Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:19,160
Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick
2
00:01:01,161 --> 00:01:07,101
"ALGERIA 1954"
3
00:01:50,310 --> 00:01:51,369
Well?
4
00:01:54,247 --> 00:01:57,649
Why do we make history begin
in the year 3000 BC?
5
00:01:59,285 --> 00:02:02,221
What first appears at that time?
6
00:02:07,727 --> 00:02:09,127
You know this.
7
00:02:11,531 --> 00:02:12,624
We've studied it.
8
00:02:14,200 --> 00:02:16,135
- Salma?
- Tools.
9
00:02:16,302 --> 00:02:17,133
No.
10
00:02:17,470 --> 00:02:20,235
We saw that's the start of prehistory.
11
00:02:20,740 --> 00:02:22,675
Two million years ago.
12
00:02:24,644 --> 00:02:25,668
Yacine?
13
00:02:27,881 --> 00:02:29,247
Writing.
14
00:02:29,616 --> 00:02:30,709
Very good, Yacine.
15
00:02:31,751 --> 00:02:35,153
The invention of writing. In Mesopotamia.
16
00:02:36,489 --> 00:02:37,718
And also...
17
00:02:37,891 --> 00:02:40,156
Children! Pay attention!
18
00:02:40,860 --> 00:02:44,262
And also, at the same time,
near here in Egypt.
19
00:02:59,812 --> 00:03:01,371
Go on, Salah!
20
00:03:42,355 --> 00:03:44,415
The Garonne...
21
00:03:45,291 --> 00:03:47,192
The Rhine...
22
00:03:47,660 --> 00:03:50,220
The Loire...
23
00:03:53,233 --> 00:03:54,394
Just a second.
24
00:04:00,540 --> 00:04:01,803
You rode up here?
25
00:04:02,408 --> 00:04:03,501
The road's cut.
26
00:04:03,810 --> 00:04:04,675
It is?
27
00:04:09,315 --> 00:04:10,408
You're armed?
28
00:04:16,856 --> 00:04:17,880
What's wrong?
29
00:04:18,591 --> 00:04:21,823
There were twenty attacks all
over two days ago.
30
00:04:22,595 --> 00:04:24,257
At the barracks in Berzina,
31
00:04:24,731 --> 00:04:26,666
the sentries had their throats slit.
32
00:04:32,839 --> 00:04:35,308
They killed a teacher.
33
00:04:37,410 --> 00:04:39,675
Hand out the grain and leave.
34
00:04:44,450 --> 00:04:47,818
Come back to Tinguit with us
until it blows over.
35
00:04:50,456 --> 00:04:52,482
We're all in the same boat.
36
00:04:53,993 --> 00:04:55,359
I don't think so.
37
00:04:58,998 --> 00:05:01,263
- Thank you.
- You're welcome.
38
00:05:01,968 --> 00:05:02,936
Here, Madjid.
39
00:05:03,836 --> 00:05:06,305
Help yourself.
40
00:08:19,232 --> 00:08:21,758
Two hours from El Ameur to here.
41
00:08:23,803 --> 00:08:25,772
Filthy weather, filthy times.
42
00:09:05,645 --> 00:09:07,204
Can we untie him for the tea?
43
00:09:07,580 --> 00:09:08,548
Of course.
44
00:09:14,820 --> 00:09:17,688
I wouldn't mind some of
your stronger stuff.
45
00:09:21,994 --> 00:09:23,690
Where are you heading?
46
00:09:25,131 --> 00:09:26,064
Here.
47
00:09:27,033 --> 00:09:28,001
Here?
48
00:09:29,602 --> 00:09:30,092
Sleeping here?
49
00:09:30,269 --> 00:09:34,104
I'm off back to El Ameur. He sleeps here.
50
00:09:58,197 --> 00:10:00,723
You have to deliver him to Tinguit.
51
00:10:00,933 --> 00:10:02,629
- He's wanted.
- What?
52
00:10:03,302 --> 00:10:04,736
Those are orders.
53
00:10:05,605 --> 00:10:07,233
I'm a teacher, Balducci.
54
00:10:07,640 --> 00:10:08,767
We can't do it.
55
00:10:09,075 --> 00:10:11,101
We have to cover the whole region.
56
00:10:11,777 --> 00:10:13,040
It's bad.
57
00:10:14,647 --> 00:10:18,277
You're tough. You'll be back
to your pupils in two days.
58
00:10:19,085 --> 00:10:21,611
Sorry, we have no choice.
59
00:10:31,163 --> 00:10:32,791
Is he a rebel?
60
00:10:33,099 --> 00:10:34,795
No, I don't think so.
61
00:10:34,967 --> 00:10:36,936
Well, you can never know.
62
00:10:38,270 --> 00:10:41,001
- What has he done?
- Killed a man.
63
00:10:41,841 --> 00:10:43,309
- Who?
- His cousin.
64
00:10:43,976 --> 00:10:45,239
A theft, I think.
65
00:10:45,778 --> 00:10:46,802
Stolen wheat...
66
00:10:47,013 --> 00:10:49,778
In any case, he killed his cousin
67
00:10:50,082 --> 00:10:51,914
with a billhook.
68
00:10:52,952 --> 00:10:54,614
Like a sheep...
69
00:10:57,990 --> 00:10:59,356
Does he speak French?
70
00:10:59,725 --> 00:11:00,886
Not a word.
