All language subtitles for From.The.Vine.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:07:57,519 --> 00:07:58,603 Good evening. 4 00:08:40,395 --> 00:08:41,521 Welcome to Italy. 5 00:09:10,550 --> 00:09:12,427 Goodbye. See you tomorrow. 6 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 C'mon, Amelia! Jump! 7 00:09:45,001 --> 00:09:46,586 On your marks. Get set. Go! 8 00:09:57,138 --> 00:09:59,557 Hurry, I want to beat the train! 9 00:09:59,599 --> 00:10:02,310 Bye Marco! See you tomorrow. 10 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 Bye, Marco! 11 00:10:09,734 --> 00:10:11,361 Bye, Luca! 12 00:10:43,351 --> 00:10:46,479 Well done, Marco. You just barely beat it. 13 00:10:46,521 --> 00:10:50,150 Soon, we will have to find a more worthy opponent for you. 14 00:10:51,276 --> 00:10:52,152 Let's go. 15 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 Shut up, you. 16 00:10:59,784 --> 00:11:04,414 Next stop, Acerenza. Cathedral city. Acerenza. 17 00:11:44,662 --> 00:11:46,289 Excuse me. 18 00:11:50,669 --> 00:11:52,170 Excuse me. 19 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 There are no taxis here. 20 00:12:07,644 --> 00:12:09,062 There's a bus. 21 00:13:14,127 --> 00:13:16,046 What the hell do I care? Let me see it! 22 00:13:16,087 --> 00:13:17,714 Take your hands off it. Give it to me. 23 00:13:17,756 --> 00:13:18,548 Leave it. 24 00:13:18,590 --> 00:13:20,675 My bag. 25 00:13:20,717 --> 00:13:23,845 What do I care? Now it's mine! Leave the bag alone. 26 00:13:38,526 --> 00:13:39,486 And where is... 27 00:13:39,527 --> 00:13:40,362 this bag? 28 00:13:42,489 --> 00:13:44,199 You're pissing me off. 29 00:13:46,785 --> 00:13:48,244 You're under arrest. 30 00:14:09,265 --> 00:14:11,893 Oh my God. Luca Morrani? 31 00:14:20,485 --> 00:14:21,236 Don't move! 32 00:14:29,411 --> 00:14:31,037 You're under arrest, handsome. Come on. 33 00:14:33,748 --> 00:14:34,833 Open the door! 34 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 Come in. 35 00:15:26,801 --> 00:15:27,594 Don't move. 36 00:15:27,635 --> 00:15:29,179 Stay right there. 37 00:15:29,220 --> 00:15:32,474 Everyone! Your attention, please. 38 00:15:32,515 --> 00:15:35,769 This is a very important event for Acerenza. 39 00:15:36,686 --> 00:15:42,776 This very dangerous American criminal - 40 00:15:42,817 --> 00:15:44,694 Canadian. 41 00:15:47,864 --> 00:15:52,160 Anyway, this desperate criminal was born and raised here in Acerenza, 42 00:15:52,202 --> 00:15:55,997 Then against his will, he was taken to Canada. 43 00:15:59,626 --> 00:16:00,627 Anyway. 44 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 I'm going to show you. 45 00:16:03,838 --> 00:16:06,341 Now he's under my custody, right? 46 00:16:07,717 --> 00:16:09,803 This gentleman's name... 47 00:16:10,929 --> 00:16:13,056 is Marco Gentile. 48 00:16:15,266 --> 00:16:16,643 Oh, you remember him? 49 00:16:19,229 --> 00:16:21,398 Yes, I remember him well. 50 00:16:21,439 --> 00:16:22,482 Even his grandfather. 51 00:16:29,155 --> 00:16:30,907 Peppino, off you go. 52 00:16:36,746 --> 00:16:38,123 Little Amelia? 