Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5250
02:33:25,700 --> 02:33:26,740
Papá..
5251
02:33:26,740 --> 02:33:29,920
Cayó en octubre
Murió pronto
5252
02:33:29,920 --> 02:33:33,040
Organizado en la escuela
Cremados
5253
02:33:33,040 --> 02:33:34,860
Para informar
Porque no hay temporada ...
5254
02:33:34,860 --> 02:33:36,360
Lo siento
5255
02:33:36,360 --> 02:33:37,520
5256
02:33:37,520 --> 02:33:39,180
Con rapidez
No pude venir ...
5257
02:33:39,180 --> 02:33:40,560
Lo siento
5258
02:33:40,560 --> 02:33:40,740
5259
02:33:40,740 --> 02:33:43,480
No pude venir rápido
Buena suerte
5260
02:33:43,480 --> 02:33:43,680
5261
02:33:43,680 --> 02:33:44,740
Suzu-chan ...
5262
02:33:44,740 --> 02:33:47,380
Esto es lo que pago
5263
02:33:47,380 --> 02:33:49,680
¿Es mejor pagar?
5264
02:33:49,680 --> 02:33:50,900
Mejor
5265
02:33:50,900 --> 02:33:53,100
Si no se cura
5266
02:33:53,100 --> 02:33:53,180
5267
02:34:00,530 --> 02:34:08,540
Para Kiseno (la madre de Suzu) y Yoichi (el hermano de Suzu)
A la casa de Morita en Kusatsu (草津)
Por favor póngase en contacto conmigo
Joo-woo (padre de Suzu), Sumi (hermana de Suzu)
5268
02:34:07,260 --> 02:34:08,340
¡Mamá!
5269
02:34:08,340 --> 02:34:09,720
Ahi esta..?!
5270
02:34:08,540 --> 02:34:08,640
5271
02:34:09,300 --> 02:34:11,440
|
¡Ah .. oppa ..!
5272
02:34:09,720 --> 02:34:10,500
5273
02:34:10,500 --> 02:34:11,440
Lo siento
|
5274
02:34:11,440 --> 02:34:12,920
Lo siento
|
5275
02:34:12,920 --> 02:34:15,420
Lo siento
Lo siento a voluntad
5276
02:34:15,420 --> 02:34:15,480
5277
02:34:15,480 --> 02:34:17,580
No había ninguno..
5278
02:34:17,580 --> 02:34:17,660
5279
02:34:45,520 --> 02:34:50,520
Canción principal: 「Canción de la mano derecha」
Canción:
Letra:
Composición:
Arreglo:
5280
02:34:45,520 --> 02:34:50,520
Canción principal: 「Canción de la mano derecha」
Canción:
Letra:
Composición:
Arreglo:
5281
02:34:45,520 --> 02:34:50,520
Kotoringo (コ ト リ ン ゴ)
Fumiyo Kouno, 片 規 直 (こ う の 史 代 ・ 片 規 直)
Kotoringo (コ ト リ ン ゴ)
Kotoringo (コ ト リ ン ゴ)
5282
02:34:45,520 --> 02:34:50,520
Kotoringo
Fumiyo Kouno, 片 規 直 (こ う の 史 代 ・ 片 規 直)
Kotoringo (コ ト リ ン ゴ)
Kotoringo (コ ト リ ン ゴ)
5283
02:34:45,520 --> 02:34:51,480
眞 冬 と 云 ふ の に
Se llama pleno invierno
5284
02:34:45,520 --> 02:34:51,480
眞 冬 と 云 ふ の に
Se llama pleno invierno
5285
02:34:50,400 --> 02:34:51,760
Premio Sachiko!
5286
02:34:51,480 --> 02:35:01,580
Es de mal gusto
El viento cálido natural está soplando
5287
02:34:51,480 --> 02:35:01,580
Es de mal gusto
El viento cálido natural está soplando
5288
02:34:51,760 --> 02:34:52,600
5289
02:34:52,600 --> 02:34:53,680
No
5290
02:34:53,680 --> 02:34:53,800
5291
02:34:56,780 --> 02:34:58,200
¿Kiyoko Sang ...?
5292
02:34:58,200 --> 02:35:00,080
¡¿No es Kiyoko ?!
5293
02:35:00,080 --> 02:35:00,200
5294
02:35:01,460 --> 02:35:04,040
En esta calle
Todos perdieron a alguien ...
