All language subtitles for Hannie Caulder 1971 720p.BluRay.H264-RARBG-ellinika

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:24,800 Hannie Caulder 1971. Χάννι Κόλντερ. 2 00:03:43,473 --> 00:03:44,473 Ώου, όχι! 3 00:04:01,074 --> 00:04:02,074 Κόλαση. 4 00:04:02,117 --> 00:04:02,701 Να πάρει. 5 00:04:02,910 --> 00:04:03,577 Έλα, αγόρι. 6 00:04:03,622 --> 00:04:06,362 - Έλα, ανέβα στο άλογο σου! - Λοιπόν, δεν μπορώ να τον βρω. 7 00:04:06,583 --> 00:04:08,623 Τι εννοείς; Πως μπορεί να χαθεί κάτι τόσο μεγάλο, 8 00:04:08,814 --> 00:04:09,814 όσο ένα άλογο...; 9 00:04:09,961 --> 00:04:12,501 Εσύ κάθεσαι σε αυτό, μπάσταρδε. 10 00:04:12,713 --> 00:04:17,218 Κατέβα ή θα σου τινάξω το κεφάλι. 11 00:04:20,720 --> 00:04:23,029 Καθάρματα. Μπάσταρδοι. 12 00:04:27,308 --> 00:04:29,308 Χτυπήθηκα, που να πάρει. 13 00:04:30,478 --> 00:04:33,538 - Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν. - Σε αγαπάω. 14 00:04:42,988 --> 00:04:44,328 Κλέφτη. 15 00:04:44,489 --> 00:04:46,489 Τα λεφτά μου. 16 00:06:35,664 --> 00:06:39,100 - Θα σταματήσουμε εδώ, Εμ; - Όχι, δεν θα σταματήσουμε εδώ. 17 00:06:39,501 --> 00:06:43,001 Θα συνεχίζουμε μέχρι να βρούμε ένα ωραίο μέρος για να λιμοκτονήσουμε... 18 00:06:43,254 --> 00:06:47,274 - Το πόδι μου με πεθαίνει. - Ελπίζω η αιμορραγία να κάνει καλό, Φρανκ, 19 00:06:47,549 --> 00:06:49,409 γιατί χάνεις πολύ αίμα. 20 00:06:49,592 --> 00:06:52,052 - Βγάλε τον σκασμό. - Γιατί δεν σκας εσύ; 21 00:06:52,261 --> 00:06:54,261 Ρούφους. 22 00:06:54,471 --> 00:06:56,665 Ο Φρανκ και εγώ θα κλέψουμε ένα ζευγάρι φρέσκα άλογα, 23 00:06:56,863 --> 00:06:58,069 εσύ κάλυψε μας. 24 00:06:58,225 --> 00:07:00,605 Ας μην σκοτώσουμε κανένα, αν δεν υπάρχει λόγος. 25 00:07:00,810 --> 00:07:04,295 - Ποιός το λέει αυτό; - Εγώ το λέω. Τώρα πήγαινε. 26 00:07:05,814 --> 00:07:07,814 Αν το λες εσύ... 27 00:07:09,817 --> 00:07:11,817 Φρανκ, έλα. 28 00:07:39,258 --> 00:07:42,598 Τα άλογα που έχουμε ήδη κλέψει είναι καλύτερα. 29 00:07:42,845 --> 00:07:44,885 Ψάχνετε κάτι; 30 00:07:46,348 --> 00:07:48,368 Είμαι ο Τζιμ Κόλντερ, άντρας του σταθμού. 31 00:07:48,558 --> 00:07:51,873 Πως είσαι, Τζιμ Κόλντερ, άντρα του σταθμού; 32 00:07:52,104 --> 00:07:54,842 Το Πλατύ Πεύκο είναι λίγο πιο πέρα, μόλις ένα μίλι απόσταση. 33 00:07:55,063 --> 00:07:57,323 Δεν πάμε στο Πλατύ Πεύκο. 34 00:07:57,523 --> 00:08:02,368 Μπορείτε να ταΐσετε τα άλογα σας και να συνεχίσετε. 35 00:08:09,658 --> 00:08:12,123 - Τον πέτυχα; - Ναι, τελείως. 36 00:08:12,321 --> 00:08:15,067 - Ήταν αυτοάμυνα. - Πήγαινε, βρες κάτι να φάμε. 37 00:08:15,288 --> 00:08:17,468 - Και βράσε το. - Αυτό είναι δουλειά των γυναικών. 38 00:08:17,665 --> 00:08:20,179 - Κάνε ότι λέω. - Ώου, Θεέ μου, να πάρει. 39 00:08:21,210 --> 00:08:22,470 Βράσιμο. 40 00:08:22,628 --> 00:08:25,381 Μήπως είμαι γυναίκα; 41 00:08:25,755 --> 00:08:29,589 Ναι, θα σας ψήσω μια πίτα, μια στρογγυλή μηλόπιτα. 42 00:08:34,637 --> 00:08:37,102 Κοίτα τι έχουμε για δείπνο! 43 00:08:39,183 --> 00:08:41,183 Φρανκ, Έμετ. 44 00:08:44,104 --> 00:08:46,104 Έλα. 45 00:08:51,068 --> 00:08:53,958 Έχετε καθόλου ουίσκι, κυρία; 46 00:08:54,362 --> 00:08:56,362 Ουίσκι; 47 00:09:01,451 --> 00:09:03,601 Έχεις πάρα πολλά πράγματα. 48 00:09:05,872 --> 00:09:07,872 Γύρνα προς εμένα. 49 00:09:08,248 --> 00:09:10,318 Έτσι καλύτερα, μου αρέσει. 50 00:15:33,983 --> 00:15:35,983 Το σιντριβάνι. 51 00:15:40,030 --> 00:15:42,419 Εγώ και το άλογο μου χρειαζόμαστε νερό. 52 00:18:01,480 --> 00:18:03,480 Δώσε μου το αυτό. 53 00:18:14,866 --> 00:18:19,446 Μήπως κατά τύχη είσαι παντρεμένη με κανέναν μπάσταρδο που καταζητείται; 54 00:18:19,745 --> 00:18:22,380 - Είσαι κυνηγός επικηρυγμένων. - Είμαι. 55 00:18:23,957 --> 00:18:25,997 Σκοτώνεις άντρες για χρήματα; 56 00:18:26,709 --> 00:18:29,089 Ξέρεις κανέναν καλύτερο λόγο; 57 00:18:30,087 --> 00:18:32,087 Ναι, ξέρω. 58 00:18:34,924 --> 00:18:38,834 Ο άντρας σου το έσκασε με καμιά βαμμένη κυρία; 59 00:18:39,595 --> 00:18:41,595 Μακάρι να το είχε κάνει. 60 00:18:44,516 --> 00:18:49,456 Όπως πυροβολάς με το περίστροφο, μπορείς να με διδάξεις; 61 00:18:49,770 --> 00:18:53,206 - Γιατί; Θα σκοτώσεις κανέναν; - Ναι. 62 00:18:56,359 --> 00:18:57,939 Βλακείες. 63 00:18:58,110 --> 00:19:02,450 Δεν μπόρεσες καν να αφήσεις κάποιον που είχε χάσει τις αισθήσεις του, εχθές το βράδυ. 64 00:19:02,739 --> 00:19:06,079 - Θα μάθω. - Να το ξεχάσεις, αυτό να κάνεις. 65 00:19:06,325 --> 00:19:10,745 Ότι και να σου συνέβη, ξέχασε το. 66 00:19:11,037 --> 00:19:12,657 Στην κόλαση θα το κάνω. 67 00:19:12,831 --> 00:19:17,011 Δεν ξέρω ποιό είναι το πρόβλημα σου, κυρία, και δεν δίνω δεκάρα, 68 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 αλλά ότι και αν είναι, 69 00:19:20,170 --> 00:19:23,315 δεν μπορείς να το λύσεις με ένα περίστροφο. 70 00:19:23,541 --> 00:19:26,771 Με άλλα λόγια, δεν θέλεις να με βοηθήσεις; 71 00:19:26,987 --> 00:19:28,987 Ναι, ακριβώς. 72 00:19:30,595 --> 00:19:32,720 Θα σε πληρώσω. 