53 00:16:46,047 --> 00:16:48,091 You turned out beautiful. 54 00:19:02,267 --> 00:19:06,563 His grandfather's? You drunkards. Let's go. 55 00:19:06,604 --> 00:19:07,605 What's wrong? 56 00:19:10,984 --> 00:19:14,320 This is the Imposta Municipale Unica. 57 00:19:46,144 --> 00:19:48,980 Give me your foot. Come here. 58 00:19:49,022 --> 00:19:50,273 Shit, he's heavy. 59 00:19:53,526 --> 00:19:55,695 Stop calling me Deputy. I'm your nephew. 60 00:20:00,241 --> 00:20:01,534 Push, push, push. 61 00:20:09,250 --> 00:20:10,210 God damn. 62 00:20:12,170 --> 00:20:13,838 You're totally insane, uncle! 63 00:20:14,798 --> 00:20:15,465 Take this. 64 00:20:16,591 --> 00:20:17,801 Good night. 65 00:20:17,842 --> 00:20:19,010 Good night. 66 00:20:19,886 --> 00:20:20,637 Let's go. 67 00:21:46,473 --> 00:21:47,891 Who's shooting? 68 00:23:19,107 --> 00:23:23,319 Come! Let's go pick some of Morrani's olives. 69 00:23:27,657 --> 00:23:30,535 It's more fun down here. 70 00:23:32,162 --> 00:23:33,038 Come on! 71 00:23:43,465 --> 00:23:46,843 We're not stealing! It's a trade. 72 00:23:46,885 --> 00:23:48,928 They take our figs, we take their olives. 73 00:23:48,970 --> 00:23:51,139 Everyone's happy. 74 00:23:58,021 --> 00:24:01,149 Because dreams are more beautiful in the moonlight. 75 00:24:05,362 --> 00:24:08,281 The best ones are up high. 76 00:24:12,911 --> 00:24:14,704 Of course it will hold you. 77 00:24:16,414 --> 00:24:18,208 You're just a boy. 78 00:24:19,876 --> 00:24:22,170 I don't see the point in all this subterfuge. 79 00:24:22,212 --> 00:24:25,131 Subterfuge. I don't know the meaning of that word. 80 00:24:25,173 --> 00:24:29,052 But we have an unspoken agreement with Morrani. 81 00:24:29,094 --> 00:24:35,058 If we took their olives in daylight, then we'd have to talk about it. 82 00:24:35,100 --> 00:24:37,185 Then it wouldn't be unspoken. 83 00:24:37,227 --> 00:24:39,688 But Nonno, it just doesn't make sense. 84 00:24:39,729 --> 00:24:43,149 Bambino, look at the moon. 85 00:24:43,191 --> 00:24:45,068 Smell the air. 86 00:24:45,110 --> 00:24:48,863 Listen to the wind through the trees. 87 00:24:48,905 --> 00:24:50,907 Why would you give up all of this? 88 00:24:57,080 --> 00:24:59,040 Why give all this up just to make things make sense? 89 00:25:02,377 --> 00:25:04,045 Damn you. 90 00:25:08,883 --> 00:25:10,635 You disgrace. I'll cut you! 91 00:25:10,677 --> 00:25:11,720 Cut you! 92 00:25:19,269 --> 00:25:20,645 But you, you're beautiful. 93 00:25:21,646 --> 00:25:24,232 You're even more beautiful. 94 00:25:26,234 --> 00:25:29,195 I'll give you a kiss. 95 00:25:29,237 --> 00:25:30,655 Will you kiss me back? 96 00:25:32,532 --> 00:25:34,242 I'm not kissing you. 97 00:25:43,168 --> 00:25:44,627 Enzo! 98 00:25:44,669 --> 00:25:47,255 I told you a thousand times to stay away from the house. 99 00:25:47,297 --> 00:25:48,631 Get out of here. 100 00:25:53,261 --> 00:25:54,721 You're not Enzo. 101 00:25:58,892 --> 00:26:00,477 The lawyer Gentile? 102 00:26:01,436 --> 00:26:06,316 I used to help Canio Gentile when he lived here. 103 00:26:06,358 --> 00:26:07,776 I used to call him Uncle Canio. 