5295
02:35:01,460 --> 02:35:04,040
En esta calle
Todos perdieron a alguien ...
5296
02:35:01,580 --> 02:35:03,360
5297
02:35:03,360 --> 02:35:15,820
Horas del año, los mares son los mismos.
A veces lleva el olor del mar
5298
02:35:03,360 --> 02:35:15,820
Horas del año, los mares son los mismos.
A veces lleva el olor del mar
5299
02:35:04,040 --> 02:35:06,000
Lo estoy buscando
5300
02:35:04,040 --> 02:35:06,000
Lo estoy buscando
5301
02:35:06,000 --> 02:35:07,200
Yo tambien...
5302
02:35:06,000 --> 02:35:07,200
Yo tambien...
5303
02:35:07,200 --> 02:35:10,900
A primera vista, Lean Prize 2-3 veces
Sentí que lo vi
5304
02:35:07,200 --> 02:35:10,900
A primera vista, Lean Prize 2-3 veces
Sentí que lo vi
5305
02:35:10,900 --> 02:35:12,000
5306
02:35:12,000 --> 02:35:13,420
Premio Suzu
5307
02:35:13,420 --> 02:35:14,500
5308
02:35:14,500 --> 02:35:15,580
¡Ah!
5309
02:35:15,580 --> 02:35:16,220
5310
02:35:15,820 --> 02:35:24,000
5311
02:35:16,020 --> 02:35:22,530
Renacimiento
5312
02:35:16,020 --> 02:35:22,530
Renacimiento
5313
02:35:16,220 --> 02:35:18,000
Bien...
5314
02:35:18,000 --> 02:35:18,400
5315
02:35:18,400 --> 02:35:21,080
La Armada también tiene fuerza en noviembre
Lo descarté todo
5316
02:35:21,080 --> 02:35:22,900
El trabajo no es bueno
5317
02:35:22,530 --> 02:35:22,620
5318
02:35:22,900 --> 02:35:22,980
5319
02:35:23,760 --> 02:35:25,130
Suzu Sang ...
5320
02:35:24,000 --> 02:35:35,320
道 で は 何 か の 破 片 が き ら き ら 笑 ふ
Un fragmento de algo sonríe brillantemente en el camino.
5321
02:35:24,000 --> 02:35:35,320
道 で は 何 か の 破 片 が き ら き ら 笑 ふ
Un fragmento de algo sonríe brillantemente en el camino.
5322
02:35:25,130 --> 02:35:25,660
5323
02:35:25,660 --> 02:35:28,360
Yo y Suzu somos diferentes
La primera vez que me encontré ...
5324
02:35:28,360 --> 02:35:30,240
Fue en este puente
5325
02:35:30,240 --> 02:35:30,340
5326
02:35:31,220 --> 02:35:33,600
Ahora en esos dias
No puedo volver
5327
02:35:33,600 --> 02:35:33,860
5328
02:35:33,860 --> 02:35:35,420
Esta calle tambien
Nosotros también...
5329
02:35:35,320 --> 02:35:47,180
貴 方 の 背 を 撫 づ る 太陽 の て の ひ ら
La palma del sol tocando tu espalda
5330
02:35:35,320 --> 02:35:47,180
貴 方 の 背 を 撫 づ る 太陽 の て の ひ ら
La palma del sol tocando tu espalda
5331
02:35:35,420 --> 02:35:37,600
Cambiando constantemente
Será...
5332
02:35:37,600 --> 02:35:40,340
Premio Suzu
Puedo reconocerlo en cualquier momento
5333
02:35:40,340 --> 02:35:41,900
Aquí está el punto
Yo tengo...
5334
02:35:41,900 --> 02:35:43,620
Lo se pronto
5335
02:35:43,620 --> 02:35:44,460
5336
02:35:44,460 --> 02:35:46,820
Shusaku, gracias
5337
02:35:46,820 --> 02:35:48,600
En la esquina de este mundo ...
5338
02:35:47,180 --> 02:35:58,760
5339
02:35:48,600 --> 02:35:50,840
Por encontrarme ...
