Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,180 --> 00:01:40,773
Antes de que los americanos del SHAPE
se interesasen por este arrabal,
2
00:01:40,946 --> 00:01:44,076
Louise nunca habr�a imaginado
que este miserable barrio
3
00:01:44,235 --> 00:01:47,595
se convertir�a poco a poco
en zona residencial,
4
00:01:47,827 --> 00:01:51,708
con casas extra�as y modernas,
todas de cristal,
5
00:01:52,113 --> 00:01:56,459
donde la gente vivir�a como en el
escaparate de unos grandes almacenes.
6
00:01:56,836 --> 00:02:00,255
Los Martin eran los �ltimos
vecinos del antiguo barrio,
7
00:02:00,719 --> 00:02:03,847
y los Rooland, los primeros
del nuevo.
8
00:02:04,006 --> 00:02:08,004
S�, as� ocurri� todo.
9
00:02:09,489 --> 00:02:13,314
La casa de los Rooland parec�a
un ejemplo de esa maravilla:
10
00:02:14,052 --> 00:02:16,196
Am�rica.
11
00:02:17,732 --> 00:02:20,976
Como marineros atados a
su barco a la deriva,
12
00:02:21,439 --> 00:02:25,727
Louise y su padre se pasaban el
d�a observando a esta extra�a pareja,
13
00:02:26,104 --> 00:02:29,407
fascinados por su comportamiento.
14
00:02:32,159 --> 00:02:36,737
Ella se llamaba Thelma.
Un nombre raro, �verdad?
15
00:02:37,548 --> 00:02:41,430
S�lo en un calendario americano
se podr�a encontrar algo as�.
16
00:02:41,922 --> 00:02:44,008
�l se llamaba Jess,
17
00:02:44,299 --> 00:02:47,253
y sin saber por qu�, Louise opinaba
que el nombre le favorec�a.
18
00:02:53,863 --> 00:02:55,542
Killer!
19
00:03:01,713 --> 00:03:05,075
Cuando a ella le entraban
rabietas como esta,
20
00:03:05,364 --> 00:03:07,740
Jess nunca se enfadaba.
21
00:03:08,870 --> 00:03:13,562
�No les parece un hombre resignado
lo m�s triste del mundo?
22
00:03:14,374 --> 00:03:17,967
En aquel entonces,
Louise quer�a aproximarse a �l
23
00:03:18,285 --> 00:03:21,646
y explicarle que le gustaba
su aire desdichado.
24
00:03:23,211 --> 00:03:25,798
Pero �l jam�s miraba
en su direcci�n.
25
00:03:26,319 --> 00:03:29,911
- �Qu� le grit� ella?
- �Killer�.
26
00:03:30,143 --> 00:03:34,026
- �Qu� significa?
- No s�. Aver�gualo.
27
00:03:34,240 --> 00:03:37,137
Si discutiesen en franc�s,
quiz� fuese entretenido.
28
00:03:39,193 --> 00:03:42,114
Evitar�amos andar consultando
el diccionario.
29
00:03:44,035 --> 00:03:46,351
Te digo, Arthur, que esos
americanos no son normales.
30
00:03:46,490 --> 00:03:49,182
Para empezar, s�lo comen�
La cena est� servida.
31
00:03:49,460 --> 00:03:51,824
- �Vaya!
- D�jame ver.
32
00:03:58,348 --> 00:04:00,063
�Y bien?
33
00:04:01,175 --> 00:04:04,141
Killer: Asesino, homicida.
34
00:04:04,697 --> 00:04:07,803
Asesino... �Seguro que
dijo eso?
35
00:04:09,577 --> 00:04:12,392
Vaya caras ten�is...
36
00:04:12,868 --> 00:04:16,716
Esos de enfrente... Si eso es lo que
hacen en Am�rica, habr� que ir all�.
37
00:04:17,121 --> 00:04:18,234
Ah, t� mucho hablar...
38
00:04:18,350 --> 00:04:20,759
Pues no lo dir�s
por ti y Louise.
39
00:04:20,991 --> 00:04:23,308
Siempre est�is
como en el cine.
40
00:04:23,634 --> 00:04:26,171
Pronto andar� por aqu� de
puntillas para no molestaros.
41
00:04:26,264 --> 00:04:30,459
Un par de peces de colores me
har�an m�s compa��a.
42
00:04:31,572 --> 00:04:34,353
- �No comes?
- No tengo hambre.
43
00:04:35,397 --> 00:04:39,289
La se�orita vive en sus sue�os.
Por eso es tan p�lida, seguramente.
44
00:04:41,956 --> 00:04:44,597
- �D�nde vas?
- Afuera.
45
00:04:48,754 --> 00:04:51,490
- �Te das cuenta?
- Eres t� quien no se da cuenta.
46
00:04:51,675 --> 00:04:54,734
- Siempre qu�jandote de
ella... Tiene 20 a�os. - �Y qu�?
47
00:04:55,081 --> 00:04:58,117
Si no te acuerdas de c�mo es eso,
�qu� quieres que yo te haga?
48
00:05:35,344 --> 00:05:38,032
Louise nunca le hab�a
visto tan de cerca.
49
00:05:38,681 --> 00:05:40,907
Le encontr� todav�a
m�s extra�o.
50
00:06:05,910 --> 00:06:09,850
Sinti� que �l iba a hablarle
por primera vez.
51
00:06:10,777 --> 00:06:14,764
Su coraz�n lat�a tan r�pido
que �l deb�a o�rlo.
52
00:06:16,183 --> 00:06:19,752
- Bonito coche.
- �Usted cree?
53
00:06:20,030 --> 00:06:23,738
- Debe correr mucho.
- Bastante.
54
00:06:29,024 --> 00:06:32,037
- �Por un casual no necesitar�n criada?
- �Criada?
55
00:06:32,223 --> 00:06:35,699
S�, alguien que les ayude
con todo.
56
00:06:36,105 --> 00:06:38,514
- �Usted?
- S�.
57
00:06:38,931 --> 00:06:41,017
�Busca empleo?
58
00:06:49,508 --> 00:06:51,871
Lo siento, pero no
necesitamos a nadie.
59
00:06:54,270 --> 00:06:58,163
Bueno...
Buenas noches, se�or.
60
00:07:32,927 --> 00:07:36,032
Ya has paseado despu�s de cenar.
Ahora me ayudar�s con los platos, �no?
61
00:07:36,160 --> 00:07:38,710
- Me voy a la cama. Estoy cansada.
- Vaya por Dios...
62
00:07:38,919 --> 00:07:41,607
Y eso que estudiaste econom�a
dom�stica en la escuela.
63
00:07:41,978 --> 00:07:44,991
La econom�a dom�stica por
correspondencia no vale de mucho.
64
00:07:45,107 --> 00:07:48,027
- Buenas noches, pap�.
- Buenas noches.
65
00:08:10,297 --> 00:08:12,115
- �Qu� te dijo �l?
- �Quien?
66
00:08:12,242 --> 00:08:14,651
- Ya lo sabes.
- Nada.
67
00:08:14,820 --> 00:08:18,034
- Pero os vi hablar.
- Hola y adi�s.
68
00:08:18,753 --> 00:08:21,246
- �Tiene acento?
- No lo s�.
69
00:08:21,412 --> 00:08:23,737
- �C�mo que no sabes?
- Como si me diese cuenta...
70
00:08:23,948 --> 00:08:28,514
Ya, t�... Podr�as tener 12 hijos y
ni darte cuenta de estar casada.
71
00:08:28,937 --> 00:08:31,135
- �Y ella?
- �Ella qu�?
72
00:08:31,346 --> 00:08:35,448
- �Tiene acento?
- �Qu� m�s dar� si lo tiene o no?
73
00:08:35,828 --> 00:08:38,110
A ella debe sentarle bien.
74
00:08:38,237 --> 00:08:41,069
- Vaya par de vagos sois...
- Ah, d�jalo.
75
00:08:41,239 --> 00:08:44,959
- Oh, Arthur.
- Volver�.
76
00:08:49,440 --> 00:08:51,723
El caballero desea hablar con
Louise, para contratarla.
77
00:08:51,977 --> 00:08:54,386
No entiendo nada.
78
00:08:55,125 --> 00:08:58,380
- �Qu� significa esto?
- �Acepta, pues?
79
00:08:58,760 --> 00:09:01,931
Le habl� a mi mujer
de su propuesta.
80
00:09:02,548 --> 00:09:05,550
- Y me dijo que conforme.
- �Qu� propuesta?
81
00:09:05,761 --> 00:09:09,313
- Luego os lo explico.
- Su hija trabajar� para nosotros.
82
00:09:09,524 --> 00:09:13,074
�Para ustedes?
�Haciendo qu�?
83
00:09:13,539 --> 00:09:15,907
- Las tareas dom�sticas.
- Arthur...
84
00:09:16,795 --> 00:09:18,655
Las tareas dom�sticas...
85
00:09:25,145 --> 00:09:27,428
�Cu�nto quiere cobrar?
86
00:09:28,146 --> 00:09:31,401
- No importa.
- �35.000 francos?