104 00:26:08,860 --> 00:26:11,613 He taught me how to do everything here. This is all him. 105 00:26:11,654 --> 00:26:12,572 He was great. 106 00:26:19,204 --> 00:26:22,248 The town pays me to keep the place nice. 107 00:26:22,290 --> 00:26:25,460 But I don't keep it too nice, or else they'll sell it. 108 00:26:30,006 --> 00:26:31,299 Enzo. 109 00:26:31,341 --> 00:26:33,176 Never mind Enzo. 110 00:26:45,939 --> 00:26:47,816 So what do you think? 111 00:26:47,857 --> 00:26:49,859 I do this all by myself. 112 00:26:52,028 --> 00:26:53,822 I keep the vines healthy. 113 00:26:53,863 --> 00:26:55,240 Barely. 114 00:26:57,575 --> 00:27:02,163 I talk to the vines whether they are good or bad. 115 00:27:02,205 --> 00:27:06,668 Otherwise, they feel abandoned and they forget their purpose. 116 00:27:06,710 --> 00:27:07,502 Understand? 117 00:27:18,513 --> 00:27:21,474 The vineyards were abandoned long ago. 118 00:27:21,516 --> 00:27:23,852 Acerenza's youth no longer live here. 119 00:27:23,893 --> 00:27:25,854 Here, there's only one man who makes wine. 120 00:27:28,273 --> 00:27:29,607 Me! 121 00:27:29,649 --> 00:27:31,484 I make a few cases each year. 122 00:27:31,526 --> 00:27:34,446 Always in the memory of your grandfather. 123 00:27:36,322 --> 00:27:38,199 But I also like to drink. 124 00:27:39,117 --> 00:27:40,076 A little. 125 00:27:41,244 --> 00:27:42,662 Are you hungry? 126 00:27:50,795 --> 00:27:51,755 Enjoy your meal. 127 00:27:58,345 --> 00:28:00,096 Have you gone to see your grandfather? 128 00:28:26,164 --> 00:28:27,874 Go see him. 129 00:28:30,293 --> 00:28:31,586 Good morning. 130 00:28:35,799 --> 00:28:37,509 Enzo. 131 00:28:37,550 --> 00:28:39,969 He's particular. Special. 132 00:28:40,011 --> 00:28:42,055 He lives here. Not in the house. Outside. 133 00:28:42,097 --> 00:28:43,431 He refuses to leave. 134 00:28:43,473 --> 00:28:44,349 He doesn't want to. 135 00:28:49,270 --> 00:28:52,315 He lives in a shack at the back of the property. 136 00:28:52,357 --> 00:28:55,110 I tried to get him evicted, but he doesn't want to. 137 00:28:55,151 --> 00:28:56,361 He says he has rights. 138 00:28:56,403 --> 00:28:57,696 It's the law. 139 00:28:57,737 --> 00:29:00,949 I can't do anything about it. My hands are tied. 140 00:29:31,479 --> 00:29:33,148 When supper was ended he took the cup. 141 00:29:33,189 --> 00:29:35,066 Again he gave you thanks and praise. 142 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 He gave the cup to his disciples and said, 143 00:29:37,610 --> 00:29:39,946 take this, all of you, and drink from it. 144 00:29:39,988 --> 00:29:42,782 This is the cup of my blood, 145 00:29:42,824 --> 00:29:44,784 the blood of the new and everlasting covenant. 146 00:29:44,826 --> 00:29:49,581 It will be shed for you, so that sins may be forgiven. 147 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 Do this in memory of me. 148 00:29:51,833 --> 00:29:53,293 Blood of Christ. 149 00:30:04,012 --> 00:30:05,764 Blessed are you, Lord, 150 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 God of all creation. 