73 00:19:36,892 --> 00:19:39,442 Δεν βλέπω τσέπες στην κάπα σου. 74 00:19:41,438 --> 00:19:45,067 - Δεν μιλάω για χρήματα. - Λοιπόν, θα είμαι καταραμένος. 75 00:19:47,192 --> 00:19:51,612 Θέλεις απελπισμένα να σκοτώσεις κάποιον, έτσι; 76 00:19:52,989 --> 00:19:55,369 Αν σε διδάξω να πυροβολάς, 77 00:19:55,783 --> 00:19:58,456 μετά θα βγείς έξω και θα σου κόψουν τον κώλο. 78 00:19:59,911 --> 00:20:04,246 - Είναι ο δικός μου κώλος. - Θα ήταν κρίμα να τον κόψουν. 79 00:20:04,516 --> 00:20:08,766 Είναι ο ωραιότερος που έχω δεί. 80 00:20:11,087 --> 00:20:15,252 Αν είσαι τυχερός, θα έχεις κάτι παραπάνω από αυτό. 81 00:20:19,844 --> 00:20:23,904 Δεν τζογάρο, παρά μόνο αν είναι ανάγκη. 82 00:20:24,181 --> 00:20:25,811 Τι πάει να πεί αυτό; 83 00:20:25,985 --> 00:20:28,450 Ότι είσαι απαίσια ψεύτρα, κυρία. 84 00:20:29,435 --> 00:20:33,295 Αν σε αγγίξω, θα μου ξανάρθει η Γουίντσεστερ στο κεφάλι. 85 00:20:33,564 --> 00:20:36,237 Η απάντηση μου είναι όχι, απλά όχι. 86 00:21:34,698 --> 00:21:36,698 Όχι. 87 00:22:08,642 --> 00:22:10,642 Όχι. 88 00:23:11,069 --> 00:23:13,069 Φύγανε! 89 00:23:24,330 --> 00:23:26,330 Πόσοι ήταν; 90 00:23:30,627 --> 00:23:32,627 Τρείς. 91 00:23:32,811 --> 00:23:34,811 Και ο άντρας σου; 92 00:23:37,632 --> 00:23:39,672 Νεκρός, τον σκότωσαν. 93 00:23:52,853 --> 00:23:54,853 Το καλό μου πουκάμισο. 94 00:23:56,106 --> 00:23:59,446 - Να σε πάρει, Ρούφους. - Το χρωστάμε σε σένα, κοκορόμυαλε. 95 00:23:59,692 --> 00:24:02,272 Αν το πόδι μου γίνει καλά, θα φας κλωτσιά στον κώλο που θα βγεί από τον λαιμό σου. 96 00:24:02,486 --> 00:24:04,826 Όπως πάντα, οι δυο σας εναντίον μου. 97 00:24:05,030 --> 00:24:07,570 Αυτό δεν θα το επέτρεπε ο πατέρας αν ήταν ακόμα ζωντανός. 98 00:24:07,782 --> 00:24:09,922 Θα ήταν ακόμα ζωντανός, αν δεν τον είχες σκοτώσει... 99 00:24:10,117 --> 00:24:13,043 Πόσες φορές πρέπει να σου πω τι συνέβη, 100 00:24:13,272 --> 00:24:14,506 καθάριζα το όπλο μου. 101 00:24:14,663 --> 00:24:19,003 Δεν περνάει μια νύχτα που να μην δω το πρόσωπο του μπαμπά. 102 00:24:19,292 --> 00:24:22,832 Εννοείς, ότι είχε απομείνει από αυτό. Νομίζεις ότι οι στρατιώτες μας ακολούθησαν; 103 00:24:23,087 --> 00:24:25,840 Το ξέρω. Εκεί είναι. 104 00:24:30,009 --> 00:24:32,474 Ας κάνουμε έκπληξη στους μπάσταρδους. 105 00:24:32,672 --> 00:24:34,674 Σαν κόλαση. Ας φύγουμε από εδώ!. 106 00:25:00,409 --> 00:25:02,559 Εδώ, βάλε το αυτό. 107 00:25:02,911 --> 00:25:06,821 Είσαι περισσότερο γυμνή από κάτω από ότι το άλογο μου. 108 00:25:10,250 --> 00:25:12,250 Το όνομα μου είναι Πράις. 109 00:25:13,503 --> 00:25:16,176 Τόμας Λούθερ Πράις. 110 00:25:16,964 --> 00:25:18,964 Και το δικό μου, κυρία... 111 00:25:19,341 --> 00:25:21,551 Το όνομα μου είναι Χάννι Κόλντερ. 112 00:25:22,552 --> 00:25:25,187 Καλώς. Προχωράμε, Χάννι Κόλντερ. 113 00:25:25,680 --> 00:25:26,980 Προς τα που; 114 00:25:27,139 --> 00:25:30,114 Μεξικό, υπάρχει ένας οπλουργός εκεί. 115 00:25:31,059 --> 00:25:32,399 Οπλουργός; 116 00:25:32,561 --> 00:25:37,321 Χωρίς όπλο, δύσκολα μπορώ να σε διδάξω να πυροβολάς, έτσι δεν είναι; 117 00:25:38,982 --> 00:25:43,062 Αν δεν σε πειράζει, θα πρέπει να καβαλήσεις ένα άλογο. 118 00:25:44,487 --> 00:25:46,487 Δε με πειράζει. 119 00:27:14,436 --> 00:27:16,616 Αγόρασε κανένα αξιοπρεπές παντελόνι και μπότες. 120 00:27:16,813 --> 00:27:18,553 Έχουμε ακόμα πολύ δρόμο μπροστά. 121 00:27:18,731 --> 00:27:20,711 Θα είμαι στο σαλούν, αν με χρειαστείς. 122 00:27:20,900 --> 00:27:23,720 Τι να κάνω τα σώβρακα που φοράω; 123 00:27:23,944 --> 00:27:25,944 Πλύνε τα. 124 00:27:33,577 --> 00:27:35,277 Λυπάμαι που δεν έχουμε το μέγεθος σας. 125 00:27:35,454 --> 00:27:37,674 Πάρτε ένα μπάνιο με αυτό, έτσι θα συρρικνωθεί στο μέγεθος σας. 126 00:27:37,872 --> 00:27:42,462 Μετά θα εφαρμόζει. Αλλά μην το βγάλετε πριν στεγνώσει. 127 00:28:18,447 --> 00:28:23,307 Με τον τρόπο που περιγράφεις τους τρείς, θα μπορούσε να είναι ο καθένας εδώ στην πόλη. 128 00:28:23,618 --> 00:28:25,638 Είναι αδέλφια. Ο ένας ονομάζεται Ρούφους. 129 00:28:25,828 --> 00:28:30,673 Οι Κλέμενς. Ήταν την περασμένη εβδομάδα εδώ, απλά περαστικοί. 130 00:28:31,541 --> 00:28:33,441 Ξέρετε που πήγαιναν; 131 00:28:33,627 --> 00:28:36,527 Η δυσωδία τους ήταν ήδη εδώ, δυο ημέρες πριν οι ίδιοι εμφανιστούν, 132 00:28:36,754 --> 00:28:39,049 και δεν έχει φύγει ακόμα. 133 00:28:39,340 --> 00:28:44,015 - Ευχαριστώ Σερίφη. - Στην διάθεση σας. Πραγματικά στην διάθεση σας. 134 00:28:45,553 --> 00:28:48,493 Εάν δεν ήσουν ο Σερίφης, θα φώναζα έναν... 135 00:28:48,722 --> 00:28:51,442 - Ο πισινός σου είναι βρεγμένος. - Το ίδιο και το πηγούνι σου. 136 00:29:34,594 --> 00:29:36,719 Ο Θεός έπλασε αυτόν τον τύπο... 137 00:29:37,471 --> 00:29:39,471 Τα βλέπω. 138 00:29:40,432 --> 00:29:42,812 Εδώ είναι τα σώβρακα σου, Τόμας. 139 00:29:43,976 --> 00:29:45,976 Τόμας. 140 00:29:50,940 --> 00:29:52,940 Τόμας Λούθερ Πράις. 141 00:29:58,947 --> 00:30:00,947 Ακριβώς. 142 00:30:24,051 --> 00:30:26,051 Χάννι. 143 00:30:38,354 --> 00:30:40,354 Και άλλος; 144 00:30:40,940 --> 00:30:44,510 Έκανε την επιλογή του. Χάρινγκτον, Σάμιουελ. 