All language subtitles for Geronimo.1939 PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,885 --> 00:00:48,285 A guerra civil acabou. 2 00:00:48,310 --> 00:00:50,969 Inquieto, os Estados Unidos lutam para expandir suas fronteiras 3 00:00:51,623 --> 00:00:52,758 Ela � .... Para o oeste. 4 00:00:52,783 --> 00:00:54,516 Mas no caminho um homem se interp�e. 5 00:00:55,181 --> 00:00:56,501 um chefe Apache que desafia a na��o, 6 00:00:56,651 --> 00:01:00,298 que supera seus ex�rcitos e massacra seus pioneiros. 7 00:01:00,323 --> 00:01:02,501 $40 milh�es de d�lares s�o gastos para subjug�-lo, 8 00:01:02,526 --> 00:01:04,110 mas eles n�o podem reduzi-lo. 9 00:01:04,135 --> 00:01:05,258 Seu nome causa terror por todo o pa�s. �... 10 00:01:07,277 --> 00:01:08,907 GER�NIMO! 11 00:01:25,346 --> 00:01:26,316 Ger�nimo... 12 00:01:26,978 --> 00:01:30,246 Ele est� em p� de guerra novamente. Ele destruiu um comboio de carro�as. 13 00:01:30,997 --> 00:01:32,769 Avise o acampamento de Grant pelo telegr�fo. 14 00:01:33,011 --> 00:01:34,871 Por que o governo n�o faz nada? 15 00:01:38,076 --> 00:01:41,058 GER�NIMO MASSACRA OS IMIGRANTES. FAM�LIAS EXTERMINADAS. 16 00:01:45,852 --> 00:01:49,415 GER�NIMO ARRASA SILVERTOWN. CENTENAS DE MORTOS PELOS APACHES. 17 00:02:02,685 --> 00:02:06,300 GER�NIMO ATACA DE NOVO. MASSACRA IMIGRANTES NA NEVE. 18 00:02:08,986 --> 00:02:12,584 CIDAD�OS EXIGEM DO GOVERNO PROTE��O CONTRA GER�NIMO. 19 00:02:12,609 --> 00:02:16,123 O PRESIDENTE GRANT CONVOCA UM CONSELHO EXTRAORDIN�RIO DE MINISTROS. 20 00:02:19,976 --> 00:02:21,577 Isto tem que acabar. 21 00:02:21,890 --> 00:02:22,816 Senhor Presidente... 22 00:02:22,941 --> 00:02:26,003 O Departamento de Assuntos Ind�genas tinha ordens para manter a paz. 23 00:02:26,028 --> 00:02:28,558 E o ex�rcito tinha, ao mesmo tempo, ordens para extermin�-los. 24 00:02:29,081 --> 00:02:31,292 Aliment�-los com uma m�o, e mat�-los com a outra. 25 00:02:31,433 --> 00:02:33,222 Como atrair perus para o Dia de a��o de gra�as. 26 00:02:33,247 --> 00:02:33,995 N�o exatamente! 27 00:02:34,285 --> 00:02:37,941 N�s os for�amos a fugir durante uma guerra n�o declarada, 28 00:02:38,081 --> 00:02:39,831 e n�s assinamos tratados para logo n�o cumpr�-lo... 29 00:02:40,744 --> 00:02:42,339 E n�s perguntamos, porque lutam? 30 00:02:42,487 --> 00:02:46,878 Temos lidado com o problema indiano por um caminho errado ... injusto. 31 00:02:47,041 --> 00:02:48,949 Mas como pode ser consertado Sr. presidente? 32 00:02:50,606 --> 00:02:52,527 Deixe o General Steele entrar. 33 00:02:58,958 --> 00:03:00,285 General Steele, por favor. 34 00:03:06,446 --> 00:03:08,941 -Me alegro em te ver, Jack. -Senhor presidente. 35 00:03:08,966 --> 00:03:10,550 Cavalheiros, voc�s conhecem o General Steele. 36 00:03:12,356 --> 00:03:14,911 O General Steele se encarregar� 37 00:03:15,041 --> 00:03:16,384 de uma vez por todas, 38 00:03:16,602 --> 00:03:18,254 de firmar a paz com os apaches. 39 00:03:18,295 --> 00:03:20,349 -Isso � imposs�vel Sr. Presidente. -Porque? 40 00:03:22,610 --> 00:03:23,544 Ger�nimo! 41 00:03:24,119 --> 00:03:24,989 Ger�nimo? 42 00:03:26,054 --> 00:03:28,081 Como pode um homem nos separar da paz? 43 00:03:28,355 --> 00:03:31,839 Em 1857, tropas extranjeiras mataram a m�e de Ger�nimo, 44 00:03:31,864 --> 00:03:33,527 e seus filhos, e sua joven esposa. 45 00:03:34,236 --> 00:03:37,572 Ele jurou seguir lutando at� que mil homens brancos, 46 00:03:37,597 --> 00:03:38,689 tivesse pagado por cada morto. 47 00:03:38,714 --> 00:03:42,728 -Um �ndio contra toda uma na��o? -Vamos mudar isso. 48 00:03:43,374 --> 00:03:45,002 Esse � o seu trabalho. 49 00:03:45,348 --> 00:03:48,820 O mais importante � que queremos fazer as pazes com Ger�nimo. 50 00:03:49,201 --> 00:03:51,852 E por meio dele, com toda a na��o apache. 51 00:03:51,988 --> 00:03:54,203 E se Ger�nimo se negar a fazer as pazes? 52 00:03:54,278 --> 00:03:55,445 Ter� guerra! 53 00:03:55,951 --> 00:03:59,984 O Sr. Lincoln disse que devemos garantir as fronteiras deste pa�s. 54 00:04:01,001 --> 00:04:03,250 E s� posso repetir suas palavras. 55 00:04:04,559 --> 00:04:07,141 -Boa sorte, general. -Senhor presidente. 56 00:04:08,451 --> 00:04:09,109 Cavalheiros. 57 00:04:15,502 --> 00:04:17,114 OS APACHES RECEBER�O PROVIS�ES 58 00:04:17,139 --> 00:04:19,739 EM UMA �LTIMA TENTATIVA DE ALCAN�AR A PAZ DURADOURA ... 59 00:04:19,764 --> 00:04:22,246 O GENERAL STEELE FOI ENVIADO PARA SOLUCIONAR O PROBLEMA COM GER�NIMO 60 00:04:22,459 --> 00:04:25,285 -Grant se virou um louco. -Se comporta como um ditador. 61 00:04:25,404 --> 00:04:29,189 Imaginem o governo fornecendo alimentos, terras, mantas, casas, 62 00:04:29,214 --> 00:04:31,798 ferramentas, cavalos, gado e tudo gr�tis aos �ndios. 63 00:04:31,888 --> 00:04:34,476 Isso � interferir com os neg�cios privados. 64 00:04:34,501 --> 00:04:37,110 � permitir aos �ndios viver de caridade do governo. 65 00:04:37,257 --> 00:04:39,564 Uma carga a suportar durante gera��es. 66 00:04:39,589 --> 00:04:42,407 Isso vai nos levar � fal�ncia. J� estamos no limite. 67 00:04:42,486 --> 00:04:45,448 Cavalheiros, mantenham seu patriotismo at� as elei��es. 68 00:04:45,631 --> 00:04:46,956 Agora devemos ser pr�ticos. 69 00:04:47,288 --> 00:04:50,620 O que fazer para salvar nossos neg�cios com aqueles bons �ndios 70 00:04:50,952 --> 00:04:52,609 Os �nicos �ndio bons s�o os �ndios mortos. 71 00:04:52,797 --> 00:04:54,765 e os �ndios mortos eles n�o d�o benef�cios. 72 00:04:55,110 --> 00:04:59,943 -Queremos eles vivos e bem. -Bravo, Sr. Booth, muito bem dito. 73 00:05:00,742 --> 00:05:03,021 Creio que podemos nos dirigirmos ao general Steele. 74 00:05:03,437 --> 00:05:04,328 Ao general Steele? 75 00:05:04,353 --> 00:05:07,460 Que um bom dividendo pode persuadi-lo 76 00:05:07,485 --> 00:05:10,234 para manter os apaches vivo e mal? 77 00:05:10,259 --> 00:05:12,218 Sacrificaria a sua pr�pria m�e pelo ex�rcito. 78 00:05:14,112 --> 00:05:18,059 Ent�o talvez, dev�ssemos tratar diretamente como os �ndios. 79 00:05:20,654 --> 00:05:22,317 Com Ger�nimo por exemplo? 80 00:05:25,464 --> 00:05:28,140 MINIST�RIO DA GUERRA DOS ESTADOS UNIDOS 81 00:05:28,305 --> 00:05:29,640 Esse � o problema, coronel White. 82 00:05:30,103 --> 00:05:32,702 Prepare o pedido das tropas de acordo com essas ordens. 83 00:05:33,704 --> 00:05:36,497 -Apenas cinco mil homens? -Somente os que nos concederam. 84 00:05:36,654 --> 00:05:37,818 Mas � imposs�vel. 85 00:05:38,600 --> 00:05:41,621 Devemos proteger 845:000 km quadrados. 86 00:05:41,646 --> 00:05:42,519 Sim, eu sei. 87 00:05:44,046 --> 00:05:47,363 S�o mais de 168 km quadrados por homem. 88 00:05:47,500 --> 00:05:49,724 -Essas s�o nossas ordens, coronel. -Sim, senhor. 89 00:05:49,983 --> 00:05:53,122 -Eu espero por voc� em breve no Camp Grant. -Eu vou te seguir o mais r�pido poss�vel. 90 00:05:53,478 --> 00:05:54,943 -Adeus, coronel. -Boa sorte, senhor. 91 00:05:55,190 --> 00:05:55,786 Obrigado. 92 00:06:05,522 --> 00:06:06,683 -Telegrafista. -Senhor...? 93 00:06:06,770 --> 00:06:07,534 Tome nota disso. 94 00:06:08,652 --> 00:06:10,394 Duas Companhias, e quatro cavalarias. 95 00:06:10,700 --> 00:06:13,425 E uma por��o de exploaradores para Fort Apache - Arizona. 96 00:06:14,508 --> 00:06:16,572 Tr�s companhias e d�cimo terceiro de Infantaria, 97 00:06:17,034 --> 00:06:19,976 Camp Lowell. Tucson, Arizona. 98 00:06:20,001 --> 00:06:21,859 Duas companhias, e terceira cavalaria, 99 00:06:21,884 --> 00:06:24,276 uma companhia de exploradores para Fort Butler, Novo M�xico 100 00:06:25,293 --> 00:06:27,026 Um esquadr�o e um quarto de cavalaria, 101 00:06:27,347 --> 00:06:29,534 por transporte mar�timo a San Diego, Calif�rnia. 102 00:06:29,984 --> 00:06:32,345 De l�, eles marchar�o por todo o pa�s para Fort Yuma, Arizona. 103 00:06:33,901 --> 00:06:35,259 O sexto de cavalaria 104 00:06:35,628 --> 00:06:37,314 e um compartilhamento de exploradores sob meu comando, 105 00:06:37,910 --> 00:06:39,697 que formam a Uni�o dos Estados, Washington, 106 00:06:39,722 --> 00:06:44,361 para servi�os na sede, Camp Grant. Arizona. 107 00:06:45,501 --> 00:06:47,287 O tenente John Steete Junior se presenta com 108 00:06:47,312 --> 00:06:50,857 -o sexto de cavalaria, senhor. -Voc� disse Steele Junior? 109 00:06:50,882 --> 00:06:52,826 Sim senhor. Eu pensei que n�o se lembraria de mim. 110 00:06:53,644 --> 00:06:55,920 A �ltima vez que vi, voc� n�o era assim t�o alto. 111 00:06:56,144 --> 00:06:59,293 Minha m�e disse que foi h� 15 anos. Voc� estava com meu pai. 112 00:07:01,131 --> 00:07:03,036 O general sabe que voc� serve sob seu comando? 113 00:07:03,661 --> 00:07:05,457 N�o senhor. Queria que fosse uma surpresa. 114 00:07:05,553 --> 00:07:07,597 Na fronteira fazem falta soldados experientes. 115 00:07:08,139 --> 00:07:10,761 Como foi designado para este servi�o? Eles n�o fizeram, senhor. 116 00:07:10,936 --> 00:07:12,663 Quando eu li que papai dirigia esta companhia, contra Ger�nimo, 117 00:07:12,688 --> 00:07:16,936 -eu escrevi ao Presidente Grant. -Entendo. 