71
00:11:05,331 --> 00:11:07,800
You're a good man, Balducci, but...
72
00:11:07,967 --> 00:11:10,061
I won't do that.
73
00:11:11,704 --> 00:11:12,967
Do what?
74
00:11:15,274 --> 00:11:16,970
Take a man to his death.
75
00:11:17,143 --> 00:11:18,634
His trial.
76
00:11:18,844 --> 00:11:20,710
It's the same thing.
77
00:11:28,087 --> 00:11:30,113
It's simple, Balducci.
78
00:11:30,756 --> 00:11:32,122
I'm not doing it.
79
00:11:42,435 --> 00:11:43,835
What are you doing?
80
00:11:44,003 --> 00:11:45,232
I'm going.
81
00:11:45,971 --> 00:11:47,064
Are you armed?
82
00:11:47,973 --> 00:11:49,965
I won't need two.
83
00:11:51,143 --> 00:11:53,169
I'm not doing it, I told you.
84
00:11:53,446 --> 00:11:57,349
My orders were to hand him over.
Now it's up to you.
85
00:12:01,187 --> 00:12:03,418
You have to keep him tonight now.
86
00:12:06,225 --> 00:12:07,318
Come on...
87
00:12:07,827 --> 00:12:09,318
There's no need.
88
00:12:11,731 --> 00:12:12,960
As you want.
89
00:12:15,768 --> 00:12:16,997
One word of advice...
90
00:12:17,203 --> 00:12:18,296
Take him there.
91
00:12:19,138 --> 00:12:21,004
Or they'll give you trouble.
92
00:12:21,173 --> 00:12:22,436
They don't like you.
93
00:12:23,042 --> 00:12:26,171
They'd love to shut your school
without French kids.
94
00:12:27,413 --> 00:12:28,244
See you.
95
00:13:22,835 --> 00:13:23,894
Come here.
96
00:14:02,141 --> 00:14:03,336
Are you hungry?
97
00:14:04,243 --> 00:14:05,267
Yes.
98
00:15:25,591 --> 00:15:26,889
Here.
99
00:18:36,582 --> 00:18:39,279
Take this.
100
00:18:43,255 --> 00:18:44,245
Drink.
101
00:18:55,534 --> 00:18:57,594
Lay this on your forehead.
102
00:19:18,557 --> 00:19:20,253
Thank you.
103
00:19:26,498 --> 00:19:27,898
You speak French?
104
00:19:30,536 --> 00:19:32,869
Yes, a little.
105
00:19:45,817 --> 00:19:48,912
I worked on the French farm.
106
00:19:51,623 --> 00:19:53,683
I won't speak to the officer.
107
00:20:01,500 --> 00:20:03,696
I'm glad you're taking me.
108
00:20:06,238 --> 00:20:08,173
I'm not taking you anywhere.
109
00:20:08,340 --> 00:20:10,206
Tomorrow, you're leaving.
110
00:20:35,634 --> 00:20:36,897
Anyone here?
111
00:20:39,438 --> 00:20:40,406
Who is it?
112
00:20:48,914 --> 00:20:50,473
Is someone there?
113
00:21:42,000 --> 00:21:43,468
Wake up!
114
00:21:44,369 --> 00:21:45,632
Wake up!
115
00:21:46,972 --> 00:21:48,304
Sit there.
116
00:22:00,786 --> 00:22:05,315
- What do you want?
- We're from his village.
117
00:22:06,491 --> 00:22:08,323
Let him leave.
118
00:22:11,797 --> 00:22:13,322
Why do you want him?
119
00:22:13,598 --> 00:22:15,590
What's it to you?
120
00:22:17,502 --> 00:22:18,800
Want to go out?
121
00:22:19,805 --> 00:22:21,831
Go on out! You're free.
122
00:22:22,641 --> 00:22:25,008
- Go!
- No, I don't want to.
123
00:22:25,410 --> 00:22:26,571
Give him to us!
124
00:22:26,778 --> 00:22:28,713
Go away! This is a school!
125
00:22:31,350 --> 00:22:32,409
Leave now!
126
00:22:32,584 --> 00:22:33,552
He's armed!
127
00:22:38,090 --> 00:22:39,718
Don't make me hurt you!
128
00:23:01,847 --> 00:23:02,871
Go away!
129
00:23:27,406 --> 00:23:29,807
We'll be back for you!
130
00:24:57,929 --> 00:24:59,056
You're leaving.
131
00:25:00,565 --> 00:25:03,228
You have to go before they come back.
132
00:25:10,275 --> 00:25:11,937
Go, God damn it!
133
00:25:13,111 --> 00:25:14,579
Go!
134
00:25:19,551 --> 00:25:20,712
Go on!
135
00:25:30,996 --> 00:25:31,827
Go on!
136
00:25:32,964 --> 00:25:34,694
You understand?
137
00:25:35,967 --> 00:25:36,798
Get lost!
138
00:25:40,238 --> 00:25:41,638
React!
139
00:25:42,240 --> 00:25:43,674
Aren't you a man?
140
00:25:49,748 --> 00:25:51,512
If I go, I'm a dead man.
141
00:25:51,883 --> 00:25:53,715
If you stay here too.
142
00:25:57,989 --> 00:25:59,218
Take me to Tinguit.
143
00:25:59,858 --> 00:26:00,826
No.
144
00:26:04,195 --> 00:26:05,720
It's that way, south.