145 00:30:44,902 --> 00:30:46,902 Νεκρός ή ζωντανός. 146 00:30:47,075 --> 00:30:49,075 750$, Ένωση Ειρηνικού. 147 00:30:50,573 --> 00:30:53,123 Καλά χρήματα για δουλειά 5 λεπτών. 148 00:30:53,333 --> 00:30:55,713 Αν μπορείς να αποδείξεις ότι είναι αυτός. 149 00:30:56,369 --> 00:30:57,679 Μπορεί να τον ξέρεις. 150 00:30:57,839 --> 00:31:00,449 Άκουσα ότι ήταν περίπου έναν μήνα στην πόλη σου. 151 00:31:00,665 --> 00:31:02,565 Επομένως θα μπορούσες να τα πάρεις εσύ, 152 00:31:02,750 --> 00:31:05,050 αν τον είχες αναγνωρίσει. 153 00:31:05,252 --> 00:31:08,737 Το όνομα μου, παρεμπιπτόντως, είναι Πράις, Τομ Πράις. 154 00:31:12,383 --> 00:31:14,383 Συγνώμη, κύριε Πράις. 155 00:31:14,759 --> 00:31:18,159 - Δεν είχα ιδέα... - Έχεις τα λεφτά; 156 00:31:20,097 --> 00:31:22,097 Υπέροχη δουλειά αυτή που κάνετε κύριε, 157 00:31:22,274 --> 00:31:25,504 το να φέρνετε πεθαμένα καθάρματα σαν και αυτόν. 158 00:31:25,852 --> 00:31:27,852 Μακάρι να ήμουν το ίδιο. 159 00:31:28,771 --> 00:31:30,771 Σαν εσάς, εννοώ. 160 00:31:32,774 --> 00:31:35,447 - Την συγνώμη μου, κυρία. - Για ποιόν λόγο; 161 00:31:36,611 --> 00:31:39,391 Φοβόταν ότι θα άρπαγα κανένα κρυολόγημα με το βρεγμένο παντελόνι μου. 162 00:31:39,613 --> 00:31:41,653 Ακριβώς, κύριε Πράις. 163 00:31:42,240 --> 00:31:44,240 Για την κηδεία. 164 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Εκείνο. 165 00:31:45,201 --> 00:31:48,301 Θα επιστρέψω από εδώ για να δω τον τάφο. 166 00:31:48,365 --> 00:31:51,768 Εντάξει. Θα είναι εκεί. Θα είναι εκεί. 167 00:31:52,040 --> 00:31:54,040 Ναι. 168 00:31:54,542 --> 00:31:56,542 Πάμε στο Μεξικό. 169 00:32:32,282 --> 00:32:33,902 Να πάρει, ποιός είναι αυτός, ο Κάστερ; 170 00:32:34,075 --> 00:32:35,895 Άσε με να τον κανονίσω. 171 00:32:36,077 --> 00:32:38,057 Κάτω. Θέλεις να σου τινάξουν το κεφάλι; 172 00:32:38,245 --> 00:32:43,260 - Δεν θα έκανε καμία διαφορά. - Άκου, έχω κουραστεί από τα... 173 00:32:45,334 --> 00:32:47,334 Κάτω. Κάτω. 174 00:32:50,922 --> 00:32:54,237 - Έχω ένα σχέδιο. - Τι θα κάνουμε; Θα λιμοκτονήσουμε; 175 00:32:54,550 --> 00:32:56,550 - Αυτή είναι μια καλή ιδέα. - Σκάσε. 176 00:32:57,261 --> 00:32:59,001 - Θα φύγουμε. - Αυτό είναι το σχέδιο σου; 177 00:32:59,179 --> 00:33:01,693 - Ακριβώς. - Και τι θα κάνουμε για να φύγουμε; 178 00:33:02,181 --> 00:33:04,490 Να κινήστε διαρκώς και να παραμείνετε ζωντανοί. 179 00:33:04,934 --> 00:33:07,314 Τώρα πάμε, την κάνουμε. 180 00:33:46,760 --> 00:33:48,760 Το όνομα του είναι Μπέιλυ. 181 00:33:48,939 --> 00:33:52,509 Κανείς δεν ξέρει γιατί έχει εγκατασταθεί στο Μεξικό. 182 00:33:53,390 --> 00:33:55,130 Στην αρχή, είχε ένα κατάστημα στη Νέα Ορλεάνη. 183 00:33:55,309 --> 00:34:00,664 Μετά το ξέσπασμα του πολέμου έκανε όπλα για τον ομοσπονδιακό στρατό. 184 00:34:01,272 --> 00:34:05,092 Όταν έπεσε υπό κατοχή το βόρειο τμήμα της πόλης το '63, την κοπάνησε. 185 00:34:05,359 --> 00:34:08,739 Οι Γιάνκης έκαναν δύσκολη την ζωή στον καθένα, 186 00:34:08,987 --> 00:34:12,132 που δεν ήταν του Έιμπ Λίνκολν ή πόρνη. 187 00:34:14,116 --> 00:34:18,196 Και οι αντάρτες μόλις είχαν εκτελέσει έναν οπλουργό. 188 00:34:21,122 --> 00:34:23,587 Ο Μπέιλυ έχει φτιάξει το όπλο σου; 189 00:34:24,916 --> 00:34:29,376 Όχι, το έχω πάρει από κάποιον που δεν τον χρειάζεται πια. 190 00:34:29,670 --> 00:34:33,265 Αλλά αυτός, του έχει βάλει τόσα πολλά νέα κομμάτια, 191 00:34:33,674 --> 00:34:36,014 που είναι σαν να έχει ξανακατασκευάσει το όπλο δύο φορές. 192 00:34:36,217 --> 00:34:40,037 Φυσικά θα βόλευε περισσότερο, αν έμενε κάπου πιο κοντά στον πολιτισμό, 193 00:34:40,304 --> 00:34:42,924 αλλά παντρεύτηκε μια Μεξικάνα. 194 00:34:43,140 --> 00:34:47,900 Και έχει περισσότερα παιδιά από ότι μπορείς να υπολογίσεις με τα δάχτυλα σου... 195 00:34:48,978 --> 00:34:53,738 Όχι μια κακή ζωή, υποθέτω. Ένα σπίτι με παιδιά. 196 00:34:56,150 --> 00:34:59,130 Ένας άντρας οφείλει να αφήσει κάτι πίσω του, 197 00:34:59,361 --> 00:35:01,591 πέρα από μια ταφόπλακα. 198 00:35:03,782 --> 00:35:06,247 Το ίδιο ισχύει και για μια γυναίκα. 199 00:35:35,266 --> 00:35:37,561 Έχουμε επισκέπτες, παιδιά. 200 00:35:48,527 --> 00:35:51,041 Τόμας, χαίρομαι που σε βλέπω. 201 00:35:51,404 --> 00:35:53,264 Το βλέπω, φίλε. 202 00:35:53,448 --> 00:35:55,598 Αυτή είναι η Χάννι Κόλντερ. 203 00:35:56,367 --> 00:35:59,852 - Καλώς ήλθατε στο Μεξικό, δεσποινίς Κόλντερ. - Κυρία. 204 00:36:00,203 --> 00:36:03,093 Καλώς ήλθατε στο Μεξικό, κυρία Κόλντερ. 205 00:36:03,331 --> 00:36:05,711 Είχες τελικά πρόβλημα με την κάννη του όπλου; 206 00:36:05,916 --> 00:36:06,916 Όχι, όλα μια χαρά. 207 00:36:07,063 --> 00:36:09,023 Απλά πέρασα να δω αν έκανες και άλλα παιδιά. 208 00:36:09,211 --> 00:36:11,761 Δύο. Οι νύχτες είναι πολύ κρύες εδώ κάτω. 209 00:36:12,672 --> 00:36:14,672 Ελάτε στο σπίτι. 210 00:36:28,977 --> 00:36:31,571 Γαμώτο. Γαμώτο. Γαμώτο. Γαμώτο. 211 00:36:32,980 --> 00:36:34,120 - Κάτι λάθος, Eμ; - Λάθος; 212 00:36:34,273 --> 00:36:37,470 - Κόλαση, ναι, υπάρχει. - Κλείσε την κόλαση, Ρούφους!. 