir vielleicht
eine Weile reden?
201
00:16:44,320 --> 00:16:46,118
Natürlich.
202
00:16:57,760 --> 00:16:59,752
Es wird kein Baby geben.
203
00:17:04,520 --> 00:17:06,512
Es tut mir leid, Charles.
204
00:17:07,200 --> 00:17:10,034
Aber ich bin froh,
dass sie es endlich erzählte.
205
00:17:11,880 --> 00:17:14,349
Ich musste versprechen,
nichts zu sagen.
206
00:17:15,680 --> 00:17:17,751
Ich hoffe, Sie verzeihen mir das.
207
00:17:18,400 --> 00:17:20,517
Sie war einfach verzweifelt.
208
00:17:22,320 --> 00:17:25,040
Sie brauchte Zeit,
bis sie es sagen konnte.
209
00:17:27,040 --> 00:17:28,918
Wovon reden Sie?
210
00:17:32,400 --> 00:17:35,279
Sie sagte,
sie habe das Baby gerade verloren.
211
00:17:37,800 --> 00:17:40,235
Oh, ich dachte...
212
00:17:42,800 --> 00:17:44,792
Was wollen Sie damit sagen?
213
00:17:46,080 --> 00:17:47,673
Was...
214
00:17:48,040 --> 00:17:50,839
Wollen Sie sagen,
sie war nie schwanger?
215
00:17:51,880 --> 00:17:53,872
Ich befürchte es.
216
00:18:00,520 --> 00:18:02,751
Hat sie mich die ganze Zeit belogen?
217
00:18:05,200 --> 00:18:07,192
Sie konnte wohl nicht anders.
218
00:18:08,600 --> 00:18:12,276
Es ging um mehr als zu wissen,
dass sie nicht schwanger ist.
219
00:18:12,440 --> 00:18:14,272
Charles...
220
00:18:14,960 --> 00:18:18,271
Caroline kann nie mehr Kinder bekommen.
221
00:18:24,440 --> 00:18:27,558
Sie fürchtete,
was das für Sie bedeuten könnte.
222
00:18:27,720 --> 00:18:32,476
Dass Sie sie nicht mehr
als vollwertige Frau betrachten würden.
223
00:18:38,680 --> 00:18:41,718
- Das ergibt keinen Sinn.
- In ihren Augen schon.
224
00:18:43,280 --> 00:18:46,079
Sie wusste,
wie sehr Sie einen Sohn wollten.
225
00:18:47,640 --> 00:18:50,758
Und dann erfuhr sie,
dass sie keinen gebären kann.
226
00:18:52,440 --> 00:18:54,955
Sie braucht jetzt all Ihre Liebe.
227
00:19:15,840 --> 00:19:19,038
Sie...
können sich nicht geirrt haben, oder?
228
00:19:21,240 --> 00:19:23,038
Nein.
229
00:20:00,160 --> 00:20:01,992
Hallo, Pa.
230
00:20:05,400 --> 00:20:07,312
Was ist los, Pa?
231
00:20:17,120 --> 00:20:19,032
Was ist denn?
232
00:20:20,320 --> 00:20:22,710
Deine Ma bekommt kein Baby.
233
00:20:24,760 --> 00:20:27,673
Dr. Baker sagt,
sie kann nie wieder eins haben.
234
00:20:28,480 --> 00:20:30,278
Oh, nein.
235
00:20:31,840 --> 00:20:33,832
Sie weiß das schon länger.
236
00:20:36,800 --> 00:20:38,792
Sie wollte es mir nicht sagen.
237
00:20:41,200 --> 00:20:45,194
Sie fürchtete meine Reaktion so sehr,
dass sie all die Zeit log.
238
00:20:48,360 --> 00:20:52,673
Was jetzt? Sie soll nicht wissen,
dass ich es weiß, sie leidet genug.
239
00:20:54,400 --> 00:20:56,437
Da hast du wohl recht.
240
00:20:56,840 --> 00:20:59,150
Wenn sie es dir sagen will,
tut sie es.
241
00:21:02,120 --> 00:21:04,112
Es ist meine Schuld.
242
00:21:06,880 --> 00:21:09,270
Sie wollte mir
einen Jungen schenken.
243
00:21:15,040 --> 00:21:17,077
Wie kann ich ihr nur helfen?
244
00:21:18,880 --> 00:21:20,917
Gib ihr all deine Liebe.
245
00:21:21,320 --> 00:21:23,277
Das ist die beste Hilfe.
246
00:21:26,400 --> 00:21:28,995
Ich könnte vielleicht
mit ihr wegfahren.