87
00:09:36,034 --> 00:09:37,641
50.000.
88
00:09:39,501 --> 00:09:41,149
�De acuerdo?
89
00:09:52,330 --> 00:09:53,555
Se�or...
90
00:09:53,724 --> 00:09:56,346
Bueno, siendo as�,
contr�tela a prueba.
91
00:09:56,472 --> 00:09:59,897
Es limpia, cuidadosa...
y friega los platos.
92
00:10:00,066 --> 00:10:03,743
Mam�, por favor.
�Cu�ndo empiezo?
93
00:10:04,461 --> 00:10:08,097
- Cuando desee.
- Ma�ana por la ma�ana puedo.
94
00:10:09,535 --> 00:10:11,014
Buenas noches.
95
00:10:16,414 --> 00:10:17,897
�Lo que hay que ver!
96
00:10:18,180 --> 00:10:20,898
No me gustan esas
maneras solapadas.
97
00:10:22,258 --> 00:10:24,094
�C�mo no me dijiste nada?
98
00:10:24,235 --> 00:10:28,049
Me parece raro.
�Viste c�mo te miraba?
99
00:10:28,614 --> 00:10:31,104
50.000 francos.
Algo escaso, creo yo.
100
00:10:31,351 --> 00:10:34,105
Me pregunto c�mo va
a ganar ese dinero
101
00:10:34,387 --> 00:10:37,248
una mujer que no es capaz ni
de fregarle los platos a su madre.
102
00:10:37,423 --> 00:10:39,471
Si quieres que te diga�
103
00:10:40,602 --> 00:10:42,720
Perdonen, lo olvidaba.
104
00:10:48,511 --> 00:10:50,700
Ah, no hab�a prisa, se�or.
105
00:10:55,711 --> 00:10:58,218
Bue�o, ni�a, ahora s�lo
tienes que gan�rtelos.
106
00:11:19,982 --> 00:11:22,241
- Bueno, hasta luego.
- �No entramos con ella?
107
00:11:22,419 --> 00:11:25,226
- Hablemos con la se�ora.
- No, luego. Ahora no.
108
00:11:25,297 --> 00:11:27,946
- Di algo, t�.
- Mi ni�a.
109
00:11:28,157 --> 00:11:30,981
Escucha lo que te digo
y toma buena nota.
110
00:11:31,122 --> 00:11:34,548
En cuanto empieces a trabajar,
el trabajo es el trabajo.
111
00:11:34,730 --> 00:11:36,142
�Entendido?
112
00:11:36,213 --> 00:11:39,074
Y no andar� lejos.
La estar� vigilando.
113
00:11:45,218 --> 00:11:47,512
- �No hay nadie?
- Claro que s�.
114
00:11:49,278 --> 00:11:51,573
- Bueno, adi�s.
- Adi�s.
115
00:12:46,780 --> 00:12:48,052
Se�ora.
116
00:13:31,054 --> 00:13:35,115
Era en parte por este disco por
lo que Louise estaba all�.
117
00:13:35,327 --> 00:13:39,211
Ella lo o�a sonar el d�a entero
desde su casa,
118
00:13:39,776 --> 00:13:42,107
y s�lo ten�a que cerrar los ojos
119
00:13:42,390 --> 00:13:44,932
para imaginar que
estaba en Am�rica.
120
00:14:11,573 --> 00:14:14,680
�D�nde vas esta ma�ana?
�D�nde vas?
121
00:14:14,998 --> 00:14:17,788
- A la ribera del Sena, una
o dos horas. - �Otra vez!
122
00:14:17,992 --> 00:14:19,758
Ya sabes que ya no
hay pesca.
123
00:14:19,934 --> 00:14:22,441
Puedes ver muy bien lo que
pintas, y est� la nostalgia.
124
00:14:22,900 --> 00:14:24,948
Todo el mundo
conoce el Sena.
125
00:14:25,160 --> 00:14:27,420
Yo prefiero la orilla del mar.
126
00:14:27,693 --> 00:14:30,641
Las rocas rojas, el sol...
Se le saltan a una las l�grimas.
127
00:14:30,852 --> 00:14:33,537
Gracias. Tambi�n pod�as
pintar un calendario.
128
00:14:42,869 --> 00:14:45,128
- �Qu� haces?
- Espero a la se�ora Rooland.
129
00:14:45,270 --> 00:14:47,741
- �Todav�a no la has visto?
- S�.
130
00:14:48,130 --> 00:14:50,320
- �Habl� contigo?
- Pues claro.
131
00:14:50,567 --> 00:14:53,321
- �Tiene acento?
- No.
132
00:14:53,532 --> 00:14:56,604
Qu� pena.
�Qu� te dijo?
133
00:14:57,346 --> 00:14:59,888
Que estaba contenta de
tenerme a su servicio.
134
00:15:00,065 --> 00:15:02,820
- �Qu� m�s?
- No s�... Cosas.
135
00:15:03,102 --> 00:15:05,856
- �Pero qu�?
- Cosas, ya te digo.
136
00:15:09,225 --> 00:15:10,709
Se�ora.
137
00:15:26,511 --> 00:15:27,994
Se�ora.
138
00:16:03,469 --> 00:16:06,364
- �C�mo te llamas?
- Louise.
139
00:16:07,777 --> 00:16:10,425
- Yo Thelma.
- Lo s�, se�ora.
140
00:16:11,061 --> 00:16:13,533
- �Te gusta?
- S�, mucho, se�ora.
141
00:16:15,898 --> 00:16:19,394
- No me llames as�. Ll�mame Thelma.
- Ah, se�ora.
142
00:16:19,924 --> 00:16:21,477
�De qu� te r�es?
143
00:16:21,653 --> 00:16:24,232
Las criadas no llaman a sus
se�oras por el nombre.
144
00:16:24,479 --> 00:16:27,904
- �Y c�mo las llaman?
- Se�ora.
145
00:16:28,469 --> 00:16:31,047
- �Se�ora, a secas?
- S�.
146
00:16:31,928 --> 00:16:34,930
- �Trajiste una maleta?
- S�, se�ora.
147
00:16:36,980 --> 00:16:40,687
�Por qu�?
�Quieres vivir aqu�?
148
00:16:41,004 --> 00:16:43,088
�Le desagradar�a?
149
00:16:43,758 --> 00:16:46,111
�No vives ah� enfrente?
150
00:16:46,354 --> 00:16:50,874
No importa, se�ora. Las sirvientas
siempre viven con sus se�ores.
151
00:16:55,910 --> 00:17:00,288
- De acuerdo. Ocupar�s el cuarto
al lado del ba�o. - Bien, se�ora.
152
00:18:10,255 --> 00:18:13,185
- �Louise!
- �Se�ora?
153
00:18:22,243 --> 00:18:23,762
�Se�ora?
154
00:18:30,197 --> 00:18:32,494
Ven aqu� un momento.
155
00:18:38,636 --> 00:18:42,309
- �Me necesitaba, se�ora?
- S�. Camina sobre mi espalda.
156
00:18:42,591 --> 00:18:46,052
- �C�mo dice, se�ora?
- Es bueno para las v�rtebras.
157
00:18:46,242 --> 00:18:48,149
Relajante.
158
00:18:49,244 --> 00:18:51,115
Bien, se�ora.
159
00:18:58,770 --> 00:19:03,220
- �As�, se�ora?
- No, con ambos pies. Sin miedo.
160
00:19:27,984 --> 00:19:31,515
- �No le hago da�o, se�ora?
- Al contrario.
161
00:19:39,562 --> 00:19:42,423
Suficiente.
Gracias, Louise.
162
00:19:45,974 --> 00:19:48,303
�Qu� hago ahora, se�ora?
163
00:19:48,586 --> 00:19:51,022
No s�.
Arreglar mi cuarto, quiz�s.
164
00:19:51,305 --> 00:19:52,893
Lo que quieras.
165
00:19:53,353 --> 00:19:55,578
�Sabes cocinar, Louise?
166
00:19:55,984 --> 00:19:58,880
- Un poco, s�.
- Maravilloso.
167
00:19:59,197 --> 00:20:02,658
Pero te ser�a muy
trabajoso, �no?
168
00:21:07,040 --> 00:21:11,207
Perd�neme. Es la primera vez
que veo un abrigo tan bonito.
169
00:21:14,066 --> 00:21:16,910
- Te sienta muy bien.
- �De verdad?
170
00:21:23,267 --> 00:21:27,469
Deslumbrante.
Como una princesa.
171
00:21:31,582 --> 00:21:35,360
- �En qu� piensas?
- En que soy pobre, se�ora.
172
00:21:35,713 --> 00:21:37,514
Mentirosa.
173
00:21:37,798 --> 00:21:42,423
S� de ricos en Am�rica que
pagar�an un mill�n por tu juventud.
174
00:21:48,309 --> 00:21:51,275
Lo malo es que no
la puedo vender.
175
00:21:51,946 --> 00:21:55,795
Un d�a la dar�s. Eso ser�
mejor que un mill�n de d�lares.
176
00:21:56,077 --> 00:21:58,797
- �No tienes novio?