145
00:26:06,298 --> 00:26:07,732
A day away.
146
00:26:08,767 --> 00:26:09,962
Follow the track.
147
00:27:08,393 --> 00:27:09,190
Wait!
148
00:27:13,264 --> 00:27:14,197
Come here!
149
00:27:39,924 --> 00:27:41,654
Taking me to Tinguit?
150
00:27:45,363 --> 00:27:47,628
You know what you risk there?
151
00:27:51,836 --> 00:27:52,804
Do you?
152
00:27:53,371 --> 00:27:57,172
Do you really understand?
They'll judge you.
153
00:27:57,876 --> 00:27:59,401
You know what awaits you?
154
00:28:10,188 --> 00:28:11,178
Eat.
155
00:28:12,023 --> 00:28:13,116
And drink.
156
00:28:23,001 --> 00:28:27,871
Children, no class today.
157
00:28:40,385 --> 00:28:41,785
Hey, you!
158
00:28:48,359 --> 00:28:49,327
Hi, Francis.
159
00:28:50,295 --> 00:28:51,456
Renm...
160
00:28:55,734 --> 00:28:57,760
Did Balducci bring him here?
161
00:28:58,470 --> 00:28:59,403
Yes.
162
00:29:00,805 --> 00:29:02,364
Renm's herd was slaughtered.
163
00:29:07,779 --> 00:29:08,769
What has he done?
164
00:29:11,850 --> 00:29:12,783
Why?
165
00:29:16,821 --> 00:29:19,120
We'll take care of him for you.
166
00:29:19,524 --> 00:29:23,154
He didn't slaughter your cattle.
He killed his cousin.
167
00:29:23,328 --> 00:29:26,856
He's the only prisoner. Leave him to us.
168
00:29:27,031 --> 00:29:30,263
I'm sorry for you, Renm. But it wasn't him.
169
00:29:30,435 --> 00:29:32,904
- You don't care!
- Ido.
170
00:29:34,973 --> 00:29:36,271
Afraid to upset your friends?
171
00:29:36,474 --> 00:29:38,773
It wasn't him, ok.
172
00:29:39,477 --> 00:29:40,342
You don't get it, Daru.
173
00:29:40,945 --> 00:29:41,742
Hand him over.
174
00:29:41,946 --> 00:29:42,811
Calm down, he will.
175
00:29:43,181 --> 00:29:44,444
Do as we say, damn it!
176
00:29:45,250 --> 00:29:46,775
What do you care?
177
00:29:48,353 --> 00:29:49,321
Lower the rifle.
178
00:29:49,487 --> 00:29:50,477
Shut up, Daru!
179
00:29:52,791 --> 00:29:54,783
Shit, Renm, don't make me!
180
00:29:55,093 --> 00:29:56,459
Now listen.
181
00:29:58,163 --> 00:29:59,256
He killed his cousin.
182
00:30:00,398 --> 00:30:01,263
What village?
183
00:30:02,267 --> 00:30:03,064
Jizer.
184
00:30:03,535 --> 00:30:04,366
Jizer.
185
00:30:05,537 --> 00:30:06,835
Go and check.
186
00:30:09,908 --> 00:30:10,500
Francis...
187
00:30:11,276 --> 00:30:12,244
Here.
188
00:30:13,545 --> 00:30:14,945
Go now!
189
00:30:15,947 --> 00:30:17,313
He'll catch up.
190
00:30:17,549 --> 00:30:18,812
Go!
191
00:30:26,424 --> 00:30:30,088
I'm sorry about your herd. Really.
192
00:31:02,427 --> 00:31:03,395
Speed up.
193
00:32:26,678 --> 00:32:28,374
They're coming.
194
00:33:38,349 --> 00:33:40,284
We can't stay on the track.
195
00:33:43,721 --> 00:33:45,713
We'll head over the mountains.
196
00:38:44,355 --> 00:38:46,381
Lower the rifle. I won't hurt you.
197
00:38:46,557 --> 00:38:48,583
No, lower yours!
198
00:38:48,793 --> 00:38:50,284
You're not my enemy.
199
00:38:51,529 --> 00:38:52,497
Lower it!
200
00:38:52,730 --> 00:38:53,823
Carry on your way!
201
00:39:27,398 --> 00:39:29,890
It's your fault. You hear?
202
00:39:30,067 --> 00:39:32,400
He died because you're weak!
203
00:39:34,071 --> 00:39:35,937
You have no courage!
204
00:39:38,809 --> 00:39:39,902
You hear?
205
00:39:40,111 --> 00:39:41,579
No honor!
206
00:39:55,793 --> 00:39:57,386
Take his rifle.
207
00:40:01,065 --> 00:40:02,624
And his cartridges.
208
00:41:04,962 --> 00:41:05,759
No.
209
00:41:06,197 --> 00:41:07,187
Keep it.
210
00:41:11,535 --> 00:41:13,766
It's not true I have no courage
211
00:41:14,138 --> 00:41:15,868
or honor...
212
00:44:26,363 --> 00:44:29,891
We have to return to the abandoned village.
213
00:44:55,025 --> 00:44:56,653
We came that way.
214
00:45:33,363 --> 00:45:34,695
We might be spotted.
215
00:45:34,865 --> 00:45:36,891
It's that or die of cold.
216
00:46:15,773 --> 00:46:17,071
It's condensed milk.
217
00:46:17,441 --> 00:46:19,205
Have a little. It's good.