247
00:21:31,320 --> 00:21:36,315
Der Sohn eines Freundes heiratet bald.
Wir sind eingeladen. Das könnte guttun.
248
00:21:37,800 --> 00:21:39,996
Einfach alte Freunde zu besuchen.
249
00:21:41,040 --> 00:21:42,952
Eine gute Idee.
250
00:21:44,920 --> 00:21:47,037
Du musst jetzt stark sein, Pa.
251
00:21:48,800 --> 00:21:51,998
Ma darf nicht merken,
wie wichtig dir das Baby war.
252
00:21:54,760 --> 00:21:56,752
Und ich weiß, dass es das war.
253
00:22:04,440 --> 00:22:06,432
Ich weiß es.
254
00:22:18,520 --> 00:22:20,557
Komm schon, das wird lustig.
255
00:22:20,720 --> 00:22:23,030
Wir müssen beide mal weg hier. Also?
256
00:22:24,200 --> 00:22:26,032
Ich weiß nicht.
257
00:22:28,040 --> 00:22:30,999
Wir nehmen übermorgen
den Zug nach Milwaukee.
258
00:22:31,280 --> 00:22:35,069
Dann mieten wir einen Wagen und
sind einen Tag vor der Hochzeit da.
259
00:22:35,520 --> 00:22:37,398
Laura passt auf die Mädchen auf.
260
00:22:37,560 --> 00:22:40,155
Albert ist alt genug,
um das Haus zu hüten.
261
00:22:40,960 --> 00:22:42,952
Ich verstehe...
262
00:22:44,160 --> 00:22:46,277
Du möchtest einfach nicht hin.
263
00:22:47,800 --> 00:22:49,792
Das ist es nicht wirklich.
264
00:22:50,680 --> 00:22:52,990
Ich verspüre keinen Drang zu fahren.
265
00:22:53,280 --> 00:22:56,239
Aber ich verspüre
auch keinen hierzubleiben.
266
00:22:56,880 --> 00:22:58,792
Es ist einfach...
267
00:23:00,960 --> 00:23:03,236
Wir machen das, was du möchtest.
268
00:23:04,680 --> 00:23:06,353
Gut, dann fahren wir.
269
00:23:16,520 --> 00:23:19,319
- Hier ist noch mehr Holz.
- Danke.
270
00:23:19,880 --> 00:23:22,918
- Die müssen noch etwas köcheln.
- Wir haben Zeit.
271
00:23:23,320 --> 00:23:25,232
Es riecht unheimlich gut.
272
00:23:27,000 --> 00:23:29,879
- Eine schöne Stelle, nicht wahr?
- Ja.
273
00:23:34,000 --> 00:23:37,232
Hoffentlich weißt du,
dass ich mich ungern so fühle.
274
00:23:37,400 --> 00:23:39,198
Ich weiß.
275
00:23:40,320 --> 00:23:43,711
Man kann Gefühle nicht verleugnen,
man muss sie aussitzen.
276
00:23:45,680 --> 00:23:49,469
Dinge werden besser, wenn sie
nicht schlechter werden können.
277
00:23:57,520 --> 00:24:00,240
Ich wollte dir schon lange
etwas sagen, aber...
278
00:24:02,360 --> 00:24:04,352
Es fällt mir so schwer.
279
00:24:05,360 --> 00:24:07,272
Was ist es?
280
00:24:11,320 --> 00:24:13,232
Es sind Dinge, die ich...
281
00:24:16,040 --> 00:24:18,919
Einfach Gedanken,
für die ich mich schäme.
282
00:24:19,720 --> 00:24:21,951
Ich sollte dir nichts verheimlichen.
283
00:24:22,400 --> 00:24:24,198
Worum geht es?
284
00:24:28,560 --> 00:24:31,155
Als du von dem Baby erzähltest,
war ich...
285
00:24:31,800 --> 00:24:34,440
so glücklich darüber wie du, wirklich.
286
00:24:39,000 --> 00:24:41,196
Das ist so schwer, es tut mir leid.
287
00:24:43,320 --> 00:24:45,312
Ich habe daran gedacht...
288
00:24:47,360 --> 00:24:50,592
wie schwer es war,
unsere Familie durchzubringen.
289
00:24:51,520 --> 00:24:53,910
Wie wenig Zeit wir füreinander hatten.
290
00:24:56,240 --> 00:24:59,597
Und dann habe ich... gedacht,
291
00:24:59,760 --> 00:25:02,912
dass ich über 50 bin,
wenn er oder sie zehn Jahre alt ist.