- No, se�ora.
177
00:21:58,984 --> 00:22:01,632
�Una chica bonita como t�?
�Por qu�?
178
00:22:01,774 --> 00:22:04,774
Todav�a no he encontrado
quien me guste.
179
00:22:04,915 --> 00:22:07,705
Poco te faltar� ya.
180
00:22:08,058 --> 00:22:09,824
No lo s�.
181
00:22:14,663 --> 00:22:18,088
Los dos parec�an muy hermosos
a la luz del crep�sculo.
182
00:22:18,953 --> 00:22:20,895
Se mec�an suavemente.
183
00:22:22,679 --> 00:22:26,246
Sin saber por qu�,
Louise sinti� una gran tristeza.
184
00:22:27,856 --> 00:22:31,228
- La cena est� servida.
- Gracias, Louise.
185
00:22:54,359 --> 00:22:56,230
�S�lo dos cubiertos?
186
00:22:56,689 --> 00:22:59,832
- �Esperan visita?
- �T� no comes?
187
00:23:00,079 --> 00:23:03,257
- En la cocina, se�or.
- �En la cocina?
188
00:23:04,208 --> 00:23:07,986
Esta Louise tiene ideas curiosas,
�verdad, querida?
189
00:23:09,010 --> 00:23:10,881
Si�ntate.
190
00:23:19,124 --> 00:23:21,419
No pongas esa cara de susto.
191
00:23:23,512 --> 00:23:26,337
Pareces una gatita salvaje.
192
00:23:37,448 --> 00:23:40,273
- �Vienes a cenar?
- Un momento.
193
00:23:40,449 --> 00:23:43,380
Estoy luchando contra
un rayo de sol.
194
00:23:45,100 --> 00:23:47,782
Listo, ya est�.
195
00:23:48,348 --> 00:23:51,596
Viste el sol sobre el Sena esta
ma�ana. Eso es suerte.
196
00:23:51,737 --> 00:23:54,245
Justamente, no lo hab�a.
Por eso lo a�ado ahora.
197
00:23:54,422 --> 00:23:57,424
�Para qu� servir�a el
arte si no?
198
00:23:58,235 --> 00:24:00,883
Ah, el sol...
199
00:24:01,626 --> 00:24:05,509
Ten�a llena la paleta,
lleno el cr�neo.
200
00:24:06,321 --> 00:24:08,228
Un Van Gogh.
201
00:24:08,970 --> 00:24:12,289
Aunque es m�s alegre y
vivo que �l.
202
00:24:12,854 --> 00:24:15,114
�No te choca?
203
00:24:15,927 --> 00:24:19,493
- Un poco s�.
- Falta su cubierto.
204
00:24:19,882 --> 00:24:21,045
La costumbre.
205
00:24:21,187 --> 00:24:25,390
Ella no anda lejos. Y si se aburre,
ya sabe el camino a casa.
206
00:24:26,873 --> 00:24:28,709
Van Gogh.
207
00:24:31,895 --> 00:24:34,332
Arthur, ven a ver.
Est� cenando con ellos.
208
00:24:34,579 --> 00:24:37,756
- �No me digas?
- S� te digo.
209
00:24:46,921 --> 00:24:50,735
Y, para ser americanos,
no tienen mala pinta.
210
00:25:15,427 --> 00:25:18,181
�Thelma!
[Di�logos en ruso]
211
00:25:18,605 --> 00:25:22,313
C�llate ya.
Eres rid�culo.
212
00:25:22,545 --> 00:25:25,158
[Di�logos en ruso]
213
00:25:25,299 --> 00:25:27,631
Ella pensar� que
el whisky es bueno.
214
00:25:29,112 --> 00:25:31,090
�Verdad, Louise?
215
00:25:31,479 --> 00:25:33,809
Adem�s, no la contrataste
para pensar, �no?
216
00:25:33,950 --> 00:25:36,741
- [Di�logos en ruso]
- Dignidad...
217
00:25:36,952 --> 00:25:39,283
�Qu� tendr� eso que ver...!
218
00:25:45,116 --> 00:25:48,576
Por tu buena y
vieja reputaci�n, Jess.
219
00:25:50,659 --> 00:25:53,343
Por tu pr�ximo amor, Louise.
220
00:25:55,698 --> 00:25:59,265
- �Te ayudo, Louise?
- No, gracias, se�or.
221
00:25:59,830 --> 00:26:03,784
- Hay una pila de botellas vac�as
en la cocina. - S�, se�or, ya las vi.
222
00:26:04,279 --> 00:26:07,103
�ltimamente hemos
tenido muchas visitas.
223
00:26:32,562 --> 00:26:34,999
Cuando Jess entr� en
la cocina,
224
00:26:35,316 --> 00:26:38,035
Louise sinti� una cierta ansiedad.
225
00:26:42,641 --> 00:26:45,607
- �Molesto, Louise?
- No.
226
00:26:46,313 --> 00:26:48,892
- �Te gusta esta casa?
- S�.
227
00:26:49,280 --> 00:26:52,635
- Si quieres dormir en tu
casa, adelante. - �Por qu�?
228
00:26:53,149 --> 00:26:56,644
- Ahora mismo mirabas hacia
la casa de tus padres. - Puede.
229
00:26:56,926 --> 00:27:01,093
- Como si te arrepintieses de algo.
- No me arrepiento de nada.
230
00:27:01,411 --> 00:27:03,636
Gracias.
231
00:27:50,846 --> 00:27:52,363
�Qu� miras?
232
00:27:52,575 --> 00:27:55,648
Tomo el aire.
�Te molesta?
233
00:27:56,040 --> 00:27:57,877
- �Qu� ocurre?
- Nada.
234
00:27:58,018 --> 00:28:01,974
- La ni�a nos da las buenas
noches. - �Todo bien? - S�.
235
00:28:29,023 --> 00:28:31,990
- �Te gustan los coches?
- S�, se est� bien en ellos.
236
00:28:32,096 --> 00:28:36,086
- �Has estado en uno americano?
- No, nunca.
237
00:28:38,027 --> 00:28:39,969
Sube.
238
00:29:04,715 --> 00:29:06,516
- �Vas a salir?
- S�, a dar una vuelta.
239
00:29:06,622 --> 00:29:09,693
- �A estas horas de la noche?
- Voy a aclararme las ideas.
240
00:29:10,153 --> 00:29:14,495
- Arthur, �quieres que te diga...?
- S�, despu�s.
241
00:29:58,008 --> 00:30:01,857
Perd�n, se�ora.
Me he permitido...
242
00:30:02,316 --> 00:30:04,787
Vi a Louise salir con
el se�or Rooland.
243
00:30:05,388 --> 00:30:09,484
- �Han ido a un recado?
- No s�.
244
00:30:10,154 --> 00:30:11,391
Puede ser.
245
00:30:18,342 --> 00:30:22,296
�Y la ni�a? �Est� bien?
�Est�n contentos con ella?
246
00:30:24,378 --> 00:30:26,462
Es encantadora.
247
00:30:34,042 --> 00:30:35,984
Si�ntese.
248
00:30:36,126 --> 00:30:38,809
Parece a punto de caerse.
249
00:30:45,740 --> 00:30:50,330
- �Le gusta el whisky?
- �Whisky? S�, mucho.
250
00:30:51,813 --> 00:30:54,179
Pues s�rvase.
251
00:30:54,458 --> 00:30:56,506
Y a m�.
252
00:31:04,649 --> 00:31:08,215
- D�game cu�ndo paro.
- Un poco m�s.
253
00:31:09,133 --> 00:31:11,323
Gracias.
Chin chin.
254
00:31:17,689 --> 00:31:21,961
- A su salud.
- P�ngame algo de m�sica.
255
00:31:22,315 --> 00:31:23,781
S�.
256
00:31:42,398 --> 00:31:44,693
�D�nde viv�a en Am�rica?
�En Nueva York?
257
00:31:45,293 --> 00:31:49,388
He vivido en Nueva York,
Philadelphia y otros lugares.
258
00:31:49,636 --> 00:31:53,379
- �Y de d�nde es usted?
- De Mosc�.
259
00:31:53,838 --> 00:31:57,228
- Eso est� en Rusia.
- S�, �y qu�?
260
00:31:57,581 --> 00:32:00,830
- Entonces es ruso.
- De nacimiento, s�.
261
00:32:01,148 --> 00:32:04,537
Soy americano nacionalizado,
como todos hoy en d�a.
262
00:32:04,784 --> 00:32:06,515
Nunca lo hubiese cre�do.
263
00:32:06,656 --> 00:32:09,092
Por aqu� hay muchos rusos,
pero usted no se les parece.
264
00:32:09,304 --> 00:32:12,659
Es por el pasaporte.
Eso cambia a un hombre.
265
00:32:12,835 --> 00:32:14,672
�Qu� raro!
266
00:32:14,848 --> 00:32:18,909
- �La se�ora tambi�n habla ruso?
- Lo entiende muy bien.
267
00:32:23,168 --> 00:32:24,969
Disculpe.
268
00:32:25,533 --> 00:32:28,606
- �La asust�?