151 00:30:07,557 --> 00:30:10,560 Through your goodness we have this wine. 152 00:30:10,602 --> 00:30:12,979 To offer fruit of the vine and work of human hands. 153 00:30:13,021 --> 00:30:18,443 So it will become our drink of salvation. 154 00:30:18,485 --> 00:30:20,820 Blessed be the Lord over the centuries. 155 00:30:20,862 --> 00:30:23,490 Receive us humble and repentant, O Lord. 156 00:30:23,531 --> 00:30:27,619 May our sacrifice, which is fulfilled before you, be acceptable to you. 157 00:30:27,660 --> 00:30:30,413 Wash me, Lord, clean from all guilt. 158 00:30:30,455 --> 00:30:32,999 Purify me from all sin. 159 00:30:33,041 --> 00:30:37,253 Pray, brethren, that our sacrifice, may be acceptable 160 00:30:37,295 --> 00:30:39,089 to God, the Almighty Father. 161 00:30:39,130 --> 00:30:43,677 Pray, brethren, that our family gathered in the name of 162 00:30:43,718 --> 00:30:45,553 Christ can offer sacrifice to God, the Almighty Father. 163 00:33:00,980 --> 00:33:02,857 The body of Christ? 164 00:33:04,901 --> 00:33:06,861 The body of Christ. 165 00:33:19,416 --> 00:33:22,585 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 166 00:33:22,627 --> 00:33:25,505 I welcome you in the name of God. Talk to me, son. 167 00:33:25,547 --> 00:33:27,882 Forgive me, father... 168 00:33:29,092 --> 00:33:30,510 You can speak English. 169 00:33:46,568 --> 00:33:48,194 Betrayed in what way? 170 00:33:52,198 --> 00:33:54,576 Maybe you are beyond salvation, my son. 171 00:33:55,493 --> 00:33:56,953 Forgive me. 172 00:33:56,995 --> 00:33:57,912 It's a joke. 173 00:34:03,918 --> 00:34:05,086 How is that a sin? 174 00:34:13,386 --> 00:34:14,554 So then, 175 00:34:14,596 --> 00:34:16,222 rectify what you did. 176 00:34:20,352 --> 00:34:21,603 You ran away? 177 00:34:22,562 --> 00:34:25,148 Cowardice is not a virtue. 178 00:34:25,190 --> 00:34:26,816 But it's not a mortal sin. 179 00:34:29,319 --> 00:34:31,237 Get over yourself. 180 00:34:31,279 --> 00:34:35,075 The real sin here is your obsession about your mistake. 181 00:34:35,116 --> 00:34:38,453 The answer lies in service to something other than yourself. 182 00:34:40,038 --> 00:34:40,789 God 183 00:34:40,830 --> 00:34:42,415 doesn't need a lawyer. 184 00:34:43,750 --> 00:34:45,377 It's for you to decide. 185 00:34:45,418 --> 00:34:46,795 God bless you. 186 00:36:41,910 --> 00:36:43,078 Yes, you do. 187 00:36:44,037 --> 00:36:45,997 Didn't we already talk last night? 188 00:36:49,167 --> 00:36:50,543 Why are you worrying? 189 00:36:50,585 --> 00:36:57,008 You made your choices and now you live with remorse. 190 00:36:58,051 --> 00:37:02,430 Apologizing to the dead now doesn't change anything. 191 00:37:02,472 --> 00:37:06,935 Maybe now you can make better choices. 192 00:37:06,976 --> 00:37:11,189 Marco, this land is part of you. 193 00:37:16,486 --> 00:37:18,446 This land. 194 00:37:19,948 --> 00:37:21,574 My land. 195 00:37:24,285 --> 00:37:25,870 Cheers. 196 00:37:54,149 --> 00:37:55,525 Marcello! 197 00:37:56,526 --> 00:37:58,611 Let's make a little wine. 198 00:38:01,531 --> 00:38:02,490 Laywer, what's up? 199 00:38:05,035 --> 00:38:06,202 What do you mean, "make some wine"? 