292
00:25:04,040 --> 00:25:07,431
Ich wäre für das Baby
mehr ein Großvater als ein Vater.
293
00:25:11,160 --> 00:25:13,755
Und dann dachte ich,
dass ich einfach...
294
00:25:14,560 --> 00:25:17,359
nicht sicher war,
ob ich das Baby wollte.
295
00:25:20,240 --> 00:25:22,914
Ich schäme mich für diese Gedanken.
296
00:25:26,520 --> 00:25:28,318
Charles.
297
00:25:28,800 --> 00:25:32,077
Ich weiß doch,
was für eine Art Mensch du bist.
298
00:25:34,080 --> 00:25:36,754
Warum denke ich dann so etwas?
Tut mir leid.
299
00:25:36,920 --> 00:25:39,151
Charles, es muss dir nicht leid tun.
300
00:25:39,800 --> 00:25:43,680
Weißt du,
gemischte Gefühle sind normal.
301
00:25:45,360 --> 00:25:47,636
Du weißt, dass ich das Kind wollte.
302
00:25:50,040 --> 00:25:52,509
Nun...
303
00:25:52,800 --> 00:25:55,599
Ich wusste,
was es für unser Leben bedeutet.
304
00:25:56,400 --> 00:25:59,279
Ich fühlte also genauso wie du.
305
00:26:00,640 --> 00:26:02,472
Verstehst du das?
306
00:26:02,920 --> 00:26:04,639
Ja?
307
00:26:06,760 --> 00:26:08,752
Ja, das tue ich.
308
00:26:11,200 --> 00:26:13,271
Wie dem auch sei, es ist vorbei.
309
00:26:15,360 --> 00:26:17,716
Und ich habe immer noch meine Frau.
310
00:26:18,840 --> 00:26:21,878
Du bedeutest mir mehr
als alles in der Welt.
311
00:26:24,720 --> 00:26:26,552
Oh, Charles.
312
00:26:26,800 --> 00:26:29,315
- Ich liebe dich, Liebes.
- Oh, Charles.
313
00:26:35,280 --> 00:26:38,079
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich auch.
314
00:26:57,080 --> 00:26:59,072
- Hey, Albert.
- Ich bin hier.
315
00:27:00,760 --> 00:27:02,911
- Hallo, Almanzo.
- Wie läuft es?
316
00:27:03,080 --> 00:27:05,914
Ganz gut.
Ich habe gerade das Vieh gefüttert.
317
00:27:06,080 --> 00:27:09,437
- Brauchst du Hilfe?
- Ich komme zurecht.
318
00:27:09,920 --> 00:27:13,675
- Es ist nur etwas einsam hier.
- Bestimmt nicht mehr lange.
319
00:27:14,040 --> 00:27:16,111
Gut, deine Schwestern bei uns zu haben.
320
00:27:16,280 --> 00:27:20,559
- So denkt Laura nicht an eure Ma.
- Ich wünschte, das könnte ich auch.
321
00:27:21,360 --> 00:27:24,398
- Ich mache mir wirklich Sorgen.
- Hör zu, Albert.
322
00:27:24,560 --> 00:27:28,076
Was geschah war schlimm,
aber es ist nicht das Ende der Welt.
323
00:27:28,240 --> 00:27:31,836
- Ihr geht es bald wieder besser.
- Das hoffe ich.
324
00:27:32,520 --> 00:27:35,877
Sicher.
Wenn du etwas brauchst, komm vorbei.
325
00:27:36,280 --> 00:27:38,875
- Das werde ich, danke.
- Gut. Wiedersehen.
326
00:27:39,040 --> 00:27:41,032
Wiedersehen.
327
00:27:53,720 --> 00:27:55,916
Ma! Pa! Sie sind da.
328
00:28:00,840 --> 00:28:04,117
- Da sind sie.
- Na, hallo!
329
00:28:04,280 --> 00:28:06,033
- Charles.
- Wie geht's?
330
00:28:06,200 --> 00:28:08,271
- Ich helfe dir.
- Danke.
331
00:28:08,440 --> 00:28:11,399
- Willkommen.
- Seht euch an, wie groß sie sind.
332
00:28:11,720 --> 00:28:14,474
- Ed. Es ist so schön, dich zu sehen.
- Hallo.
333
00:28:14,880 --> 00:28:16,599
- Charles.
- Hallo.
334
00:28:16,760 --> 00:28:19,832
- Ihr habt euch kaum verändert.
- Das wollte ich sagen.
335
00:28:20,000 --> 00:28:23,198
Eunices Essen
hat schon etwas verändert.