- No, �por qu�?
269
00:32:28,994 --> 00:32:30,936
No s�.
270
00:32:31,113 --> 00:32:34,821
Hay mujeres que se asustan
con un frenazo.
271
00:33:02,860 --> 00:33:04,661
Chopin...
272
00:33:05,403 --> 00:33:07,275
Qu� �poca aquella�
273
00:33:07,487 --> 00:33:09,640
Este tren est� tardando.
274
00:33:09,817 --> 00:33:12,889
Pude haber cruzado diez veces.
�Y si toco la bocina?
275
00:33:13,136 --> 00:33:15,360
- El guardav�as se fue a dormir.
- Con el claxon�
276
00:33:15,501 --> 00:33:17,833
No, espere.
S� c�mo se hace.
277
00:34:05,599 --> 00:34:08,530
�Le han pintado alguna vez
un retrato?
278
00:34:08,988 --> 00:34:11,179
- �Un retrato?
- S�.
279
00:34:11,426 --> 00:34:14,781
- No.
- Eso tiene remedio.
280
00:34:16,723 --> 00:34:20,077
- P�ngame una copa.
- S�, se�ora.
281
00:34:31,083 --> 00:34:33,697
- �Pero bueno, pap�!
- D�janos en paz, Louise.
282
00:34:34,050 --> 00:34:36,486
�Cari�ito, por favor!
283
00:34:40,299 --> 00:34:42,378
Puedes bailar con ella.
284
00:35:09,203 --> 00:35:12,451
Hasta entonces, ella siempre se hab�a
sentido intimidada por los hombres.
285
00:35:12,981 --> 00:35:15,948
Pero con Jess no era igual.
286
00:35:16,124 --> 00:35:20,220
Entre sus brazos, ella ni
siquiera o�a la m�sica.
287
00:35:46,471 --> 00:35:49,050
Buena suerte, Louise.
288
00:35:49,297 --> 00:35:51,557
Por tus l�os amorosos, Jess.
289
00:35:59,035 --> 00:36:02,142
�No me toques!
No me hace falta nadie.
290
00:36:02,284 --> 00:36:04,013
[Di�logos en ruso]
291
00:36:04,260 --> 00:36:07,474
Me das asco.
No tienes derechos sobre m�.
292
00:36:07,615 --> 00:36:12,205
- [Di�logos en ruso]
- D�jame. Me das asco.
293
00:36:12,534 --> 00:36:15,676
Me compadezco, porque
me cas� con un asesino.
294
00:36:15,853 --> 00:36:18,149
- [Di�logos en ruso]
- S�, lo hice.
295
00:36:18,396 --> 00:36:20,937
�Quieres soltarme el brazo?
296
00:36:21,219 --> 00:36:24,186
�Ya no soporto que me
toques y�!
297
00:36:24,292 --> 00:36:27,752
- �A qu� has venido?
- A ver qu� tal va todo.
298
00:36:27,964 --> 00:36:30,542
Y te vi salir con �l.
299
00:36:30,719 --> 00:36:34,356
- �Qu� hicisteis?
- Fui a probar el coche.
300
00:36:34,886 --> 00:36:38,134
50.000 francos al mes por pasear
en coche, te doy mi bendici�n.
301
00:36:38,381 --> 00:36:41,877
Y mi padre se pasa aqu� la noche.
�No es el trabajo so�ado?
302
00:36:42,018 --> 00:36:45,691
- No vale la pena que hables de
eso con tu madre. - No, no la vale.
303
00:36:45,973 --> 00:36:49,222
Ella no lo entender�a.
304
00:36:49,286 --> 00:36:50,987
�Fuera de aqu�!
�Fuera de mi cuarto!
305
00:36:51,313 --> 00:36:53,008
Buenas noches.
306
00:37:25,824 --> 00:37:29,496
- �Se fue tu padre?
- S�.
307
00:37:30,131 --> 00:37:32,779
Deja eso, Louise.
Puedes terminar ma�ana.
308
00:37:32,927 --> 00:37:34,481
S�, se�or.
309
00:37:47,777 --> 00:37:50,461
- Buenas noches, Louise.
- Buenas noches, se�or.
310
00:37:54,639 --> 00:37:58,100
- �Cu�ntos anos tienes, Louise?
- Veinte.
311
00:38:00,113 --> 00:38:02,408
Todav�a eres una chiquilla.
312
00:38:13,962 --> 00:38:17,635
La vida sigui� un poco su
curso sin el menor incidente.
313
00:38:17,882 --> 00:38:22,471
Louise hab�a terminado llevando
una vida tranquila con los Rooland.
314
00:38:23,637 --> 00:38:26,533
Hasta hab�a logrado
ser feliz.
315
00:38:27,557 --> 00:38:30,947
Y entonces lleg� aquella
noche terrible...
316
00:38:31,229 --> 00:38:34,302
Ahora pareces una
rata ahogada.
317
00:38:34,549 --> 00:38:36,668
Pero ya ver�s qu� bonita
estar�s esta noche.
318
00:38:36,879 --> 00:38:40,198
- �Habr� mucha gente esta noche?
- �Eso te asusta?
319
00:38:40,374 --> 00:38:44,435
- Espero que sabr� atenderles.
- Ah, pero son americanos.
320
00:38:44,647 --> 00:38:46,873
Se sirven solos.
321
00:38:47,445 --> 00:38:50,269
- �No est� muy caliente?
- No, se�ora.
322
00:38:51,788 --> 00:38:55,849
- �Trajeron la tarta de aniversario?
- S�, se�ora. Es muy bonita.
323
00:38:56,307 --> 00:38:59,909
- �Te acordaste de las velas?
- S�, compr� cuatro.
324
00:39:00,227 --> 00:39:02,028
�Cuatro?
325
00:39:02,487 --> 00:39:04,359
Ah, s�. Cierto.
326
00:39:04,923 --> 00:39:08,243
No es mucho para un
aniversario de boda.
327
00:39:08,844 --> 00:39:11,315
Hay a�os que duran
siglos, Louise.
328
00:39:11,457 --> 00:39:15,658
- Gracias por el champ�, se�ora.
- No hay de qu�.
329
00:39:15,799 --> 00:39:18,095
Tienes un pelo precioso.
330
00:39:24,018 --> 00:39:27,126
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches, Louise.
331
00:39:27,443 --> 00:39:29,984
- �Est� mi mujer arriba?
- S�, se�or.
332
00:39:30,126 --> 00:39:31,680
Gracias.
333
00:39:53,527 --> 00:39:57,411
Thelma. Puedo contar
contigo, �verdad?
334
00:39:57,588 --> 00:39:58,718
�Para qu�?
335
00:39:58,895 --> 00:40:01,578
Para que procures no beber
mucho esta noche.
336
00:40:01,649 --> 00:40:03,203
�Es todo?
337
00:40:03,450 --> 00:40:06,310
Te recuerdo que es nuestro
aniversario de boda.
338
00:40:07,015 --> 00:40:08,922
�Te das cuenta de lo
que me pides?
339
00:40:09,028 --> 00:40:11,960
Te pido que no abuses de
la bebida esta noche, nada m�s.
340
00:40:12,101 --> 00:40:14,184
Para no incomodar a tus amigos.
Eres odioso.
341
00:40:14,325 --> 00:40:17,292
- �Ah, Thelma!
- Ah, Thelma. �Thelma qu�?
342
00:40:18,351 --> 00:40:20,999
Tienes un cubito de hielo
por coraz�n.
343
00:40:21,140 --> 00:40:23,259
Y ya estoy harta de mentiras.
344
00:40:23,400 --> 00:40:26,296
Louise no entend�a
lo que dec�an.
345
00:40:26,472 --> 00:40:30,498
Pero sab�a que trataban de herirse
mutuamente con aquel tono mordaz.
346
00:40:30,992 --> 00:40:35,336
Y sin embargo, iban a celebrar
su aniversario de boda.
347
00:40:35,689 --> 00:40:39,326
Ella estaba cada vez m�s
convencida de que algo
348
00:40:39,417 --> 00:40:42,613
muy grave deb�a haber pasado
en aquellos cuatro a�os.
349
00:41:31,611 --> 00:41:32,953
Gracias.
350
00:42:05,346 --> 00:42:08,311
�Ted, c�mo me alegra verte!
351
00:42:08,736 --> 00:42:11,031
Est�s m�s encantadora
que nunca, Thelma.
352
00:42:11,313 --> 00:42:13,185
Tu mujer es sentimental, viejo.
353
00:42:13,397 --> 00:42:15,421
Si fuese t�, la meter�a
en una caja fuerte
354
00:42:15,485 --> 00:42:17,473
y olvidar�a deprisa
la combinaci�n.
355
00:42:18,376 --> 00:42:21,695
Ya querr�a yo una fiesta as� para
celebrar 4 a�os de matrimonio.
356
00:42:22,012 --> 00:42:23,849
Ella est� preciosa.
357
00:42:27,924 --> 00:42:31,879
Louise se hab�a dado cuenta
de que estaba ansiosa, inquieta.