218
00:46:26,250 --> 00:46:29,311
I'll leave you tomorrow. You're free.
219
00:46:31,488 --> 00:46:33,480
I'll go back to my school.
220
00:46:37,094 --> 00:46:38,323
Is Tinguit far?
221
00:46:38,529 --> 00:46:40,498
I don't believe it, damn it!
222
00:46:41,165 --> 00:46:44,192
Give Tinguit a rest! Stop talking about it.
223
00:46:58,415 --> 00:47:00,441
I'm sorry about all this.
224
00:47:07,524 --> 00:47:10,187
Why did you kill your cousin?
225
00:47:17,334 --> 00:47:19,235
If he steals my grain,
226
00:47:19,870 --> 00:47:21,236
I die.
227
00:47:22,272 --> 00:47:24,138
My parents die...
228
00:47:28,579 --> 00:47:29,945
Your brothers?
229
00:47:30,113 --> 00:47:31,206
Yes...
230
00:47:32,182 --> 00:47:33,241
They die.
231
00:47:34,551 --> 00:47:37,180
So why are they looking for you?
232
00:47:37,387 --> 00:47:39,447
They know that in your village.
233
00:47:40,123 --> 00:47:42,888
If someone steals your grain, you die.
234
00:47:47,030 --> 00:47:48,396
My family...
235
00:47:52,870 --> 00:47:55,999
My family can't pay the diya.
The blood money.
236
00:47:56,874 --> 00:47:58,843
My cousins must take revenge.
237
00:48:00,310 --> 00:48:02,142
That's our custom.
238
00:48:03,213 --> 00:48:06,012
It's the law. You can't escape it.
239
00:48:11,221 --> 00:48:13,281
We can't escape the law?
240
00:48:15,259 --> 00:48:17,626
You want to escape your cousins though.
241
00:48:20,931 --> 00:48:23,457
If my cousin kills me,
242
00:48:24,501 --> 00:48:26,595
my brothers have to get revenge.
243
00:48:29,072 --> 00:48:30,335
They're little...
244
00:48:30,941 --> 00:48:32,432
I'm the oldest son.
245
00:48:34,611 --> 00:48:36,170
I don't want that.
246
00:48:41,251 --> 00:48:44,915
If I escape, vengeance will
strike my brothers.
247
00:48:47,157 --> 00:48:49,991
Getting killed by the
French is the solution.
248
00:48:55,699 --> 00:48:58,328
You made sure they caught you...
249
00:49:06,276 --> 00:49:08,370
You planned it all.
250
00:49:16,386 --> 00:49:19,584
You're the oldest, your name is Mohamed?
251
00:49:20,490 --> 00:49:21,321
Yes.
252
00:49:25,696 --> 00:49:28,393
Your parents know your decision?
253
00:50:06,636 --> 00:50:09,401
That's why I want to go to Tinguit.
254
00:50:11,008 --> 00:50:12,738
Take me to Tinguit.
255
00:51:10,233 --> 00:51:11,257
Mohamed?
256
00:51:11,435 --> 00:51:12,425
I'm here!
257
00:51:26,683 --> 00:51:28,208
We have to leave.
258
00:51:44,501 --> 00:51:45,525
Here.
259
00:51:50,841 --> 00:51:53,333
What is it? Berouaga?
260
00:51:53,510 --> 00:51:55,411
Yes, green berouaga.
261
00:51:56,446 --> 00:51:57,675
Chew it.
262
00:52:10,460 --> 00:52:11,792
It's not very good.
263
00:52:12,562 --> 00:52:13,860
Bitter...
264
00:52:20,470 --> 00:52:21,836
But it fills you up.
265
00:52:23,240 --> 00:52:24,606
Yes. It's like bread.
266
00:52:25,509 --> 00:52:26,602
Almost.
267
00:52:30,847 --> 00:52:32,179
Almost the same.
268
00:52:37,187 --> 00:52:39,418
You don't speak Arabic like a settler.
269
00:52:39,756 --> 00:52:41,691
My parents worked with the Arabs.
270
00:52:42,759 --> 00:52:43,692
Where?
271
00:52:45,562 --> 00:52:47,121
Not far from here.
272
00:52:47,898 --> 00:52:49,389
What did they do?
273
00:53:03,213 --> 00:53:04,442
Not my cousins.
274
00:53:40,383 --> 00:53:41,681
No one else.
275
00:53:57,634 --> 00:53:59,535
He's my old teacher.
276
00:54:00,237 --> 00:54:01,398
He's protecting me.
277
00:54:01,571 --> 00:54:03,733
He has problems with his people.
278
00:54:03,907 --> 00:54:06,240
He's going to hide me in Tinguit.
279
00:54:10,413 --> 00:54:11,881
What do we do with them?
280
00:54:13,650 --> 00:54:15,380
They come with us.
281
00:54:16,353 --> 00:54:17,844
They can be useful.
282
00:55:27,624 --> 00:55:29,354
They're going to kill us...
283
00:55:32,362 --> 00:55:33,591
I don't know.
284
00:55:36,733 --> 00:55:38,998
The French are in Ait Kermane.
285
00:55:43,039 --> 00:55:46,840
The French are coming.
We're going back to Tamazgha.
286
00:55:56,886 --> 00:55:59,879
Slimane... Slimane!
287
00:56:08,832 --> 00:56:09,800
Daru?
288
00:56:10,100 --> 00:56:10,897
Know him?