336
00:28:23,760 --> 00:28:26,798
- Ist es wirklich schon 20 Jahre her?
- Unmöglich.
337
00:28:27,440 --> 00:28:30,080
- Hier die Jungs. Das ist Steven.
- Hallo.
338
00:28:30,240 --> 00:28:33,119
- Richard. Und Henry, der Bräutigam.
- Hallo.
339
00:28:33,280 --> 00:28:35,112
- Hallo, Henry.
- Mrs Ingalls.
340
00:28:35,720 --> 00:28:39,555
- Und unsere Braut, Myra Louise.
- Hallo.
341
00:28:39,720 --> 00:28:42,679
- Schön, Sie endlich kennenzulernen.
- Ebenso.
342
00:28:42,840 --> 00:28:46,675
- Pa erzählte, was Sie so anstellten.
- Wir waren schon wild.
343
00:28:46,840 --> 00:28:49,275
Wir hatten Spaß.
Jungs, holt die Sachen.
344
00:28:49,440 --> 00:28:52,751
- Wollt ihr euch erst mal frisch machen?
- Ja.
345
00:28:53,320 --> 00:28:56,836
He, ist doch lustig:
Wir haben Jungs und ihr nur Mädchen.
346
00:28:57,000 --> 00:29:01,472
- Stimmt. Wie läuft das Geschäft?
- Nicht schlecht. Gar nicht schlecht.
347
00:29:01,640 --> 00:29:03,836
- Schönes Haus.
- Ja.
348
00:29:07,040 --> 00:29:09,157
Es ist noch viel von dem Kuchen da.
349
00:29:09,520 --> 00:29:11,876
- Nein, danke.
- Oh, ich bin schon voll.
350
00:29:12,040 --> 00:29:14,953
- Können wir noch was haben, Ma?
- Na gut.
351
00:29:15,200 --> 00:29:18,955
- Ihr seht, hier wird nichts schlecht.
- Wie bei uns.
352
00:29:19,120 --> 00:29:21,430
- Läuft alles gut?
- Ja, so weit.
353
00:29:21,600 --> 00:29:24,069
Nicht so gut wie bei euch,
wie es scheint.
354
00:29:24,240 --> 00:29:26,835
- Das ist ein wunderschönes Haus.
- Danke.
355
00:29:27,840 --> 00:29:31,629
- Wir hatten Glück.
- Wir hofften, Ihre Familie käme mit.
356
00:29:31,800 --> 00:29:34,554
- Zumindest ein Teil.
- Das war möglich.
357
00:29:34,720 --> 00:29:37,155
Wir wollten aber egoistisch sein.
358
00:29:37,320 --> 00:29:40,757
Wir hatten schon länger
keine Zeit mehr füreinander.
359
00:29:40,920 --> 00:29:44,675
Wenn Sie heiraten und Kinder haben,
verstehen Sie uns.
360
00:29:45,280 --> 00:29:47,078
Das nehme ich an.
361
00:29:47,240 --> 00:29:49,436
- Kaffee im Wohnzimmer?
- Gern.
362
00:29:49,600 --> 00:29:51,512
- Ich helfe.
- Nicht nötig.
363
00:29:51,680 --> 00:29:54,559
- Das ist ihre Arbeit. Oder, Jungs?
- Ja, Pa.
364
00:29:54,720 --> 00:29:57,872
- Die Arbeit schadet ihnen ja nicht.
- Das stimmt.
365
00:29:59,200 --> 00:30:04,320
- Was macht ihr die nächsten Tage?
- Nicht viel. Womöglich spazieren gehen.
366
00:30:04,480 --> 00:30:06,631
- In Erinnerungen schwelgen?
Ja.
367
00:30:13,240 --> 00:30:15,357
Ich bin froh, dass wir herkamen.
368
00:30:15,920 --> 00:30:18,560
- Es geht dir schon viel besser, oder?
- Ja.
369
00:30:20,120 --> 00:30:21,918
Allerdings...
370
00:30:22,280 --> 00:30:23,999
Was?
371
00:30:25,120 --> 00:30:28,557
Na ja... Ich freue mich nicht
auf die Hochzeit morgen.
372
00:30:28,920 --> 00:30:30,912
- Wieso nicht?
- Nun...
373
00:30:31,840 --> 00:30:34,480
Die gleiche Kirche,
in der wir heirateten...
374
00:30:34,640 --> 00:30:37,792
Die beiden jungen Menschen...
Es ist so, als ob...
375
00:30:38,800 --> 00:30:40,951
zwei Leben gerade anfangen.