118 00:07:16,994 --> 00:07:19,678 Ele mesmo assinou minhas ordens e escreveu esta carta. 119 00:07:22,828 --> 00:07:24,523 Voc� deve se orgulhar de seu legado. 120 00:07:24,548 --> 00:07:26,734 E lembre-se sempre, que seu pai � um grande soldado, 121 00:07:26,759 --> 00:07:28,469 que ele dedicou toda a sua vida ao servi�o. 122 00:07:28,494 --> 00:07:31,336 E que voc� deve seguir seus passos. 123 00:07:32,085 --> 00:07:36,187 Sim, claro. E como est� a sua m�e? 124 00:07:36,258 --> 00:07:38,461 Est� ali, senhor. Ela disse que gostaria de v�-lo. 125 00:07:41,600 --> 00:07:44,370 Tenente, entregue suas ordens ao policial, capit�o Williams. 126 00:07:55,446 --> 00:07:56,366 Sra. Steele. 127 00:07:58,323 --> 00:07:59,413 Coronel White. 128 00:08:00,242 --> 00:08:02,235 Eleanore, n�o sabes o quanto me alegro. 129 00:08:02,382 --> 00:08:04,188 Jack, graduado em West Point! 130 00:08:04,514 --> 00:08:07,925 -Parece que ainda foi ontem ... -Muitos ontem atr�s, David. 131 00:08:08,424 --> 00:08:11,035 Jack j� � um adulto que est� planejando se casar. 132 00:08:12,872 --> 00:08:15,422 -Te apresento a Srta. Hamilton. -Srta. Hamilton. 133 00:08:16,303 --> 00:08:18,578 -Ela ficar� muito orgulhosa de Jack. -Claro. 134 00:08:18,898 --> 00:08:21,961 Ele � filho de seu pai, David. Todo o ex�rcito. 135 00:08:22,090 --> 00:08:23,972 Ele tem um �timo exemplo a seguir, Eleanore. 136 00:08:24,487 --> 00:08:27,524 Eu n�o entendo como um menino pode idolatrar de tal maneira 137 00:08:27,549 --> 00:08:29,430 a um pai a quem nem conhece. 138 00:08:30,777 --> 00:08:31,589 Sinto muito. 139 00:08:32,873 --> 00:08:37,793 -Como est� o general? -T�o bom quanto pode ser. 140 00:08:37,818 --> 00:08:39,996 Diga-me, David, como voc� acha que vai tir�-lo de Jack? 141 00:08:40,688 --> 00:08:42,533 Ele se esqueceu daquele dia que teve um filho? 142 00:08:42,559 --> 00:08:44,369 Em absoluto, Eleanor. Est�... 143 00:08:51,281 --> 00:08:52,124 Adeus, Eleanore. 144 00:08:53,617 --> 00:08:54,657 Adeus, David. 145 00:08:55,206 --> 00:08:57,327 -Adeus, senhorita. -Adeus. 146 00:08:58,575 --> 00:09:00,494 Reporte � Companhia A, tenente. Se apresse. 147 00:09:04,524 --> 00:09:05,644 Lembre-se disso, Jack. 148 00:09:06,590 --> 00:09:08,612 Eu te disse que estava com medo que n�o funcionaria. 149 00:09:09,207 --> 00:09:12,007 E se n�o correr bem, n�o pense que a culpa � sua. 150 00:09:13,235 --> 00:09:16,234 Seu pai � assim. Sempre pode voltar para casa. 151 00:09:16,497 --> 00:09:19,343 -Eu me lembrarei, m�e. -Adeus meu garoto. 152 00:09:23,866 --> 00:09:24,936 Nada de l�grimas, querida. 153 00:09:27,440 --> 00:09:28,725 Nada de l�grimas. 154 00:09:37,680 --> 00:09:38,398 Adeus, Alice. 155 00:09:39,153 --> 00:09:40,794 N�o deixe que minha m�e se sinta s�. 156 00:09:40,998 --> 00:09:43,437 N�o. Eu vou cuidar dela, Jack. 157 00:09:45,168 --> 00:09:45,820 Adeus. 158 00:09:46,148 --> 00:09:46,858 Adeus. 159 00:10:13,689 --> 00:10:17,151 N�o se preocupe. Ele estar� de volta em breve. 160 00:10:19,263 --> 00:10:21,175 Tenho uma estranha sensa��o, 161 00:10:21,456 --> 00:10:24,145 de que para ele tamb�m. Eu nunca vou v�-lo novamente. 162 00:10:34,779 --> 00:10:36,660 ACAMPAMENTO GRANT 163 00:10:36,685 --> 00:10:39,199 DEPARTAMENTO DA DIVIS�O MILITAR DO PAC�FICO DO ARIZONA 164 00:10:40,033 --> 00:10:41,792 Capit�o Starrett, voc� est� no comando deste posto? 165 00:10:41,846 --> 00:10:43,144 -Sim. -Quantos homens tem? 166 00:10:43,169 --> 00:10:45,667 15 homens, um sargento, 2 cabos e 6 exploradores. 167 00:10:45,697 --> 00:10:47,329 -Nada mais? -Eu tinha uma tropa, 168 00:10:47,354 --> 00:10:50,905 eu perdi a maioria deles em 7 anos de luta. Nenhum refor�o chegou. 169 00:10:50,943 --> 00:10:53,124 Estar� no comando da Companhia A. 170 00:10:53,154 --> 00:10:54,640 -Sim, senhor. -Isso � tudo. 171 00:10:54,906 --> 00:10:55,382 Sim, senhor. 172 00:10:55,809 --> 00:10:57,905 -Capit�o Starrett... -Senhor... 173 00:10:57,930 --> 00:10:59,819 No futuro, lembre-se disso, nosso trabalho 174 00:10:59,844 --> 00:11:02,054 � fazer as pazes com os �ndios, e n�o lutar. 175 00:11:02,600 --> 00:11:03,140 Sim, senhor. 176 00:11:03,388 --> 00:11:06,100 N�o disparar�o, a menos que eu ordene. 177 00:11:06,723 --> 00:11:08,390 -Mas senhor, esses �ndios s�o ... -� uma ordem! 178 00:11:09,250 --> 00:11:09,944 Sim, senhor. 179 00:11:10,511 --> 00:11:13,136 Se voc� obedecer mais ordens, voc� perder� menos homens. 180 00:11:17,628 --> 00:11:19,446 Espirrador! O que significa isso ? 181 00:11:19,988 --> 00:11:22,380 Creio que se refere a mim, senhor. 182 00:11:24,189 --> 00:11:28,228 -Voc� envia os exploradores? -Sim, senhor. O que sobrou deles. 183 00:11:28,253 --> 00:11:30,721 Porque aparece na lista como Espirrador? Qual � o seu nome? 184 00:11:30,871 --> 00:11:32,268 -Jeff Espirrador. -Por que? 185 00:11:33,171 --> 00:11:36,464 Ver� general, os �ndios mataram os meus pais, 186 00:11:36,489 --> 00:11:39,229 antes que tivessem a ocasi�o de batizar-me, 187 00:11:39,456 --> 00:11:42,598 e os �ndios n�o me viram quando queimaram a casa. 188 00:11:43,098 --> 00:11:46,576 Creio que estive por ali, dois ou tr�s dias, e peguei um resfriado. 189 00:11:47,255 --> 00:11:49,795 O grupo de resgate disse que quando eles me tiraram 190 00:11:49,820 --> 00:11:52,865 fora das cinzas, espirrei muito. 191 00:11:52,890 --> 00:11:56,273 E me chamaram de o pequeno espirrador, naturalmente. 192 00:11:57,046 --> 00:11:58,997 Bem, isso � tudo Sr. espirrador. 193 00:11:59,214 --> 00:11:59,887 Sim, senhor. 194 00:12:03,441 --> 00:12:06,003 Senhor, � Rufus Gillespie do servi�o �ndio. 195 00:12:06,729 --> 00:12:07,511 O que acontece? 196 00:12:09,040 --> 00:12:12,356 Como est�, general? O escrit�rio �ndio me enviou aqui, 197 00:12:12,381 --> 00:12:15,231 para oferecer meus servi�os nesta campanha contra Ger�nimo. 198 00:12:18,899 --> 00:12:21,981 Sr. Gillespie. Eu sei tudo sobre voc�. 199 00:12:22,857 --> 00:12:26,644 Para que n�o me interprete mal, n�o confio em voc� e nem me agrada. 200 00:12:26,741 --> 00:12:28,581 O ex�rcito n�o necessita de sua ajuda. 201 00:12:29,019 --> 00:12:32,686 Quaisquer que sejam seus nomes ruins ou neg�cios, saia do meu caminho 202 00:12:33,658 --> 00:12:35,180 Como voc� quizer, general. 203 00:12:35,357 --> 00:12:37,930 Mas lembre-se que ofereci ajuda. 204 00:12:38,181 --> 00:12:39,539 Eu nunca esque�o. 205 00:12:40,861 --> 00:12:41,523 Ordenan�a! 206 00:12:43,619 --> 00:12:46,078 Proporcione ao Sr. Gillespie cavalos e provis�es 207 00:12:46,794 --> 00:12:48,812 e acompanhe-o at� o limite do acampamento. 208 00:13:28,057 --> 00:13:29,937 Teve algum problema ao chegar, coronel? 209 00:13:29,962 --> 00:13:32,168 N�o, senhor. N�s encontramos com alguns bandos de �ndios. 210 00:13:32,193 --> 00:13:33,661 Pareciam estar nos vigiando. 211 00:13:33,735 --> 00:13:35,120 Exploradores de Ger�nimo, provavelmente. 212 00:13:35,458 --> 00:13:38,816 Sim, ele est� interessado em toda essa atividade do ex�rcito de repente. 213 00:13:40,068 --> 00:13:42,540 Trouxe equipamento suficiente para uma longa campanha? 214 00:13:42,565 --> 00:13:43,373 Quase nenhum. 215 00:13:45,775 --> 00:13:46,374 Que? 216 00:13:46,730 --> 00:13:48,613 O minist�rio da Guerra n�o queria ter pressa. 217 00:13:48,909 --> 00:13:51,634 Eles prometeram enviar o equipamento quando eles estiverem prontos. 218 00:13:51,659 --> 00:13:52,745 Quando eles estar�o prontos? 219 00:13:53,723 --> 00:13:55,289 E o que voc� quer que eu fa�a, enquanto isso? 220 00:13:56,398 --> 00:13:59,582 N�o podemos lutar com os �ndios com promessas! 221 00:13:59,614 --> 00:14:00,398 Sim, eu sei, senhor. 222 00:14:00,701 --> 00:14:03,369 Eles te d�o um trabalho e ent�o eles desafiam voc�! 223 00:14:06,375 --> 00:14:07,909 Um pequeno Napole�o, � isso que ele �. 224 00:14:07,979 --> 00:14:11,434 Enquanto houver generais. Eles ser�o superiores aos capit�es. 225 00:14:11,459 --> 00:14:13,673 Para mim � um sossego ser aliviado do comando. 226 00:14:13,947 --> 00:14:16,451 -Porque se queixa, ent�o? -Voc� n�o ouviu? 227 00:14:16,970 --> 00:14:19,176 Eles n�o atiram. capit�o. � uma ordem! 228 00:14:19,553 --> 00:14:21,172 Eles n�o gostam de atirar. 229 00:14:21,196 --> 00:14:22,665 Talvez atirar com armas. 230 00:14:22,783 --> 00:14:23,879 Uma vez tive um cavalo... 231 00:14:23,914 --> 00:14:25,721 Eu sei muito bem como eles s�o. Limpeza e instru��es todo o dia, 232 00:14:25,746 --> 00:14:27,622 e os �ndios atirando em voc� de volta. 233 00:14:27,647 --> 00:14:30,633 � reconfortante saber que voc� est� limpo quando eles te matam. 234 00:14:33,676 --> 00:14:36,979 Um dia voc� vai deixar um daqueles desenhos onde voc� n�o deveria. 235 00:14:37,004 --> 00:14:39,566 Eu sempre poderia dizer isso, Geronimo fez isso, certo? 236 00:14:39,591 --> 00:14:40,519 Nosso general. 