289
00:56:23,947 --> 00:56:26,507
Four years in the infantry in the war.
290
00:56:27,584 --> 00:56:29,450
The whole Italian campaign.
291
00:56:30,153 --> 00:56:31,587
I don't believe it.
292
00:56:32,622 --> 00:56:33,920
You're the settler?
293
00:56:34,157 --> 00:56:36,786
"Long live the 3rd regiment!"
294
00:56:37,060 --> 00:56:39,052
Why are you here, major?
295
00:56:42,465 --> 00:56:43,091
And you?
296
00:56:43,967 --> 00:56:46,493
- What are you doing?
- We have to leave.
297
00:57:20,203 --> 00:57:21,899
Promise you won't escape.
298
00:57:22,205 --> 00:57:24,106
I don't want to tie you up.
299
00:57:24,474 --> 00:57:26,409
And certainly not shoot at you.
300
00:58:31,841 --> 00:58:34,242
So? What's this about a school?
301
00:58:35,512 --> 00:58:37,208
You teach little goatherds French?
302
00:58:39,682 --> 00:58:41,116
I teach them to read.
303
00:58:41,651 --> 00:58:43,210
Our ancestors the Gauls?
304
00:58:43,586 --> 00:58:45,612
You distribute grain and that?
305
00:58:46,523 --> 00:58:49,220
Yes, I distribute grain and that...
306
00:58:50,260 --> 00:58:52,559
They must like you on the plateau.
307
00:58:53,263 --> 00:58:55,528
I hope so... Why?
308
00:58:55,965 --> 00:58:57,900
You're doing good works.
309
00:58:58,067 --> 00:58:59,695
That's the term, right?
310
00:59:03,973 --> 00:59:05,635
I teach them to read.
311
00:59:09,112 --> 00:59:11,980
And him? Why are you taking care of him?
312
00:59:13,550 --> 00:59:15,212
He was entrusted to me.
313
00:59:16,252 --> 00:59:18,016
What'll you do with him?
314
00:59:18,655 --> 00:59:19,884
I don't know.
315
01:00:29,292 --> 01:00:33,024
I never thought I'd see this again... War.
316
01:00:35,732 --> 01:00:36,927
Any children?
317
01:00:37,233 --> 01:00:40,601
No. I have pupils.
318
01:00:42,672 --> 01:00:44,937
Have you been a teacher long?
319
01:00:46,909 --> 01:00:48,241
Since the war.
320
01:00:49,078 --> 01:00:50,706
You're happy up there?
321
01:00:51,080 --> 01:00:52,104
Yes.
322
01:00:53,716 --> 01:00:55,082
Hello, major.
323
01:00:58,087 --> 01:00:59,350
Hello, Madjer!
324
01:01:00,189 --> 01:01:02,317
How are you doing?
325
01:01:03,092 --> 01:01:03,923
Your brother?
326
01:01:04,827 --> 01:01:05,658
Madjer!
327
01:01:06,195 --> 01:01:07,788
Excuse me, sir!
328
01:01:22,111 --> 01:01:25,707
Nearly every Algerian from our unit
is in the rebellion.
329
01:01:26,082 --> 01:01:27,641
Madjer, for instance.
330
01:01:28,017 --> 01:01:30,418
Since the S�tif massacre.
331
01:01:33,156 --> 01:01:35,125
You're on the wrong side this time.
332
01:01:35,858 --> 01:01:37,918
I'm not against independence.
333
01:01:38,227 --> 01:01:39,991
Join us then.
334
01:01:42,432 --> 01:01:45,368
I join you my way, by educating my pupils.
335
01:01:46,035 --> 01:01:47,230
So they can read.
336
01:01:49,005 --> 01:01:50,735
We're beyond learning to read.
337
01:01:51,874 --> 01:01:54,241
- We're throwing you out.
- "You"?
338
01:01:55,011 --> 01:01:58,243
It's war. You have to pick a side.
339
01:01:58,448 --> 01:01:59,780
What side?
340
01:02:00,016 --> 01:02:04,420
I was born 20km away, my
parents are buried here.
341
01:02:05,488 --> 01:02:06,854
I can't live elsewhere.
342
01:02:08,257 --> 01:02:11,694
Daru, I love you like a brother
343
01:02:12,328 --> 01:02:15,298
but if I have to kill you tomorrow, I will.
344
01:02:37,186 --> 01:02:39,883
I'll die without knowing a woman.
345
01:02:42,358 --> 01:02:44,418
You've never known a woman?
346
01:02:46,229 --> 01:02:47,197
No.
347
01:02:47,864 --> 01:02:49,093
Really?
348
01:02:50,333 --> 01:02:52,029
I couldn't get married.
349
01:02:56,873 --> 01:02:58,808
I can't do anything for you.
350
01:03:09,952 --> 01:03:11,147
What's it like?
351
01:03:12,121 --> 01:03:12,918
What?
352
01:03:13,089 --> 01:03:15,058
Making love to a woman?
353
01:03:16,092 --> 01:03:18,459
- Are you kidding me?
- No.
354
01:03:20,296 --> 01:03:21,821
It's...
355
01:03:22,965 --> 01:03:24,797
It's something...
356
01:03:31,407 --> 01:03:34,070
I'd have liked to get married.
357
01:03:36,979 --> 01:03:38,777
Are you married?
358
01:03:39,215 --> 01:03:41,946
Yes... I was married.