213 00:36:37,984 --> 00:36:40,044 Θα σου πω τι στην κόλαση είναι λάθος. 214 00:36:40,236 --> 00:36:43,896 Κάναμε τέσσερις δουλειές σε δύο εβδομάδες, και δεν έχουμε τίποτα να πιούμε, 215 00:36:44,156 --> 00:36:46,456 και να φάμε. - Λοιπόν, έχουμε ακόμα λίγο καφέ. 216 00:36:46,658 --> 00:36:48,278 Και τρία άλογα, που μπορούμε να φάμε. 217 00:36:48,451 --> 00:36:50,711 Αν αγγίξεις μια τρίχα από το ζώο μου... 218 00:36:50,912 --> 00:36:54,812 Ποτέ δεν θα άγγιζα κάτι, που ήταν ανάμεσα στα πόδια σου. 219 00:36:55,082 --> 00:36:58,397 Λοιπόν, τι γίνεται με τις μικρές κοπέλες στην πόλη Σoνόρα; 220 00:36:58,835 --> 00:37:00,815 Δεν πηδούσες τα οστά τους και το ξέρεις. 221 00:37:01,003 --> 00:37:03,642 Νομίζεις; Δεν έκανα, Εμ; 222 00:37:05,382 --> 00:37:06,602 Να πάρει, που θες να ξέρω; 223 00:37:06,758 --> 00:37:09,332 Θυμάσαι εκείνη τη νύχτα, που γύρισα στο σπίτι, 224 00:37:09,546 --> 00:37:11,012 και μύριζα σαν κρίνο; 225 00:37:11,179 --> 00:37:14,439 - Κόλαση, αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. - Με λες ψεύτη; 226 00:37:14,681 --> 00:37:18,081 - Εμ, με αποκαλεί ψεύτη. - Λοιπόν, ναι είσαι! 227 00:37:18,852 --> 00:37:21,232 Πες μου μια φορά που δεν έχω πεί την αλήθεια... 228 00:37:21,437 --> 00:37:25,497 Όταν είπες ότι η ταχυδρομική άμαξα δεν είχε φρουρούς. 229 00:37:25,774 --> 00:37:28,114 - Να σε πάρει, μας πυροβόλησαν όλους. - Ναι. 230 00:37:28,318 --> 00:37:31,293 Λοιπόν, αυτό ήταν ένα λάθος, όχι ένα ψέμα. 231 00:37:32,154 --> 00:37:36,494 Τέλος πάντων, δεν είπα ποτέ ότι είμαι τέλειος. 232 00:37:36,783 --> 00:37:40,693 - Το μόνο που έχω πεί... - Ώου, κλείσε την κόλαση, Ρούφους. Προσπαθώ να σκεφτώ. 233 00:37:42,871 --> 00:37:45,783 - Με τι; - Μπάσταρδε... 234 00:37:47,709 --> 00:37:52,009 Αυτό ήταν ένα αστείο, Εμ. Έχεις χάσει την αίσθηση του χιούμορ; 235 00:37:52,296 --> 00:37:53,876 Πρόκειται να χάσω τον μικρό αδελφό μου, 236 00:37:54,047 --> 00:37:59,187 αν αυτό το κάθαρμα δεν κλείσει το στόμα του και το κρατήσει κλειστό. 237 00:37:59,510 --> 00:38:00,850 - Φρανκ. - Ναι; 238 00:38:01,011 --> 00:38:02,551 Που μπορούμε να κλέψουμε δυναμίτη; 239 00:38:02,721 --> 00:38:04,512 Θα τινάξουμε τον μπάσταρδο; 240 00:38:04,692 --> 00:38:07,421 Όχι, δεν θα τινάξουμε τον μπάσταρδο, 241 00:38:07,642 --> 00:38:09,767 θα ληστέψουμε και άλλη τράπεζα. 242 00:38:10,644 --> 00:38:12,744 Θυμάσαι, όταν είπε... 243 00:38:12,938 --> 00:38:14,758 - Πως λέγανε την πόλη που είπες; - Σoνόρα. 244 00:38:14,939 --> 00:38:18,339 Σoνόρα. Μου θύμισε ένα τύπο... 245 00:38:25,532 --> 00:38:27,532 Πολύ όμορφη γυναίκα. 246 00:38:27,992 --> 00:38:29,992 Θέλει να γίνει άντρας. 247 00:38:30,285 --> 00:38:32,325 Δεν θα τα καταφέρει. 248 00:38:34,581 --> 00:38:37,937 - Όχι, πραγματικά. - Θα πρέπει να ευχαριστήσουμε τον Θεό. 249 00:38:43,797 --> 00:38:45,797 Μπορώ να ρωτήσω γιατί; 250 00:38:46,799 --> 00:38:49,604 - Μεγάλη ιστορία. - Δεν είναι δουλειά μου. 251 00:38:59,393 --> 00:39:01,393 Λοιπόν, τώρα, άα, 252 00:39:01,551 --> 00:39:03,551 όσο αφορά το όπλο της... 253 00:39:04,105 --> 00:39:09,035 Θα πρέπει φυσικά να είναι ελαφρύ, αυτό θα δημιουργήσει προβλήματα. 254 00:39:09,401 --> 00:39:12,741 Όσο πιο ελαφριά κομμάτια, και πιο λεπτό ατσάλι, 255 00:39:12,987 --> 00:39:15,622 τόσο πιο εύθραυστο γίνεται. 256 00:39:15,865 --> 00:39:20,795 Πιθανώς θα πρέπει να καταφύγω σε μερικά κόλπα. 257 00:39:21,453 --> 00:39:23,453 Τόμας; 258 00:39:31,878 --> 00:39:34,343 Νομίζω ότι είναι μια κρύα νύχτα. 259 00:39:35,089 --> 00:39:37,089 Είναι βέβαιο ως κόλαση ότι είναι. 260 00:40:21,127 --> 00:40:23,127 Εδώ, πάρε αυτό. 261 00:40:24,546 --> 00:40:28,718 Πάρε το και στα δύο χέρια. Μήκος χεριών, όπως έτσι. 262 00:40:28,927 --> 00:40:30,345 Κράτα το έξω, λίγο πιο έξω. 263 00:40:30,553 --> 00:40:31,679 Με αυτό το χέρι. 264 00:40:32,845 --> 00:40:38,625 Τώρα κράτα το επάνω κάπως έτσι στο ύψος των ώμων. Τώρα περίστρεφε το, πάντα με μισή συστροφή. 265 00:40:45,564 --> 00:40:48,761 Ωραία. Τώρα άσε το κάτω, αργά και ήρεμα. 266 00:40:49,192 --> 00:40:50,972 Μην αφήσεις να γλιστρήσει το ξύλο από τα δάχτυλα σου. 267 00:40:51,152 --> 00:40:54,332 Άσε το να ξετυλίγεται, έτσι όπως το τύλιγες. 268 00:40:54,571 --> 00:40:56,231 Προχώρα. 269 00:40:56,406 --> 00:40:58,406 Συνέχισε, συνέχισε. 270 00:41:03,996 --> 00:41:06,801 Ωραία. Το έκανες πολύ καλά. 271 00:41:08,583 --> 00:41:10,403 Αυτό θα το επαναλαμβάνεις κάθε πρωί και βράδυ, 272 00:41:10,584 --> 00:41:13,084 μέχρι να το κάνεις τριάντα φορές. 273 00:41:13,295 --> 00:41:14,955 Τότε θα είμαι έτοιμη; 274 00:41:15,130 --> 00:41:18,275 Τότε θα βρούμε μια μεγαλύτερη πέτρα. 275 00:43:08,640 --> 00:43:11,951 Έχει βάλει τρείς φορές πιο πολλή μπαρούτι στην κάννη, 276 00:43:12,196 --> 00:43:13,445 από ότι απαιτείται. 277 00:43:13,603 --> 00:43:19,468 Αν δεν εκραγεί στο πρόσωπο του, δεν θα συμβεί και σε σένα. 278 00:44:04,603 --> 00:44:06,603 Ποιός είναι αυτός; 279 00:44:08,189 --> 00:44:10,314 Μοιάζει με ιεροκήρυκα. 280 00:44:14,278 --> 00:44:16,278 Όχι, δεν είναι. 