358
00:42:32,197 --> 00:42:36,470
Y de que era la �nica en no celebrar
la entrada triunfal de Thelma.
359
00:42:39,356 --> 00:42:42,323
- �Est�s bien, Louise? �Asustada?
- No, se�or.
360
00:42:42,676 --> 00:42:45,359
La se�ora es hermosa.
361
00:42:45,607 --> 00:42:47,584
Mucho, s�.
362
00:43:09,229 --> 00:43:12,654
- �Bailas, Ted?
- Con pasi�n.
363
00:43:42,749 --> 00:43:46,562
Louise nunca hab�a visto a Thelma
ser tan tierna con un hombre.
364
00:43:53,793 --> 00:43:56,723
- �Ves a Louise?
- S�.
365
00:44:00,871 --> 00:44:04,400
- �Se las apa�a bien?
- No es tonta.
366
00:44:04,648 --> 00:44:07,508
Creo que le he dado un
cierto refinamiento, �no?
367
00:44:07,720 --> 00:44:11,565
Y con una buena educaci�n se
va a cualquier sitio.
368
00:44:11,813 --> 00:44:15,768
Arthur, �crees que se la llevar�n
a Am�rica cuando se vayan?
369
00:44:15,910 --> 00:44:17,640
�Y eso qu�?
370
00:44:18,205 --> 00:44:21,347
�Dejar�as que tu hija se fuese
tan lejos sin decir nada?
371
00:44:21,629 --> 00:44:24,383
Si fuese por su felicidad, s�.
372
00:44:24,489 --> 00:44:27,196
Y tengo otra sorpresa
para ti.
373
00:44:27,372 --> 00:44:30,091
Yo tambi�n estar�a
dispuesto a irme.
374
00:44:30,339 --> 00:44:34,082
Estoy seguro de que mis cuadros
se vender�an bien en Estados Unidos.
375
00:44:34,400 --> 00:44:36,483
Pobre hombre.
376
00:44:42,873 --> 00:44:44,498
De eso nada.
377
00:44:47,288 --> 00:44:50,360
Con mi profesi�n,
voy a cualquier parte.
378
00:44:50,819 --> 00:44:55,585
- �Por cu�nto vendiste el cuadro
de Monfort l'Amaury? - 4.000.
379
00:44:56,556 --> 00:44:59,023
Pues saliste perdiendo.
380
00:44:59,252 --> 00:45:01,053
T� te inventas cosas.
381
00:45:01,353 --> 00:45:03,614
No sal� perdiendo como dices.
382
00:45:03,896 --> 00:45:07,498
- Respond� a una oferta.
- A una oferta a la baja.
383
00:45:09,625 --> 00:45:11,461
Yo s� lo que hago.
384
00:45:11,885 --> 00:45:14,533
Gracias a m�, Louise pudo conseguir
trabajo con gente decente.
385
00:47:58,211 --> 00:48:00,823
�Qu� es esto?
�Haciendo el amor en la mesa?
386
00:48:01,035 --> 00:48:04,460
Fuera del sof�, vosotros.
Todo el mundo se lo pasa bien.
387
00:48:13,583 --> 00:48:16,973
Thelma, vamos.
Todos a la mesa.
388
00:48:29,912 --> 00:48:32,665
Uno, dos, tres...
389
00:48:32,949 --> 00:48:36,763
Cumplea�os feliz
390
00:48:41,232 --> 00:48:45,859
Te deseamos, querida Thelma,
cumplea�os feliz
391
00:49:21,062 --> 00:49:23,698
Todos hab�an visto
el gesto de Thelma.
392
00:49:24,051 --> 00:49:27,759
�Era Louise la �nica en
comprender qu� significaba?
393
00:49:35,728 --> 00:49:37,635
Vamos, Ted.
394
00:49:47,063 --> 00:49:49,640
Toca para m�, Ted.
395
00:49:55,100 --> 00:49:57,714
�No es tu coraz�n
un poco como esto?
396
00:49:58,031 --> 00:50:00,397
Si se parece a algo,
397
00:50:00,772 --> 00:50:02,751
sin duda es a esto.
398
00:50:30,948 --> 00:50:34,491
No est� mal la chica, pero
es de armas tomar.
399
00:50:57,812 --> 00:51:00,461
Fuera se sinti� m�s calmada.
400
00:51:00,779 --> 00:51:03,286
El aire de la noche
le sent� bien.
401
00:51:04,240 --> 00:51:06,535
Por primera vez,
Louise se pregunt�
402
00:51:06,817 --> 00:51:09,808
si no debiera haberse quedado
en casa de sus padres.
403
00:51:24,282 --> 00:51:25,801
Se�or, se�or.
404
00:51:25,977 --> 00:51:29,508
La gatita salvaje...
Siento lo que pas�.
405
00:51:29,684 --> 00:51:31,979
- S�lo bromeaba.
- �Qu� sucede, Louise?
406
00:51:32,085 --> 00:51:35,123
Creo que hay ladrones en
uno de los coches.
407
00:51:35,264 --> 00:51:38,689
Venga, Jess. Ser� una buena
partida de "punching ball".
408
00:51:39,713 --> 00:51:43,068
�Eh, alto!
Alguien est� robando un coche.
409
00:51:46,165 --> 00:51:47,471
Espero que no sea el m�o.
410
00:52:20,476 --> 00:52:22,029
[Di�logos en ruso]
411
00:53:02,276 --> 00:53:04,394
Ser o no ser,
he aqu� la cuesti�n.
412
00:53:04,642 --> 00:53:06,195
Vamos.
413
00:53:36,446 --> 00:53:38,847
- �Y qu� hacemos?
- �Qu�? - Con Louise.
414
00:53:39,094 --> 00:53:41,283
�Qu� quieres que hagamos?
415
00:53:42,061 --> 00:53:44,921
�Te parece normal que un
hombre pegue a tu hija?
416
00:53:45,133 --> 00:53:49,617
- Y encima americano.
- �Pegarle? Una bofetada.
417
00:53:50,146 --> 00:53:54,031
Y yo que me tem�a que ibas a ir
a despellejarlo, con ese genio tuyo.
418
00:53:54,208 --> 00:53:57,633
- Tienes que entenderlo.
- Ya ser� mucho entender.
419
00:53:57,774 --> 00:54:00,317
Ella lo hizo a prop�sito, para
humillarle ante todo el mundo.
420
00:54:00,458 --> 00:54:03,000
Mejor habr�a hecho �l
abofeteando a su mujer.
421
00:54:04,309 --> 00:54:06,710
Si le hubiese partido el alma
a esa, yo s� lo entender�a.
422
00:54:18,721 --> 00:54:21,262
Louise, �duermes?
423
00:54:30,560 --> 00:54:34,021
No, Louise no dorm�a.
424
00:54:34,374 --> 00:54:38,116
De hecho, hab�a vivido despierta
toda la pesadilla.
425
00:54:50,732 --> 00:54:52,744
En su sue�o,
426
00:54:53,098 --> 00:54:55,957
todos los invitados a la fiesta
estaban muertos.
427
00:54:56,345 --> 00:54:59,171
Las velas iluminaban sus
rostros de piedra.
428
00:55:01,043 --> 00:55:03,373
Ahora pensaba en Jess.
429
00:55:03,655 --> 00:55:06,057
Habr�a dado lo que fuese por
saber explicarle
430
00:55:06,304 --> 00:55:09,624
que de veras crey� haber visto
ladrones en aquel coche,
431
00:55:09,942 --> 00:55:13,649
y que le amaba demasiado para
causarle pesar alguno.
432
00:55:14,831 --> 00:55:16,986
- �Est� Louise?
- S�, se�ora.
433
00:55:17,163 --> 00:55:18,823
Pero no volver� a su casa.
434
00:55:18,999 --> 00:55:22,071
Hay que ser caradura para venir
aqu� a buscarla.
435
00:55:22,212 --> 00:55:24,649
En cuanto al resto�
ella no se quejar�.
436
00:55:24,861 --> 00:55:28,357
Sobre la bofetada...
Ella estaba en su derecho,
437
00:55:29,133 --> 00:55:31,357
aun ante desconocidos.
438
00:55:31,569 --> 00:55:34,182
No quiero enfurecerla, se�ora.
439
00:55:34,394 --> 00:55:36,619
Jess y yo apreciamos
mucho a su hija.
440
00:55:37,537 --> 00:55:41,863
- �Puedo sentarme?
- Si tuviese hijos, lo entender�a.
441
00:55:43,981 --> 00:55:46,560
Los tuve... Uno.
442
00:55:47,371 --> 00:55:50,690
- �Usted?
- S�.
443
00:55:51,502 --> 00:55:54,575
- �Est� en Am�rica?
- S�.
444
00:55:56,128 --> 00:55:58,071
En un cementerio.
445
00:55:59,766 --> 00:56:01,779
Perd�neme.
446
00:56:03,999 --> 00:56:06,330
Fue el a�o pasado.
447
00:56:07,198 --> 00:56:09,669
En una carretera de Pennsylvania.
448
00:56:11,470 --> 00:56:14,931
Viaj�bamos los tres
en el mismo coche.