359
01:03:43,219 --> 01:03:44,983
You got married in Tinguit?
360
01:03:45,822 --> 01:03:46,983
No.
361
01:03:47,523 --> 01:03:48,821
In Algiers.
362
01:03:50,493 --> 01:03:52,485
At Notre Dame d'Afrique.
363
01:03:56,866 --> 01:03:59,233
- Never been to Algiers?
- No.
364
01:04:04,273 --> 01:04:05,935
It's a beautiful spot...
365
01:04:07,009 --> 01:04:08,568
up above the city,
366
01:04:10,546 --> 01:04:13,880
a large church with a square in front.
367
01:04:14,217 --> 01:04:16,948
It overlooks the Bay of Algiers.
368
01:04:23,125 --> 01:04:25,390
It was windy that day.
369
01:04:26,429 --> 01:04:28,091
A wind from the sea.
370
01:04:32,902 --> 01:04:34,996
It was a beautiful wedding.
371
01:04:44,447 --> 01:04:46,279
You're not married anymore?
372
01:04:49,585 --> 01:04:52,077
I lost my wife ten years ago.
373
01:04:53,422 --> 01:04:54,947
May she rest in peace.
374
01:04:59,962 --> 01:05:00,930
Yes.
375
01:06:15,504 --> 01:06:17,200
We have a hostage.
376
01:06:18,207 --> 01:06:19,573
Fire and we shoot him!
377
01:06:22,211 --> 01:06:23,645
Hold your fire!
378
01:06:24,280 --> 01:06:26,511
Come any closer and we'll kill him!
379
01:06:32,121 --> 01:06:33,282
Let us see him!
380
01:06:35,191 --> 01:06:36,557
We want to see him!
381
01:06:39,662 --> 01:06:41,392
Show us your hostage!
382
01:06:43,299 --> 01:06:44,358
Show yourself.
383
01:06:44,734 --> 01:06:46,669
Go to the entrance and come back.
384
01:06:47,036 --> 01:06:47,696
Go on!
385
01:06:49,705 --> 01:06:51,537
Show us the hostage!
386
01:06:54,477 --> 01:06:57,413
One step too many, we'll kill you!
387
01:07:52,401 --> 01:07:54,029
Are there many of them?
388
01:07:54,670 --> 01:07:55,501
I didn't see.
389
01:07:55,671 --> 01:07:57,162
Come out one by one,
390
01:07:58,274 --> 01:08:01,108
hands on your heads. We won't hurt you!
391
01:08:02,078 --> 01:08:04,479
You have one minute!
392
01:08:05,281 --> 01:08:07,079
Back off or we'll kill him!
393
01:08:10,119 --> 01:08:12,554
Back off to the bottom of the hill!
394
01:08:43,853 --> 01:08:46,254
Are you wounded?
395
01:08:57,566 --> 01:08:59,558
There are other exits!
396
01:09:59,228 --> 01:10:00,161
Don't shoot!
397
01:10:00,796 --> 01:10:01,695
We surrender.
398
01:10:03,732 --> 01:10:05,200
Show yourselves!
399
01:10:08,771 --> 01:10:10,330
Step towards us!
400
01:10:14,944 --> 01:10:15,877
Drop your weapons!
401
01:10:18,247 --> 01:10:19,510
Hands on your heads!
402
01:10:20,683 --> 01:10:21,912
Come forward!
403
01:10:37,666 --> 01:10:39,328
Hands on your heads!
404
01:10:39,835 --> 01:10:41,235
I'm the hostage!
405
01:10:42,805 --> 01:10:43,602
Don't shoot!
406
01:10:44,974 --> 01:10:46,374
I'm the hostage!
407
01:10:47,409 --> 01:10:48,775
He's with me.
408
01:10:49,278 --> 01:10:50,371
He's not a rebel!
409
01:10:50,713 --> 01:10:52,341
Hands on your head!
410
01:10:55,417 --> 01:10:56,248
Search them.
411
01:11:04,360 --> 01:11:05,419
They're clean.
412
01:11:05,694 --> 01:11:06,718
Cease fire!
413
01:11:12,334 --> 01:11:13,302
Step forward.
414
01:11:34,757 --> 01:11:38,694
- You killed surrendering soldiers.
- They're not soldiers.
415
01:11:40,396 --> 01:11:41,420
Come with me.
416
01:11:43,465 --> 01:11:45,263
If the rebels win,
417
01:11:45,434 --> 01:11:48,336
where will you hide?
418
01:12:08,057 --> 01:12:09,616
Lieutenant Le Tallec.
419
01:12:11,460 --> 01:12:13,622
I'm told you're a reserve officer.
420
01:12:14,763 --> 01:12:15,731
Yes.
421
01:12:16,465 --> 01:12:17,831
A major, right?
422
01:12:20,903 --> 01:12:21,734
Am I free?
423
01:12:23,806 --> 01:12:25,001
We checked.
424
01:12:25,774 --> 01:12:27,902
You were given a prisoner. Tuesday,
425
01:12:28,077 --> 01:12:29,375
is that right?
426
01:12:30,779 --> 01:12:31,906
That's right.
427
01:12:33,749 --> 01:12:34,717
You were believed dead.
428
01:12:37,619 --> 01:12:38,450
We're going north,
429
01:12:38,620 --> 01:12:39,918
continuing the clean-up.
430
01:12:40,723 --> 01:12:43,625
Go to Berzina. That area has been secured.