376
00:30:41,240 --> 00:30:44,677
- Und zwei Leben...
- Willst du sagen, dass wir alt sind?
377
00:30:45,040 --> 00:30:49,956
- Vielleicht nicht "alt"...
- Man ist so alt, wie man sich fühlt.
378
00:30:50,800 --> 00:30:53,110
- Wo gehen wir hin?
- Zu deinem alten Haus.
379
00:30:53,280 --> 00:30:56,034
Ob es so verfallen ist,
wie du es von uns denkst?
380
00:31:13,000 --> 00:31:16,710
- Wie schön es noch erhalten ist.
- Ja, das sagte Ed schon.
381
00:31:17,400 --> 00:31:19,995
Als wäre ich nie weggewesen.
382
00:31:21,480 --> 00:31:23,756
- Kann ich Ihnen helfen?
- Oh, hallo.
383
00:31:27,080 --> 00:31:29,640
Meine Frau wuchs hier auf,
wir sind zu Besuch.
384
00:31:29,800 --> 00:31:32,395
- Ist Ihr Name Quiner?
- Der war es mal.
385
00:31:32,600 --> 00:31:34,080
- Ada.
- Ja?
386
00:31:34,240 --> 00:31:36,038
Komm mal raus.
387
00:31:36,600 --> 00:31:40,480
- Vor uns stand es ein Jahr leer.
- Was ist denn?
388
00:31:41,520 --> 00:31:44,479
- Eins der Quiner-Mädchen.
- Ist das zu fassen?
389
00:31:44,640 --> 00:31:47,792
- Wir heißen Phipps.
- Charles und Caroline Ingalls.
390
00:31:47,960 --> 00:31:51,431
Ich sagte ihm gerade,
dass es so schön aussieht wie damals.
391
00:31:51,600 --> 00:31:54,354
Eher schöner. Bei all den Reparaturen.
392
00:31:54,520 --> 00:31:57,080
- Tun Sie uns einen Gefallen?
- Welchen?
393
00:31:57,240 --> 00:32:00,597
- Könnte sie ihr altes Zimmer sehen?
- Was?
394
00:32:00,760 --> 00:32:02,877
- Ihr Schlafzimmer?
- Ja.
395
00:32:03,040 --> 00:32:05,600
- Charles...
- Willst du das etwa nicht?
396
00:32:05,760 --> 00:32:08,195
- Doch, schon.
- Ginge das? Bitte?
397
00:32:11,120 --> 00:32:13,555
- Ich denke schon.
- Vielen Dank.
398
00:32:15,080 --> 00:32:16,753
- So, geh hoch.
- Allein?
399
00:32:16,920 --> 00:32:19,754
Ja. Geh hoch und öffne das Fenster.
400
00:32:19,920 --> 00:32:21,718
Also gut.
401
00:32:24,360 --> 00:32:26,511
Ich klettere mal eben am Haus hoch.
402
00:32:31,600 --> 00:32:36,072
- Am Haus hochklettern?
- Ja, zu dem Schlafzimmerfenster.
403
00:32:38,520 --> 00:32:42,309
- Wieso nehmen Sie nicht die Treppen?
- Es würde mir viel bedeuten.
404
00:32:45,000 --> 00:32:49,552
- Ich verstehe euch junge Leute nicht.
- Meine Frau müsste Sie hören.
405
00:32:49,720 --> 00:32:53,634
- Was sagen Sie?
- Na ja... Sagen Sie mir den Grund.
406
00:32:55,240 --> 00:32:57,232
Ich weiß, was wir brauchen.
407
00:32:57,400 --> 00:32:59,710
- Was wäre das?
- Ich will sie umwerben.
408
00:33:02,920 --> 00:33:07,756
- Indem Sie am Haus hochklettern?
- Ja, das habe ich immer so gemacht.
409
00:33:07,920 --> 00:33:10,958
Bevor sie ins Bett ging,
kam ich hergeschlichen.
410
00:33:13,320 --> 00:33:14,834
Da bin ich.
411
00:33:15,000 --> 00:33:19,040
Ich habe gerade erzählt,
wie ich abends für einen Kuss herkam.
412
00:33:19,200 --> 00:33:22,989
- Charles Ingalls.
- Ich durfte so spät nicht mehr rein.
413
00:33:23,160 --> 00:33:26,392
Also schlich ich her
und kletterte am Gitter hoch.
414
00:33:26,640 --> 00:33:28,233
Was meinen Sie?
415
00:33:31,560 --> 00:33:34,075
- Nur zu.
- Danke sehr.