5340
02:35:50,840 --> 02:35:53,180
Y ahora
No te caigas
5341
02:35:53,180 --> 02:35:55,720
Mantente a tu lado
Por favor quédate
5342
02:35:55,720 --> 02:35:55,800
5343
02:35:58,760 --> 02:36:05,580
貴 方 を 抱 く 海苔 の 宵 闇
Una araña hecha de algas que te abraza
5344
02:35:58,760 --> 02:36:05,580
貴 方 を 抱 く 海苔 の 宵 闇
Una araña hecha de algas que te abraza
5345
02:35:58,760 --> 02:36:05,580
■ Cuando fue secuestrado por el duende de la trata de personas (hermano mayor) Chan que se muestra a continuación,
Mientras tanto, parece ser la letra que expresa que la luna y las estrellas fueron hechas con un cuchillo y unidas a un telescopio para que pareciera una araña.
5346
02:36:05,580 --> 02:36:16,220
5347
02:36:21,380 --> 02:36:27,860
聞 め の 聞 き そ び れ
Perdí la oportunidad de escuchar el gorrión gorjeando
5348
02:36:21,380 --> 02:36:27,860
聞 め の 聞 き そ び れ
참새 의 지저 귐 을 들을 기회 를 놓쳐
5349
02:36:31,760 --> 02:36:38,020
La pelusa del diente de león también se baña
민들레 의 솜털 도 받을 기회 를 놓쳐
5350
02:36:31,760 --> 02:36:38,020
También se baña la pelusa del diente de león
민들레 의 솜털 도 받을 기회 를 놓쳐
5351
02:36:38,020 --> 02:36:44,740
Entrando en el sol bañado por el sol en las nubes
구름 사이 로 만들어 내는 양지 쪽에 들어 가지 못해
5352
02:36:38,020 --> 02:36:44,740
Entrando en el sol bañado por el sol en las nubes
구름 사이 로 만들어 내는 양지 쪽에 들어 가지 못해
5353
02:36:44,740 --> 02:36:57,060
Incluso en el sueño de la persona que duerme a mi lado
이웃 에 잠자는 사람 의 꿈 속 조차 알 기회 를 놓쳐
5354
02:36:44,740 --> 02:36:57,060
Incluso en el sueño de la persona que duerme a mi lado
이웃 에 잠자는 사람 의 꿈 속 조차 알 기회 를 놓쳐
5355
02:36:57,060 --> 02:37:06,660
Incluso los caminos de todos los días están pisoteados
매일 의 도중 조차 모든 것은 발 을 헛디뎌
5356
02:36:57,060 --> 02:37:06,660
Incluso los caminos de todos los días están pisoteados
매일 의 도중 조차 모든 것은 발 을 헛디뎌
5357
02:37:06,660 --> 02:37:09,820
5358
02:37:09,400 --> 02:37:10,280
어쨌든 ..
5359
02:37:09,820 --> 02:37:16,960
Se convierte en un recuerdo a una velocidad tremenda
굉장한 속도 로 기억 이 되리라
5360
02:37:09,820 --> 02:37:16,960
Se convierte en un recuerdo a una velocidad tremenda.
Será recordado a una velocidad asombrosa
5361
02:37:10,280 --> 02:37:12,940
Trabajando en Hiroshima
Me alegro de que lo hayas encontrado
5362
02:37:12,940 --> 02:37:14,080
si
5363
02:37:14,080 --> 02:37:14,200
5364
02:37:17,100 --> 02:37:18,180
Pero..
5365
02:37:18,180 --> 02:37:20,200
Es un gran problema porque está muy lejos
5366
02:37:20,200 --> 02:37:22,370
Yo ... ¿eh?
5367
02:37:22,370 --> 02:37:22,480
5368
02:37:23,840 --> 02:37:25,240
5369
02:37:16,960 --> 02:37:36,940
Es un buen trabajo, es algo bueno
Los días deslumbrantes sin que pudieras hacer nada
5370
02:37:16,960 --> 02:37:36,940
Es un buen trabajo, pero es algo por hacer
Los días deslumbrantes sin que pudieras hacer nada
5371
02:37:25,900 --> 02:37:28,140
Gracias esta bien
5372
02:37:28,140 --> 02:37:29,460
Comer
5373
02:37:29,460 --> 02:37:29,760
5374
02:37:29,760 --> 02:37:31,320
Prefiero salir de casa ...
5375
02:37:31,320 --> 02:37:33,540
aquí
¿Debería formar una familia?
5376
02:37:33,540 --> 02:37:33,740
5377
02:37:33,740 --> 02:37:36,660
Suegra o top de Sumi
Tengo trabajo...