431
01:12:43,959 --> 01:12:45,052
We have a base camp
432
01:12:45,527 --> 01:12:46,756
one hour away.
433
01:12:47,363 --> 01:12:49,423
Follow the valley. They're expecting you.
434
01:12:49,598 --> 01:12:51,533
Or wait for us here.
435
01:13:02,444 --> 01:13:03,969
We found this on him.
436
01:13:08,817 --> 01:13:10,911
It's bad when veterans turn against us.
437
01:13:13,522 --> 01:13:15,889
You killed men who were surrendering.
438
01:13:16,992 --> 01:13:18,688
That's a war crime.
439
01:13:23,665 --> 01:13:25,099
I obey orders.
440
01:13:26,135 --> 01:13:28,969
We must eliminate all
terrorists on the plateau.
441
01:13:29,471 --> 01:13:32,031
Without prisoners. I'm doing it.
442
01:13:38,447 --> 01:13:39,642
These?
443
01:13:55,898 --> 01:13:57,059
You were wrong to shoot.
444
01:14:03,906 --> 01:14:05,602
I'll head down with him.
445
01:14:07,776 --> 01:14:09,074
That suits me.
446
01:14:14,917 --> 01:14:16,943
Unit pulling out!
447
01:15:15,010 --> 01:15:17,070
You want this to happen to you?
448
01:15:18,981 --> 01:15:20,711
You'll surrender to them?
449
01:15:22,951 --> 01:15:27,150
You're alive. We're lucky to be alive!
450
01:15:28,724 --> 01:15:31,922
Your brothers may be dead
or gone but you're alive!
451
01:15:32,661 --> 01:15:33,651
Alive!
452
01:15:35,264 --> 01:15:37,563
Alive! You understand?
453
01:16:19,174 --> 01:16:21,609
You shout at your class like that?
454
01:16:23,145 --> 01:16:23,976
No.
455
01:16:28,617 --> 01:16:29,676
Well...
456
01:16:29,851 --> 01:16:31,149
A little.
457
01:16:38,994 --> 01:16:40,758
Now and then.
458
01:17:16,732 --> 01:17:18,064
Where are we?
459
01:17:19,234 --> 01:17:20,930
Berzina.
460
01:17:23,338 --> 01:17:24,897
What for?
461
01:17:28,043 --> 01:17:29,636
You'll see.
462
01:17:30,145 --> 01:17:31,340
You know it?
463
01:17:33,281 --> 01:17:35,011
I was born down there.
464
01:17:36,051 --> 01:17:38,611
My parents worked in the valley.
465
01:17:39,187 --> 01:17:40,621
And over there.
466
01:17:41,390 --> 01:17:43,621
Me too, as a child.
467
01:17:44,092 --> 01:17:45,185
Over there?
468
01:17:46,795 --> 01:17:48,024
In the vineyards
469
01:17:48,263 --> 01:17:50,789
and for the halfah harvest.
470
01:17:52,401 --> 01:17:55,860
I've never seen French
people harvest halfah.
471
01:17:56,038 --> 01:17:59,133
No, they were Spanish. From Andalusia.
472
01:18:00,409 --> 01:18:02,969
Los caracoles, they called us.
473
01:18:03,345 --> 01:18:04,973
The snails.
474
01:18:07,115 --> 01:18:08,743
Our houses on our backs.
475
01:18:13,722 --> 01:18:15,884
For the French, we were Arabs.
476
01:18:19,161 --> 01:18:21,392
And now, for the Arabs, we're French.
477
01:19:01,803 --> 01:19:02,964
Hello.
478
01:19:04,139 --> 01:19:05,300
Hello.
479
01:19:07,275 --> 01:19:10,404
It's closed. We open in two hours.
480
01:19:13,949 --> 01:19:15,781
Senorita Martinez?
481
01:19:16,218 --> 01:19:18,414
Yes. Do I know you?
482
01:19:20,122 --> 01:19:21,021
Yes.
483
01:19:21,523 --> 01:19:22,752
I don't remember.
484
01:19:24,292 --> 01:19:25,760
It's been...
485
01:19:27,028 --> 01:19:28,496
about thirty years.
486
01:19:28,897 --> 01:19:30,422
Ancient history.
487
01:19:35,337 --> 01:19:36,737
For him too?
488
01:19:38,106 --> 01:19:39,369
Yes, please.
489
01:19:45,914 --> 01:19:47,314
He's Mohamed...
490
01:19:47,482 --> 01:19:50,042
- Hello, Mohamed.
- Hello, ma'am.
491
01:19:56,091 --> 01:19:57,286
And...
492
01:19:58,393 --> 01:19:59,361
a girl for him.
493
01:20:03,298 --> 01:20:05,199
This is all I have.
494
01:20:07,869 --> 01:20:09,428
Can I leave you my rifle
495
01:20:10,405 --> 01:20:13,000
and pay the rest when I come back?
496
01:20:13,308 --> 01:20:14,867
You're coming back?
497
01:20:16,978 --> 01:20:17,968
Yes.
498
01:20:19,548 --> 01:20:21,176
Give me the rifle.
499
01:20:26,154 --> 01:20:28,316
- It's a good one.
- Yes.
500
01:20:35,864 --> 01:20:36,991
Mohamed!
501
01:20:40,268 --> 01:20:41,395
Give me your hand.
502
01:20:41,570 --> 01:20:45,268
Don't worry, I retired long ago.