237 00:14:40,784 --> 00:14:43,862 Porque s�o os homenzinhos e eles pensam que s�o Napole�o? 238 00:14:45,948 --> 00:14:47,808 Esse � o seu problema, capit�o. 239 00:14:48,021 --> 00:14:50,464 N�o compreende os homens pequenos. 240 00:14:50,489 --> 00:14:52,987 Pequeno? Ah, cara gordo. 241 00:14:53,567 --> 00:14:56,110 Certamente Napole�o vai fazer voc� perder peso. 242 00:14:56,250 --> 00:14:58,415 Nada vai me fazer perder peso. 243 00:14:58,978 --> 00:15:03,352 Eu estive quatro ou cinco dias explorando, sem provar comida, 244 00:15:04,070 --> 00:15:06,227 e voltei pesando mais nove quilos. 245 00:15:06,442 --> 00:15:08,009 Deve ser a bondade que h� em mim. 246 00:15:08,940 --> 00:15:09,514 Sim? 247 00:15:10,814 --> 00:15:13,087 Tenho ordens de deixar as coisas do tenente Steele aqui, senhor. 248 00:15:13,404 --> 00:15:15,649 -Deixe-as a�. -Sim, senhor. 249 00:15:18,930 --> 00:15:20,796 De quem ele disse que era aquela mochila? 250 00:15:20,869 --> 00:15:23,117 De um dos oficiais que chegaram hoje. 251 00:15:24,454 --> 00:15:25,406 Ei, ordena�a! 252 00:15:26,040 --> 00:15:28,342 Como disse que se chama esse tenente? 253 00:15:28,367 --> 00:15:30,828 Steele. O filho do general. acaba de sair de West Point. 254 00:15:31,072 --> 00:15:32,500 -O filho? -Sim, senhor. 255 00:15:36,947 --> 00:15:39,070 Como voc� acha que ele poderia ter um filho? 256 00:15:39,518 --> 00:15:42,650 A natureza faz coisas muito estranhas. 257 00:15:43,814 --> 00:15:45,454 -Capit�o Starrett? -Sim. 258 00:15:46,247 --> 00:15:49,136 Meu nome � Steele, Senhor. Devo guarnecer aqui. 259 00:15:49,218 --> 00:15:51,714 Espero que voc� n�o se importe. N�o, ficar� confort�vel. 260 00:15:52,217 --> 00:15:54,105 -Ele � o espirrador. -Como vai o senhor? 261 00:15:54,826 --> 00:15:55,925 Bem, obrigado. 262 00:15:56,217 --> 00:15:59,722 Bom, isto � realmente luxuoso. Pensei que viviam em tendas. 263 00:15:59,747 --> 00:16:01,706 N�s tamb�m as temos. Voc� pode escolher. 264 00:16:02,140 --> 00:16:04,454 E camas tamb�m. Aut�nticas camas. 265 00:16:05,048 --> 00:16:06,860 Eu nunca pensei isso. Eles as forneceriam aqui. 266 00:16:07,932 --> 00:16:09,071 N�o diga isso t�o alto. 267 00:16:09,484 --> 00:16:11,889 N�o h� um escorpi�o nem uma tar�ntula nesta regi�o, 268 00:16:11,914 --> 00:16:13,882 que eu ainda n�o saiba debaixo dessas camas. 269 00:16:14,532 --> 00:16:17,045 Eu pensei que tinham me enviado, para lutar com os �ndios, 270 00:16:17,449 --> 00:16:18,358 n�o contra insetos. 271 00:16:18,540 --> 00:16:20,287 Parece que n�o lutamos mais contra os �ndios. 272 00:16:20,312 --> 00:16:22,373 Permitimos que nos arranquem o escalpo. 273 00:16:22,774 --> 00:16:26,037 Aquele pequeno Napole�o ... Desculpe. 274 00:16:44,801 --> 00:16:47,752 Capit�o Starrett, sabe quando voc� pensa 275 00:16:47,777 --> 00:16:49,439 conhecer o general e os novos oficiais? 276 00:16:49,464 --> 00:16:51,470 Provavelmente depois da inspe��o matinal. 277 00:16:51,889 --> 00:16:53,706 O general ama os formalismos. 278 00:16:55,080 --> 00:16:58,839 -Tenho medo que ele n�o me conhe�a. -N�o vai te conhecer? 279 00:16:59,603 --> 00:17:02,159 Ele n�o me v� desde que era um beb�. 280 00:17:03,417 --> 00:17:05,229 � seu pai, n�o? 281 00:17:06,354 --> 00:17:06,971 Sim, senhor. 282 00:17:09,232 --> 00:17:11,434 Tudo isso me parece bastante irreal. 283 00:17:11,490 --> 00:17:12,684 Quero dizer, me encontrar aqui. 284 00:17:13,726 --> 00:17:17,309 Que eu me lembro, sempre sonhei em conhec�-lo. 285 00:17:17,601 --> 00:17:21,159 E estar ao seu comando. Bom, estou aqui. 286 00:17:21,323 --> 00:17:21,815 Eu... 287 00:17:31,298 --> 00:17:32,280 Desculpe-me, senhor. 288 00:17:32,523 --> 00:17:34,084 � melhor eu ir desempacotar minhas malas. 289 00:17:41,007 --> 00:17:42,720 O que voc� acha disso? 290 00:17:43,412 --> 00:17:46,474 Imaginar um menino apavorado conhecer seu pr�prio pai? 291 00:17:47,157 --> 00:17:50,193 Uma vez conheci um homem que tinha um mont�o de filhos, 292 00:17:50,218 --> 00:17:51,589 e nunca chegou a conhecer nenhum deles. 293 00:17:52,399 --> 00:17:55,389 Um dia ele foi pego roubando gado e o enforcaram. 294 00:17:55,955 --> 00:17:58,185 Bem quando ele estava caindo na escotilha, 295 00:17:58,210 --> 00:18:02,342 descobriu que o juiz, o j�ri e o carrasco eram seus filhos. 296 00:18:03,916 --> 00:18:07,035 Sim senhor. Esperou com a respira��o suspensa. 297 00:18:29,243 --> 00:18:32,444 Esquadr�o, marche! Esquadr�o, marche! 298 00:18:35,935 --> 00:18:37,420 Esquadr�es, ataque. 299 00:18:41,372 --> 00:18:43,139 Esquadr�es, ataque. 300 00:18:45,083 --> 00:18:45,866 Coronel! 301 00:18:49,407 --> 00:18:51,512 -Senhor. -Eles cavalgam muito desigualmente. 302 00:18:52,141 --> 00:18:52,762 Sim, senhor. 303 00:18:53,308 --> 00:18:55,982 -Precisa de instru��es e muito. -Come�aremos imediatamente. 304 00:19:08,696 --> 00:19:11,339 Quem � esse tenente sorridente? Sorrindo mostrando dentes e gengivas. 305 00:19:12,015 --> 00:19:13,300 � seu filho, senhor. 306 00:19:18,372 --> 00:19:19,589 O que faz aqui? 307 00:19:20,178 --> 00:19:23,226 O presidente firmou suas ordens senhor, pessoalmente. 308 00:19:24,803 --> 00:19:29,188 -Bem, acatar� minhas ordens. -Estou seguro disso, senhor. 309 00:19:29,696 --> 00:19:32,665 O rapaz o idolatra. O venera como um her�i. 310 00:19:32,903 --> 00:19:35,594 No ex�rcito n�o h� lugar para sentimentalismo. 311 00:19:37,143 --> 00:19:39,376 -Precisamos de homens endurecidos! -Sim, senhor. 312 00:19:40,790 --> 00:19:42,399 Deseja reunir-se com os novos oficiais, senhor? 313 00:19:42,635 --> 00:19:43,211 Sim. 314 00:19:45,979 --> 00:19:47,961 Capit�o Williams, senhor. No comando da Companhia B. 315 00:19:48,721 --> 00:19:51,376 Capit�o, voc� j� serviu com �ndio antes? 316 00:19:51,483 --> 00:19:55,029 Dois anos em Fort Dodg, Kansas e dois em Fort Hall, Territ�rio �ndio. 317 00:19:55,655 --> 00:19:56,764 -Isso � bom. -Sim, Senhor. 318 00:20:04,232 --> 00:20:05,319 � o tenente Stelle? 319 00:20:07,763 --> 00:20:12,257 Steele, chega aqui de West Point, sem nenhum servi�o anterior, correto? 320 00:20:12,329 --> 00:20:14,751 -Sim, senhor. -Tem muito que aprender. 321 00:20:16,541 --> 00:20:17,634 Eu acredito que voc�... 322 00:20:20,799 --> 00:20:23,501 e voc�s, senhores, d�em a medida do que precisamos. 323 00:20:24,292 --> 00:20:26,549 Para aqueles que nunca foram na fronteira, 324 00:20:26,760 --> 00:20:27,909 isso � muito diferente. 325 00:20:28,642 --> 00:20:32,666 �s vezes, a paz ou a guerra podem depender do que um oficial faz. 326 00:20:33,468 --> 00:20:34,768 At� mesmo um tenente. 327 00:20:35,744 --> 00:20:38,266 Sim, e eles n�o devem abusar, nenhum de voc�s. 328 00:20:38,610 --> 00:20:40,548 Voc�s n�o devem esperar elogios. 329 00:20:41,376 --> 00:20:43,936 Os jovens t�m que come�ar de baixo para aprender tudo. 330 00:20:44,684 --> 00:20:47,327 E se n�o der medida... Fora! 331 00:20:48,794 --> 00:20:49,795 Isso � tudo, cavalheiros. 332 00:21:09,785 --> 00:21:13,115 Devia avisar-lhe quando chegou. Devia supor como lhe trataria. 333 00:21:13,526 --> 00:21:15,708 O que � um filho comparado com o seu ex�rcito? 334 00:21:16,128 --> 00:21:18,224 Nunca em sua vida, respirou como um ser humano. 335 00:21:18,555 --> 00:21:21,005 � um pequeno Napole�o, n�o um grande �dolo que voc� cr�. 336 00:21:21,030 --> 00:21:21,693 Isso � mentira! 337 00:21:23,640 --> 00:21:25,213 Que esperava diante de todos? 338 00:21:27,946 --> 00:21:28,697 Sinto muito. 339 00:21:31,205 --> 00:21:32,444 Eu n�o deveria me meter no que n�o me interessa. 340 00:21:32,583 --> 00:21:34,366 Sempre falo mais do que a conta. 341 00:21:35,036 --> 00:21:37,053 N�o importa, Starrett. Eu sei que voc� n�o quis dizer isso. 342 00:21:48,217 --> 00:21:50,051 -Onde est� a gra�a? -Em voc�. 343 00:21:50,092 --> 00:21:50,832 O que voc� quer dizer? 344 00:21:51,007 --> 00:21:54,724 A forma como transborda amor materno. 345 00:21:55,540 --> 00:21:57,574 O melhor amigo de um menino, � a m�e dele. 346 00:21:57,599 --> 00:22:00,503 -Por que voc� n�o cala a boca? -Acho que vou. 347 00:22:00,528 --> 00:22:02,777 N�o vale a pena seguir falando, 348 00:22:02,802 --> 00:22:06,259 depois de gravar meu pensamento para a posteridade. 349 00:22:06,284 --> 00:22:11,243 Beb� "Steele" ... Capit�o "M�e" Starrett. 350 00:22:11,384 --> 00:22:12,641 Boa tarde, senhora. 351 00:22:23,776 --> 00:22:27,087 Diga a Ger�nimo que Steele apenas quer torn�-lo prisioneiro. 352 00:22:27,525 --> 00:22:30,073 Ele quer tirar as armas de Ger�nimo, como fez com os outros. 353 00:22:30,394 --> 00:22:31,417 E logo mat�-lo, talvez 354 00:22:31,873 --> 00:22:34,010 Olhe para os outros chefes Apaches que assinaram o paz .. 355 00:22:34,365 --> 00:22:36,128 N�o est�o melhor do que os escravos. 356 00:22:43,407 --> 00:22:47,428 -Ele est� dizendo que entendeu. -S� depende de ti Ger�nimo. 357 00:22:47,453 --> 00:22:50,506 Enquanto houver apenas um soldado sobrando, voc� nunca ser� livre. 358 00:22:50,578 --> 00:22:51,967 N�o dependa dos guerreiros apaches. 