200 00:38:07,370 --> 00:38:08,788 You want to grow here? 201 00:38:08,830 --> 00:38:09,956 To sell grapes? 202 00:38:09,998 --> 00:38:11,541 Impossible. 203 00:38:11,583 --> 00:38:12,709 There's only two of us. 204 00:38:12,751 --> 00:38:13,668 Two men. 205 00:38:13,710 --> 00:38:15,378 We need other people. 206 00:38:17,172 --> 00:38:19,090 Acerenza is full of old people. 207 00:38:19,132 --> 00:38:21,760 The youth have all gone. 208 00:38:21,801 --> 00:38:23,386 No, no, not a good idea. 209 00:38:23,428 --> 00:38:27,057 You don't even own this land! You're a squatter. Like Enzo! 210 00:38:35,273 --> 00:38:37,233 No, this is not a good idea. 211 00:38:39,986 --> 00:38:41,071 Good morning. 212 00:38:41,112 --> 00:38:42,072 Good morning. 213 00:38:42,113 --> 00:38:43,156 Good morning Amelia. 214 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 Can I make an announcement? 215 00:38:45,784 --> 00:38:46,576 Go ahead. 216 00:38:48,495 --> 00:38:52,123 Are you preparing to run for mayor? 217 00:38:52,165 --> 00:38:54,000 Nice girl. 218 00:38:54,042 --> 00:38:57,087 Tell them I'm making pastries with ricotta. 219 00:38:57,128 --> 00:38:59,297 If they pay for one, I'll give them two. 220 00:39:00,340 --> 00:39:02,008 Attention. 221 00:39:02,050 --> 00:39:03,301 Attention. 222 00:39:04,886 --> 00:39:05,970 Well then... 223 00:39:07,013 --> 00:39:08,556 Silence! 224 00:39:08,598 --> 00:39:11,059 Marco Gentile's got something to announce. 225 00:39:11,101 --> 00:39:12,018 Thank you. 226 00:39:13,561 --> 00:39:18,817 I'm thinking of reopening my grandfather's vineyard. 227 00:39:18,858 --> 00:39:22,195 You're thinking of? Or are you actually going to? 228 00:39:22,237 --> 00:39:25,323 I'm thinking of going to the moon. 229 00:39:25,365 --> 00:39:27,075 Okay, have a good trip! 230 00:39:28,702 --> 00:39:30,787 It depends. It depends on them. 231 00:39:35,375 --> 00:39:36,042 Why? 232 00:39:39,379 --> 00:39:41,131 Marco, what do you expect? 233 00:39:41,172 --> 00:39:42,590 We've all been here for many years. 234 00:39:42,632 --> 00:39:47,220 We're hard workers, but full time jobs are difficult to find. 235 00:39:49,514 --> 00:39:51,057 This could be that. 236 00:40:01,317 --> 00:40:03,528 Can I give you some advice? 237 00:40:03,570 --> 00:40:06,656 If you build this vineyard in honor of your grandfather, 238 00:40:06,698 --> 00:40:09,159 it can become everyone's dream. 239 00:40:16,791 --> 00:40:19,294 Are you crazy? There's no jobs here. 240 00:40:19,336 --> 00:40:20,962 What jobs? 241 00:40:21,004 --> 00:40:21,546 The vineyard. 242 00:40:21,588 --> 00:40:23,214 Who sent you here? 243 00:40:23,256 --> 00:40:24,674 He said he's opening the vineyard. 244 00:40:24,716 --> 00:40:25,675 Who told you that? 245 00:40:29,179 --> 00:40:29,721 The foreigner. 246 00:40:29,763 --> 00:40:31,389 What foreigner? 247 00:40:31,431 --> 00:40:33,683 Him! 248 00:40:33,725 --> 00:40:34,642 Lawyer! 249 00:40:34,684 --> 00:40:36,269 I already told you! 250 00:40:36,311 --> 00:40:41,024 To reopen the winery and harvest everything is not a good idea. 251 00:40:47,322 --> 00:40:50,200 Let your grandfather's soul rest in peace. 