449
00:56:18,115 --> 00:56:20,938
Llegamos a un cruce.
450
00:56:22,563 --> 00:56:25,600
Ven�a un coche desde
la izquierda.
451
00:56:26,978 --> 00:56:29,520
Le grit� a Jess que
tuviese cuidado.
452
00:56:32,463 --> 00:56:36,523
�l me dijo... que no ten�a
por qu� detenerse.
453
00:56:36,681 --> 00:56:39,222
Que ten�a prioridad.
454
00:56:42,118 --> 00:56:44,096
Y el otro...
455
00:56:45,639 --> 00:56:47,969
- El otro no se detuvo.
- Oh, Dios...
456
00:56:52,306 --> 00:56:53,930
Prioridad...
457
00:56:57,617 --> 00:57:00,055
Desde entonces, nada ha
vuelto a ser igual.
458
00:57:05,139 --> 00:57:07,965
Vinimos a Francia a
intentar olvidarlo todo.
459
00:57:10,278 --> 00:57:11,620
Pero yo no puedo.
460
00:57:12,291 --> 00:57:14,480
Conservo ese sonido
en mi cabeza...
461
00:57:14,763 --> 00:57:16,881
�El chirriar de los frenos!
462
00:57:25,775 --> 00:57:27,752
Buenos d�as, Louise.
463
00:57:42,928 --> 00:57:45,895
Parec�an tranquilos
y sosegados.
464
00:57:46,107 --> 00:57:48,189
Si alguien pasase por all�,
465
00:57:48,401 --> 00:57:52,568
habr�a envidiado a aquella pareja que
se mec�a con suavidad al anochecer.
466
00:57:53,275 --> 00:57:57,194
Pero Louise sent�a que se avecinaba
una tormenta en sus cabezas.
467
00:57:57,359 --> 00:57:59,830
Su silencio la aterrorizaba.
468
00:58:01,773 --> 00:58:05,409
- Ven a sentarte, Louise.
- S�, Louise, ven.
469
00:58:05,562 --> 00:58:09,164
No, gracias.
La cena est� lista.
470
00:58:33,442 --> 00:58:35,243
[Di�logos en ruso]
471
00:59:18,486 --> 00:59:19,969
�Asesino!
472
00:59:30,033 --> 00:59:31,552
D�jala.
473
00:59:51,892 --> 00:59:55,388
Thelma. Hemos de encontrar
una soluci�n.
474
00:59:55,705 --> 00:59:58,884
- O nos volveremos locos dos dos.
- D�jame en paz.
475
01:00:00,579 --> 01:00:03,933
Salgamos un poco.
Nos estamos ahogando.
476
01:00:04,286 --> 01:00:06,369
Anda, el aire te sentar� bien.
477
01:00:06,616 --> 01:00:08,735
Por favor, Thelma.
478
01:00:19,195 --> 01:00:20,608
Jess...
479
01:01:05,787 --> 01:01:07,483
- Qu� raro.
- �El qu�?
480
01:01:07,641 --> 01:01:09,902
Los Rooland acaban de salir
en el coche, los dos.
481
01:01:10,043 --> 01:01:12,796
- Ir�n a ver a unos amigos.
- �Qu� amigos?
482
01:01:12,902 --> 01:01:15,163
Voy a ver a la ni�a.
483
01:01:34,805 --> 01:01:37,489
Louise. Oye, Louise.
484
01:01:46,831 --> 01:01:48,632
Mi ni�a.
485
01:01:52,541 --> 01:01:55,366
- �Qu� haces aqu�?
- Nos est�bamos preocupando.
486
01:01:55,507 --> 01:01:59,463
- �Por qu�? - Les vi salir como un
par de locos y me preguntaba�
487
01:01:59,675 --> 01:02:02,252
- �Aqu� no se ha roto nada?
- No.
488
01:02:02,535 --> 01:02:06,277
- �D�nde iban?
- No s�. A dar una vuelta.
489
01:02:06,878 --> 01:02:09,067
No has comido.
490
01:02:09,490 --> 01:02:11,433
�Ha habido problemas?
491
01:02:12,245 --> 01:02:15,141
- Una peque�a ri�a.
- Por lo de la otra noche.
492
01:02:15,282 --> 01:02:19,272
- Por eso y por lo dem�s.
- S�, ya me lo cont� tu madre.
493
01:02:22,344 --> 01:02:26,651
Mira, Louise, siempre pens� que
esa mujer era muy desgraciada.
494
01:02:27,076 --> 01:02:29,689
No s� por qu�, pero en los
ojos tiene una especie de...
495
01:02:29,936 --> 01:02:33,044
Y cuando habla igual.
�No te parece?
496
01:02:33,502 --> 01:02:35,798
�l tambi�n es infeliz.
497
01:02:36,152 --> 01:02:40,452
No me sorprender�a que se
divorciasen un d�a de estos.
498
01:02:51,249 --> 01:02:53,544
�Diga? S�.
499
01:02:58,894 --> 01:03:00,342
�C�mo?
500
01:03:03,025 --> 01:03:05,356
�Qu� sucede?
501
01:03:06,769 --> 01:03:09,629
Acaban de tener un accidente.
502
01:03:16,095 --> 01:03:17,778
�Louise! �Louise!
503
01:03:57,539 --> 01:04:01,070
�Es usted la criada a la que
telefone� el guardia?
504
01:04:01,529 --> 01:04:04,989
Acabamos de rescatar a la se�ora.
La acompa�ar� usted al hospital.
505
01:04:05,271 --> 01:04:08,168
El se�or se queda con nosotros,
le necesitamos.
506
01:04:13,863 --> 01:04:18,171
Chicos, que se ocupen en el hospital.
Yo ya hice lo necesario.
507
01:04:18,312 --> 01:04:20,043
- Bien, doctor.
- De acuerdo.
508
01:04:20,254 --> 01:04:22,903
Se�or Rooland, tenemos
que acompa�arle a casa.
509
01:04:23,150 --> 01:04:26,787
El inspector desea hacerle
unas preguntas.
510
01:04:31,943 --> 01:04:33,890
Oiga, usted, la criada...
511
01:04:34,525 --> 01:04:38,867
Suba a la ambulancia con nosotros.
Acompa�e a la se�ora al hospital.
512
01:04:49,884 --> 01:04:52,815
Con un tren en el est�mago,
513
01:04:53,186 --> 01:04:56,469
- el cirujano se lo va a pasar
bien esta noche. - Es Lucien.
514
01:04:56,663 --> 01:04:59,559
Le vi en La Colombe
el domingo pasado.
515
01:04:59,736 --> 01:05:03,143
Estaba con aquella enfermera
rubia con pecas.
516
01:05:03,408 --> 01:05:06,144
- Ella parece lanzada.
- �Gan� tu equipo?
517
01:05:06,285 --> 01:05:11,512
S�, 2-1. Si fuese yo el �rbitro,
habr�a pitado aquel penalti...
518
01:05:12,077 --> 01:05:16,138
No est� mal,
la rubita con pecas.
519
01:05:18,930 --> 01:05:20,413
Me gustar�a conocerla.
520
01:05:20,590 --> 01:05:23,663
No es porque est�
con Lucien.
521
01:05:24,792 --> 01:05:27,335
- �l parece colgado de ella.
- Y ella de �l.
522
01:05:27,582 --> 01:05:30,017
- Ah, por cierto, vi una
pel�cula estupenda. - �S�?
523
01:05:30,265 --> 01:05:33,302
"Les Liaisons".
Una buena pel�cula.
524
01:05:33,902 --> 01:05:36,727
Ya sabes que a m� el cine�
Mientras tenga televisor...
525
01:05:42,716 --> 01:05:45,295
Cuando alz� usted la
barrera, se�or Rooland,
526
01:05:45,436 --> 01:05:48,118
no s�lo fue una imprudencia,
527
01:05:48,365 --> 01:05:51,262
sino una infracci�n de la ley.
528
01:05:51,650 --> 01:05:54,121
Es probable que la Red Francesa
de Ferrocarriles le denuncie.
529
01:05:54,298 --> 01:05:58,324
- El tren tardaba mucho.
- Pero pas� igual.
530
01:05:58,924 --> 01:06:01,785
- �Conduc�a su esposa?
- No.
531
01:06:02,703 --> 01:06:06,092
Se puso al volante cuando
fui a abrir la barrera.
532
01:06:06,304 --> 01:06:09,376
Cre� que quer�a cruzar para
evitarme conducir a m�.
533
01:06:09,624 --> 01:06:13,296
- �Y no vio usted llegar el tren?
- S�, pero demasiado tarde.
534
01:06:13,614 --> 01:06:16,475
Le grit�, pero no me oy�.
535
01:06:17,357 --> 01:06:20,147
�Toma usted alcohol,
se�or Rooland?
536
01:06:21,734 --> 01:06:23,006
Rara vez.
537
01:06:42,691 --> 01:06:44,386
Ha muerto.
538
01:07:12,154 --> 01:07:17,026
Jess estaba tan tranquilo como si
la hubiese acompa�ado al aeropuerto.