416
00:33:35,160 --> 00:33:38,232
Hier stieg ich jeden Abend hoch,
um sie zu küssen.
417
00:33:38,640 --> 00:33:44,034
Einmal kletterte ich hoch, stand da auf
dem Dach und machte ihr einen Antrag.
418
00:33:45,240 --> 00:33:47,391
Also, Caroline, ich li...
419
00:33:52,160 --> 00:33:54,516
Geht es dir gut?
420
00:33:54,880 --> 00:33:56,872
Ich denke schon.
421
00:33:58,400 --> 00:34:01,313
Das Gitter ist
sogar noch älter als ich.
422
00:34:05,200 --> 00:34:08,955
- Wolltest du mir einen Antrag machen?
- Und ob.
423
00:34:09,920 --> 00:34:12,515
- Und ich will dich wieder heiraten.
- Was?
424
00:34:13,200 --> 00:34:15,192
Hör sich das einer an.
425
00:34:16,000 --> 00:34:18,834
Ihr jungen Leute
werdet immer verrückter.
426
00:34:20,120 --> 00:34:22,760
Hast du das gehört? "Junge Leute".
427
00:34:34,760 --> 00:34:37,958
Das ist das Romantischste,
was ich je gehört habe.
428
00:34:38,360 --> 00:34:42,036
- Nicht wahr?
- Ja, aber ich sehe keinen Grund dafür.
429
00:34:42,200 --> 00:34:43,873
Wir wollen es einfach.
430
00:34:44,040 --> 00:34:45,872
- Ich finde es toll.
- Ich auch.
431
00:34:46,400 --> 00:34:50,633
Wir laufen Ihrer Hochzeit nicht den
Rang ab. Wir sind nach Ihnen dran.
432
00:34:50,800 --> 00:34:53,952
- Reverend Lyman wartet.
- Und das Hochzeitskleid?
433
00:34:55,520 --> 00:34:58,319
- Es wird ohne gehen müssen.
- Oh, nein!
434
00:34:58,480 --> 00:35:02,474
- Ich habe meins noch. Das wird passen.
- Oh, Eunice, ginge das?
435
00:35:02,920 --> 00:35:05,754
- Natürlich.
- Mrs Ingalls, Mr Ingalls.
436
00:35:07,120 --> 00:35:08,918
Myra Louise und ich...
437
00:35:09,080 --> 00:35:11,993
würden uns
über eine Doppelhochzeit freuen.
438
00:35:13,320 --> 00:35:15,630
- Das geht doch nicht.
- Es wär die erste.
439
00:35:16,360 --> 00:35:19,717
Langsam macht die Sache auch mir Spaß.
Gute Idee.
440
00:35:20,480 --> 00:35:24,520
- Ja, danke.
- Los, suchen wir das Hochzeitskleid.
441
00:35:25,360 --> 00:35:27,556
- Danke vielmals.
- Glückwunsch.
442
00:35:28,160 --> 00:35:31,392
- Ich werde sogar nervös.
- Da habe ich das Richtige.
443
00:35:35,320 --> 00:35:39,280
- Nun... das ist es.
- Das ist so aufregend.
444
00:35:39,440 --> 00:35:42,877
- Ich kann es noch nicht glauben.
- Weißt du...
445
00:35:43,040 --> 00:35:46,078
Ich dachte,
meine Tochter würde das mal tragen.
446
00:35:46,440 --> 00:35:48,875
Als ich nie eine bekam, dachte ich...
447
00:35:49,040 --> 00:35:53,319
Wie schade, dass ein so schönes Kleid
nur einmal getragen wird.
448
00:35:53,840 --> 00:35:59,074
Und nun... Also, ich freue mich
ganz besonders darüber, Caroline.
449
00:35:59,240 --> 00:36:02,631
- Es ist so schön.
- Ich erinnere mich noch daran.
450
00:36:03,360 --> 00:36:05,477
Es wird perfekt sitzen.
451
00:36:05,640 --> 00:36:09,236
Es müssen ein paar Falten raus,
aber das ist kein Problem.
452
00:36:09,560 --> 00:36:12,598
- Oh, Eunice.
- Probieren Sie es bitte an.
453
00:36:13,920 --> 00:36:18,119
Myra Louise, sind Sie sich sicher,
dass Ihnen das nichts ausmacht?
454
00:36:18,760 --> 00:36:20,752
Wir sind nur aufgeregt.
455
00:36:21,760 --> 00:36:23,991
Na dann... Schön.
456
00:36:25,720 --> 00:36:28,030
Ich dachte nicht,
dass sie dich heiratet.