281 00:44:16,456 --> 00:44:18,106 Ένας νέος θάλαμος. 282 00:44:18,281 --> 00:44:20,281 Δύο εβδομάδες. 283 00:44:26,162 --> 00:44:28,162 Ίσως μια. 284 00:45:00,441 --> 00:45:02,381 Ο λόγος που παίρνω τέτοιους πόνους με το εξωτερικό ενός όπλου, 285 00:45:02,567 --> 00:45:05,307 είναι γιατί πάντα έβρισκα τον θάνατο απωθητικό. 286 00:45:05,528 --> 00:45:08,588 Μοχθηρό, σάπιο πράγμα, χωρίς να υπερβάλω. 287 00:45:08,802 --> 00:45:12,032 Απλά προσπαθώ να του δώσω κάποιο στυλ. 288 00:45:12,576 --> 00:45:14,916 - Γιατί δύο σκανδάλες; - Απλά ένα μικρό μαγικό του Μπέιλυ. 289 00:45:15,119 --> 00:45:17,739 Σε γλιτώνει από το να σφίγγεις το όπλο με τον αντίχειρα σου για να... 290 00:45:17,955 --> 00:45:20,695 Πατάς το μεσαίο δάχτυλο στην χαμηλότερη σκανδάλη. 291 00:45:20,916 --> 00:45:25,251 Ο επικρουστήρας συσφίγγεται, μετά πατάς την δεύτερη σκανδάλη. 292 00:45:27,004 --> 00:45:30,104 Ποτέ μην τραβάς την σκανδάλη, εκτός αν σημαδεύεις κάποιον, 293 00:45:30,340 --> 00:45:32,340 ακόμη και αν είναι άδειο. 294 00:45:32,550 --> 00:45:35,865 Αυτό είναι το πρώτο σου μάθημα σε ένα πυροβόλο όπλο. 295 00:45:37,555 --> 00:45:39,555 Έλα. 296 00:45:58,530 --> 00:46:00,310 Θα δουλέψουμε πρώτα από εδώ. 297 00:46:00,490 --> 00:46:04,145 Όλη την ώρα, δεν υπάρχει νόημα, να εγερθούμε κοντά ακόμα. 298 00:46:04,452 --> 00:46:06,452 Μέχρι να είσαι γρήγορη. 299 00:46:06,631 --> 00:46:08,631 Τώρα... 300 00:46:10,665 --> 00:46:15,085 Τράβηξε το όπλο από την θήκη αργά. Και προσεκτικά. 301 00:46:16,670 --> 00:46:18,250 Όχι... 302 00:46:18,422 --> 00:46:22,562 Αργά και προσεκτικά. Στην αρχή πας αργά, μετά γρήγορα. 303 00:46:22,842 --> 00:46:24,842 Εντάξει. 304 00:46:25,094 --> 00:46:27,954 Ο βραχίονας στο ύψος των ώμων. Το δεξί μάτι στοχεύει στην κάννη, 305 00:46:28,180 --> 00:46:32,040 και τα δύο μάτια ανοικτά, αυτό είναι σημαντικό. Θα εξηγήσω το γιατί αργότερα. 306 00:46:32,308 --> 00:46:37,238 Πιέζεις την σκανδάλη, δεν την τραβάς... 307 00:46:38,230 --> 00:46:42,140 Τώρα, μετά, ακριβώς όπως ένα μουλάρι στρατού, δεν είναι; 308 00:46:42,384 --> 00:46:44,219 - Ναι. - Ναι, αυτό είναι ένα 45-άρι Kάλιμπερ. 309 00:46:44,401 --> 00:46:49,021 45-άρι Kάλιμπερ. Πετάει κάτω και τον πιο δυνατό άντρα από εδώ. 310 00:46:49,322 --> 00:46:51,942 - Μα δεν το άγγιξα καν. - Χτύπησες το έδαφος, 311 00:46:52,158 --> 00:46:54,858 μπροστά, ελαφριά δεξιά. Αυτό δεν είναι κακό. 312 00:46:55,077 --> 00:46:56,337 Δοκίμασε ξανά. 313 00:46:56,495 --> 00:47:01,680 Αυτήν την φορά προσπάθησε λίγο πιο πλάγια, είσαι και εσύ στόχος, ξέρεις. 314 00:47:04,710 --> 00:47:06,710 Προχώρα. 315 00:47:09,922 --> 00:47:11,922 Πάλι. 316 00:47:15,927 --> 00:47:17,927 Πάλι. 317 00:47:22,975 --> 00:47:24,975 Πάλι. 318 00:47:28,062 --> 00:47:30,062 Πάλι. 319 00:47:35,569 --> 00:47:38,799 Η εκτίμηση της απόστασης συχνά δεν λαμβάνεται σοβαρά υπόψη, 320 00:47:39,040 --> 00:47:40,290 αλλά είναι πολύ σημαντική. 321 00:47:40,448 --> 00:47:42,388 Καθώς ο ήλιος ρίχνει σε έναν άντρα μια μεγάλη σκιά, 322 00:47:42,574 --> 00:47:46,234 οδηγεί σε λαθεμένη εκτίμηση της απόστασης, ότι είναι πολύ μεγάλη ενώ δεν είναι. 323 00:47:46,494 --> 00:47:49,874 Το μεσημέρι δεν υπάρχει καμία σκιά, ο ήλιος είναι ακριβώς από επάνω σου. 324 00:47:50,122 --> 00:47:52,702 Αισθάνεσαι ότι θα μπορούσες να τον αγγίξεις με τα χέρια απλωμένα. 325 00:47:52,916 --> 00:47:55,256 Αν είσαι κοντά στον αντίπαλο σου, θα δείς πάρα πολλά από αυτόν. 326 00:47:55,460 --> 00:47:56,960 Βλέπεις πόσο ιδρώνει, 327 00:47:57,128 --> 00:47:59,148 να υγραίνει τα χείλη του, να ανοιγοκλείνει τα μάτια. 328 00:47:59,338 --> 00:48:02,318 Και ενώ τα μάτια σου συλλαμβάνουν όλα αυτά, μπορεί να σε σκοτώσει. 329 00:48:02,549 --> 00:48:03,889 Πάρε απόσταση, 330 00:48:04,050 --> 00:48:06,359 να βλέπεις τα πάντα, 331 00:48:07,804 --> 00:48:09,144 και τίποτα. 332 00:48:09,305 --> 00:48:10,725 Και χτύπα τον ακριβώς εδώ, 333 00:48:10,889 --> 00:48:12,889 ακριβώς εδώ. 334 00:48:13,558 --> 00:48:17,128 Μόλις τραβήξεις, να μετακινηθείς. 335 00:48:18,771 --> 00:48:20,771 Προχώρα. 336 00:48:25,109 --> 00:48:28,489 Μετακινήσου αμέσως, θα σε πυροβολήσει και αυτός. 337 00:48:28,737 --> 00:48:32,637 Εκτός από την απόσταση, πρέπει να αξιολογήσεις επίσης και την ανθρώπινη φύση... 338 00:48:32,908 --> 00:48:36,903 Τώρα, εκεί είναι ένας άντρας, ελαφρώς αριστερά σου. 339 00:48:38,079 --> 00:48:39,499 Κοιτάει μοχθηρά, 340 00:48:39,663 --> 00:48:41,858 στέκετε όρθιος στον ήλιο. 341 00:48:42,624 --> 00:48:43,961 Οι αντίχειρες του είναι στην ζώνη με το όπλο, 342 00:48:44,018 --> 00:48:46,701 το καπέλό του πίσω στον λαιμό, τα πόδια ανοιχτά. 343 00:48:46,919 --> 00:48:49,199 Στα δεξιά σου, είναι ένας τύπος του οποίου το πρόσωπο, 344 00:48:49,400 --> 00:48:50,400 δεν μπορείς να δείς, 345 00:48:50,547 --> 00:48:54,927 το καπέλό του καλύπτει τα μάτια του, γυρνάς, σαν να μην τον έχεις προσέξει. 346 00:48:55,218 --> 00:48:56,518 Θα πρέπει να τους σκοτώσεις και τους δύο. 347 00:48:56,677 --> 00:49:00,937 Θα ήταν καλό να σκοτώσεις τον γρηγορότερο πρώτο. 