252 00:40:50,241 --> 00:40:52,202 He would sell wine off the back of a donkey! 253 00:41:00,085 --> 00:41:00,919 Okay, lawyer. 254 00:41:00,960 --> 00:41:02,253 You want to go broke? 255 00:41:02,295 --> 00:41:02,879 It's up to you. 256 00:41:02,921 --> 00:41:03,797 Me? I'm going home. 257 00:41:13,264 --> 00:41:14,224 Lawyer. 258 00:41:14,265 --> 00:41:16,768 You want to make a case or two of wine? 259 00:41:16,810 --> 00:41:18,687 It's my pleasure to help you. 260 00:41:18,728 --> 00:41:20,980 But this idea... 261 00:41:21,022 --> 00:41:23,942 This gives everyone false hope! 262 00:41:23,983 --> 00:41:25,485 I want no part of it. 263 00:41:32,951 --> 00:41:34,452 Nobody. 264 00:41:38,373 --> 00:41:39,666 We'll search for it with Google. 265 00:45:57,048 --> 00:45:58,425 Good evening, miss. 266 00:46:01,428 --> 00:46:04,264 Over there. 267 00:46:04,305 --> 00:46:05,640 Thank you very much. 268 00:46:05,682 --> 00:46:06,933 Over there. 269 00:46:47,724 --> 00:46:48,975 What did they say to you? 270 00:46:54,647 --> 00:46:56,149 If the vines talk back, 271 00:46:56,191 --> 00:46:57,609 it's you talking. 272 00:46:58,902 --> 00:47:01,446 Maybe you should listen? 273 00:47:12,540 --> 00:47:14,292 It's only one vineyard. 274 00:47:14,334 --> 00:47:15,627 Only one vine. 275 00:47:15,669 --> 00:47:16,920 You understand? 276 00:47:16,961 --> 00:47:18,338 It's not the saviour of Acerenza. 277 00:47:18,380 --> 00:47:19,923 And neither are you! 278 00:47:19,964 --> 00:47:20,507 Understand? 279 00:47:22,884 --> 00:47:24,427 I'll take you home in the morning 280 00:47:24,469 --> 00:47:27,138 and see what kind of mess you've made of my vineyard. 281 00:47:38,316 --> 00:47:41,736 If you want to go crazy, that's your business. 282 00:47:41,778 --> 00:47:43,738 You want to make wine? 283 00:47:43,780 --> 00:47:44,698 That's mine. 284 00:48:09,014 --> 00:48:10,974 Do you know what type of grapes these are? 285 00:48:19,566 --> 00:48:23,278 In this region, only one grape grows - Aglianco. 286 00:48:23,319 --> 00:48:24,279 Aglianico. 287 00:48:24,320 --> 00:48:26,239 Aglianico can not be irrigated. 288 00:48:27,282 --> 00:48:28,450 No water. 289 00:48:28,491 --> 00:48:30,118 Only the rain. Natural water. 290 00:48:32,787 --> 00:48:34,414 To make irrigation for one plant, 291 00:48:34,456 --> 00:48:36,624 you need permission. 292 00:48:36,666 --> 00:48:38,668 Permission from the Aglianco jury. 293 00:48:42,088 --> 00:48:44,215 Marco, there are no shortcuts. 294 00:48:44,257 --> 00:48:47,719 With Aglianco del Vulture there are a lot of rules. 295 00:48:47,761 --> 00:48:50,263 You need patience -- 296 00:48:50,305 --> 00:48:51,181 -- and love. 297 00:48:53,600 --> 00:48:57,103 The finest flavours of Basilicata in one bottle. 298 00:48:57,145 --> 00:49:02,859 When you drink it, it's full-bodied, very red. It cleanses your mouth. 299 00:49:02,901 --> 00:49:05,779 We harvest in the fall. 300 00:49:05,820 --> 00:49:07,614 Now let's take a look at the barrels. 301 00:49:14,788 --> 00:49:16,873 It's not enough. 302 00:49:16,915 --> 00:49:19,292 We're going to need more. 303 00:49:19,334 --> 00:49:21,544 The best is French oak. 304 00:49:28,093 --> 00:49:29,386 Don't worry. 