457
00:36:28,200 --> 00:36:30,157
- Auf die alten Zeiten.
- Ja.
458
00:36:30,320 --> 00:36:33,199
- An alte Zeiten denken ist schön, oder?
- Oh, ja.
459
00:36:33,360 --> 00:36:36,512
Ich frage mich aber,
was davon wirklich geschah.
460
00:36:36,920 --> 00:36:40,391
- So lange ist das nicht her.
- Ich erinnere mich an eins.
461
00:36:40,560 --> 00:36:45,077
Du hast den dicken Jim Anderson
im Indianerringkampf vom Dach geworfen.
462
00:36:45,480 --> 00:36:49,156
- Er war überrascht.
- Du warst so ein guter Ringer, Pa?
463
00:36:49,320 --> 00:36:53,234
Ob er gut war?
Er war in Schulgebäude 23 der Beste.
464
00:36:53,400 --> 00:36:56,154
- Wirklich, Pa?
- Tu nicht so überrascht.
465
00:36:56,440 --> 00:36:59,000
Ich schlage bestimmt noch alle.
Halt das.
466
00:36:59,640 --> 00:37:01,438
Los, Junge.
467
00:37:02,880 --> 00:37:05,554
Keine Angst,
ich zeig nur die alte Technik.
468
00:37:05,720 --> 00:37:09,316
Keine Angst, ich tu dir nicht weh.
Also, hier...
469
00:37:09,480 --> 00:37:13,360
Ich lehne mich zurück, bring dich
aus dem Gleichgewicht und...
470
00:37:14,200 --> 00:37:16,112
Aber dieses Mal.
471
00:37:16,800 --> 00:37:18,439
Ich werde...
472
00:37:19,360 --> 00:37:22,558
- Alles in Ordnung, Pa?
- Ja, es geht mir gut.
473
00:37:22,720 --> 00:37:25,440
- Das ist nicht lustig, Charles.
- Oh, doch.
474
00:37:29,800 --> 00:37:31,757
Es ist wohl doch lange her.
475
00:37:32,760 --> 00:37:34,911
Hier, ein Drink.
476
00:37:35,840 --> 00:37:39,356
- Auf die alten Zeiten.
- Ja, auf die guten alten Zeiten.
477
00:37:49,040 --> 00:37:51,077
Ich erzähl jetzt eine Geschichte.
478
00:37:51,240 --> 00:37:54,995
Weißt du noch, wie die Bären
letztes Mal hochgekommen sind?
479
00:37:56,000 --> 00:37:59,880
Sie gingen also die Treppe rauf
und schlichen die Stufen hoch.
480
00:38:00,040 --> 00:38:04,876
Eins, zwei, drei...
Oben angekommen, öffneten sie die Tür.
481
00:38:07,640 --> 00:38:09,632
Und sie sahen hinein.
482
00:38:11,040 --> 00:38:14,033
Und Papa Bär brummte. Wie machte er?
483
00:38:16,560 --> 00:38:19,758
Er sagte:
"Jemand schlief in meinem Bett."
484
00:38:19,920 --> 00:38:21,798
Und Mama Bär ging zu ihrem Bett.
485
00:38:22,600 --> 00:38:24,671
"Jemand lag in meinem Bett."
486
00:38:25,800 --> 00:38:28,838
Und dann...
schlich Baby Bär zu seinem Bett.
487
00:38:29,400 --> 00:38:32,916
Er sagte: "Jemand lag in meinem Bett.
Da ist sie."
488
00:38:33,920 --> 00:38:38,756
Und dann wachte Goldlöckchen auf,
die genauso aussieht wie du.
489
00:38:39,120 --> 00:38:41,954
Sie blickte auf
und sah die Bären dort stehen.
490
00:38:42,120 --> 00:38:47,798
Sie hatte solche Angst und rannte und
rannte den ganzen Weg nach Hause.
491
00:38:49,280 --> 00:38:51,272
Und dann war sie sehr müde.
492
00:38:51,760 --> 00:38:54,912
Und jetzt... Bist du sehr müde?
493
00:38:56,160 --> 00:38:58,152
Bist du bereit zu schlafen?
494
00:39:00,760 --> 00:39:02,513
Nein?
495
00:39:07,080 --> 00:39:09,800
Möchtest du noch eine Geschichte hören?
496
00:39:13,840 --> 00:39:15,672
Also dann...
497
00:39:19,640 --> 00:39:21,711
Es war einmal vor langer Zeit...
498
00:39:22,160 --> 00:39:25,278
in einem fernen, fernen Land...