539
01:07:17,345 --> 01:07:20,628
Como si s�lo fuese un
sencillo �hasta pronto�.
540
01:07:21,845 --> 01:07:26,860
Louise no pudo entender que enviaban a
Thelma a un cementerio de Pennsylvania,
541
01:07:27,036 --> 01:07:30,249
donde un ni�o muerto
la esperaba.
542
01:07:35,343 --> 01:07:38,133
Perdida en la inmensidad
de aquel lugar,
543
01:07:38,345 --> 01:07:41,347
tuvo la impresi�n de que ellos
eran infinitamente m�s fr�giles
544
01:07:41,488 --> 01:07:44,737
y dignos de compasi�n
que la fallecida.
545
01:07:50,045 --> 01:07:54,248
- Mira tu cara.
- Bueno, en estas circunstancias...
546
01:07:54,707 --> 01:07:57,249
Por Dios, cualquiera pensar�a
que el viudo eres t�.
547
01:07:57,461 --> 01:08:02,017
Cuando una mujer as� desaparece,
todos los hombres la lloran.
548
01:08:03,112 --> 01:08:05,935
- Rooland.
- V�monos.
549
01:08:23,205 --> 01:08:25,042
Se�or Rooland.
550
01:08:25,500 --> 01:08:27,478
Lo sentimos.
551
01:08:33,383 --> 01:08:37,797
- Gracias. - Puede ponerlas delante
de su fotograf�a. - Una mujer as�...
552
01:08:38,080 --> 01:08:39,810
Nuestras condolencias.
553
01:08:40,634 --> 01:08:42,612
- Gracias.
- Louise.
554
01:08:42,894 --> 01:08:46,072
- Tu padre quiere decirte algo.
- �El qu�? - Despu�s.
555
01:08:46,390 --> 01:08:48,791
Si quieres...
556
01:08:49,674 --> 01:08:53,065
Louise sin duda se sent�a
igual que �l.
557
01:08:53,347 --> 01:08:55,289
Fue en ese momento,
558
01:08:55,535 --> 01:08:57,795
en el silencio de la casa,
559
01:08:58,077 --> 01:08:59,737
en su vac�o,
560
01:08:59,914 --> 01:09:03,410
cuando ella comprendi� que Thelma
hab�a muerto realmente.
561
01:09:30,248 --> 01:09:33,109
Despu�s de aquello, una nueva
vida empez� para ella.
562
01:09:33,309 --> 01:09:35,252
Jess volvi� al trabajo,
563
01:09:35,428 --> 01:09:38,394
y Louise le esperaba sola
en la casa
564
01:09:38,677 --> 01:09:41,572
llena de recuerdos de Thelma.
565
01:09:41,819 --> 01:09:43,832
Por la noche, al llegar
�l a casa,
566
01:09:44,290 --> 01:09:46,621
casi no hablaban.
567
01:09:49,268 --> 01:09:53,347
�l se serv�a una copa y se la
tomaba como una medicina.
568
01:09:54,905 --> 01:09:58,525
Luego sub�a y se encerraba
en su cuarto.
569
01:10:02,822 --> 01:10:04,763
Otras veces,
570
01:10:05,010 --> 01:10:08,824
�l pon�a alg�n disco viejo
en el tocadiscos,
571
01:10:09,636 --> 01:10:12,567
y se sentaba en su sill�n,
572
01:10:12,744 --> 01:10:16,134
como hac�a Thelma
cuando escuchaba m�sica.
573
01:10:19,619 --> 01:10:22,019
No se molestaba
en cambiarlo.
574
01:10:22,195 --> 01:10:25,268
Lo hac�a Louise,
con los nervios de punta.
575
01:10:25,515 --> 01:10:28,092
�l ni cuenta se daba.
576
01:10:37,370 --> 01:10:41,183
A menudo, Louise
intentaba hablarle,
577
01:10:41,359 --> 01:10:44,149
pero �l replicaba
fr�o y distante.
578
01:10:44,572 --> 01:10:47,610
Ella habr�a hecho lo imposible
para sacarle de tal embotamiento,
579
01:10:48,033 --> 01:10:51,699
porque anhelaba hacerle saber lo
mal que se sent�a por el pesar de �l.
580
01:10:57,080 --> 01:11:00,258
A veces, �l se pasaba horas
ante el piano,
581
01:11:00,505 --> 01:11:03,046
mirando la fotograf�a de Thelma.
582
01:11:13,547 --> 01:11:16,761
Louise ya casi no visitaba
a sus padres.
583
01:11:17,185 --> 01:11:19,339
La incomodaban,
584
01:11:19,657 --> 01:11:22,411
siempre mirando desde
la ventana.
585
01:11:22,817 --> 01:11:26,190
Sab�a bien que desde su casa
no pod�an mirar a otro sitio,
586
01:11:26,366 --> 01:11:28,661
pero con todo�
587
01:11:31,208 --> 01:11:36,117
Al final, su padre se inquiet�
porque ella les rehu�a.
588
01:11:42,258 --> 01:11:43,706
Louise.
589
01:11:45,824 --> 01:11:48,083
- �Podemos hablar un momento?
- �De qu�?
590
01:11:48,295 --> 01:11:50,555
Ya te lo dir�.
591
01:11:50,803 --> 01:11:54,333
Bueno, ve a la trasera,
nos veremos all�.
592
01:12:09,032 --> 01:12:12,528
- �Qu� quieres?
- Tengo que decirte algo.
593
01:12:12,811 --> 01:12:15,989
- Deb� hab�rtelo dicho hace mucho.
- Te escucho.
594
01:12:16,519 --> 01:12:20,545
Louise, tienes
que volver a casa.
595
01:12:20,969 --> 01:12:24,711
- �Por qu�? - No debes estar
aqu�, con un hombre solo.
596
01:12:24,887 --> 01:12:27,889
- �Qu� intentas decirme?
- Esto no es idea m�a,
597
01:12:28,066 --> 01:12:32,550
- sino de tu madre. Ya la conoces.
- No puedo dejarle, pap�.
598
01:12:32,974 --> 01:12:35,552
�Qu� hace �l todo el d�a?
599
01:12:35,799 --> 01:12:38,977
- Nada.
- �C�mo que nada?
600
01:12:39,365 --> 01:12:42,013
Siempre me ha
parecido extra�o.
601
01:12:42,367 --> 01:12:45,580
Te voy a decir una cosa.
Un hombre as�,
602
01:12:45,897 --> 01:12:49,606
- volver� a Am�rica.
- �T� crees? - S�.
603
01:12:51,452 --> 01:12:54,417
�As� que no quieres
volver a casa?
604
01:12:54,700 --> 01:12:56,429
No, ahora no.
605
01:12:56,535 --> 01:12:59,961
Entonces, buena se va a
poner tu madre...
606
01:13:01,267 --> 01:13:04,940
- Eres una chica extra�a.
- Buenas noches.
607
01:13:16,677 --> 01:13:19,043
Nunca como aquella noche
608
01:13:19,414 --> 01:13:22,981
hab�a Louise sentido con tanta
intensidad la presencia de Thelma.
609
01:13:24,282 --> 01:13:28,449
Y aquel sonido chirriante
sonaba a llanto.
610
01:13:30,001 --> 01:13:31,802
Se�or.
611
01:13:34,819 --> 01:13:37,574
La cena est� servida.
612
01:14:04,827 --> 01:14:06,734
S�rvete, Louise.
613
01:14:06,982 --> 01:14:10,725
Se�or, �va a
volver a Am�rica?
614
01:14:12,067 --> 01:14:14,079
�A Am�rica?
615
01:14:14,680 --> 01:14:16,288
Todav�a no lo s�.
616
01:14:16,535 --> 01:14:19,784
- Deme su plato.
- No, no tengo hambre.
617
01:14:20,102 --> 01:14:23,527
Disc�lpame.
Buenas noches, Louise.
618
01:14:44,041 --> 01:14:47,007
S� que ya no hay
mucha alegr�a aqu�.
619
01:14:48,148 --> 01:14:51,573
- Ser�a mejor que volvieses
con tus padres. - No.
620
01:14:52,420 --> 01:14:57,010
- Mejor ser�a, Louise.
- No. Aqu� estoy bien.
621
01:14:57,741 --> 01:14:59,859
Est�s llorando.
622
01:15:00,249 --> 01:15:03,355
Me hace bien llorar
cerca de usted.
623
01:15:06,463 --> 01:15:08,052
Ah, Louise�
624
01:15:18,832 --> 01:15:20,916
Yo tambi�n, por favor.
625
01:15:36,835 --> 01:15:39,977
Te sentar� mal, Louise.
626
01:15:45,939 --> 01:15:49,575
- Creo que empiezo a entenderlo.
- �El qu�?
627
01:15:51,589 --> 01:15:55,732
El alcohol. Y por qu� lo
tomaba su mujer.
628
01:16:04,065 --> 01:16:06,602
�Por qu� sigues
habl�ndome de ella?
629
01:16:06,814 --> 01:16:09,568
Porque pienso
mucho en ella.
630
01:16:15,516 --> 01:16:19,683
Quema. Da calor.