305 00:49:29,427 --> 00:49:33,390 I know a man who can get us many barrels. 306 00:49:41,731 --> 00:49:44,776 If it rains, it'll be no good. 307 00:49:44,818 --> 00:49:45,610 Lawyer. 308 00:49:46,611 --> 00:49:47,612 It's time. 309 00:49:56,287 --> 00:49:57,622 I... 310 00:49:57,664 --> 00:49:59,708 twelve people... 311 00:49:59,749 --> 00:50:01,584 To work in the fields. 312 00:50:03,003 --> 00:50:05,088 We need twelve people 313 00:50:05,130 --> 00:50:06,631 to work in the fields. 314 00:50:08,258 --> 00:50:09,551 Is lunch included? 315 00:50:31,781 --> 00:50:33,283 Okay, let's go to work. 316 00:50:56,681 --> 00:50:57,849 Just a hunch. 317 00:51:04,356 --> 00:51:05,231 Hold on. 318 00:51:12,739 --> 00:51:15,075 Has the day arrived? 319 00:51:15,116 --> 00:51:16,701 What day? 320 00:51:16,743 --> 00:51:18,620 The day of my eviction. 321 00:51:18,661 --> 00:51:22,123 But I'm not going without a fight. 322 00:51:22,165 --> 00:51:23,875 Hold on a minute. 323 00:51:23,917 --> 00:51:26,086 Are you even the legal owner of this property? 324 00:51:26,127 --> 00:51:28,546 Enzo was here before you! 325 00:51:37,722 --> 00:51:38,431 Sorry. 326 00:51:47,982 --> 00:51:49,150 You're welcome. 327 00:52:45,790 --> 00:52:47,334 We have arrived. 328 00:53:49,938 --> 00:53:51,231 Pleased to meet you. 329 00:53:53,441 --> 00:53:55,735 What a beautiful girl. Just like the mother. 330 00:53:55,777 --> 00:53:56,945 Pleased to meet you. 331 00:54:38,278 --> 00:54:40,572 What are you doing? Come, come. 332 00:59:54,344 --> 00:59:55,553 Do you believe this? 333 01:01:12,213 --> 01:01:13,757 Excuse me please. 334 01:01:15,133 --> 01:01:17,385 What's going on? Is there a party here? 335 01:01:17,427 --> 01:01:19,387 You have your hands in your pockets? 336 01:01:19,429 --> 01:01:22,057 The vineyard is over there. Let's get to work! 337 01:01:22,098 --> 01:01:23,475 Let's get to work. 338 01:02:02,681 --> 01:02:03,932 My name is Gio. 339 01:02:04,891 --> 01:02:06,476 I'm Laura. 340 01:02:08,228 --> 01:02:09,646 Pleased to meet you. 341 01:02:12,065 --> 01:02:14,901 It's raining, but it's beautiful at any time. 342 01:03:20,592 --> 01:03:23,428 Hold on, Marco. Hold on. 343 01:03:23,470 --> 01:03:25,388 When you push the cap down 344 01:03:25,430 --> 01:03:27,182 the gas comes up from the bottom. 345 01:03:27,223 --> 01:03:28,892 It's carbon dioxide. 346 01:03:28,933 --> 01:03:30,268 CO2 347 01:03:30,310 --> 01:03:32,395 Don't breathe in the gas. 348 01:03:32,437 --> 01:03:33,813 You'll faint. 349 01:03:33,855 --> 01:03:35,440 You look at the candles. 350 01:03:35,482 --> 01:03:38,735 If the light in the candles is out, it's dangerous. 351 01:03:38,777 --> 01:03:40,945 It means there's no oxygen. 352 01:03:40,987 --> 01:03:41,654 You understand? 353 01:03:41,696 --> 01:03:43,948 You have to run out... leave the door open. 354 01:03:46,576 --> 01:03:47,452 You understand? 355 01:04:41,297 --> 01:04:43,675 No, you don't understand. 