348 00:49:01,223 --> 00:49:03,223 Πήδημα σε αυτό. 349 00:49:15,901 --> 00:49:17,681 Εδώ. 350 00:49:17,861 --> 00:49:20,581 Ακριβώς εδώ. Συνέχισε την εξάσκηση. 351 00:52:23,181 --> 00:52:27,516 Δεν μοιάζει με άντρα που η τέχνη του είναι οι σκοτωμοί, έτσι; 352 00:52:28,979 --> 00:52:31,649 Έλάτε, τώρα. 353 00:52:31,857 --> 00:52:35,319 Ελάτε πάμε. 354 00:52:38,989 --> 00:52:39,782 Τώρα. 355 00:53:12,555 --> 00:53:14,555 Μπέιλυ. 356 00:53:15,432 --> 00:53:17,432 Οι πελάτες τους; 357 00:53:24,273 --> 00:53:27,163 Δεν μπορώ να κάνω δουλειές χωρίς αυτούς. 358 00:54:04,765 --> 00:54:06,805 Παιδιά, στο σπίτι. 359 00:54:07,350 --> 00:54:09,350 Γρήγορα. 360 00:54:22,009 --> 00:54:25,137 - Τι γίνεται; - Όλα είναι εντάξει. 361 00:54:41,086 --> 00:54:43,086 Γουίντσεστερ. 362 00:54:52,206 --> 00:54:55,334 Πρέπει να γίνει κάτι. 363 00:55:13,697 --> 00:55:15,697 Μπέιλυ. 364 00:56:51,319 --> 00:56:53,319 Πάλι, Χάννι. 365 00:56:53,456 --> 00:56:55,456 Πάλι, Χάννι. 366 00:57:02,252 --> 00:57:03,962 Εμείς πάμε! 367 00:57:53,787 --> 00:57:56,207 Ρούφους, πέσε κάτω. Το χρηματοκιβώτιο θα τιναχτεί. 368 00:57:56,414 --> 00:57:58,414 - Δένω τον άντρα. - Κάτω, βλάκα. 369 00:57:58,791 --> 00:58:00,791 Είπα... 370 00:58:15,805 --> 00:58:17,805 Ανατίναξες τα χρήματα! 371 00:58:17,963 --> 00:58:20,367 Είσαι βλάκας! Είσαι βλάκας! 372 00:58:22,060 --> 00:58:24,060 Έλα, Ρούφους. 373 00:58:24,354 --> 00:58:26,424 - Αλλά εγώ είμαι... - Θα το καταστρέψω. 374 00:58:31,985 --> 00:58:33,985 Σε ευχαριστώ, Εμ. 375 01:00:28,581 --> 01:00:31,216 Λοιπόν, ο μπάρμαν είπε ότι τους έχει δεί. 376 01:00:31,959 --> 01:00:33,469 Εχθές στο Κογκρέσο. 377 01:00:33,638 --> 01:00:37,248 Αν έχουν πάρει αυτό το μονοπάτι, θα είναι εδώ μέχρι το απόγευμα. 378 01:00:37,505 --> 01:00:40,990 Θα σου το πω για άλλη μια φορά: Παράτα τα, Χάννι. 379 01:00:41,884 --> 01:00:45,064 - Δεν μπορώ. - Εννοείς δεν θέλεις. 380 01:00:45,303 --> 01:00:47,303 Εννοώ δεν μπορώ. 381 01:00:48,431 --> 01:00:52,511 - Θα πάρουν αυτό που τους αξίζει. - Λοιπόν, εσύ δεν θα. 382 01:00:52,778 --> 01:00:55,308 Κερδίσεις ή χάσεις, θα είσαι η χαμένη. 383 01:00:55,520 --> 01:00:57,940 Δεν θα είσαι πια το ίδιο άτομο. 384 01:00:58,147 --> 01:01:01,802 - Ελπίζω σε αυτό. - Λοιπόν, είναι η ζωή σου, κυρία. 385 01:01:02,568 --> 01:01:04,308 Τι ζωή είναι, όταν κάθε άντρας που κοιτάζω σκέφτεται... 386 01:01:04,486 --> 01:01:06,986 - Εγώ σε κοιτάζω. - Και τι βλέπεις; 387 01:01:07,197 --> 01:01:11,537 Την γυναίκα που βοήθησα, γεμάτη καθαρή μοχθηρία. 388 01:01:11,825 --> 01:01:14,325 Μακάρι να σε είχα αφήσει εκεί τότε. 389 01:01:14,536 --> 01:01:16,746 Θα πρέπει να το κάνω τώρα. 390 01:01:18,289 --> 01:01:21,281 Πήγαινε. Δεν σε χρειάζομαι πια. 391 01:01:26,796 --> 01:01:29,431 Απλά με χρησιμοποίησες, έτσι δεν είναι; 392 01:01:30,966 --> 01:01:32,966 Έτσι είναι. 393 01:01:37,555 --> 01:01:39,555 Όπως είπα, 394 01:01:40,891 --> 01:01:43,526 είσαι απαίσια ψεύτρα, Χάννι. 395 01:02:25,094 --> 01:02:27,294 Γιατί δεν έχεις χρήματα; Τι έκανες το τελευταίο σου, 396 01:02:27,492 --> 01:02:28,492 μερτικό; 397 01:02:28,639 --> 01:02:30,699 Ποιό μερτικό; Τα λεφτά δεν κρατάνε πολύ. 398 01:02:30,891 --> 01:02:34,111 Άα, ο Φρανκ έχει δίκιο, Έμμετ. Άα, οι γυναίκες κοστίζουν χρήματα. 399 01:02:34,352 --> 01:02:35,218 Τι στην κόλαση τις θέλεις τις γυναίκες; 400 01:02:35,359 --> 01:02:36,813 Έχεις τόσα στο παντελόνι σου, όσα στο κεφάλι σου. 401 01:02:36,979 --> 01:02:39,559 Ώου, σκάσε. Εμ, κάνε τον να σκάσει. 402 01:02:39,773 --> 01:02:41,233 Σκάσε. 403 01:02:41,399 --> 01:02:43,399 Δύο είναι καλύτερα. 404 01:03:05,628 --> 01:03:09,667 Μυρίζεις ωραία, Φρανκ. Μην γυρίσεις. 405 01:03:13,092 --> 01:03:15,812 Αν κάνεις τώρα ότι σου λέω, 406 01:03:18,263 --> 01:03:21,153 η ζωή σου θα γίνει πολύ πιο εύκολη. 407 01:03:22,725 --> 01:03:24,725 Και θα κρατήσει περισσότερο. 408 01:03:25,394 --> 01:03:27,859 Βγάλε την ζώνη με το περίστροφο, 409 01:03:31,816 --> 01:03:33,816 άσε την να πέσει στο έδαφος. 410 01:03:36,028 --> 01:03:39,598 Κλώτσα την μακριά και γύρνα. 411 01:03:40,531 --> 01:03:42,531 Φρανκ Κλέμεντ, σωστά; 412 01:03:43,617 --> 01:03:47,442 - Σωστά. - Φρανκ, το κεφάλι σου αξίζει 100$. 413 01:03:49,247 --> 01:03:51,372 Αυτό εγώ το αποκαλώ πληθωρισμό. 414 01:03:52,833 --> 01:03:56,333 Το γραφείο του σερίφη είναι απέναντι από την πλατεία. 415 01:03:56,586 --> 01:03:58,941 Ας δούμε αν μπορούμε να φτάσουμε εκεί μαζί. 416 01:05:16,069 --> 01:05:18,069 Τόμας. 417 01:05:20,948 --> 01:05:22,948 Τόμας. 418 01:05:24,659 --> 01:05:27,379 Χάννι, πάρε με από εδώ. 419 01:06:37,636 --> 01:06:39,636 Είχες δίκιο για εμένα. 420 01:06:41,014 --> 01:06:43,014 Είμαι απαίσια ψεύτρα. 421 01:06:45,517 --> 01:06:48,322 Απαίσια και με το περίστροφο, επίσης. 422 01:06:49,145 --> 01:06:51,145 Ποιός λέει ψέματα τώρα; 423 01:06:52,064 --> 01:06:54,359 Θα σε σκοτώσουν, Χάννι. 424 01:06:55,192 --> 01:06:57,192 Θα προσπαθήσουν. 425 01:07:01,322 --> 01:07:03,322 Υποσχέσου... 426 01:07:11,122 --> 01:07:13,761 Υποσχέσου μου, ότι, δεν... 427 01:07:17,158 --> 01:07:17,993 Χάννι. 