359 00:22:51,992 --> 00:22:54,834 Se os outros querem ser escravos, a� est�o eles. 360 00:22:54,867 --> 00:22:57,405 Eu vou trazer guerreiros das tribos do leste e do oeste. 361 00:22:57,501 --> 00:22:58,639 E todos querem lutar. 362 00:22:58,908 --> 00:23:01,748 E todas as armas e muni��es que necessitar. 363 00:23:06,126 --> 00:23:07,555 Que queres em troca? 364 00:23:07,580 --> 00:23:10,466 Deve atacar para conseguir ouro, sempre que puder. 365 00:23:10,850 --> 00:23:13,943 Obtenha muito, e na primavera voc� ter� tr�s mil guerreiros. 366 00:23:14,357 --> 00:23:16,977 N�o precisar� dos exploradores para informa��o. 367 00:23:17,037 --> 00:23:20,985 Meus amigos em Washington sabem os passos que o ex�rcito ir� dar. 368 00:23:21,311 --> 00:23:24,086 Ser�s o maior chefe guerreiro do mundo. 369 00:23:32,135 --> 00:23:34,780 Capit�o, o prazo que dei a Ger�nimo, acabou agora, para a paz. 370 00:23:34,961 --> 00:23:37,826 -V� l� e me traga sua resposta. -Sim, senhor. 371 00:23:37,851 --> 00:23:40,201 Seus homens sabem onde procurar Ger�nimo? 372 00:23:40,226 --> 00:23:42,207 -Sim, senhor... N�o, senhor. -O que? 373 00:23:42,411 --> 00:23:45,934 Senhor, ele � muito bom em mover de um lugar para outro. 374 00:23:46,309 --> 00:23:47,988 Posso levar o tenente Steele, senhor? 375 00:23:48,121 --> 00:23:48,640 N�o! 376 00:23:50,856 --> 00:23:52,241 N�o tem experi�ncia no servi�o. 377 00:23:52,903 --> 00:23:55,095 Lembre-se que se trata de uma miss�o de paz. 378 00:23:55,508 --> 00:23:58,189 Eu quero a resposta de Geronimo, n�o suas v�timas. 379 00:23:58,266 --> 00:23:59,783 -Sim, senhor. -Isso � tudo. 380 00:24:11,562 --> 00:24:14,033 Lembre-se capit�o, � uma miss�o de paz. 381 00:24:14,058 --> 00:24:15,696 Voc� tem que beijar Ger�nimo. 382 00:24:15,721 --> 00:24:18,142 E o que eu fa�o quando arrancar meu cabelo? 383 00:24:18,167 --> 00:24:22,036 Cante, capit�o. Ger�nimo, eu te amo, 384 00:24:22,061 --> 00:24:25,270 Tua pele dourada e seus olhos t�o azuis. 385 00:24:26,948 --> 00:24:30,210 -O que o general queria? -Vamos ver o Ger�nimo. 386 00:24:30,297 --> 00:24:33,796 -�timo! Luta? -N�o, apenas uma visita de cortesia. 387 00:24:33,821 --> 00:24:35,585 -Vamos tomar um ch�. -Bem, quando sa�mos? 388 00:24:37,857 --> 00:24:39,134 Disse: Quando sa�mos? 389 00:24:39,963 --> 00:24:42,614 � apenas uma pequena expedi��o. Apenas um suboficial. 390 00:25:06,847 --> 00:25:07,565 Eu n�o? 391 00:25:14,949 --> 00:25:17,529 Um suboficial e ele n�o me deu a oportunidade. 392 00:25:21,291 --> 00:25:23,833 Steele! Aonde vai? 393 00:25:24,079 --> 00:25:26,224 Ele n�o falou comigo desde o dia em que cheguei aqui. 394 00:25:26,643 --> 00:25:28,685 Se ele n�o me receber como um filho, ele o far� como oficial. 395 00:25:28,710 --> 00:25:31,489 -N�o, Jack, o general tem raz�o. -Como? 396 00:25:31,631 --> 00:25:34,997 Eu vim para servir e fazer coisas que aprendi no primeiro ano em West Point. 397 00:25:36,486 --> 00:25:37,965 Primeiro tem que amadurecer. 398 00:25:39,454 --> 00:25:42,153 Contra os �ndios n�o servem as t�ticas dos livros. 399 00:25:42,431 --> 00:25:47,286 Uma vez conheci um oficial jovem que era um expert em t�ticas. 400 00:25:48,318 --> 00:25:50,755 Levou toda a vida estudando livros. 401 00:25:51,694 --> 00:25:55,996 Ele sabia como Napole�o tinha ganhado todas as grandes batalhas. 402 00:25:56,796 --> 00:26:00,350 Um dia, um casal de �ndios o pegaram debaixo de uma rocha 403 00:26:00,865 --> 00:26:02,189 e eles o mataram. 404 00:26:02,214 --> 00:26:03,728 N�o sabia o que fazer, 405 00:26:04,172 --> 00:26:06,579 porque Napole�o nunca esteve debaixo de uma rocha 406 00:26:06,604 --> 00:26:09,720 -tentando enganar alguns �ndios. -� para seu pr�prio bem, Jack. 407 00:26:11,965 --> 00:26:13,821 E n�o se deixe levar pelo g�nio. 408 00:26:24,856 --> 00:26:28,770 Como vai aprender, sempre sentado em sua cama? 409 00:26:29,127 --> 00:26:31,059 N�o pode sair nem em uma miss�o de paz. 410 00:26:31,084 --> 00:26:33,426 Mam�e, uma vez conheci um homem que disse a todos, 411 00:26:33,451 --> 00:26:36,333 voc� n�o � enganado, conduzido por um g�nio. 412 00:26:36,643 --> 00:26:37,864 E um dia... 413 00:26:39,244 --> 00:26:40,919 Todos o apreciavam. 414 00:26:48,409 --> 00:26:51,258 Ger�nimo, querido, eu te amo, 415 00:26:51,283 --> 00:26:54,258 tua pele dourada e teus olhos t�o azuis. 416 00:26:54,554 --> 00:27:00,426 Voc� est� nos fazendo andar muito. Saia, saia, de onde voc� estiver. 417 00:27:00,451 --> 00:27:02,465 Cante menos e explore mais. 418 00:27:02,559 --> 00:27:04,517 Sua voz de soprano vai me deixar louco. 419 00:27:04,542 --> 00:27:05,890 Sim, a mim tamb�m. 420 00:27:05,962 --> 00:27:08,741 Eu gostaria de poder sentir isso assim como voc�, m�e. 421 00:27:09,096 --> 00:27:12,921 Mas aquela flecha na minha garganta quase passou pela minha traqueia. 422 00:27:12,946 --> 00:27:16,038 Por qu�? E por que estamos indo pro leste por 3 dias? 423 00:27:16,248 --> 00:27:18,293 Porque ali est� Ger�nimo. 424 00:27:21,417 --> 00:27:22,229 Alto! 425 00:27:31,766 --> 00:27:35,520 Eu estava errado, capit�o. � onde estava Ger�nimo. 426 00:27:36,627 --> 00:27:37,535 Adiante! 427 00:27:44,299 --> 00:27:45,569 Lamento ter chegado tarde. 428 00:27:45,947 --> 00:27:48,546 Me perguntava porque n�o nos mataram a todos. 429 00:27:48,629 --> 00:27:51,380 -Eles devem ter ouvido voc�s chegando. -Voc� viu o chefe claramente? 430 00:27:51,496 --> 00:27:52,982 Sim, um apache. 431 00:27:53,325 --> 00:27:56,701 Mas ao contr�rio de qualquer um dos que eu tinha visto,n�o parecia humano. 432 00:27:56,726 --> 00:27:58,412 Era como um fantasma, uma sombra. 433 00:27:58,694 --> 00:28:00,216 Atacava e desaparecia. 434 00:28:00,588 --> 00:28:04,502 N�s atiramos nele mais de cem vezes, mas era imposs�vel acert�-lo. 435 00:28:04,886 --> 00:28:07,532 -Ger�nimo. -Claro que � ele. 436 00:28:08,097 --> 00:28:10,617 -De onde s�o? -Do Texas, vamos para a Calif�rnia. 437 00:28:10,704 --> 00:28:13,149 Re�na o seu povo, vamos acompanh�-lo at� Camp Grant. 438 00:28:13,301 --> 00:28:14,133 Obrigado, capit�o. 439 00:28:20,437 --> 00:28:24,114 -Posso te ajudar, senhorita? -Voc� acha que poderia? 440 00:28:25,320 --> 00:28:29,192 -Me refiro ao seu bra�o. -Claro, adiante. 441 00:28:32,535 --> 00:28:34,682 Ela perfurou seu bra�o de forma limpa. 442 00:28:35,692 --> 00:28:39,375 Eu n�o sei onde eles conseguem esses rifles de repeti��o t�o poderosos. 443 00:28:40,313 --> 00:28:43,940 -Eu te machuquei senhorita? -Eles me trataram com mais delicadeza. 444 00:28:45,491 --> 00:28:47,080 � uma sorte que � gorda. 445 00:28:47,663 --> 00:28:50,440 Se voc� fosse magra, poderia ter quebrado o bra�o. 446 00:28:50,823 --> 00:28:54,251 Acontece o mesmo com os cavalos. Uma vez eu tive uma �gua, 447 00:28:54,524 --> 00:28:58,040 est�vamos lutando contra os Comanches. Ela tamb�m era gorda. 448 00:28:58,263 --> 00:29:02,212 Aqueles comanches deixaram a sua garupa completamente cheia de buracos. 449 00:29:02,533 --> 00:29:05,802 Elas n�o tocaram em um osso. E ela n�o me derrubou nenhuma vez. 450 00:29:06,595 --> 00:29:11,622 Bem, eu acho que isso vai ficar bem. Descanse e voc� vai se curar. 451 00:29:12,093 --> 00:29:13,127 Sr. Espirrador! 452 00:29:15,720 --> 00:29:19,174 � pedir muito que abra a coluna comigo, 453 00:29:19,199 --> 00:29:22,754 -ou voc� prefere ficar? -N�o senhor ... Capit�o. 454 00:29:23,290 --> 00:29:25,160 Eu quero voltar com voc�, senhor. 455 00:29:27,783 --> 00:29:28,918 Vamos, querida. 456 00:29:50,191 --> 00:29:53,193 Aqueles que n�o morreram nas m�os dos os �ndios, morreram doentes. 457 00:29:53,364 --> 00:29:55,614 Agora n�s n�o podemos continuar. 458 00:29:55,918 --> 00:29:58,474 Nossos anci�os, mulheres e crian�as eles precisam descansar. 459 00:29:58,794 --> 00:30:01,508 D�-nos permiss�o para acamparmos aqui at� a primavera. 460 00:30:01,680 --> 00:30:02,617 Sim, claro, 461 00:30:03,056 --> 00:30:05,187 vamos atend�-los at� que eles estejam prontos para a viagem. 462 00:30:05,297 --> 00:30:06,492 Muito obrigado, general. 463 00:30:06,517 --> 00:30:08,886 Que seus homens ajudem a preparar o acampamento. 464 00:30:08,934 --> 00:30:10,058 -Sim, senhor. -Isso � tudo. 465 00:30:13,096 --> 00:30:13,863 Capit�o Starret! 466 00:30:15,925 --> 00:30:17,933 N�o continue procurando Ger�nimo. 467 00:30:18,367 --> 00:30:20,883 Este ataque era a resposta da paz que necessit�vamos. 468 00:30:20,908 --> 00:30:21,407 Sim, senhor. 469 00:30:21,976 --> 00:30:24,461 Eu te parabenizo pelo bom trabalho feito para esse povo. 470 00:30:24,508 --> 00:30:25,938 -Obrigado, senhor. -Isso � tudo. 471 00:30:28,320 --> 00:30:30,493 -E capit�o. -Senhor. 472 00:30:31,693 --> 00:30:33,071 Est� vestido inadequadamente. 473 00:30:35,908 --> 00:30:37,008 Sinto muito, senhor. 474 00:30:45,466 --> 00:30:46,986 Vestido inadequadamente. 475 00:30:47,505 --> 00:30:50,228 Se eu pegasse o ger�nimo sem o chap�u, n�o contaria. 476 00:30:50,351 --> 00:30:51,744 -Capit�o. -O que? 477 00:30:51,892 --> 00:30:54,303 Voc� n�o se importa com o que Napole�o diz. 478 00:30:54,486 --> 00:30:56,156 Eu gosto muito mais assim. 