5378
02:37:36,660 --> 02:37:38,120
No no
5379
02:37:36,940 --> 02:37:47,960
貴 方 な ど こ の 世界 の 切 れ つ 端 に す ぎ な い の だ か ら
Eres solo el borde de este mundo
5380
02:37:36,940 --> 02:37:47,960
貴 方 な ど こ の 世界 の 切 れ つ 端 に す ぎ な い の だ か ら
Eres solo el borde cortado del mundo
5381
02:37:38,120 --> 02:37:40,940
Será
Iré y vendré de esta manera
5382
02:37:40,940 --> 02:37:43,580
De Hiroshima
Estoy preocupado por el trabajo, pero ...
5383
02:37:43,580 --> 02:37:46,900
Kure es el precio de la tierra
Lugar seleccionado
5384
02:37:46,900 --> 02:37:46,980
5385
02:37:47,960 --> 02:37:49,180
Ako ...
5386
02:37:47,960 --> 02:38:14,140
貴 方 な ど 懐 か し い 切 れ ぎ れ の 誰 か や 何 か の 寄 せ 集 め に す ぎ な い の だ か ら
Es solo una colección de alguien o algo de historias cortas como tú
5387
02:37:47,960 --> 02:38:14,140
貴 方 な ど 懐 か し い 切 れ ぎ れ の 誰 か や 何 か の 寄 せ 集 め に す ぎ な い の だ か ら
Es solo una colección de alguien o algo de historias cortas como tú
5388
02:38:14,140 --> 02:38:14,720
5389
02:37:49,180 --> 02:37:49,260
5390
02:37:56,720 --> 02:37:57,860
Eh
5391
02:37:57,860 --> 02:37:57,940
5392
02:37:58,930 --> 02:38:01,940
Torniquete
5393
02:37:58,930 --> 02:38:01,940
Torniquete
5394
02:37:58,930 --> 02:38:01,940
A tokio
19:42 minutos
5395
02:37:58,930 --> 02:38:01,940
A tokio
19:42 minutos
5396
02:37:58,930 --> 02:38:01,940
Hacia Hiroshima
19:02 minutos
5397
02:37:58,930 --> 02:38:01,940
Hacia Hiroshima
19:02 minutos
5398
02:38:00,800 --> 02:38:05,840
5399
02:38:01,940 --> 02:38:02,040
5400
02:38:06,740 --> 02:38:08,880
¡Kure ...!
5401
02:38:08,880 --> 02:38:10,280
Kure-!
5402
02:38:10,280 --> 02:38:11,220
Kure?
5403
02:38:11,220 --> 02:38:11,820
5404
02:38:11,820 --> 02:38:14,580
Dibuja, este es Kure
5405
02:38:14,140 --> 02:38:26,640
だ か ら い つ で も 用意 さ る ゝ 貴 方 の 居 場所
Entonces tu lugar para quedarte, listo en cualquier momento
5406
02:38:14,140 --> 02:38:26,640
だ か ら い つ で も 用意 さ る ゝ 貴 方 の 居 場所
Entonces tu lugar para quedarte, listo en cualquier momento
5407
02:38:14,580 --> 02:38:17,060
En los nueve picos
Estoy protegido ...
5408
02:38:17,060 --> 02:38:19,880
entonces
Chaff llamado Kure (九 嶺)
5409
02:38:19,880 --> 02:38:20,000
5410
02:38:19,880 --> 02:38:22,300
A la derecha
Monte Yasumi
5411
02:38:22,300 --> 02:38:22,720
5412
02:38:22,720 --> 02:38:25,340
El de la izquierda
Montaña Hachimaki
5413
02:38:25,340 --> 02:38:26,140
5414
02:38:26,140 --> 02:38:27,200
Y..
5415
02:38:26,640 --> 02:38:31,100
5416
02:38:27,200 --> 02:38:30,140
En el medio
Montaña Haigamine
5417
02:38:30,140 --> 02:38:30,240
5418
02:38:31,100 --> 02:38:36,680
ど こ に で も 宿 る amor
Amor que habita en cualquier lugar
5419
02:38:31,100 --> 02:38:36,680
ど こ に で も 宿 る amor
Amor que habita en cualquier lugar
5420
02:38:32,900 --> 02:38:34,560
El pie de esa montaña ...