428 01:07:21,746 --> 01:07:23,790 Θα γίνω ένα κάθαρμα. 429 01:08:31,813 --> 01:08:33,813 Ναι, κυρία; 430 01:08:34,357 --> 01:08:37,417 Οι αδελφοί Κλέμενς, ξέρεις που είναι; 431 01:08:37,651 --> 01:08:42,411 Δεν ξέρω για τους άλλους, ο Φρανκ είναι στο δωμάτιο 22. 432 01:08:43,615 --> 01:08:46,505 Αυτό είναι αρκετό για αρχή. 433 01:08:52,956 --> 01:08:55,696 Έι, δεν θυμάμαι να σε έχω προσλάβει. 434 01:08:55,917 --> 01:08:59,402 Δεν έχεις. Ψάχνω για κάποιον. 435 01:09:00,212 --> 01:09:03,612 Λοιπόν, αν είναι επάνω, δεν αξίζει να βρεθεί. 436 01:09:04,090 --> 01:09:06,090 Αξίζει να βρεθεί. 437 01:09:16,433 --> 01:09:19,173 - Ξεκίνησες νωρίς, Χέρμαν; - Θα τα πούμε αργότερα, κυρία μου. 438 01:09:19,394 --> 01:09:22,830 - Εμείς πάμε λίγο στον ήλιο. - Μάλιστα, κυρία. 439 01:09:37,423 --> 01:09:38,383 Ώου! 440 01:09:39,327 --> 01:09:41,327 Σήκω. 441 01:09:52,964 --> 01:09:54,964 Βάλε την ζώνη. 442 01:09:55,549 --> 01:10:00,224 - Μπορώ να βάλω το παντελόνι μου; - Δεν θα το χρειαστείς πλέον. 443 01:10:00,720 --> 01:10:02,720 Τι στην κόλαση είναι όλο αυτό; 444 01:10:03,681 --> 01:10:05,681 Θα σε σκοτώσω. 445 01:10:11,896 --> 01:10:13,896 Εννοείς ότι θα προσπαθήσεις. 446 01:10:26,324 --> 01:10:28,619 Μόλις είσαι έτοιμος. 447 01:10:34,790 --> 01:10:36,790 Πάλι, Χάννι. 448 01:10:38,084 --> 01:10:40,084 Πάλι, Χάννι. 449 01:10:40,920 --> 01:10:42,920 Πάλι. 450 01:10:47,493 --> 01:10:48,244 Ώου! 451 01:10:50,928 --> 01:10:54,498 Η πινακίδα του ξενοδοχείου φαίνεται να έχει πέσει κάτω. 452 01:11:02,438 --> 01:11:05,157 Ορίστε. 100$. 453 01:11:06,524 --> 01:11:09,864 Να πάρει, γυναίκα, ήταν ανάγκη να τον κάνεις κομμάτια; 454 01:11:10,111 --> 01:11:12,491 Τα κομμάτια του παζλ δεν ταίριαξαν ακόμα. 455 01:11:13,613 --> 01:11:17,367 - Εδώ, για την κηδεία. - Αυτό... 456 01:11:18,576 --> 01:11:21,211 Αυτό είναι μια πολύ ασυνήθιστη χειρονομία. 457 01:11:22,121 --> 01:11:25,266 Έχω μάθει από έναν πολύ ασυνήθιστο άντρα. 458 01:11:26,624 --> 01:11:29,684 Αναμένω όλα να πάνε στην κηδεία του... 459 01:11:29,919 --> 01:11:32,259 Δεν το νομίζω πως μου αρέσει αυτό που υπονοείτε, μαντάμ. 460 01:11:32,462 --> 01:11:34,882 Δεν είναι ανάγκη να σου αρέσει, απλά να το θυμάσαι. 461 01:11:35,090 --> 01:11:38,950 Σίγουρα δεν θα ήθελα να ήμουν στην θέση σου όταν το μάθουν αυτό οι άλλοι αδελφοί Κλέμενς. 462 01:11:39,218 --> 01:11:42,108 Δεν θα ήθελα να ήμουν στην θέση σου, έτσι και αλλιώς. 463 01:11:53,480 --> 01:11:56,233 Έκλεψα μια Βίβλο, Εμ. 464 01:11:56,899 --> 01:11:59,639 Θα την διαβάσεις για τον Φρανκ; 465 01:11:59,860 --> 01:12:02,840 Ξέρεις πολύ καλά ότι δεν μπορώ να διαβάσω. Στην κόλαση μαζί του οπωσδήποτε. 466 01:12:03,071 --> 01:12:05,657 Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό, Εμ, 467 01:12:05,871 --> 01:12:07,165 ίσως κάνεις τον Θεό να θυμώσει... 468 01:12:07,324 --> 01:12:11,184 - Βγάλε τον σκασμό. - Θέλω να πω κάτι για τον Φρανκ. 469 01:12:11,453 --> 01:12:14,013 - Λοιπόν, να το πείς και να το πάρεις στην κόλαση επάνω! - Ωραία. 470 01:12:18,500 --> 01:12:20,500 Φρανκ, 471 01:12:21,920 --> 01:12:23,920 είσαι νεκρός. 472 01:12:26,715 --> 01:12:28,715 Θεέ... 473 01:12:29,551 --> 01:12:33,651 Να πάρει, μου λείπεις ήδη, άθλιε μπάσταρδε. 474 01:12:33,930 --> 01:12:35,490 Λοιπόν, αντί να κλαψουρίζεις εδώ, θα μπορούσες να ψάξεις, 475 01:12:35,660 --> 01:12:36,660 αυτήν την σκύλα που το έκανε. 476 01:12:36,807 --> 01:12:39,987 Έχω. Κόλαση, ναι, έχω, ακριβώς όπως ένας καταραμένος, 477 01:12:40,227 --> 01:12:43,567 συγχώρεσε με, Θεέ μου... σαν ένα γαμημένο λαγωνικό. 478 01:12:43,813 --> 01:12:46,513 Εμ, αυτή προσπαθεί να διαλύσει την οικογένεια μας. 479 01:12:46,732 --> 01:12:51,032 - Τώρα πως στην κόλαση, το μάντεψες αυτό; - Θα της κόψω τον κώλο. 480 01:12:51,319 --> 01:12:54,231 Θα την βρω και θα της κόψω τον κώλο. 481 01:12:55,656 --> 01:12:57,866 Τι κάνουν εκεί; 482 01:12:58,700 --> 01:13:02,100 - Που θες να ξέρω; - Λοιπόν, φέρε την κόλαση επάνω και να μάθεις. 483 01:13:08,917 --> 01:13:13,354 Σας ευχαριστώ. Λένε ότι σκάβουν δύο ακόμα τάφους. 484 01:13:13,796 --> 01:13:15,456 Κάποιος τους το είπε. 485 01:13:15,631 --> 01:13:18,436 - Ποιός τους το είπε; - Μια γυναίκα στην πόλη. 486 01:13:19,884 --> 01:13:21,884 Ω, αυτή το έκανε, χα; 487 01:13:22,428 --> 01:13:25,088 Πες τους να σκάψουν μόνο έναν, δεν θα χρειαστεί άλλος. 488 01:13:25,305 --> 01:13:28,502 - Αυτή; - Αυτή! Θα της κόψουμε τον κώλο. 489 01:13:38,900 --> 01:13:43,018 - Ας έχω περίπου ένα τέταρτο αυτού. - Χμ, καλά, δεν έρχεται ακριβώς ως ουίσκι, μαντάμ. 490 01:13:43,445 --> 01:13:47,185 Όμως, έχουμε ένα ελαφρώς μεγαλύτερο μπουκάλι εκεί. 491 01:13:50,243 --> 01:13:52,552 Πέτα το αναθεματισμένο μπουκάλι. 492 01:13:56,790 --> 01:13:58,790 Γειά σου, Ρούφους. 493 01:14:01,377 --> 01:14:05,917 Άκουσα ότι έγινες πραγματικά έξυπνη από την τελευταία μας συνάντηση... 494 01:14:06,214 --> 01:14:08,339 Παράξενο, δεν άκουσα το ίδιο και για εσένα. 