479 00:30:57,109 --> 00:30:57,838 Deste jeito. 480 00:31:02,297 --> 00:31:03,377 A mim tamb�m! 481 00:31:35,718 --> 00:31:36,725 Sabe senhorita, 482 00:31:38,797 --> 00:31:40,833 semanas atr�s isso me surpreendeu. 483 00:31:41,229 --> 00:31:45,802 -N�o parece que voc� � do Texas. -Bem, eu n�o sou totalmente do Texas. 484 00:31:45,827 --> 00:31:47,177 Na maioria das vezes eu sou de Nova Iorque. 485 00:31:47,345 --> 00:31:52,271 -Acho que voc� est� zombando de mim. -Ah, Sr. Espirrador. 486 00:31:54,603 --> 00:31:56,895 Sei o que um cavalo pensa, 487 00:31:57,821 --> 00:32:00,301 e eu posso at� saber O que um �ndio pensa. 488 00:32:00,501 --> 00:32:02,854 Quer dizer que voc� n�o � capaz saber o que uma mulher pensa? 489 00:32:03,249 --> 00:32:08,071 N�o Senhora. Quando eu quero saber, tenho que perguntar � Laura. 490 00:32:08,693 --> 00:32:09,595 Quem � Laura? 491 00:32:10,154 --> 00:32:12,915 � minha �gua. Agora est� dormindo. 492 00:32:13,193 --> 00:32:15,321 Que bela amizade. 493 00:32:16,240 --> 00:32:19,413 Foi a Laura que o comanches encheram seu traseiro de buracos? 494 00:32:19,639 --> 00:32:24,257 N�o senhora, foi a Bessie. Pobre Bessie! 495 00:32:26,418 --> 00:32:27,998 Todos os seus amigos s�o cavalos? 496 00:32:28,298 --> 00:32:30,887 N�o Senhora. Muitas pessoas e coisas. 497 00:32:34,583 --> 00:32:37,428 -Qual desses eu sou? -Senhora? 498 00:32:43,540 --> 00:32:47,747 Texas est� cheio de pol�ticos corruptos e vigaristas do norte. 499 00:32:48,010 --> 00:32:49,013 T�nhamos que marchar. 500 00:32:49,329 --> 00:32:51,439 Por que voc� n�o aderiram e eles os expulsaram. 501 00:32:51,485 --> 00:32:55,107 Como? �ramos confederados. Perdemos a guerra. 502 00:32:55,802 --> 00:32:57,935 Eles vieram para nos fazer pagar. 503 00:32:58,057 --> 00:33:00,114 Voc�s ainda s�o americanos. Voc�s n�o tinham o direito de fazer isso. 504 00:33:00,139 --> 00:33:02,396 Voc� n�o pensaria assim se soubesse que eles nos tratavam como escravos. 505 00:33:02,798 --> 00:33:04,419 Roubavam, matavam. 506 00:33:05,982 --> 00:33:08,997 -Nos arruinavam com impostos. -N�o podiam fazer nada? 507 00:33:09,646 --> 00:33:10,146 Como? 508 00:33:11,567 --> 00:33:13,896 Imagine que os homens e o ex�rcito 509 00:33:15,263 --> 00:33:18,458 tiveram que servir sob um superior que os tratasse pior do que c�es, 510 00:33:19,372 --> 00:33:21,425 que ele tinha o poder de tornar-lhes a vida insuport�vel, 511 00:33:23,200 --> 00:33:24,036 O que voc� faria? 512 00:33:25,427 --> 00:33:26,380 Deixaria o Ex�rcito. 513 00:33:27,208 --> 00:33:30,536 Exato. � por isso que sa�mos do Texas. 514 00:33:30,567 --> 00:33:32,825 Mas o que voc�s esperam encontrar em calif�rnia? 515 00:33:33,107 --> 00:33:36,317 Tudo! Uma nova regi�o, oportunidades... 516 00:33:37,763 --> 00:33:41,083 e sobretudo a ocasi�o de voltar a ser livres de novo. 517 00:33:41,474 --> 00:33:43,716 A chance de viver a vida como queremos. 518 00:33:44,771 --> 00:33:45,771 Sem que nos d� ordens, 519 00:33:45,796 --> 00:33:47,974 nos dizendo o que podemos ou n�o podemos fazer. 520 00:33:49,177 --> 00:33:50,192 Sim, eu sei. 521 00:33:50,755 --> 00:33:52,222 S� que � dif�cil ser um pioneiro. 522 00:33:52,614 --> 00:33:53,544 Mas vale a pena. 523 00:33:54,052 --> 00:33:57,067 Claro que sim! Tudo vale a pena. Qualquer dificuldade, 524 00:33:57,986 --> 00:34:00,247 contanto que voc� possa dizer que sua alma � sua. 525 00:34:03,528 --> 00:34:05,260 Tomamos todas as precau��es para � noite, senhor. 526 00:34:06,038 --> 00:34:07,927 -Muito bem, coronel. -Ordens para amanh�? 527 00:34:09,246 --> 00:34:11,171 Inspe��o e revista pela manh�, 528 00:34:11,600 --> 00:34:14,038 ra��es e provis�es para os �ndios � tarde. 529 00:34:14,049 --> 00:34:15,270 Sim, senhor. Algo mais? 530 00:34:16,079 --> 00:34:16,621 Coronel, 531 00:34:21,817 --> 00:34:23,114 viu o menino, 532 00:34:23,703 --> 00:34:26,911 -O tenente Steele ultimamente? -Acabo de estar com ele. 533 00:34:28,255 --> 00:34:29,341 Como se encontra? 534 00:34:29,701 --> 00:34:33,273 Parece muito triste, estou preocupado com ele. 535 00:34:34,659 --> 00:34:36,187 Estive pensando. 536 00:34:37,710 --> 00:34:39,890 Talvez eu tenha sido demais severo com ele. 537 00:34:40,849 --> 00:34:43,874 -Muito ex�rcito. -Ele � um menino sens�vel. 538 00:34:45,024 --> 00:34:48,679 Sim, � isso que a m�e dele �. 539 00:34:50,749 --> 00:34:53,820 Talvez eu deva falar com ele. Conhec�-lo melhor. 540 00:34:54,890 --> 00:34:58,468 -Isso significaria muito para ele. -Eu vou am�-lo. 541 00:35:00,890 --> 00:35:05,273 Sim, eu vou falar com ele em algum momento. 542 00:35:11,088 --> 00:35:12,844 SEU PAI � UM GRANDE SOLDADO 543 00:35:13,690 --> 00:35:16,131 QUE TEM DIDICADO SUA SUA VIDA AO SERVI�O, 544 00:35:16,934 --> 00:35:21,088 E VOC� DEVE SEGUIR SEUS PASSOS. U.S. GRANT. 545 00:35:42,339 --> 00:35:44,220 Vou deixar o ex�rcito, 546 00:35:45,249 --> 00:35:47,690 e quero que voc� e Alice venham aqui 547 00:35:47,955 --> 00:35:50,173 para unirmos a este comboio de carros, 548 00:35:50,198 --> 00:35:52,642 quando forem para a Calif�rnia na primavera. 549 00:35:54,204 --> 00:35:55,666 Ser� uma oportunidade para todos n�s, 550 00:35:55,691 --> 00:35:58,439 para come�ar de novo nossas vidas outra vez. 551 00:35:59,072 --> 00:36:02,158 Senhores, n�o tenho o h�bito para explicar as ordens, 552 00:36:02,539 --> 00:36:04,408 Mas estamos enfrentando uma crise s�ria. 553 00:36:04,986 --> 00:36:07,462 O Ger�nimo est� pronto para a guerra, 554 00:36:08,236 --> 00:36:10,415 porque j� sabe que n�o estamos preparados, 555 00:36:10,759 --> 00:36:12,306 que nossas armas s�o obsoletas, 556 00:36:12,650 --> 00:36:14,915 e que n�o temos muni��o para uma batalha de tr�s dias. 557 00:36:16,423 --> 00:36:18,462 A menos que queiram ser massacrados, 558 00:36:18,994 --> 00:36:21,048 e todas essas mulheres e crian�as juntos com voc�s, 559 00:36:21,783 --> 00:36:25,376 voc�s restringir�o seu �mpeto. Est� entendido? 560 00:36:27,251 --> 00:36:29,267 Repita o �ltimo relat�rio explorador. 561 00:36:29,447 --> 00:36:31,837 Bem, eu disse, senhor. 562 00:36:32,158 --> 00:36:35,586 Milhares de guerreiros de todas as tribos de sul a oeste 563 00:36:35,611 --> 00:36:37,330 eles t�m se encontrado aqui todo o inverno, 564 00:36:37,884 --> 00:36:41,134 armado com os rifles mais recentes de repeti��o e com muni��o. 565 00:36:41,978 --> 00:36:44,345 Algo que nunca havia visto antes. 566 00:36:44,882 --> 00:36:47,595 �ndios que foram inimigos naturais por toda a vida 567 00:36:47,620 --> 00:36:49,915 aceitam que Ger�nimo os lidere contra n�s. 568 00:36:50,399 --> 00:36:53,244 Os suprimentos levar�o uma semana, se nada acontecer com eles. 569 00:36:53,579 --> 00:36:56,384 Novos rifles que nos dar�o a oportunidade de lutar, 570 00:36:56,884 --> 00:36:59,095 a oportunidade de cumprir com o nosso dever 571 00:36:59,220 --> 00:37:01,103 como soldados do ex�rcito dos E.E.U.U. 572 00:37:03,384 --> 00:37:06,414 At� ent�o, nem oficiais nem tropas v�o deixar os limites deste forte, 573 00:37:06,575 --> 00:37:07,900 por motivo algum. 574 00:37:09,384 --> 00:37:12,306 Eu darei a ordem de lutar quando me parecer conveniente. 575 00:37:15,623 --> 00:37:18,087 Isso � tudo, senhores. Podem ir-se. 576 00:37:22,697 --> 00:37:24,814 Sr. Espirrador, quero falar contigo. 577 00:37:25,236 --> 00:37:26,033 Sim, senhor. 578 00:37:35,971 --> 00:37:37,993 O comboio de muni��es vem de prescott. 579 00:37:38,405 --> 00:37:40,165 Leve seus melhores exploradores, 580 00:37:40,327 --> 00:37:42,938 e escolte este comboio at� aqui, atrav�s de Mescal Pass. 581 00:37:43,571 --> 00:37:46,016 Isso vai significar dois dias sem �gua at� chegar ao rio, 582 00:37:46,563 --> 00:37:48,093 mas � por isso que � o caminho mais seguro. 583 00:37:48,602 --> 00:37:49,335 Sim, senhor. 584 00:37:49,914 --> 00:37:52,125 Voc� vai entender a import�ncia para evitar que aqueles carros 585 00:37:52,150 --> 00:37:53,149 cheguem nas m�os de Ger�nimo. 586 00:37:53,891 --> 00:37:56,297 Tudo depender� que cheguem aqui, s�os e salvos. 587 00:37:56,725 --> 00:37:58,469 -Isso � tudo. -Sim, senhor. 588 00:38:04,390 --> 00:38:06,961 O que voc� est� fazendo aqui, Steele? Eu dispensei os oficiais. 589 00:38:07,227 --> 00:38:08,711 Quero falar com voc�, � s�s senhor. 590 00:38:11,258 --> 00:38:13,094 -Sim. -Obrigado, senhor. 591 00:38:14,801 --> 00:38:17,039 Sim, eu tamb�m queria falar com voc�. 592 00:38:18,524 --> 00:38:21,454 Havia tempo que desejava faz�-lo. Nunca teve ocasi�o. 593 00:38:26,891 --> 00:38:27,602 De que se trata? 594 00:38:27,805 --> 00:38:30,196 Quero abandonar o ex�rcito, senhor, com efeito imediato. 595 00:38:32,300 --> 00:38:33,789 Agora que entraremos em a��o? 596 00:38:33,814 --> 00:38:35,805 6 meses atr�s eu queria lutar, agora n�o. 597 00:38:35,830 --> 00:38:37,024 -Por que? -Porque mudei. 598 00:38:37,236 --> 00:38:38,289 Voc� me fez mudar. 