5421
02:38:34,560 --> 02:38:36,380
Chaff, nuestro hogar
5422
02:38:36,380 --> 02:38:36,480
5423
02:38:36,680 --> 02:38:42,260
ど こ に で も 宿 る amor
Amor que habita en cualquier lugar
5424
02:38:36,680 --> 02:38:42,260
ど こ に で も amor amor
Amor que habita en cualquier lugar
5425
02:38:42,260 --> 02:38:47,840
変 は り ゆ く こ の 世界 の
De este mundo cambiante
5426
02:38:42,260 --> 02:38:47,840
変 は り ゆ く こ の 世界 の
De este mundo cambiante
5427
02:38:44,980 --> 02:38:46,700
este niño..
5428
02:38:46,700 --> 02:38:47,920
Ikuya ~
5429
02:38:47,840 --> 02:38:54,180
あ ち こ ち に 宿 る
Morar aquí y allá
5430
02:38:47,840 --> 02:38:54,180
あ ち こ ち に 宿 る
Morar aquí y allá
5431
02:38:47,920 --> 02:38:48,300
5432
02:38:48,300 --> 02:38:50,640
asombroso
¡Se llama vampiro ~!
5433
02:38:50,640 --> 02:38:51,180
5434
02:38:51,180 --> 02:38:53,120
En una olla grande
Calentar el agua del baño ~
5435
02:38:53,120 --> 02:38:55,420
Las cosas gastadas
Hervir toda la lengua
5436
02:38:54,180 --> 02:38:56,200
5437
02:38:55,420 --> 02:38:57,420
Primero que nada, es un baño ~
5438
02:38:56,200 --> 02:39:02,580
切 れ き れ の amor
Amor destrozado
5439
02:38:56,200 --> 02:39:02,580
切 れ き れ の amor
Amor destrozado
5440
02:38:57,420 --> 02:39:00,280
Este niño está en el último lado
¿No sería bueno?
5441
02:39:00,280 --> 02:39:02,400
¤Bueno, la bañera está encendida de todos modos
5442
02:39:01,620 --> 02:39:02,820
¤ ¿Um?
5443
02:39:02,580 --> 02:39:10,800
5444
02:39:02,820 --> 02:39:02,900
5445
02:39:03,380 --> 02:39:05,540
Últimos años
Ropa Harumi ahora
5446
02:39:05,540 --> 02:39:07,320
¿Es pequeño?
5447
02:39:07,020 --> 02:39:21,300
ほ ら ご 覧 い ま 其 れ も 貴 方 の 一部 に な る
Ahora ~ Mira esto, ahora esto también es parte de ti
5448
02:39:07,020 --> 02:39:21,300
Mira, es parte de ti ahora
자 ~ 이것 봐, 지금 이것도 당신 의 일부 가 돼
5449
02:39:07,320 --> 02:39:07,420
5450
02:39:21,300 --> 02:39:21,420
5451
02:40:07,690 --> 02:40:12,690
엔딩 곡: "민들레 (diente de león)"
노래:
작사:
작곡:
편곡:
5452
02:40:07,690 --> 02:40:12,690
엔딩 곡: "민들레 (diente de león)"
노래:
작사:
작곡:
편곡:
5453
02:40:07,690 --> 02:40:12,690
코토 린고 (Kotoringo)
코토 린고 (Kotoringo)
코토 린고 (Kotoringo)
코토 린고 (Kotoringo)
5454
02:40:07,690 --> 02:40:12,690
코토 린고 (Kotoringo)
코토 린고 (Kotoringo)
코토 린고 (Kotoringo)
코토 린고 (Kotoringo)
5455
02:40:12,700 --> 02:40:17,640
Las semillas que llevan los pájaros
새 가 물어다 준 씨 앗 은
5456
02:40:12,700 --> 02:40:17,640
Las semillas que llevan los pájaros
새 가 물어다 준 씨 앗 은
5457
02:40:17,640 --> 02:40:22,520
Estoy respirando tranquilamente
얌전 히 호흡 을 하고 있는 거야
5458
02:40:17,640 --> 02:40:22,520
Estoy respirando tranquilamente
얌전 히 호흡 을 하고 있는 거야
5459
02:40:22,520 --> 02:40:26,820
¿Qué tipo de paisaje se extenderá?
어떤 풍경 이 펼쳐 질까 나
5460
02:40:22,520 --> 02:40:26,820
¿Qué tipo de paisaje se extenderá?