499
00:39:25,680 --> 00:39:27,956
ein Junge namens Jack.
500
00:39:37,120 --> 00:39:38,839
Na du.
501
00:39:39,600 --> 00:39:42,195
Grace kriegt gar nicht genug
von Märchen.
502
00:39:43,520 --> 00:39:46,319
Das ist schön. Und eine gute Übung.
503
00:39:50,520 --> 00:39:52,512
Was ist denn los, Liebes?
504
00:39:54,200 --> 00:39:56,237
Ich kann mich nicht konzentrieren.
505
00:39:57,040 --> 00:39:59,635
- Ich denke immerzu an Ma.
- Ich weiß.
506
00:40:01,360 --> 00:40:04,034
Ich denke aber,
dass ihr die Reise guttut.
507
00:40:05,280 --> 00:40:07,272
Wahrscheinlich hast du recht.
508
00:40:08,960 --> 00:40:12,112
Ich sehe ihr Gesicht noch vor mir,
als sie wegfuhr.
509
00:40:13,280 --> 00:40:15,078
Es war so leer.
510
00:40:16,520 --> 00:40:18,512
Als hätte sie aufgegeben.
511
00:40:21,600 --> 00:40:25,389
- Ich befürchte, sie überwindet das nie.
- Doch, das wird sie.
512
00:40:29,640 --> 00:40:31,438
Das wird sie.
513
00:40:32,560 --> 00:40:34,517
Hoffentlich hast du recht.
514
00:40:39,320 --> 00:40:40,993
Hallo.
515
00:40:41,160 --> 00:40:44,198
Ja, Mrs Oleson. Natürlich. Es ist Ma.
516
00:40:45,320 --> 00:40:49,997
Hallo, Ma. Ja, es geht ihnen gut.
Almanzo brachte sie gerade ins Bett.
517
00:40:51,560 --> 00:40:54,359
Du fehlst ihnen auch. Wie geht es dir?
518
00:40:57,800 --> 00:40:59,359
Was?
519
00:40:59,640 --> 00:41:01,438
Ihr macht was?
520
00:41:01,600 --> 00:41:03,637
Was ist? Geht es ihr gut?
521
00:41:05,200 --> 00:41:08,034
Was hat er? Ist er verletzt?
522
00:41:10,240 --> 00:41:13,711
Oh, Ma, das ist wunderbar.
Ich wünschte, ich wäre dort.
523
00:41:16,120 --> 00:41:18,396
Ja. Ich liebe dich auch.
524
00:41:18,560 --> 00:41:22,554
Gib Pa einen Kuss von mir.
Und lasst euch Zeit mit der Heimfahrt.
525
00:41:23,240 --> 00:41:25,880
Das werde ich. Wiederhören, Ma.
526
00:41:27,480 --> 00:41:29,517
Was ist? Was ist los, Laura?
527
00:41:32,240 --> 00:41:34,118
Ma und Pa...
528
00:41:35,160 --> 00:41:37,152
Sie heiraten wieder.
529
00:41:43,840 --> 00:41:47,800
Wir haben uns hier
im Angesicht Gottes versammelt,
530
00:41:48,080 --> 00:41:53,474
um im Beisein der Gemeinde diesen Mann
und diese Frau zu vermählen...
531
00:41:54,680 --> 00:41:57,195
Und diesen Mann und diese Frau.
532
00:41:57,720 --> 00:42:01,919
Die Ehe ist ehrenwert und sollte
nicht unbedacht eingegangen werden.
533
00:42:02,760 --> 00:42:06,390
Diese jungen Menschen
kamen also hierher,
534
00:42:06,920 --> 00:42:08,877
um vermählt zu werden.
535
00:42:09,400 --> 00:42:14,077
Wer einen Einwand hat, warum sie nicht
rechtmäßig verbunden werden können,
536
00:42:14,240 --> 00:42:19,395
möge jetzt sprechen
oder für immer schweigen.
537
00:42:38,560 --> 00:42:40,870
FRISCH VERHEIRATET
538
00:42:58,080 --> 00:43:01,517
- Wie fühlen Sie sich, Mrs Ingalls?
- Ich bin glücklich.
539
00:43:01,920 --> 00:43:05,709
- Ich bin einfach glücklich.
- Dann lass es uns jedes Jahr tun.
540
00:43:07,920 --> 00:43:09,991
Ich liebe dich.
541
00:43:12,960 --> 00:43:14,553
Wiedersehen!
542
00:43:22,600 --> 00:43:25,195
FRISCH NEUVERHEIRATET42935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.