599 00:38:38,671 --> 00:38:41,696 Eu tentei fazer de voc� um soldado, um homem para se orgulhar. 600 00:38:41,752 --> 00:38:44,836 Bem, vou dizer a voc� o que voc� fez. Isso me fez odiar o Ex�rcito! 601 00:38:48,619 --> 00:38:51,156 � claro, n�o se refere ao Ex�rcito. 602 00:38:52,658 --> 00:38:53,610 Se refere a mim. 603 00:38:54,438 --> 00:38:57,539 Eu temia que voc� n�o tivesse o que fazer, para ser um bom soldado. 604 00:39:01,492 --> 00:39:03,711 Voc� apresentou sua demiss�o para estudar. 605 00:39:04,539 --> 00:39:07,039 Voc� deve saber que minha m�e e minha noiva vem para c�. 606 00:39:07,064 --> 00:39:08,531 Elas chegar�o na dilig�ncia de hoje. 607 00:39:11,854 --> 00:39:12,375 O que? 608 00:39:12,505 --> 00:39:15,156 Eu n�o te disse antes porque eu sabia que as iria parar, mas � tarde demais. 609 00:39:16,058 --> 00:39:20,352 Isso significa que permitiu que duas mulheres sozinhas ... sua m�e, 610 00:39:20,992 --> 00:39:25,375 viajar no campo, com milhares de �ndios hostis, em p� de guerra? 611 00:39:25,400 --> 00:39:27,196 Porque n�o as protege? � o seu trabalho. 612 00:39:27,296 --> 00:39:29,444 Tamb�m tem direito de serem protegidas. 613 00:39:29,478 --> 00:39:31,446 Sua m�e, sua noiva, voc� as trouxe. 614 00:39:31,471 --> 00:39:33,360 N�o se preocupe por ter controlado. 615 00:39:33,524 --> 00:39:36,539 Vamos partir para a Calif�rnia com o comboio assim que estiverem prontos. 616 00:39:36,813 --> 00:39:39,531 Vou te mostrar que posso cuidar delas sem seu ex�rcito e sem voc�. 617 00:39:39,556 --> 00:39:41,024 -Sr. Steele! -Se voc� est� preocupado, 618 00:39:41,049 --> 00:39:42,836 por que n�o pensou nisso quando era beb�? 619 00:39:42,952 --> 00:39:45,508 Quando ela precisava de voc�. Agora sou adulto 620 00:39:45,533 --> 00:39:47,696 -E eu sei como me virar sem voc�. E ... -Tenente Steele! 621 00:39:51,102 --> 00:39:53,711 Voce est� preso por insubordina��o. 622 00:39:54,696 --> 00:39:57,266 Permanecer� confinado em seu quarto. 623 00:40:17,675 --> 00:40:19,127 S� mais algumas horas. 624 00:40:29,928 --> 00:40:32,237 Mas o general foi muito inteligente para voc�. 625 00:40:32,749 --> 00:40:33,869 Voc� tentou durante todo o inverno 626 00:40:33,894 --> 00:40:37,011 para tirar suas tropas daquele Fuerty e voc� n�o pode fazer nada. 627 00:40:37,242 --> 00:40:39,684 Voc� sabe disso enquanto ele ainda est� l� voc� n�o pode toc�-lo. 628 00:40:40,373 --> 00:40:42,675 N�o vai sair ao ar livre at� que esteja preparado. 629 00:40:42,808 --> 00:40:45,449 E quando ele conseguir a muni��o, voc� n�o ter� a menor chance. 630 00:40:45,925 --> 00:40:49,188 Eu vou te ensinar como faz�-lo sair e � para isso que eu vim. 631 00:40:49,213 --> 00:40:52,859 Ta direi como enfurec�-lo para que saia antes do anoitecer. 632 00:40:53,112 --> 00:40:55,070 Vir� aqui diretamente para te encontrar. 633 00:40:55,242 --> 00:40:57,070 Isso ser� como deix�-lo em suas m�os, certo? 634 00:41:03,958 --> 00:41:08,413 Nesses momentos vem uma dilig�ncia do leste. 635 00:41:33,551 --> 00:41:35,705 Tenente, quando est� muito quente, 636 00:41:35,730 --> 00:41:38,838 voc� tem que procurar uma sombra. Isso qualquer cavalo o ensinar�. 637 00:41:41,083 --> 00:41:43,939 Se voc� acha que vai me impedir de receber minha m�e e Alice, voc� est� errado. 638 00:41:57,147 --> 00:41:59,221 Bem Jack, eu mesmo. selei 639 00:42:03,794 --> 00:42:06,408 -Obrigado, Bill. -Pela parte de tr�s. 640 00:42:48,962 --> 00:42:50,333 Uma dilig�ncia est� vindo do leste. 641 00:42:51,106 --> 00:42:54,413 Apesar das minhas ordens ir� encontrar-se com ela. 642 00:42:54,519 --> 00:42:56,874 -Sim, senhor. -Eu quero que voc� a escolte at� aqui. 643 00:42:57,304 --> 00:42:59,436 Fa�a o que for necess�rio para dar �s senhoras 644 00:43:01,344 --> 00:43:03,804 e aos passageiros a m�xima prote��o. 645 00:43:04,032 --> 00:43:04,866 Sim, senhor. 646 00:43:32,945 --> 00:43:36,214 Devemos nos encontrar com A dilig�ncia cerca de 5 kms. 647 00:43:36,344 --> 00:43:40,066 -Ainda n�o h� sinal do Steele. -Ele tem uma grande vantagem, 648 00:43:40,407 --> 00:43:45,589 mas � melhor nos apressarmos, eu tenho um estranho pressentimento. 649 00:43:45,758 --> 00:43:48,433 -Ger�nimo? -Eu n�o sei. Sobre algo. 650 00:44:16,007 --> 00:44:16,967 Ger�nimo! 651 00:44:19,593 --> 00:44:20,804 Ger�nimo! 652 00:44:30,665 --> 00:44:31,976 Arre! 653 00:44:36,498 --> 00:44:41,913 Mais r�pido! Mais r�pido. Est�o nos cercando. 654 00:45:33,652 --> 00:45:37,872 M�e! Oh, m�e! 655 00:46:42,736 --> 00:46:43,330 M�e! 656 00:46:44,987 --> 00:46:45,658 Alice! 657 00:47:08,442 --> 00:47:10,324 Mantenha seu homens aqui, e cubra nos. 658 00:47:10,349 --> 00:47:10,996 Sim, senhor. 659 00:47:25,896 --> 00:47:28,452 Vamos, jack, deixe-o fazer isso. 660 00:47:30,797 --> 00:47:32,726 Ele n�o me permitiu esperar por elas. Eu poderia t�-las salvado. 661 00:47:32,751 --> 00:47:34,802 -Ele n�o me deixou salvar minha m�e. -Eu sei. 662 00:47:34,922 --> 00:47:39,412 Ele n�o me permitiu lutar. Eu vou lhe mostrar. Eu vou lutar sozinho 663 00:47:39,437 --> 00:47:41,458 -Vou levar Ger�nimo. -Calma, Jack, calma. 664 00:47:42,067 --> 00:47:45,396 Voc� n�o pode lutar com ele sozinho. O general est� certo. 665 00:47:45,421 --> 00:47:48,165 O general est� certo! � a �nica coisa que eu j� ouvi! 666 00:47:48,190 --> 00:47:50,235 Como ele pode estar certo se permite que isto acontece? 667 00:47:53,310 --> 00:47:55,210 � melhor ele voltar para ver o m�dico, capit�o. 668 00:47:55,333 --> 00:47:57,921 A senhora ainda est� viva. Talvez ele pudesse salvar. 669 00:48:00,394 --> 00:48:02,976 Soldados adiante! Soldados adiante! 670 00:49:19,441 --> 00:49:21,498 -Sim, obrigado. Isso � tudo. -Sim, senhor. 671 00:49:49,889 --> 00:49:51,271 Alto! 672 00:49:52,223 --> 00:49:53,623 Desmontar! 673 00:49:56,250 --> 00:49:58,756 Sargento, ordene seus homens que levem a senhora 674 00:49:58,781 --> 00:50:00,974 ao hospital e que atenda ao cocheiro e ao guarda. 675 00:50:01,172 --> 00:50:03,318 Sim, senhor. Homens, adiante! 676 00:50:09,906 --> 00:50:11,024 Tenente Steele! 677 00:50:13,867 --> 00:50:15,352 Algu�m viu o tenente Steele? 678 00:50:15,508 --> 00:50:18,122 Sim, senhor. Ele nos deixou a uns 15 Km. daqui. 679 00:50:18,747 --> 00:50:20,208 -Nos deixou? -Sim, senhor. 680 00:50:20,233 --> 00:50:22,546 Saiu muito r�pido, foi direto. 681 00:50:46,640 --> 00:50:49,249 Ah, capit�o. Encontrou-se com a dilig�ncia? 682 00:50:49,565 --> 00:50:50,100 Sim, senhor. 683 00:50:51,463 --> 00:50:54,155 � um al�vio ver que voc� voltou... 684 00:50:55,089 --> 00:50:57,636 Estava um pouco preocupado. 685 00:50:58,733 --> 00:51:00,175 Por favor, que entrem as senhoras. 686 00:51:02,904 --> 00:51:03,894 -Bom... -N�o... 687 00:51:09,522 --> 00:51:10,808 Eu mesmo vou receb�-las. 688 00:53:15,911 --> 00:53:17,132 Onde est� a jovem? 689 00:53:18,091 --> 00:53:21,467 -No hospital, senhor. -Ferida? 690 00:53:22,482 --> 00:53:23,553 N�o sabemos ainda. 691 00:53:25,693 --> 00:53:27,480 Quer pedir ao meu filho que venha por favor? 692 00:53:29,996 --> 00:53:33,548 Ele se foi, senhor. � minha culpa. 693 00:53:34,146 --> 00:53:35,822 Eu o ajudei a desobedecer suas ordens. 694 00:53:37,272 --> 00:53:40,712 Eu acho que ele perdeu a cabe�a quando ele viu isso. 695 00:53:42,050 --> 00:53:45,346 Ele disse que ia pegar Ger�nimo ... Sozinho. 696 00:54:06,189 --> 00:54:09,473 Diz que Ger�nimo o capturou e que temos medo de resgat�-lo. 697 00:54:09,989 --> 00:54:12,801 Ger�nimo n�o teme nada. 698 00:54:13,669 --> 00:54:15,552 -Deixe-me ir buscar o menino ... -Capit�o Starret! 699 00:54:16,207 --> 00:54:19,501 O que voc� quer fazer, � o que Ger�nimo pretende. 700 00:54:19,939 --> 00:54:21,915 Entraremos em a��o quando estivermos preparado. 701 00:54:22,126 --> 00:54:24,771 Mas tamb�m n�o pode permitir que torturem e matem seu pr�rio filho, at� mat�-lo. 702 00:54:25,393 --> 00:54:27,443 N�o posso sacrificar as vidas de centenas de pessoas. 703 00:54:27,801 --> 00:54:31,505 Para resgatar um homem, at� mesmo meu pr�prio filho. 704 00:54:31,957 --> 00:54:33,768 -Como pode permitir ...? -� uma ordem, senhor! 705 00:54:38,774 --> 00:54:41,984 Coronel, ordene que toque a forma��o, por favor. 706 00:54:42,813 --> 00:54:46,347 Quero celebrar um funeral... Para minha esposa. 707 00:54:46,468 --> 00:54:47,081 Sim, senhor. 708 00:55:40,952 --> 00:55:44,062 � uma pena eu ter de encontrar esse comboio de muni��es. 709 00:55:44,228 --> 00:55:46,664 -Por que? -Iria com voc�. 710 00:55:47,226 --> 00:55:47,994 A que se refere? 711 00:55:53,978 --> 00:55:58,369 Quando seguir a trilha, de alguns �ndios, Capit�o, voc� n�o deve deixar pegadas. 712 00:56:00,673 --> 00:56:03,846 Bem, algu�m tem que buscar o menino. 713 00:56:03,871 --> 00:56:06,158 Voc� n�o acha que esse trabalho corresponde ao velho? 714 00:56:06,183 --> 00:56:07,705 Claro que sim, mas n�o � humano. 715 00:56:08,131 --> 00:56:11,391 Talvez n�o, mas ele me ensinou o significado de duas palavras: 716 00:56:11,624 --> 00:56:12,820 Bom soldado. 