어떤 풍경 이 펼쳐 질까 나
5461
02:40:26,820 --> 02:40:33,620
Lo visualizo en el suelo
생각 하며 그리는 거야 땅 속
5462
02:40:26,820 --> 02:40:33,620
Lo visualizo en el suelo
생각 하며 그리는 거야 땅 속
5463
02:40:33,620 --> 02:40:33,720
5464
02:40:40,860 --> 02:40:45,780
Echemos un vistazo
살짝 들여다 보도 록 할까
5465
02:40:40,860 --> 02:40:45,780
Echemos un vistazo
살짝 들여다 보도 록 할까
5466
02:40:45,780 --> 02:40:50,560
Estoy un poco asustado
약간 은 무섭지 만서 도
5467
02:40:45,780 --> 02:40:50,560
Estoy un poco asustado
약간 은 무섭지 만서 도
5468
02:40:50,560 --> 02:40:54,940
Quiero ver un mundo lleno de sol
해님 가득 찬 세상 이 보고 싶어
5469
02:40:50,560 --> 02:40:54,940
Quiero ver un mundo lleno de sol
해님 가득 찬 세상 이 보고 싶어
5470
02:40:54,940 --> 02:41:02,180
Este sentimiento es inquebrantable
이 기분 은 흔들림 이 없어
5471
02:40:54,940 --> 02:41:02,180
Este sentimiento es inquebrantable
이 기분 은 흔들림 이 없어
5472
02:41:02,180 --> 02:41:02,260
5473
02:41:04,760 --> 02:41:14,560
Si cambia el tono del viento
바람 의 음색 이 바뀌 었다면
5474
02:41:04,760 --> 02:41:14,560
Si cambia el tono del viento
바람 의 음색 이 바뀌 었다면
5475
02:41:14,560 --> 02:41:26,460
Cuando las espinas de la lluvia se hayan ido
비 의 가시 가 없어 졌다면
5476
02:41:14,560 --> 02:41:26,460
Cuando las espinas de la lluvia se hayan ido
비 의 가시 가 없어 졌다면
5477
02:41:26,460 --> 02:41:26,540
5478
02:41:43,320 --> 02:41:47,900
Este mundo para ti
당신 에게 는 이 세상
5479
02:41:43,320 --> 02:41:47,900
Este mundo para ti
당신 에게 는 이 세상
5480
02:41:47,900 --> 02:41:52,780
Cómo se ve
어떤 식 으로 보이 십니까
5481
02:41:47,900 --> 02:41:52,780
Cómo se ve
어떤 식 으로 보이 십니까
5482
02:41:52,780 --> 02:41:57,700
Aquí me arraigo
여기서 나는 뿌리 를 뻗어서
5483
02:41:52,780 --> 02:41:57,700
Aquí me arraigo
여기서 나는 뿌리 를 뻗어서
5484
02:41:57,700 --> 02:42:02,280
Con un suspiro en medio del sueño
꿈 도중 의 한숨 으로
5485
02:41:57,700 --> 02:42:02,280
Con un suspiro en medio del sueño
꿈 도중 의 한숨 으로
5486
02:42:02,280 --> 02:42:18,560
Llena la pelusa muy lejana en el cielo
솜털 을 멀리 하늘 가 득히
5487
02:42:02,280 --> 02:42:18,560
Llena la pelusa muy lejana en el cielo
솜털 을 멀리 하늘 가 득히
5488
02:42:18,560 --> 02:42:24,380
Omitir
날리 도록 해
5489
02:42:18,560 --> 02:42:24,380
Omitir
날리 도록 해
5490
02:42:24,380 --> 02:42:24,460
5491
02:42:44,560 --> 02:42:49,560
Deseos que no se harán realidad
이루어 지지 않는 소원 도
5492
02:42:44,560 --> 02:42:49,560
Deseos que no se harán realidad
이루어 지지 않는 소원 도
5493
02:42:49,560 --> 02:42:54,020
Sentimientos que no alcanzan
닿지 않는 마음 도
5494
02:42:49,560 --> 02:42:54,020
Sentimientos que no alcanzan
닿지 않는 마음 도
5495
02:42:54,020 --> 02:42:58,680
Conviértete en un color profundo y profundo
깊고 깊은 색 이 되어서
5496
02:42:54,020 --> 02:42:58,680
Conviértete en un color profundo y profundo
깊고 깊은 색 이 되어서
5497
02:42:58,680 --> 02:43:06,220
Teñirme suavemente
나를 가만히 물들 여 간다
5498
02:42:58,680 --> 02:43:06,220
Teñirme suavemente
나를 가만히 물들 여 간다
5499
02:43:06,220 --> 02:43:07,460