631
01:16:22,577 --> 01:16:25,049
Nunca me he emborrachado.
�Sienta bien?
632
01:16:26,285 --> 01:16:29,358
Tienes que probarlo al
menos una vez en la vida.
633
01:16:30,841 --> 01:16:34,584
Despu�s, empezar�s a hacerlo
cada d�a. O beber�s leche.
634
01:16:42,345 --> 01:16:44,569
�Cree que empezar� a hacerlo?
635
01:16:44,711 --> 01:16:46,229
No.
636
01:16:46,300 --> 01:16:50,255
- �Por qu�? - Porque
nada tienes que olvidar.
637
01:16:52,198 --> 01:16:54,705
No soy yo quien
tiene sed.
638
01:16:55,799 --> 01:16:58,341
Es mi memoria.
639
01:17:06,500 --> 01:17:08,549
Me siento rara.
640
01:17:20,588 --> 01:17:22,760
Qu� raro.
641
01:17:22,937 --> 01:17:24,667
No veo doble.
642
01:17:25,568 --> 01:17:29,365
Lo veo todo luminoso,
como cuando se mira al sol.
643
01:17:36,470 --> 01:17:39,436
Me pregunto c�mo
la se�ora...
644
01:17:42,473 --> 01:17:45,015
�Beb�a ella cuando
se casaron?
645
01:17:45,157 --> 01:17:47,452
Ya no lo s�.
646
01:17:51,050 --> 01:17:53,627
- Eres muy bonita.
- Jess.
647
01:17:56,327 --> 01:17:58,198
Te deseo.
648
01:17:59,293 --> 01:18:00,847
Jess...
649
01:18:01,978 --> 01:18:03,566
Lev�ntate.
650
01:18:17,117 --> 01:18:19,201
Qu�tate el vestido.
651
01:18:21,495 --> 01:18:22,449
No.
652
01:19:46,400 --> 01:19:48,059
No, no puedo.
653
01:19:48,165 --> 01:19:49,190
�Thelma!
654
01:20:05,866 --> 01:20:07,702
Perd�name, Louise.
655
01:20:09,397 --> 01:20:11,657
Creo que hemos
cometido un error.
656
01:20:23,188 --> 01:20:24,248
Jess.
657
01:20:28,662 --> 01:20:30,534
No me dejes.
658
01:20:32,317 --> 01:20:34,507
Te quiero tanto...
659
01:20:35,460 --> 01:20:38,179
Te quiero desde hace
mucho tiempo.
660
01:20:38,778 --> 01:20:41,462
Quiero estar siempre
a tu lado.
661
01:20:41,992 --> 01:20:44,958
Quiero que me lleves
contigo a Am�rica.
662
01:20:45,240 --> 01:20:47,246
Est�s loca de remate.
663
01:20:47,565 --> 01:20:49,895
�Qu� te has cre�do?
�Que puedes reemplazarla?
664
01:20:50,001 --> 01:20:52,932
- Jess, te amo.
- D�jame en paz, est�pida.
665
01:20:53,179 --> 01:20:55,228
�Quien te crees que eres?
666
01:20:55,650 --> 01:21:00,135
Ahora vete con tus padres.
No quiero volver a verte.
667
01:21:03,917 --> 01:21:07,200
No, me quedo.
Me quedo.
668
01:21:07,447 --> 01:21:10,378
Me quedo, �me oyes?
669
01:21:11,555 --> 01:21:14,802
Tu mujer era una puta,
tu Thelma. S�.
670
01:21:15,050 --> 01:21:16,957
Era una golfa
que te enga�aba.
671
01:21:17,275 --> 01:21:20,559
Por eso la mataste.
Lo s�.
672
01:21:20,794 --> 01:21:24,644
Lo s�.
Ella me lo cont�.
673
01:21:31,201 --> 01:21:33,603
�Qu� acabas de decir?
674
01:21:34,061 --> 01:21:38,087
Ella me lo cont�. Todo.
675
01:21:39,111 --> 01:21:41,407
En la ambulancia.
676
01:21:41,936 --> 01:21:45,114
Recobr� el sentido
durante el traslado.
677
01:21:45,538 --> 01:21:47,832
Me mir�.
678
01:21:49,139 --> 01:21:52,388
Entend� que quer�a hablarme.
679
01:21:53,448 --> 01:21:56,378
Me inclin� hacia ella,
680
01:21:56,625 --> 01:21:58,144
y me dijo:
681
01:21:59,012 --> 01:22:02,685
Jess lo hizo a prop�sito.
Quer�a matarme.
682
01:22:03,638 --> 01:22:06,038
Entonces, la hice callar.
683
01:22:06,462 --> 01:22:08,687
S�, la hice callar.
684
01:22:09,146 --> 01:22:11,229
La hice callar.
685
01:22:13,101 --> 01:22:14,902
Quer�a salvarte.
686
01:22:16,279 --> 01:22:19,175
Me pregunto si lo que
dices es cierto.
687
01:22:25,224 --> 01:22:27,590
Vamos, j�ralo.
688
01:22:29,461 --> 01:22:33,028
Juro que me lo dijo.
Te lo juro.
689
01:23:28,911 --> 01:23:31,206
�Se�or Rooland,
se�or Rooland!
690
01:23:31,736 --> 01:23:33,819
�Y ahora qu� pasa?
691
01:23:35,412 --> 01:23:36,718
Espera aqu�,
voy a buscarla.
692
01:23:36,824 --> 01:23:39,367
O la traes t� de vuelta,
o la traigo yo.
693
01:23:57,288 --> 01:23:59,618
Louise. �Qu� ha pasado?
694
01:23:59,866 --> 01:24:02,762
- �Te hizo da�o?
- No.
695
01:24:03,892 --> 01:24:05,939
Cre�a que me amaba,
696
01:24:06,116 --> 01:24:08,305
pero no me ama.
697
01:24:08,517 --> 01:24:10,459
S�lo ama a su esposa.
698
01:24:10,635 --> 01:24:14,484
- �Te acostaste con �l?
- No. Te digo que no me quiere.
699
01:24:15,085 --> 01:24:19,358
- Por eso quise vengarme.
- �Vengarte?
700
01:24:19,746 --> 01:24:22,994
- S�. Me invent� cosas.
- �Qu� cosas?
701
01:24:23,594 --> 01:24:27,443
Le cont� que su mujer hab�a
vuelto en s� en la ambulancia.
702
01:24:27,690 --> 01:24:29,916
Y es verdad.
703
01:24:30,481 --> 01:24:34,047
Pero le jur� que ella
me hab�a dicho
704
01:24:34,259 --> 01:24:38,531
- que �l quiso matarla en el
paso a nivel. - �Es mentira?
705
01:24:39,096 --> 01:24:40,226
S�.
706
01:24:40,437 --> 01:24:44,429
- �Ella no te dijo nada?
- S�, pero no eso.
707
01:24:46,017 --> 01:24:47,571
Ah, Jess...
708
01:24:48,419 --> 01:24:52,127
Louise, el tren�
Lo hice a prop�sito.
709
01:24:53,540 --> 01:24:57,882
Lo hice por Jess.
710
01:24:58,341 --> 01:25:00,459
Ya no puedo m�s.
711
01:25:00,777 --> 01:25:03,320
Somos tan desgraciados...
712
01:25:03,885 --> 01:25:05,827
Puedes decirle
713
01:25:06,215 --> 01:25:08,069
que le quer�a.
714
01:25:10,189 --> 01:25:14,707
No, se�ora. Vamos a llegar al hospital.
La atender�n, se pondr� bien.
715
01:25:16,649 --> 01:25:19,086
- Louise...
- �Se�ora, se�ora!
716
01:25:28,716 --> 01:25:31,611
- �As� ocurri� en realidad?
- S�.
717
01:25:34,542 --> 01:25:38,744
- �C�mo pudiste hacer algo semejante?
- No lo s�.
718
01:25:39,132 --> 01:25:41,464
Le amo, �entiendes?
719
01:25:41,746 --> 01:25:44,641
Toda mi vida lamentar� haberte
dejado entrar en esta casa.
720
01:25:44,818 --> 01:25:48,030
- �Qu� vamos a hacer?
- �Qu� quieres hacer?
721
01:25:48,348 --> 01:25:52,197
Esperar a que �l vuelva y
contarle la verdad. Vamos.
722
01:25:53,469 --> 01:25:57,565
- �D�nde crees que habr� ido?
- No s�. A cualquier sitio.
723
01:27:06,192 --> 01:27:08,416
No contestes, pap�.
Tengo miedo.
724
01:27:11,100 --> 01:27:14,842
No, no. Pap�, no lo hagas.
Te lo pido por m�.
725
01:27:15,055 --> 01:27:17,491
Pap�, tengo miedo.
No quiero.
726
01:27:17,667 --> 01:27:21,198
�No quiero!
�No quiero saberlo, pap�!
727
01:27:21,339 --> 01:27:24,306
�No quiero saberlo!
�No quiero!
728
01:27:51,339 --> 01:27:54,306
Originales en ingl�s por
Nocturne + Corvusalbus
56622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.