717 00:56:14,757 --> 00:56:15,409 Bem... 718 00:56:16,260 --> 00:56:16,964 Boa sorte. 719 00:56:19,103 --> 00:56:19,917 Eu mesmo lhe digo. 720 00:56:20,582 --> 00:56:23,356 Tenho um estranho pressentimento que vamos precisar dele. 721 00:56:51,609 --> 00:56:52,270 Jack! 722 00:56:54,234 --> 00:56:55,895 Jack! Onde est� voc�? 723 00:56:57,476 --> 00:56:58,706 Como est�, doutor? 724 00:56:59,478 --> 00:57:03,444 Igual. Se despertar avise-me imediatamente. 725 00:57:03,469 --> 00:57:04,975 -Sim, senhor. -Boa noite. 726 00:57:05,105 --> 00:57:05,960 Boa noite, senhor. 727 00:57:14,424 --> 00:57:15,192 Onde est� voc�? 728 00:57:17,808 --> 00:57:18,395 Jack! 729 00:57:22,792 --> 00:57:24,064 Ela o chama continuadamente. 730 00:57:48,503 --> 00:57:49,049 Jack! 731 00:57:52,313 --> 00:57:53,025 Jack! 732 00:58:30,943 --> 00:58:34,796 Agora diga ao Ger�nimo o que ele quer saber sobre o general. 733 00:58:34,903 --> 00:58:36,570 Eu j� disse que n�o sei de nada. 734 00:58:43,427 --> 00:58:45,903 Voc� diz se general j� recebeu nova muni��o. 735 00:58:47,403 --> 00:58:49,551 Quantos rifles? Quantos soldados? 736 00:58:49,896 --> 00:58:51,598 Quando vir� para lutar com Ger�nimo? 737 00:58:51,623 --> 00:58:53,383 N�o, eu n�o vou contar a voc�. 738 00:58:54,590 --> 00:58:55,282 Tire-o! 739 00:58:58,227 --> 00:59:01,391 Eu n�o vou te contar! Eu n�o importo com o que voc� faz comigo! 740 00:59:01,416 --> 00:59:04,212 -Amarre! Amarre! -N�o vou contar para voc�! 741 00:59:06,812 --> 00:59:11,292 David, ao longo da minha vida eu sinceramente acreditei 742 00:59:12,092 --> 00:59:14,761 que no ex�rcito n�o havia lugar para sentimentalismo, 743 00:59:17,030 --> 00:59:20,132 -mas vou buscar o meu filho. -Eu irei com voc�, senhor. 744 00:59:21,018 --> 00:59:24,808 N�o, este trabalho pertence a mim. 745 00:59:26,397 --> 00:59:27,605 Eu falhei com ela. 746 00:59:28,545 --> 00:59:30,199 Agora vou falhar no ex�rcito. 747 00:59:32,663 --> 00:59:34,317 Mas eu n�o vou decepcion�-lo. 748 00:59:39,291 --> 00:59:40,869 Por favor, traga o Capit�o Starrett. 749 00:59:41,338 --> 00:59:44,237 Ele saiu ontem � noite para buscar o menino. 750 00:59:45,549 --> 00:59:46,663 Eu deveria ter adivinhado. 751 00:59:47,971 --> 00:59:49,233 Starrett � um bom soldado, 752 00:59:52,745 --> 00:59:54,255 mas ele � um tolo sentimental. 753 01:00:08,543 --> 01:00:12,452 -Agora descubra mais sobre o general. -As fogueiras 754 01:00:29,998 --> 01:00:33,092 N�o! N�o! N�o! 755 01:00:37,651 --> 01:00:39,006 Agora, talvez diga. 756 01:00:46,413 --> 01:00:49,069 -N�o, eu direi! -N�o diga nada jack! 757 01:00:49,590 --> 01:00:51,957 N�o diga a ele! N�o diga a ele! 758 01:00:55,424 --> 01:00:58,598 Aten��o! Um homem branco est� chegando! 759 01:00:59,976 --> 01:01:00,566 Ger�nimo! 760 01:01:01,012 --> 01:01:01,502 Ger�nimo! 761 01:01:02,752 --> 01:01:03,354 Ger�nimo! 762 01:01:03,479 --> 01:01:05,393 O general est� fora! Eu disse que �amos conseguir! 763 01:01:05,418 --> 01:01:07,737 Ele vem com sua tropa atrav�s do passo, procurando por voc�. 764 01:01:07,885 --> 01:01:08,823 Pela manh� eles estar�o aqui. 765 01:01:18,051 --> 01:01:18,945 Aonde vamos? 766 01:01:18,970 --> 01:01:20,414 O que vai fazer? 767 01:01:20,674 --> 01:01:23,562 Ger�nimo fala que esta rocha lugar ruim para lutar com o general. 768 01:01:23,710 --> 01:01:28,437 Muitos soldados. Melhor peg�-los l� embaixo, na ilha, retemo-los l�. 769 01:01:28,461 --> 01:01:29,133 E depois? 770 01:01:29,274 --> 01:01:32,695 Voc� conseguir guerreiros para Ger�nimo, tr�s mil, talvez. 771 01:01:32,719 --> 01:01:33,195 Sim. 772 01:01:33,722 --> 01:01:35,996 Quando chegarem aqui, matamos os soldados. 773 01:01:36,021 --> 01:01:36,981 O general tamb�m? 774 01:01:38,707 --> 01:01:41,708 Ger�nimo matar o general pessoalmente, juro-te. 775 01:01:42,435 --> 01:01:44,737 -E eles? -Vou deix�-los aqui. 776 01:01:45,017 --> 01:01:45,760 Vivos? 777 01:01:46,033 --> 01:01:48,612 Cachorro vivo, melhor para ca�ar urso. 778 01:01:51,893 --> 01:01:53,981 Fiz tudo o que prometi. 779 01:01:56,879 --> 01:01:58,958 N�o h� mais nada para fazer. 780 01:02:02,856 --> 01:02:04,538 Ger�nimo quer que voc� fique. 781 01:02:05,319 --> 01:02:07,279 N�o posso, se o general me ver, voc�s dizem a ele... 782 01:02:11,982 --> 01:02:13,146 Voc� quer ficar? 783 01:02:17,544 --> 01:02:19,064 Claro, quero ficar. 784 01:02:29,078 --> 01:02:31,486 Tropa, alto! 785 01:02:33,623 --> 01:02:35,970 No alto das rochas, senhor. Ele os deixou l�. 786 01:02:36,123 --> 01:02:37,423 - Atados a estacas. -Vivos? 787 01:02:37,623 --> 01:02:39,767 Eu n�o sei, senhor. N�o cheguei perto o suficiente. 788 01:02:39,792 --> 01:02:42,345 -Havia �ndios? -N�o, senhor, nem um �nico �ndio. 789 01:02:42,370 --> 01:02:44,470 Ele est� tornando isso muito f�cil. Ele nos arma um armadilha! 790 01:02:44,967 --> 01:02:46,552 Destacamento, adiante! Vamos! 791 01:02:46,623 --> 01:02:47,692 � galope! 792 01:03:08,523 --> 01:03:08,919 Alto! 793 01:03:10,022 --> 01:03:11,169 N�mero um, desmontar! 794 01:03:11,583 --> 01:03:14,466 Poste guardas para atacar! Poste guardas para atacar! 795 01:04:29,353 --> 01:04:30,820 -Formem uma barricada! -Sim, senhor. 796 01:04:34,618 --> 01:04:36,582 Tenente Steele, fique no final da coluna. 797 01:04:36,607 --> 01:04:37,129 Sim, senhor. 798 01:04:39,824 --> 01:04:41,665 Desmontem! Formem uma barricada! 799 01:04:50,463 --> 01:04:53,323 Os cavalos ali! N�o sabemos quanto tempo isso vai durar. 800 01:05:00,236 --> 01:05:02,153 Deixe a caixa de muni��es aqui! 801 01:05:10,773 --> 01:05:12,313 Fiquem sob a cobertura de tudo que voc�s puderem usar! 802 01:05:16,475 --> 01:05:19,142 Aquele homem, escondido. Prepare um posto de socorro! 803 01:06:33,069 --> 01:06:34,269 N�o entendo. 804 01:06:35,044 --> 01:06:36,294 Por que eles pararam de atirar? 805 01:06:36,883 --> 01:06:37,911 � estranho, certo? 806 01:06:38,428 --> 01:06:40,495 Eles nos atacam de repente. Estamos em um emboscada, 807 01:06:40,569 --> 01:06:41,902 eles atiraram em n�s de todos os lados, 808 01:06:42,095 --> 01:06:45,147 e ent�o. De repente, nenhum ru�do pode ser ouvido. 809 01:06:58,352 --> 01:07:00,599 -Que sente? -Estou bem. 810 01:07:01,743 --> 01:07:02,677 Sim, eu sei. 811 01:07:05,008 --> 01:07:07,646 O sil�ncio � t�o assustador. 812 01:07:07,880 --> 01:07:09,653 O que voc� acha que Ger�nimo est� tramando? 813 01:07:09,707 --> 01:07:12,177 N�o sei, mas n�o vai ser bom. 814 01:07:25,623 --> 01:07:28,202 Ger�nimo fala que voc� leva bandeira de tr�gua. 815 01:07:28,415 --> 01:07:31,428 Diga ao general para vir aqui sozinho. 816 01:07:32,080 --> 01:07:34,113 Ger�nimo quer se render. 817 01:07:36,512 --> 01:07:38,567 N�o, n�o posso fazer isso. 818 01:07:38,592 --> 01:07:40,223 O general se dar� conta de que quereis mat�-lo. 819 01:07:41,528 --> 01:07:44,282 Ger�nimo tem todos esses soldados encurralados na ilha. 820 01:07:44,307 --> 01:07:46,603 N�o podem escapar. Amanh� voc� ter� seus guerreiros. 821 01:07:46,630 --> 01:07:49,610 Ent�o voc� pode capturar o general e todas as suas tropas. 822 01:07:49,747 --> 01:07:53,184 Ger�nimo n�o se importar com soldados brancos. 823 01:07:53,487 --> 01:07:56,556 Eu querer general. Sozinho. Agora! 824 01:07:57,040 --> 01:07:57,438 Mas... 825 01:07:57,760 --> 01:08:00,173 eu n�o posso descer l�. Ele sabe o que eu fiz para voc�. 826 01:08:00,198 --> 01:08:00,993 Voc� ir! 827 01:08:01,018 --> 01:08:04,415 Tire suas m�os! Sou americano! O ex�rcito vai perseguir voc�! 828 01:08:04,440 --> 01:08:06,859 N�o! N�o, Ger�nimo! N�o! Por favor! 829 01:08:06,883 --> 01:08:09,546 N�o! N�o, Ger�nimo! N�o! Por favor! 830 01:08:12,164 --> 01:08:13,692 Te trarei o general. 831 01:08:41,866 --> 01:08:43,438 O que � isso? Uma bandeira de tr�gua? 832 01:08:43,675 --> 01:08:45,165 Parece que sim, claro 833 01:08:47,286 --> 01:08:47,962 Vamos! 834 01:08:54,623 --> 01:08:56,153 Enviam uma bandeira de tr�gua, senhor. 835 01:09:02,740 --> 01:09:03,725 � o Gillespie! 836 01:09:04,740 --> 01:09:05,918 N�o os vejo! 837 01:09:42,420 --> 01:09:43,162 General! 838 01:09:44,706 --> 01:09:47,349 General! � terr�vel! 839 01:09:47,934 --> 01:09:51,240 Eu ouvi sobre esse ataque e viajei 240 km para vir aqui. 840 01:09:51,357 --> 01:09:53,275 Ainda estou a servi�o do Governo. 841 01:09:53,388 --> 01:09:55,924 Uma vez recusou minha ajuda, mas eu a ofere�o novamente. 842 01:09:56,260 --> 01:09:59,291 Se tivesse conhecido antes, eu teria evitado tudo isso. 843 01:09:59,378 --> 01:10:02,105 Mas sabe? Ele j� estava em p� de guerra ... 844 01:10:05,077 --> 01:10:05,840 antes... 845 01:10:06,199 --> 01:10:06,955 Eu... 846 01:10:14,243 --> 01:10:16,282 Eu n�o fiz nada! Eu n�o fiz nada! 847 01:10:16,307 --> 01:10:19,008 Voc� forneceu aos �ndios bons rifles, Sr. Gillespie. 848 01:10:19,066 --> 01:10:21,313 N�o somos p�reo para eles. Rifles de repeti��o. 849 01:10:21,338 --> 01:10:23,196 Eu n�o fiz nada! Eu n�o fiz nada! 850 01:10:23,221 --> 01:10:25,858 -Eu s� estava tentando fazer as pazes. -Voc� v� os feridos? 