5500
02:43:07,460 --> 02:43:12,420
Más allá de ese techo
저 지붕 을 넘어서
5501
02:43:07,460 --> 02:43:12,420
Más allá de ese techo
저 지붕 을 넘어서
5502
02:43:12,420 --> 02:43:17,260
A la próxima ciudad
이웃 의 마을 까지
5503
02:43:12,420 --> 02:43:17,260
A la próxima ciudad
이웃 의 마을 까지
5504
02:43:17,260 --> 02:43:27,080
Al jardín de alguien que no conozco en algún lugar
어디 인지 모르는 누군가 의 정원 에
5505
02:43:17,260 --> 02:43:27,080
Al jardín de alguien que no conozco en algún lugar
어디 인지 모르는 누군가 의 정원 에
5506
02:43:27,080 --> 02:43:36,840
Algunos son pisados y otros a bordo
몇 인가 는 밟 히고 몇 인가 는 선상 에
5507
02:43:27,080 --> 02:43:36,840
Algunos son pisados y otros a bordo
몇 인가 는 밟 히고 몇 인가 는 선상 에
5508
02:43:36,840 --> 02:43:48,160
Si llegas a tu hombro
당신 의 어깨 에 간신히 도달 한다면
5509
02:43:36,840 --> 02:43:48,160
Si llegas a tu hombro
당신 의 어깨 에 간신히 도달 한다면
5510
02:43:48,160 --> 02:43:48,240
5511
02:44:04,140 --> 02:44:09,040
Un pequeño fuego arde
작은 불 이 타고 있어
5512
02:44:04,140 --> 02:44:09,040
Un pequeño fuego arde
작은 불 이 타고 있어
5513
02:44:09,040 --> 02:44:13,980
Sin sonido en el suelo
땅 속 에서 소리 도 없이
5514
02:44:09,040 --> 02:44:13,980
Sin sonido en el suelo
땅 속 에서 소리 도 없이
5515
02:44:13,980 --> 02:44:18,160
Cuando llegue el momento de la libertad mañana
내일 자유 의 때가 온 다면
5516
02:44:13,980 --> 02:44:18,160
Cuando llegue el momento de la libertad mañana
Si el tiempo de la libertad llega mañana
5517
02:44:18,160 --> 02:44:27,040
Kitto Anatani kaierukara
Definitivamente puedo conocerte
5518
02:44:18,160 --> 02:44:27,040
Kitto Anatani kaierukara
Definitivamente puedo conocerte
5519
02:44:27,040 --> 02:44:33,200
Producción: o0Zeon0o ■ http://cineaste.co.kr - oOZeonOo
Traducción: o0Zeon0o ■ http://cineaste.co.kr - oOZeonOo
Fecha: 8 de octubre de 2020-26 de octubre de 2020
Este subtítulo está prohibido para uso comercial y robo.
5520
02:44:27,040 --> 02:44:33,200
Producción: o0Zeon0o ■ http://cineaste.co.kr - oOZeonOo
Traducción: o0Zeon0o ■ http://cineaste.co.kr - oOZeonOo
Fecha: 8 de octubre de 2020-26 de octubre de 2020
Este subtítulo está prohibido para uso comercial y robo.
5521
02:44:27,040 --> 02:44:33,200
Producción: o0Zeon0o ■ http://cineaste.co.kr - oOZeonOo
Traducción: o0Zeon0o ■ http://cineaste.co.kr - oOZeonOo
Fecha: 8 de octubre de 2020-26 de octubre de 2020
Este subtítulo está prohibido para uso comercial y robo.
5522
02:44:33,200 --> 02:44:38,200
Desde entonces, aparecerán imágenes relacionadas con Rin Shiraki.
5523
02:44:33,200 --> 02:44:38,200
Desde entonces, aparecerán imágenes relacionadas con Rin Shiraki.
5524
02:46:28,220 --> 02:46:37,400
5525
02:46:37,400 --> 02:46:46,720
5526
02:46:46,720 --> 02:46:55,320
5527
02:46:55,320 --> 02:47:06,320
5528
02:47:06,320 --> 02:47:15,860
5529
02:47:15,860 --> 02:47:15,940
23838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.