503
01:20:46,541 --> 01:20:47,338
Come on.
504
01:20:47,542 --> 01:20:49,067
Raphaelle!
505
01:20:49,477 --> 01:20:51,878
There's a man here for you.
506
01:21:00,188 --> 01:21:01,212
Come on.
507
01:21:36,224 --> 01:21:37,385
Come on.
508
01:21:42,898 --> 01:21:44,457
No, thank you.
509
01:21:45,200 --> 01:21:47,032
Yes, come on!
510
01:21:47,636 --> 01:21:50,128
- I'm out of money.
- It's paid for.
511
01:21:53,308 --> 01:21:54,571
Paid for?
512
01:24:20,688 --> 01:24:22,520
It's been so long...
513
01:24:47,148 --> 01:24:50,050
All right, we're going to Tinguit
514
01:24:50,251 --> 01:24:51,480
as planned.
515
01:24:54,689 --> 01:24:56,123
Or not?
516
01:25:31,659 --> 01:25:33,423
Are we near Tinguit now?
517
01:25:35,897 --> 01:25:36,796
Yes.
518
01:25:39,234 --> 01:25:40,202
Here...
519
01:25:41,503 --> 01:25:42,732
This is for you.
520
01:25:45,740 --> 01:25:48,232
I found it myself.
521
01:25:51,513 --> 01:25:52,845
I was eight.
522
01:25:54,749 --> 01:25:57,150
It will bring you luck.
523
01:25:59,287 --> 01:26:00,687
An Arab coin?
524
01:26:06,294 --> 01:26:07,523
Keep it.
525
01:26:12,700 --> 01:26:14,396
Thank you, Mohamed.
526
01:27:10,325 --> 01:27:11,884
That's Tinguit.
527
01:27:13,828 --> 01:27:17,321
The big building on the left
is the police station.
528
01:27:21,269 --> 01:27:24,205
And that's the trail to the desert.
529
01:27:26,241 --> 01:27:29,643
A day's walk from here,
you'll meet the first nomads.
530
01:27:30,545 --> 01:27:31,877
They'll welcome you.
531
01:27:32,247 --> 01:27:33,510
That's their law.
532
01:27:36,651 --> 01:27:37,482
I can't.
533
01:27:39,887 --> 01:27:41,822
Listen to me, Mohamed.
534
01:27:42,624 --> 01:27:44,456
Do what you want.
535
01:27:44,759 --> 01:27:46,455
If you go to the desert,
536
01:27:46,628 --> 01:27:49,359
I'll say I handed you over...
537
01:27:50,798 --> 01:27:52,494
And that they killed you.
538
01:27:53,368 --> 01:27:54,927
There'll be no more revenge.
539
01:27:55,536 --> 01:27:56,595
But you'll live.
540
01:27:59,841 --> 01:28:00,809
You have my word.
541
01:28:02,010 --> 01:28:03,239
I can't.
542
01:28:07,949 --> 01:28:09,315
Here!
543
01:28:11,819 --> 01:28:13,811
You'll be able to last a few days.
544
01:28:17,425 --> 01:28:18,791
Mohamed...
545
01:28:19,994 --> 01:28:21,860
Don't surrender.
546
01:28:22,463 --> 01:28:23,431
Don't surrender.
547
01:28:23,665 --> 01:28:24,689
But...
548
01:28:26,000 --> 01:28:30,335
if you say you handed me over,
they'll come after you.
549
01:28:30,505 --> 01:28:33,805
That's my problem.
550
01:28:35,443 --> 01:28:36,968
Don't come back.
551
01:28:37,612 --> 01:28:38,944
Ever.
552
01:28:48,923 --> 01:28:50,551
Can I call you "Daru"?
553
01:28:56,631 --> 01:28:57,997
Good luck, Daru.
554
01:29:00,368 --> 01:29:03,338
Trust in the Creator. He will
be there for you.
555
01:29:05,506 --> 01:29:08,806
Give to Him. He will give to you.
556
01:29:10,912 --> 01:29:14,041
Ask Him. He will provide.
557
01:33:39,213 --> 01:33:41,182
Right! Time for class!
558
01:33:51,826 --> 01:33:54,295
- Hello, Meriem...
- Hello, sir.
559
01:33:54,695 --> 01:33:57,164
Hello, Madjid. Hello, Omar...
560
01:34:14,181 --> 01:34:15,080
Hello, children.
561
01:34:15,249 --> 01:34:17,946
Hello, sir.
562
01:34:21,856 --> 01:34:24,883
This is my last day with this class.
563
01:34:27,061 --> 01:34:28,791
I have to leave.
564
01:34:30,231 --> 01:34:31,164
You know that.
565
01:34:34,669 --> 01:34:38,071
I'd like this to be a normal school day.
566
01:34:44,712 --> 01:34:46,840
I'm very proud to be...
567
01:34:47,982 --> 01:34:50,213
to be your teacher.
568
01:35:09,003 --> 01:35:13,964
The Atlas mountains.
569
01:37:07,521 --> 01:37:12,186
"FAR FROM MEN"
570
01:37:37,284 --> 01:37:39,913
Adapted from the short story
"The Guest"
571
01:37:40,087 --> 01:37:43,285
taken from "Exile and the Kingdom"
by Albert Camus.
572
01:41:47,234 --> 01:42:04,204
Hope it helped -> bozxphd
34822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.