851 01:10:26,426 --> 01:10:28,933 E os mortos. N�o podemos nem enterr�-los. 852 01:10:29,661 --> 01:10:32,105 Eu n�o fiz nada! N�o pode fazer nada comigo. 853 01:10:32,179 --> 01:10:35,399 N�o estou fazendo isso, Sr. Gillespie. Voc�s fizeram isso. 854 01:10:35,804 --> 01:10:38,521 Eles querem que eu conhe�a o gosto de suas pr�prias balas. 855 01:10:39,096 --> 01:10:40,247 -McNeal! -Sim, senhor. 856 01:10:40,404 --> 01:10:41,696 Este homem � seu prisioneiro. 857 01:10:43,086 --> 01:10:46,180 Que dispare at� atrair para ele o fogo de todos aqueles �ndios. 858 01:10:48,868 --> 01:10:51,252 Nossos rifles n�o disparam assim como o seu, 859 01:10:51,277 --> 01:10:53,916 mas eles deixam algumas feridas muito feio nas costas. 860 01:11:01,487 --> 01:11:02,307 v� indo! 861 01:11:21,330 --> 01:11:23,132 Continue atirando e n�o perca! 862 01:12:04,280 --> 01:12:05,486 Eles est�o se reunindo ao redor de n�s, senhor. 863 01:12:05,767 --> 01:12:10,191 Deve haver cerca de dois mil e vem mais a cada minuto. 864 01:12:12,131 --> 01:12:13,738 Quantos homens nos restam? 865 01:12:14,021 --> 01:12:17,449 Dezesseis e dez feridos que talvez eles possam ajudar. 866 01:12:18,787 --> 01:12:21,795 Se Espirrador estivesse aqui. Eu o enviaria ... 867 01:12:24,884 --> 01:12:26,677 Eu nem sei se ele est� vivo. 868 01:12:27,295 --> 01:12:29,099 Deixe-me ir, senhor. Eu vou para o acampamento Grant. 869 01:12:35,502 --> 01:12:37,022 N�o, � muito perigoso! 870 01:12:37,919 --> 01:12:43,247 Quero dizer, voc� n�o teve a experi�ncia necess�ria. 871 01:12:44,492 --> 01:12:45,894 Teria que cruzar suas linhas. 872 01:12:46,664 --> 01:12:50,691 -Eu vou, senhor. -N�o, n�o posso ficar sem voc�. 873 01:12:51,293 --> 01:12:54,211 Com uma propor��o de dois mil contra dezesseis, nada mudar�. 874 01:12:55,777 --> 01:12:56,954 N�o conseguir� passar. 875 01:12:58,137 --> 01:13:00,454 Mas se eu conseguir ajuda os outros ter�o uma chance. 876 01:13:00,911 --> 01:13:02,782 Se n�o, eu entendo, n�o vai importar muito. 877 01:13:03,144 --> 01:13:04,907 Deixe-me acompanh�-lo. Um dos dois chegar�. 878 01:13:05,153 --> 01:13:06,719 N�o, eu disse n�o! 879 01:13:07,702 --> 01:13:09,483 Um dia voc� disse que haveria favoritismo. 880 01:13:10,151 --> 01:13:11,468 Deveria ser o contr�rio. 881 01:13:21,537 --> 01:13:24,495 -Muito bem. -Obrigado, senhor. 882 01:13:30,322 --> 01:13:32,933 -Boa sorte, capit�o. -Obrigado, senhor. 883 01:13:49,072 --> 01:13:49,815 Boa sorte... 884 01:13:51,903 --> 01:13:55,222 -Filho. -Obrigado papai. 885 01:15:56,980 --> 01:15:59,424 Vamos! Pegue aquele cavalo! V� embora! 886 01:15:59,536 --> 01:16:00,565 Estou dizendo para voc� ir embora! 887 01:16:00,849 --> 01:16:03,283 Eu dizendo para ir embora! N�o se preocupe comigo! 888 01:16:03,330 --> 01:16:05,095 V� embora! Eles v�o massacrar todos eles! 889 01:17:19,351 --> 01:17:20,939 Por que voc� n�o permite que pare? N�o adianta atirar no escuro. 890 01:17:20,964 --> 01:17:27,095 Eles n�o v�o responder ao fogo. Eles sabem que vim fazer as pazes. 891 01:17:41,221 --> 01:17:43,402 Porque n�o permite parar? 892 01:18:24,273 --> 01:18:27,941 Eu sei tudo o que aconteceu e quero agradecer por sua coragem. 893 01:18:28,513 --> 01:18:32,004 O ataque come�ar� a qualquer momento. 894 01:18:32,833 --> 01:18:35,935 Um punhado de n�s contra tr�s mil. 895 01:18:36,378 --> 01:18:39,864 Eu sei que n�o preciso dizer a voc�s que continue lutando at� o fim. 896 01:18:41,605 --> 01:18:45,734 Se temos que morrer, morreremos como soldados. 897 01:18:48,549 --> 01:18:52,904 Agora, voltem aos seus postos, e boa sorte, homens. 898 01:19:13,890 --> 01:19:16,983 Eu me pergunto que acontecer� com o velho. Parece que ele est� morrendo. 899 01:19:17,521 --> 01:19:19,522 Clancy me disse que eles o machucaram no primeiro dia, 900 01:19:19,585 --> 01:19:21,545 mas ele queria que ningu�m soubesse. 901 01:19:22,015 --> 01:19:24,631 Ele � um bom soldado mas muito restrito. 902 01:19:24,907 --> 01:19:26,973 Muita instru��o e brilho. 903 01:19:27,953 --> 01:19:29,848 Eu imagino quem ocupar� seu lugar? 904 01:19:29,904 --> 01:19:31,707 O que isso importa para n�s? 905 01:19:48,068 --> 01:19:49,866 Alto! 906 01:19:52,568 --> 01:19:56,684 Tenho a impress�o que aqui tem algo estranho acontecendo. 907 01:19:57,282 --> 01:19:59,013 Sim, eu tamb�m. 908 01:20:03,852 --> 01:20:05,956 Parece que vamos ter companhia em casa. 909 01:20:06,421 --> 01:20:08,314 Bem, n�s s� podemos fazer uma coisa. 910 01:20:08,509 --> 01:20:11,111 Preparem-se, pessoal! Temos que passar entre eles! 911 01:21:05,066 --> 01:21:08,583 Fa�a um curral com os carros! Subam para as colinas! 912 01:21:31,613 --> 01:21:33,912 Ei, olha! A tropa! 913 01:21:35,645 --> 01:21:36,796 Eles ca�ram em uma emboscada! 914 01:21:36,942 --> 01:21:39,015 Por isso o Ger�nimo nos mandou subir o morro. 915 01:21:39,040 --> 01:21:41,327 Para evitar que as muni��es chegassem at� a tropa! 916 01:21:41,352 --> 01:21:41,984 � o general! 917 01:21:43,158 --> 01:21:45,140 Veja os �ndios! Existem milhares! 918 01:21:52,310 --> 01:21:55,064 -Eles v�o atacar a qualquer momento. -Eles v�o acabar com a tropa! 919 01:21:55,089 --> 01:21:56,525 Eles n�o ter�o nenhuma chance! 920 01:21:56,550 --> 01:21:59,150 Bem, temos que dar a eles uma chance e levar-lhes a muni��o. 921 01:21:59,175 --> 01:22:00,549 Agora, antes do ataque. 922 01:22:00,574 --> 01:22:03,041 Est�s louco? N�o pode levar uma carro�a at� esta ilha! 923 01:22:03,066 --> 01:22:05,377 Bem, talvez n�o, mas sim tentar. 924 01:22:05,996 --> 01:22:07,115 Espirrador, volte! 925 01:22:08,869 --> 01:22:10,537 Espirrador, � um barranco de sessenta metros! 926 01:22:10,562 --> 01:22:13,268 Se eu colocar um p� errado, pode saltar para cima. 927 01:22:36,372 --> 01:22:38,357 -Cherrycow! -Sim? 928 01:22:39,800 --> 01:22:43,664 Cherrycow, temos que levar muni��o at� a tropa! 929 01:22:43,761 --> 01:22:45,547 Prepara-me um carro e d�-me umas mulas. 930 01:22:45,572 --> 01:22:47,070 Temos que trabalhar r�pido, homens. 931 01:22:48,564 --> 01:22:49,243 Arre! 932 01:23:09,492 --> 01:23:13,810 Continue dirigindo! Eu os repelirei daqui de dentro. 933 01:23:34,026 --> 01:23:35,028 Carro de muni��o! 934 01:23:39,402 --> 01:23:40,301 Ajudem aqui! 935 01:23:40,602 --> 01:23:41,985 Expulsem esses �ndios! 936 01:23:43,417 --> 01:23:44,555 Levante a lona! Leve a muni��o para o buraco! 937 01:24:08,054 --> 01:24:09,828 Formem uma barricada! 938 01:24:11,507 --> 01:24:13,724 Peguem muni��o suficiente! 939 01:24:16,622 --> 01:24:18,914 Mantenham a cabe�a baixa, e a pistola quente! 940 01:24:19,116 --> 01:24:21,117 Deixe cada tiro contar! 941 01:24:23,350 --> 01:24:24,273 Preparados? 942 01:24:25,303 --> 01:24:26,247 Apontar! 943 01:24:38,596 --> 01:24:42,209 -Por que eles pararam? -N�o sei. Para mim � algo novo. 944 01:24:43,843 --> 01:24:44,865 Eles v�o nos matar! 945 01:24:45,361 --> 01:24:47,128 Eu te digo que n�o podemos repelir um ataque! 946 01:24:47,659 --> 01:24:49,308 Tens alguma boa sugest�o? 947 01:24:54,877 --> 01:24:55,865 Atire! 948 01:25:11,225 --> 01:25:13,787 Eles n�o v�m aqui! Eles passam! 949 01:25:15,465 --> 01:25:17,808 -� um truque! -N�o � um truque! Ele se retiram! 950 01:25:17,953 --> 01:25:18,683 Se retiram? 951 01:25:26,585 --> 01:25:28,339 Olhem, meninos! S�o as tropas! 952 01:25:57,321 --> 01:25:58,597 Bom tiro, capit�o! 953 01:26:24,468 --> 01:26:25,812 Bom trabalho, tenente. 954 01:26:29,165 --> 01:26:31,086 Tem estado muito perto de n�o nos encontrarmos. 955 01:26:31,111 --> 01:26:32,742 Onde est� meu pai? Ele... 956 01:26:35,149 --> 01:26:36,286 Papai! 957 01:26:44,113 --> 01:26:45,419 Papai! Papai! 958 01:27:01,929 --> 01:27:03,038 Seu prisioneiro, senhor. 959 01:27:39,808 --> 01:27:44,829 Ao Capit�o William Starrett, por sua bravura distinta, em a��o. 960 01:27:45,902 --> 01:27:46,893 Capit�o Starrett, 961 01:27:47,418 --> 01:27:51,284 voc� deu sua vida � sagrada causa de servir o seu pa�s. 962 01:27:51,746 --> 01:27:55,784 Voc� faleceu para que seus companheiros da Sexta de Cavalaria vivesse. 963 01:27:56,780 --> 01:28:00,661 Voc� deu um exemplo de devo��o e altos ideais de servi�o que ser�o 964 01:28:00,735 --> 01:28:03,404 sempre a meta a alcan�ar, 965 01:28:03,649 --> 01:28:06,512 pelos homens e oficiais de seu regimento, 966 01:28:06,709 --> 01:28:08,363 e de todo o ex�rcito. 967 01:28:09,092 --> 01:28:11,480 Devido a aus�ncia de familiares, 968 01:28:11,919 --> 01:28:15,369 esta medalha de honra que lhe � concedida a modo p�stumo, 969 01:28:15,394 --> 01:28:16,557 em nome do congresso. 970 01:28:17,107 --> 01:28:20,346 ser� entregue ao seu regimento para proteg�-la. 971 01:28:27,047 --> 01:28:29,906 Enquanto houver homens como voc�, 972 01:28:30,338 --> 01:28:34,766 as fronteiras deste pa�s, sempre estar�o seguras. 973 01:28:58,944 --> 01:29:03,526 Tradu��o da legenda *** Albatroz Cine Faroeste Cl�ssicos - Outubro -2020 79311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.