495 01:14:09,258 --> 01:14:11,078 Είχαμε, 496 01:14:11,260 --> 01:14:15,255 μια ωραία στιγμή, τότε στο σπίτι σου, έτσι δεν είναι; 497 01:14:16,639 --> 01:14:19,939 Εξαρτάται από πια πλευρά το θυμάσαι... 498 01:14:20,184 --> 01:14:23,142 Δεν σε αναγνώρισα αμέσως. 499 01:14:23,562 --> 01:14:27,132 Δεν σε είχα δεί ποτέ να φοράς ρούχα. 500 01:14:30,109 --> 01:14:33,329 Ξέρεις ο Έμμετ και εγώ είμαστε πολύ θυμωμένοι γι' αυτό, 501 01:14:33,570 --> 01:14:35,610 που έκανες στον Φρανκ. 502 01:14:35,864 --> 01:14:37,864 Ήταν αδελφός μας, 503 01:14:38,157 --> 01:14:40,537 και τα αδέλφια δεν φυτρώνουν στα δέντρα. 504 01:14:40,743 --> 01:14:43,043 Θα σου πω τι θα κάνουμε τώρα. 505 01:14:43,245 --> 01:14:47,088 Εσύ, εγώ και ο Έμμετ, θα γιορτάσουμε την επανένωση μας, 506 01:14:47,355 --> 01:14:48,952 όπως τότε. 507 01:14:49,125 --> 01:14:53,290 Και μετά θα σου ξεριζώσω το κεφάλι από τους ώμους... 508 01:14:54,337 --> 01:14:56,337 Λοιπόν, έλα, γλύκα. 509 01:14:56,923 --> 01:14:58,923 Κούνα τον κώλο σου. 510 01:14:59,758 --> 01:15:01,758 Είπα, κούνα τον... 511 01:15:21,276 --> 01:15:24,676 - Για την κηδεία. - Λοιπόν, υπάρχει αρκετό εκεί για δύο. 512 01:15:24,873 --> 01:15:25,771 Ακριβώς. 513 01:15:25,913 --> 01:15:28,655 Θα μου κάνεις μεγάλη χάρη δεσποινίς Κόλντερ, 514 01:15:28,876 --> 01:15:31,246 αν ξεκουμπιστείς από την πόλη μου, 515 01:15:31,451 --> 01:15:33,871 πριν αθώοι άνθρωποι βρεθούν στα διασταυρούμενα πυρά σας. 516 01:15:34,078 --> 01:15:36,138 Αναρωτιέμαι, γιατί δεν είπες το ίδιο πράγμα και στους Κλέμενς; 517 01:15:36,330 --> 01:15:39,830 Δεν ενόχλησαν κανέναν, περιφερόντουσαν χωρίς να τραυματίζουν... 518 01:15:40,083 --> 01:15:43,503 - Αντίθετα, εσύ πυροβολάς εδώ γύρω. - Θα σου πω το εξής, σερίφη. 519 01:15:43,753 --> 01:15:48,173 Πες στον τελευταίο Κλέμενς ότι η Χάννι Κόλντερ τον περιμένει στην παλιά φυλακή. 520 01:15:48,465 --> 01:15:53,480 Θα τακτοποιήσω τις υποθέσεις μου, και δεν θα σας ενοχλήσω περαιτέρω. 521 01:15:54,679 --> 01:15:57,824 Είσαι σκληρή γυναίκα, Χάννι Κόλντερ. 522 01:15:58,432 --> 01:16:00,432 Όπως είπε κάποτε ένας άντρας: 523 01:16:00,611 --> 01:16:04,011 Δεν υπάρχουν σκληρές γυναίκες, μόνο μαλακοί άντρες. 524 01:17:09,115 --> 01:17:10,775 Αυτή η σκύλα! 525 01:17:10,950 --> 01:17:14,945 Ποιά στην κόλαση νομίζει ότι είναι και πληρώνει την κηδεία της οικογένειας μου; 526 01:17:15,329 --> 01:17:17,069 Θεέ, που στην κόλαση είναι; 527 01:17:17,247 --> 01:17:18,347 Να πάρει, που είναι; 528 01:17:18,498 --> 01:17:20,838 Στην παλιά φυλακή, σε περιμένει. 529 01:17:21,042 --> 01:17:23,042 Ώου, αυτή είναι, χα; 530 01:17:26,880 --> 01:17:30,705 Κοίτα απλά να μοιάζει με αυτοάμυνα. 531 01:21:37,837 --> 01:21:39,857 Αν είσαι κοντά στον αντίπαλο σου, 532 01:21:40,047 --> 01:21:41,707 θα δείς πάρα πολλά από αυτόν. 533 01:21:41,882 --> 01:21:43,882 Βλέπεις πόσο ιδρώνει, 534 01:21:44,092 --> 01:21:45,312 να υγραίνει τα χείλη του, 535 01:21:45,468 --> 01:21:47,088 να ανοιγοκλείνει τα μάτια. 536 01:21:47,261 --> 01:21:50,746 Δώσε προσοχή στα χέρια του, πρόσεχε τα μάτια του. 537 01:21:52,516 --> 01:21:54,376 Να θυμάσαι είσαι και εσύ στόχος. 538 01:21:54,559 --> 01:21:56,559 Σημάδεψε τον. 539 01:21:56,852 --> 01:21:58,852 Ετοιμάσου, Χάννι, ετοιμάσου. 540 01:21:59,980 --> 01:22:01,980 Τώρα. 541 01:22:10,530 --> 01:22:12,600 Πάλι, Χάννι, πάλι. 542 01:22:36,677 --> 01:22:40,927 Κερδίσεις ή χάσεις, είσαι η χαμένη, Χάννι Κόλντερ. 543 01:23:14,531 --> 01:23:17,117 ♪ Η ζωή. ♪ 544 01:23:17,326 --> 01:23:20,704 ♪ Ποτέ δεν είναι ειρηνική. ♪ 545 01:23:20,913 --> 01:23:23,958 ♪ Όχι ποτέ μέχρι εσύ. ♪ 546 01:23:24,959 --> 01:23:27,461 ♪ Να βρείς έναν τρόπο. ♪ 547 01:23:29,254 --> 01:23:32,049 ♪ Να σταματήσει. ♪ 548 01:23:32,257 --> 01:23:35,552 ♪ Είναι μια μάχη. ♪ 549 01:23:35,761 --> 01:23:39,848 ♪ Ας την κάνουμε πιο ειρηνική. ♪ 550 01:23:40,057 --> 01:23:42,476 ♪ Ημέρα με την ημέρα. ♪ 551 01:23:43,852 --> 01:23:47,272 ♪ Όλες οι μάχες. ♪ 552 01:23:47,481 --> 01:23:50,859 ♪ Και ο φανατισμός. ♪ 553 01:23:51,068 --> 01:23:54,571 ♪ Διατηρεί ποσότητα. ♪ 554 01:23:54,780 --> 01:23:58,075 ♪ Ακριβώς για τίποτα. ♪ 555 01:23:58,283 --> 01:24:01,829 ♪ Οι άνθρωποι γελούν. ♪ 556 01:24:02,037 --> 01:24:04,707 ♪ Οι άνθρωποι τραγουδούν. ♪ 557 01:24:05,708 --> 01:24:08,377 ♪ Οι άνθρωποι αγαπούν. ♪ 558 01:24:09,545 --> 01:24:12,589 ♪ Αυτό είναι κάτι. ♪ 559 01:24:21,640 --> 01:24:24,309 ♪ Η ζωή. ♪ 560 01:24:24,518 --> 01:24:27,604 ♪ Ποτέ δεν είναι ειρηνική. ♪ 561 01:24:27,813 --> 01:24:31,483 ♪ Όχι ποτέ μέχρι εσύ. ♪ 562 01:24:31,692 --> 01:24:34,111 ♪ Να βρείς έναν τρόπο. ♪ 563 01:24:36,280 --> 01:24:39,033 ♪ Να σταματήσει. ♪ 564 01:24:39,241 --> 01:24:42,703 ♪ Είναι μια μάχη. ♪ 565 01:24:42,911 --> 01:24:46,874 ♪ Έτσι, όταν γίνει ειρηνική. ♪ 566 01:24:47,082 --> 01:24:49,585 ♪ Φρόντισε να μείνει. ♪ 567 01:24:50,627 --> 01:24:53,213 ♪ Φρόντισε να μείνει. ♪ 568 01:24:54,214 --> 01:24:56,842 ♪ Φρόντισε να μείνει. ♪ 569 01:24:58,010 --> 01:25:00,679 ♪ Φρόντισε να μείνει. ♪ 570 01:25:02,999 --> 01:25:12,999 Ελληνικοί. Υπότιτλοι. Ο Εξωγήινος. 55569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.