356 01:05:45,195 --> 01:05:46,321 Let's go. 357 01:11:50,226 --> 01:11:53,313 Midway through the passage of life's journey, 358 01:11:53,355 --> 01:11:56,191 I found myself in a dark forest, 359 01:11:56,232 --> 01:11:59,319 where the right path was lost. 360 01:12:41,111 --> 01:12:42,737 Thank you so much. 361 01:15:02,043 --> 01:15:03,336 See! 362 01:17:29,899 --> 01:17:30,859 Lawyer! 363 01:17:32,318 --> 01:17:33,153 What's up? 364 01:17:33,194 --> 01:17:35,155 It's time. 365 01:17:36,948 --> 01:17:37,741 It's time. 366 01:17:43,455 --> 01:17:44,998 The process is very simple. 367 01:17:45,040 --> 01:17:46,249 There's where the wine ferments. 368 01:17:46,291 --> 01:17:46,833 Understand? 369 01:17:46,875 --> 01:17:49,085 The wine ferments for eight days. 370 01:17:49,127 --> 01:17:52,589 There is a tube that will bring it here. 371 01:17:52,630 --> 01:17:55,925 This tube goes into the bunghole. 372 01:17:55,967 --> 01:17:56,468 Understand? 373 01:17:56,509 --> 01:18:00,805 Then, when it's full you take it out and place it in the other opening. 374 01:18:00,847 --> 01:18:01,973 Until you've done all the barrels. 375 01:18:15,862 --> 01:18:17,697 What is it? What is it? 376 01:18:59,030 --> 01:19:00,949 Patience, lawyer. Patience. 377 01:19:08,581 --> 01:19:10,792 Lawyer, the wine hasn't aged yet. 378 01:19:10,834 --> 01:19:12,669 We will have nothing to show them. 379 01:19:19,759 --> 01:19:21,011 Or... more. 380 01:19:36,693 --> 01:19:37,777 Great. 381 01:19:37,819 --> 01:19:39,696 Now the secret is out. 382 01:19:39,738 --> 01:19:44,200 Enzo got me a few barrels, I let him squat. 383 01:19:48,455 --> 01:19:50,123 My wine is the same wine. 384 01:19:51,249 --> 01:19:55,086 We can give it to the jury to be certified. 385 01:21:24,676 --> 01:21:26,553 Thank you for the opportunity. 386 01:21:30,515 --> 01:21:32,517 My grandfather's wine. 387 01:22:26,821 --> 01:22:29,491 Are you ready to go to the airport? 388 01:22:33,036 --> 01:22:35,080 It was a pleasure to meet you. 389 01:22:35,121 --> 01:22:37,248 Thank you. 390 01:22:37,290 --> 01:22:38,333 Thank you. 391 01:23:18,498 --> 01:23:21,084 What a magnificent day, Mrs. Gentile. 392 01:23:34,597 --> 01:23:36,057 You look sad. 393 01:23:45,316 --> 01:23:47,235 Acerenza is special. 394 01:24:25,023 --> 01:24:26,900 Sad. 395 01:24:42,207 --> 01:24:43,792 Your father is leaving? 396 01:25:02,977 --> 01:25:05,438 Marco Gentile is leaving. He got a new job. 397 01:25:59,409 --> 01:26:00,744 Put your feet down. 398 01:26:23,016 --> 01:26:24,434 There's nothing left to do, huh? 399 01:26:40,784 --> 01:26:43,036 I heard you're closing the vineyard. 400 01:26:43,078 --> 01:26:45,038 First it gave us hope. 401 01:26:45,080 --> 01:26:48,625 But now you want to ruin us and our families. 402 01:27:22,409 --> 01:27:25,620 What are you doing? Make sure her father doesn't find out. 403 01:28:13,543 --> 01:28:16,588 I'm going to translate what he said. 404 01:28:16,629 --> 01:28:19,132 You didn't understand anything he was saying, right? 405 01:28:19,174 --> 01:28:21,468 The vineyard is staying open! 406 01:28:43,531 --> 01:28:44,949 I told you it was going to get done. 25181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.